Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Morning Chants

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 28

TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING

(P±li with english translation)

DAY ONE

¾µ±n±µiyasutta½
(¾µ±n±µiya Discourse)

This paritta text, composed in post-Canonic times in Myanmar, is based on a discourse of


the same name found in the D²gha-nik±ya, with the last verse being taken from Dhammapada
VIII. 10 (109). The title refers to the town of ¾µ±n±µa, where the sutta was first recited. The
discourse names the seven Buddhas of the current world cycle, the last being Siddhattha Gotama.
(One more Buddha is to follow in this cycle, named Metteyya—Sanskrit Maitreya.)

Appasannehi n±thassa,
s±sane s±dhusammate,
amanussehi caº¹ehi,
sad± kibbisak±ribhi,
In order that those lacking faith in the Lord’s
revered teaching,
wrathful non-humans
ever working evil,
Paris±na½ catassanna½,
ahi½s±ya ca guttiy±,
ya½ desesi Mah±v²ro,
paritta½ ta½ bhaº±mahe.
may protect rather than harm
1
the four classes,
let us recite this protective verse
taught by the Buddha.
Vipassissa ca namatthu,
cakkhumantassa sir²mato;
Sikhissapi ca namatthu,
sabbabh³t±nukampino.
Homage to Vipass²,
the wise and glorious;
homage to Sikh²,
compassionate to all beings.
Vessabhussa ca namatthu,
nh±takassa tapassino;
namatthu Kakusandhassa,
M±rasen±pamaddino.

DAY ONE 1
Homage to Vessabh³,
freed of defilements, ardent in meditation;
homage to Kakusandha,
vanquisher of M±ra’s hosts.
Koº±gamanassa namatthu,
br±hmaºassa vus²mato;
Kassapassa ca namatthu,
vippamuttassa sabbadhi.
Homage to Koº±gamana,
of pure life, the perfected one;
homage to Kassapa,
liberated in every respect.
Aªg²rasassa namatthu,
Sakyaputtassa sir²mato,
yo ima½ Dhamma½ desesi,
sabbadukkh±pan³dana½.
Homage to the Radiant One [Gotama],
the glorious son of the Sakyas,
who taught this Dhamma,
dispelling all suffering.
Ye c±pi nibbut± loke,
yath±bh³ta½ vipassisu½,
te jan± apisuº±tha,
mahant± v²tas±rad±.
[Homage to] those who have extinguished [craving toward] the world
and gained insight into reality as it is,
those persons who utter no evil,
mighty and wise.
Hita½ devamanuss±na½,
ya½ namassanti Gotama½;
vijj±caraºasampanna½,
mahanta½ v²tas±rada½.
[Homage to the] benefactor of devas and humans,
that Gotama whom people revere,
perfect in theory and practice,
mighty and wise.
Ete caññe ca sambuddh±,
anekasatakoµiyo,
sabbe Buddh± samasam±,
sabbe Buddh± mahiddhik±.

2 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


These and other fully Enlightened Ones,
numbering many tens of millions,
are all alike Buddhas,
all Buddhas of great power.
Sabbe dasabal³pet±,
ves±rajjehup±gat±;
sabbe te paµij±nanti,
±sabhaµµh±namuttama½.
2
All are endowed with the ten strengths
3
and have perfect confidence.
All are acknowledged
as unsurpassed leaders.
S²han±da½ nadantete,
paris±su vis±rad±;
brahmacakka½ pavattenti,
loke appaµivattiya½.
Like the sound of the lion’s roar
is these wise ones’ [speech] in assemblies;
they start the Noble Wheel of Dhamma turning
in the world, whose movement cannot be stopped.
Upet± buddhadhammehi,
aµµh±rasahi n±yak±;
batti½sa-lakkhaº³pet±,
s²t±nubyañjan±dhar±.
These guides are endowed
4
with the eighteen virtues of a Buddha,
and bear the thirty-two major marks
5
and eighty minor signs [of a Buddha].
By±mappabh±ya suppabh±,
sabbe te munikuñjar±;
Buddh± sabbaññuno ete,
sabbe kh²º±sav± jin±.
Brightly shining with a halo extending for a fathom,
all these are outstanding sages;
all-knowing Buddhas,
all are conquerors, having eradicated the defilements.
Mah±pabh± mah±tej±,
mah±paññ± mahabbal±;
mah±k±ruºik± dh²r±
sabbes±na½ sukh±vah±.

DAY ONE 3
Of great radiance, great power,
great wisdom and great strength,
greatly compassionate, resolute,
bringing happiness for all.
D²p± n±th± patiµµh± ca,
t±º± leº± ca p±ºina½,
gat² bandh³ mahess±s±,
saraº± ca hitesino.
They are shelters, mainstays, props,
protections and havens for living beings,
sanctuaries, kin, great sages,
refuges and well-wishers.
Sadevakassa lokassa,
sabbe ete par±yaº±;
tes±ha½ siras± p±de,
vand±mi purisuttame.
All these are the supports
for the deva and human worlds;
I bow my head at the feet
of these great beings.
Vacas± manas± ceva,
vand±mete Tath±gate;
sayane ±sane µh±ne,
gamane c±pi sabbad±.
In speech and thought,
I pay respects to the Tath±gatas,
reclining, seated, standing,
walking, at all times.
Sad± sukhena rakkhantu
Buddh± santikar± tuva½;
tehi tva½ rakkhito santo,
mutto sabbabhayehi ca.
May the Buddhas, who show the way to real peace,
always preserve you happy.
Protected by them,
may you be freed of all fears.
Sabbarog± vin²mutto,
sabbasant±pavajjito;
sabbavera½ atikkanto,
nibbuto ca tuva½ bhava.

4 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


May you be freed from all ills,
may you be spared all torment;
may you overcome all ill will,
may you dwell in peace.
Tesa½ saccena s²lena,
khanti mett± balena ca,
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
By their truthfulness, virtue,
patience, mett± and might,
may they preserve you
healthy and happy.
Puratthimasmi½ dis±bh±ge,
santi bh³t± mahiddhik±;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
In the direction of the east
are powerful beings;
may they too preserve you
healthy and happy.
Dakkhiºasmi½ dis±bh±ge,
santi dev± mahiddhik±;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
In the direction of the south
are powerful devas;
may they too preserve you
healthy and happy.
Pacchimasmi½ dis±bh±ge,
santi n±g± mahiddhik±;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
In the direction of the west
are powerful n±gas;
may they too preserve you
healthy and happy.
Uttarasmi½ dis±bh±ge,
santi yakkh± mahiddhik±;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.

DAY ONE 5
In the direction of the north
are powerful yakkhas;
may they too preserve you
healthy and happy.
Puratthimena Dhataraµµho,
dakkhiºena Vir³¼hako,
pacchimena Vir³pakkho,
Kuvero uttara½ disa½.
Dhataraµµha to the east,
Vir³¼haka to the west,
Vir³pakkha to the south,
Kuvera to the north.
Catt±ro te mah±r±j±,
lokap±l± yasassino;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
These four great kings
are famed guardians of the world.
May they too preserve you
healthy and happy.
¾k±saµµh± ca bh³maµµh±,
Dev± n±g± mahiddhik±;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
Dwelling in the heavens and on earth
are devas and n±gas of great power.
May they too preserve you
healthy and happy.
Iddhimanto ca ye dev±,
vasant± idha s±sane;
tepi ta½ anurakkhantu,
arogena sukhena ca.
Mighty are the devas
practicing this teaching.
May they too preserve you
healthy and happy.
Sabb²tiyo vivajjantu,
soko rogo vinassatu;
m± te bhavatvantar±yo,
sukh² d²gh±yuko bhava.

6 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


May you be spared all ills,
may you escape grief and disease,
may no harm befall you;
may you live long in peace.
Abhiv±danas²lissa,
nicca½ vu¹¹h±pac±yino;
catt±ro dhamm± va¹¹hanti,
±yu vaººo sukha½ bala½.
For those of pious nature,
who constantly honour their elders,
four blessings increase:
years, beauty, happiness and strength.
Notes
1 The four classes are bhikkhus, bhikkhun²s, up±sakas and up±sik±s (monks, nuns, male
lay disciples and female lay disciples).
2 The ten strengths of a Tath±gata consist of perfect comprehension of ten fields of
knowledge.
3 The four subjects of confidence of a Buddha are that he has attained highest
knowledge, that he is freed from all defilements, that he has recognized the obstacles
on the path, and that he has rightly taught the way to liberation.
4 The eighteen virtues of a Buddha are: (1) seeing all things past; (2) seeing all things
present; (3) seeing all things future; (4) propriety of physical actions; (5) propriety of
speech; (6) propriety of thought; (7) firmness of intuition; (8) firmness of memory;
(9) firmness of sam±dhi; (10) firmness of energy; (11) firmness of emancipation; (12)
firmness of wisdom; (13) freedom from fickleness; (14) freedom from noisiness; (15)
freedom from confusedness; (16) freedom from hastiness; (17) freedom from
heedlessness; and (18) freedom from inconsiderateness.
5 The thirty-two major marks and eighty minor signs are physical characteristics that
distinguish a Buddha. The major marks are given at length in D²gha Nik±ya, III. 142
(Lakkhaºa Sutta). The minor signs are not listed in the Tipiµaka or its commentaries,
although the term for them (anubyañjana) occurs. Apparently the eighty signs were
first listed at a later date in works by Myanmar writers.

aaa

DAY ONE 7
DAY TWO

Ratana Sutta½
(Jewel Discourse)

Sayadaw U S²l±nand±bhivamsa – English Translation


Koµisatasahassesu, Cakkav±lesu devat±; Yass±ºa½ paµigaºhanti, Yañca vesaliy± pure.
Rog±manussa-dubbhikkha½, Sambh³ta½ tividha½ bhaya½; Khippamantaradh±pesi,
Paritta½ ta½ bhaº±mahe
Let us recite, oh good people, that Paritta whose authority is accepted by the deities in
the thousand billion universes, and which quickly causes to disappear the three dangers
resulting from disease, non-human beings and famine in the city of Ves±l².
Y±n²dha bh³t±ni sam±gat±ni, Bhumm±ni v± y±ni’va antalikkhe. Sabbeva bh³t±
suman± bhavantu, Athopi sakkacca suºantu bh±sita½.
Whatsoever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial, may these beings
be happy; moreover may they attentively listen to my words.
Tasm± hi bh³t± nis±metha sabbe, metta½ karotha m±nusiy± paj±ya. Div± ca ratto ca
haranti ye bali½, tasm± hi ne rakkhatha appamatt±.
Therefore, Oh deities, let all listen! Have love for human beings. Day and night they
bring offerings to you. Therefore guard them diligently.
Ya½ kiñci vitta½ idha v± hura½ v±, Saggesu v± ya½ ratana½ paº²ta½. Na no sama½
atthi tath±gatena, Idampi buddhe ratana½ paº²ta½. Etena saccena suvatthi hotu.
Whatever treasure there be either here or in the world beyond, or whatever precious
jewel is in the world of the deities, there is none equal to the Accomplished One. In the
Buddha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Khaya½ vir±ga½ amata½ paº²ta½, yadajjhag± sakyamun² sam±hito. Na tena
dhammena samatthi kiñci, idampi dhamme ratana½ paº²ta½. Etena saccena suvatthi
hotu.
The serene Sage of the Sakyas realized the Dhamma (nibb±na) which is the cessation of
defilements, which is free from passion and which is deathless and supreme. There is
nothing equal to this Dhamma. Also in the Dhamma is this precious jewel. By this utterance
of truth, may there be happiness.
Ya½ buddhaseµµho parivaººay² suci½, sam±dhim±nantarikaññam±hu. Sam±dhin±
tena samo na vijjati, idampi dhamme ratana½ paº²ta½. Etena saccena suvatthi hotu.
The supreme Buddha praised the pure concentration (that accompanies Path
consciousness) and the Buddhas described it as giving result immediately. There is nothing
equal to that concentration. Also in the Dhamma is this precious jewel. By this utterance of
truth, may there be happiness.
Ye puggal± aµµha sata½ pasatth±, catt±ri et±ni yug±ni honti. Te dakkhiºeyy±
Sugatassa s±vak±, etesu dinn±ni mahapphal±ni. Idampi saªghe ratana½ paº²ta½, Etena
saccena suvatthi hotu.
The eight individuals praised by the virtuous constitute four pairs; they are the disciples
of the Buddha and are worthy of offerings; gifts made to them yield abundant fruit. Also in
the Saªgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Ye suppayutt± manas± da¼hena, nikk±mino Gotamas±sanamhi. Te pattipatt±
amata½ vigayha, laddh± mudh± nibbuti½ bhuñjam±n±. Idampi saªghe ratana½
paº²ta½, Etena saccena suvatthi hotu.

8 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


With a steadfast mind, applying themselves thoroughly in the Dispensation of Gotama,
they got out of passions; they have attained that which should be attained. Plunging into the
deathless, they enjoy that peace that is won without expense. Also in the Saªgha is this
precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Yathindakh²lo paµhavi½ sito siy±, catubbhi v±tehi asampakampiyo. Tath³pama½
sappurisa½ vad±mi, yo ariyasacc±ni avecca passati. Idampi saªghe ratana½ paº²ta½,
Etena saccena suvatthi hotu.
Just as a firm post sunk in the earth cannot be shaken by the four winds (winds from
four directions), so, I declare a righteous person who thoroughly percieves the Noble
truths. Also in the Saªgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be
happiness.
Ye ariyasacc±ni vibh±vayanti, gambh²rapaññena sudesit±ni. Kiñc±pi te honti
bhusappamatt±, na te bhava½ aµµhamam±diyanti. Idampi saªghe ratana½ paº²ta½,
Etena saccena suvatthi hotu.
However exceedingly heedless they may be, those who have comprehended the Noble
truths well taught by Him of deep wisdom, do not take an eighth rebirth. Also in the Saªgha
is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Sah±vassa dassanasampad±ya, tayassu dhamm± jahit± bhavanti. Sakk±yadiµµh²
vicikicchita½ ca, s²labbata½ v± pi yadatthi kiñci.
With the attainment of the First Path, the three states, namely, self-illusion, doubt and
belief in wrong habits and practices (as a way to purification), are abandoned in him. Also he
abandons some other defilements.
Cat³hap±yehi ca vippamutto, chacc±bhiµh±n±ni abhabbo k±tu½. Idampi saªghe
ratana½ paº²ta½, etena saccena suvatthi hotu.
He is totally free from (rebirth in) the four woeful states and is incapable of committing
the six major wrong doings. Also in the Saªgha is this precious jewel. By this utterance of
truth, may there be happiness.
Kiñc±pi so kamma½ karoti p±paka½, k±yena v±c± uda cetas± v±. Abhabbo so tassa
paµicch±d±ya, abhabbat± diµµhapadassa vutt±. Idampi saªghe ratana½ paº²ta½, Etena
saccena suvatthi hotu.
Although he may do an evil deed, whether by body, or by word or by thought, he is
incapable of hiding it. The Buddha has declared this fact that such a person who has seen
Nibb±na with path consciousness is not capable of hiding his wrong-doings. Also in the
Saªgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Vanappagumbe yath± phussitagge, gimh±nam±se paµhamasmi½ gimhe.
Tath³pama½ dhammavara½ adesayi, nibb±nag±mi½ parama½ hit±ya. Idampi buddhe
ratana½ paº²ta½, Etena saccena suvatthi hotu.
Graceful as the woodland grove with blossoming treetops in the first month of summer
is the sublime doctrine that leads to Nibb±na. Such a Dhamma the Buddha taught for the
highest good of beings. Also in the Buddha is this precious jewel. By this utterance of truth,
may there be happiness.
Varo varaññ³ varado var±haro, anuttaro dhammavara½ adesayi. Idampi buddhe
ratana½ paº²ta½, Etena saccena suvatthi hotu.
The unsurpassed Excellent One (i.e. the Buddha), the knower of the excellent, the
bestower of the excellent, the bringer of the excellent has taught the excellent doctrine. Also
in the Buddha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Kh²ºa½ pur±ºa½ nava½ natthi sambhava½, virattacitt±yatike bhavasmi½. Te
kh²ºab²j± avir³¼hichand±, nibbanti dh²r± yath±’ya½ pad²po. Idampi saªghe ratana½
paº²ta½, Etena saccena suvatthi hotu.

DAY TWO 9
Their past kamma is exhausted; there is no arising of fresh kamma; their minds are not
attached to a future birth; they have extinguished the seed of becoming; their desire for
becoming does not grow. These wise ones go out even as this lamp burns out. Also in the
Saªgha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness.
Y±n²dha bh³t±ni sam±gat±ni, bhumm±ni v± y±ni’va antalikkhe. Tath±gata½
devamanussap³jita½, Buddha½ namass±ma suvatthi hotu; Dhamma½ namass±ma
suvatthi hotu; Saªgha½ namass±ma suvatthi hotu.
Whatsoever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial, to the Tath±gata,
to the accomplished Buddha honoured by Gods and humans, all of us pay homage. May
there be happiness; to the accomplished Dhamma honoured by Gods and humans, all of us
pay homage. May there be happiness; to the accomplished Saªgha honoured by Gods and
humans, all of us pay homage. May there be happiness.

aaa

10 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


DAY THREE

Karaº²yamettasutta½
Sayadaw U S²l±nand±bhivamsa – English Translation

Yass±nubh±vato yakkh±, neva dassenti bh²sana½.


Yañhi cev±nuyuñjanto, rattindivamatandito.
Sukha½ supati sutto ca, p±pa½ kiñci na passati.
Evam±di guº³peta½, paritta½ ta½ bhaº±mahe.
By the power of this Sutta, the Yakkhas do not show fearful visions, and a person who
makes effort regarding this Sutta day and night (by reciting and practising), sleeps
comfortably, and when he is asleep, he does not have bad dreams. Oh good people! Let us
recite this protective Sutta which is endowed with these qualities and others as well.
Karaº²yamatthakusalena, yantasanta½ pada½ abhisamecca.
Sakko uj³ ca suhuj³ ca, suvaco cassa mudu anatim±n².
He who wants to dwell penetrating the state of calm (Nibb±na) and who is skilled in his
good, should practice the three kinds of training. He should be able, upright, very upright,
obedient, gentle, and not conceited.
Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti.
Santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesvananugiddho.
He should be contented, easy to take care of, have few activities, have light living (have
few possessions), and be controlled in his senses; he should be wise and not impudent and
not be greedily attached to the families (devotees).
Na ca khuddam±care kiñci, yena viññ³ pare upavadeyyu½.
Sukhino va khemino hontu, sabbasatt± bhavantu sukhitatt±.
He should not commit any slight wrong, by doing which he might be censured by wise
men. May all beings be happy and safe. May their hearts be happy.
Ye keci p±ºabh³tatthi, tas± v± th±var± vanavases±.
D²gh± v± yeva mahant±, majjhim± rassak± aºukath³l±.
Diµµh± v± ye va adiµµh±, ye ca d³re vasanti avid³re.
Bh³t± va sambhaves² v±, sabbe satt± bhavantu sukhitatt±.
Whatsoever living beings there be, feeble or strong, long or big or medium or short,
small or fat (round), seen or unseen, those dwelling far or near, those who have been born
and those who are yet to be born- may all beings without exception be happy.
Na paro para½ nikubbetha, n±timaññetha katthaci na½ kañci.
By±rosan± paµighasaññ±, n±ññamaññassa dukkhamiccheyya.
Let none deceive another or despise any person in any place. Let him not wish any harm
to another with insult or ill will.
M±t± yath± niya½ putta½, ±yus± ekaputtamanurakkhe.
Evampi sabbabh³tesu, m±nasa½ bh±vaye aparim±ºa½.
Just as a mother would protect her only child at the risk her own life, even so let him
cultivate a boundless heart towards all beings.
Mettañca sabba lokasmi, m±nasa½ bhavaye aparim±ºa½.
Uddha½ adho ca tiriyañca, asamb±dha½ averamasapatta½.
Let his thoughts of boundless love pervade the whole world- above, below and across;
making them unrestricted, free of hate and free of enimity.

DAY THREE 11
Tiµµha½ cara½ nisinno v±, say±no y±vat±ssa vitamiddho.
Eta½ sati½ adhiµµheyya, brahmameta½ vih±ramidham±hu.
Whether he is standing, walking, sitting or lying down, as long as he is awake he should
develop this mindfulness in loving kindness. This is called the Noble living here (in the
Dispensation of the Buddha), they say.
Diµµhiñca anupaggamma, s²lav± dassanena sampanno.
K±mesu vineyya gedha½, na hi j±tu gabbhaseyya punaret² ti.
Not approaching (taking) wrong views, being virtuous and endowed with Vision (the
First Path Knowledge), and discarding attachment to sensual objects, he definitely does not
come again to lying in a (mother’s) womb.

aaa

12 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


DAY FOUR

Jayamaªgala-Aµµhag±th±
(Eight Verses of Joyous Victory)
B±hu½ sahassamabhinimmita s±vudhanta½,
Girimekhala½ uditaghorasasenam±ra½.
D±n±di-dhammavidhin± jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
Creating a form with a thousand arms each bearing a weapon,
M±ra [charged] on the trumpeting elephant Girimekhala, surrounded by his troops.
By means of virtues such as generosity the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
M±r±tirekamabhiyujjhita sabbaratti½,
ghorampan±lavakamakkhama-thaddha-yakkha½.
Khant² sudantavidhin± jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
More violent than M±ra, all night
the fierce, unyielding demon ¾lavaka fought.
By means of patience and self-control the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
N±l±giri½ gajavara½ atimattabh³ta½,
d±vaggi-cakkamasan²va sud±ruºanta½.
Mettambuseka-vidhin± jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
The noble elephant N±l±giri, completely maddened,
[sped forward] like a forest fire, a discus or thunderbolt, implacable.
By means of a shower of mett± the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
Ukkhitta khaggamatihattha sud±ruºanta½,
dh±vanti yojanapathaªgulim±lavanta½.
Iddh²bhisaªkhatamano jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
With upraised sword in hand, implacable,
Aªgulim±la pursued him for three leagues
With a mind expert in marvels the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
Katv±na kaµµhamudara½ iva gabbhin²y±,
Ciñc±ya duµµhavacana½ janak±ya-majjhe.
Santena somavidhin± jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.

DAY FOUR 13
Having tied a piece of wood over her belly to feign pregnancy,
Ciñca tried to defame him in the midst of an assembly.
By peaceful, gentle means the Lord of Sages conquered her.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
Sacca½ vih±ya matisaccaka v±daketu½,
v±d±bhiropitamana½ ati-andhabh³ta½.
Paññ±pad²pajalito jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
Having strayed from the truth, the wily Saccaka
intended to raise the banner of his false doctrine, being completely blinded.
By the shining lamp of wisdom the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
Nandopananda bhujaga½ vividha½ mahiddhi½,
puttena thera bhujagena dam±payanto.
Iddh³padesavidhin± jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
The serpent Nandopananda, was and mighty;
The Buddha’s son, the Elder (Mahamoggall±na), serpent-like, sought to subdue him
By means of psychic powers and advice the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.
Dugg±hadiµµhibhujagena sudaµµha-hattha½,
Brahma½ visuddhijutimiddhi Bak±bhidh±na½.
ѱº±gadena vidhin± jitav± munindo.
Ta½ tejas± bhavatu te jayamaªgal±ni.
With arm bitten by the snake of deluded views
was the Brahma named Baka, pure, radiant and powerful.
By means of the medicine of wisdom the Lord of Sages conquered him.
By the power of such virtues may joyous victory be yours.

aaa

14 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


DAY FIVE

Paµµh±na
Day Five features chanting of the Paµµh±na, a revered text regarded as the highest
expression of the Buddha’s teaching. Going into far greater detail than the Paµicca
Samupp±da, the Paµµh±na examines the twenty-four fundamental relations that govern
all phenomena. Because it is a lengthy work only the Paµµh±nam±tik± (Paµµh±na matrix)
is given here. This list of the twenty-four relations is sometimes recited independently.
hetu-paccayo, root condition,
±rammaºa-paccayo, object condition,
adhipati-paccayo, predominance condition,
anantara-paccayo, proximity condition,
samanantara-paccayo, contiguity condition,
sahaj±ta-paccayo, co-nascence condition,
aññamañña-paccayo, mutuality condition,
nissaya-paccayo, support condition,
upanissaya-paccayo, decisive-support condition,
purej±ta-paccayo, pre-nascence condition,
pacch±j±ta-paccayo, post-nascence condition,
±sevana-paccayo, repetition/frequency condition,
kamma-paccayo, kamma condition,
vip±ka-paccayo, resultant condition,
±h±ra-paccayo, nutriment condition,
indriya-paccayo, faculty condition,
jh±na-paccayo, concentration condition,
magga-paccayo, path condition,
Sampayutta-paccayo, association condition,
vippayutta-paccayo, dissociation condition,
atthi-paccayo, presence condition,
natthi-paccayo, absence condition,
vigata-paccayo, disappearance condition,
avigata-paccayo’ti. non-disappearance condition.

aaa

DAY FIVE 15
DAY SIX

Paµicca Samupp±da
(Dependent Arising)
From various sources, the following passages offer a dramatic re-creation of events
on the night that the Buddha attained liberation. First is the recital of the Paµicca
Samupp±da, the key insight of that night leading to emergence from suffering. Next come
the first words of the newly Enlightened One as recorded in the Ud±na (I. 1–3) and the
Dhammapada (XI. 8–9/153–154). The concluding verses describe the rejoicing as
news of the Enlightenment spread through the thirty-one planes of existence.

Avijj±-paccay± saªkh±r±;
saªkh±ra-paccay± viññ±ºa½;
viññ±ºa-paccay± n±ma-r³pa½:
n±ma-r³pa-paccay± sa¼±yatana½;
sa¼±yatana-paccay± phasso;
phassa-paccay± vedan±;
vedan±-paccay± taºh±;
taºh±-paccay± up±d±na½;
up±d±na-paccay± bhavo;
bhava-paccay± j±ti;
j±ti-paccay± jar±-maraºa½ soka-parideva
dukkha-domanassup±y±s± sambhavanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti’ti.

With the base of ignorance, reactions arise;


with the base of reactions, consciousness arises;
with the base of consciousness, mind and body arise;
with the base of mind and body, the six senses arise;
with the base of the six senses, contact arises;
with the base of contact, sensation arises;
with the base of sensation, craving and aversion arise;
with the base of craving and aversion, attachment arises;
with the base of attachment, the process of becoming arises;
with the base of the process of becoming, birth arises;
with the base of birth, aging and death arise,
together with sorrow, lamentation,
physical and mental sufferings and tribulations.
Thus arises this entire mass of suffering.

16 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


Avijj±ya tv’eva asesa-vir±ga-nirodh± saªkh±ra-nirodho;
saªkh±ra-nirodh± viññ±ºa-nirodho;
viññ±ºa-nirodh± n±ma-r³pa-nirodho;
n±ma-r³pa-nirodh± sa¼±yatana-nirodho;
sa¼±yatana-nirodh± phassa-nirodho;
phassa-nirodh± vedan±-nirodho;
vedan±-nirodh± taºh±-nirodho;
taºh±-nirodh± up±d±na-nirodho;
up±d±na-nirodh± bhava-nirodho;
bhava-nirodh± j±ti-nirodho;
j±ti-nirodh± jar±-maraºa½ soka-parideva
dukkha-domanassup±y±s± nirujjhanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti’ti.

With the complete eradication and cessation of ignorance, reaction ceases;


with the cessation of reaction, consciousness ceases;
with the cessation of consciousness, mind and body cease;
with the cessation of mind and body, the six senses cease;
with the cessation of the six senses, contact ceases;
with the cessation of contact, sensation ceases;
with the cessation of sensation, craving and aversion cease;
with the cessation of craving and aversion, attachment ceases;
with the cessation of attachment, the process of becoming ceases;
with the cessation of the process of becoming, birth ceases;
with the cessation of birth, aging and death cease,
together with sorrow, lamentation,
physical and mental sufferings and tribulations.
Thus this entire mass of suffering ceases.

Ud±na-g±th±
Yad± have p±tubhavanti Dhamm±,
±t±pino jh±yato br±hmaºassa;
ath’assa kaªkh± vapayanti sabb±,
yato paj±n±ti sahetu dhamma½.
Athassa kaªkh± vapayanti sabb±,
yato khaya½ paccay±na½ aved².
Vidh³paya½ tiµµhati m±rasena½,
Suriyo va obh±saya½ antalikkha½’ti.
When the [Four Noble] Truths become manifest
to one of pure life, meditating ardently,
then his doubts all disappear;
he understands how each factor arising has its cause.

DAY SIX 17
Then all doubts vanish;
he has experienced the destruction of the conditions for arising.
Having scattered the army of M±ra he stands
like the sun, refulgent in the sky.
Aneka j±ti sa½s±ra½
sandh±vissa½ anibbisa½,
gahak±raka½ gavesanto
dukkh± j±ti punappuna½.
Through countless births in the cycle of existence
I have run, in vain
seeking the builder of this house;
and again and again I faced the suffering of new birth.
Gahak±raka! Diµµhosi,
puna geha½ na k±hasi.
Sabb± te ph±suk± bhagg±,
gahak³µa½ visaªkhita½.
Visaªkh±ragata½ citta½,
taºh±na½ khayamajjhag±.
Oh housebuilder! Now you are seen.
You shall not build a house again for me.
All your beams are broken,
the ridgepole is shattered.
The mind has become freed from conditioning;
the end of craving has been reached.
Jayo hi Buddhassa sir²mato aya½,
M±rassa ca p±pimato par±jayo.
Ugghosayu½ Bodhimaº¹e pamodit±
jaya½ tad± n±ga-gaº± Mahesino,
jaya½ tad± supaººa-gaº± Mahesino,
jaya½ tad± deva-gaº± Mahesino,
jaya½ tad± brahma-gaº± Mahesino.
“The glorious victory of the Buddha has come;
defeated is M±ra the sinful!”
From the Seat of Enlightenment, the victory of the Great Sage
was then proclaimed with rejoicing by the host of n±gas,
by the host of supaººas [garu¹as],
by the host of devas,
by the host of brahmas.

aaa

18 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


DAY SEVEN

Bojjhaªgaparitta
(Protective Discourse on the Factors of Enlightenment)

Sa½s±re sa½sarant±na½
sabbadukkhavin±sake,
sattadhamme ca bojjhaªge,
M±rasenappamaddane.
For beings caught in the cycle of birth and death,
the seven factors of enlightenment
eradicate all their suffering
and defeat the army of M±ra.
Bujjhitv± yecime satt±,
tibhav± muttakuttam±,
aj±ti½ ajar±by±dhi½,
amata½ nibbhaya½ gat±.
Realizing these seven,
beings become liberated from the three types of existence
and freed from birth, decay and sickness;
they experience deathlessness and fearlessness.
Evam±di guº³peta½,
anekaguºasaªgaha½,
osadhañca ima½ manta½
bojjhaªgañca bhaº±mahe.
Endowed with such advantages,
with innumerable benefits,
these are words of healing.
Let us recite the factors of enlightenment.
Bojjhaªgo satisaªkh±to,
dhamm±na½ vicayo tath±,
v²riya½ p²ti passaddhi
bojjhang± ca tath± pare:
The factors of enlightenment consist of mindfulness,
analytical investigation of the Dhamma,
effort, bliss, tranquillity
and the rest:
Sam±dhupekkh± bojjhaªg±
sattete sabbadassin±,
Munin± sammadakkh±t±,
bh±vit± bahul²kat±.

DAY SEVEN 19
concentration and equanimity.
All these seven were taught,
practiced and cultivated
by the all-seeing Sage.
Sa½vattanti abhiññ±ya,
nibb±n±ya ca bodhiy±.
Etena saccavajjena
sotthi te hotu sabbad±.
They lead to higher wisdom,
to nibb±na and enlightenment.
By this true utterance
may you forever be happy.
Ekasmi½ samaye N±tho,
Moggall±nañca Kassapa½
gil±ne dukkhite disv±,
bojjhaªge satta desayi.
At one time, the Lord
saw Mogall±na and Kassapa
sick and in pain;
and he preached to them about the seven factors of enlightenment.
Te ca ta½ abhinanditv±,
rog± mucci½su taªkhaºe.
Etena saccavajjena
sotthi te hotu sabbad±.
Rejoicing at this,
they were freed from sickness at that very moment.
By this true utterance
may you forever be happy.
Ekad± Dhammar±j±pi
gelaññen±bhip²¼ito,
Cundattherena ta½ yeva
bhaº±petv±na s±dara½.
Once the King of Dhamma himself
was afflicted by sickness.
He asked Cunda the elder
to recite this very teaching with reverence.
Sammoditv±na ±b±dh±
tamh± vuµµh±si µh±naso.
Etena saccavajjena
sotthi te hotu sabbad±.

20 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


And having rejoiced, the Lord
rose up from that sickness.
By this true utterance
may you forever be happy.
Pah²n± te ca ±b±dh±,
tiººannampi Mahesina½
Magg±hata kiles±va
patt±nuppattidhammata½.
Etena saccavajjena
sotthi te hotu sabbad±.
Their illnesses were extirpated
by these three great Sages,
as the Path destroys defilements,
bringing all that is to be attained in accordance with the Law.
By this true utterance
may you forever be happy.

aaa

DAY SEVEN 21
DAY EIGHT

Mett±nisa½sa
(The Advantage of Friendship)

This poem is taken from the M³ga-Pakkha J±taka, “The Birth-Story of the Dumb Cripple”
(J±taka 538). In this story the Bodhisatta was born as Prince Temiya, son of the king of K±s²
(Benares). In infancy the prince realized that if he ever succeeded to his father, he would be
forced by his position to perform unwholesome actions and therefore to suffer in future. As a way
to avoid that, he pretended to be completely paralyzed, deaf and dumb. He kept up the ruse so
well that after a number of years the king decided that Temiya must be put to death. As the
executioner the king appointed Sunanda, a charioteer. Sunanda carried the prince off to the
forest and started to dig a grave before killing the boy. While he was doing so, Temiya at last
decided to drop the pretense and spoke the following poem, asking that his life be spared.
Astounded by the prince’s revelation of his nature, Sunanda offered to bring him back to court,
where Temiya could regain his position as heir to the throne. Temiya refused, however,
explaining the reason for his pretense. The charioteer returned alone to the capital to fetch the
king and his court. Following Temiya, they all decided to forsake worldly life and become
recluses, devoting themselves to purifying their minds.

P³rento bodhisambh±re
N±tho Temiya j±tiya½,
mett±nisa½sa½ ya½ ±ha
Sunanda½ n±ma s±rathi½.
Sabbalokahitatth±ya,
paritta½ ta½ bhaº±mahe.
While fulfilling the necessary conditions for enlightenment
in his birth as Temiya, the Lord
spoke of the advantage of friendship
to his charioteer named Sunanda.
For the good and benefit of all the world,
let us recite this protective verse.
Pah³tabhakkho bhavati,
vippavuttho sak± ghar±,
bah³na½ upaj²vanti,
yo mitt±na½ na d³bhati.
Well-feasted
when absent from his home,
for many he provides support—
he who does not betray friends.
Ya½ ya½ janapada½ y±ti,
nigame r±jadh±niyo,
sabbattha p³jito hoti,
yo mitt±na½ na d³bhati.

22 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


In whatever land he goes,
small town or royal city,
everywhere he is honored—
he who does not betray friends.
N±ssa cor± pasahanti,
n±timaññeti khattiyo,
sabbe amitte tarati,
yo mitt±na½ na d³bhati.
Thieves do not overpower him,
no prince can slight him,
he overcomes all enemies—
he who does not betray friends.
Akuddho saghara½ eti,
sabh±ya½ paµinandito,
ñ±t²na½ uttamo hoti,
yo mitt±na½ na d³bhati.
He returns to his home in peace,
he is welcomed in assemblies,
he is deferred to by relatives—
he who does not betray friends.
Sakkatv± sakkato hoti,
garu hoti sag±ravo,
vaººakittibhato hoti,
yo mitt±na½ na d³bhati.
Being hospitable, he receives hospitality;
esteeming others he is esteemed;
he receives praise and admiration—
he who does not betray friends.
P³jako labhate p³ja½,
vandako paµivandana½,
yaso kittiñca pappoti,
yo mitt±na½ na d³bhati.
Respecting others, he is respected;
honoring others, he is honored;
he attains fame and renown—
he who does not betray friends.
Aggi yath± pajjalati,
devat± va virocati,
siriy± ajahito hoti,
yo mitt±na½ na d³bhati.

DAY EIGHT 23
Like fire he shines forth;
like a celestial being he is radiant;
never abandoned by fortune
is he who does not betray friends.
G±vo tassa paj±yanti,
khette vutta½ vir³hati,
vutt±na½ phalamasn±ti,
yo mitt±na½ na d³bhati.
His cattle increase,
his fields yield abundant crops,
he enjoys the fruit of what he has sown.
he who does not betray friends.
Darito pabbatato v±,
rukkhato patito naro,
cuto patiµµha½ labhati,
yo mitt±na½ na d³bhati.
Should he fall into a chasm or from a mountain
or tree, that (stalwart) man
will find firm footing though he is brought low—
he who does not betray friends.
Vir³¼ham³lasant±na½
nigrodhamiva m±luto,
amitt± na pasahanti,
yo mitt±na½ na d³bhati.
As a gale [cannot harm] the banyan tree,
matured in root and crown,
so enemies have no power over
one who does not betray friends.

aaa

24 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


DAY NINE

Maªgalasutta½
(Discourse on Welfare)
The word maªgala here strictly means a good omen, a sign of good fortune to come. In this
discourse the Buddha explains that the surest sign of future happiness is the performance of
wholesome actions now.
Asevan± ca b±l±na½,
paº¹itanañca sevan±,
p³j± ca p³jan²y±na½—
eta½ maªgalamuttama½.
Avoidance of fools,
the company of the wise,
honour where honour is due—
this is the highest welfare.
Patir³padesav±so ca,
pubbe ca katapuññat±,
atta-samm±paºidhi ca—
eta½ maªgalamuttama½.
A suitable place of abode,
the merit of past good deeds,
right aspirations for oneself—
this is the highest welfare.
B±husaccañca sippañca,
vinayo ca susikkhito,
subh±sit± ca y± v±c±—
eta½ maªgalamuttama½.
Great learning and skill,
well-mastered discipline,
well-spoken words—
this is the highest welfare.
M±t±-pitu-upaµµh±na½,
puttad±rassa saªgaho,
an±kul± ca kammant±—
eta½ maªgalamuttama½.
Serving one’s parents,
caring for spouse and children,
a peaceful occupation—
this is the highest welfare.

DAY NINE 25
D±nañca dhammacariy± ca,
ñ±tak±nañca saªgaho,
anavajj±ni kamm±ni—
eta½ maªgalamuttama½.
Generosity, a life of Dhamma,
caring for relatives,
blameless deeds—
this is the highest welfare.
¾rat² virat² p±p±,
majjap±n± ca sa½yamo,
appam±do ca dhammesu—
eta½ maªgalamuttama½.
Ceasing and shunning evil,
refraining from intoxicants,
mindfulness of the Dhamma—
this is the highest welfare.
G±ravo ca niv±to ca,
santuµµhi ca kataññut±,
k±lena dhammassavana½—
eta½ maªgalamuttama½.
Respectfulness, humility,
contentment, gratitude,
listening to the Dhamma at the proper time—
this is the highest welfare.
Khant² ca sovacassat±,
samaº±nañca dassana½,
k±lena dhammas±kacch±—
eta½ maªgalamuttama½.
Forbearance, gentleness,
beholding saintly people,
discussion of the Dhamma at the proper time—
this is the highest welfare.
Tapo ca brahmacariyañca,
ariyasacc±na-dassana½,
nibb±nasacchikiriy± ca—
eta½ maªgalamuttama½.
Meditation, a life of purity,
witnessing the Noble Truths,
experiencing nibb±na—
This is the highest welfare.

26 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING


Phuµµhassa lokadhammehi
citta½ yassa na kampati,
asoka½, viraja½, khema½—
eta½ maºgalamuttama½.
Faced with the ups and downs of life1
one’s mind is unshaken,
free from sorrow, from defilement, from insecurity—
this is the highest welfare.
Et±dis±ni katv±na,
sabbatthamapar±jit±,
sabbatthasotthi½ gacchanti—
ta½ tesa½ maªgalamuttama½.
Having acted in this way,
everywhere undefeated,
everywhere finding happiness—
that is the highest welfare.
Khuddaka-nik±ya, Sutta Nip±ta, II. 4
Notes
1 The eight worldly vicissitudes (lokadhamm±) are: l±bha (profit) and
al±bha (loss), yaso (fame) and ayaso (ill repute), pasa½s± (praise) and nind±
(criticism), sukha (pleasure) and dukkha (pain).

aaa

DAY NINE 27
DAY TEN

Mett±-bh±van±
Puratthim±ya dis±ya, puratthim±ya anudis±ya. Dakkhiº±ya dis±ya, dakkhiº±ya
anudis±ya. Pacchim±ya dis±ya, pacchim±ya anudis±ya. Uttar±ya dis±ya, uttar±ya
anudis±ya. Uparim±ya dis±ya, heµµhim±ya dis±ya.
In the direction of the east, in the direction of the south-east, in the direction of the
south, in the direction of the south-west, in the direction of the west, in the direction of the
north-west, in the direction of the north, in the direction of the north-east, in the direction
above, in the direction below.
Sabbe satt±, sabbe p±º±, sabbe bh³t±, sabbe puggal±, sabbe attabh±vapariy±pann±,
sabb± itthiyo, sabbe puris±, sabbe ariy±, sabbe anariy±, sabbe manuss±, sabbe amanuss±,
sabbe dev±, sabbe vinip±tik±– aver± hontu, avy±pajjh± hontu, an²gh± hontu, sukh²
att±na½ pariharantu.
(In these ten directions) All beings, all living ones, all creatures, all individuals, all having
any form of life, all women, men, all who have attained purity of mind, all who have not yet
attained purity of mind, all Gods, all humans, all non-humans, all those in celestial realms, all
those in states of woe, May they be free from animosity, May they be free from aversion,
May they be free from trouble, May happiness be with them everywhere.
Sabbe satt± sukh² hontu, sabbe hontu ca khemino. Sabbe bhadr±ºi passantu, m± kiñci
dukkham±gam±.
May all beings be happy, may they all find real security (nibb±na), may all enjoy good
fortune, may they encounter no evil, may they encounter no grief.

aaa

28 TEN DAY VIPASSANA COURSE - MORNING CHANTING

You might also like