Chapter 2 English Research
Chapter 2 English Research
Chapter 2 English Research
recognize that second language reading is a new and different literacy. As such it is a
complex social and psycholinguistic process that cannot be separated into reading
language reading is in part dependent of first language literacy and other language
operations.
Knowles (1996), Alexander (2004), and Swan (2006) also challenge simplistic
notions of learning as the simple transmission of skills and knowledge. Alexander argues
that the learning process can entail challenge and disagreement as well as consensus.
Swan‟s view suggests that challenge and disagreement are in some sense essential to
the most effective learning situations. This works only if classroom culture has moved
beyond the one sided transmission relationship between teacher and learner. If it hasn’t,
then dialogic and challenging teaching may intimidate and inhibit some learners. Knowles’
if the teacher focuses primarily on controlling the student, and that classroom
relationships characterized by power and control at best generate passivity and at worst
argues that learning will not flourish if the primary focus of the teacher is caring for the
student.
opportunity to use their mother tongue affects the educational and cognitive development
of language minority children. Like native English speakers, language minority children
go to school with many well-developed skills in their first language (L1). These children
are also able to use their L1 for culturally appropriate activities in various contexts with
different participants and topics. These skills constitute the bridge which connects L1 with
the learning of English (Ollia & Mayfield, 1992). Edelsky (1986) maintains that once a firm
base has been founded in language minority children's native languages, they are willing
to explore and find out how a new language works. These children can also apply their
background knowledge in their L1 to make sense of the unfamiliar, to create their own
English written text, and to read English materials written by others. Even when the written
form of the L1 and English - such as the Chinese characters and the English alphabet -
are distinctly different, the children are still able to apply the visual, linguistic, and cognitive
strategies used in their L1 to reading and writing in English (Freeman & Freeman, 1992).
These essential resources are made unavailable, however, when children are thrown into
inhibit the academic advancement of many language minority children, but also deprives
these children of the many social advantages resulting from using their mother tongue.
consequences of losing a mother tongue for language minority children are often
extensive and severe. Wong-Fillmore explains that in homes where parents do not
communicate with children in the mother tongue, family communication may deteriorate.
Where parents and children do not share a common language, communication is often
limited to the basic necessities, preventing parents from transmitting to their children the
complex set of values, beliefs, wisdom, and understanding which provide the foundation
Wong-Fillmore also noted a quick shift in language use in home and at school
among language minority children, especially the younger ones, in the United States. She
argues that children lose their mother tongue at a far higher rate than they learn their
second language (Wong-Fillmore, 1998); this phenomenon, she further explains, is one
in which "learning a second language means losing the first one" (Wong-Fillmore, 1991b).
In an immersion program, where English is the only instructional language, the children
are at a greater risk of losing their mother tongue before they have fully mastered their
second language. As education in the United States has traditionally been verbocentric
(Leland & Harste, 1994), with language as the dominant way of learning and teaching,
the limited language skills these children possess, either in their mother tongue or a
Chan and Wu talk about the three perspectives from which research studies
on anxiety are conducted. These are trait anxiety, state anxiety, and situation-specific
permanent and steady personality feature (Spielberger 10). State anxiety is apprehension
experienced at particular moment in time, for example, prior to taking exams. This anxiety
can be provoked in the confrontation of the perceived threat (MacIntyre & Gardner 157 –
158). However, it is temporary and altered in time. In order to attribute the experience to
anxiety. This perspective focuses on the situations in which anxiety is aroused and this
kind of anxiety is therefore termed as situation-specific anxiety. Unlike trait and state
Japan by Maiko Berger(2011), in Japan, the language of instruction for English classes
However, it is generally agreed in my own teaching context that English should be the
sole medium of instruction except in the lowest level classes, in order to maximize the
intake of students’ English learning. Often the Direct Method is employed as an effective
teaching method, so that students learn to ‘think’ in English (Skela, 1998). Students learn
English communicatively with a focus on integrated skills, and with the aim of preparing
them for content subjects. These Japanese-base students at the university are required
to take content subjects in English even when they do not possess the linguistic ability to
successfully pass the courses, a point criticized by Tollefson (2000). In support of these
needs and the reality, the policy to use “English at all times” in the classroom, both for
The idea that English should be taught in English seems to be a national trend,
which is pushing the high school teachers to conduct classes in English, even though the
Grammar and Translation Method is still the mainstream in Japanese high schools. An
English only policy is a “pervasive belief” in ESL instruction (Auerbach, 2001, p.293), and
according to Cutri (2000), teachers’ decisions on classroom language policy are made by
their own unexamined beliefs and assumptions, rather than as formal policy. Cutri (2000,
p.174) asserts, “Teachers’ classroom language policies and practices usually remain
deliberations.” Cases in other Asian nations such as South Korea, Indonesia and Vietnam
are reported widely in recent years (Johnstone, 2010, Kim and Petraki, 2009, Lin and
Morrison, 2010, Ling and Braine, 2007). For instance in South Korea, teaching English in
promoting TEE and is training teachers (Lee, 2010). However, there are not many studies
conducted on TEE in Japan. A few cases reported recently include Takagaki and Tanabe
(2007) in which researchers conducted questionnaires over three years at a high school
home economics class taught in a non-native variety of English. An exploratory study by
Taguchi and Naganuma (2006) discusses adjustment difficulty for students to learn in
English, but this institution is an English-medium university, and the findings focus on the
Based from Local Literature Foreign Students, Bordbar and Shariati (2016)
Proficiency (RP) and Text Feature Awareness (TFA). The study surveyed and analyzed
74 students from Shahid Bahonar University of Kerman. The results indicated that there
RP and TFA and negative significant relationship between TFA and RA. Also results
revealed that there is no significant difference between foreign language reading anxiety,
reading proficiency and text feature awareness scores of male and female students, as a
The aim was to focus on the relationship between anxiety and second language learning
and the ways to cope with anxiety among university students. 120 students were asked
to write down the things that led them to feel anxious in the classroom and then the
researcher held interviews with these students as to what caused anxiety in the
department. The main sources of anxiety were identified as: (a) Presenting before the
class, (b) Making mistakes, (c) Losing face, (d) Inability to express oneself, (e) Fear of
failure, (f) Teachers, and (g) Fear of living up to the standards. It is concluded that
teachers should consider the possibility that anxiety is responsible for the student
Zhao explored the subject on the foreign language reading anxiety among learners
of Chinese in colleges in the United States. A total of 125 learners of Chinese in a large
public research university in the U.S. took part in this survey study. The primary data
source came from the two anxiety instruments, namely, Foreign Language Classroom
Anxiety Scale and Foreign Language Reading Anxiety Scale and also a background
scripts were found to be the major source of foreign language reading anxiety, which
Based on Local Studies, Go, Lucas, and Miraflores (2016) conducted a study
to determine the causes of anxiety in English language learning of foreign students in the
Philippines. Findings suggest that these type of learners used vocabulary strategy to
efficiently learn the English language and to cope with their English class anxiety. Two
hundred fifty foreign students were the respondents of this study. The target participants
were foreign college students taking any course in these institutions provided that they
are enrolled in any English course during the time of the administration of the
questionnaires. It has been found that the employment of this strategy enables the
learners to take charge of their own learning as this serves as their basic aid to learn other
Del Villar identified beginning student’s attributions about their oral communication
anxieties. A total of 250 students were included in the study. Results revealed an eight
factor model explaining 69.11% of the total variance in the data. The factors are
Cao compared the two models of foreign language classroom anxiety scale
(FLCAS). FLCAS was constructed where items reflect the characteristics of foreign
language anxiety. There showed two models of FLCAS which are three factor model and
four factor model. The three factor model has three domains which are communication
apprehension, test anxiety, fear of negative evaluation. The four factor model has four
evaluation, and fear of English classes. The FLCAS was administered to a sample
(N=300) and the factors were confirmed using Confirmative Factor analysis (CFA). The
results showed that the three factor model of FLCAS has the better fit.
Cequena and Gustillo investigated on the connection between writing anxiety and
Balili studied level of language anxiety and its effect on oral performance in
descriptive correlational method, with the Foreign Language Classroom Anxiety Scale
and Clark’s Four Scale System, it was found out that there was no significant relationship
between the two variables since Bouchard’s Picture Talk their language anxiety. The
result suggested that a similar study be conducted but using evaluation tools that would
clearly gauge that language anxiety and the oral performance of the students.
Fuller and Unwin focus on how people learn from and teach others about work
tasks. They argue that the act of learning to do one’s job in the workplace is worthy of
close attention, and that much of this learning takes place through explicit pockets of
activity which make use of a range of pedagogical methods. It also argues that
pedagogical skills can be found in all types of workplaces, at all levels in an organization,
and that they are not restricted by age. The paper thus challenges the traditional
conceptions of, novice and expert generally associated with models of skills formation,
and in particular, apprenticeship. The paper focuses deliberately on the term pedagogies
to counter both the experiential learning tradition which sees workplace learning as almost
entirely informal, and the HRD tradition which is concerned mostly with improving the
effectiveness of off the job training, often through the use of new technology. Both these
traditions play down the role of pedagogy, which, research drawn on in this paper shows,
continues to be a salient part of working life. This study too, therefore, highlights the
significance for effective formal and informal learning, of the way training, development,
teachers or trainers. Both factors make a difference to the degree to which social
legislation mandating an official language policy is hardly a new issue, but one that has
been debated throughout the history of this country. Crawford (1992) in his book,
Language Loyalties, summarizes the opposing views on this topic, as follows: "For
supporters, the case is obvious: English has always been our common language, a
means of resolving conflicts in a nation of diverse racial, ethnic, and religious groups.
life. Moreover, English is an essential tool of social mobility and economic advancement.
them to join in rather than remain apart, and to government, cautioning against policies
The amendment poses a threat to civil rights, educational opportunities and free speech,
even in the private sector. It is an insult to the heritage of cultural minorities, including
groups whose roots in this country go deeper than English speakers--Mexican Americans,
Puerto Ricans, and American Indians. Worst of all, the English-Only movement serves to
justify racist and nativist biases under the cover of American patriotism (Crawford, 1992,
p. 2-3).
opportunity to use their mother tongue affects the educational and cognitive development
of language minority children. Like native English speakers, language minority children
go to school with many well-developed skills in their first language (L1). These children
are also able to use their L1 for culturally appropriate activities in various contexts with
different participants and topics. These skills constitute the bridge which connects L1 with
the learning of English (Ollia & Mayfield, 1992). Edelsky (1986) maintains that once a firm
base has been founded in language minority children's native languages, they are willing
to explore and find out how a new language works. These children can also apply their
background knowledge in their L1 to make sense of the unfamiliar, to create their own
English written text, and to read English materials written by others. Even when the written
form of the L1 and English - such as the Chinese characters and the English alphabet -
are distinctly different, the children are still able to apply the visual, linguistic, and cognitive
strategies used in their L1 to reading and writing in English (Freeman & Freeman, 1992).
These essential resources are made unavailable, however, when children are thrown into
unfamiliar language. Without the bridge provided by their L1, their chances of achieving
inhibit the academic advancement of many language minority children, but also deprives
these children of the many social advantages resulting from using their mother tongue.
consequences of losing a mother tongue for language minority children are often
extensive and severe. Wong-Fillmore explains that in homes where parents do not
communicate with children in the mother tongue, family communication may deteriorate.
Where parents and children do not share a common language, communication is often
limited to the basic necessities, preventing parents from transmitting to their children the
complex set of values, beliefs, wisdom, and understanding which provide the foundation
Wong-Fillmore also noted a quick shift in language use in home and at school
among language minority children, especially the younger ones, in the United States. She
argues that children lose their mother tongue at a far higher rate than they learn their
second language (Wong-Fillmore, 1998); this phenomenon, she further explains, is one
in which "learning a second language means losing the first one" (Wong-Fillmore, 1991b).
In an immersion program, where English is the only instructional language, the children
are at a greater risk of losing their mother tongue before they have fully mastered their
second language. As education in the United States has traditionally been verbocentric
(Leland & Harste, 1994), with language as the dominant way of learning and teaching,
the limited language skills these children possess, either in their mother tongue or a
such as that over Proposition 227 in California, have highlighted the issue of equality in
education. Equal education, which pertains to the provision of the same educational
opportunities for all children regardless of their backgrounds, would make English the sole
however, often overlook its ramifications on language minority children. While the federal
government has never imposed legislation mandating an official language, many states
mandated that English be the only instructional language used in public schools.
Ironically, this type of instruction not only makes it difficult for language minority children
to receive meaningful education, but may also be detrimental to their familial and social
integration. Consequently, in the 1974 case of Lau v. Nichols, the Supreme Court ruled
that: "there is no equality of treatment merely by providing students with the same
facilities, textbooks, teachers, and curriculum; for students who do not understand English
are effectively foreclosed from any meaningful education" (U.S. Supreme Court, 414 U.S.
since the aforementioned Supreme Court ruling, public school systems have had a legal
Language Use outside the Classroom by Elena Shvidko, students’ language use in
educational contexts—both inside and outside the classroom—has been a topic of much
interest in English language teaching. Although there is strong support in the literature for
limited, strategic L1 use as a valuable resource for second language learning (e.g.,
Butzkamm & Caldwell, 2009; Macaro, 2005; Rivers, 2011a; Storch & Wigglesworth, 2003;
Turnbull & Daily-O’Cain, 2009), students’ language use still appears to be the subject of
of intensive English programs (IEP), whose purpose is to help learners develop their
language skills through extensive exposure to the target language. It is no secret that in
many IEPs, teachers and administrators enforce policies, rules, and guidelines in regard
to student language use, both in class and outside the classroom. While some IEPs
simply encourage students to maximize their L2 use, others enforce policies that restrict
the use of students’ L1, including English-only policies that prohibit the use of the learners’
L1 at any time within the confines of the language school (McMillan & Rivers, 2011;
teachers implement a variety of strategies and invent “elaborative games, signals, and
penalty systems to ensure that students do not use their L1” (Auerbach, 1993, p. 16; also
see Rivers, 2014). Unfortunately, in many cases, such restrictive policies seem to be
rather ineffective and even harmful (e.g., Grant, 1999; McMillan & Rivers, 2011; Rivers,
2011a; Rivers, 2014; Shvidko, Evans, & Hartshorn, 2015). For example, Rivers (2014)
suggested such English-only policies are often guided toward a dark emotional pathway
of shame (in not being good enough to participate), guilt (in breaking the contract of
obligation to their classmates, the teacher and the institution) and ultimately fear (of the
Lexier Obapial
Leo Moncawe
Yuri Palajoren
Micah Bejo