Tom Tat
Tom Tat
Tom Tat
CHAPTER 1
INTRODUCTION
1.1 RATIONALE
Language promptly saves these gender differences in language
communication, in words denoting male and female characteristics
and their meanings. In language communication, we have found
words sometimes reflect the attributives of sexual features of two
genders and the gender discrimination due to social division. There
are a great number of nouns, verbs, adjectives used only for each
gender and if not used properly it will lead to changes in content
towards gender characteristics of which words are used incorrectly
reflected. The discrimination of gender in the social “respect men and
despise women” exposes obviously in language. Numerous English
words are composed of element “man” reflects the position of men in
society. For example, "chairman", "spokesman" and "businessman"
The words "human, mankind" also contains elements “man”.
The study A Contrastive Analysis of Linguistic and Socio-
Cultural Features of Words Denoting “Male” Characteristics in
English and Vietnamese (WsDMC) attempts to find out linguistic
and socio-cultural features of WsDMC in both English and
Vietnamese. Moreover, the study would like to enrich learners’
vocabulary and improve their ability of using words in various
situations of speech performance.
1.2 AIMS AND OBJECTIVES OF THE RESEARCH
1.2.1 Aims
The study is expected to provide Vietnamese learners with a
description of grammatical, semantic and socio-cultural features of
WsDMC in English and Vietnamese.
2
1.2.2 Objectives
The study is intended:
- To find out the similarities and differences in grammatical,
semantic and socio-cultural features of WsDMC in English and
Vietnamese
- To put forward some suggestions relating to the teaching and
learning of English as well as to those whose work is translating
documents from English into Vietnamese and vice versa.
1.3 SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH
The study will contribute to clarifying the linguistic features of
WsDMC in English and Vietnamese. Simultaneous analysis
comparing the sociocultural features of the WsDMC in English and
Vietnamese will help explain the existence of the meaning and the
usage of these words in contexts as well.
1.4 RESEARCH QUESTIONS
To achieve the purposes of this study, subjects focus on
answering the following research questions:
1. What are the similarities and differences in grammatical
features of WsDMC in English and Vietnamese?
2. What are the similarities and differences in semantic
features of WsDMC in English and Vietnamese?
3. What are the similarities and differences on specific socio-
cultural features of the WsDMC in English and Vietnamese?
1.5 SCOPE OF RESEARCH
Due to time, length limit of the thesis and the ability of our
own, this paper is just intended to analyze and compare the
prominent linguistic features namely grammatical, semantic and
socio-cultural features of WsDMC in English and Vietnamese.
3
CHAPTER 2
LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND
2.1 PREVIOUS RESEARCH
Many authors had written a number of research papers on the
relationships of gender and language and the influence of socio-
cultural features on using language of both genders such as
Gershuny, Hudson, Gramley, Klann-Delius, Stephen-Patzold, Kurt-
Michael. As for semantics, Cruse, John I. Saeed also pays much
attention to the semantics features of words. In Vietnam, Nguyen
Thien Giap, Do Huu Chau has the researches on words and kinds of
words in Vietnamese. Besides, there are some papers on language
and gender written by Nguyen Van Khang, Le Thi Viet Hoa, Tran
Thi Ngoc Lang. Almost researches just stop at the statistics, sorting
those two syllables word denoting gender. Researches are only
within the meaning of the words denoting men and women’s
characteristics from the initial investigation and the ability to use
these words today. The concept of WsDMC and their linguistic and
sociocultural features are still inaccessible to many of us. This
research tries to hit this target.
2.2 THEORETICAL BACKGROUND
2.2.1 “Male” characteristics
“Male” characteristics are typically physical, biological,
psychological, gender-discrimination characteristics belonging to
male gender discovered through the words collected and analyzed.
4
2.2.6 Context
Context is the abstract knowledge underlying speech act types
and also a set of social circumstances in which utterances can be
produced and interpreted as realizations of their underlying constitute
rules.
2.3. SUMMARY FOR CHAPTER 2
CHAPTER 3
METHODS AND PROCEDURES
3.1. RESEARCH METHODS
It is carried out through a descriptive approach and contrastive
approach in qualitative and quantitative methods.
3.2 DATA COLLECTION
The main material used in the study is colleted from the
sources including: the bilingual magazines, novels and short stories,
the grammar books written by English and Vietnamese linguists, the
English – Vietnamese and Vietnamese – English dictionaries, the
studies published in linguistic journals, the academic writing such as
linguistic research papers…, the internet sources. Then based on the
theoretical background, we read all above documents to pick out the
WsDMC. In order to classify these word into suitable categories, 800
sentences in English and 800 sentences in Vietnamese containing
WsDMC were examined meticulously.
3.3 DATA ANALYSIS
Data are analyzed by the two main methods: Descriptive
method in the basic of linguistic knowledge from the school and
Contrastive method to find out:
- The similarities and differences between the grammatical
features of WsDMC in English and Vietnamese
8
CHAPTER 4
FINDINGS & DISCUSSIONS
4.1. THE SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN
THE GRAMMATICAL FEATURES OF WsDMC IN ENGLISH
AND VIETNAMESE
4.1.1 The grammatical features of WsDMC in English
WsDMC have the following features:
9
b.6 Adverbial
b.7 Subject
b.8 Subject Complement
b.9 Direct Object
b.10 Object Complement
b.11 Indirect Object
b.12 Prepositional Complement:
c. Syntactic functions of Adjectives
c.1 Attributive Adjective:
c.2 Predicative Adjective
c.3 Noun Pre-Modifiers
c.4 Noun Post-Modifiers
d. Syntactic functions of Adverbs
d.1 Adverbial
d.2 Predicative
d.3 Attributive
d.4 Adjective modifier
4.1.2 The Grammatical Features of WsDMC in
Vietnamese
4.1.2.1 Types of words
Structurally Vietnamese WsDMC are classified into simple
word and complex words.
a. Simple WsDMC are chàng, ổng, etc
b. Complex words: compound words
c. Complex words: reduplicative words such as lai rai, etc
4.1.2.2 Word classes
Vietnamese WsDMC belong to Nouns, Verbs and Adjectives
a. Nouns
11
b. Verbs
c. Adjectives
4.1.2.3 Syntactic functions of Vietnamese WsDMC
a. Syntactic functions of Vietnamese Nouns
a.1 Nouns as Subjects:
a.2 Noun as Predicate Nominatives
a.3 Nouns as Direct Objects
a.4 Nouns as Object Complements
a.5 Nouns as Indirect Objects
a.6 Nouns as Prepositional Complements
a.7 Nouns as Noun Phrase Modifiers
a.8 Nouns as Possessive Modifiers
a.9 Nouns as Appositives
b. Syntactic functions of Verbs
b.1 Verb Phrase Head
b.2 Predicate
b.3 Noun Phrase Modifier
b.4 Adjective Phrase Complement
b.5 Verb Phrase Complement
b.6 Adverbial
b.7 Subject
c. Syntactic functions of Adjectives
c.1 Attributive Adjective
c.2 Predicative Adjective
c.3 Noun Post-Modifiers
12
e. Occupations
Both English and Vietnamese people use some words denoting
men’s occupation. English words have compound words and verb+
suffixes to form words. Vietnamese have words combine with [sĩ]
[bồi] [thợ] [thầy] [sư] [nhân] [gia] to form words denoting men’s
occupations.
f. Man’s characteristics
About man’s characteristics, English has the word “Don Juan”.
Vietnamese has the word Chí phèo, Mã giám sinh. Lại thêm một
thằng Chí Phèo ra đời.[135]. Chi pheo doesn’t mean that He is Chi
Pheo in the work “Chi Pheo” written by Nam Cao but he has Chi
Pheo’s features: drunkard, rude, violent and rash.
g. Man’s actions
The Vietnamese verb “cầu hôn” denoting male characteristics
must be translated into English in the form of verb phrase as “Ask for
somebody’s hand/ propose marriage to someone”
h. Man’s ways of performing actions
English uses adverbs such as bravely, determinedly to describe
man’s ways of performing actions. Vietnamese doesn’t have adverbs
to describe men’s manner. This feature makes Vietnamese different
from English. Vietnamese WsDMC make use of adjective phrases
containing một cách + adj. to express instead.
4.3 THE SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN
THE SOCIOCULTURAL FEATURES OF WsDMC IN
ENGLISH AND VIETNAMESE
4.3.1 The sociocultural features of Britain
English belongs to individualist cultures. Therefore, individual
uniqueness, self-determination is valued. A person is all the more
19
e. Occupations
In English, we also normally make a difference between male/
female with waiter/ waitress and the other example with “ess”
above. But some other words with “ess” are less usual and are now
seen as sexist.
Vietnamese has words combining with words [sĩ] [bồi] [thợ]
[thầy] [sư] to form compound words denoting men’s occupations.
Vietnamese was affected by the feudal society therefore in the past,
only men had the right to study. Women are not allowed to take part
in the examination or to become a bonze.
f. Man’s characteristics
The Vietnamese attaches important to men’s strong will and
self –esteem to assert themselves in the society. Their strong will and
self-esteem are described by the words such as quân tử, hiệp sĩ, etc.
Men who used their power to perform acts of violence will be
criticized by the society by some words as follow: vũ phu, du côn,
etc. In English, the words strong, gallant, brave refer to men only
because the society appoints men to be a shelter for women.
CHAPTER 5
CONCLUSION AND IMPLICATIONS
5.1. CONCLUSION
The purpose of the thesis is descriptive and contrastive
analysis of the WsDMC in both languages- English and Vietnamese-
on grammatical, semantic and social cultural aspects. To begin with,
the study presents the introduction with an overview of the problem
under investigation. Then, the review of previous studies related to
WsDMC and theoretical background.
The words shown in the Vietnamese against the English have
quite rich and diverse means.
24