The Kundiman - Chapter 1
The Kundiman - Chapter 1
The Kundiman - Chapter 1
The
kundiman
is
both
a
musical
and
literary
form
stemming
from
the
early
Filipino's
predilection
to
song
and
poetry
as
an
expressive
venue.
The
term
is
actually
first
applied
to
the
verse,
then
to
the
music.1
Their
inclination
to
poetry
was
noted
by
Amado
Hernandez
who
believes
it
as
part
of
the
Philippine
culture
way
before
colonialism
and
assures
of
its
permanence
even
in
the
generations
to
come.2
Early
accounts
such
as
those
made
by
Juan
de
Medina,
Antonio
de
Morga
and
Francisco
de
Santa
observed
of
good
singers,
dancers,
and
instrumentalists
comparable
to
their
Spanish
counterparts.3
The
relatedness
and
interchangeability
of
the
two
are
hinted
at
by
Juan
Francisco
de
San
Antonio,
saying
that
the
Filipinos
are
great
lovers
of
verses
and
performances,
that
they
are
tireless
in
reading
verse
form
and
go
about
performing
it.4
Just
about
every
form
of
literature
is
intoned,
some
with
accompanying
instruments,
or
with
dances
and
actions.
It
is
also
implied
in
a
book
called
Mga
Tula
at
Kundiman
ng
Himagsikan
(Poems
and
Kundiman
of
the
Revolution)
where
the
two
terms
are
not
differentiated.
1
song
without
a
hint
of
war-like
qualities
was
a
puzzle
to
older
historians.
Humanities
professor
Elena
Mirano
theorized
that
kumintang
is
characterized
by
its
formal
elements
but
its
theme
could
be
anything.11
Thus,
it
is
not
exclusively
a
war
song
but
could
also
talk
of
topics
from
love
and
friendship
to
social
criticism.
The
text
is
cast
in
plosa
or
monorhyming
dodecasyllabic
quatrain.12
Furthermore,
Mirano
cited
several
usage
of
the
term
kumintang.13
First
is
its
use
as
a
place
name
as
stated
by
the
Spanish
chronicler
Fray
Juan
Francisco
de
San
Antonio
to
refer
to
an
earlier
name
of
Balayan,
Batangas.
Second
is
as
a
dance
song
authenticated
by
an
engraving
of
a
couple
dancing
to
the
accompaniment
of
a
guitar
on
Murillo
Velardes
Philippine
map,
with
a
caption
that
says
Indios
bailando
el
comintang
(native
dancing
the
comintang).
The
dance
is
called
siguin-siguin,14
a
seductive,
pantomime-like
dance
to
the
accompaniment
of
a
guitar
and
bajo
de
unas.
Kumintang
is
also
used
to
refer
to
a
specific
guitar
technique
in
some
areas
of
Batangas.
12
13
14
Ibid.,
48.
Ibid.,
58.
Walls
y
Merino,
Popular
Music,
19.
The
formal
characteristics
of
the
kumintang
are
identified
from
the
transcriptions
found
in
these
sources:
Mallats
Les
Philippines
transcribed
by
Henry
Cohen,
Manuel
Walls
y
Merinos
La
Musica
Popular
de
Filipinos
transcribed
probably
by
Walls
y
Merino
himself,
and
a
collection
by
Epifanio
de
los
Santos.15
In
addition
to
the
plosa,
there
is
a
melodic
framework
or
a
vocal
punto
which
is
ornamented
and
embellished
by
the
singer.16
It
resembles
the
Western
harmonic
minor
and
endows
the
kumintang
with
the
Oriental
spirit.17
The
harmony
is
provided
by
a
guitar
accompaniment
alternating
between
the
tonic
and
dominant.
15
16
17
Ramon
Santos,
Nicanor
Abelardo:
Filipino
Classicism
in
the
Art
of
Music,
in
Tunugan:
Four
Essays
on
Philippine
Music
(Quezon
City:
University
of
the
Philippines
Press,
2005),
10.
Comintang
& 43
j
j
j
3
&4
#
#
#
? 3 # # # #
4
J
j
& n
#
j
& #
j
#
r
fi fij
? #
&
&
?
j
#
j
#
# #
j
fi
j
#
The
melodic
formula
is
like
the
Western
harmonic
scale
with
the
characteristic
minor
3rd
interval
on
the
6th
and
7th
scale
degree.
There
is
a
monotonic
quality
by
a
conjunct
motion
of
pitches
in
a
narrow
range,
usually
the
first
five
notes
of
the
scale,
although
there
are
also
leaps
to
different
ranges.
This
is
compounded
by
a
harmony
which
could
suspend
in
either
tonic
or
dominant
for
several
measures.
The
melody
could
be
broken
by
rests
in
between,
with
the
accompaniment,
and
probably
the
dance,
still
ongoing.18
The
text
is
set
syllabically
in
a
strophic
followed
by
a
two-line
refrain
form.
It
has
the
mannerism
of
rounding
off
lines
with
a
neumatic
figure.
The
meter
is
triple,
although
in
practice,
it
might
shift
occasionally
to
quadruple.19
The
kumintang
shares
a
lot
of
semblance
with
the
kundiman.
Foremost
is
the
triple
meter
and
some
usage
of
the
characteristic
rhythm
of
a
long-short-short-long
pattern.
Another
similarity
is
the
use
of
a
melodic
scale
like
the
Western
harmonic
minor
scale.
The
kumintang
rhythm
and
melody
are
utilized
especially
by
Nicanor
Abelardo,
both
as
a
structural
device,
and
as
evocative
of
mystery
and
drama.20
The
text
structure
of
dodecasyllabic
quatrain
is
also
the
same
in
both
forms.
Moreso
is
the
accentuation
on
the
second
beat
of
the
second
bar.
In
the
matter
of
accentuation,
composer
Antonio
Molina
explores
the
kinship
of
the
kundiman
and
kumintang
with
the
awit,
a
tune
adapted
to
a
text
with
religious
undertone
such
as
the
Crusades
or
the
war
between
Moros
and
Christians.21
The
accent
18
19
20
on
the
second
beat
of
the
kundiman
and
kumintang
is
similar
to
the
second
beat
of
the
sixth
bar
of
the
awit.
The
kumintang
and
awit
are
further
related
by
a
stress
on
the
third
beat
of
the
first
bar
of
every
phrase.
All
three
forms
are
in
triple
time;
the
kumintang
and
awit
are
strophic
while
the
kundiman
is
through-composed.
The
difference
between
the
kundiman
and
the
kumintang
is
in
their
structure
a
strophic
or
verse-refrain
for
the
kumintang,
a
two
or
three
part,
each
section
with
a
different
melody,
for
the
kundiman.
Also,
the
harmony
of
the
kumintang
is
the
continuous
alternation
of
the
tonic
and
dominant,
whereas
in
the
kundiman,
there
is
a
clear
harmonic
progression
in
the
Western
tonal
concept.22
The
relatedness
of
the
kumintang
and
kundiman,
and
the
success
of
the
composer
in
merging
their
elements,
are
seen
in
the
discussion
as
to
the
genre
of
Abelardos
Mutya
ng
Pasig
(Muse
of
Pasig).
The
piece
employs
the
kumintangs
melodic
formula
and
rhythm
but
in
the
form
and
harmonic
language
of
the
kundiman.
In
its
sentiments,
Mutya
ng
Pasig
is
a
kundiman
and
a
patriotic
one
at
that.
The
lamentations
of
the
muse
on
her
glorious
past
and
her
pleadings
to
bring
back
her
love
in
order
for
her
to
live,
very
much
echoes
the
feelings
of
the
Filipino
for
his
country.
21
Mutya ng Pasig
bb 3
& b b bb 4
p
n
f
n
b
b 3
& b b bb 4
Nicanor Abelardo
>
>
Jose
Maceda,
Ang
Musika
sa
Pilipinas
sa
ika-19
na
Daang
Taon
in
Musika
Jornal
(Quezon
City:
Kagawaran
ng
Pananaliksik
sa
Musika,
1979),
7.
24
Irving,
Colonial
Counterpoint,
101.
Lapu-lapu
in
what
could
be
considered
as
the
first
act
of
resistance
against
Spain.
Other
expeditions
followed
until
the
last
successful
voyage
of
Miguel
Lopez
de
Legazpi
in
1565,
formally
establishing
the
Philippines
as
a
Spanish
colony.
Spain
colonized
the
Philippines
for
various
reasons,
one
of
which
is
to
use
its
strategic
place
as
a
trade
route
from
Asia
to
Europe.
The
geographical
accessibility
of
the
Philippines
to
Asia
and
America,
also
to
Africa
and
Europe,
made
it
the
last
link
in
a
trade
system
that
would
circumnavigate
the
world.25
Another
equally
important
factor
is
the
propagation
of
the
Christian
faith,
ignited
even
more
by
its
encounter
with
the
Filipino
Muslims,
which
draws
a
parallel
event
in
their
own
history.26
Religion
was
used
to
entice
the
natives
to
Spain.
Conversion
from
ancient
religion
to
Catholicism
and
later
embracing
the
colonizers
culture
became
embedded
in
the
Philippine
society.
Every
aspect
of
the
country
is
tinged
with
Spanish
influence,
from
the
name
itself
derived
from
the
name
of
the
Spanish
king
Philipp,
to
the
country's
religion
that
is
predominantly
Catholic.
Music
is
a
catalyst
in
propagating
the
Christian
faith.
Among
the
many
powers
attributed
to
music
since
classical
antiquity,
the
Spaniards
recognized
the
ability
of
music
to
appease,
unite
and
subvert
people.
Missionaries
were
instructed
that
if
they
wish
to
inspire
greater
admiration
and
attention
among
the
infidels,
and
if
it
were
convenient
to
do
so,
they
could
use
music
performed
by
singers
and
instrumentalists
in
25
26
Ibid.,
19.
Irving,
Colonial
Counterpoint,
133.
order
to
encourage
them
to
join
in
and
to
use
them.27
They
were
to
educate
the
locals
in
reading
and
writing
Spanish,
dancing,
singing
and
playing
of
instruments.
It
was
in
Spain's
action
plan
to
teach
their
culture
along
with
evangelization.
Efforts
were
made
by
the
clergy
to
eradicate
the
music
of
the
natives
they
deemed
were
evil
and
barbaric.
In
the
pre-colonial
times,
music
was
of
Asiatic
traditions
and
was
geographically
and
stylistically
belonging
to
either
northern
or
southern
traditions
and
aligning
with
the
practices
of
continental
and
insular
southeast
Asia,
respectively.28
It
could
be
vocal,
instrumental,
or
combination
of
both.
It
shows
mans
dependence
on
nature
instruments
are
constructed
from
natural
materials
and
sounds
are
evocative
of
sounds
from
the
environment.
It
is
highly-functional
it
accompanies
ceremonies,
rituals,
even
in
the
performance
of
ones
job.
The
Spaniards
suppress
the
music
by
sending
church
musicians
and
music
teachers
along
with
the
missionaries,
to
teach
music
of
the
faith
to
the
natives.29
Gregorian
chant
and
even
elaborate
sacred
music
with
inclusion
of
instruments
such
as
the
violin
and
other
string
instruments,
piano,
harmonium
and
organ
were
performed
in
church;
music
theory,
composition
and
performance
of
liturgical
music,
and
manufacture
of
musical
instruments
were
also
taught.30
The
first
ensemble
was
27
28
Ibid., 104.
organized
in
1601,
there
were
fine
choirs
by
1609,
and
a
music
institution,
the
Colegio
de
Ninos
Tiples
de
la
Santa
Iglesia
Cathedral,
was
established
in
1742.31
The
influence
of
the
church
went
beyond
the
liturgical
music
into
the
feasts
and
traditions
extra
and
paraliturgical
rituals
that
are
still
prevalent
in
the
country
up
to
these
days.
Mostly
on
devotions
to
Mary
and
saints,
these
rituals
are
practiced
with
some
regional
variations
around
the
country.
They
represent
the
Catholic
faith
in
different
extent
there
are
those
sanctioned
by
the
Church,
those
that
grew
out
of
former
church
activities,
and
those
that
merge
Christian
and
non-Christian
elements
outside
of
the
church
domains.32
Secular
music,
on
the
other
hand,
could
be
categorized
on
the
degree
and
manner
of
combining
the
western
and
indigenous
components.
There
is
the
localized
western,
the
westernized
indigenous,
and
the
hybrid
forms.33
30
31
32
33
Ibid.,
37.
Ibid.,
37.
Ibid.,
38-41.
3
j
& 4 # # n
3
&4
? 43
&
&
#j n
j
# #J
j
j
& n j
12
&
j
# #
J
18
& #
& # #
#
#
?
24
&
&
?
&
28
& n
#
J
j
#
The
embryonic
stage
of
the
Western
musical
tradition
may
be
placed
at
around
late
18th
century
in
Christianized
areas
in
the
country.
The
concept
of
melody
and
harmony
interwoven
in
a
tonal
fabric
began
to
show
in
the
musical
pieces
of
this
time.
The
introduction
of
dance
rhythms
such
as
danza,
waltz,
and
fandango,
provided
the
time
element
as
opposed
to
an
oriental
perception
of
timelessness.
34
36
37
38
39
40
new
religion.
To
the
disadvantage
of
the
indigenous
culture,
it
was
found
to
be
of
pagan
inclinations
and
most
were
eradicated
by
simultaneous
suppression
and
indoctrination.
The
musical
and
literary
arts
clearly
manifest
this
reshaping.
They
served
the
religious
and
the
secular,
with
a
degree
of
overlap
between
them.
In
literature,
epics
on
the
deeds
of
heroes
and
gods,
or
genealogies
of
the
dead,
were
supplanted
with
narrations
on
the
lives
and
works
of
Christian
figures.
The
merging
of
the
two
languages,
literally,
is
seen
earlier
on
in
the
poetry
of
bilingual-poets
landino
whose
works
contain
Tagalog
verses
and
their
Spanish
translations
printed
one
line
after
another.
Eventually,
Filipino
writers
wrote
wholly
in
Spanish
or
Tagalog
and
translated
books
to
and
from
the
Spanish
language.
They
adapted
formal
structures
and
genres
such
as
the
Spanish
romance.
To
appropriate
Attalis
concept,
the
organization
of
sound,
and
of
words
by
extension,
relate
to
power;41
ultimately,
the
adoption
and
adaptation
of
the
arts
were
to
ensure
the
dominion
of
Spain
over
the
country.
Spain,
indeed,
gained
a
strong
foothold.
But
colonialism
is
flawed
by
nature,
and
any
form
of
dominance
is
bound
to
meet
resistance.
Increased
discontent
arose
from
inequality
of
rights,
imposed
labor
and
taxation
and
non-representation
in
courts
and
parishes.
There
were
also
abuses
by
local
officials
and
clergies
who
enjoyed
limitless
power,
the
country
being
geographically
impossible
to
be
governed
directly
from
Spain.
The
people
clamored
for
what
was
theirs
in
the
first
place,
which
the
arts,
as
a
kind
of
social
text,
was
quick
to
respond.
41
Chapter
2
means
for
contrary
ends.
The
Philippine-born
Spanish
and
the
half-bred
mestizos
wanted
the
country
to
be
annexed
to
Spain
while
the
native
indios
fought
for
autonomy.
Nationalism