01a Ccgl9038 04enginml 2017sep27
01a Ccgl9038 04enginml 2017sep27
01a Ccgl9038 04enginml 2017sep27
Opening
(0:00-1:00)
Discuss
with
neighbour:
How
do
you
say?
Back
to
documentary
(
~10:29)
(1)
Code
switching
as
series
of
unmarked
choices
1.
L:
[Holding
out
his
hand
with
some
money
in
it,
speaking
quite
loudly,
self-consciously]
Mwana
weru,
vugula
khasimoni
khonyene.
Take
only
cy
cents,
dear
brother
A
visitor
to
a
company
and
the
security
guard
speak
ini<ally
in
Swahili,
[Other
passengers
laugh]
the
usual
language
for
such
interac<ons
between
strangers.
But
then
2.
C:
[Also
just
laughs]
the
guard,
followed
by
the
visitor,
switches
to
their
joint
ethnic
language
3.
L:
Shuli
mwana
weru
mbaa?
Luyia
when
they
discover
that
they
come
from
the
same
ethnic
group,
Arent
you
a
brother?
with
the
code
choice
indexing
their
common
iden<ty
and
marking
their
4.
C:
Apana.
Mimi
si
ndugu
wako.
Kama
ungekuwa
ndugu
wangu
ningekujua,
ningekujua
kwa
rela<onship
as
one
between
ethnic
brethren
rather
than
strangers.
jina.
Lakini
sasa
sikujui
wala
sikufahamu.
No,
Im
not
your
brother.
If
you
were
my
brother,
I
would
know
you.
I
would
know
you
by
name.
But
now
I
dont
know
you
nor
do
I
understand
you.
5.
L:
Nisaidie,
tu,
Bwana.
Maisha
ya
Nairobi
imenishinda
kwa
sababu
bei
ya
kila
kitu
(2)
Code
switching
as
an
exploratory
choice
imeongezwa.
Mimi
ninakeM
Kariobangi,
pahali
ninapolipa
pesa
nyingi
sana
kwa
nauli
ya
basi.
A
local
businessman
meets
up
with
a
former
classmate,
now
a
university
Just
help
me,
mister.
The
life
of
Nairobi
has
defeated
me
because
the
price
of
student
who
is
home
for
a
visit.
Uncertain
how
to
relate
to
his
former
everything
has
gone
up.
I
live
in
Kariobangi,
a
place
to
which
I
pay
much
money
for
the
classmate,
he
tries
English,
a
marked
choice
to
be
used
in
a
local
bar,
as
bus
fare.
well
as
some
Kikuyu
and
Swahili,
either
or
both
of
which
could
be
the
6.
C:
[Taking
some
money
out
of
the
Luyia
mans
outstretched
hand]
unmarked
choice.
He
ends
up
using
English
inappropriately
and
more
Nimechukua
peni
nane
pekee
yake.
frequently
than
his
former
classmate
who,
as
a
university
student,
I
have
taken
80
cents
alone.
would
actually
have
more
familiarity
with
the
language.
7.
L:
Thank
you
very
much.
Nimeshkuru
sana
kwa
huruma
ya
ngugu
wangu.
Thank
you
very
much
for
the
pity
of
this
one,
my
brother.
(4)
Code
switching
as
unmarked
choice
Taita
&
Luyia
speakers
in
Nairobi,
Kenya,
using
Swahili
and
English
T:
Ukisha
ikanyaganganga
hivi
pedals,
unasikia
air
umeshakishwa.
Sasa
unashangaa
kama
ni
bike
au
ni
ma-ghosts.
When
you
step
on
the
pedals
you
hear
the
air
coming
out.
Now
you
wonder
whether
its
the
bike
or
the
ghosts
[that
do
that].
monolectal
code
switching
(Meeuwis
and
Blommaert
1998)
on
Lingala-French
code
used
by
Zaireans
in
Belgium
L:
Wewe
pia
una-believe
habari
ya
ma-ghosts
kumbe?
You
also
believe
about
ghosts?
fused
lect
(Auer
1999):
to
denote
a
combina<on
of
structures
from
T:
Ah,
ghost,
lazima
una-believe,
usiku
unaona
something
kama
bones
na
dierent
language
sources
which
no
longer
has
any
par<cular
inatembea
on
the
road.
conversa<on-structuring
func<on,
but
instead
is
meaningful
as
a
Ah,
ghost,
you
have
to
believe
[when]
at
night
you
see
something
like
bones
wholesale
token
of
group
iden<ty
and
mode
of
conversa<on
and
its
walking
on
the
road.
It
is
this
last
paFern
of
unmarked
code
switching
that
is
perhaps
L:
Kulikuwa
na
table
long
namna
hii,
maze,
imejaa
tu
chakula
ya
kila
aina
most
signicant
in
mul<lingual
communi<es.
This
is
when
language
Nilikwenda
pale
nikaangalia,
nikapata
chakula
nyingine
iko
grey,
nika-i-taste
alterna(on
itself
cons<tutes
a
default
op<on
that
is
meaningful
as
a
nikaona
ina
taste
lousy
sana.
signal
of
shared,
mul<lingual
iden<ty.
(Lim
and
Ansaldo
2016)
There
was
a
long
table
like
this,
my
friend,
full
of
food
of
every
kind
I
went
there
and
looked
and
I
got
another
kind
of
food
[that
was]
grey,
and
I
tasted
it
and
I
thought
it
had
a
very
lousy
taste.
Mixed
code
as
the
usual,
dis(nc(ve
linguis(c
mode
Mixed
code
as
the
usual,
dis(nc(ve
linguis(c
mode
(contd)
(contd)
Taglish
is
the
usual
code
amongst
(urban)
Filipinos,
with
pure
Tagalog
English,
Mandarin
and
Hokkien
used
by
Chinese
Singaporeans
(Tay
or
English
seldom
heard
(Bau<sta
and
Gonzales
2009;
McFarland
2009)
1993;
Lim
2009)
Then
they
ask
me,
ano
pa
daw
capabili<es
ko
in
singing
I
did
not
told
Oh
I
see,
guai
bu
de
wo
xie
xing
wen
bi
jiao
kuai,
gua
sia
eng
boon
them
gusto
ko
sila
mag
nd
out.
luan
jut
u
luan
ju
sia,
jiaru
move
de
fast,
bo
tek
khak
o.
Dui
bu
qi.
I
got
Then
they
ask
me,
what
other
capabili<es
I
have
in
singing
I
did
not
to
go.
tell
them
I
wanted
them
to
nd
out
for
themselves
Oh,
I
see,
no
wonder
I
write
faster
in
English,
when
I
write
English,
I
simply
scribble
and
write,
carelessly,
if
[I]
move
fast,
[Im]
not
sure.
Sorry.
I
got
to
go.
Singapore
classroom
language
use:
Singapore
classroom
teacher
talk:
Using
globalist
(standard)
Students
use
Standard
English,
Singlish
and
Mandarin
features
when
organising
the
lesson,
alongside
localist
features
organising
rather
than
obstruc(ng
learning
when
focusing
on
content
1
TJ:
Number
3,
A
girl
is
siwng
on
a
swing
hao
le
ma?
So
you
can
do
things
like
this
ok
...
[Long
pause]
Ya,
I
dont
want
to
keep
are
you
done?
men<oning
your
name
here.
Ya,
Go
blush.
Ok,
structure.
This
is
about
the
2
JG:
hei,
ni
kan
ni
same
structure
as
we
did
for
ac<on
story.
Recap,
you
are
going
to
be
given
hey,
look
at
what
you
did
a
template
later.
A
template
will
be
given;
I
am
not
going
to
reprint
the
3
TJ:
hao
le
ma?
template.
This
template
is
given
to
you
as
a
model
and
this
template,
youll
are
you
done?
be
using
for
all
your
work
from
now
on
from
all
the
other
passage
Ill
be
4
JG:
deng
yi
xia
lah
wo
deng
yi
xia
lah,
ni
chao
si
ren
giving,
for
all
the
wri<ng
that
you
are
going
to
do,
for
even
the
produc<on
wait
a
moment
I
wait
a
moment
you
are
too
noisy
that
you
are
coming.
What
is
our
end
result
of
this
produc<on
here,
ya,
5
TJ:
ni
ye
shi
hen
chao
leh
you
are
noisy
too
Ian?
That
means
our
end
result
in
two,
three
weeks
<me,
instead
of
6
JG:
wo
duo
mei
you
chao
ni,
ni
chao
wo,
hao
liao
coming
up
with
a
commercial
you
will
be
given
a
choice
to
come
up
with
a
I
didnt
disturb
you,
you
disturb
me,
its
done
produc<on
of
your
suspense
story.
Ya,
but
this
<me
it
need
not
be;
[
]
you
[]
want
to
act
it
out,
[
]
you
want
to
lm
it,
lm
it,
[
]
you
want
to
make
an
21
TJ:
Number
8,
a
girl
is
ska<ng
audio
tape
out
of
it,
make
an
audio
tape
out
of
it,
[
]you
want
to
write
it,
22
JG:
A
boy
lah
ni
(you)
(Silver
and
Bokhorst-Heng
2013)
script
it,
go
ahead.[
]
You
want
to
make
a
comic
script
out
of
it,
go
ahead,
but
we
will
lead
on
to
it
and
well
show
you
dierent
types,
ok.