Full Thesis-14020154043 PDF
Full Thesis-14020154043 PDF
Full Thesis-14020154043 PDF
THESIS
By:
Alfiah Wahyu Sri Utami
NIM 14020154043
Presented to
The State University of Surabaya
In Partial Fulfillment of the Requirement
For the Degree of Sarjana Sastra
By:
Alfiah Wahyu Sri Utami
NIM 14020154043
ii
AGREEMENT SHEET
iii
iv
UNIVERSITAS NEGERI SURABAYA
FAKULTAS BAHASA DAN SENI
JURUSAN BAHASA DAN SASTRA INGGRIS
PROGRAM STUDI SASTRA INGGRIS
Alamat: Gedung T4 Kampus Lidah Wetan
Telp. 031-7532160, 7532571, Fax. 031-8280804
DECLARATION OF AUTHORSHIP
Herewith I,
Declare that:
v
ACKNOWLADGEMENT
vi
DEDICATION SHEET
vii
MOTTO
”A great person always does the best in his life despite he faces so many
obstacles. He always includes God’s name in every breath, always
patient and grateful that he remembered.”
—M.A.N.—
viii
ABSTRACT
x
ABSTRAK
xi
penjelasan tentang fenomena orang-orang asing yang berbicara
bahasa Jawa dalam dua video yang diambil dari youtube.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa subjek
penelitian mempunyai kesulitan dalam melafalkan sepuluh vocal
bahasa Jawa: [ə], [e], [U], [ɔ], [i], [ɪ], [a], [u], [ɛ], dan [o]. Sementara
pada bunyi konsonan, subjek penelitian mempunyai kesulitan
dalam melafalkan tujuh bunyi konsonan bahasa Jawa: [Ɂ], [r], [d],
[n], [t], [c], dan [ŋ]. Kaidah subtitusi diterapkan oleh semua
subjek, sementara tiga kaidah lainnya yakni penambahan unit,
pengurangan unit dan kaidah metatesis hanya diterapkan oleh
beberapa subjek. Faktor-faktor yang mempengaruhi kesalahan
pelafalan unit bunyi bahasa Jawa antara lain: kurangnya
pengetahuan tentang kebahasaan dan fonologi bahasa Jawa,
perbedaan sistem antara bahasa Inggris dan bahasa Jawa, usia
saat memperoleh bahasa Jawa sebagai bahasa asing, dan
frekuensi penggunaan bahasa Jawa dalam komunikasi yang
dilakukan oleh subjek penelitian. Dalam hal kesalahan pelafalan
bunyi bahasa yang masih bisa dimengerti, terdapat dua kategori
yang diterapkan yaitu: dapat dimengerti dan tidak dapat
dimengerti. Kategori dapat dimengerti dimaksudkan untuk
kesalahan pelafalan bunyi bahasa yang masih bisa dikenali dan
dipahami, sementara kategori tidak dapat dimengerti
dimaksudkan sebaliknya. Subjek 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 12
dikategorikan dapat dimengerti, sementara dua subjek lainnya
yakni subjek 10 dan subjek 11 dikategorikan tidak dapat
dimengerti.
xii
TABLE OF CONTENTS
xiii
CHAPTER 3 ........................................................................................... 28
3.1 Research Design ............................................................................. 28
3.2 Subject of the Study ....................................................................... 28
3.3 Source of Data and Data ................................................................ 29
3.4 Instrument of Data Collection ...................................................... 30
3.5 Data Collection Technique ............................................................ 30
3.6 Data Analysis Technique .............................................................. 31
CHAPTER 4 ........................................................................................... 33
4.1 Findings ........................................................................................... 33
4.1.1 Kind of Mispronunciation .............................................. 34
4.1.2 Factors that Influence Mispronunciation ...................... 58
4.1.3 Intelligibility in Understanding the Message............... 59
4.2 Discussion ....................................................................................... 65
4.2.1 Kind of Mispronunciation .............................................. 65
4.2.2 Factors that Influence Mispronunciation ...................... 69
4.2.3 Level of Intelligibility in Understanding the Message ....
............................................................................................. 72
CHAPTER 5 ........................................................................................... 75
5.1 Conclusion ...................................................................................... 75
5.2 Suggestion ....................................................................................... 76
References .............................................................................................. 78
Appendixes ............................................................................................ 81
xiv
INDEX OF TABLES
xv
CHAPTER 1
INTRODUCTION
8
9
(2002) put some check on the factors influence the learners: age,
exposure of foreign language infancy, immersion, intelligence,
personality, attitude and motivation, relationship between first
language and target language, sensory style, learning strategies,
and other factors such as mimicry or musical ability.
Tongue Tongue
No. Vowels Shapes Examples
Positions Movements
1 i high front unrounded iki ‘this’
2 I high front unrounded arit ‘grass knife’
3 e mid front unrounded esuk ‘morniing’
4 ɛ mid front unrounded lepen ‘river’
5 a low front unrounded anyar ‘new’
6 ə mid mid unrounded elas ‘grain’
7 ɔ mid back rounded obor ‘torch’
8 O mid back rounded obah ‘move’
9 U high back rounded kapuk ‘cotton’
10 u high back rounded gulu ‘neck’
b. Javanese Consonants
According to Marsono (2017), Javanese has twenty three
different consonant sounds as shown on the Table 2.2 below:
Table 2.2 Javanese Consonants
Place of Articulation
Lamino-alveolar
Apiko-alveolar
Glotal hamzah
Medio-palatal
Apiko-palatal
Apiko-dental
Manner of
Labio-dental
Dorso-velar
Articulation
Laringal
Voicing
Bilabial
p k
V- t t- ṭ c
p- k-
Stops ?
d ḍ g
V+ bh j jh
dh ḍh gh
Nasals V+ m n ñ ŋ
Lateral V+ l
V- f s x
Fricative h
V+ v z
Trill V+ r
Semi-vowel V+ w y
12
b. English Consonants
Consonants are produced by the restriction in the vocal
tract which block the airflow from the lung (Fromkin et al., 2014).
Consonants of English are classified based on voicing, place of
articulation, and manner of articulation.
Table 2.3 English Consonants by Fromkin et al. (2014)
Bilabial Labiodental Interdental Alveolar Palatal Velar Glottal
Stop
V- p t k
Ɂ
V+ b d g
Nasal
V+ m n ŋ
Fricative
V- f θ s ʃ
h
V+ v δ z ʒ
Affricate
V- ʧ
V+ ʤ
Glide
V- ʍ ʍ
V+ w j w
Liquid
r l
V+
18
a. Assimilation
Assimilation is phonological rules that makes nearby
segments become more similar by imitating a phonetic property
(Fromkin et al., 2014). For instance, vowel nasalization rules states
that vowels become nasalized in the environment before nasal
segments within a syllable as in bin, the vowel /ɪ/ before /n/
sound becomes nasalized. Assimilation also deals with place of
articulation e.g. in English the word in [+ literate] becomes
illiterate. Moreover, there is also voicing assimilation which deals
with progressive and regressive assimilation. The differentiation
between progressive and regressive assimilation are if
progressive assimilation the sound change based on the nearest
sound and in regressive assimilation, the sound changes based on
the next sound.
22
b. Dissimilation
In contrast to assimilation, dissimilation is a phonological
rule which makes a segment becomes less similar to another
segment (Fromkin et al., 2014). This rule can be found when
simplifying fricative sequence /fθ/ and /sθ/ change into [ft] and
[st] as in fifth [fifθ] and sixth [sɪksθ] pronounced as fift and sixt.
c. Feature-changing
Feature changing is phonological rule which change
segmental feature values to make them more similar (Fromkin et
al., 2014). For instance, the plural morpheme /s/ has its voiceless
value changed into voiced when follows voiced sound.
d. Segment Insertion/Deletion
According to (Fromkin et al., 2014) segment insertion is
process of adding a consonant or vowel to form regular plurals,
possessive forms, and third person singular verb agreement; in
contrast, phonological rules may delete a sound segment which
called segment deletion.
e. Movement / Metathesis
Movement or metathesis rule is process of transporting
two segments in order. For instance, children may utter aminal
instead of animal (Fromkin et al., 2014).
f. Substitution
Substitution is process of replacing a sound with another
sound because of unfamiliarity of the speaker in pronouncing
certain sound correctly (Fromkin et al., 2014). As a result, the
speakers then tend to pronounce the sound with the nearest
sound which exists on their mother-tongue.
23
g. Fusion
Fusion is a process when two or more segments become
one segment that is more complex (Fromkin et al., 2014). It is part
of assimilation which one segment assimilates each other. For
instance the phrase ‘could you’ [kʊd] + [juː] pronounced as
[kʊʤuː].
2.3 Intelligibility
Nelson (2012) proposed that the term intelligibility
frequently used to cover all of the various part of understanding.
He also states that in order to make interaction become
successful, there are three levels of complexity in language use
proposed by Smith (1992) which categorized as intelligibility
refers to the ‘technical sense’ of the language use component with
the fewest variable as involves by just sound system;
comprehensibility stands for the listeners’ understanding about
the spoken words or speech, and interpretability which deals
with ‘the meaning behind the word or utterances’.
While according to Munro and Derwing (1999), the three
partially related dimensions in second language pronunciation
are intelligibility, comprehensibility, and accentedness.
Intelligibility is a term which refers to the real understanding of
utterances by the audiences or listeners; comprehensibility
indicates the easiness or the difficulties of the audiences or
listeners in understanding the speakers’ utterances; and
accentedness points out that what hear by audiences of the
listeners are differ from the one uttered by speakers (Munro,
1995).
As many other researchers there is no universal
agreement on definition or practice in operating the intelligibility
of second language speech (Kang, Thomson, & Moran, 2018).
24
28
29
Phonetic Transcription
No. Orthography
Subjects
Standard
1 … 12
… … … … … …
… … … … … …
30
Transcription
Orthography
Position
Note
Standard
Subject
[ɪ] → [i]
initial sik [sɪɁ] [sik]
Substitution
Vowels
…
mid … … …
…
final … … …
32
4.1 Findings
Mispronunciation of Javanese segmental sounds can be
categorized based on the rule of phonology which deviated by
the subjects. There are seven rules of phonology: assimilation,
dissimilation, feature-changing, substitution, segment insertion
and/segment deletion, movement or metathesis rules, and fusion.
However, in this study not all rules occur on the data analyzed,
there are only four of them occur, they are substitution, segment
insertion, segment deletion, and movement or metathesis rule.
The three rules of phonology that will be explained later on sub
4.1.1. The data in this study will be displayed on the Table and
will be categorized based on the rule of phonology which
deviated by the subjects. Furthermore, there are several factors
that affect mispronunciation of Javanese segmental sounds
produces by the subjects’ of this study on sub 4.1.2. Intelligibility
also used on sub 4.1.3 to figure out how the subjects’ are able to
convey the message towards the listeners.
33
34
Subject 1
As stated on Chapter 3, there are twelve subjects on this
study, all subjects participate on video entitled ‘Bahasa Jawa Rasa
Bule 1: Social Experiment’ uploaded by Londokampung on his
youtube channel. Table 4.1 below is the data of mispronunciation
of Javanese segmental sounds produced by Subject 1.
Phonemic
Phonology
Category
Rules of
Position
Transcription
Sound
Orthography Note
Standard Subject 1
final
Subject 2
Table 4.2 below is the data of Javanese segmental sounds’
mispronunciation produced by Subject 2 on the first video
entitled ‘Bahasa Jawa Rasa Bule 1’.
36
Phonemic
Phonology
Category
Transcription
Position
Rule of
Sound
Orthography Note
Standard Subject 2
Vowel
initial
substitution
consonant
final
Subject 3
Still from the first video, the Table 4.3 below is the data of
mispronunciation of Javanese segmental sounds produced by
Subject 3.
37
Phonemic
Phonology
Transcription
Category
Position
Rule of
Sound
Orthography Note
Standard Subject 3
substitution
final
final
initial
segment insertion
njaluk [njalU?] [ənjaluk] add [ə] sound
consonant
final
segment
deletion
mid
Subject 4
Subject 4 in this study is the only one occurs both on two
videos entitled ‘Bahasa Jawa Rasa Bule 1 (Social Experiment)’ and
‘Bahasa Jawa Rasa Bule 2 (Social Experiment)’ which are uploaded
by Londokampung in his youtube channel.
39
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 4
substitution
guru [guru] [gəru] [u] changes into[ə]
vowel
initial
final
initial
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 4
substitution
consonant
final
segment insertion
initial
segment deletion
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 4
consonant
Segment
deletion
final
is the mid front unrounded vowel [e] in the final position of the
word Inggris ‘English’ [eŋgres] changes into the high front
unrounded vowel [i].
In consonant sound category, Subject 4 also has problem
in pronouncing voiced alveolar stop [d] in the word ndi ‘where’
[əndi], the voiced alveolar stop [d] sound changes into the
voiceless alveolar [t]. The subject also has difficulty in
pronouncing the glottal stop [Ɂ] sound in the final position of the
words ambek ‘with’ [ambeɁ], mak ‘mommy’ [maɁ] and ngkok
‘later’ [əŋkɔɁ], the glottal stop [Ɂ] in the final position of those
three words are changed into the voiceless velar stop [k]. And the
last is the subject mispronounced the voiceless alveolar fricative
[s] in the final position of the word Inggris ‘English’ [eŋres] which
pronounced as [aŋriʃ], the voiceless alveolar fricative [s] changes
into the voiceless palatal fricative [ʃ].
Not only substitution applied by Subject 4, but also
segment insertion and segment deletion. In segment insertion, the
subject inserts or adds another sound both in vowel category and
in consonant category. Segment insertion in vowel sound
category is when the subject pronouncing the words njeketek
‘suddenly’ [njəketeɁ], the subject adds the mid front unrounded
vowel [e], so it pronounced as [njəkeɁetə], the word pithik
‘chicken’ [petek] pronounced as [peɁetek] which the subject adds
the mid front unrounded [e] sound in mid position, and in final
position can be heard when the subject is pronouncing the word
apa ‘what’ [ɔpɔ] that he pronounced as [ɔpɔɁɔ], in this word he
adds another high back rounded vowel [ɔ] in final position. In
consonant sound category, the word mangan ‘eat’ [maŋan]
pronounced as [maŋgan], the subject inserts the velar voiced stop
[g] directly after the velar voiced nasal [ŋ]. When the subject
pronouncing the words njeketek ‘suddenly’ [njəketeɁ], the subject
adds the glottal stop [Ɂ] in second syllable, so it pronounced as
43
Subject 5
Subject 5 only participates in reading challenge on first
video. Table 4.5 below is the result of mispronunciation sounds
produced by Subject 5.
44
Phonemic
Phonology
Category
Transcription
Position
Rule of
Sound
Orthography Note
Standard Subject 5
initial
substitution
vowel
mid
Subject 6
Table 4.6 below is the data of mispronunciation of
Javanese segmental sounds produced by Subject 6.
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 6
substitution
final
final
mid
mid
pronounced [saki], the glottal stop [Ɂ] in the middle position and
the high front unrounded vowel [i] in mid position are omitted
by the Subject.
Subject 7
Table 4.7 below is the data of mispronunciation of
Javanese segmental sounds produced by Subject 7.
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 7
final
[sɪɁ] and gak ‘no’ [gaɁ]. So, the subject pronounces it as [sek] and
[gak].
Subject 7 is also applied segment deletion rule when she
pronounced the Javanese words bojone ‘wife of’ [bojone] which by
the subject pronounced as [bɔjɔn], the mid-front vowel [e] sound
is omitted by the Subject.
Subject 8
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthograph
Note
y Standard Subject 8
substitution
[grapiyak
grapyak [grapyaɁ] [Ɂ] changes into [k]
]
mlaku [mlaku] [malatu] [k] changes into [t]
insertion
segment
vowel
initial
segment
deletion
mid
Subject 9
Table 4.9 below is the data of mispronunciation of
Javanese segmental sounds produced by Subject 9.
Phonemic
Phonology
Transcription
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 9
final
substitution
final
segment
deletion
mid
Phonemic
Phonology
Transcription
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 9
vowel
initial
metat
hesis
tepak [təpaɁ] [tapek] switch [ə] into[a]
Subject 10
Table 4.10 below is the data of Javanese segmental
sounds’ mispronunciation produced by Subject 10 on the first
video entitled ‘Bahasa Jawa Rasa Bule 1: Social Experiment’.
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 10
mid
Sound Category
Phonemic Transcription
Phonology
Rules of
Position
Orthography Note
Standard Subject 10
initial
Substitution
consonant
Subject 11
Below is the mispronounced data from Subject 11:
Table 4.11 Mispronunciation produced by Subject 11
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 11
vowel
initial
final
mid
mid
initial
a) Subject 12
Table 4.12 below is the data of mispronunciation of
Javanese segmental sounds produced by Subject 12 which exist
on the first video.
57
Phonemic Transcription
Phonology
Category
Rules of
Position
Sound
Orthography Note
Standard Subject 12
vowel
final
substitution
keringete [kriŋəte] [kɹiŋəte] [r] changes into [ɹ]
consonant
mid
the voiced alveolar stop [d]. The word londo ‘foreigner’ [lɔndɔ] by
the aubject is pronounces as [lɔnðɔu]. The voiced alveolar stop [d]
in Javanese is replaced with the voiced inter-dental fricative [ð] in
English. The last consonant sound which the Subject has problem
in pronouncing it is the glottal stop [Ɂ] in the final position. The
word koyok ‘look like’ [kɔyɔɁ] is pronounced as [kɔyɔk] and the
word mek ‘only’ [mɛɁ] is pronounced [mɛk]. The difficulties in
pronouncing glottal stop [Ɂ] in the final position might influence
by English as the glottal stop [Ɂ] sound is rarely occur on English.
Subject 1
Based on Table 4.1, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 1 are still able to be
recognized and understood though the contexts of the
mispronounced sounds are still partly. Therefore, Subject 1 is
considered as intelligible.
The Javanese word jenengku ‘my name’ [jənəŋku]
pronounced as [jenəŋku], the word londo ‘foreigner’ is produced
as [landɔ], the word kampong ‘village’ pronounced as [kampaŋ]
and the word mangan ‘eat’ [maŋan] pronounced as [maŋaŋ].
Subject 2
According to Table 4.2, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 2 are still able to be
recognized and understood though the context of the
60
Subject 3
Table 4.3 shows the mispronounced sounds on Javanese
words produced by Subject 3 which mostly can be recognized
and can be understood, however, some of the mispronounced
sound cannot be recognized and cannot be understood. Overall,
Subject 3 can be categorized as intelligible.
The mispronounced sounds which can be recognized and
can be understood are the word jenengku ‘my name’[jənəŋku]
pronounced as [jeŋəŋku], the word njaluk ‘want’ [njalU?]
pronounced as [ənjaluk], and the word gitar ‘guitar’ [gitar]
pronounced as [gitaɹ].
While the mispronounced sounds which cannot be
recognize and cannot be understood are the word gantenge ‘how
handsome (the Subject is)’, [gantəŋe] which pronounced as
[giteŋki] and the word rupaku ‘my physical appearance’ [rupɔku]
is pronounced as [rupɒkaɪ].
Subject 4
Based on the Table 4.4, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 4 mostly can be recognized
and can be understood, however, some of the mispronounced
sound cannot be recognized and cannot be understood.
Generally, Subject 4 can be categorized as intelligible.
61
Subject 5
Table 4.5 shows the mispronounced sounds on Javanese
words produced by Subject 5 which are still able to be recognized
and understood though the context of the mispronounced sounds
are still partly. Therefore, Subject 5 can be categorized as
intelligible.
The word jenengku ‘my name’ [jənəŋku] pronounced as
[jenəŋku], the word wis ‘already’ [wɪs] pronounced as [wis] and
the word selawe ‘twenty five’, [slawe] pronounced as pronounced
as [slawæ]. Those three words are mispronounced however, the
mispronounced sounds are clear and can be understand.
62
Subject 6
According to Table 4.6, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 6 mostly cannot be
recognized and cannot be understood, however, there are some of
the mispronounced sound which still can be recognized and can
be understood. Overall, Subject 6 can be categorized as
intelligible.
The mispronounced sounds which cannot be recognize
and cannot be understood are when the subject pronounced the
words biyen ‘past’ [biyen] as [baɪyən], the word [ipət ipet ‘a few’]
pronounced [aɪpet], the word kampung ‘village’ [kampUŋ]
pronounced as [kampaŋ], the word rambut ‘hair’ [rambUt]
pronounced as [rambat], and the word sak iki ‘now’ [saɁɪkɪ]
pronounced [saki].
While the mispronounced sounds which can be recognize
and can be understood are when the subject is pronouncing the
word jenengku ‘my name’ [jənəŋku] as [jenəŋku], the word
guanteng ‘so handsome’ [guantəŋ] pronounced as [guanteŋ], the
word paklike ‘his uncle’ [paɁlɪɁe] pronounced as [pakleke], and
the word ‘left’ [gareɁ] pronounced as [garek].
Subject 7
Based on the Table 4.7, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 7 mostly can be recognized
and can be understood, however, some of the mispronounced
sound cannot be recognized and cannot be understood.
Generally, Subject 7 can be categorized as intelligible.
The mispronounced sounds which can be recognized and
understood are when the subject is pronouncing the word sego
‘rice’[səgɔ] is pronounced as [segɔ], the word sik ‘still’ [sɪɁ] is
pronounced as [sek], the words ganteng ‘handsome’ [gantəŋ]
pronounced as [ganteŋ], the word wareg ‘satisfied’ [warəg]
63
Subject 8
Based on Table 4.8, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 8 cannot be recognized and
cannot be understood due to the nonsense words.
Subject 8 failed to convey the message to the listeners
because of the unclear utterances which lead into
misunderstanding to the listeners. The word jenengku ‘my name’
[jənəŋku] by the subject pronounced as [janəku], the word derek
‘sibling(s)’ [dɛrɛɁ] pronounced as [derik], the word derek
‘sibling(s)’ [dɛrɛɁ] and arek ‘child’ [arɛɁ] pronounced as [derik]
and [arik].
Subject 9
According to the Table 4.9, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 9 mostly can be recognized
and can be understood, however, some of the mispronounced
sound cannot be recognized and cannot be understood. Overall,
Subject 9 can be categorized as intelligible.
The mispronounced sounds which can be recognized and
understood are when the subject is pronouncing the word bengi
‘night’ [bəŋi] pronounced as [beŋi], the tenan ‘really’ [tənan]
which pronounced as [tenan], and the word dhulurku ‘my
siblings’ [dolorku] pronounced as [ḍɔlɔku].
64
Subject 10
Table 4.10 shows the mispronounced sounds on Javanese
words produced by Subject 10 cannot be recognized and cannot
be understood due to the nonsense words. Subject 10 failed to
convey the message to the listeners because of the unclear
utterances which lead into misunderstanding to the listeners.
Therefore, Subject 10 is considered as unintelligible.
The word umurku ‘my age’ [UmUrku] pronounced as [am
ə kə], the word wolu ‘eight’ [wɔlu] pronounced as [wula], the
word jenengku ‘my name’ [jənəŋku] is pronounced as [jəneŋku],
the word crita ‘story’ [critɔ] which pronounces as [kritɔ], and the
word maca ‘read’ [mɔcɔ] pronounced as [mɔkɔ].
Subject 11
According to Table 4.11, the mispronounced sounds on
Javanese words produced by Subject 11 cannot be recognized and
cannot be understood due to the nonsense words. Subject 11
failed to convey the message to the listeners because of the
unclear utterances which lead into misunderstanding to the
listeners. Therefore, Subject 11 is considered as unintelligible.
The word pol ‘so’ [pɔl] pronounced as [pul], the word karo
‘with’ [karo] pronounced as [kayo], the word jenengku ‘my name’
[jənəŋku] pronounced as [jəŋku], and the word dolan ‘play’
[dɔlan] pronounced as [dalɔn].
65
Subject 12
Table 4.12 shows the mispronounced sounds on Javanese
words produced by Subject 12 are still able to be recognized and
understood though the context of the mispronounced sounds are
still partly. Therefore, Subject 12 can be considered as intelligible.
The words londo ‘foreigner’ [lɔndɔ] pronounced as
[lɔnðɔu], the word rasane ‘the taste’ [rasane] is pronounced as
[ɹasane], the words keringete ‘the sweat’ [kriŋəte] is pronounced
as [kɹiŋəte], the words wernane ‘the color’ [wərnane] is
pronounced as [wəɹnane], the word koyok ‘look like’[kɔyɔɁ] is
pronounced as [kɔyɔk] and the word mek ‘only’ [mɛɁ] is
pronounced [mɛk].
4.2 Discussion
This part is the discussion based on the findings which
relates to the theory used on this study.
1. Substitution
Substitution is a process of replacing a sound with
another sound because of unfamiliarity of the Subject in
pronouncing certain sound correctly (Fromkin, Rodman, &
Hyams, 2014). According to the findings on point 4.1.1,
substitution is applied by all subjects of the study.
The subjects of the study are actually familiar with
mispronounce sounds because most of the mispronounce sounds
66
also occur in English. However, the subjects of the study are not
familiar with the structure of Javanese words. So, when the
mispronounce sounds occur in Javanese words, the subjects of the
study has difficulty in pronouncing it. As the result, the subjects
of the study are pronounced Javanese words in the way English
did. They tend to change the mispronounce sounds with other
nearest sounds exist on English. For instance, the mid central
unrounded vowel [ə] in the first syllable of the word jenengku ‘my
name’ [jənəŋku] changed into mid front unrounded vowel [e].
Therefore, the subjects of the study applied substitution because
they substitute the mispronounced sounds with other nearest
sounds exist on English.
2. Segment Insertion
Segment insertion rule is a process of adding a vowel or
consonant to form regular plurals, possessive forms, and
third person singular verb agreement (Fromkin et al., 2014).
Segment insertion rule is applied by Subject 3, Subject 4, and
Subject 8.
The vowels and consonants segments adding by Subject
3, Subject 4, and Subject 8 are not aimed to form regular
plurals, possessive forms, or third person singular verb
agreement. It is simply because the Subject 3, Subject 4, and
Subject 8 are not familiar with Javanese word. So when the
Subjects pronounced the word njaluk ‘want’ [njalU?] as
[ənjaluk] and the word gantenge ‘how handsome (the Subject
is)’ [gantəŋe] as [giteŋki], the additional sounds [ə] and [k]
are the results of slipping of the tongue. Both additional
sounds are actually meaningless on Javanese. However, it can
cause misunderstanding to the hearer.
67
3. Segment Deletion
Segment deletion is a process of omitting a sound which
commonly happens when there is an unstressed vowel in fast
pronunciation (Fromkin et al., 2014). As seen on the findings
on point 4.1.1, there are several subjects applied segment
deletion rule, they are: Subject 3, Subject 4, Subject 6, Subject
7, Subject 8, Subject 9, and Subject 11.
Segment deletion applied by those subjects because they
are unfamiliar with Javanese word and they did slip of the
tongue when pronouncing Javanese word. For instance,
Subject 11 omitting the mid central unrounded vowel [ə] and
the voiced alveolar nasal [n] because he is unfamiliar with
Javanese word and he did slip of the tongue when
pronouncing Javanese word jenengku ‘my name’ [jənəŋku].
4. Metathesis
Metathesis is a process of transporting two segments in
order (Fromkin et al., 2014). In this research, metathesis or
movement is applied by Subject 9 and Subject 11.
Metathesis rule applied when Subject 11 is pronouncing
the Javanese word dolan ‘play’ [dɔlan] as [dalɔn] and Subject 9
pronouncing the Javanese word tepak ‘when’ [təpaɁ] as
[tapek]. The vowel sounds are transporting in order because
the subjects are yet mastering the pronunciation of a
language perfectly.
5.1 Conclusion
Based on the findings and discussion on chapter 4, it can
be conclude that the subjects of the study applied several rules of
phonology when they are pronouncing Javanese sounds in
sentence-reading challenge conducted by Londokampung in two
videos entitled ‘Bahasa Jawa Rasa Bule 1’ and ‘Bahasa Jawa Rasa Bule
2’ which are uploaded in his youtube channel. The rules are
substitution, segment insertion, segment deletion, and metathesis
rule. Substitution is the most applied rule when the subjects
pronouncing Javanese segmental sound because the subjects are
unfamiliar with several sounds both vowel sounds and consonant
sounds exist on Javanese word, even though several sounds are
also occurs on English. In vowel sound category, the subjects has
problem in pronouncing ten vowel sounds: [ə], [e], [U], [ɔ], [i], [ɪ],
[a], [u], [ɛ], and [o]. In consonant sounds category, the subjects of
the study has problem in pronouncing seven consonant sounds:
[Ɂ], [r], [d], [n], [t], [c], and [ŋ].
Substitution rules applied by all subjects of the study
while the two others rules are only applied by some of them.
Segment insertion rule applied by Subject 3, Subject 4 and Subject
8. Segment deletion rule applied by Subject 3, Subject 4, Subject 6,
Subject 7, Subject 8, Subject 9, and Subject 11. The last rule which
also occur is metathesis applied by Subject 9 and Subject 11. The
75
76
5.2 Suggestion
Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language Two. Oxford:
Oxford University Press.
78
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2014). An Introduction to
Language (Tenth). Boston, USA: Michael Rosenberg.
79
Munro, M. J. & Derwing T. M. (1998). The effect of speaking rate
on listeners evaluations of native and foreign accented
speech. Language Learning, 48, 451-468.
https://doi.org//10.1111/1467-9922.00038
http://www.aboutworldlanguage.com/javanese
https://www.youtube.com/watch?v=HuLOV5fZQM8
https://www.youtube.com/watch?v=dEynAgOF6wc
https://www.youtube.com/watch?v=fX6sg2xuvCw&t=38s
80
APPENDIX 1
JAVANESE PHONETIC ALPHABET
MARSONO (2017)
Vowels
i iga ‘rib’ U irus ‘ladle’
I arit ‘grass knife’ u gulu ‘neck’
e esuk ‘morning’ ui uireng ‘so black’
ɛ lengket ‘sticky’ ua ualus ‘so soft’
a anyar ‘new’ uɛ uenak ‘so tasty’
ə edol ‘sell’ uɔ luoro ‘so sick’
ɔ obor ‘torch’ uə guedhe ‘so big’
o loro ‘two’
Consonants
p pasa ‘fasting’ s saka ‘from’
b basa ‘language’ z zakat ‘tithe’
m mangan ‘eat’ c cara ‘way’
f foto ‘photo’ j jeneng ‘name’
w watu ‘stone’ ñ nyata ‘real’
t papat ‘four’ y yuta ‘million’
d duwek ‘money’ k kowe ‘you’
n nesu ‘angry’ g gedhe ‘big’
l luwe ‘hungry’ ŋ sungu ‘horn’
r rata ‘flat’ h hawa ‘weather’
ṭ cethak ‘print’ Ɂ anak ‘child’
ḍ dhuwur ‘high’
81
APPENDIX 2
ENGLISH PHONETIC ALPHABET
OXFORD DICTIONARY (2011)
Vowels
i: see /si:/ ʌ cup /cʌp/
i any /‘eni/ з: fur /fз:(r)/
ɪ sit /sɪt/ ə ago /əgəʊ/
e ten /ten/ eɪ pay /peɪ/
æ hat /hæt/ aɪ five /faɪv/
a: arm /a:m/ əʊ home /həʊm/
ɒ got /gɒt/ aʊ now /naʊ/
ɔ: saw /sɔ:/ ɔɪ join /jɔɪn/
ʊ put /pʊt/ ɪə near /nɪə(r)/
u: too /tu:/ eə hair /heə(r)/
u usual /’ju:ʒuəl/ ʊə pure /pjʊə(r)/
Consonants
p pen /pen/ s so /səʊ/
b bad /bæd/ z zoo /zu:/
t tea /ti:/ ʃ she /ʃi:/
d did /dɪd/ ʒ vision /’vɪʒn/
k cat /kæt/ h how /haʊ/
g got /gɒt/ m man /mæn/
ʧ chin /ʧɪn/ n no /nəʊ/
ʤ June /ʤu:n/ ŋ sing /sɪŋ/
f fall /fɔ:l/ l leg /leg/
v van /væn/ r red /red/
θ thin /θɪn/ j yes /jes/
δ then / δen/ w wet /wet/
82
APPENDIX 3
JAVANESE SRIPT FROM VIDEOS ENTITLED
‘BAHASA JAWA RASA BULE 1’ WITH ENGLISH SUBTITLE
83
to stay here (in Surabaya). I’ve already lived here for more than
twenty five years)
84
10. Jenengku Rochelle. Umurku wolu. Aku senenge moco buku
crito.
(My name is Rochelle. I’m eight years old. I love reading story book)
11. Jenegku Katherine. Aku arek Australia. Aku uayu pol! Ayo
dolen nang Australia potrek karo aku.
(My name is Katherine. I’m Australian. I’m so pretty! Let’s go to
Australia take picture with me)
85
APPENDIX 4
JAVANESE SRIPT FROM VIDEOS ENTITLED
‘BAHASA JAWA RASA BULE 2’ WITH ENGLISH SUBTITLE
Saiki aku karo dhulurku, jenenge Brett. Pingin tak takok sing
boso Jowo. De’e isok opo gak. Rungokno yo.
(I’m here now with my cousin, Brett. I want to ask him some questions
in Javanese. Will he understand? Let’s find out.)
PART 1
Dave : Pertama: Yok opo kabare? (The first question:
How are you?)
Brett : Apik-apik ae. (I’m fine)
Dave : Lumayan (Not bad)
Nomer loro. Kon teko ndi? (Number two. Where are you
from?)
Brett : Aku teko Australi. (I’m from Australia)
Dave : Teko Australi de’e, podo karo aku. (He’s from Australia,
same as me)
Awakmu seneng maen bal-balan gak? (Do you like to
play football?)
Brett : Yo bener cak! (Of course, mate!)
Dave : Bal-balan opo? Bal-balan Australi, bal-balan Amerika,
opo bal-balan Suraboyoan? (What kind of football? Aussie
rules, American football or football of Surabaya-style?)
Brett : Yo iyo! (Of course!)
Dave : Seneng kabeh berarti. (So you like all of them)
Awakmu kerjo apa? (What do you do?)
Brett : Aku iki guru sastra Inggris. (I teach English literature)
Dave : Ngerti gak? (Did you understand?)
Gak ngerti? Yowes diulangi maneh: Awakmu kerjo opo?
(No? Well, let’s repeat that:: What do you do?)
Brett : Aku iki guru sastra Inggris. (I teach English literature)
Dave : Lek gak ruh tak kek’I teke yo. (If you don’t understand,
just read the subtitles)
Brett : You said first
86
Dave : Ok. Aku iki guru sastra Inggris. (I teach English literature)
Brett : Aku iki guru sastra Inggris. (I teach English literature)
Dave : Awakmu duwe pacar ayu? (Do you have a pretty
girlfriend?)
Brett : Muantep! (Gorgeous!)
Dave : Suangar kon! Muantep pacare! (Nice! He’s got gorgeous
girlfriend)
Terus, awakmu ngentutan? (Are you flatulent?)
Brett : Yo iyo! (Of course)
Dave : Ngentutan nang ndi? Biasane nang omah, nang tempat
kerja opo ambek konco-koncomu? (Where do you do it? It
is usually at home, or at work, or with your friends?)
Brett : Yo bener cak! (Of course mate)
Dave : Kabeh? Nang kabeh dadakno. (All of them?!)
Awak dhewe mangan opo ngkok? (What are we eating
later?)
Brett : Mangan pithik. Njeketek, gak onok sego! (We’re eating
chicken. Shoot, we have no rice though!)
Dave : Mangan opo iku rek gak ruh aku? Mangan kako, kako
iku opo? (Goodness, what’s that? I’ve got no idea! What is
kako?)
Let’s repeat. I’ll say first.
Mangan pithik. Njeketek, gak onok sego! (We’re eating
chicken. Shoot, we have no rice though!)
Brett : Mangan pithik. Njeketek, sego onok! (We’re eating
chicken. Shoot, we have rice!)
Dave : Sego onok? Tak pikir gak onok, dadakno onok. Wis
gapapa, sego onok. (We have rice? I thought we didn’t have
any)
Sepurane yo rek (I’m sorry guys)
Kapan awakmu nang Indonesia? (When are you coming to
Indonesia?)
87
Brett : Yo iyo! (Of course)
Dave : Sak iki yok iyo? (You’ll go right now?)
Brett : Yo iyo! (Of course)
Dave : Melok saiki. (He’s going to come right now)
Awakmu ngerti ta aku ngomomg opo? (Do you have any
clue what I’m saying?)
Brett : Yo iyo! (Of course)
Dave : Temenan? (Really?)
Brett : Yo iyo! (Of course)
Dave : Aku iki ganteng pisan? (Am I good looking?)
Brett : Muantep! (Yeah mate!)
Dave : Suwun mas! (Thank you mate)
PART 2
Brett : Pertanyaan pertama: Yok opo kabare? (The first question:
How are you?)
Dave : Kabarku apik-apik ae mas (I’m fine, mate)
Brett : Pertanyaan pertama: Kon teko ndi? (The first question:
where are you from?)
Dave : Aku asli Australi, tapi omahku nang Suroboyo (I’m from
Australia, but I live in Surabaya)
Brett : Pertanyaan pertama: awakmu kerjo opo? (kok dadi
opo’o) (The first question: What do you do? (Brett said: Why
do you work?))
Dave : Aku iki kerjo ngajar Basa Inggris (I’m an English teacher)
Brett : Pertanyaan pertama: awak dhewe mangan opo ngkok?
(What are we eating later?)
Dave : Lak gak salah mangan pithik mas. Tapi gak onok
segone, emboh yok opo? (If I’m not mistaken, we’re eating
chicken. But, we don’t have any rice. What we are going to
do?)
Brett : Setuju! (I agree)
88