The Routledge Introductory Course in Mor
The Routledge Introductory Course in Mor
The Routledge Introductory Course in Mor
The Routledge Introductory Course in Moroccan Arabic is ideal for both class-based and
independent learners.
No prior knowledge of Arabic is required, as the course guides you step-by-step
through the essentials of the language. Transliteration is used throughout to provide
learners with an accurate representation of this spoken language while Arabic script
is provided from Part II for those who have prior knowledge of Arabic.
Part I introduces the phonology of Moroccan Arabic allowing you to recognize
and pronounce the sounds unique to Moroccan Arabic. The basic grammar of
Moroccan Arabic is also presented here, ensuring students have a solid foundation on
which to build their communicative skills.
Part II is arranged thematically and equips you with the vocabulary and cultural
information needed to communicate effectively in Morocco in a range of common
situations.
By the end of the course learners will have reached the CEFL A2 level/ACTFL
Intermediate-Mid. Visit the companion website: www.routledge.com/cw/hoogland
Jan Hoogland
First published 2018
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
and by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
2018 Jan Hoogland
The right of Jan Hoogland to be identified as author of this work has been
asserted by him in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright,
Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or
utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now
known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any
information storage or retrieval system, without permission in writing from the
publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered
trademarks, and are used only for identification and explanation without intent
to infringe.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging in Publication Data
A catalog record has been requested for this book
Typeset in Bembo
by Swales & Willis Ltd, Exeter, Devon, UK
Visit the companion website: www.routledge.com/cw/hoogland
Contents
Preface xii
Introduction xiii
Phonology xvii
1 Unmodified characters from the Latin alphabet xvii
2 Modified letters of the Latin alphabet xxii
3 Double consonants xxviii
4 Short vowels xxx
5 The semivowels w and y xxxiii
6 Long vowels a, i, u again xxxiii
7 Stress (accent) xxxvi
8 Other characters xxxvii
Basics 1
Lesson 1 Nouns 2
Lesson 2 Indicating things (this is a . . .) 6
Lesson 3 Sentences without the verb ‘is’ 10
Lesson 4 Asking questions 17
Lesson 5 Negative sentences 21
Lesson 6 Sentences saying ‘This is not . . .’ 24
Lesson 7 Expressing surprise by reversing the word order 28
Lesson 8 Personal pronouns for ‘he’ and ‘she’ 31
Lesson 9 An attribute within the subject 40
Lesson 10 Sentences containing two adjectives 44
Lesson 11 Personal pronouns for ‘I’ and ‘you’ 49
Lesson 12 Sentences containing the preposition ‘in’ 52
Lesson 13 Negating sentences containing ‘in’ 55
Lesson 14 Predicates containing a noun and an adjective 58
Lesson 15 Sentences containing a verb 61
Lesson 16 Negating verbs 65
Lesson 17 Personal pronouns for ‘him’ and ‘her’ 68
vi Contents
Lesson 50 In the old town the buildings are close together 238
Explanation 239
a ‘It is possible that . . .’ 239
b The present tense of the verb ‘to be’ 241
c When not to use ka-/ta- 242
d Numerals 11 to 100 242
Exercises 244
Education 323
Lesson 57 A history lesson in a Moroccan classroom 324
Explanation 326
a The past tense of verbs with 3 consonant radicals 326
b Past tense with present meaning 327
c Correcting a wrong answer 327
d Remembering and forgetting 328
e Being able to do something 329
Exercises 330
Lesson 58 In the country not all children go to school 340
Explanation 341
a The conditional sentence with ila 341
b Several verbs in sequence 342
c Moroccan syntax 344
Exercises 347
Lesson 59 It’s difficult to teach Arabic in the UK 355
Explanation 357
a Plurals that are grammatically treated as feminine singular 357
x Contents
Key 467
Index of English grammatical concepts 517
Vocabulary English-Moroccan 522
Vocabulary Moroccan-English 532
Listening texts of Lessons 42–65 written in Arabic script 542
Preface
The first version of this course was started back in 1983. The Faculty of Arts of the
University of Nijmegen provided the Department of Languages and Cultures of the
Middle East with the means to compile this syllabus. My colleague Roel Otten, of
the Department of Eastern Languages and Cultures at the University of Utrecht,
proved an indispensable sounding board and source of information at this stage. A
preliminary version of the material was used for a long time to teach Moroccan at
the universities of Nijmegen and Utrecht.
After many years, we filled an existing need by creating an expanded and improved
version in book form. By using the book and the audio materials, it became possible
for the individual student to study Moroccan without a teacher.
In the year 2014 I came to the conclusion an English translation might cater for the
needs of speakers of other languages to learn Moroccan Arabic. The fact that there was as
yet no course in Moroccan Arabic aiming at oral proficiency written in the English lan-
guage contributed to the decision to translate my course into English. Tressy Arts turned
out to be the indispensable multilingual person combining the knowledge of the three
languages involved: Moroccan Arabic, Dutch and English. It is with great pride that I thank
this former student of mine for the enormous effort she made to finish the translation.
In the creation of this book, indispensable contributions were provided by several
colleagues and informants. First I’d like to mention the members of the supervisory
committee at the time,Wil Knibbeler, Jan Peters, Kees Versteegh and Jos Willems. Leila
Abdelkrim, Mohamed Ajbilou, Othman Benammar, Khadija Benkina, Moustafa
Elkoundi, Rachida Mezjan, Mohamed Moumen and Zakia Tahri proved indispensa-
ble as informants and/or recorders of the audio materials. Annemiek Hendrickx
helped systematically entering the data into the computer.
I’d like to also thank my colleagues Anita van Duyn, Louis Boumans and Roel
Otten, who proofread all the material in its final stage. Most of their remarks and sug-
gestions have been incorporated in the final version. They pointed out some mistakes
and inconsistencies, improving the book’s usefulness. Any remaining errors are mine.
I hope this course of Moroccan Arabic will contribute to a better mutual understanding,
both in situations in which Moroccans have migrated to other countries and people have
become interested in the original language of those immigrants, and in the situation of
foreigners visiting Morocco or living there and wanting to communicate with Moroccans.
Finally I would like to express the hope and expectation that young people with a
Moroccan background who are living outside Morocco will be enabled by this book to
reach a certain level of competence in the language of (the country of) their ancestors.
Leidschendam, 2017
Introduction
This basic Moroccan language course aims to train you in speaking and understand-
ing the Moroccan Arabic dialect. From now on, we will refer to this as ‘Moroccan’.
You might already know that the Moroccan language has regional differences (in
addition to Berber languages and dialects). The Moroccan you will learn in this
course is roughly the dialect of the area around the large cities of Rabat, Meknès and
Fez, which we could call Standard Moroccan Arabic. This is the language you hear
on the radio and on television, when people don’t speak Modern Standard Arabic
(MSA, Morocco’s official language). This variety of Moroccan should serve you all
over Morocco, unless you are in an area where only Berber is spoken.
After finishing this course, you should be able to conduct a simple conversation
about everyday subjects in Moroccan. It’s always hard to describe language ability in
concrete terms, but you should be able to make statements, ask questions and properly
communicate with Moroccans about everyday subjects like food and drink, living and
houses, school and education, personal identification and family situation, etc. You
will also be able to understand a Moroccan conversation partner who does their best
to speak clearly. In terms of the Common European Framework, you should end up
at about A2-level.
Because of the large difference between English and Moroccan, getting to this level
is no mean feat, especially if at the start of the course you had no prior knowledge of
Moroccan or Arabic.
Next, you may wonder how much time all this will take you. This of course
depends on several factors, like your ‘feeling’ for the language. In principle, you should
be able to work through the entire course in 240 hours, in such a way that at the end
you are indeed able to have that simple conversation. Those 240 hours include time
for reading, practicing with the audio files, doing written exercises and learning the
vocabulary.
For students with prior knowledge of another variety of Arabic, the time required
may be significantly less, maybe as little as half.
Glancing through the book, you will immediately notice that it doesn’t use the
Arabic script, but that Moroccan is written using Latin characters. The motivation for
this you will find in the introduction to the phonology.
The course consists of two parts, with the division between lessons 41 and 42. The
first part (up to lesson 41) first of all contains the phonology of Moroccan. In this part,
you will learn to recognise and pronounce all the sounds Moroccan has. This section
is important for both the student who is already familiar with Arabic (a different dia-
lect, or MSA), and the student who has never learnt any Arabic before.The phonology
xiv Introduction
is sometimes a bit theoretical in nature, but usually you need only read through the
theoretical fragments, and then concentrate on listening to and pronouncing the
Moroccan words in the exercises. The theoretical fragments are indicated by a vertical
line in the margin.
In addition, this first part contains 41 lessons that mostly teach you the grammatical
base structures of Moroccan. In this section we deliberately practice the basic structures
with a limited number of words, allowing you to concentrate on the grammar, which
is the focus in this part of the course. This means that these 41 lessons contain com-
paratively much grammar and few new words.We did, however, try to always make the
exercises communicative, meaning that every sentence in the exercises contains a mes-
sage. You don’t just convert a sentence into another sentence, but you are provided
with information that you must use when formulating an answer or response. This
information might consist of a word in English or Moroccan, or a picture or symbol.
The time needed to properly work through this first part of the course is about
30 per cent of the total time.
The second part (starting with lesson 42) is constructed differently. Each lesson
contains a significant addition to the vocabulary, and is aimed more at practical lan-
guage use. In addition to grammar, we will discuss notions and functions (see the
explanation several paragraphs down) in these lessons. The words are linked to eight
content themes: personal identification; meeting, greeting and saying goodbye; food
and drink; living, accommodation and houses; language learning and language prob-
lems; education; work and jobs; illness, health and healthcare. These themes are
discussed in eight blocks of three lessons each. These lessons only have the content
theme in common, other than that each lesson is its own separate unit. At the end of
the course, you will have learnt about a thousand Moroccan words.
As for a dictionary of Moroccan Arabic, we suggest the dictionaries English-
Moroccan and Moroccan-English by Richard S. Harrel (Georgetown University
Press, 1966). Note that the transcription system of these dictionaries differs from the
system used in this course.
Home study
The course has been designed to enable students to work through it without a teacher,
with the aid of the audio material. The grammar, notions and functions are explained
explicitly and elaborately, so you shouldn’t be left with any questions after studying them.
For students with prior knowledge of Arabic the explanations may seem a bit long-
winded. But do spend enough time on the accompanying exercises. Recognizing a
grammatical construction is not the same as being able to use it actively in practice.
Introduction xv
As tests, and to encourage active participation when reading the explanation, there
are regular questions within the explanations. Often they are followed by a sentence
like: don’t read on until you have answered this question. This is to encourage you
to think about the previous matter. We would recommend using this option for
‘active learning’. Subscript numbers indicate where you can find the correct answer
in the key.
A notional‑functional approach
Above we mentioned notions and functions. Together with the grammatical struc-
tures, they form the ‘framework’ of the course. To give you an idea of notions and
functions, here are some examples:
Notions indicate concepts like: all/every/any/whole, sometimes/often/
occasionally/x times, the same as . . .
Functions are used to achieve things with other people, like expressing (dis)pleas-
ure, making a request, introducing people, etc.
These two categories are mostly aimed at communication skills, that is, speaking
to achieve something: having someone else understand you, or do what you would
like them to do.
Exercise manual
This symbol indicates this exercise has a sound file. The sound files can be down-
loaded from the website mentioned at the front of the book. (www.routledge.com/
cw/hoogland)
Some exercises are only included in a sound file for correction.You may have done
an exercise in the book, and to check it, you listen to the exercise. You can also use
those exercises as listening exercises by listening without opening the book.
Other exercises require some more active effort. Those are the so-called stimulus-
response exercises. In those, you will hear something (a stimulus), and should respond
to that (with a response). Usually those exercises imitate a dialogue. You have to
answer a question, or respond in a different way, for example by accepting or declin-
ing an invitation, or to give the reason you do or do not want to do something, etc.
The best way to go about these is as follows: listen to the stimulus and stop the
player. Use the pause to actually say something. Then when you restart the player, you
will hear the right response, recorded by a Moroccan native speaker. If you don’t stop
the player, and don’t say something in response yourself, you miss a good opportunity
to practice.The ideal response by the native speaker is intended as a check, to compare
with what you just said yourself. If you want, you can repeat the ideal response after
it’s been pronounced by the native speaker.
So in summary:
If you have access to a device that lets you record your own voice in addition to the
voice of the native speaker, the best option is to listen to the entire exercise a second
time, so including what you recorded during the first round. Listen to your response
very critically, comparing it to the ideal response of the native speaker. During this
second round, also pay attention to pronunciation, stress, etc., since you will probably
have focussed on checking the vocabulary and conjugations during the first round.
Note that there are exercises where you are advised to do the exercise with your
book closed, so using only your hearing. It is important that you follow that instruc-
tion: it’s the best imitation of real life, where your conversation partner won’t offer
you their lines on paper before they speak either.
The exercises that are not included in the audio files you can check using the key. The
best way to go about this is as follows: record the sentences that you make on a recording
device, and then play them while you check in the key if you have made the right sentence.
To conclude, I hope you will enjoy learning Moroccan with this course, and wish
you every success.
Jan Hoogland
Phonology
Before we get started on Moroccan grammar, we will introduce the sounds of the
language. But before we do that, we need to discuss the way Moroccan is written in
this course.
When Moroccans write, it is usually in the official written language, Classical
Arabic, which in its modern form is also called Modern Standard Arabic.
The Moroccan dialect is the language of informal (oral) communication. Writing
it is taboo, though it does happen occasionally. People then write Moroccan using the
Arabic script. For didactic reasons, we will in this course use the Latin alphabet,
adapted by adding some modified letters, to render Moroccan.
a This long vowel, when used within a word, is usually pronounced like the a of
English ‘bad’.
i This long vowel, in all positions, is usually pronounced like the ee in English
‘cheese’.
u This long vowel, at the start and the middle of a word, is usually pronounced like
the oo in ‘choose’.
Moroccan also has two short vowels. We will only name one here, because the ŭ will
be discussed later on.
e This short vowel is usually pronounced like the e in English ‘daughter’. This
vowel never occurs at the end of a word or even a syllable.
xviii Phonology
1 l is articulated with the tip of the tongue against the front palate and with the
tongue in a middle position. So not like in bell, but like in lip.
2 w is articulated with both lips, so not with the bottom lip against the top teeth.
3 All consonants may be duplicated, meaning they last twice as long (compare
English ‘unnecessary’) (For more information see 3: ‘Double consonants’.)
Exercise 1
Listen carefully to the words below. They don’t contain any extraordinary characters
or sounds.
There is no need for you to learn the meanings; these words have been chosen for
their sounds, not their meanings.
Exercise 2
Now pronounce the Moroccan words below.
Try to pronounce the word first, then listen to the sound file for correction, then
repeat the speaker in the sound file.
Exercise 3: g
Pronounce:
q is a sound which is comparable to k, but it’s not articulated against the palate (like
the ‘normal’ k is), but against the uvula (further back in the throat, see Figure 1).
You can find the right place of articulation by doing the following exercise:
Say ‘ki ka ku’ and note how the place of articulation (where the back of the tongue
touches the palate) moves further and further toward the uvula; one step further
and you say qu. (To feel where your uvula is, you can gurgle – you use your uvula
for that.)
r is articulated with the tongue against the front palate, like in Spanish.
t is an English t, followed by a short s-sound (but if the t is before an n or l, it
doesn’t get that short s-sound).
x is pronounced like the ch in Scottish ‘loch’.
1 lips b, ƀ, m, w
2 upper teeth f
3 front palate t, ŧ, d, đ, s, ṣ, z, ƶ, n, l, ƚ, r, ṟ
4 hard palate š, ž, y
5 soft palate k, g
6 uvula q, x, ḡ
7 pharynx ħ, ɛ
8 glottis ,’ h
Figure 1 The articulatory organs and the consonants made with them
xx Phonology
Exercise 4: g-q
Listen to the difference between:
If these long vowels are at the end of a word, they are shorter than at the beginning
or in the middle of a word. At the end of a word, they don’t last as long as English
‘load’ but are more like English ‘no’.
Exercise 5: q
Pronounce:
qal he said
dqiqa minute
qum get up!
daqu they tasted
baqi still
qiqani extra
Phonology xxi
Exercise 6: k-q
Pronounce (mind the contrast between k and q):
Pairs like qal‑kal and kas‑qas really only differ in one point (the small difference in
the sound of the vowels is just a consequence of the difference k‑q). Differentiating
the two starting consonants (in this case k‑q) results in two different words with dif-
ferent meanings. Pairs like that are useful to illustrate the difference between two
sounds, and they also illustrate what the consequence is of pronouncing a word
wrong: you then say an entirely different word with a very different meaning.†
†
In the back of this book is a ‘key’. There you will find the answers to questions like this. The
number of the question corresponds to the number in the key.
Exercise 7: t
Pronounce:
tut mulberries
bit room How is it different from English ‘bit’?
tebda you start
kliti you ate
Exercise 8
Pronounce:
x This sound has a similar effect on the surrounding vowels as q: they become a
bit ‘darker’.
xxii Phonology
Exercise 9: x
Pronounce:
xali my uncle
xuxa peach
dxŭl enter!
sxun hot
y For now we will only look at y before or after a long vowel, just as with w.
Exercise 10: y
Pronounce:
Now replace the letters in italics in the words below by the characters we have just
learnt:
In other consonants, a dash through the letter indicates an articulation involving the
pharynx, the part of the throat between the root of the tongue and the larynx (see
Figure 1). In English the pharynx isn’t used to make distinctive consonants, but in
Moroccan the pharynx is important. Use your muscles to slightly contract it.
The following two consonants are produced with the pharynx alone; so they are
pharyngeal consonants, or throat consonants.
ħ is a voiceless fricative that you produce by squeezing air through a slightly nar-
rowed pharynx. It sounds like h at the start of the English word ‘huge’.
ɛ is a voiced fricative (so vibrating the vocal cords), that otherwise is made like ħ.
The ɛ sounds like an a to the untrained ear, but it’s definitely a consonant, not a
vowel!
xxiv Phonology
đ is a ‘dull’ (pharyngealised) d.
Phonology xxv
ṣ is a ‘dull’ (pharyngealised) s.
ƶ is a ‘dull’ (pharyngealised) z.
ƀ, ṃ and ƚ When one of the dull (pharyngealised) consonants mentioned above (not the
throat consonants ħ and ɛ!) occur in a word together with a b, m or l, the latter
three consonants are automatically pronounced in a ‘dull’ (pharyngealised) way.
It is very rare that these are dull (pharyngealised) of their own accord, without
the presence of other dull consonants. In those rare cases, we write ƀ, ṃ, ƚ.
If b, m and l are pharyngealised under the influence of other consonants, we don’t
write a dash through them.
For example:
Exercise 20
Pronounce:
bula pee
buƚa lamp (An l that is dull of itself can indicate a difference in meaning
from the ‘normal’ l.)
Note that in the latter word the b has a dull (pharyngealised) pronunciation, under
the influence of the ƚ.
So the two words bula and buƚa are different in two places. But under the influ-
ence of the two dull (pharyngealised) consonants in buƚa the two vowels u and a are
‘coloured’ as well, so actually the two words are different in four places.
To practice the pronunciation, pronounce the English word ‘coo’. Note how your
lips are already rounded when pronouncing the c, in anticipation of the oo. Again
round your lips, say a c (like you are about to say ‘coo’), but immediately after pro-
nouncing c put your lips back in their normal position and pronounce ee: ḱee.
moo b́eet
ay cool
boot ḱarl
Exercise 22
Listen and repeat:
i mother
b́b́a father
Exercise 23
Listen and repeat:
Exercise 24
Pronounce:
What is this sound exactly? If you close your vocal cords (hold your breath), build
some breath pressure in your chest and then release your vocal cords, you hear a small
pop-like sound in your throat as the air escapes.
This sound is often used in English, though it isn’t an official letter. You hear it
when a Cockney pronounces ‘bottle’ (bo’’le), or when you carefully pronounce
‘co-ordination’. It can also be pronounced at the start of ‘apple’.
shuttle
shu’’le
cat
ca’
later
la’er
Exercise 26
Now practice pronouncing Moroccan words:
Note that the glottal stop can occur at the end of a word: it is a proper consonant.
3 Double consonants
seff ṟeƶƶa
ṣeff i
rezza b́b́a
In Moroccan, all consonants, regardless of their position in the word, can occur doubled.
A double consonant can make a big difference in the meaning of a word. That’s why
we will discuss this in some depth. A consonant being double means that there is twice
as much time between the start and the end of the consonant than when it’s single.
Exercise 27
Pronounce:
There are plosive consonants (e.g. b, d, t) and non-plosive consonants (r, s). Plosive
consonants really only take a fraction of a second to pronounce and end in a sort of
explosive sound. Non-plosive consonants you can keep pronouncing for seconds;
when pronouncing plosive consonants you can wait a moment between the onset and
the proper explosion.
Exercise 28
Pronounce:
Exercise 29
Pronounce:
flet he escaped ħeqq truth
flett I escaped ṣṣeff the row
ħeŧŧ he put ṣṣeħħ the truth
yedd hand ddemm the blood
4 Short vowels
e The most common short vowel is e, which you have encountered regularly by
now. In paragraph 1.a. we only mentioned one sound variant of e. But if you
have been listening carefully, you will have heard some other sound variants of
the same short vowel in the last exercise (Exercise 29).
Exercise 30
Listen carefully to the following words, trying to hear the different sound variants
of e:
1 The uvular consonants x, ḡ, q, and often the dull consonants as well, make an
adjoining e sound more open, like the short vowel in ‘but’.
2 The throat consonants take the aforementioned effect (of making e sound more
open) even further, making it sound like a short version of the a in ‘large’.
Phonology xxxi
Note
When e sits between a throat consonant and w, it is the throat consonant that deter-
mines the pronunciation of e:
Note
When e sits between a throat consonant and y, it’s the throat consonant that deter-
mines the pronunciation of e:
So the pronunciation of e strongly depends on its surroundings. But there are more
peculiarities to e:
(All this as opposed to the long vowels a, i, u that can occur at any position in the
word).
2 e is unstable, meaning that this vowel:
− sometimes isn’t pronounced:
sett snin (stt snin) six years
− can be expelled, e.g.:
xerrež he removed
xerržu he removed him
Moroccan has a second unstable short vowel: ŭ (called the ‘short u’).
− A slightly open short vowel, going towards o in ‘lorry’. This variety occurs in the
vicinity of uvular, dull (pharyngealised) or throat (pharyngeal) consonants.
− A proper u-sound like the short u in ‘put’, when near other consonants.
The ŭ isn’t as variable in its pronunciation as e is, simply because it doesn’t occur near
a w or y (we write ŭw and wŭ as ew or we – see above).
Unstable short vowel ŭ is as limited in its occurrence as e is: never at the end or
beginning of a word or at the end of a syllable. Regarding the instability, we can say that:
− ŭ can change places under certain circumstances (but then takes the shape of e), e.g.:
Phonology xxxiii
xrŭž go outside!
xeržu go outside! (to more people)
In this example ŭ is clearly bound to its spot between r and ž. If the short vowel needs
to jump to the spot between x and r, ŭ changes into e.
Moroccan speakers also use a lot of loanwords from Modern Standard Arabic. To
be able to write those words unambiguously, we need to add two more vowels to our
alphabet:
w and y can be pronounced as vowels when they occur at the start of a word, before
a consonant. In this position w and y are pronounced as ŭ (a short u), or ḭ (a short ee)
respectively, e.g.:
wled (ŭled)
ybes (ḭbes)
In several places in the previous pages we referred to the different pronunciation vari-
ants of the long vowels.To be complete, we will list all variants here, with a description
of when they occur.
Listen especially carefully to the examples in the following exercises.
Exercise 31
The long vowel a
Exercise 32
The long vowel u
With some speakers this tends towards the u in ‘huge’ when pronounced by a Scottish
speaker, or the ue in French ‘rue’.
Phonology xxxv
Exercise 33
The long vowel i
This may all seem rather complex and hard to remember, but you don’t really need
to remember all this, since most of these pronunciation variants will automatically be
realised when you pronounce the surrounding consonants correctly: if your mouth is
in the right position to pronounce a consonant, you will automatically pronounce the
adjacent vowel correctly.
The next exercise aims to teach you to avoid two common mistakes: a u at the end
of the word that sounds too much like an oo, and an a in the middle of the word
that sounds too much like the a in ‘father’ rather than the a in ‘bad’.
Keep in mind that long vowels at the end of the word are shortened.
Exercise 34
Pronounce:
qalulu (idem)
nam (with a as in ‘bad’)
kal (idem)
ban (idem)
What we have said here about pronunciation variants applies to most of the Moroccan
language. However, local dialects may differ slightly.
7 Stress (accent)
We haven’t yet discussed the stress (accent). The stress does not influence the
meaning of a word. There are no two words with different meanings that only
differ in stress.
However, the stress can help you to determine where one word stops and another
starts in a continuous stream of words. And when speaking Moroccan yourself, it
helps to put the stress on the right syllable. People will understand you better,
because it sounds more like ‘proper’ Moroccan.
We will now determine the most important rules regarding the placement of the
stress with the aid of some examples.
Exercise 35
Listen and note the location of the stress by placing an accent on the vowel of the
stressed syllable.
Conclusion
In polysyllabic words, the stress is on the last syllable, if this last syllable contains a long
vowel followed by a consonant: xeržát, mizán, šafúh, walidín.
− ends in a long vowel: qámu, xéržu, đáṟu, đáṟha, mizánu, ṟáželha, šáfu;
− does not contain a long vowel: xéržet, ṟážel, mežžánen, walidíhŭm, ħályen.
In these cases the stress is on the closest syllable (counting from the back) which has
a long vowel: e.g. ṟážel, mežžánen, walidíhŭm, ħályen.
If there is no long vowel in the word, the stress is on the syllable closest to the last
one with a short vowel: xéržet, xémmem, xémmemt, dexxéltek.
Exercise 36
Apply these rules to the following words (put an accent on the vowel of the stressed
syllable):
8 Other characters
- (hyphen)
The hyphen is not part of the alphabet; it doesn’t signify a sound or a pause. It’s only
there to visually distinguish the different elements with which words are constructed.
This will give you a better overview of those different elements.
When deciding how to pronounce the vowels and on which syllable to place the
stress, you must read and pronounce the word above (which in fact could be a com-
plete sentence) as one word: qalhalha.
Punctuation marks , . ! ?
When writing Moroccan in the Latin alphabet we use the usual punctuation marks
to indicate the intonation: , . ! ? e.g. waħed, žuž, tlata!
Exercise 37
For all pronunciation variants of the three long and two short vowels, you will
hear several words in which one of the variants occurs. Listen to them closely, and
repeat.
Exercise 38
In this exercise you won’t hear loose words but short ‘sentences’. These are all greet-
ings and polite phrases that will be used and explained in the rest of the course. You
can use these formulas to start exchanging polite phrases with Moroccans.
Nouns
In Moroccan, nouns can be either definite or indefinite. A noun without the article
is usually indefinite. Exceptions are proper names (mħemmed, faŧima). These are
definite, although they are not preceded by an article.
An indefinite noun can be made definite by preceding it with the definite article.
This article is l‑. The hyphen is only there to separate the article from the word
after it in writing. In spoken Moroccan you won’t hear a separation, pause or any-
thing like that.
In Moroccan you can never have three consecutive consonants, unless the first and
second consonants are the same. If a noun starts with two consonants, adding the
definite article l- would create a cluster of three consonants, the article’s l- being the
first. In that case, an unstable short vowel e is inserted between the l- and the first
consonant of the noun. This e may not actually be pronounced; this can differ from
speaker to speaker or from dialect to dialect.
The e does not need to be inserted before lħem, as the first and second consonants
are identical.
The definite article takes a different form before nouns starting with one of the
following consonants: d, đ, ƚ, n, r, ṟ, s, ṣ, š, t, ŧ, z, ƶ, ž. These consonants are pro-
nounced with the tip of the tongue. If a word starts with one of these, the article
is not l(e)-, but a duplication of the word’s initial consonant.
Why is it not necessary to insert an e between the first and second consonant of
š-škara, although it has three consecutive consonants?1 (You can check the answer to
this question in the ‘key’ in the back of the book, at number 1.)
Before you start doing the exercises, we’ll give you a short explanation of the
Moroccan instructions you will hear in the sound file.You’ll hear, among other things,
the following:
4 Basics
Exercise 1.a
Add the correct form of the definite article to the nouns below. Consider carefully if
the unstable vowel e needs to be inserted, and try to pronounce this.
Exercise 1.b
Do this exercise to see if you have mastered the subject.
Mark the correct notation of noun and article.
Example
ṟe-ṟažel
Exercise 1.c
Add a suitable noun to the given variations of the article, and then translate both.
1 l- ________, l- ________ 5 ž- ________
2 š- ________ 6 z- ________
3 đ- ________ 7 s- ________, s- ________
4 le-________, le- ________ 8 ṟ- ________
Exercise 1.d
In this exercise some English sentences (1 to 6) are given. In the sound file, you can
hear 6 corresponding Moroccan sentences. Note: ħda means ‘next to’.
Now listen carefully and decide whether the sentences you hear are the correct
translations of the English sentences. If the Moroccan translation is correct, say ṣħiħ
(= correct). If the Moroccan translation is incorrect, say ma‑ši ṣħiħ (= incorrect).
Example 1
given The chair is next to the carpet.
given l-kŭrsi ħda ƶ-ƶeṟbiya
note This is correct.
you ṣħiħ
Example 2
given The house is next to the market.
given đ-đar ħda z-zenqa
note This is incorrect, zenqa doesn’t mean ‘market’ but ‘street’.
you ma-ši ṣħiħ
1 The milk is next to the coffee.
2 The man is next to the shop.
3 The chair is next to the table.
4 The girl is next to the school.
5 The glass is next to the bread.
6 The car is next to the house.
Lesson 2
Nouns can be either masculine or feminine. The grammatical gender of some nouns
(especially those referring to people) is predictable based on their meaning (their
natural gender):
A noun may also be feminine without it being obvious from its meaning. Words like
this usually end in a:
There are however some nouns that do not appear feminine, nor is it apparent from
their meaning. They are very rare though. Amongst them are:
Note that masculine and feminine words get the same article.
Lesson 2 Indicating things (this is a . . .) 7
It is also possible for a word to end in a and still be masculine: l‑ma (water) is
masculine.
The difference between masculine and feminine is important when we want to
indicate people or things using a demonstrative pronoun (‘This is a . . .), as the demon-
strative pronoun for masculine words is different from the one for feminine words.
English ‘is’ is between angled brackets because the Moroccan sentence doesn’t contain a verb.
†
Moroccan doesn’t have a verb like the English copula ‘to be’.
The noun (that in English is the subject complement) is simply put directly after
the demonstrative pronoun hada/hadi.
Some more examples:
Exercise 2.a
Present the objects pictured below in Moroccan. So you say ‘this is a . . .’ etc.
Example
given
you hadi magana
1 5
2 6
7
3
4 8
8 Basics
Exercise 2.b
On the line, fill in a or i to complete the presenting demonstrative pronoun.
1 had__ weld 5 had__ lħem
2 had__ bent 6 had__ bit
3 had__ đaṟ 7 had__ qehwa
4 had__ ƶeṟbiya 8 had__ kŭrsi
Exercise 2.c
Complete sentences 1 to 8 by filling in 2 nouns from rows a to h on the lines.
1 hadi ___ u hadi ___ a ħlib, qehwa
2 hada ___ u hadi ___ b đaṟ, ŧumubil
3 hadi ___ u hada ___ c ƶeṟbiya, kŭrsi
4 hada ___ u hada ___ d bent, mṟa
5 hadi ___ u hadi ___ e mdina, zenqa
6 hada ___ u hadi ___ f mṟa, ṟažel
7 hadi ___ u hadi ___ g ma, ħlib
8 hadi ___ u hada ___ h weld, bent
Exercise 2.d
For every number, you’ll hear a statement in the sound file regarding the picture with
the same number. Sometimes this statement will be correct, sometimes not. If the
statement is correct, you say ṣħiħ, and then repeat the statement.
If the statement is incorrect, you say ma‑ši ṣħiħ, and then give the correct state-
ment yourself.
Example
1 4
2 5
6
3
Lesson 3
The sentences in the previous lesson only contained nouns and demonstrative pro-
nouns, no verbs. We call those nominal sentences. Nominal sentences are constructed
of at least a subject and a subject complement forming the predicate (so the predicate
doesn’t have a verbal constituent).
In Moroccan it is possible to express quite a lot without using verbs.The sentences in
Lesson 2 consisted of a demonstrative pronoun and a noun. The noun, with the article
(ṟ‑ṟažel), can also be the subject. An adjective expressing an attribute (e.g. ill = mṟiđ) will
then be the predicate.
If the subject is feminine, the adjective forming the predicate must also be feminine.
An adjective can be made feminine by placing an a after the last consonant.
masculine feminine
mṟiđ mṟiđa
feṟħan feṟħana
mezyan mezyana
kbir kbira
Lesson 3 Sentences without the verb ‘is’ 11
The adjective kbir can mean ‘old’ when used in combination with nouns referring to people.
†
The pictures depicting the adjectives are less straightforward than those depicting
the nouns, so we introduce them here.
kbir A large man, like a giant; the symbol can be used for many
things, though.
ṣḡir A small man, like a gnome; the symbol can also be used for
many things.
ždid This shoe is brand new; however, other things than shoes
may be new as well. They still get the new shoe as a symbol.
qdim This shoe is old; the same rule applies, so the old shoe is
used also for other things being old.
Exercise 3.a
Make two nominal sentences for each combination of pictures (depicting a noun and
an adjective).
Example
given
you hadi magana
you l-magana ždida
1 4
2 5
3 6
Lesson 3 Sentences without the verb ‘is’ 13
Exercise 3.b
Finish the sentences using one of the adjectives given.
Exercise 3.c
Finish the sentences using one of the given adjectives. If neither is appropriate, choose
your own fitting adjective.
Choose from: mṟiđ(a) / ldid(a) / . . .
1 l-magana ____
2 ṟ-ṟažel ____
3 l-kŭrsi ____
4 l-ma ____
5 l-bent ____
6 l-qehwa ____
7 s-sarut ____
8 le-mṟa ____
14 Basics
Exercise 3.d
Make complete sentences. Choose a fitting adjective, and put the definite article before
the subject.
Example
given ŧebla (feṟħan, mṟiđa, ždida)
you ŧ-ŧebla ždida
Exercise 3.e
Create new sentences by replacing either the subject or the attribute in the previous
sentence with the new word. If that word fits into the place of the subject of the
previous sentence (so if it is a noun), you replace the subject; if it fits into the place
of the attribute (so if it is an adjective), you replace the predicate.
Example
l-weld kbir.
feṟħan l-weld feṟħan.
bent l-bent feṟħana.
. . . etc.
Exercise 3.f
In the sound file you will hear a number of statements regarding some pictures. Some
of these statements are correct, and some are incorrect.
If a statement is correct, you say ṣħiħ, and repeat the statement. If the statement is
incorrect, you say ma‑ši ṣħiħ, and give the correct statement for that picture.
Example
given
given
given l-weld mṟiđ
note This is incorrect; the picture shows a boy who is glad.
you ma-ši ṣħiħ, l-weld feṟħan
1
4
2 5
3 6
Exercise 3.g
Create nominal sentences using the pictures. Each picture gives you a noun for a
subject and an adjective for a predicate.
16 Basics
Example
given
given
note ‘man’ + ‘ill’
you ṟ-ṟažel mṟiđ
6
Lesson 4
Asking questions
You can make a question out of a nominal sentence by preceding it with waš and
pronouncing the sentence like a question.
This produces a so-called yes/no question, meaning it can be answered with yes or
no. (Yes/no questions are in contrast with so-called content questions, starting with
how, who, what, where, etc.)
You can also make a question without waš, using a questioning intonation.
†
Apart from the pronunciation mešdud you may also hear mesdud; this can differ from
speaker to speaker.
18 Basics
qṟib The two birds are near. This symbol is also used to refer to other
objects than birds.
Lesson 4 Asking questions 19
bɛid The two birds are far away. This symbol is also used to refer to other
objects than birds.
Exercise 4.a
Create a yes/no question using the two words given in English. Ask the question and
have one of your fellow students respond affirmatively. Change roles halfway through
the exercise. If you are doing this course alone, you can ask the question and give the
answer yourself.
Example
given boy, small
question waš l-weld ṣḡiṟ?
answer iyeh, l-weld ṣḡiṟ
Exercise 4.b
Create questions using the pictures.You will hear an affirmative answer to your ques-
tion in the sound file.
Example
given ?
you waš l-bab mešdud?
given iyeh, l-bab mešdud.
20 Basics
1 ? 5 ?
2 ? 6 ?
3 ? 7 ?
4 ? 8 ?
Lesson 5
Negative sentences
You can make nominal sentences negative by putting ma‑ši before the word you
want to negate (e.g. the attribute).
Now you can give a negative answer to a yes/no question using waš:
Exercise 5.a
Give a negative answer to the following questions.
Exercise 5.b
Create questions and answers by placing the sentence constituents in the right order.
Example
given l-weld / waš / kbir question waš l-weld kbir?
given ma-ši / l-weld / kbir / la answer la, l-weld ma-ši kbir
1 mezyan / waš / le-ktab?
iyeh / mezyan / le-ktab
2 waš / ždid / l-kas?
l-kas / la / ždid / ma-ši
3 le-mdina / qṟiba / waš?
qṟiba / iyeh / le-mdina
Sentences 4 to 7 need also be completed grammatically by adding the article and the
adjective ending.
Exercise 5.c
Answer the question using the pictures.
Example
given
Lesson 5 Negative sentences 23
given
given waš ṟ-ṟažel feṟħan?
note According to the pictures, the man is ill
you la, ṟ-ṟažel ma-ši feṟħan
1 5
2 6
3 7
4 8
Lesson 6
Sentences starting with hada/hadi can be negated (‘This is not . . .’) by preceding the
sentence constituent you wish to negate (here the noun) by ma‑ši.
Exercise 6.a
Give answers to the questions using the information provided in the pictures.
Example
given
given waš hada sarut?
you iyeh, hada sarut
given
given waš hadi ŧebla?
you la, hadi ma-ši ŧebla, hada kŭrsi
1 4
2 5
3 6
Exercise 6.b
Complete the questions about the pictures and answer them. If the answer is negative,
you can also correct it (No, this is not a . . ., this is a . . .).
26 Basics
Example
given
given ________ŧumubil?
you waš hadi ŧumubil?
you iyeh, hadi ŧumubil
given
given ________bit?
you waš hada bit?
you la, hada ma-ši bit, hadi đaṟ
Exercise 6.c
Build two nominal sentences for each combination of pictures. Note: some adjectives
are negated, indicated by a cross through the picture depicting it.
Lesson 6 Sentences saying ‘this is not . . .’ 27
Example
given
you hadi magana
you l-magana ma-ši ždida
1 5
2
6
3 7
4 8
Lesson 7
You have seen that hada and hadi can be followed by an adjective:
hada mezyan
hadi ṣḡiṟa
hada ḡali This <is> expensive.
hadi ḡalya† This <is> expensive.
†
If an adjective ends in the vowel i, and this adjective is made feminine by adding a, the vowel
i changes into the semivowel y (ḡali + a → ḡalya).
You can also reverse this word order to make an exclamation of surprise:
You can also express surprise by switching the demonstrative pronoun and the noun:
waš is usually not used when asking a ‘isn’t this . . .’ question; only the intonation will
tell you it is a question. A negative question implies surprise as well.
Exercise 7.a
Change each sentence into an exclamation of surprise.
Example
given l-magana ḡalya.
you ḡalya hadi!
Exercise 7.b
Answer the questions, expressing surprise in your answer.
The + or – after a question indicates whether your answer should be positive or
negative. If the answer is negative, of course you can use the opposite adjective.
yes = iyeh no = la
Example
question waš đ-đaṟ ždida? +
note There’s a +, so your answer should be positive.
you iyeh, ždida hadi!
question waš l-kŭrsi kħel? –
note There’s a –, so your answer should be negative.
you la, byeđ hada!
Exercise 7.c
Make negative questions using the pictures, negating the crossed out adjective. In the
sound file you will hear a negative answer.
30 Basics
Example
given ?
you l-magana ma-ši ḡalya?
given la, l-magana ma-ši ḡalya.
1 ? 4 ?
2 ? 5 ?
3 ? 6 ?
Exercise 7.d
Some of these sentences contain mistakes. Mark the sentences containing mistakes
and correct them, changing as little as possible.
1 waš le-ħlib mešdud? 7 s-sarut ma-ši ždida
2 le-weld kbir 8 š-škara ma-ši feṟħana
3 hadi ma-ši ṟažel 9 l-ħanut meħlul
4 le-mṟa ma-ši feṟħan 10 ŧ-ŧumubil ma-ši mṟiđa
5 l-ṟažel mṟiđ 11 le-blad qṟiba
6 la, ma-ši l-bent kbira 12 waš hadi weld mezyan?
Lesson 8
huwa he
hiya she
Exercise 8.a
Give an affirmative answer to the questions. Use huwa or hiya in your answer.
Example
given waš l-bent kbira?
you iyeh, hiya kbira
1 waš l-weld feṟħan? 4 waš ṟ-ṟažel ṣḡiṟ?
2 waš le-mṟa ṣḡiṟa? 5 waš le-mṟa feṟħana?
3 waš l-bent mṟiđa? 6 waš l-weld mṟiđ?
Exercise 8.b
Ask a question based on the pictures, then answer it affirmatively, using huwa or hiya.
Example
given ?
you, question waš s-sŭkkaṟ ṟxiṣ?
you, answer iyeh, huwa ṟxiṣ
1 ? 2 ?
Lesson 8 Personal pronouns for ‘he’ and ‘she’ 33
3 ? 5 ?
4 ? 6 ?
Exercise 8.c
Make two sentences for each set of pictures. In the first sentence you say ‘This is a . . .’.
In the second sentence you say which attribute it has.
Example
given
you, 1 hada ṟažel
you, 2 huwa mṟiđ
1 3
2 4
34 Basics
5 7
6 8
Exercise 8.d
Make questions using the pictures below, and then answer the question negatively,
using huwa or hiya in your answer.
Example
given ?
you, question waš ŧ-ŧumubil ždida?
you, answer la, hiya ma-ši ždida
1 ? 3 ?
2 ? 4 ?
Lesson 8 Personal pronouns for ‘he’ and ‘she’ 35
5† ? 8 ?
6 ? 9 ?
7 ? 10 ?
Exercise 8.e
We now know several pairs of opposite adjectives:
kbir ṣḡiṟ
byeđ kħel
mešdud meħlul
ždid qdim
You can answer a question negatively and then supply the opposite. Earlier you have seen:
You will use this pattern to answer the questions in this exercise.
36 Basics
Example
given
given waš ŧ-ŧumubil ždida?
note The car is old, so not new.
you la, ŧ-ŧumubil ma-ši ždida, hiya qdima.
Exercise 8.f
Find the right answer in the column on the right to the question in the column on
the left. There will be some answers left that fit none of the questions.
Exercise 8.g
Make yes/no questions using the pictures. + and – are used to indicate whether the
answer should be affirmative or negative.
38 Basics
Example
given ?+
you, question waš ŧ-ŧebla ždida?
note + indicates the answer should be affirmative
you, answer iyeh, hiya ždida
given ? –
you, question waš s-sarut kbir?
note – indicates the answer should be negative
you, answer la, huwa ma-ši kbir
1 ? +
2 ? –
3 ? +
4 ? +
Lesson 8 Personal pronouns for ‘he’ and ‘she’ 39
5 ? +
6 ? –
7 ? –
8 ? +
Lesson 9
The subject may also be formed by a noun and an attribute (an adjective) together,
followed by the rest of the sentence. Mind that in this case, if the noun is definite, the
adjective needs to be as well. In other words, if the noun is preceded by the article,
the adjective needs to be preceded by the article as well.
The ellipsis following the Moroccan is used to indicate that the sentence isn’t complete.
†
There needs to be agreement in gender between the adjective and the noun as
well. So a feminine noun is followed by a feminine adjective:
Of course a noun may be indefinite as well, and not preceded by the article. This
indefinite noun can also get an adjective, which should then also be indefinite:
Lesson 9 An attribute within the subject 41
So in short we can say that an adjective which directly follows a noun, and forms one
sentence constituent with it, agrees with that noun in 19_______ and ________.
Note: you can’t start a sentence in Moroccan with an indefinite subject!
Exercise 9.a
Using the pictures, make sentences starting with hada/hadi, followed by a predicate
consisting of a noun and an adjective.
Example
given
you hada ṟažel feṟħan
given
you hadi mṟa feṟħana
42 Basics
1 6
2
7
5 9
Exercise 9.b
Place the article in front of both the noun and the adjective. The resulting sentence
is not complete.
Example
given ṟažel, kbir
you ṟ-ṟažel le-kbir . . .
1 ħewli, kbir
2 međṟaṣa, bɛid
3 qehwa, ldid
4 berrad, qdim
Lesson 9 An attribute within the subject 43
5 mṟa, ħzin
6 meɛza, ṣḡiṟ
Exercise 9.c
On the line, write the translations of the two English words given. The two words
together form one sentence constituent.
Example
given woman, ill ________ fe-đ-đaṟ†
you le-mṟa le-mṟiđa fe-đ-đaṟ
1 car, new ________ fe-z-zenqa
2 city, old ________ fe-l-meḡrib
3 oil, new ________ fe-l-kas
4 market, near ________ fe-z-zenqa
5 jellaba, white ________ fe-š-škara
6 man, old ________ fe-l-ħanut
Sentences containing
two adjectives
The subject may consist of an adjective and a noun together, and a second adjective
may then fulfil the role of the predicate.
Thus you can make sentences like:
So the first adjective is definite, because it is part of the subject, and the second adjective
is indefinite, because it forms the predicate.
The dividing line between subject and predicate is between the (first) definite
adjective and the (second) indefinite adjective. (In the English translations of these
sentences this is the spot where English ‘is’ appears.) This dividing line is where the
negation ma‑ši can be placed to negate the second adjective:
l-bab le-kħel ma-ši mešdud. The black door <is> not closed.
l-lħem le-qdim ma-ši mezyan. The old meat <is> not good.
le-mdina le-qdima ma-ši qṟiba. 22
________________
š-škara le-kbira ma-ši ṟxiṣa. 23
________________
Exercise 10.a
Use the new word to replace part of the previous sentence. (Note: ŧumubil is
feminine!)
Lesson 10 Sentences containing two adjectives 45
Example
l-kelb le-kbir mṟiđ
ħewli l-ħewli le-kbir mṟiđ
kħel l-ħewli le-kħel mṟiđ
Exercise 10.b
Organise the different parts into a correct sentence, then translate it.
Exercise 10.c
In this exercise each set of pictures depicts two sentences.
46 Basics
given
2
Lesson 10 Sentences containing two adjectives 47
6
48 Basics
8
Lesson 11
ana I ♂♀
man woman
ana mṟiđ ana mṟiđa
ana ɛeyyan ana ɛeyyana
ana feṟħan ana feṟħana
nta mṟiđ
nta 25
________ You <are> tired.
50 Basics
nti feṟħana
nti 27
_______ You <are> ill.
waš nti ɛeyyana?
waš 28
________ <Are> you ill?
These sentences may also be negated by preceding the adjective with ma‑ši:
(The yawning face denotes that the man is tired. You may encounter the same
picture for a woman, a girl, etc.)
Exercise 11.a
Answer the questions in the first person (as ‘I’), the first five as a woman (ana +
feminine adjective), the second five as a man (ana + masculine adjective).
The picture shows whether you should answer yes or no.
Example
Exercise 11.b
Complete the following dialogues by adding words from the following categories:
The predicate of a nominal sentence may also be an adverbial of place starting with a
preposition. The preposition f‑ means ‘in’, and is connected to the word following it.
As you can see in the sentences above, the preposition f‑ follows the same pattern
as the article l(e)‑: if there is a cluster of more than two consonants and the first two
consonants are not identical, the short vowel e is inserted:
s-sefli fe-s-sefli
l-meḡrib fe-l-meḡrib†
†
l‑meḡrib = Morocco, the name of the country, always gets the article.
Of course you can also answer a question starting with fayn mentioning only the location:
Exercise 12.a
Answer the questions using the English words given. In your answer use huwa or
hiya instead of the subject of the question.
Example
question fayn l-weld? (school)
answer huwa fe-l-međṟasa.
1 fayn s-sarut? bag
2 fayn l-buṣŧa? city
3 fayn ŧ-ŧumubil? street
4 fayn l-kŭrsi? ground floor
5 fayn le-mṟa? post office
6 fayn ṟ-ṟažel? the UK
7 fayn l-bent? Morocco
8 fayn s-stilu†? pocket
Exercise 12.b
Here are some questions and answers. Some of the answers are impossible. Mark the
impossible answers.
Example
question fayn l-qehwa?
answer l-qehwa fe-l-kas. (this is possible)
question fayn ṟ-ṟažel?
answer ṟ-ṟažel fe-š-škara. X (this is impossible)
54 Basics
This way of negating you can also apply when answering yes/no questions:
Exercise 13.a
Answer the questions using the picture below.
56 Basics
Exercise 13.b
The questions that are given ask whether a person or object is in a specific place. This
is not the case; the person or object is somewhere else, indicated by a picture. Answer
the question using this information.
Example 1
Example 2
The predicate may consist of a noun and an adjective, like in the following sentences:
And also:
Exercise 14.a
Write short dialogues responding to the sentences given. Use the word in brackets in
your response.
Example
given a ṟ-ṟažel le-kbir qađi.
given b (mezyan) ________?
you b waš huwa qađi mezyan?
given c iyeh, huwa qađi mezyan.
1a đ‑đaṟ le-kbira međṟaṣa.
b (ždid) ________________________?
c iyeh, hiya međṟaṣa ždida.
Lesson 14 Predicates with a noun and an adjective 59
Exercise 14.b
Combine each subject in the left column with a predicate from the right column.The
right column is longer, so you won’t be able to use all its options.
Exercise 14.c
Match the words in the left column with words from the right column you associate
with them, looking at the meaning.
1 kas a bit
2 ħewli b ŧebla
3 đaṟ c suq
4 weld d meɛza
5 kŭrsi e kŭnnaš (notebook)
6 ŧumubil f ḡŭṟṟaf
7 bab g qehwa
8 ħlib h sarut
9 ħanut i ṟažel
10 ktab j kaṟ (bus)
Exercise 14.d
Most of the sentences below contain mistakes. They are grammatically incorrect, or
what they say is impossible.
Find the mistakes, correct them by changing as little as possible, then translate the
corrected sentences.
1 l-weld, waš hiya feṟħan? 7 la, ana ma-ši mṟiđa, ɛeyyan ana.
2 ṟ-ṟažel kbir ma-ši feṟħana. 8 š-škara ždid hdiya mezyan.
3 waš feṟħana nta? 9 waš fe-l-bit l-ŧebla? la, huwa
fe-z-zenqa.
4 sarut ž-ždid fayn?
10 l-bit le-kbir fe-s-sefli.
5 l-weld le-kbira fe-l-međṟaṣa ma-ši.
11 ž-žellaba l-keħla beyđa.
6 waš nti mṟiđa?
Lesson 15
Sentences containing verbs are called verbal sentences. The first verb you’ll learn is
the verb ‘to see’. You’ll learn the present tense first.
ka-nšuf I see
ka-tšuf you♂ see
ka-tšufi you♀ see
Note that ‘you see’ has two possible conjugations, depending on the gender of the
subject. ‘I see’ only has one possible conjugation, which is independent from the gen-
der of the subject.
The subject of a verb is included in the verb conjugation (ka‑nšuf means ‘I see’
by itself). It is possible, however, to place the personal pronoun before the verb in
order to emphasise it:
If you want to attract someone’s attention by calling them by name, you place the
vocative particle a before the name. So a mħemmed means ‘hey Muhammad’.
If you want to ask Muhammad if he sees the old woman, you say:
Exercise 15.a
Ask two people (5 x Ahmed and 5 x Fatima) if they see certain things. Then answer
as if you were the person being asked: ‘Yes, I see . . .’
Example
given Ask Ahmed if he sees the girl.
question a ħmed, waš ka-tšuf l-bent?
answer iyeh ka-nšuf l-bent.
given Ask Fatima if she sees the key.
question a faŧima, waš ka-tšufi s-sarut?
answer iyeh, ka-nšuf s-sarut.
1 Ask Fatima if she sees the judge. 6 Ask Ahmed if he sees the cup.
2 Ask Fatima if she sees the goat. 7 Ask Ahmed if he sees the sheep.
3 Ask Fatima if she sees the teapot. 8 Ask Ahmed if he sees the donkey.
4 Ask Fatima if she sees the bus. 9 Ask Ahmed if he sees the city.
5 Ask Fatima if she sees the cigarette. 10 Ask Ahmed if he sees the sun.
Exercise 15.b
Again, ask someone if they see something, but now you make the question using the
pictures.
Example
given mħemmed ?
question a mħemmed, waš ka-tšuf l-berrad ž-ždid?
Lesson 15 Sentences containing a verb 63
5 muṣŧafa ?
1 xadiža ?
6 ɛayša
2 ɛli ?
7 mħemmed ?
3 ħmed ?
8 dris ?
4 faŧima ?
Exercise 15.c
Use the word in brackets to replace part of the previous sentence, adapting the rest of
the sentence if needed.
Example
nta ka-tšuf l-bent.
(nti) nti ka-tšufi l-bent.
(ka-nšuf) ana ka-nšuf l-bent.
(l-weld) ana ka-nšuf l-weld.
6 (ka-tšuf) ________________________
7 (le-mṟa) ________________________
Exercise 15.d
Complete the dialogues, then listen to them.
Negating verbs
Negating verbs is different from what you have seen so far. The negation consists of
two parts: ma‑ is placed before the verb and ‑š after it. Schematically:
and:
Exercise 16.a
Answer the questions given. The picture will tell you whether you should answer ‘yes’
or ‘no’.
Example
question a muṣŧafa, waš ka-tšuf kelb?
note There is no dog pictured.
answer la ma-ka-nšuf-š kelb.
1 a muṣŧafa, waš ka-tšuf ṟažel? 6 a ɛayša, waš ka-tšufi sarut?
2 a muṣŧafa, waš ka-tšuf ħewli? 7 a ɛayša, waš ka-tšufi meɛza?
3 a muṣŧafa, waš ka-tšuf ƶeṟbiya? 8 a ɛayša, waš ka-tšufi kŭrsi?
4 a muṣŧafa, waš ka-tšuf đaṟ? 9 a ɛayša, waš ka-tšufi škara?
5 a muṣŧafa, waš ka-tšuf berrad? 10 a ɛayša, waš ka-tšufi ḡŭṟṟaf?
Exercise 16.b
Complete the dialogues below with appropriate verb forms. You can choose from:
If you want to give an affirmative answer to the question ‘Do you see the old man?’,
it is more natural to say ‘Yes, I see him’, than ‘Yes, I see the old man’. ‘Him’, that which
you see, is the object. Like in English, Moroccan personal pronouns have different
forms depending on whether they are subject or object:
subject object
huwa (he) -u (him)
hiya (she) -ha (her)
The hyphen of ‑u and ‑ha means that both suffixes are always joined to the word
before, and they never occur on their own. You don’t hear a pause or anything.
Now you can answer these questions:
question answer
waš ka-tšuf ṟ-ṟažel? iyeh, ka-nšuf-u.
waš ka-tšuf le-mṟa? iyeh, ka-nšuf-ha.
Both suffixes may also refer to nouns denoting non-persons. Depending on the gen-
der of the noun, you use ‑u or ‑ha.
Exercise 17.a
Answer the questions affirmatively, replacing the object of the question by ‑u or ‑ha
in the answer.
Example
question a ħmed, waš ka-tšuf l-bent?
answer iyeh, ka-nšuf-ha.
1 a ħmed, waš ka-tšuf l-meɛza? 6 a faŧima, waš ka-tšufi l-berrad?
2 a faŧima, waš ka-tšufi đ-đaṟ? 7 a ħmed, waš ka-tšuf l-bent?
3 a ħmed, waš ka-tšuf l-kŭrsi? 8 a faŧima, waš ka-tšufi le-ktab?
4 a faŧima, waš ka-tšufi le-mdina? 9 a ħmed, waš ka-tšuf s-suq?
5 a ħmed, waš ka-tšuf l-ħewli? 10 a faŧima, waš ka-tšufi l-kaṟ?
Lesson 18
A suffix added to a verb becomes part of that verb. This means that the suffix sits
between the two parts of the negation ma‑. . .‑š.
The suffix and the verb are inseparable; nothing can come in between.
Exercise 18.a
You are now Ahmed or Fatima. Answer the questions you will be asked. Whether
you see what is being asked or not can be determined by looking at the pictures
below.
Lesson 18 Negating verbs with suffixes 71
Example
question a ħmed, waš ka-tšuf l-ħewli le-byeđ?
note No white sheep is pictured.
answer la, ma-ka-nšuf-u-š.
question a faŧima, waš ka-tšufi le-mdina ṣ-ṣḡiṟa?
note There is a small city pictured.
answer iyeh, ka-nšuf-ha.
1 a faŧima, waš ka-tšufi le-ħlib l-ldid? 6 a ħmed, waš ka-tšuf l-magana l-ḡalya?
2 a faŧima, waš ka-tšufi l-bab l-mesdud? 7 a ħmed, waš ka-tšuf đ-đaṟ le-kbira?
3 a faŧima, waš ka-tšufi l-berrad le-kbir? 8 a ħmed, waš ka-tšuf ŧ-ŧebla ž-ždida?
4 a faŧima, waš ka-tšufi ṟ-ṟažel l-ɛeyyan? 9 a ħmed, waš ka-tšuf le-hdiya l-ḡalya?
5 a faŧima, waš ka-tšufi l-bent l-feṟħana? 10 a ħmed, waš ka-tšuf z-zenqa le-qṟiba?
Exercise 18.b
You know you can address someone by placing a before the first name. But you can
also say ‘sir’ or ‘madam’, sidi or lalla, both also preceded by the vocative particle a.
Answer the questions using a suffix. iyeh and la indicate how you should answer.
Example
question a sidi, waš ka-tšuf ṟ-ṟažel le-kbir? iyeh
answer iyeh, ka-nšuf-u.
question a lalla, waš ka-tšufi s-sarut ž-ždid? la
answer la, ma-ka-nšuf-u-š.
Exercise 18.c
For asking ‘Do you see the old man’ you’ve learnt: waš ka‑tšuf ṟ‑ṟažel le‑kbir?
However, in Moroccan the most essential part of a question is often placed at the
front. The question would then be: ‘The old man, do you see him?’
Example
1 4
2 5
3 6
Lesson 18 Negating verbs with suffixes 73
Exercise 18.d
Complete the dialogues using forms of the verb ‘to see’, sometimes putting it between
the negation ma‑. . .‑š, and where possible adding a suffix ‑u or ‑ha, referring to an
object mentioned earlier. If there is a hyphen in the open space, you should attach a
suffix to the verb.
Beside the suffixes ‑u and ‑ha (him and her), there are suffixes for ‘me’ and ‘you’.
subject object
ana (I ♂♀) -ni (me ♂♀)
nta (you ♂) -ek (you ♂)
nti (you ♀) -ek (you ♀)
As you can see, ‑ek (you) has the same form for masculine and feminine.
Both these suffixes are part of the verb as well, so sit between the two parts of the
negation.
waš ka-tšufi-ni?
iyeh, ka-nšuf-ek.
la, ma-ka-nšuf-ek-š.
Here is an overview of all personal pronouns and suffixes we have come across so far:
Exercise 19.a
Complete the dialogues below writing forms of the verb ‘to see’ in the open spaces,
adding suffixes where needed. Where three personal pronouns are given in brackets,
you must choose one.
Exercise 19.b
Pretend you are the man in the picture below. Some objects are within your field of
vision (in front of you), and some are outside it (behind you). Now answer the questions.
If you, the student, are a woman, write an i on the underscores of ka‑tšuf_.
76 Basics
Example
question waš ka-tšuf_ l-kŭrsi?
note The chair is behind you, so you can’t see it.
answer la, ma-ka-nšuf-u-š.
1 waš ka-tšuf_ l-gaṟṟu? 8 waš ka-tšuf_ l-berrad?
2 waš ka-tšuf_ l-magana? 9 waš ka-tšuf_ ṟ-ṟažel?
3 waš ka-tšuf_ š-šems? 10 waš ka-tšuf_ đ-đaṟ
4 waš ka-tšuf_ l-kaṟ?
5 waš ka-tšuf_ le-mdina?
6 waš ka-tšuf_ l-ḡŭṟṟaf?
7 waš ka-tšuf_ le-ħmaṟ?
Lesson 20
Emphasis
You have seen before that in Moroccan you can emphasise a sentence constituent by
putting it at the beginning of the sentence.
You have already seen and heard the following sentence:
If you want to emphasise the subject, you explicitly put the personal pronoun before
the verb:
You put this stressed subject at the very beginning of the sentence, so even before waš.
If the subject is a noun, you can also put it at the beginning of the sentence. This
creates an effect of introducing a new conversation topic. Where the subject of the
sentence should be, you give the personal pronoun huwa or hiya.
Exercise 20.a
Emphasise the subject by explicitly stating the personal pronoun contained in the verb.
Example
given ka-nšuf l-weld.
you ana, ka-nšuf l-weld.
1 ka-tšuf l-weld. 5 ka-nšuf ƶ-ƶeṟbiya.
2 ka-tšufi l-ma. 6 ka-tšuf s-stilu.
3 ka-nšuf le-ktab. 7 ka-nšuf s-sarut.
4 ka-tšufi l-međṟaṣa.
Exercise 20.b
Someone mentions they cannot see a certain object. Say you can’t see it (either), and
then ask someone else (3x Muhammad and 3x Fatima) emphatically if they do see
the object.
Example
given ma-ka-nšuf-š s-sarut.
you ma-ka-nšuf-š s-sarut, u nta a mħemmed, waš ka-tšuf-u?
1 ma-ka-nšuf-š s-suq. 4 ma-ka-nšuf-š le-hdiya.
2 ma-ka-nšuf-š l-ħanut. 5 ma-ka-nšuf-š l-bent.
3 ma-ka-nšuf-š l-meɛza. 6 ma-ka-nšuf-š ž-žellaba.
Exercise 20.c
Change the sentences so that the subject is being introduced as a new conversation topic.
Example
given waš ƶ-ƶeṟbiya ṟxiṣa?
you ƶ-ƶeṟbiya, waš hiya ṟxiṣa?
1 l-međṟaṣa ma-ši kbira. 4 l-berrad ṣḡiṟ.
2 đ-đaṟ ṟxiṣa. 5 l-kaṟ ma-ši ḡali.
3 waš s-stilu mezyan? 6 waš le-mdina qṟiba?
Lesson 21
If you want to emphasise the object, you can also put it at the beginning of the sen-
tence. An object may consist of a noun (with or without an adjective) or a suffix. If
you put a noun at the beginning of the sentence, you have to replace it with a suffix
in the spot where the object was before.
You can also emphasise the object if it is just a suffix.You then put the corresponding
personal pronoun at the beginning of the sentence.
nti, ka-tšufi-ha.
ana, ka-nšuf-u.
l-ħewli le-kbir, ka-tšuf-u.
80 Basics
l-meɛza, ma-ka-tšufi-ha-š.
s-sarut, waš ka-tšuf-u?
ana, waš ka-tšuf-ni?
Exercise 21.a
Emphasise the object of the sentences below.
Example
given ka-nšuf l-weld
you l-weld, ka-nšuf-u.
Exercise 21.b
Emphasise the object of the sentences below. The object here is just a suffix.
Example
given ka-nšuf-ha.
you hiya, ka-nšuf-ha.
1 waš ka-tšufi-ni?
2 ka-nšuf-u.
3 ma-ka-nšuf-ek-š.
4 waš ka-tšuf-u?
5 ma-ka-nšuf-ha-š.
6 ka-nšuf-ek.
Lesson 21 Emphasizing the object 81
Exercise 21.c
Emphasise the sentence constituent underlined. If the underlined word is the verb,
you have to emphasise the subject contained within the verb.
Example
given ka-nšuf đ‑đar.
you đ-đaṟ, ka-nšuf-ha.
1 ka-tšufi-ha.
2 ka-nšuf le-mdina le-qdima.
3 ma-ka-tšuf-š le‑ħmaṟ le‑kħel.
4 ma-ka-nšuf-ek-š.
5 waš ka-tšufi ž-žellaba ž-ždida?
6 ma-ka-tšufi-ni-š.
7 waš ka-tšuf-ni?
8 ka-nšuf đ‑đaṟ l‑beyđa.
9 waš ka-tšuf ṟ-ṟažel?
Lesson 22
The imperative
To form the imperative, the second person verb forms are used (you ♂ and ♀). Omit
the ka‑ and the t and you are left with the imperative:
If the verb ‘to see’ is followed by the word waš, it means ‘to see if . . .’
ka-nšuf waš l-xŭbz mezyan I’ll see if the bread is done.
Exercise 22.a
Tell someone (first four times a woman, then four times a man) to look at the given
object. Think up a name yourself.
Example
1 woman
2 dog
3 glass
4 coffee
Lesson 22 The imperative 83
5 chair
6 judge
7 table
8 ballpoint
Exercise 22.b
Make sentences like the example, using the directions given.
Example
In English there is a difference between demonstratives used for objects close to the
speaker (this/these) and objects further away (that/those). Moroccan has the same
distinction. For objects close to the speaker, the same form is used for masculine and
feminine nouns. This is the demonstrative had. had is almost always followed by the
article, and is the same before masculine or feminine nouns.
Once again the rule is: if the noun is definite, the adjective needs to be as well.
Lesson 23 The demonstrative ‘this’ 85
This last example isn’t a sentence either.You could make it into a sentence, however:
‘This river (bed) is empty.’ How could you do that?31 Think about this question before
you continue reading.
had and a noun can also be followed by two adjectives: one adjective that is part of
the subject and one that forms the predicate.
Demonstrative had is different from the demonstratives hada and hadi that you have
learnt before.The latter two are so-called demonstrative pronouns (i.e. they are a sepa-
rate sentence constituent). had on the other hand is a demonstrative adjective: it only
occurs with a noun and forms one sentence constituent with that noun.
You can emphasise the demonstrative adjective by following the noun with the
demonstrative pronoun (hada/hadi).
Finally, we will introduce the adjective ‘other’. This is axŭṟ in the masculine form and
ẋṟa in the feminine form. Some examples are below.
In the exercises below some new symbols are used.The first one is for the demonstra-
tive ‘this’/these’, which is symbolised by a hand pointing at a nearby tree: this tree.
For ‘other’ the hand points alongside the tree to an (imaginary) other one, thus
indicating that not ‘this . . .’ is meant but an ‘other . . .’.
An example:
&
&
this chair and the other chair
Exercise 23.a
Alternately answer these questions affirmatively and negatively.
Exercise 23.b
Answer the questions using the pictures.
Example
given
Exercise 23.c
This exercise expands on the last exercise. Now you will see ‘this . . .’ and ‘the other . . .’
Lesson 23 The demonstrative ‘this’ 89
In answer to the question ‘Is this bus new?’ you could say:
No, this bus is old, but the other bus is new.
la, had l-kaṟ qdim walakin l-kaṟ l-axŭṟ ždid
given
Exercise 23.d
Translate these sentences into Moroccan.
Exercise 23.e
Choose one of the three words between brackets and use it to complete the sentence.
Lesson 23 The demonstrative ‘this’ 93
Example
Moroccan doesn’t have a verb meaning ‘to have’ in the sense of ‘to own’.
In Moroccan ‘to have’ is expressed by means of the preposition ɛend (with) fol-
lowed by a suffix indicating the ‘owning person’.
Earlier you have learnt the suffixes ‑ni, ‑ek, ‑u, ‑h. The suffix for ‘me’ has two
different forms, one used after a verb: ‑ni; and one after a preposition: ‑i. The other
suffixes have only one form.
The difference between the sentences a and b of the example pairs above is that in
the first sentences the subject 34 ________________.
If you use the preposition ɛend in a sentence where it means ‘to have’, ɛend can
only be followed by a suffix, not by a noun. So you cannot say:
In these sentences there is no stress on the preposed words, because this is the only
way you can say it.
Exercise 24.a
Give an affirmative answer to the following questions. If the question is about you (in
the second person), then answer in the first person (I, ɛend‑i). If the question is about
96 Basics
‘him/her’, then your answer should also be in the third person (he/she, ɛend‑u/
ɛend‑ha).
Example
given waš ɛend-ek bit mezyan?
you iyeh, ɛend-i bit mezyan.
given waš ɛend-u ktab ždid?
you iyeh, ɛend-u ktab ždid.
Exercise 24.b
Ask if the person mentioned possesses the object mentioned. Only use the suffix in
your question, not the personal pronoun.
Example
given huwa, ŧumubil
you waš ɛend-u ŧumubil?
1 ana, kelb
2 nti, weld
3 hiya, škara
4 nta, xŭbz
5 ana, qehwa
6 huwa, kas
7 hiya, stilu
8 nta, bent
Lesson 24 The verb ‘to have’ 97
Exercise 24.c
These sentences are incorrect, as is shown by the asterisk preceding them. Change
them into correct sentences.
Example
given * waš ɛend ṟ-ṟažel ktab mezyan?
correct ṟ-ṟažel, waš ɛend-u ktab mezyan?
Negating sentences
with the verb ‘to have’
The preposition ɛend, when it means ‘to have’, resembles a verb; because like the verb
‘to see’, you negate it by placing ma‑ and –š on either side of it:
ma-ɛend-i-š magana. 35
________________
nta, ma-ɛend-ek-š ŧumubil. 36
________________
l-weld, ma-ɛend-u-š gaṟṟu. 37
________________
le-mṟa, ma-ɛend-ha-š škara. 38
________________
Exercise 25.a
Pretend that the objects pictured below are the only things you own. Now answer
the questions.
Lesson 25 Negating sentences with the verb ‘to have’ 99
Example
given waš ɛend-ek kelb?
note There is no dog among your possessions.
you la, ma-ɛend-i-š l-kelb.
Exercise 25.b
Ask first Ahmed and then Aïcha three times if they own the objects pictured. Then
give a negative answer. In your answer, start the sentence with the name of the object.
Example
given
you, question a ɛayša, waš ɛend-ek sarut?
you, answer la, sarut ma-ɛend-i-š.
3 a ______, ______?
la, ________.
4 a ________?
la, ________.
5 ________?
________.
6 ________?
________.
Exercise 25.c
Write sentences stating that the person given does own the first object pictured but
does not own the second, crossed out object.
Example
given ana
you ana, ɛend-i ŧumubil walakin l-kaṟ ma-ɛend-i-š.
Lesson 25 Negating sentences with the verb ‘to have’ 101
1 huwa
2 nta
3 hiya
4 ana
5 nti
6 huwa
Lesson 26
Until now you have learnt that a noun is indefinite if it is not preceded by the
definite article.
But Moroccan has another way of expressing that a noun is indefinite: the indefi-
nite article. This indefinite article is waħed + l(e)‑ or waħed + duplication of the
first consonant.
So waħed l‑ is the indefinite article, even though it contains the definite article l(e)‑.
Note: it does not mean one (the numeral), but a (the indefinite article).
waħed l‑ plus the noun following it is grammatically indefinite. This becomes appar-
ent if we add an adjective to the noun.
bit is indefinite because of the indefinite article waħed l‑ and so the adjective must
be indefinite as well. Not having an article is the only way an adjective can be indefi-
nite. The indefinite article waħed l‑ can never precede an adjective.
But only:
This never means ‘A river is big’. You can’t say that in Moroccan. (Though you
wouldn’t be very likely to say it in English, either; you would use the plural in such
a case: ‘Rivers are big’.)
In the exercises in this lesson the following three new symbols for adjectives are used:
xawi, bared, xayeb.
xayeb See the facial expression. This can also refer to non-
edible things.
104 Basics
Exercise 26.a
Change the noun from a ‘normal indefinite’ (not having an article) into a ‘real indef-
inite’, using the indefinite article waħed l‑.
Example
given hadi zenqa kbira
Exercise 26.b
Give affirmative answers to the questions, using waħed l‑ in your answer, and add
the adjective indicated by the picture.
Example
Exercise 26.c
Write sentences using the information given. For each sentence the following infor-
mation is provided:
106 Basics
Example
given ana
1 huwa
2 nta
3 hiya
4 ana
5 nti
Lesson 26 The indefinite article 107
Write the following sentences in the same way, but now use the verb ‘to see’.
Example
given ana
6 nta
7 ana
8 nti
9 nta
10 ana
Lesson 27
Earlier you have learnt that the demonstrative had (for objects close to the speaker)
can be used with both masculine and feminine nouns:
The demonstrative for ‘that’ (for objects further away from the speaker) does get dif-
ferent forms depending on whether it is used with a masculine or a feminine noun.
These are dak (masculine) and dik (feminine). These two are also (nearly) always
followed by the definite article l(e)‑.
masculine feminine
dak l-weld 45
________ dik l-bent 46
________
dak ṟ-ṟažel 47
________ dik le-mṟa 48
________
dak l-kesksu that couscous dik l-magana 49
________
dak l-kebbuŧ that coat dik ƶ-ƶeṟbiya 50
________
dak l-faṟ that mouse dik l-međṟaṣa 51
________
dak ṣ-ṣabun that soap dik ž-žellaba 52
________
Of course, dak and dik can also be used before a noun with an adjective:
And of course, sentences of the following type can be formed using dak/dik:
Besides the forms dak/dik, you may encounter the forms hadak/hadik:
These alternative forms have the exact same meaning and function.
Exercise 27.a
An object is stated to have a certain attribute. Respond to this by stating that <that>
object does not have the attribute claimed. If in the statement given you hear had
(this), in your statement use dak/dik (that)!
Example
statement had s-sarut ždid
you dak s-sarut ma-ši ždid, huwa qdim
Exercise 27.b
You will now hear some questions in the sound file. Answer those using the informa-
tion given.
Example 1
given
Example 2
given
given waš had le-ktab ḡali?
note This book is cheap, but that book is expensive.
you had le-ktab ṟxiṣ walakin dak le-ktab ḡali.
1
Lesson 27 The demonstrative ‘that’ 111
Exercise 27.c
Consider the meanings of the four words given, and cross out the odd one out.
Until now we have only used singular words (nouns, adjectives, pronouns etc.). Of
course Moroccan has a plural as well.
Before we introduce the plural, however, we should explain a theoretical principle
of Arabic grammar, the so-called principle of roots, radicals and patterns. This system
forms the basis of the morphology of all Arabic languages, and is the most important
characteristic of the Semitic languages, of which Arabic is one.
The passages which have a line in the margin are a bit more theoretical. Students
who want to deepen their knowledge of the structure of Moroccan can study those;
others can just read through them.
Like the other Arabic languages, Moroccan has the three-radical system.This means
that most words are constructed around three consonants carrying a base meaning.
This combination of three consonants we call a root; the three consonants are radicals.
What do the words kteb, ktab, kitaba, mektub, mekteb have in common? They
all share the three consonants k, t and b. These are the three radicals of the root √ktb.
We write the sign √ to indicate that it is a root.The base meaning of √ktb is ‘to write’,
and all three examples above have something to do with ‘writing’.
A pattern is a framework of vowels (and maybe one or more consonants) and open
spaces. Into these open spaces, you can insert the radicals of a root, to make a word.
root k t b
pattern e
Lesson 28 Noun plurals: Irregular plurals 113
root k t b
pattern i a a
root k t b
pattern me e (a)
If you were to choose another root, e.g. the root √đṟṣ, and ‘fit’ that into the patterns,
it would produce đṟeṣ, điṟaṣa and međṟeṣa.
Because it is a bit laborious to keep showing the patterns in drawings, we will sym-
bolise them using the three letters k, t and b on the places where other radicals can
be inserted.The vowels will be put in between them, and to indicate that it is a pattern
we will put the sign ℗ in front of it. For example ℗kteb, ℗kitaba, ℗mekteb.These
three example radicals can in theory be replaced by the radicals of any other root.
Radicals are preceded by , for example k, t.
The five words mentioned before which all had ‘something to do with writing’,
are listed again below, with their meanings and the pattern used in forming them.
If these patterns are combined with some other roots, other words are formed:
Pattern Root
√xzn √šḡl √đṟṣ
℗kteb xzen šḡel đṟeṣ
114 Basics
℗ktab – šḡal –
℗kitaba xizana – điṟaṣa
℗mektub – mešḡul –
℗mekteb mexzen – –
You see there are some open spaces in this overview. The dashes indicate that some
combinations of a pattern and a root would make a non-existing word. Non-
existing words are for example xzan, šiḡala and međṟeṣ. Many other patterns exist,
by the way.
A pattern adds something to the basic meaning of the root. The pattern
℗kteb indicates, among other things, the verb in the third person masculine
singular (the ‘he-form’) in the past tense. The pattern ℗mekteb (or sometimes
℗mekteba) forms a word that indicates: ‘the place where the root’s activity takes
place’ (mekteb = office, place where you write, međṟaṣa = school, place where
you study).
The plurals
To understand the formation of the plurals of nouns, you must know the root and
pattern system. Most Moroccan nouns have a so-called irregular plural. This means
that the singular form of the noun is changed in a way that is not predictable.Vowels
or consonants are added.
The plural of ktab (book) is ktub (books). The a changed into a u. However, this
does not mean that all words which have an a in the singular form get a u in their
plural form.
It is hard to predict what the plural form of a noun will be – you can’t tell from
the singular form, nor from the meaning. So you will have to learn the plurals sepa-
rately. At a later stage, when you have a good command of and ‘feeling’ for the
language, you will be able to correctly predict irregular plurals looking at the singular.
One plural pattern is ℗ktab. With this you can create, for example, the plurals:
wlad, bnat and klab. But it is also used in forming the plural of ṟažel: ržal.
Another plural pattern is ℗ktub.This is used in forming the following plurals: đyuṟ
(đaṟ), byut (bit), žyub (žib), ktub (ktab). In the first three cases a y is inserted at
the space of the t in the pattern, so as the second radical. That is because these words
do in fact have a second radical, but this radical sometimes appears as a vowel. This
can happen if the second radical is a y or a w.
Another common plural form is ℗ktateb, like in the following plurals: mđaṟeṣ
(međṟaṣa), knaneš (kŭnnaš), brared (berrad), mwagen (magana).
Lesson 28 Noun plurals: Irregular plurals 115
The fact that the t occurs twice in this pattern doesn’t mean the second radical has
to appear twice. The pattern ℗ktateb only indicates how the word is formed from
vowels and consonants.
Some irregular plurals have something added after the last letter of the singular
form, like the plurals which are formed following the pattern ℗ktabi: ŧbali (ŧebla),
znaqi (zenqa), ƶṟabi (ƶeṟbiya).
Another pattern like that is ℗kiban.† This is used forming the plurals: kiṟan
(kaṟ), biban (bab) and kisan (kas).
†
This pattern only mentions two of the three example radicals k, t and b, because it is
a pattern for so-called ‘weak roots’ that only have two consonants. The third radical is a vowel.
You will learn more about this in Lesson 48.
The way the irregular plurals are formed is unpredictable, because there is no one-
to-one relation between singular and plural patterns. Words which have the same
singular pattern may get different plural patterns.
And the other way round: plurals of the same pattern can have singulars of different
patterns.
Nor can you state that a particular pattern is either a singular or a plural pattern. The
pattern ℗ktab you have seen in singulars (ktab, ħmaṟ) as well as in plurals (bnat, ržal).
The definite article is placed before the plural, in the same way as you would with a
singular form.
There are many patterns (around 40) for irregular plurals; the most common are:
ktateb
ktab
ktabi
ktub
Exercise 28.a
Give the singular and the plural forms of the words given in English.
Example
given room
you bit – byut
1 boy 5 donkey
2 room 6 teapot
3 notebook 7 bag
4 glass 8 dog
Now put the article before the singular and plural forms.
Example
given house
you đ-đaṟ – đ-đyuṟ
9 man 13 carpet
10 school 14 book
11 street 15 girl
12 door 16 house
Lesson 28 Noun plurals: Irregular plurals 117
Exercise 28.b
Give the plurals of words 1–12 and state which of the plural patterns a to e each one is.
a ℗ktateb b ℗ktub c ℗ktab d ℗kiban e ℗ktabi
Example
singular plural plural pattern
kas l-kisan d
sarut s-swaret a
Plurals can be regular as well. There are masculine and feminine regular plurals.
Other feminine words (those not ending in a) and some masculine words (like loan
words from other languages) also get the plural ending ‑at.
ŧumubil ♀ ŧumubilat
fraš ♂ frašat
Plurals of adjectives
Some adjectives have regular plurals, which are made by placing the ending ‑in after
the singular, in the same way as the masculine nouns above.
This is most common in adjectives beginning with m, or ending on ‑an, but other
adjectives can have a regular plural as well.
Lesson 29 Regular plurals and plurals of adjectives 119
mezyan mezyanin
mešdud mešdudin
meħlul meħlulin
mwessex mwessxin†
feṟħan feṟħanin
ɛeyyan ɛeyyanin
ḡali ḡalyin††
†
You will understand that the last unstable vowel e in mwessex gets omitted if the plural
ending containing the stable vowel i is put after it.
††
Like in the feminine form of ḡali (ḡalya), the final vowel i changes into a y in the plural
form: ḡali + ‑in → ḡalyin.
However, many adjectives have irregular plurals, formed in the same way as we
described in Lesson 28 for nouns.
Earlier you have learnt there is agreement between the adjective and the noun it
belongs to in gender (masculine or feminine) and definiteness (definite or indefinite).
Now that we are talking about the plurals, you won’t be surprised that adjectives
also conform to the nouns in number (singular or plural). So a plural form of a noun
will be followed by a plural form of an adjective.
Some Moroccans do not distinguish between masculine and feminine when using the
plural. So they use the masculine plural form of the adjective when following both
masculine and feminine plural nouns. So they would also say:
120 Basics
Other Moroccans do distinguish between the genders when forming adjective plu-
rals. They use a separate feminine plural with adjectives modifying plural feminine
‘personal’ nouns.That is, plural nouns referring to female persons: women, girls, (female)
teachers, etc.
This feminine plural is the regular feminine plural, formed by putting ‑at after the
singular.
So from these Moroccan speakers you can expect for the first two examples from the
last set:
However, for non-personal plural nouns (both masculine and feminine), all Moroccans
use the masculine plural:
đyuṟ ždad
mđaṟeṣ ždad
There is agreement between the adjective and the noun it belongs to in gender, num-
ber and definiteness:
Exercise 29.a
Give the singular and plural forms of these adjectives.
Example
given glad
you feṟħan – feṟħanin
1 new 6 cheap
2 closed 7 tires
3 white 8 dirty
4 good 9 open
5 expensive 10 black
Lesson 30
In Lessons 30 to 39 we will once again go through and apply all grammar rules dis-
cussed so far, but now for the plurals. So these lessons can partly be seen as a repetition.
There is agreement in gender and number between an adjective and the noun it
belongs to; also when the adjective is the predicate.
61
waš ________________? <Are> the men old?
62
____________________? <Are> the girls glad?
63
____________________? <Are> the doors open?
These sentences you make negative using ma‑ši. Finish the sentences below.
64
________ ma-ši ________. The boys <are> not ill.
65
________ ma-ši ________. The keys <are> not old.
66
________ ma-ši ________. The streets <are> not closed.
Lesson 30 Adjectives with plural nouns 123
Exercise 30.a
Make the following sentences plural.
Example
given l-kaṟ ždid
you l-kiṟan ždad
Exercise 30.b
Write short sentences using the pictures. Two pictures indicate a plural.
Example
given
note buses – new
you kiṟan ždad
2
124 Basics
Exercise 30.c
Write nominal sentences by choosing the right attribute and adding the definite article.
Lesson 30 Adjectives with plural nouns 125
Example
given ŧbali (ṟxiṣ, feṟħanin, ḡalyin)
you ŧ-ŧbali ḡalyin.
If a sentence contains two plural adjectives (one being part of the subject and one
being the predicate), nothing unexpected happens.
đ-đyuṟ ṣ-ṣḡaṟ ma-ši ḡalyin. The small houses <are> not expensive.
le-bnat 69
________ ma-ši ______. The ill girls <are> not small.
le-byut 70
________ ma-ši ______. The small rooms <are> not dirty.
Exercise 31.a
In each of the sentences below you should add a new word and omit an old word.
The new word is given in English.
The word to be replaced keeps moving one place to the right.
Example
le-bnat le-ḱbaṟ feṟħanin.
boys le-wlad le-ḱbaṟ feṟħanin.
small le-wlad ṣ‑ṣḡaṟ feṟħanin.
ill le-wlad ṣ-ṣḡaṟ mṟađ.
Lesson 31 Sentences with two adjectives 127
Exercise 31.b
Create correct sentences by putting the words underneath in the right order. Then
translate those sentences.
hada and hadi are used to present singular things. For plurals, you use hadu.
waš 71
________________? <Are> these men?
72
_____________________? <Are> these glasses?
73
_____________________? <Are> these watches?
75
_____________________. These <are> expensive carpets.
And you are already familiar with the way to make these sentences negative:
77
________ kiṟan mezyanin. These <are> not good buses.
78
_______________________. These <are> not glad men.
Lesson 32 Presenting plural things 129
Exercise 32.a
Write three sentences for each of the pictures given, like in the example below:
given
you hadu swaret
s-swaret qdam
hadu swaret qdam
4
130 Basics
Exercise 32.b
Each set of pictures is followed by two questions. Answer those questions.
Example
given
given waš hadu đyuṟ?
you la, hadu ma-ši đyuṟ, hadu kiṟan.
given waš l-kiṟan ḡalyin?
you la, l-kiṟan ma-ši ḡalyin, l-kiṟan ṟxaṣ.
huwa and hiya refer to singular objects or people.To refer to plural objects or people,
you use huma.
singular plural
first ana I ħna we
second nta you ♂ ntuma you
Lesson 33 Plural personal pronouns 133
nti you ♀
third huwa he huma they
hiya she
Exercise 33.a
Answer the following questions. Use the English word given and replace the subject
of the question by huma.
Example
given fayn l-kiran? (street)
you huma fe-z-zenqa.
1 fayn le-ktub? (bag)
2 fayn le-mwagen? (pocket)
3 fayn r-ržal? (shop)
4 fayn le-byut? (ground floor)
5 fayn l-kiṟan? (street)
6 fayn ŧ-ŧbali? (room)
Exercise 33.b
Turn the statement into a question and put the subject at the front.
Example
statement ƶ-ƶṟabi le-ḱbaṟ mezyanin.
question ƶ-ƶṟabi le-ḱbaṟ, waš huma mezyanin?
Exercise 33.c
Answer the questions, using ħna (we). The pictures will guide you in formulating
your answer.
Example
These are the conjugations of the verb ‘to see’ that you have learnt so far:
(ana) ka-nšuf
(nta) ka-tšuf
(nti) ka-tšufi
You can negate all these forms by placing ma‑. . .‑š on either side of the verb:
Exercise 34.a
In addition to sidi for ‘sir’ and lalla for ‘madam’ you can use:
a r-ržal! gentlemen!
a lalliyat-i ladies!
Now ask a group of gentlemen or ladies if they see certain objects. Then give an
affirmative answer to your question using ħna (we).
Example
given Ask the gentlemen if they see the sheep.
you, question a r-ržal, waš ka-tšufu le-ħwala?
you, answer iyeh, ka-nšufu le-ħwala.
Exercise 34.b
Ask the person given if they see the objects pictured.
Lesson 34 Plural forms of the verb ‘to see’ 137
Example
given ržal
note Directed at gentlemen, chairs (Gentlemen, do you see the chairs?)
question a r-ržal, waš ka-tšufu le-krasa?
1 le-ɛyalat
2 ħmed u faŧima
3 xadiža
4 muṣŧafa u ħmed
5 r-ržal
6 le-mṟa
138 Basics
7 ɛayša u faŧima
8 le-ɛyalat
Lesson 35
Plural suffixes
To answer a question like ‘Do you see . . .?’, you could repeat that which you see (the
object) in its entirety.
But you can also make your answer shorter, using a suffix:
This suffix is part of the verb, so the negation goes on either side of it.
In Lesson 17 you have learnt the suffix for ‘him’. That was ‑u. However, this suffix has
another form, which it takes if the verb ends in a vowel. In that case, it is not ‑u, but
the alternative form ‑h. This is important for the plurals of the verb, because they all
end in ‑u.
The suffix ‑ek has another form when it follows a vowel as well. This form is ‑k.
Exercise 35.a
On the lines, fill in conjugations of the verb ‘to see’, where necessary followed by one
of the suffixes ‑u/‑h, ‑ha or ‑hŭm.You only need to add a suffix where the long line
is interrupted by a dash.
Exercise 35.b
Answer the following questions. Start your answer with the object of the sentence.
After each question, iyeh/la will tell you if you need to give an affirmative or a
negative answer.
Example
given a lalla, waš ka-tšufi le-bnat? (la)
you la, le-bnat, ma-ka-nšuf-hŭm-š.
So far you have learnt the suffixes ‑ni, ‑ek, ‑u/‑h, ‑ha, ‑hŭm. The only suffixes
missing are the ones for ‘us’ and ‘you (plural)’. Those are ‑na and ‑kŭm:
a ħmed u faŧima, waš ka-tšufu-na? Hey Ahmed and Fatima, do you see us?
la, ma- 86
________________ No, we don’t see you.
Exercise 36.a
On the lines, fill in conjugations of the verb ‘to see’, where necessary followed by a suffix.
Exercise 36.b
In the sentences below, make the subject and the object plural, then put the object at
the beginning of the sentence.
Example
given ka-nšuf le-mṟa.
you, 1 ka-nšufu le-ɛyalat.
you, 2 le-ɛyalat, ka-nšufu-hŭm.
Plural imperative
The imperative directed at several people is derived from the verb conjugation
ka‑tšufu and is formed (like the singular) by omitting the prefix ka‑ and the t:
Exercise 37.a
Tell the people mentioned to look at the object pictured.
Example
given r-ržal
note Gentlemen, that bus (Gentlemen, look at that bus!)
you a r-ržal, šufu dak l-kaṟ!
1 ħmed u ɛayša,
Lesson 37 Plural imperative 145
2 mħemmed u muṣŧafa,
3 le-ɛyalat,
4 r-ržal,
5 xadiža u faŧima,
6 le-ɛyalat,
Exercise 37.b
On the lines, fill in: šuf, šufi of šufu.
Plural demonstratives
You have already learnt the demonstrative for objects near the speaker (‘this’):
This same form had is also used for the plural ‘these’.
89
________________ these doors
However, the demonstrative for objects far away from the speaker does get different
forms.
90
________________ that bus
dik le-mṟa that woman
91
________________ that car
93
________________ those cars
Lesson 38 Plural demonstratives 147
Exercise 38.a
Make the following sentences or parts of sentences plural.
Example
given had ṟ-ṟažel mṟiđ.
you had r-ržal mṟađ.
Exercise 38.b
Write a sentence using the pictures. Then respond to this to say that the statement is
incorrect (the object mentioned does not have the attribute mentioned).
Example
given
6
Lesson 39
‘To have’ is expressed in the same way in the plural as in the singular.
You see that the three plural suffixes don’t get a different form when following a
preposition.
Exercise 39.a
You and a few other people own the objects pictured. Now answer the questions.
Exercise 39.b
Give a negative answer to the following questions, using the first person (ana or ħna).
Start your answer with the object asked about.
Example
given waš ɛend-ek ŧbali?
you la, ŧbali ma-ɛend-i-š.
Possessive pronouns
To express a possessive pronoun (my, your, etc.), you usually use the preposition dyal,
meaning ‘of ’, followed by a suffix:
le-ktab dyal-i. the book of me, my book / The book belongs to me.
l-kŭnnaš dyal- 94
________ your notebook / The notebook belongs to you.
s-stilu 95
________ his pen / The pen belongs to him.
96
________ her bag / The bag belongs to her.
You see that the noun before dyal must be definite. And as you can see, the four
examples given above can each have two meanings. The first one is a single sentence
constituent.
The second meaning is a complete sentence:The book <is> mine (belongs to me),
etc. In this case dyal and the suffix form the predicate, and the noun forms the subject
of the sentence.
The sentences below have a definite predicate. This is something you haven’t seen
before, but it is perfectly acceptable.
Exercise 40.a
Answer the question ‘Do you have a . . .?’, giving the answer ‘Yes, this is my . . . (the . . .
of me)’
Example
given waš ɛend-ek stilu?
you iyeh, hada s-stilu dyal-i.
152 Basics
Exercise 40.b
Answer the question ‘Where is your . . .?’, giving the answer ‘A . . . I don’t have (we
don’t have)’.
Example
given fayn s-sarut dyal-ek?
you sarut, ma-ɛend-i-š.
The difference between the two meanings of s‑stilu dyal‑u as mentioned in the
previous lesson will become clearer if you negate both different meanings.
Exercise 41.a
Answer the questions using the pictures.
Example
given
given waš le-ktab dyal-ek ždid?
you la, le-ktab dyal-i ma-ši ždid, huwa qdim.
Exercise 41.b
Answer the questions, sometimes in the affirmative, sometimes in the negative, as
indicated.
Example
Exercise 41.c
Someone presents something (‘This is a . . .’). Respond by saying that the object in
question is yours (‘This . . . belongs to me’).
Example
given hadi ŧumubil qdima.
you had ŧ-ŧumubil dyal-i.
My name is Muhammad,
I am 28 years old
In the sound file you will hear the story of a Moroccan couple living in the UK.
Listen to the text a few times before reading along with it in the book. Try to under-
stand as much of what they are saying as possible.
ṟ-ṟažel: ana smiyt-i mħemmed, ana meḡribi. ɛend-i tmenya u ɛešṟin sana. ana
saken fe-l-ingliz mɛa mṟat-i. ɛend-i tlata dyal d-drari. huma saknin
mɛa-na f-had le-blad.
le-mṟa: ana smiyt-i faŧima, ana meḡribiya. ɛend-i setta u ɛešṟin sana. ana sakna
fe-l-ingliz mɛa ṟažl-i u mɛa d-drari dyal-na. ṟažl-i ta-yexdem f-waħed
l-fabrika.
Vocabulary
smiyt-i My name
smiyt-i mħemmed. My name <is> Muhammad.
meḡribi Moroccan man; Moroccan ♂
ɛešṟin twenty
tmenya u ɛešṟin twenty-eight
sana year
saken living
mɛa with
drari children
meḡribiya Moroccan woman; Moroccan ♀
ta-yexdem he works
fabrika factory
Lesson 42 My name is Muhammad, I am 28 years old 159
Explanation
mṟat‑i is an exception to this rule: the a of mṟa doesn’t change into t; but the t is
put after the a:
Although sometimes you can hear meṟt‑i, where the a has been changed into ‑t.
The above also applies to suffixes other than ‑i:
mṟat-ek 3
________________
smiyt-u 4
________________
ṟažel-ha 5
________________
ɛa’ḭlt-na 6
________________
weld-kŭm 7
________________
bent-hŭm 8
________________
It is, however, also correct to use the preposition dyal in the examples above:
Note that in ṟ‑ṟažel dyal‑ha you must use the article, and in ṟažel‑ha you must not
use it.
Exercises a and b deal with this.
160 Personal identification
42.b Numerals
You have learnt the numerals 1 to 10 in the section on phonetics. We will skip the
numerals 11 to 19 for the moment. The numerals 20 to 99 are constructed differently
from English numerals: first the unit, and then, after a conjunction, the ten:
The compound numerals containing 2 as a unit are different. You cannot use žuž in
a compound numeral, you should use tnayn instead:
Things get a little more complicated if you want to add a noun to the numeral, to
mention that which you have counted. There is a different rule for the numerals 2 to
10 combined with a noun than for the numerals from 11, and yet another one for the
numerals from 20 onwards.
First we’ll describe the rule for the numerals from 20 onwards, because this rule is
easiest: After the numeral you place the singular noun.
11
________ xemsa u tlatin sana. He is 35 years old.
12
________________________sana. She is 37 years old.
The rule for numerals 2 to 10 is slightly more complicated. In the text you have seen
the example:
The rule is: after the numeral, place the preposition dyal followed by the plural noun,
including the definite article. Schematically:
Sometimes you won’t hear dyal but the shortened version d(e).The rule is still the same,
so the following sentence is also possible: xemsa de‑ŧ‑ŧumubilat, žuž d‑le‑bnat.
Exercises c, d, h and i deal with this.
So this is yet another way to express yourself in Moroccan without using an actual verb.
Exercises e, f and g deal with this.
Exercises
Exercise 42.a
Answer the questions using the pictures.
Example
Exercise 42.b
Below are some statements. You should formulate questions to verify the statement.
In your question, use be‑ṣ‑ṣeħħ, which means ‘really?/!’.
Example
given l‑weld dyal‑ek mṟiđ.
you waš weld‑i mṟiđ be‑ṣ‑ṣeħħ?
Exercise 42.c
Make sentences stating that the person given is x years old.
Example
given (ṟažl‑i; 33)
you ṟažl‑i, ɛend‑u tlata u tlatin sana.
Lesson 42 My name is Muhammad, I am 28 years old 163
1 mṟat-u; 25
2 weld-i; 21
3 bent-ek; 32
4 ṟažl-i; 37
5 ana; 29
6 nti; 24
7 ṟažel-ha; 38
8 nta; 26
Exercise 42.d
You will be given some sums with numbers and pictures. Give the total of the sums –
not just the number, but also the object in the picture.
Example
given 15 + 6 =
you waħed u ɛešṟin ṟažel
1 14 + 12 =
2 19 + 18 =
3 14 + 15 =
4 11 + 13 =
5 20 + 15 =
164 Personal identification
6 10 + 13 =
7 25 + 13 =
Exercise 42.e
Give an affirmative answer to the questions.
Example
given waš ṟažl‑ek saken fe‑l‑ingliz?
you iyeh, ṟažl‑i saken fe‑l‑ingliz. or, better:
iyeh, huwa saken fe‑l‑ingliz.
Example
given waš d‑drari dyal‑ek saknin fe‑l‑ingliz?
you la, d‑drari dyal‑i ma‑saknin‑š fe‑l‑ingliz. or, better:
la, huma ma‑saknin‑š fe‑l‑ingliz.
Exercise 42.f
You have already seen the participle saken; here we introduce gales (sitting). Fill in
a form of either of these two participles on the line.
Exercise 42.g
Finish the overview below. Per row you use forms of the same participle. naɛes is a
participle meaning ‘sleeping’.
Exercise 42.h
Below are the names of 4 men and the amount of books each of them owns. Now
answer the questions ‘who has got x books’ by saying ‘Y has got x books’. škun lli
means ‘who’.
Example
given škun lli ɛend‑u setta dyal le‑ktub?
note Under dris is the information that he owns 6 books.
you dris ɛend‑u setta dyal le‑ktub.
1 škun lli ɛend-u žuž dyal le-ktub?
2 škun lli ɛend-u xemsa dyal le-ktub?
3 škun lli ɛend-u tlata dyal le-ktub?
Here are some names of women and the amount of children each of them has.
name ɛayša xadiža faŧima naɛima
amount of children 6 2 1 3
4 škun lli ɛend-ha žuž dyal d-drari?
5 škun lli ɛend-ha tlata dyal d-drari?
6 škun lli ɛend-ha setta dyal d-drari?
Exercise 42.i
Finish the sentences. Use the number and noun given.
Example
given dak ṟ‑ṟažel ɛend‑u ______________________ (5; weld)
you dak ṟ‑ṟažel ɛend‑u xemsa dyal le‑wlad.
1 l-weld ṣ-ṣḡiṟ ɛend-u ________________________ (2; ktab)
2 mṟat-u ɛend-ha ________________________ (6; bent)
3 ṟažl-i ɛend- ________________________ (4; đaṟ)
4 weld-i ɛend- ________________________ (8; ħewli)
5 dak ṟ-ṟažel ________________________ (7; ŧumubil)
6 bent-ek ________________________ (5; weld)
7 duk le-wlad ________________________ (3; kŭnnaš)
8 ɛa’ḭlt-ek ________________________ (8; ħmaṟ)
Lesson 43
In the sound file you will hear the story of a Moroccan boy living in the UK with
his family. Listen to the text a few times before reading along in the book. Try to
understand as much of the content as possible.
l-weld: hadi telt snin w-ana fe-l-ingliz. b́b́ a u -i saknin fe-l-
ingliz, u ħetta xu-ya u ẋt-i saknin hnaya. xu-ya ɛend-u xems
snin u ẋt-i ɛend-ha telt snin. b́b́a ɛend-u xu-h saken fe-l-
ingliz mɛa mṟat-u. -i ma-ɛend-ha-š l-ɛa’ḭla dyal-ha
hnaya. l-ɛa’ḭla dyal-ha sakna fe-l-meḡrib.
Vocabulary
hadi . . . u . . . since . . ., . . .
telt snin 3 years
w-ana the w is a variation of u (and) before a vowel
b́b́ my father (‘my’ is apparent from the absence of any suffix)
-i my mother
ħetta also
xu-ya my brother
ẋt-i my sister
hnaya here
xems snin 5 years
ɛa’ḭla family
168 Personal identification
Explanation
The numerals 3 to 10 all have a short form as well: telt, ṟebɛ, xems, sett, sebɛ,
temn, tesɛ, ɛešṟ. These short forms of the numerals 3 to 10 are only used before a
limited amount of nouns, amongst which is snin. snin is the irregular plural of sana.
The rule here is: put the plural noun (without the article) directly after the numeral
(in its short form).
You cannot use this short form for drari, for example telt drari is not correct, it
should be 19 ________________________.
On the other hand, you cannot use the long form for snin or šhuṟ, for example.
So to summarise, the difference between the long and the short forms of the
numerals 3 to 10 is:
hadi . . . u. . . Since . . ., . . .
So the sentence below, from the text in this lesson,
Lesson 43 I have been in the UK for 3 years 169
Similarly:
hadi xems snin u mṟat-i fe-l-ingliz My wife has been in the UK for 5
years.
hadi setta u ɛešṟin sana u huwa saken He has been living in the UK for 26
fe-l-ingliz years.
Asking for how long someone has been somewhere, or for how long someone has
been doing something, is done like this:
šħal hadi u nta saken f-had đ-đaṟ? How long have you been living in
this house?
šħal hadi u bent-ek mṟiđa? How long has your daughter been ill?
20
__________. We see you.
ka-nšuf-u. I see him.
21
__________. We see him.
170 Personal identification
So:
xu-k your brother
22
__________ his brother
b́b́a-h† his father
23
___________ your father
†
The word b́b́a can get any suffix, except ‑i/‑ya for ‘my’. ‘My father’ is simply b́b́a.
Exercises
Exercise 43.a
Using the words given, make sentences in which you say how old the persons men-
tioned are. The information is given in English.
Example
given my wife, 26 years old
you mṟat‑i, ɛend‑ha setta u ɛešṟin sana.
Exercise 43.b
Answer the questions using the amount of years given.
Example
given šħal hadi u nta f‑kanada? 6 years
you hadi sett snin w‑ana f‑kanada.
Exercise 43.c
For each sentence below, replace one word from the previous sentence by the new
word given on the left, or add the new word to the sentence.
Example
nta ɛend‑ek mṟat‑ek f‑merikan.
ana ana ɛend‑i mṟat‑i f‑merikan.
ẋt‑i ana ɛend‑i ẋt‑i f‑merikan.
ana ɛend-i đ-đaṟ dyal-i fe-l-meḡrib.
nta nta ɛend-__ ________ dyal-__ ________.
waš waš nta ________________________?
la la, nta ma-________ -š ________________.
l-ɛa’ḭla la, ________ ɛa’ḭlt-ek ________.
merikan la, ________________________ f-merikan.
b́b́a ɛend-u xu-h saken f-merikan.
Exercise 43.d
Make sentences using the words given, saying what the names of the people men-
tioned are.
172 Personal identification
Example
given my son, Ahmed
you weld‑i, smiyt‑u ħmed.
Exercise 43.e
Fill in the correct suffixes. Note that sometimes you shouldn’t write anything.
In the sound file you will hear someone asking a man and a woman some questions.
Both answer these questions. Listen to the fragments a few times before reading along
in the book.
Vocabulary
Explanation
pronoun adjective
close far close far
masculine hada hadak had (ha)dak
feminine hadi hadik had (ha)dik
plural hadu haduk had (ha)duk
We have mentioned before that you can emphasise had by adding hada, hadi or
hadu after the noun.
The question of how old someone is is simple; you literally ask: ‘How much <is> in
your age?’ In your answer you can again use the word ɛemṟ, but you can also use the
other form: ɛend‑i . . . sana/snin.
The question ‘how long . . .’ has been covered in Lesson 43.
The question where someone is from is straightforward: you put a subject after the
word mnayn: mnayn huwa, mnayn dak ṟ‑ṟažel, mnayn haduk d‑drari?
The interrogative word šnu or ašnu you use for ‘what’:
When (a)šnu is followed by a noun, often huwa or hiya is placed between šnu and
the noun, depending on the noun’s gender. In that case, šnu can also mean ‘which’:
weld‑i, bent‑i (my son, my daughter), but they can also be followed by other
suffixes: weld‑ha, bent‑kŭm etc.
b́b́a on its own means ‘my father’, without having a suffix for ‘my’. The other
persons can be expressed by means of a suffix: b́b́a‑k, b́b́a‑h, etc.
Lesson 44 What’s your name? How old are you? 177
‑i means ‘my mother’ – of course instead of ‑i you could use the other suffixes.
xu‑ya means ‘my brother’. It gets the suffix ‑ya instead of ‑i because xu ends
on a vowel. Instead of ‑ya you can use the other suffixes.
ẋt-i means ‘my sister’. You can also use the other suffixes here.
In d‑drari dyal‑i, ‘my children’, you should use the preposition dyal, followed
by the suffix representing the person whose children they are.
Exercises
Exercise 44.a
Check whether the statements below are true, using the information in the text at
the start of this lesson. Mark the sentences + (correct) or – (incorrect).
Exercise 44.b
Give the questions that would result in the answers given.
Example
answer ɛend‑i xemsa u ɛešṟin sana.
question šħal f‑ɛemṟ‑ek?
1 la, d-drari dyal-i ma-saknin-š mɛa-ya.
2 iyeh, ɛend-i tlata dyal d-drari.
3 ana smiyt-i ħmed.
4 la, ana ma-ši mzewwež.
5 ana men l-meḡrib.
178 Personal identification
Exercise 44.c
Find the right answers a to g for questions 1 to 7.
Example
1 xu‑k fayn saken.
g xu‑ya saken fe‑l‑meḡrib mɛa b́b́a u ‑i.
Questions
Answers
Exercise 44.d
Answer the questions, using the information given between brackets.
Example
given škun dak l‑weld? (my brother)
you hadak xu‑ya.
given škun dik le‑mṟa? (my sister)
you hadik ẋt‑i.
1 škun dak ṟ-ṟažel? (my father)
2 škun dik l-bent? (my sister)
3 škun duk d-drari? (my sons)
4 škun dik le-mṟa? (my mother)
5 škun dak ṟ-ṟažel? (my husband)
6 škun dak l-weld? (my son)
Exercise 44.e
First read the introduction, then answer the questions. You may think you can’t say
that much yet, but you really will be able to formulate an answer to every question.
Say that:
1 a sidi, škun nta? your name is Muhammad Ben
Abdallah.
180 Personal identification
7 waš l-ɛa’ḭla dyal-ek sakna hna? your family came over to the UK 3 years ago.
Exercise 44.f
Ask a few questions of a Moroccan conversation partner.You can read what to ask in
English. In the sound file you will hear the answers to these questions. Write down
the answers in English.
Exercise 44.g
ħmed ben mħemmed ta-yexdem f- ‘london’.
Now Ahmed’s wife will tell the same story from her point of view. Fill in the missing
words.
ṟažl-i ______ fe-l-ingliz walakin ana ______ fe-l-meḡrib mɛa ______ dyal-na.
ɛend-na xemsa de-d-drari, ______ saknin mɛa-ya.
ṟažl-__ ma- _______-š đar fe- ________, ɛend- _______ ḡir waħed ______ ṣḡir.
Exercise 44.h
In the sound file you will hear 3 personal descriptions. Use those to complete the 3
profiles below.
A name: ɛli l‑yenduzi
male/female children yes/no
age ________ years old number of children ________
________ years in Canada family in Canada yes/no
married yes/no if so, who________________.
B name: faŧima bent ɛebd s‑slam
male/female children yes/no
age ________ years old number of children ________
________ years in Canada family in Canada yes/no
married yes/no if so, who________________.
C name: dris ɛašur
male/female children yes/no
age ________ years old number of children ________
________ years in Canada family in Canada yes/no
married yes/no if so, who ________________.
182 Personal identification
Exercise 44.i
The questions below are asked of you personally. Answer truthfully. If the grammati-
cal gender necessitates it, the questions are asked twice, once addressed to a man and
once to a woman. Answer when the question suits you.
1 šnu smiyt-ek?
2 mnayn nta? / mnayn nti?
3 šħal f-ɛemṟ-ek?
4 waš nti mzewwža? / waš nta mzewwež?
5 waš ɛend-ek drari?
6 fayn sakna nti? / fayn saken nta?
Meeting, greeting and saying
goodbye
Lesson 45
In the sound file you will hear 2 conversations between 2 people meeting. Listen to
them several times.
Dialogue 1
Dialogue 2
Vocabulary
s-salamu ɛli-k/-kŭm standard greeting (Peace be upon you)
wa ɛli-k/-kŭm s-salam response to the above
bi-xiṟ good
l-ħemdu li-llah thank God
la bas not bad
smeħ l-i excuse me
weqt time
yaƚƚah come
nšeṟbu let’s drink
ši ħaža something
meṟṟa some time
in ša ƚƚah God willing
mewɛid an appointment
fe-ž-žuž at 2 o’clock
waxxa okay
be-s-slama goodbye
ma l-ek what is wrong with you (ma here means ‘what’)
ka-takŭl she’s eating
ka-tešṟeb she’s drinking
telt iyyam 3 days
ma-ykun bas I hope it’s not too bad
ƚƚah ysellm-ek goodbye
yehđeṟ he is speaking
186 Meeting, greeting and saying goodbye
Explanation
45.a Greeting
Many greeting formulas in Moroccan are derived from Classical Arabic. Some of the
formulas contain religious elements, like the name of God (ƚƚah).
The standard greeting is:
s-salamu ɛli-kŭm the peace upon you
la bas (lit.: no evil, not bad) you can use both for a question and for an answer:
la bas? (question)
la bas! (answer)
bi‑xiṟ (lit.: in wellness) can also be used both in questions and in answers:
waš nta bi-xiṟ? ana bi-xiṟ!
When a Moroccan says he is doing well, he has reason to thank God. For that, he uses
the formula: l‑ħemdu li‑llah.
la bas? la bas, l-ħemdu li-llah.
ana bi-xiṟ, l-ħemdu li-llah.
in ša ƚƚah you use to express that future events can only happen with God’s will. Even
if you are not a Muslim, you can use this formula to talk about the future.
The formula ma‑ykun bas (be <there> no evil) you use when you hear someone is
ill. It approximately means ‘I hope it’s not too bad’. ma is a form of negation without ‑š.
The prefix ka‑ gives a continuous meaning to the present tense, like the -ing forms
in English. If there is no ka‑ before a present tense, it is still a present tense, but the
action is not occurring at the moment of speech. Instead of ka‑, ta‑ may be used;
some speakers may even switch between the two.
In Lesson 43 we have seen nšeṟbu. This means both ‘we drink’ and ‘let’s drink’.
The root with the basic meaning ‘to drink’ is √šṟb.
We will now add to this root the personal prefixes and suffixes that you have
already seen in the grid of √šuf:
The root √šṟb itself does not have a vowel, so you keep getting rows of four consecutive
consonants, which isn’t possible in Moroccan. So to avoid this, we must insert e’s, in such
a way that all forms will consist of two syllables. Try to make allowable forms by adding
e’s. NB: e may not appear at the end of a syllable or a word! The list you will get is this:
nešṟeb nšeṟbu
tešṟeb tšeṟbu
tšeṟbi yšeṟbu
yešṟeb
tešṟeb
NB: when pronouncing these, apply the rule of thumb that the stress is always on the
syllable containing most radicals: (ka‑)nešṟéb, (ka‑)tešṟéb, (ka‑)tšéṟbi, (ka‑)yešṟéb,
(ka‑)tešṟéb, (ka‑)nšéṟbu, (ka‑)tšéṟbu, (ka‑)yšéṟbu.
This rule of thumb is not applicable if the verb is followed by a suffix. If it is, the stress
may move: ka‑nšeṟbú‑h.
There are very many other roots consisting of three consonants, e.g.:
You can make forms in the same way using these roots:
What is the root of the verb to work? Write the complete conjugation of the present
tense of this verb. 30
Exercises
Exercise 45.a
Together with the voice in the sound file, act out an encounter on the street.
Now act out another dialogue. When asked about your wife, say that she is ill/tired.
Later mitigate this by saying she is just a bit tired.
Exercise 45.b
Connect the formulae/statements in the first column to their possible answers in the
second.
Exercise 45.c
The questions ask if something is very . . . . Answer by saying the thing mentioned is
only a little . . . .
Example
given waš đ‑đar dyal‑ek kbira bezzaf?
you la, hiya kbira šwiya.
Exercise 45.d
Here we introduce the symbols for bezzaf and šwiya.
šwiya The fingers close to each other indicate ‘a little’ (e.g. a little
ill, a little small, etc.).
bezzaf The same hand, with the fingers spread wide apart, indi-
cates that a certain property is strong (e.g. very ill, very big, etc.).
kbir(a) bezzaf.
qdim(a) šwiya.
Example
given
Exercise 45.e
A question is asked for each picture. Choose the correct one from the three possible
answers given.
Lesson 45 Hello, how are you? 193
Example
1
waš had l-weld mṟiđ?
a la, huwa ma-ši mṟiđ.
b iyeh, huwa mṟiđ bezzaf.
c iyeh, huwa mṟiđ.
4
waš had le-ɛeyalat feṟħanin?
Exercise 45.f
Fill in conjugations of the roots below:
Example
ħmed ________________ l‑qehwa.
ħmed ka‑yešṟeb l‑qehwa.
Lesson 45 Hello, how are you? 195
Exercise 45.g
Fill in the correct forms of the root given:
√šuf
waš ________________ dak ṟ-ṟažel a ħmed?
d-drari ________________ b́b́a-hŭm fe-z-zenqa.
ana ma- ________________ -š s-stilu dyal-i.
ntuma ________________ l-kaṟ ž-ždid.
√šṟb
šnu ________________ a mħemmed?
ana ________________ le-ħlib.
ntuma ma- ________________ -š a r-ržal?
a faŧima waš ________________ l-qehwa?
√ktb
šnu ________________ a mħemmed?
ana ________________ smiyt-i fe-l-kŭnnaš.
nti ma- ________________ -š a ɛayša?
ntuma ________________ kŭll ši f-had l-kŭnnaš?
√gls
b́b́a ________________ fe-l-qehwa.
196 Meeting, greeting and saying goodbye
Exercise 45.h
Finish the grid below.
√šṟb ana ________ hiya ________ huma ________
________ nti ka-tketbi huwa _______ huma ________
________ nta ________ ħna _________ huma ka-ygelsu
√šuf ana ________ hiya ________ ntuma ________
√qđṟ nti _________ huwa ________ ħna __________
________ nta ka-tehđeṟ nti _________ ntuma ________
________ ana ________ ħna ka-nxedmu huma ________
Exercise 45.i
Write the correct personal pronoun on the lines.
Vocabulary
Explanation
The finite verb in the present tense, without the particle ka/ta- can mean ‘let’s . . .’.
We call this the cohortative.
32
________ l-ingliziya. Let’s speak English.
33
________ fe-l-qehwa. Let’s sit in the café.
The expression smeħ l‑i (excuse me) is a combination of a form of the root √smħ,
the preposition l- and the suffix ‑i.
What is noticeable about this form? Apart from the short vowel e to make the
word pronounceable, there is no prefix or suffix. This is the imperative as you would
use it with one male.
You form the imperative of verbs whose roots consist of 3 consonants by placing
the short vowel e between the second and third radicals (so in other words, the
imperative pattern of these verbs is Ⓟkteb).
If a verb has a root consisting of 2 consonants and a long vowel, of course you don’t
need to add the short vowel e (šuf!).
Earlier you have learnt that there are also feminine and plural imperatives: šufi! and
šufu! The i and u endings can also be added to the masculine imperatives of the verbs
which have three consonant radicals; however, then the vowel e moves:
Lesson 46 Let’s go for a drink 199
Now fill in the imperatives in the following example sentences. Use the context to
work out which verb you should use.
34
________ kŭll ši f-le-ktab dyal-ek a ħmed!
________ f-had l-kŭrsi a sidi!
________ be-l-ɛeṟbiya a weld-i!†
________ l-i a faŧima. Excuse me, Fatima.
________ l-i a r-ržal. Excuse me, gentlemen.
________ be-l-ɛeṟbiya a d-drari! Speak Arabic, children!
________ f-had l-kŭrsi a lalla
________ smiyt-ek f-had l-kŭnnaš a bent-i
________ kŭll ši f-le-ktab a d-drari
†
ka‑yehđeṟ l‑ɛeṟbiya = he speaks Arabic.
ka‑yehđeṟ be‑l‑ɛeṟbiya = he is speaking Arabic
You can also say that you would like to do what has been suggested, but at another time:
If you don’t really feel like accepting the invitation, you can use meṟṟa ẋṟa without
actually making an appointment.Then you don’t have to say ‘no’, so you avoid offend-
ing the other party, while the end result is the same.
Exercises g and h deal with this.
46.d Apologizing
Using the three forms smeħ l‑i, semħi l‑i and semħu l‑i you can apologise to
everyone (male, female, plural), for example for not accepting a proposal/invitation.
You can expand on this apology using ma‑(ka‑)neqđeṟ‑š (I can’t):
and of course you can then give the reason you can’t make it:
Exercises
Exercise 46.a
Invite someone to go and do something together. Start your proposal with the name
of the person and yaƚƚah mɛa‑ya (come with me).
Example
given Invite Ali to come for a drink with you:
you a ɛli, yaƚƚah mɛa‑ya nšeṟbu ši ħaža.
1 Invite Ahmed to sit in the café.
2 Invite Moustafa to have a drink in the café.
3 Invite Muhammad to have something to eat.
4 Invite Aïcha to drink coffee.
5 Invite Fatima to look at the market.
6 Invite Naïma to sit in the room.
Exercise 46.b
Make suggestions to an imaginary conversation partner. A situation is given in
English. Choose parts of your invitation from the list below.
You may not have to use one of the columns.
Example
given You meet Ahmed near a café, and suggest you have a drink there.
you yaƚƚah, nšeṟbu ši ħaža fe‑l‑qehwa!
1 You meet Ahmed on the street and suggest you have something to eat at your
house.
2 You meet Aïcha and suggest you go sit outside.
3 You meet Dris and suggest you go chat a little in the café.
4 You meet Abdesslam and suggest you go drink coffee in the café.
5 You meet Naïma and suggest you go eat something in that restaurant.
6 You meet Ali and suggest you go drink tea at your place.
Exercise 46.c
Give an imperative of one of the two roots given.
Example
Choose from √gls / √šṟb
√ktb / √šṟb
√hđṟ / √gls
√smħ / √xdm
7 ________________ l-i a lalla!
8 ________________ mezyan a r-ržal!
9 ________________ mezyan fe-l-međṟaṣa a weld-i!
Exercise 46.d
Answer the following questions in Moroccan:
Exercise 46.e
Fill in the words below on the lines. There are a few words which don’t fit in any of
the sentences.
Exercise 46.f
Fill in forms of the imperative:
Exercise 46.g
You will hear several invitations in the sound file. Respond by accepting the invitation.
Example
given yaƚƚah mɛa‑ya le‑đ‑đaṟ.
you waxxa, nemši mɛa‑k.
Exercise 46.h
Someone suggests to you:
Respond to this invitation in several ways. You will find that you can say a lot using
a few simple expressions.
Lesson 46 Let’s go for a drink 205
Exercise 46.i
In the sound file you will hear several proposals/invitations. Decline those and think
of a new excuse each time. Note if the person inviting you is male or female, so you
use the correct form of the apology smeħ or semħi.
Example
given yaƚƚahi taḱli ši ħaža mɛa‑ya.
you semħi l‑i, ma‑ši daba, meṟṟa ẋṟa.
Exercise 46.j
Decline the following proposals and suggest something else instead.
Example
given yaƚƚah mɛa‑ya le‑đ‑đaṟ. (tomorrow)
you la, ma‑ši daba, ḡedda in ša ƚƚah.
206 Meeting, greeting and saying goodbye
Exercise 46.k
Greet the people mentioned below at the time of day given.
Example
given Muhammad, 2 pm
you s‑salam ɛli‑k a mħemmed, la bas?
1 Fatima, 9 am 4 Aïcha, 6 am
2 Ali, 5 pm 5 Moustafa, 2 pm
3 Ahmed and Dris, 12 noon 6 Khadija, 6 pm
Exercise 46.l
Fill in the correct form on the lines: dayer, dayra of dayrin.
Exercise 46.m
Find the correct answers in the right column for the questions in the left column (you
will have some answers left).
Lesson 46 Let’s go for a drink 207
Vocabulary
s-si . . . is followed by a name, short for sidi
aži come
takŭl you eat
bḡit I want
ħetta until
ahlen wa sahlen official greeting
ahlen answer to previous
tfeđđel here you go
dxul enter
šŭkrăn thank you
zwin beautiful
tbaṟek ƚƚah exclamation of admiration thanking God for something good
fe-l-lewwel first of all
nqeddem l-ek I introduce to you
metšerrfin pleased to meet you (grammatical plural)
baṟak ƚƚahu fi-k thank you
Explanation
What is the common element in all these verb forms? Answer this question before
reading on.
210 Meeting, greeting and saying goodbye
In all forms we see the vowel a and the consonants k and l. So we could say that
the root of the verb is √akl.
This verb is slightly irregular. The forms ending in a consonant (so not the nti‑
form or the plural forms) get a short ŭ between the k and the l.
So the complete conjugation is:
(ka-)nakŭl (ka-)naklu
(ka-)takŭl (ka-)taklu
(ka-)taḱli (ka-)yaklu
(ka-)yakŭl
(ka-)takŭl
As you have learnt, the particle ka- is only used if the activity is performed at the
time of speaking or if it is performed regularly.
Some other things that may be eaten are:
l-ħut fish
ŧ-ŧažin tajine, a stew dish
s-seksu couscous (also: l‑kesksu)
a d-drari, ma- 35
________________ -š l-lħem?
dak ṟ-ṟažel le-kbir 36
________________ l-lħem de-l-ħewli.
mṟat-i ma- 37
________________ -š l-lħem de-l-meɛza.
In Moroccan, when two verbs follow each other, the second verb is conjugated as
well. After the imperative, the second verb appears in the second person present. It
does not get the particle ka‑/ta-, because it is an urging or invitation – the activity
is not happening yet.
aži 38
________________ smiyt-ek fe-l-kŭnnaš!
aži 39
________________ l-xŭbz mɛa-ya!
aži 40
________________ atay fe-đ-đaṟ!
The feminine imperative is made by adding an i after the masculine form. But aži
already ends with the vowel i: you cannot have two consecutive vowels. So there is
no difference between the masculine and the feminine imperative.
aži a mħemmed!
aži a faŧima!
The plural form of aži is not * ažiu but ažiw (the vowel u when following another
long vowel changes into the semivowel w).
Exercises
Exercise 47.a
Give an affirmative answer to the first 4 questions and a negative answer to the last 4.
Use ‘I’ in your answer if the question is asked from ‘you’. Use ‘he/she’ if the question
is about ‘him/her’.
Example
given waš ta‑taklu l‑xŭbz?
you, affirmative iyeh, ta‑naklu l‑xŭbz.
you, negative la, ma‑ta‑naklu‑š l‑xŭbz.
Exercise 47.b
Fill in conjugations of the verb ‘to eat’, adding negations and/or suffixes where needed.
Exercise 47.c
Urge people to come to you (using the imperative form aži of ažiw) to do some-
thing with you.
Example
given Tell Ali to come to you to see your house.
you a ɛli, aži tšuf đ‑đaṟ dyal‑i.
Exercise 47.d
Fill in aži or ažiw and a verb conjugation to form a correct sentence.
214 Meeting, greeting and saying goodbye
Example
given a layla, ________________ atay mɛa‑ya.
you a layla, aži tšeṟbi atay mɛa‑ya.
Exercise 47.e
Write sentences in which you offer something to someone, combining parts from the
list below.
Example
loose parts Ahmed / eat / bread / with me
English sentence Ahmed, eat bread with me!
Moroccan a ħmed, tfeđđel kul l‑xŭbz mɛa‑ya!
or tfeđđel a ħmed, kul l‑xŭbz mɛa‑ya!
kul is an irregular imperative from the verb form nta ka‑takŭl.
Lesson 47 Come see my new house 215
Exercise 47.f
Below you read about your family. Now introduce your family members to a visitor
named Moustafa.
Then respond as if you are Moustafa.
Example
1 a muṣŧafa, hada xu-ya ṣ-ṣḡiṟ ɛebd l-qader.
2 a muṣŧafa, hadi -i.
3 ________________________.
4 ________________________.
5 ________________________.
Example
6 a muṣŧafa, nqeddem l-ek -i.
7 ________________________.
8 ________________________.
216 Meeting, greeting and saying goodbye
9 ________________________.
10 ________________________.
Exercise 47.g
Find the right response in the right column for each expression in the left column.
Listen a few times to the following two dialogues between a man and a woman.
First dialogue
Second dialogue
Vocabulary
dima always
ta-yekri he lets/he rents
kif walu (like) nothing, is nothing much
Explanation
1† ma-ta-nebḡi-š l-ħeyy
2 ta-nebḡi-ha
3 ta-yekri waħed đ-đaṟ
From now on we will number example sentences, so that they are easier to refer to.
†
Sentences 1 and 2 contain the I-form of the verb ‘to love’= √bḡa/i. The complete
conjugation of the singular is:
(ana) ta-nebḡi
(nta) ta-tebḡi
Lesson 48 This is a fine place to live 221
(nti) ta-tebḡi†
(huwa) ta-yebḡi
(hiya) ta-tebḡi
†
Because you cannot have two consecutive vowels, there are no different forms for male and
female second person; both are ta‑tebḡi.
In Lesson 47 you have seen that if a vowel i might follow the vowel u, this vowel
u changes into the semivowel w. This also happens in the plural of this verb.
(ħna) ta-nebḡiw
(ntuma) ta-tebḡiw
(huma) ta-yebḡiw
The conjugation of the verb to rent (root √kra/i) follows the same pattern. Write
down its full conjugation.41
Some other verbs of this type:
†
This verb has an irregular imperative that you should know. ‘Go’ is sir (feminine siri, plural
siru).You can hear this for example in the expression sir f‑ħal‑ek or sir b‑ħal‑ek, meaning
‘Get out of here’.
From now on we will call verbs of this type weak verbs. They are weak because
the root has been ‘weakened’ by not having a consonant as its third radical. We can
also say that the third radical is weak.
1 Using an adjective
Negative
Positive
Obviously, when you are content, you can do it the other way around.
Adjectives may be followed by šwiya or bezzaf.
You can only use this verb to say that you do or do not like people, food and drink
or abstract concepts. So you can’t use it for ‘objects’ like a house or a car.
If you translate the word ɛažeb with ‘pleases . . . (me/you/him etc.)’ it is probably
easier to understand. ɛažeb is a participle so it can have the forms ɛažeb and ɛažba.
If what does or does not please you is masculine, you use ɛažeb; if it is feminine, you
use ɛažba. The person who is or isn’t pleased is expressed by the suffix following
ɛažeb/ɛažba.
This way of asking (‘how is . . .’) is neutral. The answer can be both positive and negative.
The first noun never takes the article; the second does take the definite article.
Note that in the English translation of mul đ‑đaṟ (the owner of the house) both
nouns take the definite article.
These combinations are so-called genitive constructions. The second noun of the
genitive construction (with the article) makes the first noun definite as well, so that
this first noun does not need to take the article.
A noun cannot be doubly definite, so you can’t say: * l‑mul đ‑đaṟ
The relation between both elements of a genitive construction is often possessive:
mul đ‑đaṟ the owner of the house.
But other relations may occur as well, e.g.:
Exercises
Exercise 48.a
Fill in verb forms containing the root given.
Lesson 48 This is a fine place to live 225
√bḡa/i
√bna/i
√šra/i
√kra/i
√mša/i
Exercise 48.b
Complete the grid below.
In each row you fill in verb forms of one root. All verbs are in the present tense.
Exercise 48.c
Fill in verb forms on the lines:
1 waš b́b́a-k dima ________ l-fas. u nta, waš ________ mɛa-h? (fas = Fez)
2 ħna ka-nebḡiw had le-blad walakin b́b́a-na la, huwa ma-________-š had le-blad.
3 had n-nas ________ le-hnaya be-l-kaṟ. xu-ya ________ be-ŧ-ŧumubil dyal-u.
4 n-nas f-had l-ħeyy ________ đyuṟ-hŭm. waš nta ________ đaṟ-ek?
5 ħna ________ l-xŭbz men l-feṟṟan (baker’s oven). fayn ________ l-xŭbz nti?
6 ana ma-________-š ž-žiran dyal-i, huma qbaħ. u ntuma, waš ________ ž-žiran
dyal-kŭm?
Exercise 48.d
Fill in forms of the adjectives below on the lines. All qualifications are negative.
xayeb / đeyyeq / qbiħ / mezyan
Exercise 48.e
In the sound file you will be asked how you like something.The English text indicates
how you feel about it. Express this using a nominal sentence (so without a verb).
Example
given kif dayra đ‑đaṟ dyal‑ek? (a little small)
you đ‑đaṟ dyal‑i đeyyqa šwiya.
Exercise 48.f
In the sound file you will hear somebody ask you whether something pleases you.
Answer that it pleases you because the thing asked about is good, beautiful or tasty.
Example
given a ħmed, waš ɛažba‑k had le‑blad?
you iyeh, ɛažba‑ni had le‑blad, hiya mezyana.
Exercise 48.g
Ask someone how his/her . . . is. For each question we have listed the person to ask
the question of and the thing to inquire about.
Example
given mħemmed, school
you a mħemmed, kif dayra l‑međṟasa dyal‑ek?
Exercise 48.h
Somebody is talking about something in his surroundings. Ask him if he likes it/if it
pleases him.
Example
given ana ɛend‑i đaṟ qdima.
you waš ɛažba‑k dik đ‑đaṟ le‑qdima?
ana ka-neskŭn f-‘new york’. ana karya waħed đ-đaṟ qṟiba men weṣŧ le-mdina. hiya
đaṟ ’aṟđiya, fi-ha žuž dyal ŧ-ŧebqat, s-sefli u l-fuqi kŭll žuž dyal-i. s-sukna f-merikan
ma-ši bħal s-sukna fe-l-meḡrib. fe-l-meḡrib ta-neskŭn f-waħed đ-đaṟ fi-ha weṣŧ đ-đaṟ
u le-byut. le-byut ma-fi-hŭm-š sražem baš nšufu l-beṟṟa. ħetta l-’atat dyal đ-đaṟ ma-ši
bħal ɛend-na fe-l-meḡrib.
fe-l-meḡrib n-nas kŭll-hŭm ɛend-hŭm s-sdader baš ka-ygelsu ɛli-hŭm. hna la.
f-merikan ɛend-kŭm ŧ-ŧebla dyal ṣ-ṣalun u l-futuyat u ŧ-ŧebla dyal l-makla u le-krasa
dyal-ha. hnaya kŭll ši ɛend-hŭm télévizyun†, fe-l-meḡrib la. yeɛni l-meḡrib kŭll-u
ma-ši bħal merikan.
†
The vowel é is a sound borrowed from French; it doesn’t exist in Moroccan.
Vocabulary
ka-neskŭn I live
ana karya I <am> renting: I rent/I let
qṟib men near
weṣŧ le-mdina the centre of town (genitive construction)
đaṟ ’aṟđiya ground-floor flat
ŧebqat (sing. ŧebqa) floors
l-fuqi upper floor
kŭll žuž both
bħal like
weṣŧ đ-đaṟ courtyard
sražem (sing. seržem) windows
230 Living, accommodation and houses
baš to . . .
l-beṟṟa outside
l-’atat (pl.) the furniture
kŭll-hŭm all of them
sdader (pl.) Moroccan sofas
ṣalun the salon
futuyat (sing. futay) armchairs
kŭll ši everyone, everything
kŭll-u completely
yeɛni ‘that means’, that is
Explanation
√skn
3 b́b́a ta-yeskŭn fe-l-meḡrib.
4 nta ta-teskŭn f-đaṟ ždida.
5 d-drari ta-yseknu f-merikan.
Lesson 49 Moroccan houses different from American 231
√dxl
6 ta-nedxŭl men (= through) l-bab.
7 nta ta-tedxŭl fe-đ-đaṟ dyal-i.
8 huma ta-ydexlu fe-l-međṟaṣa.
The unusual thing is that instead of the unstable short vowel e, the equally unstable
ŭ appears if the third radical is not followed by a vowel. So the complete conjugation
of the present tense of the verb ‘to live’ is:
The following verbs also have the short vowel ŭ in the present tense for the persons
ana, nta, huwa, hiya:
√xrž to go out
√skt to be silent
√sxn to be hot
Here you see bħal 3 times in combination with the negation ma‑ši, but it most
certainly can be used in affirmative sentences as well:
s-sdader bħal le-fraš, tegles ɛli-hŭm. sofas <are> like the bed, you sit on it.
n-namusiya bħal le-fraš, tenɛes ɛli-ha ‘namusiya’ <is> like the bed, you lie on it.
In the sentences above, bħal is mentioned in between the 2 things that are compared.
There is another way to use it:To state that 2 things are exactly the same you use bħal
bħal, but you don’t say that until after you have mentioned those 2 things.
In each of these examples we see the word kŭll, but used in different ways:
kŭll occurring before a numeral = all . . .
Subject
Object
Predicate
kŭll with one of the suffixes ‑u, ‑ha or ‑hŭm following a noun = all of, entire:
Exercises
Exercise 49.a
Complete the grid below. Use verb forms of one root in each row. All verb forms are
present tense.
234 Living, accommodation and houses
Exercise 49.b
Select the verb forms that can be inserted into Sentences 1 to 10. Four forms will be
left over at the end. Then translate the completed sentences.
Exercise 49.c
Fill in verb forms in the 2 dialogues. Each dialogue requires several forms of one verb.
Exercise 49.d
Someone tells you they own something with a certain attribute.
Respond by saying you have the same . . .
Example
given šuf(i), ɛend‑i kebbuŧ ždid!
you l‑kebbuŧ dyal‑i bħal hadak dyal‑ek.
Exercise 49.e
Someone asks you if that . . . is the same as your . . . Answer that this is not the case:
‘No, mine isn’t the same.’
236 Living, accommodation and houses
Example
question waš dik ŧ‑ŧumubil bħal ŧ‑ŧumubil dyal‑ek?
you la, hadik dyal‑i ma‑ši bħal bħal.
Exercise 49.f
Someone tells you: ‘I have 3 (4, 5, etc.) . . .’
Respond by asking (slightly amazed): ‘Are all . . . yours?’
Example
given ɛend‑i tlata de‑ŧ‑ŧumubilat.
you waš haduk t‑tlata kŭll‑hŭm dyal‑ek?
Exercise 49.g
Respond to the questions below by answering that the entire or all of the subject(s)
discussed has/have the attribute mentioned. So use kŭll in your answer.
Example
given waš had l‑međṟaṣa ždida?
you iyeh, l‑međṟaṣa kŭll‑ha ždida. (Yes, the entire school is new.)
Lesson 49 Moroccan houses different from American 237
Exercise 49.h
Fill in kŭll / kŭll ši / kŭll-u/-ha/-hŭm on the lines.
Some sentences have 2 lines, where you will have to choose the correct place to
put your chosen phrase. So you don’t need to put 2 forms.
Listen a few times to the following text about the difference between living in the
old town (the medina) and living in the new town. When you have listened to it a
few times, you can read along in the book.
ana ta-neskŭn f-ħeyy qdim u had l-ħeyy le-qdim dima ta-ykunu z-znaqi fi-h ṣḡaṟ
ma-ta-yemken-š tedxŭl ŧumubil. f-fas matalăn đ-đyuṟ kbaṟ bezzaf u ħin texrŭž men
bab đ-đaṟ tšuf zenqa ṣḡiṟa. tešri maryu kbir wella ši ħaža kbira, ma-ta-yemken-š
yedxŭl. ta-yemken ykun ħda đ-đaṟ dyal-ek l-ħemmam wella l-feṟṟan u ta-yži
le-ħmum, dak š-ši le-kħel dyal l-feṟṟan u ṣ-ṣehd. le-bni ž-ždid ma-ši bħal le-bni
le-qdim. daba ma-ta-yemken-š tkun s-sukna ħda l-feṟṟan, ma-ta-ykun-š ħda-k
l-ħemmam. daba n-nas ta-yfekkṟu qbel-ma yebniw. le-bni le-qdim, s-sukna fi-ha ṟxiṣa
šwiya. waħed s-sukna dyal tlata d-le-byut u l-kuzina tekri-ha b-xemsŧašel alef ryal, u
bħal had s-sukna f-ħeyy ždid ta-yemken l-ek tekri-ha be-tlatin alef ryal.
Vocabulary
ṣehd heat
bni building
ta-yfekkṟu they think
qbel-ma before
xemsŧašel 15
alef thousand
ryal 1/20 of a dirham
derhem (pl. drahem) dirham
ta-yemken l-ek it is possible that you
An oven where people bring their homemade bread to be baked, which they pick up later.
†
Explanation
What is the common element you can see in all these sentences? This common ele-
ment is also seen in combination with the negation ma‑. . .‑š.
240 Living, accommodation and houses
The common element is yemken, which looks like a verb. But this verb only has one
form, and that is (ta‑/ka‑)yemken. The verbs following yemken do get conjugated.
Can you explain this if you know that ta‑yemken means ‘it is possible that . . .’?
Try to find this explanation before reading on.
ta‑yemken is a verb, but it is impersonal. That means that it always has the same
form, regardless of person. It is followed by a ‘normal’ verb in the present tense that
does get conjugated.
Can you think of why there is no ka‑/ta‑ before yegles, texdem and ydexlu? If
you don’t know, look in Lesson 47.b.
In Example 5 you see that ta-yemken is followed by the preposition l‑ = for, and
the suffix ‑ek = you. So ta‑yemken l‑ek means ‘it is possible for you to . . .’. l‑ek
indicates the subject of the main verb, as it were.This l‑ek is part of the verb so comes
within the negation ma‑. . .‑š.
Indicating the subject like this usually only happens if the subject is a person. There
is hardly any difference in meaning between
or between
You can translate the question with ‘Can I buy this?’ and the answer with ‘Yes, you
can buy it’.
In simple sentences (subject + predicate) you usually don’t need a copula. But some-
times you will encounter the copula √ka/un.
If yemken would be followed by a subordinate clause without a verb, after yemken
a form of √ka/un appears.
A form of √ka/un also appears in universal statements. The universality can be accen-
tuated by a word like dima (always) or ḡaliben (usually).
ṟebɛin (40)
xemsin (50)
settin (60)
sebɛin (70)
tmanin (80)
tesɛin (90)
miya (100)
You have learnt in Lesson 42.b that compound numerals are formed differently from
English: first the unit, then the conjunction u and then the ten.
sebɛa u settin 67
tlata ________ 83
________ 99
Exercises
Exercise 50.a
Below are 8 wishes (‘I would like . . .’). To fulfil each wish, you have to say: ‘Can I . . .’,
like in the example.
Example
given bḡit negles f‑had l‑bit.
you waš ta‑yemken l‑i negles f‑had l‑bit?
Exercise 50.b
Make questions that would get the answers below. The word meɛlum means ‘of
course’ and can be used when granting a request.
Example
given meɛlum, kteb fe‑l‑kŭnnaš!
you waš yemken l‑i nekteb fe‑l‑kŭnnaš?
Exercise 50.c
Answer the questions below saying that the person concerned cannot do the thing
asked. Choose from the reasons given below a possible reason why the thing asked
cannot be done.
huwa mṟiđ bezzaf / đ-đaṟ ɛend-na đeyyqa / ma-ɛend-u-š le-flus / ma-yeqđeṟ-š
Example
given waš b́b́a‑k ḡadi yži l‑kanada?
you la, ma‑yemken‑l‑u‑š yži l‑kanada, ma‑ɛend‑u‑š le‑flus.
Exercise 50.d
Fill in forms of √k/un.
Exercise 50.e
Give affirmative answers to the questions. Use in your answers a conjugated form of
√ka/un in the present tense, so that the sentence is universal.
Example
given waš n‑nas f‑kanada mezyanin?
you iyeh, n‑nas f‑kanada ta‑ykunu mezyanin.
1 waš đ-đyuṟ f-had le-blad ḱbaṟ?
2 waš l-qehwa ḡalya fe-l-meḡrib?
3 waš ɛend-kŭm ṣ-ṣehd fe-l-meḡrib?
4 waš le-mḡaṟba nas mezyanin?
5 waš l-ħeyy le-qdim xayeb?
6 waš đ-đaṟ dyal-kŭm đeyqqa?
Exercise 50.f
On the lines, fill in forms of the root indicated for each sentence. Decide if the par-
ticle ka-/ta- or the future particle ḡadi should be added.
√ka/un
l-ħeyy ________ mezyan.
n-ngalza ḡaliben ________ nas mezyanin.
√xrž
ħin ________ men bab đ-đaṟ ḡadi tšuf l-feṟṟan.
d-drari dima ________ men l-međṟaṣa fe-t-tlata d-le-ɛšiya.
√akl
a ħmed, aži ________ ši ħaža!
le-mḡaṟba ḡaliben ________ l-xŭbz.
Exercise 50.g
Fill in verb forms in the texts below.The verb forms are given in random order before
the text. Both texts have a few superfluous verb forms that don’t fit anywhere.
Lesson 50 In the old town the buildings are close 247
Exercise 50.h
Here you see several additions, 5 without objects mentioned and 5 with objects men-
tioned. za’id means ‘plus’, tusawi means ‘equals’.
If necessary, write out the complete additions before you pronounce them and
check them in the sound file.
Example
25 + 16 = 41
xemsa u ɛešṟin za’id seŧŧaš tusawi waħed u ṟebɛin
13 men + 8 men = 21 men
tleŧŧašeṟ ṟažel za’id tmenya de‑r‑ržal tusawi waħed u ɛešṟin ṟažel
20 + 15 =
18 + 34 =
61 + 19 =
17 + 8 =
39 + 9 =
3 glasses + 27 glasses =
14 busses + 8 busses =
248 Living, accommodation and houses
9 cities + 13 cities =
34 judges + 2 judges =
18 chairs + 7 chairs =
Exercise 50.i
Read the following text:
ana, ma-ɛend-i-š l-muškila dyal s-sukna. bezzaf d-le-mḡaṟba ɛend-hŭm sukna qdima
u ma-ta-yṣelħu-ha-š. ta-yđennu: ɛlaš neṣƚeħ đaṟ-i, l-ɛam ž-žay nemši f-ħal-i, nemši
l-l-meḡrib. ta-yži hadak l-ɛam, ma-ta-yemši-š. ɛawed-tani ta-yqul: l-ɛam ž-žay.
ma-ka-yeɛṟef-š fuq-aš ḡadi yeṟžeɛ l-l-meḡrib.
The questions below, combined with the text above, provide a topic of conversation.
Ask the questions of a Moroccan (lady), and try to understand bits of the answers.
Vocabulary
šƚađa salad
fawakḭh (pl.) fruit
teffaħ (masc sing) apples (1 apple = teffaħa)
ɛineb (masc sing) grapes
beɛđ l-meṟṟat several times/sometimes
makla food
xfif light (food)
lil evening/night
tani (tanya ♀) second
sxun warm
beɛđ n-nas several/some people
ɛša ♂ dinner
idam fat
ħrira Moroccan soup
baŧaŧa potatoes
’amma as for
xŭđṟa vegetables
Explanation
1a ka-naklu l-makla.
1b l-makla xfifa.
Lesson 51 Moroccans eat 4 times a day 253
But we don’t want to have l‑makla twice in one sentence. Therefore we replace the
second l-makla in the relative clause by a suitable personal pronoun:
If the replacing personal pronoun is the subject of the relative clause, it can be omit-
ted. This results in:
Out of which two sentences 5a and 5b has the following sentence been created?
5a 42
________________________
5b 43
________________________
5a+5b 44
* _______________________
5’ 45
________________________
5 46
________________________
There are also relative clauses which contain a verb. The antecedent (explicitly men-
tioned in the main clause) can be the subject of that verb.
In the sentence
n‑nas is both the antecedent in the main clause and the subject in the relative clause.
This Sentence 3 can be split into
3a kayen n-nas.
3b n-nas ta-yaklu ħetta š-šƚađa.
This elaborate treatment of the merging of two main clauses a and b into one main
clause + relative clause may seem unnecessarily long-winded, but it will prove useful later.
51.b kayen
We have seen these sentences:
10 f-dik ŧ-ŧenžṟa kayna l-meṟqa (in that pan is the sauce) (52)
What do you notice when looking at the different forms of kayen? Think about this
before reading on.
kayen has the form of an active participle and, like saken, is conjugated like an
adjective. However, sometimes it isn’t conjugated, as in Sentence 7. kayen means
‘there is/there are’.
kayen has the root √ka/un (see Lesson 50). But kayen can’t be used as a copula
connecting subject and predicate. The following sentences aren’t possible:
You can express several temporal adjuncts using the word meṟṟa. The meṟṟa con-
structions in 11 and 12 you know already.
beɛđ l‑meṟṟat in 13 is a genitive construction and literally means ‘the number of
the times’, so: a number of times, a few times, sometimes.
An identical construction can be seen in:
weħda is the feminine form of waħed. waħed/weħda as the cardinal numeral ‘one’
is placed after the noun, and so is conjugated. waħed as the indefinite article is placed
before the noun and does not get conjugated.
So using meṟṟa/meṟṟat we can express:
sometimes 48
________________
occasionally 49
________________
once 50
________________
one time 51
________________
two, three etc. times 52
________________
another time 53
________________
256 Food and drink
Exercises
Exercise 51.a
Write one sentence for each picture, including a relative clause introduced by lli.
Example
1 4
2 5
3
6
Exercise 51.b
Below are some nominal sentences, followed by a further modification of the subject
of the sentence in English. Add this modification in a relative clause.
Example
given dak ṟ‑ṟažel, š‑škara dyal‑u xawya. (who <is> at the market)
you ṟ‑ṟažel lli fe‑s‑suq, š‑škara dyal‑u xawya.
Lesson 51 Moroccans eat 4 times a day 257
Exercise 51.c
Merge the two sentences into one sentence.
Example
given ka‑nakŭl l‑xŭbz l‑xŭbz ldid
you ka‑nakŭl ḡir l‑xŭbz lli ldid (I only eat bread that is tasty.)
Exercise 51.d
Somebody asks you if you want something that has a certain attribute (big, small, . . .).
Answer that you want it if it’s not very . . . (big, small, cold, etc.).
Example
given bḡiti teffaħa kbira?
you bḡit waħed t‑teffaħa lli ma‑ši kbira bezzaf.
Exercise 51.e
Below are some sentences describing people/things that are doing something. Ask
someone if he sees them as well. Use a relative clause in your question.
Example
given duk n‑nas ta‑yebniw đaṟ ždida.
you a ħmed, waš ka‑tšuf duk n‑nas lli ta‑yebniw đaṟ ždida?
Exercise 51.f
Make sentences using the words given, playing the role of a shop keeper, saying:
‘I have . . . and I have . . .’. Then respond in the role of the customer by saying:
‘give me the . . . (item) which is . . . (attribute)’ (the attribute you want is
underlined).
Example
given good carrots, old carrots
you ɛend‑i xizzu† mezyan u xizzu qdim.
you ɛŧi‑ni xizzu lli mezyan.
The word xizzu means carrots and never takes the definite article, like atay.
†
Exercise 51.g
In the sound file you will hear sentences stating something. Tone down the general
validity of the statement by saying ‘<Granted>, there are . . . that . . .’.
Example
given n‑nas ta‑yaklu makla xayba.
you kayen n‑nas lli ta‑yaklu makla xayba.
Exercise 51.h
Fill in kayen / kayna / kaynin on the lines, where necessary adding the negation
ma‑. . .‑š.
Example
given l‑makla l‑ingliziya ________ fe‑l‑meḡrib.
Exercise 51.i
Finish the questions by filling in kayen / kayna / kaynin.
You can then answer the question yourself. Whether you should answer affirma-
tively or negatively is indicated by iyeh or la. Put the thing asked about at the
beginning of your answer.
Example
given a sidi, waš ________ l‑ɛineb? (la)
Exercise 51.j
Describe what you see on the drawing. Use kayen / kayna / kaynin where pos-
sible. If you mention two things in one sentence, this is a plural subject, so is followed
by kaynin.
Lesson 51 Moroccans eat 4 times a day 261
Exercise 51.k
Answer the questions in complete sentences. The essence of the answer is given
between brackets in English.You will need the past tense of ‘to eat’ and ‘to drink’ for
this exercise:
Example
given waš ši meṟṟa šṟebti atay l‑meḡribi? (a few times)
you beɛđ l‑meṟṟat šṟebt atay l‑meḡribi.
Exercise 51.l
Make Moroccan sentences following the English instruction.
Example
given Say that you occasionally visit a Moroccan family.
you ši meṟṟa ta‑nemši l‑ɛend waħed l‑ɛa’ḭla meḡribiya.
262 Food and drink
1 Say you sometimes eat meat. 5 Say you have eaten tajine 3 times.
2 Say you often go to the market. 6 Say you sometimes go to Fez.
3 Say you have eaten couscous once. 7 Say you have drunk Moroccan tea
twice.
4 Say you will eat couscous another
time. 8 Say you have eaten fish once.
Exercise 51.m
Somebody asks you if all people (British people, Moroccans) do certain things.
Answer that only some of them do this.
Example
given waš n‑nas kŭll‑hŭm ta‑yaklu s‑seksu?
you la, gir beɛđ n‑nas ta‑yaklu‑h.
Exercise 51.n
In the sound file you will hear some people say how often they have eaten/drunk
certain dishes or drinks and how often they still eat or drink those.
black coffee
Moroccan
tea
black tea†
couscous
Moroccan
soup
English
food
Listen to a Moroccan lady telling you about making tajine and couscous.
šnu tdir fe-ŧ-ŧažin? baš tŧeyyeb ŧ-ŧažin taxŭd z-zit u le-bṣel u l-lħem u l-ɛeŧṟiya, u kŭll
ši ta-tdir-u fe-ŧ-ŧažin, mɛa l-xŭđṟa lli bḡiti, bħal maŧiša, l-felfel, xizzu ’ila ḡir-u dalik.
l-lħem dyal le-bgeṟ la bŭdd men t-tuma. l-lħem dyal le-ḡnem, tdir-ha l-u wella
ma-tdir-ha-š u men beɛd txelli-hŭm fe-ŧ-ŧažin fuq l-ɛafya.
’amma s-seksu, ħetta huwa be-l-xŭđṟa u be-l-lħem. kayen s-seksu b-le-bṣel,
b-xizzu, be-l-ħŭmmeṣ ’ila ḡir-u dalik. kifaš ta-ndiru s-seksu? xud le-bṣel u maŧiša u
ƶ-ƶeɛfṟan u l-ibzaṟ u z-zit u l-melħa u l-lħem. dir-hŭm fe-ŧ-ŧenžṟa be-l-ma. hadi hiya
l-meṟqa dyal s-seksu. s-seksu fe-l-lewwel xeṣṣ-ek tḡesl-u. dir l-u šwiya de-l-ma u
xelli-h fe-l-keskas ħetta yešṟeb l-ma. l-keskas xeṣṣ-ek tdir-u fuq ŧ-ŧenžṟa. f-dik
ŧ-ŧenžṟa kayna l-meṟqa. u men beɛd xelli ŧ-ŧenžṟa u l-keskas be-ž-žuž fuq l-ɛafya.
Vocabulary
Notice that when u is placed after teḡsel, one e disappears and the other one changes place.
†
266 Food and drink
Explanation
√axd is conjugated in the exact same way as the verb √akl (to eat). Conjugate it
below, by replacing the k in the conjugation of √akl by x, and l by d.
(ana) 56
________ (ħna) _________
(nta) _________ (ntuma) _________
(nti) _________ (huma) _________
(huwa) _________
(hiya) _________
The imperative of these verbs is irregular. The rule you learnt in Lesson 46.b doesn’t
apply here.
The imperatives are:
52.b ši
Look at these fragments you have seen before:
1 kŭll ši
2 ši melħa
3 ši ħaža (51)
4 ši meṟṟa (51)
5 dak š-ši le-kħel (50)
In both sentences xeṣṣ‑ek is followed by a verb in the present tense. What does this
remind you of? If you don’t know the answer, look at Lesson 50.a.
xeṣṣ is an impersonal verb meaning ‘to have to’. You may encounter it in the
present as well as in the past tense. Here the verb is in the past tense, though in
meaning it refers to something in the present tense. (The present tense form is
ta‑yxeṣṣ‑ek.) The person who has to do something is expressed in a suffix follow-
ing xeṣṣ, so:
xeṣṣ-ni xeṣṣ-na
xeṣṣ-ek xeṣṣ-kŭm
xeṣṣ-u xeṣṣ-hŭm
xeṣṣ-ha
xeṣṣ is followed directly by the suffix, whereas the other impersonal verb yemken
takes the preposition l‑ between it and its suffix. So ‘I’ gets different suffixes:
yemken l‑i and xeṣṣ‑ni
xeṣṣ is then followed by a verb in the present tense, conjugated according to the
appropriate person.
Why do the verbs following xeṣṣ‑. . . not have the particle ka‑/ta‑?57
xeṣṣ‑. . . (like ɛend meaning ‘to have’) can only be followed by a suffix.This means
that the sentence ‘The man has to go to the shop’ will be in Moroccan:
Phrases like fe‑l‑lewwel and men beɛd are also important in instructions. Also
xelli . . . ħetta . . . (leave . . . until . . .) and la bŭdd men (it is required) are useful,
as you can see from the text in this lesson.
52.e Requests
The imperative is also often used in requests, but there they are preceded by a polite
formula, for instance:
Exercises
Exercise 52.a
Replace the verbs in the following sentences (for the purpose of this exercise, we will
say ɛend‑. . . is a verb) with conjugations of the verb √axd.
270 Food and drink
Example
given l‑weld ta‑yšuf xŭđṟa mezyana.
Exercise 52.b
Give conjugations of the verb √axd in the open spaces (with ka‑/ta‑ where needed;
you can write imperatives too).
Exercise 52.c
You are in a shop, restaurant or café. Someone states that a certain object/matter is
there/available. Respond by asking whether they have the objects mentioned in
English as well.
Lesson 52 Tajine and couscous: Moroccan dishes 271
Example
given ŧ‑ŧenžṟa kayna. couscous pan
you waš kayen ħetta ši keskas?
Exercise 52.d
Choose kŭll ši or (š-)ši or ši ħaža.
Dialogue 1
Dialogue 2
ɛayša a faŧima aži l-ɛend-i ________ meṟṟa. ɛend-i ________ baš tšufi-ha.
faŧima ašnu dak ________ lli ɛend-ek?
ɛayša ɛend-i waħed le-ktab ždid, fi-h ________ ɛla l-makla l-meḡribiya u
kifaš tŧeyyebi-ha.
faŧima waxxa ________ meṟṟa ḡadi nži ɛend-ek.
272 Food and drink
Exercise 52.e
Fill in xeṣṣ‑. . . with the correct suffix.
Exercise 52.f
Give orders/instructions. What to say to whom is given in Moroccan.
Example
given qul l‑mħemmed yexdem mezyan.
you a mħemmed, xdem mezyan!
Exercise 52.g
Read this text on how to make tea.
baš tɛemmeṟ atay xeṣṣ-ek fe-l-lewwel tŧeyyeb l-ma. xud l-berrad u dir fi-h atay
le-xđeṟ u s-sŭkkaṟ. l-ma s-sxun dir-u fe-l-berrad u men beɛd dir fi-h n-neɛneɛ.
daba xelli l-berrad fuq l-ɛafya šwiya. žib l-kisan u kŭbb atay fe-l-kisan. daba
ta-yemken l-ek tšeṟb-u.
Lesson 52 Tajine and couscous: Moroccan dishes 273
Exercise 52.h
In the sound file you will hear some instructions. Put the pictures in the correct order
based on those instructions.
1 2 3 4
5 6 7
Exercise 52.i
Sentences 1 to 6 contain requests. Sentences a to f give reasons for these requests. Find
the right combinations.
ɛŧi means ‘give’. The root is √ɛŧa/i.
Introduction
waħed l-inglizi mša l-ɛend waħed l-meḡribi baš yakŭl ɛend-u. n-nas galsin fe-l-bit u
fe-ŧ-ŧebla kayen waħed ŧ-ŧebṣil dyal l-makla.
Moroccan hada ŧažin. daba ḡa-takŭl ŧ-ŧažin bħal le-mḡaṟba. ħna ta-naklu
b-yeddi-na, walakin fe-l-lewwel la bŭdd nḡeslu yeddi-na.
Englishman šnu fe-ŧ-ŧažin?
Moroccan ŧ-ŧažin, fi-h l-xŭđṟa u l-lħem u l-ɛeŧṟiya u z-zit. ta-naklu-h
be-l-xŭbz. b-ismi llah. kŭll waħed ta-yaxŭd l-makla lli qŭddam-u.
xud-ha ħetta nta.
Englishman šŭkrăn. ldida had l-makla. aš men ɛeŧṟiya fi-ha?
Moroccan kayen fi-h l-ibzaṟ u l-melħa u ƶ-ƶeɛfṟan. zid, kul ħetta l-lħem,
ma-ši ḡir l-xŭđṟa.
Englishman šŭkrăn. ħetta ħna, n-ngalza ta-naklu l-lħem bezzaf. waš hada dyal
le-bgeṟ?
Moroccan la, hada ma-ši dyal le-bgeṟ, hada dyal le-ḡnem. zid, zid takŭl.
Englishman šŭkrăn a sidi. had l-makla ldida walakin šbeɛt.
Moroccan xeṣṣ-ek teṟžeɛ meṟṟa ẋṟa u tžib mɛa-k mṟat-ek. ḡa-nŧeyyeb l-kŭm
s-seksu. waš ka-teɛṟef šnu s-seksu?
Englishman iyeh, ka-neɛṟef šnu huwa s-seksu.
276 Food and drink
Vocabulary
mša went
ŧebṣil dish
ḡa-takŭl you will eat
nḡeslu we wash
yeddi-na (pl.) our hands
fi-h in it
b-ismi llah lit.: in God’s name; in fact a very short prayer
kŭll waħed everybody
qŭddam(-u) opposite (him)
zid go ahead
šbeɛt I am full up
(ka-)teṟžeɛ you come back
(ka-)tžib mɛa-k you bring
(ka-)teɛṟef you know
le-ɛŧeš the thirst
bḡiti you ♂♀ want
neɛneɛ mint
disèr dessert
Lesson 53 Eat some more! No thank you, I am full up 277
Explanation
You have seen some verbs of a different type, with a vowel i between the second and
third radical in the present tense.
So these are verbs with an i in the stem. The prefixes and suffixes to this stem are the
same as with the verbs we have seen before in the present tense. No complicating
unstable vowels are needed.
This type of verbs we call ‘hollow verbs’.They are ‘hollow’ because something is ‘miss-
ing’ inside them (between the first and the third radical): a radical consonant. We can
also say that the second radical is weak.
If the first radical of a root is ŧ, d, đ, then t adapts its pronunciation to these con-
sonants, so that in fact you hear a double first consonant:
etc.
The root √đṟb means ‘to hit’.
If the first radical of the stem is z, ƶ or ž, then the t of the second person conjuga-
tions is pronounced as d:
etc.
9 šnu fe-ŧ-ŧažin?
10 waš ka-teɛṟef šnu s-seksu?
11 iyeh, ka-neɛṟef šnu huwa s-seksu.
12 šnu bḡiti tešṟeb?
13 šnu tdir fe-ŧ-ŧažin? (52)
14 šnu hiya s-smiya dyal ṟažl-ek? (44)
Look at Sentence 14. šnu is often followed by huwa, hiya or huma. These per-
sonal pronouns anticipate the actual subject. Here are some more examples:
waš ka-teɛṟef šnu huwa l-lħem lli ldid†?
šnu hiya l-makla lli bḡiti?
šnu hiya l-atat†† lli mezyana††, l-atat ž-ždida wella l-atat le-qdima?
†
In these two sentences l‑lħem lli ldid and l‑atat lli mezyana don’t quite mean ‘the meat
that is tasty’ and ‘the furniture that is good’, but ‘the tastiest meat’ and ‘the best furniture’.
††
atat is really a plural, but is also regarded as feminine singular.
Exercises
Exercise 53.a
Give the right verb form of the roots given.
√da/ir
l-weld ________ ši ħaža xayba.
Lesson 53 Eat some more! No thank you, I am full up 281
Exercise 53.b
Change the imperatives using xeṣṣ + a suffix. Note the pronunciation of the t-prefix
of the second person.
Example
given dir kŭll ši fe‑ŧ‑ŧenžṟa!
you xeṣṣ‑ek tdir kŭll ši fe‑ŧ‑ŧenžṟa!
(tdir pronounced ddir!)
1 žib mɛa-k mṟat-ek! 4 diru n-neɛneɛ fe-l-berrad!
2 ŧeyybi l-i ŧ-ŧažin! 5 žibi l-i t-teffaħ men s-suq!
3 zid l-lħem, ma-kliti-š bezzaf ! 6 zid-ni atay a weld-i!
Exercise 53.c
Formulate questions that would get the answers given.
Example
given fe‑s‑seksu kayen l‑lħem u l‑xŭđṟa.
you šnu kayen fe‑s‑seksu?
282 Food and drink
Exercise 53.d
Finish the questions. Choose from škun / šnu / šħal.
1 ________ ta-yexdem fe-l-kuzina?
2 ________ ka-tdiru fe-ŧ-ŧažin?
3 ________ fi-h le-ɛŧeš?
4 waš ka-teɛṟef ________ huwa le-bgeṟ?
5 ________ ḡadi takŭl, teffaħa weħda wella žuž?
6 ________ ḡadi tžib mɛa-k? weld-ek wella mṟat-ek?
7 ma-neɛṟef-š ________ huwa l-ɛineb.
8 ẋt-ek, ________ fe-ɛmeṟ-ha?
Exercise 53.e
Choose the correct answer to each question from the 3 possibilities given.
1 bḡiti tešṟeb atay?
a had atay ldid.
b ma-ta-nebḡi-š l-qehwa.
b la, ma-ta-nebḡi-h-š.
c la, ma-ta-nebḡi-ha-š.
Exercise 53.f
In the sound file somebody will ask you if you like certain things. After the question
there is an indication as to what you should answer: +, – or ±.
Example
given waš ta‑tebḡi xizzu? ±
you xizzu, ta‑nebḡi‑h šwiya
284 Food and drink
Exercise 53.g
In the sound file someone will ask you if you like something. Answer that you like it
if it fulfils a certain condition (given in English).
Example
given waš ta‑tebḡi s‑seksu? (with mutton)
you ta‑nebḡi s‑seksu lli be‑l‑lħem dyal le‑ḡnem.
Exercise 53.h
Give an (imaginary) male person the following instructions in Moroccan:
Listen to the following two conversations. The first one is between an American man
and a Moroccan man and the second one between an American woman and a
Moroccan woman. Both conversations are about learning Moroccan.
Vocabulary
waƚƚah by God! (exclamation of surprise)
(ka-)tetkellem you speak
ɛžib good, wonderful, remarkable (exclamation of surprise)
tɛellemti you learnt
(ta-)nefhem I understand
nfehm-ek I understand you
qŭlt I said
(ta-)neqṟa I study, I read
žamḭɛa† university
l-luḡa the language
l-ɛeṟbiya l-fuṣħa Classical (Standard) Arabic
d-dariža dialect
ma-fhemt-ek-š I didn’t understand you
be-šwiya slowly
ħsen l-ek it’s better for you
l-ħuruf ††
the letters
nɛawen I help
ɛend-ek l-ħeqq you are right
288 Language learning and language problems
(ka-)netɛellem I learn
xeṣṣ-ni I need
ši waħed somebody
ḡadi will (expresses future)
musežžala tape recorder, cassette recorder
qŭlti you said
(ka-)tɛawdi you ♀ repeat
kelma word
tqen to master
†
Some words starting with ž don’t indicate the article by duplicating that ž, but by a l‑.
Amongst those words is žamḭɛa.
††
Sometimes the plural of a noun not denoting a person is regarded as feminine singular:
l‑ħuruf l‑ɛeṟbiya.
Explanation
What is the difference between the conjugation of this verb and the verbs that we
saw in Lesson 48.a?
The vowel in the present tense of √bḡ a/i is an i, while the vowel in the present
tense of √qṟ a/a is an a.
qṟ a/a takes the same prefixes and suffixes as √bḡ a/i (except for the form for you-
singular-feminine).
The form for nti is (nti) ta‑teqṟay. This comes from ta‑teqṟa + i. Do you remem-
ber what happened with the nti form of the verb √bḡ a/i ? (see Lesson 48.a)
Like in ta‑yebḡiw the plural suffix ‑u changes to w.
These verbs (among other ones) are conjugated this way:
You can see that the unstable vowel ŭ appears between the first and the last radical
(q and l respectively) in the forms for ‘I’ and ‘you’. In the past tense ‘I’ takes a t
after its last radical and ‘you’ takes ti after its last radical, both nta and nti.
(nta) qŭlti
(nti) qŭlti
the preposition ‘to’ (as in: to say something to someone) is expressed in Moroccan by l‑.
11 ħin texrŭž men bab đ-đaṟ ḡadi tšuf l-feṟṟan (Exercise 50.f)
12 huwa ḡadi yebni žuž d-le-byut l-fuq. (Exercise 50.g)
13 daba ḡa-takŭl ŧ-ŧažin bħal le-mḡaṟba. (53)
14 meṟṟa ẋṟa in ša ƚƚah ḡadi neṟžeɛ. (53)
It has been mentioned before (Exercise 49.c) that ḡadi is the future particle. It always
precedes a verb in the present tense and cannot occur in conjunction with ka‑/ta‑.
To negate verbs in the future tense, the negation ma‑. . .‑š is placed around the
particle ḡadi:
There is also a short form ḡa‑ which is connected to the verb. ḡa‑ is part of the verb, so
the negation is put around the verb. The negation of Sentence 13 would be as follows:
Some speakers decline ḡadi into ḡadya and ḡadyin respectively if the subject of the
sentence is feminine or plural. But this is not very common.
You only use ḡadi when making a prediction or stating an intention (that is, if it
is almost certain that something will happen (see 7 to 14).
So ḡadi isn’t used for all future actions (see Lesson 50.c). For example when
expressing a wish, expectation, exhortation or suggestion, you don’t use ḡadi:
waƚƚah is used to express surprise. Literally it means ‘by God’. Another word to
express surprise is ɛžib. Mind the intonation and the elongated vowel i: ɛžiiib!
Intonation can be used to nuance what you say. In Moroccan you can elongate a
long vowel in an adjective a bit more to express your surprise about the intensity of
an attribute.
Exercises
Exercise 54.a
Finish the grid below using forms of the verb on the left.
Exercise 54.b
From verb forms a to i below, select the right ones to complete Sentences 1 to 6.
There are a few extra verb forms.
4 baš netqen l-ɛeṟbiya l-fuṣħa xeṣṣ-ni ________ ṟbeɛ snin fe-l- žamḭɛa.
5 lli ma- ________ -š l-ingliziya ḡadi ________ fe-đ-đaṟ gales bla xedma.
6 ɛlaš ma-ḡadi-š ________ fe-l-ingliz, ħsen l-kŭm.
Exercise 54.c
Complete the sentences below with verb forms. Choose from verbs having the roots
√qṟa/a, √bqa/a and √lqa/a. Check if you need the particle ka-/ta-, or maybe the future
particle ḡa-.
Exercise 54.d
Somebody tells you to do something (xeṣṣ‑ek . . .). Respond by saying that you
already told them yesterday that you can’t do that (yesterday = l‑baṟeħ). Also tell them
the reason you can’t.
Example
given xeṣṣ‑ek teqṟa l‑ingliziya.
you l‑bareħ qŭlt l‑ek ma‑neqđeṟ‑š neqṟa l‑ingliziya, ma‑ɛend‑i‑š
l‑weqt.
Exercise 54.e
Somebody tells you to do something. Ask him/her what he/she said, and say you
didn’t understand.When they have repeated it, say that you have understood now, you
have to . . .
Example
given xeṣṣ‑ek teqṟa mezyan.
you ƚƚah‑yxelli‑k, aš qŭlti? ma‑fhemt‑ek‑š.
given qŭlt l‑ek baš teqṟa mezyan.
you daba fhemt, xeṣṣ‑ni neqṟa mezyan.
Exercise 54.f
Somebody tells you he intends or wants to do something. Ask if he will really do it.
Example
given bḡit netɛellem l‑ɛeṟbiya.
you waš ḡadi tetɛellem l‑ɛeṟbiya be‑ṣ‑ṣeħħ?
Exercise 54.g
In the sound file you will hear a short text about ‘Hans’. Listen and answer the ques-
tions using what you have heard and read.
‘George’ kanadi lli ḡadi yemši l-l-megṟib baš yetɛellem l-luḡa l-ɛeṟbiya l-fuṣħa. ḡadi
yeqṟa fe-l- žamḭɛa fe-ṟ-ṟbaŧ. ḡadi yžib mɛa-h waħed l-musežžala. fe-l-lewwel
ma-ḡadi-š yefhem bezzaf. ḡadi yeqṟa l-ħuruf l-ɛeṟbiya u ḡadi yekteb-ha.
Example
question waš had l‑kanadi ḡadi yemši l‑l‑meḡrib?
you iyeh, ḡadi yemši l‑l‑meḡrib.
Exercise 54.h
The sentences below contain mistakes. All those mistakes are in the verbs; for example
the tense, a missing particle or a particle too many, etc. Correct the mistakes.
1 men feđl-ek a ħmed, ka-tsedd l-biban kŭll-hŭm.
2 ši nhaṟ ka-nemši l-kŭll ši l-bŭldan l-ɛeṟbiya f-ifriqiya.
3 ħna dima ḡa-naklu l-meɛza wella l-ħewli.
4 xeṣṣ-ek ka-temši tšuf film ɛeṟbi, tetɛellem l-ɛeṟbiya mezyan.
5 kŭll simana b́b́a yemši le-s-suq, yešri l-na kbabeŧ ždad.
6 hadi telt iyyam u hiya ḡadi tenɛes f-le-fraš.
Exercise 54.i
The pictures below indicate objects belonging to your conversation partner, and
indicated is an attribute of this object. Tell your conversation partner that you are
surprised that this object of theirs has that attribute.
Lesson 54 Where did you learn Arabic? 295
Example
given ṟxiṣ
1 kbir
2 ḡali
3 qṟib
4 ṣḡiṟ
5 qdim
Exercise 54.j
Somebody says they will, can, etc. do something. Express your surprise about this.
Example
given ka‑netkellem l‑ɛeṟbiya.
you waƚƚah, ka‑tetkellem l‑ɛeṟbiya? ɛžib!
296 Language learning and language problems
Exercise 54.k
Somebody shows you something saying, ‘Look at this . . .’. An attribute is also given.
Express your surprise at the thing presented having that attribute.
Example
given šuf had le‑ktab. (ɛžib)
you ɛžib had le‑ktab!
Listen to the story of a Moroccan woman living in the USA. She states it is important
to learn the language of the country one lives in.
le-mḡaṟba lli saknin f-merikan ta-yelqaw l-mašakil hnaya. ana ta-nđenn l-muškil
le-kbir huwa l-luḡa. l-insan lli ta-yeɛṟef l-luḡa ta-yeɛṟef kŭll ši. l-insan lli ma-ta-yeɛṟef-š
l-luḡa ta-yebqa fe-đ-đaṟ bħal ħmaṟ. f-had l-weqt hada, l-insan lli baḡi yexdem f-ši
fabrika, la bŭdd yetqen l-luḡa l-ingliziya. l-‘insan lli ma-ta-yetqen-š l-luḡa l-ingliziya
yebqa fe-đ-đaṟ gales, bla xedma, bla flus, bla walu. l-‘ažanib lli saknin f-merikan
xeṣṣ-hŭm yetɛellmu l-luḡa l-ingliziya baš yemken l-hŭm yħellu l-mašakil dyal-hŭm.
ana fe-l-lewwel kŭnt ta-neqṟa ɛend waħed le-mṟa merikaniya. haḱda ža-ni sahel šwiya
baš nefhem l-luḡa l-ingliziya. ‘amma d-drari dyal-i, huma ta-yeqṟaw l-ingliziya
fe-l-međṟaṣa. ħetta ana kŭnt ta-neqṟa f-waħed l-međṟaṣa. n-nas le-ḱbaṟ ta-yetɛellmu
l-ingliziya fe-l-fabrikat fayn ta-yxedmu. ħit ta-yxedmu mɛa l-merikaniyin fe-blaṣa
weħda u haḱda ta-yetɛellmu l-luḡa. wella ta-yetɛellmu-ha fe-z-zenqa wella fe l-ħanut.
Vocabulary
Explanation
Compare the verb form kŭnt to qŭlt in Lesson 54.b. Below are a few more sentences
containing past tense verb forms of √qa/u l and √ka/u n. Do they match what you learnt
in Lesson 54.b?
As expected, the short vowel ŭ appears in all first and second persons singular and
plural (ana, nta, nti, ħna, ntuma).
But the third person, both masculine and feminine, singular and plural, have the vowel
a, with no suffix in the he-form, the suffix –et in the she-form and the suffix ‑u in
the they-form:
So the vowel a from the root notation (√ka/u n) only appears in the third person forms
(huwa, hiya, huma).
The full conjugation of these two verbs in the present tense is:
In Sentences 1 and 4 you can see a form of the verb kan (√ka/u n) followed by another
verb in the present tense. In these cases kan is an auxiliary verb. This will be elabo-
rated on in Lesson 55.b.
Sentences 5 and 6 show another function of kan in the past tense: here it is a
copula connecting subject and predicate. Earlier you have learnt that Moroccan
300 Language learning and language problems
doesn’t have a copula like English ‘to be’. But that is only partially true. In the past
tense Moroccan does have the copula ‘to be’: the verb √ka/u n.
A general observation about the past tense in Moroccan: the past tense in Moroccan
is used to express an action that has happened but has finished at the moment of
speaking. However, there is a difference between verbs describing a short-term action,
like ‘to see’ and ‘to eat’, and verbs that describe longer-term actions or situations, like
‘to know’ or ‘to be able to’.
If a Moroccan verb describing a short-term action is in the past tense, it expresses the
occurrence of that action:
šaf he saw
qal he said
If you regularly did something, were used to doing something or did something for
a longer continuous period of time, this is expressed with the verb kan in the past
tense followed by another verb in the present tense. An example is Sentence 1, which
means: I used to study with a American woman.
Some more examples:
8 ṟažl-i kan ta-yexdem mɛa l-bulis. My husband worked for the police.
It depends on the context whether ‘repeatedly’, ‘usually’ or ‘for a longer time’ applies
in a sentence. Sometimes there are several possibilities and you need to look at the
context to decide which applies.
Exercises e, f and g deal with this.
55.c Present tense of verbs with identical second and third radicals
Look at the verbs in the following sentences:
The roots of the two verbs in italics are √đnn and √ħll respectively. In both roots the
second and third radicals are the same. The conjugation of this type of verb in the pres-
ent tense is different from the verbs with 3 different radicals (of the type √kteb). First
go back to Lesson 45.c where we talked about the conjugation of this latter type of verb.
The prefixes and suffixes for this new type are the same as for the old type:
nħll nħllu
tħll tħllu
tħlli yħllu
yħll
tħll
Now you need to add the unstable vowels e, but these are not allowed to be entered
between the second and the third (identical) radicals. This makes the following grid:
Now write down the conjugation of the verb with the stem √đnn = to think.60
Some other verb stems of this type are:
√dqq to knock
√sdd to close
√šdd to take, to grab (and for some speakers ‘to close’ as well)
√xṣṣ to be necessary (of this verb only the ‘he-form’ exists)
√kbb to pour
√ħkk to scratch
Exercises
Exercise 55.a
Below are 6 statements about today. Give
this statement in the past tense by stating that the same thing applied to you yesterday.
Example
Exercise 55.b
Below are 6 statements in the present tense. State that in the past (= men qbel) the
opposite was true.
Example
given n‑ngalza nas xaybin.
you men qbel kanu nas mezyanin.
Exercise 55.c
On the tape somebody asks a question concerning yesterday.
(fayn kŭnti l‑bareħ?)
Answer this question using the information given in English. A second question will
ask you if that was really the case (waš kŭnti . . . be‑ṣ‑ṣeħħ?). Answer that it was
(iyeh, kŭnt . . . be‑ṣ‑ṣeħħ!).
Example
question 1 fayn kŭnti l‑bareħ? (at home)
you l‑bareħ kŭnt fe‑đ‑đaṟ.
question 2 waš kŭnti fe‑đ‑đaṟ be‑ṣ‑ṣeħħ?
you iyeh, kŭnt fe‑đ‑daṟ be‑ṣ‑ṣeħħ!
Exercise 55.d
Somebody states they have said something to somebody else.
Ask if they really said that.
Example
statement qŭlt l‑faŧima: xeṣṣ‑ek tħelli l‑muškil dyal‑i.
you waš qŭlti l‑ha hada be‑ṣ‑ṣeħħ?
Exercise 55.e
Somebody tells you that they used to do certain things. Respond by saying that you
used to do that as well in the past (men qbel).
Example
given dima ta‑nemši le‑s‑suq.
you men qbel ħetta ana kŭnt ta‑nemši le‑s‑suq.
Exercise 55.f
Somebody tells you they do something regularly. Respond by saying that you used to
do the same thing daily, all the time, sometimes, etc. How often you did it is indicated
within brackets.
simana = week
Example
given ta‑nɛawen l‑ažanib meṟṟa fe‑s‑simana. (kŭll yum)
you men qbel (ana) kŭnt ta‑nɛawen l‑ažanib kŭll yum.
Exercise 55.g
Below are a few activities you used to do or will do in the future.
Use this information to answer the questions.
Example
question waš ši meṟṟa ta‑teqṟa le‑ktub dyal l‑ɛeṟbiya?
you men qbel kŭnt ta‑neqṟa le‑ktub dyal l‑ɛeṟbiya.
306 Language learning and language problems
Exercise 55.h
Complete the grid below.
In each row, give verb forms from one root. All verb forms are in the present tense.
stem
________ ana ta-nħell hiya ________ ntuma ________
________ huwa ________ huma ta-ydeqqu nta ________
________ ħna ta-nšeddu nti ________ hiya ________
________ huwa ________ huma ________ ħna ta-nkebbu
√sdd nti ________ hiya ________ ntuma ________
Exercise 55.i
Choose verb forms from the list a to l below to complete the sentences. There are a
few verb forms too many.
Exercise 55.j
Complete each sentence with forms of one verb. Choose from the verbs with stems:
√ħll, √sdd, √šdd, √đnn, √dqq, √kbb
1 men feđl-ek, ________ l-bab a ħmed. ana ḡadi ________ s-sražem, baš yebqa
l-bit sxun.
2 ________ had s-swaret a faŧima, waš ta-yemken l-ek ________ ħetta š-škara?
3 fe-l-lewwel xeṣṣ-ek ________ fe-l-bab. n-nas kŭll-hŭm ________ fe-l-biban
qbel ma (= before) ydexlu.
4 le-mḡaṟba kŭll-hŭm ________ belli (= that) le-mđaṟeṣ l-ingliziya ma-ši mezyana
bezzaf. ana ma- ________ -š hada.
5 mul l-feṟṟan ________ l-ħanut dyal-u fe-s-sebɛa de-ṣ-ṣbaħ. ħna kŭnna ________
l-ħanut fe-t-tesɛud, daba xu-ya ________ -ha fe-t-tmenya.
6 ana ḡadi ________ l-ek atay. waš yemken l-i ________ -u fe-l-ḡŭṟṟaf,
ma-kaynin-š l-kisan.
Lesson 56
Englishman smeħ l-i a sidi, bḡit nsewwl-ek, šħal men luḡa kayna fe-l-meḡrib?
Moroccan fe-l-meḡrib kayna l-ɛeṟbiya u men beɛd kayna š-šelħa u
le-fṟanṣawiya, walakin l-ɛeṟbiya fi-ha žuž de-š-škal, l-ɛeṟbiya
d-dariža u l-ɛeṟbiya l-fuṣħa. š-šelħa fi-ha tlata de-š-škal: š-šelħa
dyal r-rif; ta-yetkellmu bi-ha r-rifiyin. tŭmma kayna š-šelħa dyal
l-aŧƚeṣ; ta-yetkellmu bi-ha n-nas lli saknin fe-l-aŧƚeṣ, u kayna
š-šelħa s-susiya; ta-yetkellmu bi-ha n-nas lli saknin fe-s-sus. mɛa
l-’asaf ma-ta-yetkellmu-š n-nas kŭll-hŭm l-ɛeṟbiya ɛend-na
fe-l-meḡrib. n-nas lli ma-qaṟyin-š ma-ta-yfehmu-š l-ɛeṟbiya
l-fuṣħa.
Englishman iden fe-l-meḡrib kayen l-feṟq ma-bin n-nas lli ta-yetkellmu
l-ɛeṟbiya u n-nas lli ta-yetkellmu š-šelħa.
Moroccan ana ma-mettafeq-š mɛa-k. ħna kŭll-na mḡaṟba, šeɛb l-meḡrib šeɛb
waħed, ɛend-na luḡa weħda lli hiya l-ɛeṟbiya l-fuṣħa. l-ɛeṟbiya
hiya l-lewwla u le-fṟanṣawiya fe-l-makan t-tani beɛd l-ɛeṟbiya.
le-fṟanṣawiya bħal l-ɛeṟbiya, ma-ši n-nas kŭll-hŭm ta-yfehmu-ha.
Vocabulary
tŭmma then
l-aŧƚeṣ the Atlas Mountains
s-susiya the Sous-Berber language
s-sus the Sous region
mɛa l-’asaf unfortunately
qaṟyin (mv.) having learnt
iden so
feṟq difference
ma-bin between
ana ma-mettafeq-š mɛa-k I don’t agree with you
šeɛb people
lewwel ♂, lewwla ♀ first
makan place
beɛd after
daz (ɛla) he passed
ta-yduz (ɛla) he passes
dayez passing
Explanation
All words in italics have been derived from geographical names. In Sentences 1, 2, 4,
5 and 6 the words are nouns; in 3, 7 and 8 they are adjectives.
The geographical names they have been derived from are: ɛṟeb, fṟanṣa, r‑rif,
s‑sus, l‑meḡrib, l‑ingliz.
By placing an i after these words (if they end in a consonant) the newly formed
word takes the meaning ‘coming from . . .’ or ‘to be associated with . . .’.This new word
can be a noun or an adjective.
There are two possibilities for geographical names ending in a vowel:
When the words ɛeṟbi, rifi, susi, meḡribi, inglizi, fṟanṣawi are used as adjectives,
they mean ‘Arabic, Rifi, Sousi, Moroccan, English/British, French’.
When used as nouns they mean respectively: ‘Arab, Rifi, Sousi, Moroccan,
Englishman, Frenchman’.
To make these words feminine, i is followed by y, which is followed by the femi-
nine ending a.
This is different than what occurs with ḡali. Do you remember the rule for ḡali?
There the i was replaced by a y: ḡalya.
So the feminine forms are:
These feminine forms can be both adjectives and nouns as well. In addition to that, the
nouns with the definite article can mean ‘the . . . language’ (see Sentences 1 and 6).
You can’t form an adjective for aŧƚeṣ with the rules above.
All the words in italics are active participles. As has been stated before, the active par-
ticiple conforms in gender and number to the sentence subject:
All active participles shown above can be split into 3 groups according to their pattern:
Sentences 9 to 17 above show the active participle as predicate. But an active parti-
ciple can also be an adjective with a noun.
The active participle can also play the role of a verb.This only occurs with a limited
number of verbs. Think about which two semantic aspects the present tense com-
bined with the particle ka‑/ta‑ can have (see Lesson 45.c if necessary).
However, there are a number of verbs that don’t take both semantic aspects. These
are verbs that express movement or a state.
For the movement verbs mša (√mša/i), ža (√ža/i), dxel (√dxl), xrež (√xrž),
daz (√da/uz = pass) and the state verbs nɛes (√nɛs), gles (√gls), lbes (√lbes), sket
(√skt), a present tense with the particle ka‑/ta‑ does not carry the progressive seman-
tic aspect of ‘something that’s happening’ at the moment of speech, but it does carry
the aspect of happening usually/regularly or the start of an action.
To express the progressive semantic aspect for these verbs, you must use the active
participle.
Another example:
Summarizing:
Another example:
The active participle can be negated by ma‑. . .‑š – the two parts ma‑. . .‑š are
placed around it, like around a verb.
You see the prepositions f‑, b‑ and l‑ are lengthened when followed by a suffix:
fe-đ-đaṟ – fi-ha
be-l-ɛeṟbiya – bi-ha
fi‑, bi‑ and li‑ end in a vowel, so the suffixes take their post-vowel form. So:
The preposition l‑ (which means ‘at’, ‘for’ or ‘to’) may or may not change into the
lengthened form li‑.
314 Language learning and language problems
The word mettafeq is a participle, the negation ma‑. . .‑š is placed around it. As it
is a participle, it also has a feminine and a plural form.
(Dis)agreeing with someone can be expressed in another way as well:
Exercises
Exercise 56.a
Ask these people whether they speak/understand, etc. the languages given.
English = (l‑luḡa) l‑ingliziya German = (l‑luḡa) l‑aƚmaniya
Example
given Ahmed, do you speak French?
you a ħmed, waš ka‑tetkellem le‑fṟanṣawiya?
Lesson 56 Moroccans speak Arabic, Berber and French 315
Exercise 56.b
On the map are several towns, in the Atlas, the Rif and the Sous. You’ll read where
some people are from. Repeat this and say that this person is hence (iden) a Rif
Berber or Sous Berber or Atlas Berber. Also say which dialect they speak.
Map of Morocco
Example
given ħmed men agadir
you ħmed men agadir, iden huwa susi u ta‑yetkellem š‑šelħa s‑susiya
316 Language learning and language problems
Exercise 56.c
Say in which country or which group of countries the town and country names
given are. (ḡerbi, ḡerbiya ♀ = western)
Example
given London
you london mdina ingliziya
given fṟanṣa
you fṟanṣa blad ḡerbiya
1 l-žaza’ḭr 4 Oxford
2 đ-đaṟ l-beyđa 5 fas
3 l-ingliz 6 l-meḡrib
Exercise 56.d
A person is said to be from a (Moroccan) town. Make a nominal sentence stating they
are a . . . (man/woman).
Example
given mħemmed saken f‑fas
you iden huwa fasi
Lesson 56 Moroccans speak Arabic, Berber and French 317
Exercise 56.e
Complete the sentences by adding a suitable active participle.
Example
given b́b́a ________ le‑s‑suq
you b́b́a maši le‑s‑suq.
Exercise 56.f
Someone says something about themselves or someone else. Respond by asking how
long this has been going on.
Example
statement ana gales fe‑đ‑đaṟ bla xedma.
you šħal hadi u nta gales daba?
Exercise 56.g
Below are several statements saying someone does something repeatedly/usually.
Respond by stating that the person in question is doing this at the moment (ħetta daba)
as well.
Example
given b́b́a dima ta‑yegles ɛla had l‑futay.
you iyeh, ħetta daba huwa gales ɛli‑h.
Exercise 56.h
You are asked if you do something always/every year/every day/often. Answer you
are only doing it today/this year.
Example
question waš dima ta‑tegles beṟṟa fe‑z‑zenqa?
you la, ḡir l‑yum ana gales beṟṟa.
Exercise 56.i
Make two complete sentences from the sentence constituents given, adding your own
words. In the first sentence use the present tense with the particle ka‑/ta‑ (repeatedly,
usually). In the second sentence use an active participle (happening at this moment).
Make sure the difference in semantic aspect is clear from the two sentences.
Example
given d‑drari / √xrž / men l‑međṟaṣa
you, 1 kŭll nhaṟ d‑drari ta‑yxeržu men l‑međṟaṣa fe‑t‑tlata.
you, 2 šuf, d‑drari xaržin men l‑međṟaṣa
Exercise 56.j
In the sentences below, replace the sentence parts in italics by suffixes. Adapt the
preposition if necessary.
Example
given fe‑đ-đaṟ kaynin tlata d‑le‑byut
you fi‑ha kaynin tlata d‑le‑byut
Exercise 56.k
Stress the sentence parts in italics by placing them at the front of the sentence. Insert
suffixes into the place where they were, after the preposition.
Example
given fe‑l-ɛeṟbiya kaynin žuž de‑š‑škal.
you l‑ɛeṟbiya, fi‑ha (kaynin) žuž de‑š‑škal.
Exercise 56.l
Insert prepositions and suffixes into the open spaces in the dialogue below. You can
choose from the possibilities placed between brackets.
Exercise 56.m
Respond to the following statements by saying that the speaker is right or wrong.This
is indicated by + or –.
Example
given l‑ingliziya luḡa sahla! –
you ma‑ɛend‑ek‑š l‑ħeqq, hiya ma‑ši luḡa sahla.
Exercise 56.n
Respond to the following statements by saying that you agree or don’t agree. Use
your own judgement.
Exercise 56.o
Respond to the statements given by stating that you do or do not agree. This is indi-
cated by + or –. If you do agree, you repeat the statement and even intensify it by
using bezzaf.
322 Language learning and language problems
Example
given l‑meḡrib blad mezyana. +
you ana mettafeq mɛa‑k, l‑meḡrib blad mezyana bezzaf!
If you don’t agree with the statement, deny it or state the opposite.
Example
given le‑mḡaṟba ta‑yšeṟbu l‑qehwa bezzaf –
you ana ma‑mettafeq‑š mɛa‑kŭm, le‑mḡaṟba ma‑ta‑yšeṟbu‑š
l‑qehwa bezzaf.
1 n-nas f-merikan ta-yaklu l-lħem bezzaf. –
2 had s-sukna dyal-i kif walu. +
3 l-’ažanib ta-ydiru ḡir l-xedma lli xayba. +
4 f-merikan kayna l-xedma bezzaf. –
5 s-sukna f-merikan xayba šwiya. +
6 r-rifiyin ma-ta-yɛeṟfu-š l-ɛeṟbiya. –
Education
Lesson 57
Listen to the lesson in a Moroccan classroom. The teacher discusses Morocco’s recent
history with the pupils.
Teacher l-bareħ tkellemna ɛla tarix blad-na. l-yum ḡadi nzidu netkellmu ɛli-h.
škun fi-kŭm lli ɛaṟef fuq-aš steɛmeṟat fṟanṣa blad-na?
Pupil 1 fṟanṣa dexlat l-l-meḡrib f-ɛam alef u tesɛ mya u setta.
Teacher hada ma-ši ṣħiħ, ḡleŧti. škun fi-kŭm lli ɛaṟef? a dris waš teqđeṟ tqul
l-na fuq-aš dexlat fṟanṣa l-l-meḡrib?
Pupil 2 la, smeħ l-i a l-muɛellim, nsit.
Teacher dexlat fṟanṣa testeɛmeṟ blad-na f-ɛam alef u tesɛ mya u ŧnaš. u nta a
ħmed, šħal bqaw le-fṟanṣawiyin fe-blad-na?
Pupil 3 nsit baš neqṟa fe-đ-đaṟ đ-đeṟṣ dyal t-tarix a l-muɛellim.
Teacher xrŭž beṟṟa, ḡedda xeṣṣ-ek tkun ħafeđ đ-đeṟṣ. u nti a ɛayša, waš ɛṟefti
šħal bqaw?
Pupil 4 ta-nđenn bqaw teqriben xemsa u ṟebɛin sana.
Teacher ṣħiħ, ħeṣṣelna ɛel l-istiqlal f-’alef u tesɛ mya u setta u xemsin, iden
bqaw fe-blad-na teqriben xemsa u ṟebɛin sana. ana baqi ɛaqel ɛel
n-nhaṟ lli xeržu le-fṟanṣawiyin, kŭnna feṟħanin bezzaf. waš ɛṟeftiw
škun lli kan malik ħin ħeṣṣelna ɛel l-istiqlal?
Pupil 5 l-malik lli kan f-dak l-weqt huwa mħemmed l-xamḭs, ƚƚah yreħm-u.
teacher u f-aš men ɛam mat?
Pupil 1 mat f-ɛam alef u tesɛ mya u settin.
Teacher la, ma-ši ṣħiħ, ɛawed-tani ḡleŧti, mat f-’alef u tesɛ mya u tnayn u
settin. fayn kanu wedni-k fe-l-weqt lli kŭnna ka-netkellmu ɛel t-tarix?
Lesson 57 A history lesson in a Moroccan classroom 325
In reality, people will try to speak Modern Standard Arabic as much as possible at
school. History is an appropriate subject for that. But sometimes Moroccan is spoken
in class as well.
Vocabulary
l-bareħ yesterday
l-yum today
tkellemna ɛla (√klm)† we talked about
tarix history
steɛmṟat colonised
nzidu (√za/id) we continue
ɛaṟef (√ɛrf) knows (lit.: knowing)
fuq-aš when
alef u tesɛ mya u setta one thousand nine hundred and six (1906)
ṣħiħ correct
ḡleŧti (√ḡlŧ) you were wrong
muɛellim (√ɛlm) teacher
nsit (√nsa/a) I forgot
bqaw (√bqa/a) they stayed
đ-đeṟṣ the lesson
ħafeđ (√ħfđ) knowing (remembering)
ɛṟefti (√ɛṟf) did you know
teqriben approximately
ħeṣṣelna ɛla (√ħṣl) we got
istiqlal independence
baqi (√bqa/a) still
ɛaqel (√ɛql) remember (lit.: remembering)
ɛṟeftiw (√ɛṟf) did you know
malik king
xamḭs fifth
326 Education
Explanation
You also saw nsit and bqaw. We won’t discuss those last two now, because they are
past tense forms of weak verbs.
Here we will talk about the past tense of the verbs which have 3 consonant radicals.
The past tense is formed with suffixes. This is different from the present tense,
which has prefixes, and only sometimes suffixes in addition to those.
You have seen the complete set of suffixes when we talked about the past tense of
the verb from the root √ka/un in Lesson 55.
The personal suffixes for the past tense are: ‑t, ‑ti, ‑ti, ‑et, ‑na, ‑tiw/‑tu, ‑u.
These suffixes can also be put after the 3 radicals k, t and b, but then you have to insert
instable vowel e. So the complete conjugation of the past tense of √ktb would be:
ktebt ktebna
ktebti ktebtiw/ktebtu
ktebti ketbu
kteb
ketbet
In Lessons 55.a and b we spoke about the meaning of past tense in Moroccan. Read
those sections again and then think about what the sentences below may mean.
Ending ‑et for ‘she’ is pronounced by some speakers as ‑at: ketbat instead of ketbet,
ɛeṟfat instead of ɛeṟfet. This does not apply to hollow verbs however, so not * kanat
and not * qalat, but kanet and qalet.
Denying a verb in the past tense is simply done by placing ma‑. . .‑š around the
verb in the past tense:
ma-ktebt-š, ma-ɛṟefti-š.
The verb to see (root √ša/uf) is also used by many speakers in the past tense when
they mean a present tense.
In each of these cases the meaning is present, even though the verb is in the past tense.
In Moroccan this usually occurs with sensory verbs (to see, to hear, etc.) or verbs like
to know, to think, to believe, etc.
This occurs in English as well, e.g.
Did you know it’s only a 3-hour flight to Morocco?
Both responses are kind of double. First the teacher says that something isn’t true
(ma‑ši ṣħiħ), and then he says that the pupil who answered was wrong (ḡleŧti). Stating
only one of the two would have sufficed as well.
The same two elements could also be used the other way round:
This of course can be followed by the correct answer. No special words or expressions
are needed for that.
You could also deny the wrong part of the answer first.
So there is a simple and short way to state that you forgot something: you use
nsit = I forgot, without mentioning the thing you forgot (the object).
In the second case the object is mentioned in a subordinate clause.
In this lesson’s text the teacher says he still remembers a certain event. Find it in
the text. He says:
Here you see an active participle and the preposition ɛel. baqi means ‘still’. So
Sentence 17 means: ‘I still remember the day the French left.’
It’s not essential to say baqi when you use ɛaqel. In the questions below baqi
isn’t used.
18 a ħmed, waš nta ɛaqel ɛel n-nhaṟ lli ħeṣṣelna ɛel l-istiqlal?
19 a faŧima, waš nti ɛaqla ɛel l-muɛellem lli kan ta-yeqeṟṟi-na fe-l-međṟaṣa?
You have seen the expression ma‑neqđeṟ‑š before, in Lesson 46, to decline an
invitation.
The verb √qđṟ like nsit can be followed by an object clause. Then √qđṟ is followed
by a second verb in the present tense (without the particle ka‑/ta‑) which expresses
what the speaker can’t do. So the answer to Question 21 could also have been:
23 la, smeħ l-i a l-muɛellim, ma-neqđeṟ-š nqul l-kŭm fuq-aš dexlat fṟanṣa l-l-meḡrib.
And if someone asks you to go with them to their house you could decline with a
full sentence like this:
330 Education
Of course you can also use √qđṟ to say that you can do something. You will often
repeat a part of the question:
Exercises
Exercise 57.a
Complete the answers, following the statements given for each section.
Example
given ħmed kteb smiyt‑u fe‑l‑weṟqa.
given u b́b́a‑k? ħetta b́b́a __________________.
you ħetta b́b́a kteb smiyt‑u fe‑l‑weṟqa.
given u nta? ana, ma‑________‑š __________________.
you ana, ma‑ktebt‑š smiyt‑i fe‑l‑weṟqa.
Exercise 57.b
Make the sentences complete by adding a suitable verb form from the list below
(there are a few verb forms too many).
Example
given l‑bareħ _____________ mɛa l‑muɛellim dyal‑weld‑i.
you l‑bareħ tkellemt mɛa l‑muɛellim dyal weld‑i.
Exercise 57.c
Change the sentences below to past tense. Use the temporal adjunct given in English.
in the past = men qbel
332 Education
Example
given ḡadi nexrŭž men l‑međṟaṣa (yesterday)
you l‑bareħ xrežt men l‑međṟaṣa
1 l-ɛam ž-žay ḡadi nħeṣṣlu ɛel l-istiqlal. (8 years ago)
2 ḡedda b́b́a ḡadi yetkellem mɛa l-muɛellim. (yesterday)
3 fe-l-musteqbel ḡadi neṟžeɛ l-l-meḡrib. (3 years ago)
4 ta-nekteb kŭll ši fe-l-kŭnnaš. (in the past)
5 daba ta-tetɛellem l-ɛeṟbiya. (3 years ago )
6 ma-ta-nfehmu-š dak l-muɛellim. (in the past)
Exercise 57.d
Somebody asks you if you are going to or want to do something. Answer that you
have already done it some time ago. How long ago is indicated in English.
Example
question bḡiti tetɛellem l‑ingliziya? (3 years ago)
you hadi telt snin baš tɛellemt‑ha.†
Exercise 57.e
Someone tells you that he or a third person did something some time ago. Respond
to this using a similar sentence, but using for example a different subject and a different
period. This information is given in English.
Lesson 57 A history lesson in a Moroccan classroom 333
Example
given hadi telt snin baš ana dxelt l‑l‑žamḭɛa. (my brother
Muhammad, 6 years ago)
you hadi sett snin baš xu‑ya mħemmed dxel l‑l‑žamḭɛa.
1 hadi ɛešṟin sana baš ħeṣṣelna ɛel l-’istiqlal. (my country, 35 years ago)
2 l-bareħ b́b́a ṟžeɛ l-l-meḡrib. (my father, 3 years ago)
3 hadi telt snin baš tɛellemt nekteb l-ɛeṟbiya. (I, 10 days ago)
4 hadi telt iyyam baš b́b́a tkellem mɛa l-muɛellim. (my eldest brother, yesterday)
5 hadi xems snin baš ɛṟefna ɛa’ḭlt-u. (my father, 10 years ago)
Exercise 57.f
Complete the sentences by filling in a verb form of the root given.The sentences ‘take
place’ in the present, but sometimes you have to use a verb form in the past tense to
get a present-tense meaning.
Exercise 57.g
Below are 6 statements or questions. Respond by denying what is said and use the
root given, and the note in English.
Example
given ta‑nđenn dak š‑ši lli qŭlti ma‑ši ṣħiħ.(√ḡlŧ, I am right)
you la, ma‑ḡleŧt‑š, ɛend‑i l‑ħeqq.
334 Education
Exercise 57.h
You hear someone doing sums. If a sum is correct you can state this, and repeat the
sum if you want. If the answer is wrong, you can state that, and give the correct answer
yourself.
In substractions the word naqḭṣ (= minus) is used.
Example
sum 2+6=8
you ṣħiħ, žuž za’id setta ta‑ysawi tmenya
sum 9–6=4
you ma‑ši ṣħiħ, tesɛa naqḭṣ setta ta‑ysawi tlata, ma‑ši ṟebɛa
1 2+3=5
2 4–1=3
3 5–2=4
4 6+2=9
5 8–6=7
6 8+1=9
Exercise 57.i
Below you see a description of a person. Pretend you are that person.
nti ingliziya u hadi telt snin baš dxelti l-l-žamḭɛa. ta-teqṟay l-ɛeṟbiya fe-l-žamḭɛa fe-l-ingliz.
ɛend-ek 28 sana. nti ma-ši mzewwža. fe-l-ɛam ž-žay ḡadi temši l-l-meḡrib baš teqṟay
fe-l-žamḭɛa fe-ṟ-ṟbaŧ. ḡadi tebqay fe-l-meḡrib ɛam waħed. men beɛd ḡadi tṟežɛi l-l-ingliz.
Lesson 57 A history lesson in a Moroccan classroom 335
In the sound file you will hear someone asking questions for verification. (ya‑k
means ‘isn’t it?’) If the verifying question is correct, you say this, and repeat it as a
statement. If it is incorrect, you say the speaker is wrong and correct him.
Example
question nti meḡribiya, ya‑k?
you la, ḡleŧti, ana ingliziya.
question ɛend‑ek 28 sana, ya‑k?
you ṣħiħ, ɛend‑i 28 sana.
Exercise 57.j
The following statements are partly based on this lesson’s text. Listen to the statements
and decide whether they are correct (ṣħiħ) or incorrect (ma‑ši ṣħiħ). If the statement
is correct, you repeat it after ṣħiħ; if it’s incorrect you correct it after ma‑ši ṣħiħ.
Exercise 57.k
Find answers from column a to j to the questions from column 1 to 9.
3 a layla, waš ɛṟefti šnu hiya međṟaṣa c la, nsit baš nemši l-l-buṣŧa.
be-l-fṟanṣawiya?
d la, nsit-u.
4 a l-muɛellim, waš ɛend-ek le-knaneš e la, nsit-hŭm.
dyal d-drari?
f la, nsit baš nekteb-ha.
5 a mħemmed, waš ɛend-ek žellabt-ek
ž-ždida? g la, nsit baš nžib-ha.
Exercise 57.l
Answer the questions asked. + and – indicate whether you should answer positively
or negatively. Use nsit baš . . . in a negative answer.
Example
question a ħmed, waš ħfeđti đ‑đeṟṣ dyal‑t‑tarix? +
you iyeh, ħfeđt‑u.
question a dris, waš tɛellemti l‑kelmat le‑fṟanṣawiya dyal l‑bareħ? –
you la, nsit baš netɛellem‑hŭm.
Exercise 57.m
Answer the questions stating that you remember what is being asked about. Add some-
thing to your answer by choosing one of the 3 possibilities listed underneath the exercise.
Lesson 57 A history lesson in a Moroccan classroom 337
Example
question a ħmed, waš nta ɛaqel ɛel n‑nhaṟ lli ħeṣṣelna ɛel l‑istiqlal?
you iyeh, ana baqi ɛaqel ɛla dak n‑nhaṟ, kŭnna feṟħanin bezzaf.
Exercise 57.n
In the sound file you will hear someone ask you if you can do several things for or
with someone. Answer that unfortunately you can’t and give a reason why not. The
reasons are given in English.
Example
given a muṣŧafa, waš teqđeṟ tɛawen‑ni f‑had l‑muškil? (no time)
you ṣmeħ l‑i, ma‑neqđeṟ‑š, ma‑ɛend‑i‑š l‑weqt.
Exercise 57.o
Following the instructions in English, ask someone a favour. Then answer yourself.
Whether you answer affirmatively or negatively is indicated by + or –.
Example
given Ask Dris if he can help you. +
question a dris, waš teqđeṟ tɛawen‑ni?
answer iyeh, neqđeṟ nɛawen‑ek.
given Ask Aïcha if she can cook you dinner. –
question a ɛayša, waš tqeđṟi tŧeyybi l‑i l‑makla?
answer la, ma‑neqđeṟ‑š nŧeyyeb l‑ek l‑makla.
Exercise 57.p
Some of your possessions are shown below in the form of pictures. You could give
these to somebody.You will be asked to give some things. If you do possess it you say:
Example
Vocabulary
ħšuma shame
ta-yxafu men (√xa/af) they fear
heđṟa talk
matalăn for example
bent flan so-and-so’s daughter
mɛeŧŧla too late
masa’ḭl issues
mes’ala issue
ħŭṟṟiya freedom
šafet (√ša/uf) she saw
teħšem (√ħšm) she is ashamed, shy
ila if
yzewwež-ha (√zwž) he marries her off
netzewwež (√zwž) I marry
beɛđ l-’aħyan sometimes
qeṟya village
režli-h his legs
kiluméŧṟat kilometres
kteṟ more
yewṣel he reaches
ṣɛib (ɛla) difficult (for)
†
ṣifeŧ is a verb which has four radicals. This is rather rare, but it does occur occasionally.
Another example is teṟžem which means ‘to translate’.
Explanation
All sentences above have conditions that can realistically be fulfilled. Conditional
sentences with unfulfillable conditions (if I had money I would go to Morocco) are
worded differently.
the sentence, they only have one form. The verb following either of these verbs
must always be conjugated. The person of the conjugated verb is the same as the
person of the suffix after ta‑yemken l‑ and xeṣṣ‑.
10 ta-yemken l-ek tekri-ha be-tlatin alef ryal. (50)
11 ta-yemken l-u yešri ši ħaža. (50.a)
3 In Lesson 55.b we discussed the use of √ka/u n as an auxiliary verb, when it is
followed by another verb in the63 ________ tense.
12 ana kŭnt ta-neqṟa† ɛend waħed le-mṟa merikaniya. (55)
4 You have seen several occurrences of a form of √bḡa/i in the past tense, followed
by another verb in the present tense and the same person:
13 bḡit nšuf-ha walakin daba ma-ɛend-i-š l-weqt. (47)
14 bḡit netɛellem l-ɛeṟbiya. (54)
15 ana ma-bḡit-š netzewwež mɛa hadak.
You have seen the present tense of this verb in Lesson 48. Then you also learnt that
in the present tense it means ‘to love’.
However, when it is in the past tense, this verb means ‘to want’. Though the verb
is in the past tense, the meaning is present. So bḡit nšuf‑ha means ‘I want to see it’,
bḡit‑u means ‘I want him/it’.
5 In Lesson 57.e we discussed forms of the verb √qđṟ followed by a second verb in
the 65 ________ tense. You can do the same with the verb √ɛṟf. This also means
‘can’, though more in the sense of ‘having learnt’ than ‘being able to . . .’.
†
Usually negation can be done by putting ma‑. . .‑š around the first verb (the auxiliary
verb).
1 Nominal sentences
(the predicate is in italics)
Regarding simple nominal sentences (17, 18, 19, 20), you can draw the conclusion
that subject and predicate are in the sequence 66 _____________________________.
Regarding nominal sentences with ɛend + suffix meaning ‘to have’ you can draw
the conclusion that the predicate (starting with ɛend) comes 67 ________ the subject.
Regarding the sequence of subject and verb, you can conclude that 68 ______________.
However, this is no absolute rule. The sequence can be reversed as well.
The sequence is not an issue for the second category of sentences, where the sub-
ject is enclosed in the verb.
Now that we have formulated these conclusions regarding the subject-verb
sequence, we will look at the position of the direct, indirect and prepositional objects.
From now on we will distinguish between these 3 objects.
The direct object is the sentence constituent that forms the subject if the sentence is
made passive. For example: the man hits the dog – the dog is hit (by the man). Some
examples of sentences with a direct object (the direct object is in italics).
First you can conclude that a direct object may consist of a 69 ___________________
(28, 29, 30), or of a 70 _______________________ (31, 32).
Regarding the location of the object in relation to the verb you can conclude that
the object is always 71 _______________________. An object consisting of a 72
________ is part of the verb.
The indirect object is the sentence constituent that follows the preposition l‑ if that
preposition comes with a verb and means ‘for’ or ‘to’ (though not when it means ‘to’
a location, for then it’s an adverbial phrase). Several examples of sentences with an
indirect object (the indirect object is in italics):
An indirect object consisting of a suffix (just like a direct object consisting of a suffix)
becomes part of the 76 ____________. This is shown by the second part of the nega-
tion following the indirect object.
†
You see that in this sentence the subject (rifiyin) is written after the verb. In certain cases
something can be placed in between the verb and the subject.
Here you can conclude that a prepositional object consists of a preposition and
a 77 _______________________ (39, 40, 41) or a 78 _______________________
(42, 43). Regarding the location of the prepositional object in relation to the verb,
you can conclude that 79 _______________________.
It looks a bit more complicated if there are several objects in one sentence. These
may be a direct object and an indirect object or a direct object and a prepositional
object. You can’t have an indirect object and a prepositional object in one sentence.
Look at the following sentences (the direct object is in italics, the indirect or prepo-
sitional object is underlined).
Exercises
Exercise 58.a
In the first column 8 conditions are listed. Find the correct second part of each
sentence in the second column.
Exercise 58.b
Finish the statements using the information given in English. Then change the state-
ment into a conditional sentence.
Example
given xeṣṣ‑ni netɛellem l‑ingliziya baš . . . (find a job)
statement xeṣṣ‑ni netɛellem l‑ingliziya baš nelqa l‑xedma
conditional sentence ila tɛellemt l‑ingliziya, ḡadi nelqa l‑xedma
Exercise 58.c
Below are some conditional sentences. For each, decide if the statement in the second
part of the sentence is correct or not. If it is correct, say it is correct and repeat the
sentence. If it is incorrect, say so and deny the statement.
Example
given ila kanet š‑šems sxuna bezzaf, le‑mḡaṟba ka‑yneɛsu.
note Not all Moroccans sleep when it’s hot.
Lesson 58 Not all children go to school 349
Exercise 58.d
Below are sentences containing mistakes in the verbs. Find these errors. You can use
the grid from paragraph b for this.
Exercise 58.e
Insert forms of the root √bḡa/i into partial Sentences 1 to 8, and find a suitable second
part for each sentence in the second column.
Exercise 58.f
Finish the sentences below by filling in two verbs in the open spaces, one form of
each verb.
Example
given ________ l‑ek ________ ‑ha be‑tlatin alef ryal (√mkn, √kra/i)
you ta‑yemken l‑ek tekri‑ha be‑tlatin alef ryal.
Exercise 58.g
Find partial sentences in the second column to fit the partial sentences in the first
column. You will end up with a complete story.
Exercise 58.h
Make the sentences below negative using the auxiliary verb given in English. Also
give an explanation/reason why someone can’t/doesn’t want to, etc. do something.
Check your sentences with a native speaker of Moroccan.
Example
given can’t:
given xu‑ya ta‑yekteb l‑ħuṟuf l‑ɛeṟbiya.
you xu‑ya ma‑ta‑yeɛṟef‑š yekteb l‑ħuruf l‑ɛeṟbiya ħit ta‑yemši
l‑waħed l‑međṟaṣa ingliziya.
given don’t/doesn’t want to:
given b́b́a ta‑yetɛellem l‑luḡa l‑ingliziya.
you b́b́a ma‑bḡa‑š yetɛellem l‑luḡa l‑ingliziya, bḡa yeṟžeɛ l‑l‑meḡrib.
can’t:
mustn’t:
can’t:
Exercise 58.i
Below are parts of sentences that make a correct sentence if you place them in the
right order and add something yourself.
Example
given ________ / bezzaf / ‑h / ta‑naklu
you s‑seksu, ta‑naklu‑h bezzaf.
Exercise 58.j
Below are several Moroccan sentences. If the sentence is syntactically correct, you say:
had ž‑žŭmla ṣħiħa. If the sentence is not correct, you say: had ž‑žŭmla ḡalŧa,
xeṣṣ‑ek tqul . . . and then say the correct sentence with the right syntax.
Example
given le‑mḡaṟba ta‑yaklu ŧ‑ŧažin.
you had ž‑žŭmla mezyana.
given d‑drari l‑l‑međṟaṣa ma‑ta‑yemšiw‑š.
you had ž‑žŭmla ḡalŧa, xeṣṣ‑ek tqul: d‑drari ma‑ta‑yemšiw‑š
l‑l‑međṟaṣa.
Exercise 58.k
Create sentences of the given compilation, using the components given here: le-ɛyalat
/ qaṟyin / ta-yŧeyybu/ ta-yetkellmu / (ɛel) l-makla / le-ržal-hŭm
1 subject + predicate
2 subject + verb
3 subject + verb + object
4 subject + verb + indirect object
5 subject + verb + prepositional object†
6 subject + verb + object + indirect object
Exercise 58.l
In the sentences below, several sentence constituents (direct and/or indirect objects)
can be replaced by pronouns or suffixes, as shown in the example. Do this for these
sentences and check the new ones with a native speaker.
Example
given ḡadi nŧeyyeb s‑seksu le‑đ‑đyaf
first replace đ‑đyaf (result = a) and then also s‑seksu (result = b) with
a suffix.
you, a ḡadi nŧeyyeb l‑hŭm s‑seksu
you, b ḡadi nŧeyyb‑u l‑hŭm
Listen to the story of a Moroccan who has only been living in the UK for a short
time. He mostly speaks about the problems with Arabic education in the UK.
hadi telt šhuṟ w-ana fe-l-ingliz. qbel-ma nži l-l-ingliz kŭnt ta-nđenn belli l-maḡaṟḭba
lli ɛayšin fe-l-ingliz ɛayšin mezyan. walakin daba lli ħellit ɛeyni-ya šeft belli l-maḡaṟḭba
fe-l-ingliz ta-yɛišu fe-l-mašakil. ta-nđenn belli l-muškil le-kbir huwa muškil t-teɛlim.
kaynin hna fe-l-ingliz muɛellimin maḡaṟḭba walakin ma-ɛend-hŭm-š l-qism fayn
yqeṟṟiw l-’aŧfal, ta-yqeṟṟiw f-waħed l-bit ṣḡiṟ. u ħetta smeɛt belli waħed l-muɛellim
meḡribi ta-yqeṟṟi f-‘corridor’. u kayen ħetta l-muškil dyal l-weqt: l-’aŧfal lli mewžudin
fe-l-meḡrib ta-yeqṟaw l-ɛeṟbiya xems swayeɛ wella sett swayeɛ fe-n-nhaṟ. hna la, hna
ŧ-ŧifl ta-yeqṟa l-ɛeṟbiya ḡir saɛtayn fe-s-simana u ta-yensa kŭll ši ma-bin đeṟṣ u đeṟṣ.
u l-kutub ma-mewžuda-š; l-kutub lli žayya men l-meḡrib ma-ṣalħa-š le-t-talamid lli
ɛayšin f-uṟubba u ta-yaxdu ḡir saɛtayn f-temn iyyam. u šuf l-muɛellimin l-ingliziyin,
ašnu ɛend-hŭm: ɛend-hŭm kutub mezyana bezzaf, ɛend-hŭm ŧuṟŭq žeddaba,
ɛend-hŭm kŭll ši, ’amma ħna, fa-ma-ɛend-na-š walu. ka-nđenn belli ħna ka-walidin
f-yedd-na waħed l-mes’uliya kbira f-had l-mes’ala hadi u ila ma-bḡat-š l-ħukuma
l-ingliziya tħell l-muškil dyal t-teɛlim l-ɛaṟabi fe-l-ingliz, xeṣṣ-na nweqfu ka-ṟažel
waħed u ndiru yedd f-yedd mɛa l-muɛellimin u nŧelbu men l-ħukuma l-ingliziya baš
tɛawen-na f-had l-muškil dyal t-teɛlim. walakin l-’aba’ l-maḡaṟḭba ma-ɛend-hŭm-š
l-weqt baš yƶuṟu l-muɛellimin bezzaf u ma-ta-yɛeṟfu-š l-mabadi’ dyal t-teṟbiya, ma-ši
l-’aba’ kŭll-hŭm walakin bezzaf. ta-yđeṟbu wlad-hŭm u yxelliw-hŭm yneɛsu ḡir
fe-l-weqt lli bḡaw huma. t-teṟbiya dyal l-međṟasa ma-ši bħal t-teṟbiya dyal đ-đaṟ.
l-muɛellimin ma-ta-yđeṟbu-š t-talamid. walakin l-weld, ila kla đ-đeṟb fe-đ-đaṟ, ħetta
fe-l-međṟaṣa ḡadi yxaf men l-muɛellim la-yđeṟb-u, u f-nefs l-weqt huwa ɛeyyan u
ma-ta-yefhem-š đ-đeṟṣ ħit dik l-lila nɛes ḡir ši šwiya. ka-yeđher li-ya belli hada huwa
ɛlaš n-nata’iž dyal l-’aŧfal l-maḡaṟḭba ma-mezyana-š.
This text contains some words from Modern Standard Arabic (kutub etc.). He could
have used their colloquial counterparts (ktub, etc.), but then the overall style would
have been less ‘official’.
356 Education
Vocabulary
maḡaṟḭba = mḡaṟba
ɛayšin (pl.) (√ɛa/iš) living (active participle)
daba lli since
ħellit (√ħll) I opened
ɛeyni-ya my eyes
šeft (√ša/uf) I’ve seen
ta-yɛišu (√ɛa/iš) they live
teɛlim education
qism classroom
yqeṟṟiw (√qṟa/a) they teach
’aŧfal (pl.) children
smeɛt (√smɛ) I’ve heard
mewžudin (pl.) (√wžd) located
swayeɛ (pl.) hours
ŧifl child
saɛtayn two hours
simana week
ta-yensa (√nsa/a) he forgets
ma-bin between
kutub = ktub
žayya (√ža/i) coming
ṣalħa good, suitable
talamid (pl.) pupils
uṟubba Europe
’amma . . . fa-. . . as for . . . well
ka- like
ŧuṟŭq methods
Lesson 59 It’s difficult to teach Arabic in the UK 357
žeddaba attractive
walidin parents
mes’uliya responsibility
ħukuma government
nweqfu (√wqf) we rise
nŧelbu (√ŧlb) we request
’aba’ fathers, parents
yƶuṟu (√ƶa/uṟ) they visit
mabadi’ principles
teṟbiya upbringing
ta-yđeṟbu (√đṟb) they hit
đeṟb beating
yxaf men (√xa/af) he is afraid of
yxaf la + tegenw. tijd he is afraid that
nefs l- the same
f-nefs l-weqt at the same time
lila night
ka-yeđheṟ li-ya it seems to me
n-nata’iž the results
Explanation
81
_______________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________
In all of these cases the adjectives could just as well have been plural.
This category of nouns has another special rule. If you combine one of these nouns
with the numeral ‘two’, something special happens. You don’t use the numeral žuž,
but the singular noun takes the dual ending ‑ayn:
84
________ saɛtayn two hours
yum 85
________ two days
†
Note how the vowel e moves because the word takes an ending with a stable vowel.
You may have noticed that the word sana = year and the dual form sanatayn† are
missing from this list. That is because for one and two years usually a different word
than sana is used: ɛam:
So words from this (small) group of nouns have 3 instead of two grammatical numbers:
Nouns that aren’t part of this group combine with the number two in the way you
know: using the numeral žuž + d(yal) + definite article + plural noun:
A subordinate clause starting with belli/bin has the same sentence structure as a main clause.
The conjunction belli can also occur after a noun. In Lesson 58 you saw and heard
this sentence:
7 n-nas ɛend-hŭm l-fikṟa belli l-bent . . . ma-xeṣṣ-ha-š temši mɛa le-wlad l-l-međṟaṣa.
Again, there is nothing odd about the sentence structure of the subordinate clause.
If you don’t agree, you can state the opposite by negating the verb in the main clause.
You can also omit the subordinate clause in your negative response and just say:
ma-ta-nđenn-š
ma-ka-yeđheṟ-li-ya-š
If you want to state first that you think or it seems to you that something is not the
case, the negation can also occur in the subordinate clause:
Exercises
Exercise 59.a
The sentences below contain some words and grammatical features from Modern
Standard Arabic. Reform the sentences into pure Moroccan colloquial.
Example
given ɛend‑hŭm kutub ṣalħa.
you ɛend‑hŭm ktub ṣalħin.
Exercise 59.b
Complete the sentences below. Between brackets are the numeral wanted and the
counted object, in its singular form.
Example
given hadi ________ (3 šheṟ) w‑ana fe‑l‑meḡrib.
you hadi telt šhuṟ w‑ana fe‑l‑meḡrib.
3 ana muɛellim, hadi ________________ (8; šheṟ) w-ana f-kanada. dima ɛend-i
________________ (30; ŧifl) ma-neqđeṟ-š nqeṟṟi-hŭm mezyan.
Exercise 59.c
Answer the questions below. Use the symbolic information provided.
yum šheṟ
Example
question šħal hadi u nta f‑merikan? 3
Exercise 59.d
Below is the chronology of what an imaginary Moroccan named Dris has done in
the past and what he will do in the near future.
Mind you, today is January 1996, so that is your point of reference. Look at how
long ago some things happened in relation to that date, or how long it will take before
certain things occur.
Example
given hadi ________ u dris f‑merikan.
note It’s January 1996; he came to the USA in January 1984, that is about
12 years ago.
you hadi teqriben ŧnašeṟ ɛam u dris f‑merikan.
Exercise 59.e
Find in the second column a to f the subordinate clauses that fit the main clauses 1
to 6.
Exercise 59.f
Answer the questions by saying that what is stated in the question is not correct. Start
your answer with a verb form of the root indicated.
Example
question t‑teɛlim l‑ɛaṟabi fe‑l‑ingliz, waš fi‑h l‑mašakil? (√đnn)
you ta‑nđenn belli t‑teɛlim l‑ɛaṟabi fe‑l‑ingliz, ma‑fi‑h‑š l‑mašakil.
Exercise 59.g
Use the English and symbolic information to make sentences.
Here are the symbols and what they mean.
Example
Exercise 59.h
Below are some statements. Pass this person’s opinion on to a third person by telling
them: ‘X thinks/says/has heard that . . .’.
368 Education
Example
given le‑mḡaṟba lli saknin fe‑l‑ingliz ɛayšin mezyan.
b́b́a ________
dris ________
-i ________
xu-ya ________
Lesson 59 It’s difficult to teach Arabic in the UK 369
dris ________
žaṟ-i ________
ana ________
Exercise 59.i
Choose the right response to the statements given. The first response is: ‘I don’t think
so’; the second one is: ‘I agree’.
Example
Statement ka‑yeđheṟ li‑ya belli t‑teɛlim fe‑l‑ingliz ma‑ši bħal
t‑teɛlim fe‑l‑meḡrib.
Choose between a) ma‑ta‑nđenn‑š
b) ana mettafeq mɛa‑k (this is the right choice)
Exercise 59.j
In this exercise you will encounter some statements that oppose what has been stated
in previous lessons’ texts. So respond by saying that you don’t think so/that it doesn’t
seem that way to you. Then someone asks what you think. Respond by saying that
you think/it seems to you what was stated before.
Example
statement ka‑nđenn belli kayen waħed l‑feṟq ma‑bin n‑nas lli ta‑yet‑
kellmu l‑ɛeṟbiya u n‑nas lli ta‑yetkellmu š‑šelħa.
you ma‑ka‑nđenn‑š had š‑ši.
question aš ka‑tđenn nta?
you ka‑nđenn belli šɛeb l‑meḡrib šɛeb waħed.
Exercise 59.k
Pretend you are the Moroccan teacher who recorded this lesson’s text, and you hold
the opinions stated in the text. Then respond to the questions in this exercise.
Example
question waš le‑mḡaṟba f‑kanada ɛayšin fe‑l‑mašakil?
you iyeh, ta‑nđenn belli le‑mḡaṟba f‑kanada ɛayšin fe‑l‑mašakil.
5 waš d-drari ta-yɛeqlu ɛla kŭll ši lli tɛellmu-h fe-đ-đeṟṣ dyal l-ɛaṟabiya?
6 l-muɛellimin l-kanadiyin, waš ɛend-hŭm kutub mezyana?
Exercise 59.l
Given are some statements. Respond by stating that you think this is true (ka‑nđenn
belli had š‑ši ṣħiħ), but (walakin) there is a limiting factor. This limiting factor has
been given in English.
Example
Statement l‑insan lli gales fe‑đ‑đaṟ bla xedma ɛayeš mezyan.
(He doesn’t have much money.)
you ta‑nđenn belli had š‑ši ṣħiħ walakin ma‑ɛend‑u‑š le‑flus bezzaf.
Exercise 59.m
Answer the following questions. The questions are about the way the speaker in this
lesson’s text states his opinions.
Vocabulary
paŧṟun employer
xeddama workers (plural by ending ‑a)
qađiya case
waxxa even if
(ta-)nerbeħ (√rbħ) I earn
’užṟa wage
(ta-)netfahem mɛa-h (√fhm) I get along with him
meɛmel factory
tub cloth
ta-nnesžu (√nsž) we weave
malabes clothes
mensež loom
đuw 1. light; 2. electricity
fuq-aš what time
s-sebɛa u neṣṣ half past 7
neṣṣ half
saɛa llaṟebb three quarters of an hour
ṟ-ṟebɛa u ṟbeɛ a quarter past 4
mšit (√mša/i) I went
waɛer heavy, difficult
yxeddm-ek (√xdm) he employs you
nuɛ kind
Explanation
1 ma-ɛažba-k-š l-xedma?
2 u nta, kif dayer fe-l-xedma?
Do the answers to these questions fit in with what you learnt in Lesson 48.b? Answer
the question before reading on. The answers are:
This matches what you learnt in Lesson 48: ṣɛiba, the discontentment is expressed by an
adjective; ɛažba‑ni, the contentment is expressed by the active participle ɛažeb. But you
will remember that you can also negate ɛažeb to express discontentment.And on the other
hand there are plenty of positive adjectives that you can use to express contentment.
The two expressions used to accept the apologies are very similar: ma‑kayen followed
by a noun (bas, muškil). Note that in both cases there is no ‑š in the negation.
†
yum and nhaṟ are synonyms that both mean ‘day’. They are given between brackets because
you need not use them; le‑tnayn on its own also means ‘Monday’.
What do these 4 names of days have in common? Think of the answer before
reading on.
The common factor is a similarity to the numerals. Can you see that in the other
3 names as well?
In these last 3 names the connection with the numerals is less evident. You can see
the connection for Sunday (waħed – l‑ħedd), and for s‑sebt (Saturday) you can see
the connection to the Hebrew Sabbath.
l‑žŭmɛa† (Friday), the Islamic holy day, literally means (the day of) ‘the gathering’
(in the mosque).
†
The definite article of words from Classical Arabic starting with ž (žamḭɛa, žŭmɛa) is not
formed, like you would expect, by duplicating the ž, but by l‑: l‑žŭmɛa, l‑žamḭɛa.
86
________ yesterday (57)
87
________ today (57)
88
________ tomorrow (Exercise 55.i)
The day before yesterday and the day after tomorrow are:
60.d Time
Look again at the words indicating points of time in this lesson’s text. Don’t read on
until you have written them down.
In previous lessons you saw for example:
So the hour is expressed using the preposition f‑† followed by the cardinal numeral
including the definite article.
†
Instead of the preposition f‑ you could use the preposition mɛa here: mɛa l‑xemsa d‑le‑
ɛšiya nšeṟbu atay.
Half hours are expressed by the previous hour plus a half (neṣṣ), like in French:
s‑sebɛa u neṣṣ, le‑ħđaš u neṣṣ.
You’ve seen ‘a quarter past’ in the text as well.
ta-nexrŭž fe-ṟ-ṟebɛa u ṟbeɛ
ṟbeɛ is ‘a quarter’ and ‘a quarter of an hour’. So you express ‘at a quarter past x’ by
saying ‘x and a quarter’ (l‑xemsa u ṟbeɛ, fe‑t‑tlata u ṟbeɛ etc.).
There was no ‘a quarter to’ in the text, but there was a period of three-quarters of
an hour. That was the following:
This is expressing a time period, but you can also use the expression llaṟebb (minus a
quarter) when indicating a moment in time.
‘In the morning’ (am) or ‘in the afternoon’ (pm) after an indication of time is
expressed by following the time indication by the preposition d(e) and the word
for ‘the afternoon’ (89 ________ only after ±16.00) or ‘the morning’ (90 ________).
You’ve also seen an expression in the text for early afternoon. What was that?
đ‑đhuṟ is ‘noon’ (12 o’clock), so beɛd đ‑đhuṟ means ‘after noon’. This expression
can be used after an indication of time as well, but don’t precede it with the preposition
d(e)‑, because beɛd is already a preposition.
Many Moroccans simply differentiate between ‘x o’clock in the daytime’
(de‑n‑nhaṟ) and ‘x o’clock at night’ (de‑l‑lil). But between 4 and 10 one may be
unsure whether the time is part of the day or the night.
fe-l-ɛešṟa de-n-nhaṟ
fe-l-weħda de-l-lil
380 Work and jobs
When expressing a period of solid hours you usually use the shortened form of the
numeral. But in this lesson’s text you also saw tmenya de‑s‑swayeɛ.
To express a period with half hours you use neṣṣ (half) after saɛa/saɛtayn/swayeɛ.
To express a period with quarters (not 45 minutes!), you place ṟbeɛ (a quarter) after
saɛa/saɛtayn/swayeɛ.
19 l-weld, xeṣṣ-u yemši ɛla režli-h saɛa u ṟbeɛ baš yewṣel l-l-međṟaṣa.
20 r-ržal kanu ta-yetkellmu telt swayeɛ u ṟbeɛ.
To express a period with three-quarters of an hour or 45 minutes, you use llaṟebb (minus
a quarter) after saɛa/saɛtayn/swayeɛ. The amount of hours must then be one higher.
Exercises
Exercise 60.a
Find the answers in column a to h for Questions 1 to 8.
Exercise 60.b
Somebody makes a statement about something. Ask how they like it, how it’s going,
etc. Use the word in brackets in your question.
Example
given ɛend‑i muškil mɛa l‑xedma. (ma‑ɛažeb‑. . .‑š)
you waš ma‑ɛažba‑k‑š l‑xedma?
given daba xeṣṣ‑ni nemši l‑l‑međṟaṣa. (dayer)
you kif dayra fe‑l‑međṟaṣa?
Exercise 60.c
Find the right responses in Columns a to h to the apologies in Columns 1 to 8.
†
ma‑. . .‑šay is a more decided variation of ma‑. . .‑š
Exercise 60.d
Somebody apologises to you because they can’t or didn’t do something. Accept the
apology and state that they can do it tomorrow.
Example
given smeħ l‑i, nsit baš nžib l‑ek le‑ktab.
you ma‑kayen muškil, ta‑yemken l‑ek tžibi‑h ḡedda, in ša ƚƚah.
Exercise 60.e
This exercise’s dialogues start by stating which day (of the week) it is today, followed
by a question asking which day it will be tomorrow or which day it was yesterday, or
what today is then. Answer those questions.
Example
given l‑yum s‑sebt
question šnu kan l‑bareħ?
you l‑bareħ kanet l‑žŭmɛa.†
question šnu ḡadi ykun ḡedda?
you ḡedda ḡadi ykun l‑ħedd.
†
Because žŭmɛa is feminine, the verb here is kanet instead of kan. The names of the other
days are masculine.
Exercise 60.f
Complete the sentences using the information from the first sentence.
384 Work and jobs
Example
given you
l‑yum l‑ħedd
________ s‑sebt l‑bareħ kan s‑sebt
________ t‑tnayn ḡedda ḡadi ykun t‑tnayn
1 l-yum l-žŭmɛa
________ l-’aṟbeɛ
________ l-ħedd
2 l-yum t-tlata
_______ le-tnayn
_______ l-ħedd
3 l-yum le-xmis
_______ s-sebt
_______ l-žŭmɛa
4 l-yum s-sebt
_______ l-ħedd
_______ l-žŭmɛa
Exercise 60.g
Answer these questions using the information given in English.
Example
question nhaṟ‑aš ḡadi tešri télévisyun ždid? (today)
you l‑yum ḡadi nešri télévisyun ždid.
1 nhaṟ-aš ḡadi tebda hadik l-xedma ž-ždida? (the day after tomorrow)
2 nhaṟ-aš ḡadi tbeddel l-xedma dyal-ek? (Thursday)
3 nhaṟ-aš ḡadi txerrež haduk d-drari men l-qism? (tomorrow)
4 nhaṟ-aš mšiti l-hadak l-meɛmel dyal t-tub? (the day before yesterday)
5 nhaṟ-aš nsežti had ƶ-ƶeṟbiya ṣ-ṣḡiṟa? (Tuesday)
6 nhaṟ-aš wṣelti l-kanada? (yesterday)
Lesson 60 I don’t enjoy my job 385
Exercise 60.h
Below is the programme of your past week. Use this information to answer the questions.
Example
question fayn kŭnti nhaṟ le‑xmis?
you le‑xmis mšit l‑l‑žamḭɛa u mšit le‑s‑suq.
Exercise 60.i
Answer the questions by looking at the clocks.
Example
1 5
2 6
3 7
4 8
Exercise 60.j
Below you can see (in numbers on a 24-hour scale) at what time people usually do
something. Make correct sentences using this information. Say after the time whether
it’s in the morning, afternoon, evening or night (de‑ṣ‑ṣbaħ, beɛd đ‑đħuṟ, d‑le‑ɛšiya,
de‑l‑lil). For some hours you can simplify this by saying during the day or during
the night (de‑n‑nhaṟ, de‑l‑lil).
Example
given 13.30 I go to school
you fe‑l‑weħda u neṣṣ beɛd đ‑đhuṟ ta‑nemši l‑l‑međṟaṣa.
of fe‑l‑weħda u neṣṣ de‑n‑nhaṟ ta‑nemši l‑l‑međṟaṣa.
Exercise 60.k
Look at these two-day plans of a Moroccan in the UK and a Moroccan in
Morocco. The Moroccan in the UK works in a factory; the Moroccan in Morocco
is a farmer.
the field = l‑feddan
Now say what the two Moroccans are doing at these times in the day.
Example
given 7.15
you fe‑s‑sebɛa u ṟbeɛ de‑ṣ‑ṣbaħ l‑meḡribi lli fe‑l‑ingliz ta‑yefŧeṟ.
fe‑s‑sebɛa u ṟbeɛ de‑ṣ‑ṣbaħ l‑meḡribi lli fe‑l‑meḡrib ta‑yexdem
fe‑l‑feddan.
1 5.30
2 7.00
388 Work and jobs
3 11.30
4 14.00
5 17.15
6 19.00
7 22.00
Exercise 60.l
Somebody asks you how long something took you. Answer the question using the
two times given. Then they ask you again: from this time to this time? Answer again,
using the amount of time (‘Yes, worked for 3 hours’).
Example
Exercise 60.m
Someone asks you where you were today in the morning or the afternoon. Using the
information in brackets you can answer this. Then they ask you how long you did
that for. Again you can answer that using the information given.
Example
given fayn kŭnti fe‑ṣ‑ṣbaħ? (at school, 3½ hours)
you kŭnt fe‑l‑međṟaṣa.
Lesson 60 I don’t enjoy my job 389
Exercise 60.n
Combine temporal expressions from both columns that are similar in length.
fe-l-meḡrib kŭll waħed ta-yqul: ana bḡit weld-i yegles fe-l-biru yekteb. fe-l-meḡrib
ma-zal ta-yđennu n-nežžaṟ ma-qṟa-š mezyan fe-l-međṟaṣa. l-’insan lli qaṟi mezyan
huwa lli mweđđaf. le-mweđđaf ta-yeqbeđ l-manđa dyal-u men l-wizaṟa. walakin ħetta
daba fe-l-meḡrib n-nežžaṟa ta-yrebħu le-flus bezzaf u l-xeyyaŧa u l-xerraza ila ḡir-u
dalik. daba n-nežžaṟ ta-yerbeħ kteṟ men le-mweđđaf ɛla tlata wella ṟebɛa de-l-xeŧṟat.
li-’anna daba kŭll ši dak š-ši le-qdim wella ḡali bezzaf. lli muhimm, le-blad,
ma-xeṣṣ-ha-š ḡir le-mweđđafin, xeṣṣ-ha ħetta ṣ-ṣnayɛiya, xeṣṣ-ha lli ta-yxeyyŧu,
xeṣṣ-ha lli ta-ydiru tanežžaṟet, xeṣṣ-ha lli ta-ydiru t-tižara, yeɛni l-biɛ u š-šra.
fe-l-meḡrib kaynin ħetta le-ɛyalat lli ta-yxedmu. kayen lli mweđđafa wella muɛellima
u kayen lli ɛend-ha ṣ-ṣenɛa fe-đ-đaṟ, matalăn ta-txeyyeŧ le-n-nas wella ta-tṣewweb
ƶ-ƶṟabi. ħetta kayen lli ta-temši texdem fe-đ-đyuṟ, matalăn ši nas la bas ɛli-hŭm,
ta-temši texdem ɛend-hŭm kŭll nhaṟ u ta-yeɛŧiw-ha le-flus dyal-ha be-s-simana wella
be-š-šheṟ. hadik hiya lli smiyt-ha l-xeddama. matalăn le-mṟa lli mweđđafa, lli
ma-ta-yemken-l-ha-š texdem fe-đ-đaṟ xeṣṣ-ha ši waħed baš telqa le-ḡda mewžud
fe-ŧ-ŧnaš. la bŭdd men xeddama fe-đ-đaṟ baš tŧeyyeb li-ha u tṣebben li-ha le-ħwayež
u teḡsel le-mwaɛen. u ħetta ši mṟa lli ṟažel-ha la bas ɛli-h u ɛend-ha d-drari bezzaf,
ħetta hiya ta-tžib ši mṟa lli tɛawen-ha waxxa hiya ma-texdem-š.
Vocabulary
biru office
ma-zal still
nežžaṟ (√nžṟ) carpenter
’insan human
mweđđaf (√wđf) civil servant
Lesson 61 Jobs and old crafts in Morocco 391
Explanation
The word in the main clause, which is modified by the subordinate clause, and which
performs a grammatical function in both the main and the subordinate clauses (resp.
s‑seksu, n‑nas), is called the antecedent.
It is possible, however, that the antecedent is not mentioned in the main clause, but
is included in the relative pronoun. In that case we speak of a compound relative
pronoun, as it includes both the antecedent and the relative.This kind of pronoun also
occurs in English. First we’ll give two examples with an antecedent (in italics).
The element ‘that’ is encased in the relative pronoun ‘what’. If you make the anteced-
ent explicit you get ‘that what’.
You can use a compound relative pronoun in Moroccan as well.
3 le-blad, xeṣṣ-ha lli ta-yxeyyŧu, xeṣṣ-ha lli ta-ydiru tanežžaṟet, xeṣṣ-ha lli ta-ydiru
t-tižara.
4 kayen lli mweđđfa u kayen lli ɛend-ha ṣ-ṣenɛa fe-đ-đaṟ.
5 ħetta kayen lli ta-temši texdem fe-đ-đyuṟ.
The start of Sentence 3 can be translated as ‘the country needs people who sew’; but
lli as a compound relative pronoun encloses both the antecedent n‑nas and the rela-
tive pronoun lli.
Lesson 61 Jobs and old crafts in Morocco 393
Moroccan has only one form of relative pronoun; it’s always lli.
In the sentence pairs below you see a compound relative pronoun in the first ones;
while in the second ones the antecedent has been made explicit. The antecedent is
written in italics.
In Lesson 54.b you have seen that the vowel a as it is written in the root notation
only occurs in the third person (huwa, hiya, huma). That is also true for this group
of verbs.
In the past tense there is no difference between the types √qṟ a/a and √bḡ a/i. That is
shown by the vowel a for the past tense in both root notations.
The verb √akl is a weak verb in the past tense as well, and is conjugated just like
the other two, even though that is not immediately clear from the root notation.
394 Work and jobs
Now you can fill in the complete conjugation in the past tense for some verbs
(√bḡ a/i has been shown in Lesson 58.b).
Remember: The ending ‑et of the third person feminine singular changes after the
vowel a into the ending ‑t. The ending ‑u of the third person plural changes after a
vowel into w.
61.c Jobs
Write down which professionals you have seen in the text at the beginning of this
lesson. Compare what you have written down to the list below:
This way of forming profession names by prefixing ta‑ and suffixing ‑t is one of the
elements of Moroccan derived from Berber. These words never get the definite article.
baqi/ma‑zal in these sentences looks like an auxiliary verb and always precedes a
verb in the present tense, which has the particle ka‑/ta‑ (as the action is still happen-
ing). baqi/ma‑zal is declined like an adjective. It means ‘still’ and can also be fol-
lowed by a verb in the negative form. Then it means ‘not yet’.
19 ana baqi ma-ka-neɛṟef-š waš ḡa-nemši mɛa-kŭm wella la.
396 Work and jobs
Yet another use of baqi/ma‑zal can be seen in the sentences below, where it is not
followed by a verb:
If baqi/ma‑zal is not fulfilling the function of an ‘auxiliary verb’, that is, if it’s not
followed by a verb, baqi/ma‑zal is the predicate. In that case it follows the subject
in gender and number.
A fourth way to use ma‑zal (and to a lesser degree baqi) is in a question after a verb
has already been mentioned. Then it means ‘not yet’.
27 waš tkellemti mɛa-h wella Have you ⚥ spoken to him or not yet?
ma-zala?
28 waš ṣewwebti ŧ-ŧumubil dyal-i Have you ⚥ fixed my car or not yet?
wella ma-zal?
Exercises
Exercise 61.a
The sentences in this exercise contain compound relative pronouns. Add a ‘real’ ante-
cedent to the sentence.
Example
given b́b́a, xeṣṣ‑u lli yɛawn‑u fe‑l‑ħanut.
you b́b́a, xeṣṣ‑u ši waħed lli yɛawn‑u fe‑l‑ħanut.
Exercise 61.b
Finish the sentences below using a relative clause with a compound relative pronoun.
Indications on what to include in the clause are given in English.
Example
given f‑le‑mdina le‑qdima kayen ________.
Those who make things.
you f‑le‑mdina le‑qdima kayen lli ta‑yṣewwbu l‑ħažat.
Exercise 61.c
Enter verb forms from the list below into the sentences. There are a few verb forms
too many.
Exercise 61.d
Make the following sentences past tense and negative. Add a temporal adjunct (given
in English).
Example
given l‑yum ḡadi nakŭl ŧ‑ŧažin. (in the past)
you men qbel ma‑klit‑š ŧ‑ŧažin.
Exercise 61.e
Answer the questions below, using the hints given in English.
Example
Exercise 61.f
Finish the sentences below using the Moroccan equivalent of an English word of your
choosing (there are a few English words too many).
Example
given n‑nežžaṟ ta‑yṣewweb ________________.
you n‑nežžaṟ ta‑yṣewweb ŧ‑ŧbali. (tables = c)
Exercise 61.g
Someone tells you that someone else usually does certain work. Respond by saying:
‘So he is a . . .?’
Example
given xu‑ya ta‑yxeyyeŧ l‑malabes.
you iden huwa xeyyaŧ?
Exercise 61.h
Below is a list of several jobs in Moroccan. At first sight the words might look odd to
you, but if you locate all the radicals and compare them to verbs or nouns you have
already encountered, you should be able to guess their meaning. First complete lines
a to g and then fill in the correct professions in Sentences 1 to 6.
Example
given ________ ta‑ydiru‑ha n‑nas lli ɛend‑hŭm l‑qehwa fayn
ta‑ybiɛu l‑qehwa u atay.
you t‑taqehwayžit, ta‑ydiru‑ha n‑nas lli ɛend‑hŭm l‑qehwa fayn
ta‑ybiɛu l‑qehwa u atay.
1 ________________, ta-ydiru-ha n-nas lli ta-yŧeyybu l-xŭbz u ybiɛu-h.
2 ________________, ta-ydiru-ha n-nas lli ta-yṣelħu le-mwagen.
3 ________________, ta-ydiru-ha n-nas lli ta-yebniw đ-đyuṟ.
4 ________________, ta-ydiru-ha n-nas lli ta-yešriw u ybiɛu l-ɛeŧṟiya.
5 ________________, ta-ydiru-ha n-nas lli ta-yṣewwbu ƶ-ƶṟabi.
6 ________________, ta-ydiru-ha n-nas lli ɛend-hŭm l-feṟṟan. fi-h ta-yŧeyybu
l-xŭbz dyal nas ẋṟin.
Exercise 61.i
Answer the questions asked. State in your answer that the person asked about is still
in/at . . . An indicator for your answer is given in English.
Example
given fayn mṟat‑ek? (still in Morocco)
you hiya baqya fe‑l‑meḡrib.
1 fayn d-drari? (still at school)
2 fayn b́b́a-k? (still in the factory)
3 waš l-muɛellim fe-l-međṟaṣa? (still at home)
4 waš l-xeddama mšat wella ma-zala? (still in the kitchen)
5 fayn mšaw t-talamid? (still in the classroom)
6 waš mħemmed ža wella ma-zal? (still at the university)
Exercise 61.j
Answer the questions using the information given in English.
Lesson 61 Jobs and old crafts in Morocco 403
Example
question xu‑k, waš ta‑yexdem fe‑l‑wizaṟa daba?
Exercise 61.k
You are being asked if someone has done something yet or not. An indication in
English tells you if it’s happened yet (yes), that the specific person is still working
on it (still . . .ing) or that it hasn’t happened yet (not yet). Give an answer using
those hints.
404 Work and jobs
Example
question waš mṟat‑ek ŧeyybet l‑makla wella ma‑zala?
given yes you iyeh, ŧeyybat l‑makla.
given is still . . .ing you hiya ma‑zala ta‑tŧeyyeb l‑makla.
given not yet you la, ma‑zala ma‑ŧeyybat‑š l‑makla.
1 waš žat-ek l-manđa dyal had š-šheṟ wella ma-zala? (not yet)
2 l-muhimm, waš xeyyeŧti dik ž-žellaba ž-ždida wella baqi? (not yet)
6 waš qellebti ɛla xedma ẋṟa wella baqi? (am still . . .ing)
8 xu-k, waš tɛellem l-ɛeṟbiya l-fuṣħa wella ma-zal? (is still . . .ing)
Exercise 61.l
Below is a list of things you meant to do today. The things which have an X in front
of them you have done, and the rest you still must do. Use this information to answer
the questions.
Don’t forget
– post office
X market; buy vegetables
– sewing shop; buy djellaba
X father and mother; visit
X cook dinner
– pick kids up from school
Lesson 61 Jobs and old crafts in Morocco 405
Example
question waš mšiti l‑l‑buṣŧa?
answer la, ma‑zal(a) ma‑mšit‑š (l‑l‑buṣŧa).
f-fas kayen bezzaf dyal l-masa’ḭl dyal l-xedma. kayen fayn ta-yṣewwbu ŧ-ŧṟabeš kayen
fayn ta-yṣewwbu ŧ-ŧnažeṟ dyal n-nħas. kaynin l-xerraza u l-xeyyaŧa ila ḡir-u dalik. kŭll
ši had n-nas ɛend-hŭm waħed l-ħanut ṣḡiṟ fayn ta-yxedmu. ta-yṣewwbu l-ħažat ž-ždad
u ta-ybiɛu-hŭm. matalăn l-xerraz, ta-yṣewweb belḡa ždida u ta-ybiɛ-ha, u ta-yemken l-u
yži l-ɛend-u ši waħed u yeɛŧi l-u belḡa balya u huwa yeṣƚeħ-ha. ta-yeṣƚeħ ṣ-ṣbabeŧ u
le-blaḡi u ta-yṣewweb ž-ždid. kaynin l-xeyyaŧa. kayen lli ta-yxeyyeŧ ž-žlaleb. ɛend-u
t-tub, ta-yxeyyeŧ u ta-ybiɛ ž-ždid u ta-yemken le-n-nas yžibu t-tub dyal-hŭm u huwa
yxeyyŧ-u l-hŭm, ɛawed b-le-flus. l-xeyyaŧ ma-ši bħal l-xerraz, ila kanet ɛend-ek žellaba
balya wella ši ħaža balya, ma-ta-yemken-l-ek-š teddi-ha l-u. l-xeyyaŧ ta-yeqđeṟ ykun
fe-l-ħanut ydir ž-žlaleb wella ta-yeqđeṟ ykun ɛend-u l-meɛmel. ila la bas ɛli-h ta-yemken
l-u ydir l-meɛmel u ydir l-xeddama ɛla yeddi-h. u ila ma-ɛend-u-š ta-yexdem b-weħd-u
fe-l-ħanut dyal-u. l-’aktăṟiya dyal ṣ-ṣnayɛiya, matalăn d-derraza wella n-nežžaṟa wella
l-xeyyaŧa, ɛend-hŭm le-wlad ṣ-ṣḡaṟ lli ta-yɛawnu-hŭm. ši weld ṣgiṟ, ta-ykun matalăn
b́b́a-h miyyet u ɛend-u xut-u u -u ma-teqđeṟ-š tqeṟṟi-hŭm kŭll-hŭm u tešri l-hŭm
le-ktub u l-malabes. dik s-saɛa ta-tdexxl-u yetɛellem ṣ-ṣenɛa baš yemken l-u yɛawen-ha.
ma-ta-yeɛŧiw-eh-š le-flus bezzaf, yemken xemsa de-d-drahem fe-l-’usbuɛ, ħit l-weld
ta-ykun baqi ṣḡiṟ, ma-ta-yeɛṟef ydir walu, ḡir ta-yɛawen le-mɛellem, yžib l-u kas d-atay,
wella, ila mša le-mɛellem l-đaṟ-u, ta-yebqa fe-l-hanut yeħđi-h. ’amma ṣ-ṣenɛat le-ẋṟin
lli kaynin f-fas, kaynin l-fexxaṟa lli ta-ydiru le-mwaɛen de-l-fexxaṟ, kaynin d-debbaḡa,
ta-yxedmu f-đaṟ d-dbeḡ, fayn ta-ydebḡu ž-žlud. u ila mšiti l-fas, la bŭdd temši tƶuṟ had
đaṟ d-dbeḡ.
Vocabulary
nħas copper
ħažat pl. of ħaža
belḡa leather slipper
balya old, worn out
yeṣƚeħ (√ṣƚħ) he repairs
ṣbabeŧ shoes (sing. ṣebbaŧ = one pair of shoes)
blaḡi pl. of belḡa
ɛawed 1. again; 2. also
teddi (√dda/i) you bring along
derraz (√drz) weaver
ɛla yedd in his service
b-weħd-u alone
’aktăṟiya majority
derraza (√drz) pl. of derraz
miyyet dead
xut-u his siblings
dik s-saɛa (on) that moment
ta-tdexxel (√dxl) she makes enter
’usbuɛ week
mɛellem (√ɛlm) master, patron
yeħđi (√ħđa/i) he guards
fexxaṟa (√fxṟ) potters
fexxaṟ pottery
debbaḡa (√dbḡ) the tanners
dbeḡ tanning
ta-ydebḡu (√dbḡ) they tan
žlud hides
beyyeđ (√byđ) whiten
408 Work and jobs
Explanation
i present tense
3 consonant radicals Idem, short ŭ in present tense
(Lesson 45.c) (Lesson 49.a)
√ktb √skn
ka-nekteb ka-neskŭn
tekteb teskŭn
tketbi tsekni
yekteb yeskŭn
tekteb teskŭn
nketbu nseknu
tketbu tseknu
yketbu yseknu
Hollow verbs
√ša/uf √da/ir √xa/af
(Lesson 15) (Lesson 53.a) (Lesson 58)
ka-nšuf ka-ndir ka-nxaf
tšuf tdir txaf
Lesson 62 Fez is the city of the old crafts 409
Weak verbs
√bḡa/i √qṟa/a
(Lesson 48.a) (Lesson 54.a)
ka-nebḡi ka-neqṟa
tebḡi teqṟa
tebḡi teqṟay
yebḡi yeqṟa
tebḡi teqṟa
nebḡiw neqṟaw
tebḡiw teqṟaw
yebḡiw yeqṟaw
Irregular verbs
√akl √axd
(Lesson 47.a) (Lesson 52.a)
ka-nakŭl ka-naxŭd
takŭl taxŭd
taḱli taxdi
yakŭl yaxŭd
takŭl taxŭd
naklu naxdu
taklu taxdu
yaklu yaxdu
ii past tense
Most types have been shown before, some not explicitly.
3 consonant radicals (Lesson 57.a)
√ktb
ktebt
ktebti
ktebti
kteb
ketbet/-at
ktebna
ktebtu/-tiw
ketbu
Hollow verbs
√ša/uf √da/ir √xa/af √qa/u
l (Lesson 55)
šeft dert xeft qŭlt / qelt
šefti derti xefti qŭlti / qelti
šefti derti xefti qŭlti / qelti
Lesson 62 Fez is the city of the old crafts 411
Weak verbs
√bḡa/i √qṟa/a
(Lesson 61.b) (Lesson 61.b)
bḡit qṟit
bḡiti qṟiti
bḡiti qṟiti
bḡa qṟa
bḡat qṟat
bḡina qṟina
bḡitiw/-tu qṟitiw/-tu
bḡaw qṟaw
Irregular verbs
√akl √axd
klit xdit
412 Work and jobs
kliti xditi
kliti xditi
kla xda
klat xdat
klina xdina
klitiw/-tu xditiw/-tu
klaw xdaw
In Form II you see the duplication of the second radical, in all persons in the past
and present tense. Form II has the pattern Ⓟketteb. Find all Form II verbs in this
lesson’s text.
The verbs in question are: ta‑yṣewwbu, ta‑yṣewweb, ta‑yxeyyeŧ, ta‑yqeṟṟi‑hŭm,
ta‑tdexxl‑u. All 5 are in the 100 ___________ tense. Do you notice anything odd
compared to Form I? You don’t see anything unexpected in ta‑yṣewwbu,
ta‑yṣewweb, ta‑yxeyyeŧ, ta‑tdexxel. The personal prefix (n-, t-, y-) is put before
the first radical and the gender- or number-ending (-i, -u) after the third radical.Then
all you need to add are some unstable vowels following the well-known writing rules.
We’ll discuss the verb ta‑tqeṟṟi further on.
The full conjugation of the present tense of ta‑yṣewweb is:
There’s nothing unexpected about the conjugation of Form II verbs in the past tense
either.
(ana) ħeṣṣelt (ħna) ħeṣṣelna
(nta/nti) ħeṣṣelti (ntuma) ħeṣṣeltu/-tiw
(huwa) ħeṣṣel (huma) ħeṣṣlu
(hiya) ħeṣṣlet/ħeṣṣlat
The verb form ta‑tqeṟṟi is from a weak Form II verb. All weak Form II verbs are
conjugated in the present and past tense like mša/i, so ending in the present tense in
the vowel i or iw for the plural, and in the past tense in i for all first and second
persons, and in a for all third persons.
So the complete conjugation for present and past tense is:
There are no Form II hollow verbs, because the reduplication of the second radical
makes these into ‘normal’ verbs. Both xeyyeŧ and ṣewweb are actually derived from
hollow roots, but this has no consequences in Form II.
Now let’s discuss the meaning of Form II verbs. Look at the Form I and Form II
verbs below and their respective meanings:
All 4 meanings of these Form II verbs have a causative element; that is, causing an
action to be performed by someone or something else. That someone or something
else then follows the verb as an object. These verbs usually take an object (and are
therefore transitive verbs).
You can more or less freely deduct Form II verbs from Form I verbs:
Another function of the Form II verbs is forming verbs from nouns and adjectives:
xiŧ thread xeyyeŧ sew
ṣabun soap ṣebben wash, clean
byeđ beyyeđ whiten
ṣḡiṟ ṣeḡḡeṟ make small
In all these sentences fayn acts as a relative pronoun introducing a subordinate clause.
Look again at the creation of relative clauses using the relative pronoun lli as explained
in Lesson 51.a. A similar combination mechanism is at work here.
Lesson 62 Fez is the city of the old crafts 415
3a ma-ɛend-hŭm-š l-qism.
3b yqeṟṟiw l-’aŧfal fe-l-qism.
This way of constructing a relative clause is similar to the English with the relative
pronoun where (ayn = where, f = in).
When combining a and b to a main clause + subordinate clause you omit the com-
mon element of the a- and b-sentences (the antecedent) from the subordinate clause
and instead put ‑ayn; the thus constructed f‑ayn† must be at the beginning of the
subordinate clause.
f‑ayn can also be written fayn.
†
If the relative clause with fayn also has an explicit subject, it’s put after the verb.
Using the pattern Ⓟketba you can derive a verbal noun expressing a single action
from Form I:
From Form II you can derive verbal nouns following the pattern Ⓟtektib.
There are countless other patterns than the ones we have just mentioned. Some verbal
nouns we have already encountered that have been derived following other patterns
are:
fikṟa v. fekkeṟ
ħšuma v. ħšem
sukna v. sken
You see that (next to ‑u and ‑h) there is a third variant ‑eh that occurs after a w
or a y.
Lesson 62 Fez is the city of the old crafts 417
Exercises
Exercise 62.a
Complete the paradigms below.
present tense
√hđṟ √dxl √ƶa/uṟ √ža/ib √qṟa/a √šra/i √šdd
ana ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
huwa ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
ntuma ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
past tense
√ṣƚħ √skn √da/uz √da/ir √bqa/a √ħđa/i √kbb
nti ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
hiya ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
huma ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
Exercise 62.b
Put the present tense sentences in the past tense and vice versa.
Example
given a xadiža, waš ka‑tšufi dak l‑meŧɛem?
you a xadiža, waš šefti dak l‑meŧɛem?
Exercise 62.c
Complete the sentences using the verb forms below.There are a few verb forms too many.
Exercise 62.d
Make the people doing things in the sentences below into the object of a new sen-
tence (someone else makes them perform the action). Use a Form II verb of the same
root. The subject of the new sentence is given between brackets.
Example
given b́b́a xrež men l‑fabrika. (l‑paŧṟun)
you l‑paŧṟun xerrež b́b́a men l‑fabrika.
Exercise 62.e
Complete the sentence halves 1 to 8 with sentence halves a to h. Make sure they fit
logically.
Exercise 62.f
In the sentences below, fill in the Form II forms. Behind the sentence, between brack-
ets, is the root you have to derive the Form II verb from. Those roots probably look
familiar to you, so you shouldn’t have trouble guessing the meaning of the Form II
verb. Translate the sentences you made.
Example
given l‑muɛellim ________________ l‑’aŧfal. (√wqf)
you l‑muɛellim ta‑yweqqef l‑’aŧfal.
translation The teacher makes the children rise.
Exercise 62.g
From the pairs of short sentences below, make main clauses with a subordinate clause
starting with fayn.
Example
given hadi l‑fabrika / b́b́a ta‑yexdem f‑dik l‑fabrika.
you hadi l‑fabrika fayn ta‑yexdem b́b́a.
Exercise 62.h
Make sentences containing a relative clause starting with fayn. You will be given
information for the main clause in English. The information for the relative clause
and the antecedent you should derive from the sentences given in Moroccan.
Example
given I will visit . . .
le‑mdina, fi‑ha ta‑yṣewwbu ƶṟabi mezyanin.
you ḡadi nƶuṟ le‑mdina fayn ta‑yṣewwbu ƶṟabi mezyanin.
Lesson 62 Fez is the city of the old crafts 421
1 Yesterday I passed . . .
đ-đaṟ, fi-ha xeddamin d-debbaḡa.
2 I’ve heard this is the . . .
l-ħeyy, fi-h saknin l-’aktăriya dyal d-derraza.
3 I send my children to . . .
l-međṟaṣa, fi-ha qaṟyin d-drari dyal n-nas lli la bas ɛli-hŭm.
4 I think that . . .
fas hiya le-mdina, fi-ha kaynin ṣ-ṣenɛat kŭll-hŭm.
5 My father works in . . .
l-meɛmel, fi-h ta-ynesžu t-tub.
6 I want to live in . . .
l-ħeyy, fi-h saknin n-nas lli la bas ɛli-hŭm.
Illness, health and healthcare
Lesson 63
Dialogue A
doctor la, ma-kayen ɛlaš tešṟeb ši dwa; le-mṣaṟen dyal-ek xeṣṣ-hŭm ṟ-ṟaħa.
ma-ta-nđenn-š belli xeṣṣ-ek ši dwa, ma-kayen ħetta ši xaŧaṟ.
patient waxxa, nta lli ta-teɛṟef a s-si ŧ-ŧbib, ma-ḡadi-š neɛṟef ħsen menn-ek,
be-s-slama.
Dialogue B
Dialogue C
Vocabulary
ṣiħħa health
tketteṟ men (√ktṟ) you do/take too much
tneqqeṣ men (√nqṣ) you do/take less . . .
dwa (= masc.) medicine
ma-kayen ɛlaš you don’t have to . . .
xaŧaṟ danger, risk
mađeṟṟa complaints (about health)
đheṟ back
nhezz (√hzz) I lift
nqelleb (√qlb) I examine
ṟađyu X-ray machine
ħeyyed (√ħyđ) remove
temma there
muṟ behind
ħṟiq pain
ma-. . . (v.) ħetta ši . . ./
ħetta ħaža did not . . . (v.) any . . . (n.)
tnuđ you rise
mettekki lying
ṣabi baby (boy)
sxana fever
ta-yebki (√bka/i) he cries
mqellqa ɛla . . . worried about . . .
meskin poor
bu ħemṟun (without article) German measles
ṣebṟi (√ṣbṟ) wait, be patient! (to a woman)
ta-ykŭħħ he coughs
ṟ-ṟwaħ (always with article!) cold
428 Illness, health and healthcare
Explanation
Observe how the pronoun huwa disappears and reappears. This is typical for relative
clauses where the antecedent (from the main clause) is the subject of the relative clause.
But the antecedent can also be a different sentence constituent in the relative
clause. You can see this in the example below.
We are going to merge these two sentences, but first look carefully for the antecedent.
The antecedent is the shared element in both sentences, so dak le‑wžeɛ. What is the
grammatical function of dak l‑wžeɛ in the second sentence? It’s a prepositional
object (ħess is always followed by the preposition b‑). Now we are going to merge
these two sentences into a main clause and a relative clause.
First merge by inserting lli:
Then replace the sentence constituent after lli (i.e. in the relative clause) that was
already mentioned before lli (i.e. in the main clause) by an appropriate pronoun:
2’ fayn dak le-wžeɛ lli ta-tħess bi-h?
Lesson 63 Doctor, my stomach hurts 429
As you can see, the pronoun has taken the form of a suffix, because it appears behind
a preposition. The preposition then takes the long form bi‑ instead of b‑.
When making Sentence 1 above from Sentence 1’, you still had to remove huwa
after this step. huwa was the pronoun in the relative clause that referred back to the
antecedent in the main clause. However, from Sentence 2’ you can’t remove the pro-
noun (in the form of a suffix), since if you removed the pronoun from this sentence,
the preposition b‑/bi‑ would be left loose, and that’s not possible.
So the merging of 2a + 2b is one step shorter.
In other words: relative clauses where the antecedent is the subject don’t need a
pronoun referring to the antecedent. Relative clauses where the antecedent is not the
subject do need a pronoun (usually a suffix) that refers to the antecedent.
Now merge sentences 3a and 3b.
Once you understand the merging principle well enough, you will be able to use it
fast and without thinking. To aid understanding, it may be useful to change it round,
so to deconstruct some sentences.
Deconstruct the following two sentences:
Summarised:
1. If the antecedent is the subject of the relative clause, the relative clause does not
need a pronoun referring to the antecedent.
430 Illness, health and healthcare
2. If the antecedent is not the subject of the relative clause, but for example a
prepositional object (2, 3, 4) or direct object (5), the relative clause must contain
a word that refers to the antecedent. This word takes the shape of a suffix.
You read earlier that the verb √xa/af has a certain peculiar characteristic. If the object
(that which one is afraid of) is a dependent clause, then that object is preceded by la.
This la appears where in English we would say ‘that’. The English translation of this
sentence is: He will be afraid that the teacher hits him.
This la is pronounced with a short a, shorter than the a of la meaning ‘no’.
la must be followed by a verbal sentence, which is why you see a form of
√k /u n appear after la in the sentences below.
a
It is alright for the sentence after la to start with a noun, but it must contain a verb.
If the object clause contains a negation, la must be followed by a noun before the
verb with the negation.
√xa/af or xayef + men + that which you are afraid of (ana xayef men ŧ-ŧbib dyal s-snan =
I am afraid of the dentist).
√xa/af or xayef + la + verb in the present tense without ka-/ta- (hiya xayfa la-yzewwež
ṟažel-ha bent-ha = She is afraid that her husband will marry off her daughter).
√xa/af or xayef + la + subject + negated verb in the present tense without ka-/ta- (ana
ka-nxaf la l-ħukuma ma-bḡat-š tɛawen-na = I am afraid that the government does not
want to help us).
The word mqelleq can express several emotions. In this case it’s ‘worried’. It could
also mean ‘angry, agitated’.
The common element in all these sentences is the expression ma‑kayen ɛlaš. This liter-
ally means ‘there is not(hing) why . . .’; translated a bit more freely it means ‘there’s no
reason to. . .’.You use this to say in Moroccan that something isn’t needed or necessary.
In Sentence 18 you see the same thing happening as with xayef la in the last
paragraph: ma‑kayen ɛlaš must be followed by a verb, so if necessary you insert a
form of √ka/un without the particle ka‑/ta‑.
Below are some more sentences with ma‑kayen, but without ɛlaš:
The negation ma‑. . . ħetta combines just as well with other verbs:
Both in the expression ma‑kayen ɛlaš and in ma‑. . . ħetta, kayen or the verb is
preceded by ma‑, but not followed by ‑š as the second part of the negation. You
could say that ɛlaš and ħetta take the place of ‑š.
Exercises
Exercise 63.a
Below are some sentences, with behind them in English a further modification of the
subject from that sentence. Add that modification in the form of a relative clause.
Lesson 63 Doctor, my stomach hurts 433
Example
given dak ṟ‑ṟažel, bḡa yemši le‑ŧ‑ŧbib
(whose son is ill)
you ṟ‑ṟažel lli weld‑u mṟiđ, bḡa yemši le‑ŧ‑ŧbib
Exercise 63.b
Combine the sentences below to form one sentence. The word in common remains
in place in the first sentence, and is the antecedent in the relative clause (that you
make out of the second sentence).
Example
given ka‑nakŭl l‑xŭbz / fe‑l‑xŭbz (kayna) l‑melħa.
you ka‑nakŭl l‑xŭbz lli fi‑h l‑melħa
I (only) eat bread that contains salt
Exercise 63.c
Somebody asks you if you would like something. Say you only want it if . . .
Example
given bḡiti takŭl l‑xŭbz? (if it contains salt)
you bḡit nakŭl ḡir l‑xŭbz lli fi‑h l‑melħa.
1 waš bḡiti tšuf ŧ-ŧbib? (that I can understand)
2 waš bḡiti temši l-ši mdina ẋṟa? (that has a good restaurant (in it))
3 waš bḡiti l-makla l-meḡribiya? (that contains no fat)
4 waš bḡiti tešri futay ždid? (that I can lift)
5 waš bḡiti temši b-had l-kaṟ? (that contains no danger)
6 waš bḡiti takŭl ši šlađa? (that contains no tomatoes)
Exercise 63.d
Below are some yes/no questions, with behind them the information who is or is not
sure of the answer. The (in)security is indicated by + or –.
Example
given waš had ŧ‑ŧbib huwa ŧbib mezyan? (ṟažl‑i + or –).
you, + ṟažl‑i myeqqen belli had ŧ‑ŧbib huwa ŧbib mezyan.
you, – ṟažl‑i ma‑ši myeqqen waš had ŧ‑ŧbib huwa ŧbib mezyan.
Exercise 63.e
Somebody makes a statement, to which you respond that you are (also) afraid that it
is so. If there is a reason given in the statement, you can omit that in your response.
Example
given ka‑nđenn belli weld‑ek mṟiđ bezzaf, fi‑h s‑sxana.
you ana xayfa weld‑i la‑ykun mṟiđ bezzaf.
Exercise 63.f
Somebody asks you something. Answer that you are afraid of the person/agency, etc.
from the question.
Example
given waš ka‑tebḡi baš temši le‑ŧ‑ŧbib dyal s‑snan?
you la, ana xayef men ŧ‑ŧbib dyal s‑snan
Exercise 63.g
Below are several statements saying something has to be done either in Morocco or
the UK. State that this is not necessary in the other country.
Example
given fe‑l‑ingliz xeṣṣ‑ek fe‑l‑lewwel temši l‑ɛend ŧbib l‑usra.
you fe‑l‑meḡrib ma‑kayen ɛlaš temši l‑ɛend ŧbib l‑usra.
Exercise 63.h
Somebody asks you if they should . . . Answer that that isn’t necessary, that they only
have to . . ..
Example
given waš xeṣṣ‑ni neḡsel yeddi‑ya?
not necessary, just take off shoes
you la, ma‑kayen ɛlaš teḡsel yeddi‑k, ḡir xeṣṣ‑ek tzewwel ṣ‑ṣbabeŧ
dyal‑ek.
Exercise 63.i
Someone asks you if you have seen/heard/ . . . something. Answer that you haven’t
seen/heard/ . . . anything/anybody.
Example
given waš lqiti ši waħed fe‑s‑suq?
you ma‑lqit ħetta waħed fe‑s‑suq.
1 aš ka-tšuf temma?
2 waš šriti bezzaf dyal le-ħwayež f-le-mdina?
3 šħal dyal n-nas kanu fe-l-žamḭɛ?
4 škŭn tkellemti mɛa-h fe-l-međṟaṣa?
5 waš šṟebti ši dwa baš ma-tebqay-š mṟiđa?
6 škun lli qellb-ek melli mšiti ɛend ŧ-ŧbib?
Lesson 64
Listen to the text about a child that broke its arm. The indented parts contain infor-
mation of the narrator about the way doctors in Morocco work.
waħed n-nhaṟ mšina nƶuṟu ẋt-i. kŭnna kŭll-na galsin fe-l-bit d-le-glas u smeɛna weld
ẋt-i ṣ-ṣḡiṟ žay le-đ-đaṟ u ta-yebki.
kan ta-yelɛeb fe-z-zenqa u therres l-u draɛ-u. nađu lus-i u ṟažl-i ddaw-eh l-ɛend
ŧbib le-ɛđam.
fe-l-meḡrib kayen ŧ-ŧbib l-ɛamm bħal ŧbib l-’usra (family doctor) fe-l-ingliz. u
ṟa-h kayen ħetta xtiṣaṣiyin, lli ɛend-hŭm l-ɛiyada. ta-yemken l-ek temši l-ɛend-
hŭm nišan, ma-kayen ɛlaš tkun be-l-wasiŧa dyal ši waħed axŭṟ yeɛni ma-ši bħal
fe-l-ingliz ta-yxeṣṣ-ek fe-l-lewwel temši l-ɛend ŧbib l-’usra u huwa ḡadi yṣift-ek
l-l-ixtiṣaṣi, la.
ŧ-ŧbib ṟa-h dima mektuba fe-l-bab dyal-u šnu huwa, yeɛni meɛṟuf waš huwa ŧbib
ɛamm wella xtiṣaṣi, u ta-yemken l-ek tedxŭl ɛend-u nišan.
iwa, mšaw l-ɛend waħed ŧbib le-ɛđam. šnu dar dak ŧ-ŧbib? qelleb d-draɛ dyal dak
l-weld l-meskin be-ṟ-ṟađyu.
fe-l-meḡrib kŭll ŧbib ɛend-u ṟ-ṟađyu. la-bŭdd ma-yšuf šnu ɛend-ek l-daxel. ma-ši
yaƚƚah ḡadi yqellb-ek b-yeddi-h. la, fe-l-meḡrib kŭll ŧbib ṟa-h ɛend-u ṟ-ṟađyu.
ṟ-ṟađyu, ŧ-ŧbib ḡir ta-yšuf bi-h, ma-ta-ydir-š tṣaweṟ. t-tṣaweṟ ṟa-huma f-šekl axŭṟ.
l-muhimm, dak l-hers dyal weld ẋt-i kan ṣɛib u dak ŧbib le-ɛđam ma-qđeṟ-š yšuf be-ṟ-
ṟađyu kifaš yɛalež l-hers u ṣifeŧ-hŭm l-ɛend waħed l-ixtiṣaṣi dyal t-tṣaweṟ.
l-ixtiṣaṣi dyal t-tṣaweṟ ṟa-h ŧbib lli ta-ydir tṣaweṟ l-kŭll ši, matalăn l-meɛda wella
le-mṣaṟen wella le-ɛđam. fe-l-meḡrib ḡir ta-temši ɛend-u baš ydir l-ek tṣaweṟ.
Lesson 64 Doctors, specialists and health workers 439
ħin tkemmlu t-tṣaweṟ ṟa-huma ṟežɛu l-ɛend dak ŧ-ŧbib le-ɛđam. dar hadak l-geps
fe-d-draɛ dyal l-weld u ṟežɛu le-đ-đaṟ. kan lazem ɛli-h baš yebqa be-l-geps setta dyal
s-simanat. l-weqt lli ħeyydu ɛli-h l-geps, lqaw-eh ma-bṟa-š. ɛawed-tani ŧ-ŧbib dar l-u
l-geps men ždid.
dik s-saɛa qalet -i: had š-ši ma-ši meɛqul, ma-tɛawed-š teddi l-weld ɛend dak
ŧ-ŧbib, ḡadi neddiw-eh l-ɛend ž-žebbaṟ.
fe-l-meḡrib ḡaliben fe-l-qađiya dyal l-hers n-nas ta-yemšiw ɛend ši waħed lli ta-
yefhem f-dak š-ši. huwa ma-ši ŧbib walakin ta-yeɛṟef šnu ta-ydir. ta-ydir ši ħaža
lli smiyt-ha ž-žbira.
šnu hiya ž-žbira? ž-žbira ma-fi-ha-š l-geps. fi-ha le-xšeb u ŧ-ŧħin u l-beyđ.
ž-žebbaṟ ta-ydir-ha ɛel le-blaṣa lli ta-tkun mherrsa.
ħetta n-nas lli ɛend-hŭm le-flus, lli ta-yqeđṟu yxellṣu l-’aŧibba lli ḡalyin bezzaf,
fe-l-qađiya dyal l-hers ṟa-hŭm ma-ta-yemšiw-š ɛend ŧ-ŧbib.
fiɛlăn, nađu mšaw ɛend ž-žebbaṟ u ṟa-h dar waħed ž-žbira fe-d-draɛ dyal l-weld u bṟa
mezyan.
iwa, had š-ši lli kan u ɛla yedd had ž-žebbaṟ l-weld bṟa u ma-wella fi-h ħetta ši ɛeyb.
Vocabulary
Explanation
meɛṟuf known
meɛqul reasonable
Of course hollow and weak verbs also have passive participles. For the hollow verbs
the passive participle takes the pattern Ⓟmekyub, so for example: mebyuɛ (sold),
mezyud (added, born).
442 Illness, health and healthcare
The passive participle of weak verbs takes the pattern Ⓟmekti, so for example:
mešri (bought), mekri (rented).
waħed n-nhaṟ means ‘one day’ and can be used when starting a narrative.
An alternative is: ši nhaṟ.
nađu lus-i u The verb √na/uđ literally means ‘to rise’.
ṟažl-i ddaw-eh As a storytelling element this is an auxiliary verb that
means something like ‘to go into action’. It’s followed by
a verb expressing that action.
iwa means something like ‘anyway’ and is used to connect
fragments, for example after one has momentarily left the
main plot in the storytelling.
šnu dar dak ŧ-ŧbib? In Moroccan one can, just like in English, insert a ques-
tion that the storyteller will then answer himself, in order
to increase the tension.
l-muhimm literally means ‘the important’, has approximately the same
function as iwa, and can also be used for ‘to the point’.
ɛawed-tani means ‘again’, ‘for the second time’ (pronounced ɛawet‑
tani).
fiɛlan means ‘indeed’ and is used like English ‘no sooner said
than done’.
nađu u mšaw same as nađu lus‑i. . .
iwa, had š-ši lli kan For iwa see above. The last part literally means: ‘this is
what was there’, or, ‘this is what happened’. So it is a clos-
ing formula. In this lesson’s text it introduces the end of
the story.
In Form t-I you put tt or t before the first radical of the Form I verb. You can’t
get 3 identical consonants in a row, so if a t-I form would get another t in the present
tense, you keep two t’s.
If a verb starts with two radicals, you place two t’s before it; if the first radical is
followed by a vowel, you place one t before it.
So:
− two t’s before two radicals: (huwa) ttekteb, (nta) tteđṟebti, (huwa) ka‑
yettekteb, (nta) ka‑tteđṟeb;
− one t before one radical + vowel: (huma) ka‑yetketbu, (nti) ka‑ttketbi†,
(huma) tđeṟbu.
The meaning of Form t-I is the passive or reciprocal sense of the Form I verb. So if
a Form I verb means for example ‘to hit’, the Form t-I verb of the same root means
‘to be hit’ or ‘to hit oneself ’. It might even mean ‘to hit each other’.
In the derived forms as well, the different types of root cause complications.
However, they are less varied than in Form I.
Here we give all conjugations in the present and past tense for the ‘normal’ root
(having 3 consonants as its radicals), the hollow and the weak roots, and for the root
which has identical second and third radicals. For some of the examples given below
it will be hard to imagine them occurring in all persons (I, you, he, etc.), but to be
complete we give all forms.
‘normal root’
tteđṟeb/yetteđṟeb = to be hit
ttekteb/yettekteb = to be written
ttežreħ/yettežreħ = to be hurt, to hurt oneself
444 Illness, health and healthcare
The conjugation of these verbs in the present and past tense seems a bit complex at
first sight, but in fact nothing unexpected happens.
Some of these verb forms are purely theoretical. It’s hard to imagine that you will
use a form like ttketbu (you are written).We just give all conjugations to be complete.
‘hollow root’
tšaf/yetšaf = to be seen
tbaɛ/yetbaɛ = to be sold
tkal/yetkal = to be eaten (so ‘to eat’ is treated like a hollow stem here)
There is only one type, which is like the verb √xa/af, so with vowels a in present and
past tense.
‘weak root’
tteqṟa/yetteqṟa = to be read
ttensa/yettensa = to be forgotten
There is only one type, which is like the verb √qṟa/a, so with vowels a in present and
past tense.
tšedd/yetšedd = to be closed
present tense past tense
(ana) netšedd (ana) tšeddit
(nta) ttšedd (nta) tšedditi
(nti) ttšeddi (nti) tšedditi
(huwa) yetšedd (huwa) tšedd
(hiya) ttšedd (hiya) tšeddat
(ħna) netšeddu (ħna) tšeddina
(ntuma) ttšeddu (ntuma) tšedditiw/-tu
(huma) yetšeddu (huma) tšeddu.
446 Illness, health and healthcare
What we said earlier at ttketbu (you are written) applies here as well. Some verb
forms of a passive verb like this are very rare, because it’s hard to imagine that you
would use for example nettšeddu (we are (being) closed).
The meaning of Form t-II is the passive or reciprocal meaning of the Form II verb.
So if a Form II verb means ‘to break’, the verb of Form t-I with the same root means ‘to
be broken’ or ‘to break itself/of its own accord’. It might also mean ‘to break each other’.
When we discussed Form II in Lesson 62, we already remarked that there are fewer
complications in the different types of roots. The same goes here for Form t-II.
For some of the examples below it is a bit difficult to imagine them occurring in
all persons (I, you, he, etc.), but to be complete we give all forms.
tɛellem/yetɛellem = to learn
therres/yetherres = to be broken, to break (of its own accord)
tkemmel/yetkemmel = to be finished, completed
In Form II and t-II, the second radical of the hollow root is reduplicated; in that case
it acts like a normal consonant.
‘weak roots’
tsemma/yetsemma = to be called
tqeṟṟa/yetqeṟṟa = to be taught
Lesson 64 Doctors, specialists and health workers 447
There is only one type, that is like the verb √qṟa/a, so with vowels a in present and
past tense.
ɛawed/yɛawed = to repeat
ɛawen/yɛawen = to help
ħawel/yħawel = to try
žaweb/yžaweb = to reply
‘weak roots’
‘weak roots’
tqađa/yetqađa = to be finished
In English you can also say: ‘The dog is hit by the man.’ You can’t say that in Moroccan.
If you use the passive verb, you can name the party which is undergoing the action
(who is . . .ed) as the subject, but the party which performs the action cannot be
named in a passive sentence.†
450 Illness, health and healthcare
†
When people are using a mixture of Moroccan and Modern Standard Arabic you can
sometimes hear a passive sentence with men ŧăṟăf, which means ‘by’. That is used to name the
party which performs the action in a passive sentence.
By whom the dog is hit, and by whom Moroccan is taught, you cannot express unless
you make the sentence active:
Form VIII Pattern: Ⓟktteb (the first t is an infix, this is not a reduplication of the radi-
cal t) or Ⓟktateb
Exercises
Exercise 64.a
Answer the questions below. In your answer, use the information given in English,
and use ṟa‑ followed by a personal pronoun or a suffix.
Lesson 64 Doctors, specialists and health workers 451
Example
given fayn l‑kebbuŧ dyal‑i? (on the chair next to you)
you ṟa‑h fe‑l‑kŭrsi ħda‑k.
Exercise 64.b
Make passive participles out of the verbs given and place them inside the sentences.
verbs ɛṟef, dbeḡ, fhem, ḡsel, kra, nsež, qbeđ, šṟeb, ŧleb.
Exercise 64.c
In this exercise you will use some of the elements of storytelling. After each sentence
you will find the storytelling element that you need to add.
Example
given mšit l‑ɛend ŧ‑ŧbib (waħed n‑nhaṟ).
you waħed n‑nhaṟ mšit l‑ɛend ŧ‑ŧbib.
452 Illness, health and healthcare
Exercise 64.d
Finish the grid below by giving the right verb conjugations.
Exercise 64.e
Below are several sentences containing an object. Make a new sentence in which that
object is the subject. Use t-forms.
Example
given ši waħed ḡsel ŧ‑ŧumubil dyal‑i.
you ŧ‑ŧumubil dyal‑i tḡeslat.
1 d-drari nsaw đ-đeṟṣ.
2 d-derraza ka-ynesžu ƶ-ƶṟabi be-l-mensež.
3 d-drari le-mḡaṟba ka-yteqnu l-luḡa l-ingliziya mezyan.
4 l-weld xeṣṣ-u yešṟeb d-dwa đeđđ (against) ṟ-ṟwaħ.
5 l-xerraz ḡadi yeṣƚeħ ṣ-ṣbabeŧ dyal-i.
6 le-mweđđaf baqi ma-qbeđ-š l-manđa dyal had š-šheṟ.
454 Illness, health and healthcare
Exercise 64.f
Fill in verb forms of the root and form given.
Form t-I
1 √đṟb fe-l-međṟaṣa d-drari ma-ka-________-š.
2 √ktb had l-weṟqa lli ɛend-i ________ be-l-yedd.
3 √ša/uf l-weld bḡa yexrež men l-qism bla ma-yšuf-u l-muɛellim, walakin
_________.
4 √ba/iɛ mul l-ħanut qal: ma-bqa walu, kŭll ši ________.
5 √nsa/a l-muɛellim qal: d-drari ma-ħefđu walu, kŭll ši ________.
6 √šdd kan l-berd fe-l-bit, lidalik (therefore) ________ s-sṟažem.
Form t-II
7 √hrs l-kas ŧaħ (fell) men ŧ-ŧebla u ________.
8 √qṟa/a fe-l-ingliz d-dariža l-meḡribiya ________ fe-l-žamḭɛa.
9 √sma/i l-insan lli ma-bḡa-š yeqṟa ________ ħmaṟ.
10 √kml baš ŧ-ŧažin ________ xeṣṣ-u yebqa fuq l-ɛafya saɛa wella kteṟ.
Form III
11 √ɛwd l-weld ŧleb men l-muɛellim baš ________ ž-žŭmla meṟṟa ẋṟa.
12 √ɛwn melli kŭnt ṣḡiṟ dima kŭnt ________ n-nas le-ḱbaṟ.
13 √ħwl dima xeṣṣ-ek ________ baš teħfeđ đ-đeṟs dyal l-ɛaṟabiya.
Form t-III
14 √fhm ħna u ž-žiran l-merikaniyin dyal-na ________ mezyan.
15 √qđa/a l-qehwa ________, xu-ya u ṣaħb-u (his friend) šeṟbu kŭll ši.
Lesson 65
In a Moroccan hospital
ŧ-ŧaleb lli ta-yedxŭl l-l-kŭlliya dyal ŧ-ŧebb ta-yeqṟa ɛel n-nafaqa dyal l-wizaṟa u
ta-tešṟeŧ ɛli-h l-ħukuma baš l-weqt lli ḡadi yexrŭž men l-žamḭɛa, ta-yxeṣṣ-u yeɛŧi
ɛamayn wella telt snin, kŭll-ha yexdem-ha mɛa l-mexzen, yeɛni ḡadi yexdem f-waħed
ṣ-ṣbiŧaṟ dyal l-mexzen.
l-weqt lli ta-tetkemmel hadik l-mŭdda dyal ɛamayn wella telt snin lli xdem-ha mɛa
l-mexzen, ta-yaxŭd l-idn baš yefteħ l-ɛiyada dyal-u, fayn yƶuṟu-h n-nas.
walakin ta-yebqa yemši waħed saɛtayn fe-n-nhaṟ le-ṣ-ṣbiŧaṟ de-l-mexzen baš
yexdem, temma yesteqbel n-nas lli bla flus, u men beɛd, ħin ta-yži l-l-ɛiyada dyal-u,
yesteqbel n-nas lli ḡa-yxellṣu-h be-flus-hŭm.
l-muɛamăla dyal ŧ-ŧbib lli b-le-flus ħsen men l-muɛamăla dyal lli bla flus. lli b-le-
flus ta-yetṣenneŧ l-ek kteṟ, ta-yemken l-ek tehđeṟ mɛa-h. ŧ-ŧbib lli bla flus ta-ykun
f-šekl axŭṟ, temma kaynin n-nas kteṟ men le-blaṣa dyal le-flus, u l-weqt đeyyeq baš
yetṣenneŧ l-kŭll waħed neṣṣ saɛa, l-weqt ma-kafi-š.
ila kŭnti naɛes fe-ṣ-ṣbiŧaṟ de-l-mexzen ma-ta-txelleṣ walu, ḡir ta-tžib waħed
š-šahada dyal đ-đŭɛf.
ila kŭnti naɛes f-clinique ta-txelleṣ men žib-ek. ḡir ši waħed lli ɛend-u meṟđ ṣɛib
wella ŧ-ŧbib ḡadi yežri l-u ɛamăliya ṣɛiba, ta-yemši yenɛes fe-ṣ-ṣbiŧaṟ de-l-mexzen
li’anna temma kayen kŭll ši l-’alat lli xeṣṣ-u ŧ-ŧbib lli ta-yɛalž-ek. u ħetta l-fermeliyat
kaynin fe-ṣ-ṣbiŧaṟ.
matalăn l-ɛamăliya de-l-qelb, hiya l-waɛra, ta-ydiru-ha fe-ṣ-ṣbiŧaṟ le-kbir, innama
b-le-flus.
ma-kayna-š ƶ-ƶiyaṟa fe-ṣ-ṣbiŧaṟ de-l-mexzen kŭll nhaṟ, ḡir l-žŭmɛa le-r-ržal u
l-ħedd l-le-ɛyalat. ’amma fe-l-’iyyam le-ẋṟin, ƶ-ƶiyaṟa memnuɛa, li’anna n-nas lli
ta-yƶuṟu ši mṟiđ naɛes fe-ṣ-ṣbiŧaṟ ma-ta-yɛawnu-š haduk l-fermeliyat lli xeddamin
fe-ṣ-ṣbiŧaṟ. matalăn ta-yebqaw ta-yžibu l-le-mṟiđ l-makla, ta-yžibu l-u d-džaž u
l-lħem u l-beyđ ’ila ’axḭri-h, waxxa ŧ-ŧbib qal: ‘hadak ma-yakŭl-š’ wella: ‘ma-yakŭl-š
l-idam’ matalăn.
456 Illness, health and healthcare
hada ɛlaš ma-ši mesmuħ baš tƶuṟ le-mṟiđ kŭll nhaṟ. yemken l-ek tƶuṟ-u ḡir meṟṟa
fe-l-’usbuɛ, ħsen-l-u!
Vocabulary
ŧaleb student
kŭlliya faculty
ŧebb medicine
nafaqa costs
ta-tešṟeŧ (√šrŧ) she stipulates
mexzen state, government
ṣbiŧaṟ hospital
tetkemmel (√kml) she is finished
’idn permission
ta-yesteqbel (√qbl) he receives
muɛamăla treatment (not medical treatment)
ħsen better
yetṣenneŧ (√ṣnŧ) he listens
kteṟ more
đeyyeq limited
kafi enough
š-šahada dyal đ-đŭɛf certificate of insolvency
meṟđ illness
yežri (√žra/i) he carries out
ɛamăliya operation (also medical operation)
li’anna because
’alat machines
fermeliyat nurses
qelb heart
waɛra (= vrl.) difficult, heavy
Lesson 65 In a Moroccan hospital 457
innama but
ƶiyaṟa visit
memnuɛa (√mnɛ) forbidden
džaž chicken (one chicken = džaža)
’ila ’axḭri-h etcetera
mesmuħ (√smħ) allowed
’usbuɛ week
Explanation
1 l-muɛamăla dyal ŧ-ŧbib lli b-le-flus ħsen men l-muɛamăla dyal lli bla flus.
2 lli b-le-flus ta-yetṣenneŧ l-ek kteṟ.
3 temma kaynin n-nas kteṟ men le-blaṣa dyal le-flus.
4 ħsen l-u!
5 l-ɛamăliya de-l-qelb, hiya lli l-waɛra.
Moroccan doesn’t have a separate form for the superlative. You can see how this is
solved in Sentence 5 and the sentences below.
For ‘the smallest’, ‘the best’, the most difficult’ we see ṣ‑ṣḡiṟ, l‑mezyana, l‑waɛra. So
simply the adjective is used, with the article in front of it.
Another temporal auxiliary verb is the verb bda/ka‑yebda. It’s usually in the past
tense and followed by a verb in the present tense, usually with ka‑/ta‑. It then means
‘to start the action of the main verb, and that action keeps going for some time’.
You haven’t seen any examples of this yet. But the examples below should be clear.
You may feel like you should always put baš before the main verb, but that’s not
necessary.
†
đaṟ d‑dbeḡ is a genitive construction and thus definite. So had doesn’t need to be followed
by the definite article in this case.
These auxiliary verbs can also be followed by a main verb in the past tense. Then
it’s certain that the action of the main verb has actually happened.
Here you might feel like you need to put the conjunction u before the main verb,
but that is not necessary either.
The auxiliary verb ɛawed/yɛawed
460 Illness, health and healthcare
This auxiliary verb means ‘to repeat/do again’, but it is conjugated entirely the same
as the main verb. It is also in the same tense as the main verb. That is: both are in the
past tense, or the main verb is in the present tense without ka‑/ta‑ and ɛawed is in
the present tense or imperative.
There can be no complications with the hollow verbs in Forms II and III, because
the weak radicals act like normal consonants in these forms.
It’s different for the weak stems. There the vowel i appears as the ending of the
participle after the second radical.
The t-forms
t-forms usually don’t have their own participle showing the t. This is because the
t-forms usually have a passive meaning. A participle from the t-stem would have the
same meaning as the passive participle of the ‘normal’ form. An example to illustrate:
Lesson 65 In a Moroccan hospital 461
The passive participle of the Form I verb đṟeb is međṟub, meaning ‘hit (pas-
sive participle)’. The Form t-I verb tteđṟeb means ‘to be hit’. A participle of that
verb would mean something like ‘having been hit’. You don’t need a participle
for that, since the passive participle of Form I (međṟub) already carries that
meaning.
The same is true for Forms t-II and t-III.
This is illustrated by the two examples below.
The verb tzewwež (Form t-II) means ‘to get married’ while zewwež (Form II)
means ‘make marry/marry off ’.To express ‘married’, you can simply use the participle
of Form II.
In rare cases you may find a Form t-III verb having its own participle, if that Form
t-III verb has its own meaning instead of the passive meaning of the Form III verb.
For example, from the verb tħaṟeb (to be at war) you could encounter the participle
metħaṟeb/‑in (being at war with each other). And you have also seen metšerrfin,
but that is a participle of a Form t-II.
The last verb has no passive participle. If žay takes the ending ‑a or ‑in the y is
duplicated: žayya, žayyin.
Exercises
Exercise 65.a
Someone tells you that something has a certain property. Say that another . . . is larger/
better, etc. (the property from their statement).
462 Illness, health and healthcare
Example
given šuf, weld‑i wella kbir daba!
my son
you weld‑i kbeṟ men weld‑ek.
Exercise 65.b
In this exercise, again, you go one better than someone else by saying that something
else is more attractive, expensive, etc. But in this exercise there are some adjectives of
which you can’t make the comparative using the pattern Ⓟkteb.
Exercise 65.c
Below are 8 objects and properties. You should talk about 3 people, saying that
Hassan’s . . . is big/new, etc., Dris’s . . . is bigger/newer, etc., and Muhammad’s . . . is
the biggest/newest, etc.
Example
given ŧ‑ŧumubil, mezyan.
You ŧ‑ŧumubil dyal ħasan mezyana, walakin hadik dyal dris ħsen,
u hadik dyal mħemmed hiya l‑mezyana fi‑hŭm.
Exercise 65.d
Answer using the hint given in English.
Exercise 65.e
Someone asks you if you have done something, will do it, etc. In your answer, use the
verb and any other information given.
Example
given waš šriti ŧumubil ždida? (l‑baṟeħ, √mša/i)
you l‑baṟeħ mšit šrit ŧumubil ždida.
Exercise 65.f
Respond to the sentences below by saying it shouldn’t happen again, and choose one
of the reasons given why it shouldn’t.
Example
given l‑baṟeħ mšit le‑ž‑žebbaṟ.
You ma‑tɛawed‑š temši l‑dak ž‑žebbaṟ, ma‑ɛend‑na‑š le‑flus baš
nxellṣu‑h.
Lesson 65 In a Moroccan hospital 465
Exercise 65.g
Give the passive participles of the verbs given, and place those in the sentences.
Exercise 65.h
Below is a closing text. This text discusses an aspect of Moroccan healthcare you have
already heard about.
The words in this text which you haven’t seen before are marked with + and are
explained below. Read and listen to the text, and try to understand it all.
kayen l-meṟđ+ dyal ž-žnun+. ka-yetsemma+ hadak l-insan mežnun+ wella meskun+. had
l-meṟđ ɛend-u bezzaf dyal s-smiyat.
haduk n-nas ka-yemšiw yƶuṟu ši siyyed+. wella yketbu ɛend le-fqih+ u ka-yđebħu+
fe-đ-đaṟ u ydiru bħal ħefla+ fe-đ-đaṟ, bħal ħeđṟa+.
l-insan lli ka-yetteqbeđ+ ka-yḡib+. ka-yḡib l-waħed l-mŭdda+ dyal saɛa wella saɛtayn,
ma-ka-yeɛṟef-š šnu ka-yewqeɛ+ fe-đ-đaṟ. ka-yemken l-ek thezz-u u tluħ-u+ fe-l-wad
bla-ma yeɛṟef. u kayen ɛawed-tani lli ka-yetteqbeđ u ka-yebqa ka-yeqŧeɛ+ ħwayž-u u
yherres le-mwaɛen. ka-yherres kŭll ši lli lqa-h qŭddam-u.
466 Illness, health and healthcare
ħetta kaynin žnun hnaya fe-l-ingliz, walakin waš haduk ž-žnun žaw men l-meḡrib
wella hadak š-šexṣ+ lqa-hŭm hnaya, ma-neɛṟef-š.
ši meṟṟa šeft waħed l-meḡribi fe-ṣ-ṣbiŧaṟ l-inglizi u kan l-meskin ka-yetteqbeđ kŭll
xeŧṟa. fe-l-weqt lli ka-yetteqbeđ ka-yžiw l-fermeliyat ka-yđeṟbu l-u waħed š-šuka+
kbira u ka-yebqa naɛes bi-ha ṟebɛa u ɛešṟin saɛa.
kan lazem yeddiw-eh l-waħed s-siyyed. ħit fe-l-meḡrib, n-nas lli ka-ykunu
meskunin, yeɛni fi-hŭm ž-žnun, ta-yeddiw-hŭm l-waħed s-siyyed, u ka-yxelliw-eh
fe-s-siyyed ħetta ywelli la-bas.
w ila wella la-bas, ḡadi yešriw đbiħa+, yeɛni ħewli wella begṟa+ wella ši ħaža. u ka-
yebqa dak ṟ-ṟažel wella hadik le-mṟa kŭll ɛam ka-ydir ši ṣadaqa+ wella đbiħa ħit
ka-yqul: ila ma-dert-š had š-ši ḡadi nɛawed nemṟeđ.
meṟđ illness
žnun ghosts (sing. ženn)
ka-yetsemma (√sma/a, tII) is called
mežnun possessed
meskun inhabited
siyyed marabout (person and tomb)
fqih Koran scholar
ka-yđebħu (√đbħ) to butcher, to sacrifice
ħefla party
ħeđṟa Sufi-gathering
ka-yettqbeđ (√qbđ, tI) he is seized
ka-yḡib (√ḡa/ib) to be absent, ‘to faint’
mŭdda period
ka-yewqeɛ (√wqɛ) happen
tluħ (√la/uħ) throw
ka-yeqŧeɛ (√qŧɛ) to cut, to tear
šexṣ person
šuka injection, syringe
đbiħa sacrificial animal
begṟa cow
ṣadaqa alm
Key
Part 1
Part 2
The correct answers to the questions in the theoretical texts of Lessons 1 to 41.
Part 3
The correct answers to the questions in the theoretical texts of Lessons 42 to 65.
Part 4
Exercises
Lesson 1, exercise a
1 š-škara 5 đ-đaṟ 9 l-magana 13 s-suq
2 l-weld 6 le-ktab 10 l-ħanut 14 ƶ-ƶeṟbiya
3 le-mdina 7 s-sarut 11 z-zenqa 15 l-kŭrsi
4 l-kas 8 l-lħem 12 l-qehwa 16 le-ħlib
Key 471
Exercise b
1 le-mṟa 3 l-bit 5 l-bent 7 le-mdina
2 ŧ-ŧumubil 4 š-škara 6 l-kas 8 s-suq
Exercise c
1 l-bent, l-weld 1 the girl, the boy
2 š-škara 2 the bag
3 đ-đaṟ 3 the hose
4 le-mdina, le-ħlib 4 the city, the milk
5 ž-žib 5 the bag
6 z-zenqa 6 the street
7 s-sarut, s-suq 7 the key, the market
8 ṟ-ṟažel 8 the man
Lesson 2 Exercise a
1 hada kŭrsi 3 hada kas 5 hadi ŧumubil 7 hada sarut
2 hadi škara 4 hada weld 6 hadi đaṟ 8 hadi zenqa
Exercise b
1 hada 3 hadi 5 hada 7 hadi
2 hadi 4 hadi 6 hada 8 hada
Exercise c
1 b 3 c 5 d 7 e
2 a 4 g 6 h 8 f
Lesson 3 Exercise b
a1 feṟħan b1 kbira c1 ṟxiṣ
2 ldid 2 ṟxiṣa 2 mṟiđa
3 ldid 3 ṟxiṣ 3 ṟxiṣa
4 feṟħana 4 kbir 4 mṟiđ
Exercise c
1 l-magana ždida 4 l-ma ldid 7 s-sarut ždid
2 ṟ-ṟažel mṟiđ 5 l-bent mṟiđa 8 le-mṟa mṟiđa
3 l-kŭrsi ṣḡiṟ 6 l-qehwa ldida
472 Key
Exercise d
1 l-weld feṟħan 5 le-mṟa feṟħana 9 le-ħlib ldid
2 le-ktab mezyan 6 l-kas kbir 10 s-sarut ždid
3 ƶ-ƶeṟbiya ždida 7 š-škara ṟxiṣa
4 l-lħem ldid 8 l-bent mṟiđa
Exercise e
2 le-mṟa feṟħana 5 l-weld kbir 8 đ-đar ždida
3 le-mṟa mṟiđa 6 ŧ-ŧumubil kbira 9 đ-đaṟ mezyana
4 l-weld mṟiđ 7 ŧ-ŧumubil ždida 10 l-bit mezyan
Exercise g
1 le-ktab mezyan 3 le-mdina ždida 5 s-suq kbir
2 l-xŭbz ldid 4 l-magana mezyana 6 s-sarut ždid
Lesson 4 Excercise a
1 waš l-kelb byeđ? iyeh l-kelb byeđ 7 waš l-ma mezyan? iyeh l-ma mezyan
2 waš ŧ-ŧebla ždida? iyeh ŧ-ŧebla ždida 8 waš z-zit keħla? iyeh z-zit keħla
3 waš l-xŭbz ldid? iyeh l-xŭbz ldid 9 waš l-ħanut meħlul? iyeh l-ħanut
4 waš l-bab mesdud? iyeh l-bab mesdud meħlul
5 waš le-blad qṟiba? iyeh le-blad qṟiba 10 waš le-ħlib byeđ? iyeh le-ħlib byeđ
6 waš l-qađi mṟiđ? iyeh l-qađi mṟiđ
Lesson 5 Exercise a
1 la l-ma ma-ši mezyan 5 la l-bent ma-ši mṟiđa
2 la l-qađi ma-ši feṟħan 6 la l-bab ma-ši mešdud
3 la le-blad ma-ši kbira 7 la ṟ-ṟažel ma-ši kbir
4 la ƶ-ƶeṟbiya ma-ši ždida 8 la l-xŭbz ma-ši mezyan
Exercise b
1 waš le-ktab mezyan? iyeh le-ktab 5 waš le-mdina kbira? iyeh, le-mdina
mezyan kbira
2 waš l-kas ždid? la, l-kas ma-ši ždid 6 waš l-bab mešdud? la, l-bab ma-ši
3 waš le-mdina qṟiba? iyeh, le-mdina mešdud
qṟiba 7 waš s-sarut ždid? iyeh, s-sarut ždid
4 waš ƶ-ƶeṟbiya beyđa? iyeh, ƶ-ƶeṟbiya
beyđa
Key 473
Lesson 6 Exercise a
1 waš hadi magana? iyeh, hadi magana 4 waš hada kelb? iyeh, hada kelb
2 waš hadi đaṟ? la, hadi ma-ši đaṟ, hadi 5 waš hadi zenqa? la, hadi ma-ši zenqa,
ŧumubil hadi mdina
3 waš hada kŭrsi? la, hada ma-ši kŭrsi, 6 waš hada ħlib? la, hada ma-ši ħlib,
hada bab hada l-ma
Exercise b
1 waš hada ktab? la, hadi ŧebla 4 waš hadi ŧebla? la, hada kŭrsi
2 waš hada ṟažel? iyeh, hada ṟažel 5 waš hadi magana? iyeh, hadi magana
3 waš hada sarut? la, hadi škara 6 waš hadi zenqa? la, hadi ƶeṟbiya
Lesson 7 Exercise a
1 qṟib hada! 3 ḡalya hadi! 5 kbir hada!
2 ždida hadi! 4 mezyana hadi! 6 ṣḡiṟa hadi!
Exercise d
1 ldid instead of mešdud 7 ždid instead of ždida
2 l-weld instead of le-weld 8 ždida instead of feṟħana
3 hada instead of hadi 9 correct
4 feṟħana instead of feṟħan 10 ždida instead of mṟiđa
5 ṟ-ṟažel instead of l-ṟažel 11 correct
6 la, l-bent ma-ši kbira 12 hada instead of hadi
Lesson 8 Exercise a
1 iyeh huwa feṟħan 3 iyeh hiya mṟiđa 5 iyeh hiya feṟħana
2 iyeh hiya ṣḡiṟa 4 iyeh huwa ṣḡiṟ 6 iyeh huwa mṟiđ
Exercise b
1 waš ž-žellaba ḡalya? iyeh, hiya ḡalya 4 waš l-qehwa mezyana? iyeh, hiya
2 waš l-magana ṟxiṣa? iyeh hiya ṟxiṣa mezyana
3 waš l-ħanut mešdud? iyeh, huwa 5 waš l-kas kbir? iyeh, huwa kbir
mešdud 6 waš s-sŭkkaṟ mezyan? iyeh, huwa
mezyan
Exercise c
1 hadi mdina, hiya qṟiba 3 hadi blad, hiya ṣḡiṟa
2 hadi zit, hiya ldida 4 hada kŭrsi, huwa ždid
474 Key
Exercise d
1 waš l-kelb kbir? la, huwa ma-ši kbir 6 waš s-sarut ždid? la huwa ma-ši ždid
2 waš s-suq qṟib? la huwa ma-ši qṟib 7 waš le-ktab ṟxiṣ? la, huwa ma-ši ṟxiṣ
3 waš l-lħem ḡali? la, huwa ma-ši ḡali 8 waš s-sŭkkaṟ ṟxiṣ? la, huwa ma-ši ṟxiṣ
4 waš l-qađi feṟħan? la huwa ma-ši feṟħan 9 waš đ-đaṟ ždida? la hiya ma-ši ždida
5 waš l-qehwa meħlula? la hiya ma-ši 10 waš š-škara beyđa? la, hiya ma-ši
meħlula beyđa
Exercise e
1 la, l-bit ma-ši kbir, huwa ṣḡiṟ 5 la, le-mdina ma-ši ždida, hiya qdima
2 la, l-kelb ma-ši byeđ, huwa kħel 6 la, ŧ-ŧebla ma-ši kbira, hiya ṣḡiṟa
3 la, l-bab ma-ši meħlul, huwa mešdud 7 la, l-qehwa ma-ši mešduda, hiya
4 la, l-xŭbz ma-ši kħel, huwa byeđ meħlula
Exercise f
1 m 5 g 9 e
2 c 6 l 10 b
3 i 7 d
4 j 8 k
Lesson 9 Exercise a
1 hadi bent ħzina 4 hada weld feṟħan 7 hadi međṟaṣa bɛida
2 hadi škara qdima 5 hada bab mesdud 8 hadi mdina qdima
3 hada qađi ħzin 6 hadi ŧebla mezyana 9 hada l-ma l-ldid
Exercise b
1 l-ħewli le-kbir 3 l-qehwa l-ldida 5 le-mṟa le-ħzina
2 l-međṟaṣa le-bɛida 4 l-berrad le-qdim 6 l-meɛza ṣ-ṣḡiṟa
Exercise c
1 ŧ-ŧumubil ž-ždida fe-z-zenqa 4 s-suq le-qṟiba fe-z-zenqa
2 le-mdina le-qdima fe-l-meḡrib 5 ž-žellaba l-beyđa fe-š-škara
3 z-zit ž-ždida fe-l-kas 6 ṟ-ṟažel le-kbir fe-l-ħanut
Key 475
Lesson 10 Exercise a
2 l-xŭbz le-kħel ldid
3 l-xŭbz le-kħel ṟxiṣ
4 ŧ-ŧumubil l-keħla ṟxiṣa
5 ŧ-ŧumubil le-qdima ṟxiṣa
6 ŧ-ŧumubil le-qdima mezyana
Exercise b
1 l-međṟaṣa ž-ždida ma-ši qṟiba The new school isn’t near.
2 ŧ-ŧumubil l-keħla ma-ši ṟxiṣa The black car isn’t cheap.
3 waš l-kŭrsi le-kħel ždid? Is the black chair new?
4 l-bab l-mešdud ma-ši byeđ The closed door isn’t white.
5 s-sarut ma-ši ṣḡiṟ The key isn’t small.
6 waš l-berrad ž-ždid mezyan? Is the new teapot good?
7 ṟ-ṟažel le-kbir ma-ši qađi The old man isn’t a judge.
8 ž-žellaba ž-ždida ma-ši ṟxiṣa The new jellaba isn’t cheap.
Lesson 11 Exercise b
mħemmed: ṟ-ṟažel le-kbir, waš huwa feṟħan?
xadiža: la, huwa ma-ši feṟħan, u nta, waš nta feṟħan?
mħemmed: iyeh, ana feṟħan, u nti ma-ši feṟħana?
xadiža: la, ana ma-ši feṟħana.
ħmed: l-bent ṣ-ṣḡiṟa, waš hiya mṟiđa?
dris: iyeh, hiya mṟiđa u nta, waš nta mṟiđ?
ħmed: la, ana ma-ši mṟiđ, u nta, waš nta mṟiđ?
dris: iyeh, ana mṟiđ
mħemmed: le-mṟa le-kbira, waš hiya ɛeyyana?
ɛayša: la, hiya ma-ši ɛeyyana, u nta, waš nta ɛeyyan?
mħemmed: iyeh, ana ɛeyyan, u nti, waš nti ɛeyyana?
ɛayša: la, ana ma-ši ɛeyyana.
Lesson 12 Exercise a
1 huwa fe-š-škara 4 huwa fe-s-sefli 7 hiya fe-l-meḡrib
2 hiya f-le-mdina 5 hiya fe-l-buṣŧa 8 huwa fe-ž-žib
3 hiya fe-z-zenqa 6 huwa fe-l-ingliz
Exercise b
impossible: 2, 5 en 6
476 Key
Lesson 13 Exercise b
1 la, l-weld ma-ši fe-z-zenqa, huwa f-le-mdina
2 la, l-bent ma-ši fe-l-ingliz, hiya fe-l-meḡrib
3 la, ṟ-ṟažel ma-ši fe-l-ħanut, huwa fe-đ-đaṟ
4 la, ƶ-ƶeṟbiya ma-ši fe-z-zenqa, hiya fe-đ-đaṟ
5 la, l-xŭbz ma-ši fe-s-suq, huwa fe-l-ħanut
6 la, l-ma ma-ši fe-s-stilu, huwa fe-l-kas
Lesson 14 Exercise b
1 d 3 e 5 i 7 c
2 g 4 a 6 j 8 f
Exercise c
1 f 5 b 9 c
2 d 6 j 10 e
3 a 7 h
4 i 8 g
Exercise d
1 l-weld, waš huwa feṟħan? The boy, is he happy?
2 ṟ-ṟažel le-kbir ma-ši feṟħan. The old man isn’t happy.
3 waš nta feṟħan? Are you ♂ happy?
4 fayn s-sarut ž-ždid? Where is the new key?
5 l-weld le-kbir ma-ši fe-l-međṟaṣa. The big boy is not at school.
6 waš nti mṟiđa? Are you ♀ ill?
7 la, ana ma-ši mṟiđa, ana ɛeyyana. No, I’m not ill, I’m tired.
8 š-škara ž-ždida hdiya mezyana. The new bag is a good gift.
9 waš ŧ-ŧebla fe-l-bit? la, hiya fe-z-zenqa. Is the table in the room? No, it’s on
10 l-bit le-kbir fe-s-sefli. the street.
11 ž-žellaba l-keħla ma-ši beyđa. The large room is on the ground floor.
The black jellaba isn’t white.
Lesson 15 Exercise a
1 a faŧima, waš ka-tšufi l-qađi? iyeh, ka-nšuf l-qađi
2 a faŧima, waš ka-tšufi l-meɛza? iyeh, ka-nšuf l-meɛza
3 a faŧima, waš ka-tšufi l-berrad? iyeh, ka-nšuf l-berrad
4 a faŧima, waš ka-tšufi l-kaṟ? iyeh, ka-nšuf l-kaṟ
Key 477
Exercise b
1 a xadiža, waš ka-tšufi l-magana 5 a muṣŧafa, waš ka-tšuf š-škara ž-ždida?
le-qdima? 6 a ɛayša, waš ka-tšufi l-weld l-feṟħan?
2 a ɛli, waš ka-tšuf s-sarut ṣ-ṣḡiṟ? 7 a mħemmed, waš ka-tšuf l-bab
3 a ħmed, waš ka-tšuf l-kas le-kbir? l-mesdud?
4 a faŧima, waš ka-tšufi l-kŭrsi le-qdim? 8 a dris, waš ka-tšuf z-zit l-ldida?
Exercise c
2 nta ka-tšuf l-weld 5 ana ka-nšuf ṟ-ṟažel le-kbir
3 nti ka-tšufi l-weld 6 nta ka-tšuf ṟ-ṟažel le-kbir
4 nti ka-tšufi ṟ-ṟažel le-kbir 7 nta ka-tšuf le-mṟa le-kbira
Lesson 16 Exercise a
1 iyeh, ka-nšuf ṟažel 6 iyeh, ka-nšuf sarut
2 la, ma-ka-nšuf-š ħewli 7 la, ma-ka-nšuf-š meɛza
3 la, ma-ka-nšuf-š ƶeṟbiya 8 iyeh, ka-nšuf kŭrsi
4 iyeh, ka-nšuf đaṟ 9 la, ma-ka-nšuf-š škara
5 la, ma-ka-nšuf-š berrad 10 la, ma-ka-nšuf-š ḡŭṟṟaf
Lesson 18 Exercise a
1 la, ma-ka-nšuf-u-š 6 iyeh, ka-nšuf-ha
2 la, ma-ka-nšuf-u-š 7 iyeh, ka-nšuf-ha
3 la, ma-ka-nšuf-u-š 8 la, ma-ka-nšuf-ha-š
4 iyeh, ka-nšuf-u 9 la, ma-ka-nšuf-ha-š
5 la, ma-ka-nšuf-ha-š 10 la, ma-ka-nšuf-ha-š
Exercise b
1 iyeh, ka-nšuf-ha 4 iyeh, ka-nšuf-ha 7 iyeh, ka-nšuf-u
2 la, ma-ka-nšuf-u-š 5 la, ma-ka-nšuf-ha-š 8 la, ma-ka-nšuf-u-š
3 la, ma-ka-nšuf-ha-š 6 iyeh, ka-nšuf-ha
478 Key
Exercise d
ɛli: ana ma-ka-nšuf-š l-berrad ž-ždid, u nta a mħemmed, waš ka-
tšuf-u?
mħemmed: la, ma-ka-nšuf-u-š walakin ka-nšuf l-berrad le-qdim.
ɛli: fayn ka-tšuf-u?
mħemmed: ka-nšuf-u fe-ŧ-ŧebla fe-l-bit ṣ-ṣḡiṟ.
muṣŧafa: a faŧima, waš ka-tšufi le-mṟa le-kbira fe-z-zenqa?
faŧima: la, ma-ka-nšuf-ha-š, ka-nšuf ḡir mṟa ṣḡiṟa.
muṣŧafa: fayn ka-tšufi-ha? ana ka-nšuf ḡir ṟažel u kelb.
faŧima: hiya ħda l-buṣŧa.
muṣŧafa: iyeh, ħetta ana ka-nšuf-ha.
Lesson 19 Exercise b
1 iyeh, ka-nšuf-u 5 la, ma-ka-nšuf-ha-š 9 la, ma-ka-nšuf-u-š
2 la, ma-ka-nšuf-ha-š 6 la, ma-ka-nšuf-u-š 10 iyeh, ka-nšuf-ha
3 iyeh, ka-nšuf-ha 7 iyeh, ka-nšuf-u
4 la, ma-ka-nšuf-u-š 8 iyeh, ka-nšuf-u
Lesson 20 Exercise a
1 nta ka-tšuf l-weld 5 ana ka-nšuf ƶ-ƶeṟbiya
2 nti ka-tšufi l-ma 6 nta ka-tšuf s-stilu
3 ana ka-nšuf le-ktab 7 ana ka-nšuf s-sarut
4 nti ka-tšufi l-međṟaṣa
Exercise b
1 ma-ka-nšuf-š s-suq u nta a mħemmed, waš ka-tšuf-u?
2 ma-ka-nšuf-š l-ħanut u nta a mħemmed, waš ka-tšuf-u?
3 ma-ka-nšuf-š l-meɛza u nta a mħemmed, waš ka-tšuf-ha?
4 ma-ka-nšuf-š le-hdiya u nti a faŧima, waš ka-tšufi-ha?
5 ma-ka-nšuf-š l-bent u nti a faŧima, waš ka-tšufi-ha?
6 ma-ka-nšuf-š ž-žellaba u nti a faŧima, waš ka-tšufi-ha?
Exercise c
1 l-međṟaṣa, hiya ma-ši kbira 4 l-berrad, huwa ṣḡiṟ
2 đ-đaṟ, hiya ṟxiṣa 5 l-kaṟ, huwa ma-ši ḡali
3 s-stilu, waš huwa mezyan? 6 le-mdina, waš hiya qṟiba?
Key 479
Lesson 21 Exercise a
1 l-ḡŭṟṟaf le-kbir, ka-tšuf-u 8 l-buṣŧa le-kbira, waš ka-tšufi-ha?
2 ŧ-ŧumubil ṣ-ṣḡiṟa, ka-tšufi-ha 9 l-ħewli, ma-ka-nšuf-u-š
3 l-kaṟ ž-ždid, ka-nšuf-u 10 ž-žellaba, ma-ka-tšuf-ha-š
4 l-weld l-feṟħan, ka-tšuf-u 11 l-magana ž-ždida, ma-ka-tšufi-
5 le-mdina, waš ka-tšuf-ha? ha-š
6 l-bent, waš ka-tšufi-ha? 12 l-meɛza, ma-ka-nšuf-ha-š
7 l-gaṟṟu, waš ka-tšuf-ha?
Exercise b
1 ana, waš ka-tšufi-ni? 4 huwa, waš ka-tšuf-u?
2 huwa, ka-nšuf-u 5 hiya, ma-ka-nšuf-ha-š
3 nta/nti, ma-ka-nšuf-ek-š 6 nta/nti ka-nšuf-ek
Exercise c
1 hiya, ka-tšufi-ha 6 nti, ma-ka-tšufi-ni-š
2 ana ka-nšuf le-mdina le-qdima 7 ana, waš ka-tšuf-ni?
3 le-ħmaṟ le-kħel, ma-ka-tšuf-u-š 8 đ-đaṟ l-beyđa, ka-nšuf-ha
4 nta/nti, ma-ka-nšuf-ek-š 9 ṟ-ṟažel, waš ka-tšuf-u?
5 ž-žellaba ž-ždida, waš ka-tšufi-ha?
Lesson 22 Exercise b
1 a ħmed, šuf waš le-mṟa ɛeyyana 4 a ɛayša, šufi waš l-ħanut mesdud
2 a faŧima, šufi waš l-weld mṟiđ 5 a meṣŧafa, šuf waš s-sefli kbir
3 a mħemmed, šuf waš l-bent ħzina 6 a nɛima, šufi waš l-buṣŧa meħlula
Lesson 23 Exercise a
1 iyeh, had l-kaṟ kbir 4 la, had l-kŭnnaš ma-ši ṟxiṣ
2 la, had le-fraš ma-ši ždid 5 iyeh, had l-wad qṟib
3 iyeh, had le-hdiya ḡalya 6 la, had l-lħem ma-ši ldid
Exercise b
1 la, had le-fraš ma-ši ždid 4 iyeh, had l-gaṟṟu mezyan
2 iyeh, had le-hdiya ṟxiṣa 5 iyeh, had l-kaṟ qdim
3 la, had l-ḡŭṟṟaf ma-ši kbir 6 la, had đ-đaṟ ma-ši ṣḡiṟa
480 Key
Exercise d
1 had l-weld ħzin walakin had l-bent feṟħana
2 had s-sŭkkaṟ ḡali walakin had s-stilu ṟxiṣ
3 had ƶ-ƶeṟbiya ṣḡiṟa walakin had ŧ-ŧebla kbira
4 had l-meɛza mṟiđa walakin had l-ħewli ma-ši mṟiđ
5 had le-ktab meħlul walakin had l-kŭnnaš mesdud
6 had le-mdina qṟiba walakin had le-blad bɛida
Exercise e
1 xawi 4 le-kħel 7 xawi
2 l-kŭnnaš 5 ŧ-ŧumubil 8 ṣ-ṣḡiṟa
3 mezyan 6 ldida
Lesson 24 Exercise a
1 iyeh, ɛend-i stilu xawi 4 iyeh, ɛend-i ħanut ṣḡiṟ
2 iyeh, ɛend-u ħmaṟ kbir 5 iyeh, ɛend-u meɛza mṟiđa
3 iyeh, ɛend-u bit xawi 6 iyeh, ɛend-i lħem ldid
Exercise b
1 waš ɛend-i kelb? 4 waš ɛend-ek xŭbz? 7 waš ɛend-ha stilu?
2 waš ɛend-ek weld? 5 waš ɛend-i qehwa? 8 waš ɛend-ek bent?
3 waš ɛend-ha škara? 6 waš ɛend-u kas?
Exercise c
1 l-qađi waš ɛend-u đaṟ kbira? 4 l-weld ɛend-u ħlib ldid
2 ṟ-ṟažel ɛend-u magana qdima 5 le-mṟa ɛend-ha ṟažel feṟħan
3 l-bent waš ɛend-ha škara xawya?
Lesson 25 Exercise a
1 iyeh, ɛend-i žellaba 4 la, ma-ɛend-i-š ŧumubil 7 la, ma-ɛend-i-š kaṟ
2 la, ma-ɛend-i-š ŧebla 5 la, ma-ɛend-i-š škara 8 iyeh, ɛend-i kŭrsi
3 la, ma-ɛend-i-š berrad 6 iyeh, ɛend-i sarut
Exercise b
1 a ħmed, waš ɛend-ek ħewli? la, ħewli ma-ɛend-i-š
2 a ħmed, waš ɛend-ek qehwa? la, qehwa ma-ɛend-i-š
Key 481
Exercise c
1 huwa ɛend-u bit walakin đaṟ ma-ɛend-u-š
2 nta ɛend-ek ħewli, walakin ħmaṟ ma-ɛend-ek-š
3 hiya ɛend-ha weld walakin bent ma-ɛend-ha-š
4 ana ɛend-i škara walakin ktab ma-ɛend-i-š
5 nti ɛend-ek kŭnnaš walakin stilu ma-ɛend-ek-š
6 huwa ɛend-u kŭrsi walakin ŧebla ma-ɛend-u-š
Lesson 26 Exercise a
1 hadi waħed le-blad barda 6 hada waħed s-stilu mezyan
2 hada waħed le-fraš byeđ 7 hadi waħed le-mdina qṟiba
3 hada waħed l-gaṟṟu xayeb 8 hada waħed l-faṟ ṣḡiṟ
4 hadi waħed le-mṟa ħzina 9 hadi waħed l-buṣŧa qṟiba
5 hadi waħed đ-đaṟ xawya 10 hada waħed l-wad ṣḡiṟ
Exercise c
1 huwa ɛend-u waħed l-kŭnnaš xawi 6 nta ka-tšuf waħed ŧ-ŧumubil xayba
2 nta ɛend-ek waħed le-ktab ždid 7 ana ka-nšuf waħed l-bit kbir
3 hiya ɛend-ha waħed l-bab kbir 8 nti ka-tšufi waħed l-kelb ṣḡiṟ
4 ana ɛend-i waħed l-ħewli mṟiđ 9 nta ka-tšuf waħed đ-đaṟ barda
5 nti ɛend-ek waħed le-ktab mezyan 10 ana ka-nšuf waħed l-kas xawi
Lesson 27 Exercise a
1 dik le-blad ma-ši barda, hiya sxuna 5 dak l-gaṟṟu ma-ši ldid, huwa xayeb
2 dik l-buṣŧa ma-ši beyđa, hiya keħla 6 dak l-xŭbz ma-ši bared, huwa sxun
3 dak le-fraš ma-ši xayeb, huwa mezyan 7 dak s-suq ma-ši xayeb, huwa mezyan
4 dak l-ḡŭṟṟaf ma-ši xawi, huwa ɛameṟ
Exercise c
The odd ones out:
Lesson 28 Exercise a
1 weld-wlad 7 žib-žyub 13 ƶ-ƶeṟbiya - ƶ-ƶṟabi
2 bit-byut 8 kelb-klab 14 le-ktab - le-ktub
3 kŭnnaš-knaneš 9 ṟ-ṟažel - r-ržal 15 l-bent - le-bnat
4 kas-kisan 10 l-međṟaṣa - le-mđaṟeṣ 16 đ-đaṟ - đ-đyuṟ
5 ħmaṟ-ħmiṟ 11 z-zenqa - z-znaqi
6 berrad-brared 12 l-bab - l-biban
Exercise b
1 le-ktub, b 4 s-swaret, a 7 ƶ-ƶṟabi, e 10 z-znaqi, e
2 ŧ-ŧbali, e 5 đ-đyuṟ, b 8 le-mwagen, a 11 l-kiṟan, d
3 le-bnat, c 6 l-biban, d 9 r-ržal, c 12 le-mđaṟeṣ, a
Lesson 29 Exercise a
1 ždid - ždad 5 ḡali - ḡalyin 9 meħlul - meħlulin
2 mešdud - mešdudin 6 ṟxiṣ - ṟxaṣ 10 kħel - kuħel
3 byeđ - buyeđ 7 ɛeyyan - ɛeyyanin
4 mezyan - mezyanin 8 mwessex - mwessxin
Lesson 30 Exercise a
1 le-wlad feṟħanin 6 s-swaret ždad
2 le-mwagen qdam 7 le-knaneš buyeđ
3 le-byut ṣḡaṟ 8 r-ržal ɛeyyanin
4 ž-žyub ḱbaṟ 9 le-brared ṟxaṣ
5 ŧ-ŧbali mwessxin 10 le-bnat mṟađ
Exercise c
1 le-bnat mṟađ 5 r-ržal ɛeyyanin
2 s-swaret ṣḡaṟ 6 đ-đyuṟ buyeđ
3 l-kisan qdam 7 ƶ-ƶṟabi mwessxin
4 z-znaqi meħlulin 8 le-byut ḱbaṟ
Lesson 31 Exercise b
1 waš le-bnat ṣ-ṣḡaṟ mwessxin 4 waš le-mwagen l-mezyanin ḡalyin
2 r-ržal le-ḱbaṟ ma-ši ɛeyyanin 5 l-kiṟan ž-ždad ḡalyin
3 l-biban l-mešdudin kuħel 6 ŧ-ŧbali ma-ši ždad
Key 483
1 Are the small girls dirty? 4 Are the good watches expensive?
2 The old men aren’t tired. 5 Are the new buses expensive?
3 The closed doors are black. 6 The tables aren’t new.
Lesson 32 Exercise a
1 hadu klab, le-klab ṣḡaṟ, hadu klab ṣḡaṟ
2 hadu mđaṟeṣ, le-mđaṟeṣ ḱbaṟ, hadu mđaṟeṣ ḱbaṟ
3 hadu knaneš, le-knaneš ždad, hadu knaneš ždad
4 hadu brared, le-brared qdam, hadu brared qdam
5 hadu ħmir, le-ħmir ḱbaṟ, hadu ħmir ḱbaṟ
6 hadu ɛyalat, le-ɛyalat feṟħanin, hadu ɛyalat feṟħanin
Exercise b
1 iyeh hadu ɛyalat. iyeh le-ɛyalat feṟħanin
2 la, hadu ma-ši znaqi, hadu ƶṟabi. la, ƶ-ƶṟabi ma-ši kuħel, ƶ-ƶṟabi buyeđ
3 iyeh, hadu đyuṟ. la, đ-đyuṟ ma-ši ždad, đ-đyuṟ qdam
4 la, hadu ma-ši ħmir, hadu wlad. iyeh, le-wlad ɛeyyanin
5 la hadu ma-ši kisan, hadu biban. iyeh, l-biban mesdudin
6 la, hadu ma-ši žyub, hadu swaret. la, s-swaret ma-ši ṣḡaṟ, s-swaret ḱbaṟ
Lesson 33 Exercise a
1 huma fe-š-škara 3 huma fe-l-ħanut 5 huma fe-z-zenqa
2 huma fe-ž-žib 4 huma fe-s-sefli 6 huma fe-l-bit
Exercise b
1 le-bnat ṣ-ṣḡaṟ, waš huma fe-l-buṣŧa? 5 le-mđaṟeṣ le-qdam, waš huma
2 l-kisan ž-ždad, waš huma ḡalyin? f-le-mdina?
3 le-klab le-ḱbaṟ, waš huma mwessxin? 6 đ-đyuṟ l-mezyanin, waš huma ṟxaṣ?
4 le-ɛyalat l-ɛeyyanin, waš huma mṟađ?
Lesson 34 Exercise a
1 a ržal, waš ka-tšufu le-krasa? 5 a lalliyat, waš ka-tšufu le-ħwanet
2 a ržal, waš ka-tšufu le-ɛyalat? 6 a lalliyat, waš ka-tšufu le-kbabeŧ?
3 a ržal, waš ka-tšufu le-qhawi? 7 a lalliyat, waš ka-tšufu le-ħwala?
4 a ržal, waš ka-tšufu ž-žlaleb?
484 Key
Lesson 35 Exercise a
ħmed: a faŧima, ana ka-nšuf waħed l-weld kbir, waš ka-tšufi-h?
faŧima: la, ma-ka-nšuf-u-š.
ħmed: u ntuma a r-ržal, waš ka-tšufu l-weld le-kbir?
muṣŧafa: la, ma-ka-nšufu-h-š, fayn huwa?
ħmed: waš ka-tšufu ŧ-ŧumubil l-beyđa?
ana ka-nšuf-u ħda dik ŧ-ŧumubil.
faŧima: a r-ržal, le-ħwala l-kuħel, waš ka-tšufu-hŭm?
ɛli: la, ma-ka-nšufu-hŭm-š, ka-nšufu ḡir le-ħwala l-buyeđ.
faŧima: le-ħwala l-kuħel ħda-hŭm a r-ržal.
waš ka-tšufu dik đ-đaṟ ṣ-ṣḡiṟa?
ɛli: iyeh, ka-nšufu-ha
faŧima: muṟa-ha ka-nšufu-hŭm.
daba ka-tšufu-hŭm ya-k?
ɛli: iyeh,daba ka-nšufu-hŭm, žuž d-le-ħwala kuħel.
Exercise b
1 iyeh, l-quđat ka-nšuf-hŭm 4 iyeh, ŧ-ŧebla ka-nšuf-ha
2 la, l-berrad ma-ka-nšuf-u-š 5 la, l-ħewli ma-ka-nšufu-h-š
3 la, l-kelb ma-ka-nšufu-h-š 6 iyeh, ƶ-ƶeṟbiya ka-nšuf-ha
Lesson 36 Exercise b
1 ntuma ma-ka-tšufu-š le-brared ž-ždad/le-brared ž-ždad, ntuma ma-ka-tšufu-
hŭm-š
2 a lalliyat, waš ka-tšufu-na?/a lalliyat, ħna, waš ka-tšufu-na?
3 ka-nšufu-kŭm/ntuma, ka-nšufu-kŭm
4 a ržal, waš ka-tšufu l-kiṟan?/a ržal, l-kiṟan, waš ka-tšufu-hŭm?
5 ma-ka-nšufu-š s-swaret le-ḱbaṟ./s-swaret le-ḱbaṟ, ma-ka-nšufu-hŭm-š
6 a lalliyat, waš ka-tšufu le-klab?/a lalliyat, le-klab, waš ka-tšufu-hŭm?
Lesson 37 Exercise a
1a ħmed u ɛayša, šufu dik l-međṟaṣa! 4 a r-ržal, šufu dak l-kŭnnaš
2a mħemmed u muṣŧafa, šufu dik 5 a xadiža u faŧima, šufu dak l-kŭrsi
š-škara! 6 a le-ɛyalat, šufu dak le-ktab!
3 a le-ɛyalat, šufu dak s-stilu
Key 485
Exercise b
1 šuf 3 šufu 5 šufu 7 šuf
2 šufu 4 šufi 6 šufu 8 šufi
Lesson 38 Exercise a
1 had le-wlad le-mṟađ. 4 duk le-mwagen ḡalyin. 7 duk l-biban meħlulin.
2 had đ-đyuṟ buyeđ. 5 had ŧ-ŧbali le-qdam. 8 had l-bŭldan mezya-
3 duk le-ħmiṟ le-ḱbaṟ. 6 duk z-znaqi ṣ-ṣḡaṟ. nin.
Lesson 39 Exercise b
1 la, brared ma-ɛend-na-š 3 la, wlad ma-ɛend-na-š 5 la, žlaleb ma-ɛend-i-š
2 la, knaneš ma-ɛend-i-š 4 la, wlad ma-ɛend-na-š 6 la, bnat ma-ɛend-na-š
Lesson 40 Exercise a
1 iyeh, hadi l-bent dyal-u 4 iyeh, hadi ƶ-ƶeṟbiya dyal-ha
2 iyeh, hada s-sarut dyal-i 5 iyeh, hadi l-meɛza dyal-u
3 iyeh, hada l-kŭrsi dyal-i 6 iyeh, hadi ž-žellaba dyal-ha
Exercise b
1 magana, ma-ɛend-i-š 4 ŧebla, ma-ɛend-i-š 7 ktab, ma-ɛend-i-š
2 kaṟ, ma-ɛend-na-š 5 đaṟ, ma-ɛend-i-š 8 ħanut, ma-ɛend-na-š
3 ŧumubil, ma-ɛend-na-š 6 kas, ma-ɛend-na-š
Lesson 41 Exercise b
1 iyeh, hadi dyal-u 4 iyeh, hada dyal-i 6 iyeh, hada dyal-ha
2 la, hada ma-ši dyal-i 5 la, hada ma-ši dyal- 7 iyeh, hadu dyal-na
3 la, hadi ma-ši dyal-na hŭm 8 iyeh, hadu dyal-hŭm
Exercise c
1 had le-fraš dyal-i 5 had le-blad dyal-i
2 had le-hdiya dyal-i 6 had le-ktab dyal-i
3 had l-međṟaṣa dyal-i 7 had le-ħwala dyal-i
4 had le-knaneš dyal-i 8 had l-bit dyal-i
486 Key
Lesson 42 Exercise b
1 waš bent-ek ɛeyyana be-ṣ-ṣeħħ? 5 waš bent-u fe-l-meḡrib be-ṣ-ṣeħħ?
2 waš mṟat-u mṟiđa be-ṣ-ṣeħħ? 6 waš ṟažel-ha meḡribi be-ṣ-ṣeħħ?
3 waš weld-ek kbir daba be-ṣ-ṣeħħ? 7 waš mṟat-i feṟħana be-ṣ-ṣeħħ?
4 waš ɛa’ḭlt-i fe-l-ingliz be-ṣ-ṣeħħ? 8 waš ɛa’ḭlt-ek kbira be-ṣ-ṣeħħ?
Exercise c
1 mṟat-u ɛend-ha xemsa u ɛešrin sana 5 ana ɛend-i tesɛa u ɛešrin sana
2 weld-i ɛend-u waħed u ɛešrin sana 6 nti ɛend-ek ṟebɛa u ɛešrin sana
3 bent-ek ɛend-ha tlata u tlatin sana 7 ṟažel-ha ɛend-u tmenya u tlatin sana
4 ṟažl-i ɛend-u sebɛa u tlatin sana 8 nta ɛend-ek setta u ɛešrin sana
Exercise e
1 iyeh, huma saknin fe-l-ingliz 6 la, ana ma-sakna-š fe-l-ingliz mɛa ṟažl-i
2 iyeh, huwa saken fe-l-meḡrib 7 la, huwa ma-saken-š fe-l-meḡrib
3 iyeh, hiya sakna fe-l-meḡrib 8 la, huma ma-saknin-š mɛa-na
4 iyeh, huma saknin fe-l-ingliz 9 la, hiya ma-sakna-š mɛa-ya fe-l-ingliz
5 iyeh, ana saken fe-l-ingliz 10 la, ħna ma-saknin-š f-had le-blad
Exercise f
1 saknin 3 saknin 5 saken 7 gales
2 galsa 4 gales 6 sakna 8 galsin
Exercise g
1 nti sakna, r-ržal saknin 4 l-kelb gales, mṟat-i galsa
2 hiya galsa, le-ɛyalat galsin 5 ṟažel-ha saken, le-wlad saknin
3 nta naɛes, le-mṟa naɛsa 6 nti naɛsa, ntuma naɛsin
Exercise i
1 žuž d-le-ktub 4 tmenya dyal le-ħwala 7 tlata dyal le-knaneš
2 setta dyal le-bnat 5 sebɛa dyal ŧ-ŧumubilat 8 tmenya dyal le-ħmiṟ
3 ṟebɛa dyal đ-đyuṟ 6 xemsa dyal le-wlad
Lesson 43 Exercise a
1 ṟažl-ek ɛend-u tmenya u ɛešrin sana
2 bent-u ɛend-ha telt snin
3 d-drari dyal-hŭm ɛend-hŭm telt snin u xems snin
Key 487
Exercise e
1 ana ɛend-i xu-ya u b́b́a a u -i fe-l-ingliz.
2 u nta, waš ɛend-ek ɛa’ḭlt-ek hnaya?
3 b́b́a a ɛend-u xu-h u ẋt-u u mṟat-u u d-drari dyal-u fe-l-ingliz, ɛa’ḭlt-u kŭll-ha
fe-l-ingliz.
4 nta, waš ɛend-ek ɛa’ḭlt-ek fe-l-meḡrib?
5 xu-k u b́b́a a-k ma-ši fe-l-ingliz?
6 hadi telt šhuṟ baš šeft xu-k.
7 daba ɛa’ḭlt-ek kŭll-ha fe-l-meḡrib?
Lesson 44 Exercise a
1 correct 4 incorrect
2 incorrect 5 correct
3 the other way round – 2 boys and 1 girl
Exercise b
1 waš d-drari dyal-ek saknin mɛa-k? 5 mnayn nta?
2 waš ɛend-ek drari? 6 šħal hadi u nta f-merikan?
3 šnu smiyt-ek? 7 šħal f-ɛemṟ-ek?
4 waš nta mzewwež?
Exercise c
1 g 5 c
2 f 6 e
3 b 7 a
4 d
Exercise e
1 (ana) smiyt-i mħemmed ben ɛebdeƚƚah 5 ɛend-i tesɛud u ɛešrin sana
2 ana men l-meḡrib 6 iyeh, ana mzewwež
3 ma-ɛend-i-š l-paṣpuṟ 7 hadi telt snin u ɛa’ḭlt-i fe-l-ingliz
4 hadi xems snin w-ana fe-l-ingliz
488 Key
Exercise g
ṟažl-i saken fe-l-ingliz walakin ana sakna fe-l-meḡrib mɛa d-drari dyal-na. ɛend-na
xemsa de-d-drari, huma saknin mɛa-ya. ṟažl-i ma-ɛend-u-š đar fe-l-ingliz, ɛend-u ḡir
waħed l-bit ṣḡir
Exercise h
A name: ɛli l-yenduzi, male, 35 years old, unmarried, no children, brother in
Canada.
B name: faŧima bent ɛebd s-slam, female, 26 years old, 9 years in Canada, married,
3 children, husband and children in Canada.
C name: dris ɛašur, male, 10 years in Canada, married, 3 children, has wife, children
and unmarried brother Ahmed in Canada.
Lesson 45 Exercise b
1 g 5 b
2 d 6 e
3 a 7 f
4 c
Exercise c
1 la, hiya kbira šwiya 4 la, huwa qdim šwiya
2 la, hiya ḡalya šwiya 5 la, hiya ɛeyyana šwiya
3 la, huwa mṟiđ šwiya 6 la, hiya mwessxa šwiya
Exercise f
1 ka-nketbu 3 ka-yšeṟbu 5 ka-txedmi 7 ka-tketbu
2 ka-yexdem 4 ka-yegles 6 ka-nešṟeb 8 ka-tegles
Exercise g
ka-tšufu, ka-yšufu, ka-nšuf, ka-tšufu
ka-tešṟeb, ka-nešṟeb, ka-tšeṟbu, ka-tšeṟbi
ka-tekteb, ka-nekteb, ka-tketbi, ka-tketbu
ka-yegles, ka-ygelsu, ka-ngelsu, ka-tegles
ka-yexdem, ka-nexdem, ka-texdem, ka-yxedmu
Key 489
Exercise h
√šṟb: ana ka-nešṟeb hiya ka-tešṟeb huma ka-yšeṟbu
√ktb: nti ka-tketbi huwa ka-yekteb huma ka-yketbu
√gls: nta ka-tegles ħna ka-ngelsu huma ka-ygelsu
√šuf: ana ka-nšuf hiya ka-tšuf ntuma ka-tšufu
√qđṟ: nti ka-tqeđṟi huwa ka-yeqđeṟ ħna ka-nqeđṟu
√hđṟ: nta ka-tehđeṟ nti ka-theđṟi ntuma ka-theđṟu
√xdm: ana ka-nexdem ħna ka-nxedmu huma ka-yxedmu
Exercise i
hiya, nta, nti, huwa, huma, ntuma, ntuma, ħna
Lesson 46 Exercise a
1 a ħmed, yaƚƚah mɛa-ya ngelsu fe-l-qehwa
2 a meṣŧafa, yaƚƚah mɛa-ya nšeṟbu ši ħaža fe-l-qehwa
3 a mħemmed yaƚƚah mɛa-ya naklu ši ħaža
4 a ɛayša, yaƚƚahi mɛa-ya nšeṟbu l-qehwa
5 a faŧima, yaƚƚahi mɛa-ya nšufu fe-s-suq
6 a nɛima, yaƚƚahi mɛa-ya ngelsu fe-l-bit
Exercise b
1 yaƚƚah naklu ši ħaža fe-đ-đaṟ dyal-i 4 yaƚƚah nšeṟbu l-qehwa fe-l-qehwa
2 yaƚƚahi ngelsu beṟṟa 5 yaƚƚahi naklu ši ħaža f-dak l-meŧɛem
3 yaƚƚah nheđṟu šwiya fe-l-qehwa 6 yaƚƚah nšeṟbu atay fe-đ-đaṟ dyal-i
Exercise c
1 kteb smiyt-ek fe-l-kŭnnaš! 6 heđṟi šwiya mɛa-ya a xu-ya!
2 šeṟbu le-ħlib dyal-kŭm a d-drari! 7 semħi l-i a lalla!
3 šeṟbi atay a faŧima! 8 xedmu mezyan a r-ržal!
4 hđeṟ b-el-ɛeṟbiya a sidi! 9 xdem mezyan fe-l-međṟaṣa a weld-i!
5 gelsi mɛa-na a lalla!
Exercise d
1 a ħmed, šṟeb l-qehwa dyal-ek 4 a b́b́a, gles šwiya
2 a mħemmed gles 5 a d-drari ketbu smiyt-kŭm fe-l-kŭnnaš
3 a le-wlad, gelsu 6 a faŧima, šeṟbi le-ħlib dyal-ek
490 Key
Exercise e
1 semħi 3 gelsu 5 šeṟbu 7 gles
2 šṟeb 4 kteb 6 semħu 8 ketbi
Exercise f
Exercise h
1 ma-ɛend-i-š le-flus 4 waxxa, nemši mɛa-k
2 ma-ɛend-i-š l-weqt 5 meṟṟa ẋṟa in ša ƚƚah
3 yaƚƚahi mɛa-ya le-đ-đar nšeṟbu atay 6 ɛend-i mewɛid fe-s-sebɛa d-le-ɛšiya
Exercise k
1 ṣbaħ l-xiṟ a faŧima, la bas?
2 msa l-xiṟ a ɛli, la bas?
3 salam ɛli-kŭm a ħmed u dris, la bas?
4 ṣbaħ l-xiṟ a ɛayša, la bas?
5 salam ɛli-kŭm a meṣŧafa, la bas?
6 msa l-xiṟ a xadiža, la bas?
Exercise l
1 dayrin 3 dayra 5 dayrin
2 dayer 4 dayer 6 dayrin
Exercise m
1 g 3 a 5 b
2 d 4 f 6 e
Lesson 47 Exercise c
1 a d-drari, ažiw tšufu ŧ-ŧumubil dyal-i
2 a ħmed aži texdem f-merikan
3 a ɛebd s-slam aži tešṟeb ši ħaža mɛa-na
Key 491
Exercise d
1 ažiw tgelsu 3 aži tešṟeb 5 aži takŭl
2 aži tšeṟbi 4 aži theđṟi 6 ažiw tšeṟbu
Exercise g
1 j 3 b 5 e 7 f 9 h
2 d 4 c 6 a 8 i 10 g
Lesson 48 Exercise b
to build √bna/i nta ta-tebni huwa ta-yebni ntuma ta-tebniw
to love √bḡa/i ana ta-nebḡi hiya ta-tebḡi huma ta-yebḡiw
to rent √kra/i nti ta-tekri hiya ta-tekri ħna ta-nekriw
to go √mša/i ana ta-nemši huwa ta-yemši huma ta-yemšiw
to come √ža/i nta ta-tži nti ta-tži ntuma ta-tžiw
Exercise c
1 ka-yemši, ka-temši 4 ka-yekriw, ka-tekri
2 ka-yebḡi 5 ka-nešriw, ka-tešri
3 ka-yžiw, ka-yži 6 ka-nebḡi, ka-tebḡiw
Exercise d
1 l-ħeyy dyal-kŭm xayeb šwiya
2 ɛa’ḭlt-ek kbira, đ-đaṟ đeyyqa šwiya
3 ž-žiran dyal-i ma-mezyanin-š
4 ta-nekri waħed l-bit đeyyeq u ḡali
5 z-zenqa dyal-na ma-mezyana-š. đ-đyuṟ đeyyqin u n-nas qbaħ
6 ŧ-ŧumubil dyal-ek xayba
Exercise g
1 a ɛayša kif dayra đ-đaṟ dyal-ek? 6 a xadiža kif dayra l-kuzina dyal-ek?
2 a dris kif dayra ŧ-ŧumubil dyal-ek? 7 a mħemmed kif dayer l-ħeyy dyal-ek?
3 a nɛima kif dayer bit đ-đyaf dyal-ek? 8 a ɛebd s-slam kif dayer l-ħemmam
4 a ħmed kif dayer l-feṟṟan dyal-ek? dyal-ek?
5 a faŧima kif dayra s-sukna dyal-ek?
492 Key
Exercise h
1 waš ɛažba-k dik ŧ-ŧumubil ždida? 4 waš ɛažb-ek mul đ-đaṟ?
2 waš ɛažb-ek dak l-ħeyy ž-ždid? 5 waš ka-tebḡi l-xŭbz l-meḡribi?
3 waš ka-tebḡi l-meḡrib? 6 waš ka-tebḡi dik l-ɛa’ḭla l-meḡribiya?
Lesson 49 Exercise a
1 √skt nti ta-tsekti hiya ta-teskŭt ntuma ta-tsektu
2 √xrž ana ta-nexrŭž huwa ta-yexrŭž ħna ta-nxeržu
3 √skt nta ta-teskŭt huwa ta-yeskŭt ntuma ta-tsektu
4 √dxl nta ta-tedxŭl hiya ta-tedxŭl huma ta-ydexlu
5 √skn ana ta-neskŭn nti ta-tsekni ħna ta-nseknu
6 √skn nta ta-teskŭn hiya ta-teskŭn huma ta-yseknu
7 √xrž nta ta-texrŭž nti ka-txerži ħna ta-nxeržu
8 √dxl nta ta-tedxŭl huwa ta-yedxŭl huma ta-ydexlu
Exercise b
1 dexli 5 ta-yexrŭž 9 sektu
2 ta-yeskŭn 6 ta-tsekni 10 ta-yseknu
3 ta-yxeržu 7 ta-tseknu
4 skŭt 8 ta-nedxŭl
1 Please, enter, this is the guest room.
2 The landlord lives in a different neighbourhood.
3 The children are now leaving the school.
4 Be silent, Muhammad, I want to write something down.
5 Ahmed is leaving, he has an appointment at 5 o’clock.
6 Where do you live, Fatima?
7 Children, do you live in a small house?
8 At 8 o’clock I enter the factory.
9 Be silent, children, your brother is sleeping.
10 The neighbours live in a house just like our house.
Exercise e
1 la, hadik dyal-i ma-ši bħal bħal 4 la, hadik . . .
2 la, hadak dyal-i ma-ši bħal bħal 5 la, hadak . . .
3 la haduk dyal-na
Key 493
Exercise f
1 waš haduk ṟ-ṟebɛa kŭll-hŭm dyal-ek?
2 waš haduk l-xemsa kŭll-hŭm dyal-kŭm?
3 waš haduk ž-žuž kŭll-hŭm dyal-ek?
4 waš haduk s-setta kŭll-hŭm dyal-kŭm?
5 waš haduk ž-žuž kŭll-hŭm dyal-kŭm?
6 waš haduk t-tlata kŭll-hŭm dyal-ek?
Exercise h
1 kŭll ši la bas? 3 f-le-mdina kŭll-ha 5 kŭll ši n-nas
2 kŭll-hŭm 4 kŭll-hŭm 6 kŭll-hŭm
Lesson 50 Exercise a
1 waš ta-yemken l-i nekri đ-đaṟ dyal-i 6 waš ta-yemken l-i nebni waħed
2 waš ta-yemken l-i nešri maryu ždid đ-đaṟ ždida
3 waš ta-yemken l-i nži ɛend-ek ḡedda 7 waš ta-yemken l-i nemši l-l-feṟṟan
4 waš ta-yemken l-i nsewwl-ek ši ħaža 8 waš ta-yemken l-i negles ħda-k
5 waš ta-yemken l-i nešṟeb ši qehwa
Exercise b
1 waš yemken l-i nehđeṟ be-l-ɛeṟbiya? 4 waš yemken l-na nešriw duk le-ktub?
2 waš yemken l-i nsewwel-ek? 5 waš yemken l-na ndexlu fe-l-bit?
3 waš yemken l-i negles ħda-k? 6 waš yemken l-i nži ɛend-ek?
Exercise d
1 ykun 3 ta-ykunu 5 ma-ta-nkunu-š
2 ta-ykunu 4 tkun 6 ta-ykun
Exercise e
1 iyeh, đ-đyuṟ f-had le-blad ka-ykunu ḱbaṟ
2 iyeh, l-qehwa ka-tkun ḡalya fe-l-meḡrib
3 iyeh, ka-ykun ṣ-ṣehd ɛend-na fe-l-meḡrib
4 iyeh, le-mḡaṟba ka-ykunu nas mezyanin
5 iyeh, l-ħeyy le-qdim ka-ykun xayeb
6 iyeh, đ-đaṟ dyal-na ka-tkun đeyqqa
494 Key
Exercise f
ka-ykun, ka-ykunu, texrŭž, ta-yxeržu, takŭl, ta-yaklu
Exercise g
first fragment ta-yekri, ta-nebḡiw, ta-tkun, ta-ykun, ta-yeskŭn, yebni, bḡit,
nebni, ta-yseknu
second fragment ta-ykunu, ta-ygelsu, ygelsu, ta-ykunu, ta-yemken l-ek, tšuf
Lesson 51 Exercise b
1 l-ħanut lli fe-z-zenqa mesdud
2 l-xŭđṟa lli fe-s-suq ṟxiṣa
3 š-šƚađa lli ɛel ŧ-ŧebla, fi-ha z-zit
4 ṟ-ṟažel lli fe-l-qehwa ta-yakŭl makla xfifa
5 le-mḡaṟba lli saknin fe-l-ingliz ta-yaklu l-makla l-ingliziya
Exercise c
1 ka-neɛṟef ṟ-ṟažel lli ka-yešri l-fawakḭh
2 ka-nŧeyyeb s-seksu lli xfif šwiya
3 ka-nšuf l-weld lli ka-yeskŭn fe-l-meḡrib
4 ka-neɛṟef r-ržal lli saknin fe-l-ħeyy le-qdim
5 ɛend-ek le-ktub lli xaybin bezzaf
6 mul l-ħanut ɛend-u z-zebda lli ḡalya bezzaf
Exercise d
1 bḡit l-ma lli ma-ši bared bezzaf 4 bḡit ši ħaža lli ma-ši barda bezzaf
2 bḡit l-makla lli ma-ši xfifa bezzaf 5 bḡit s-seksu lli ma-ši xfif bezzaf
3 bḡit l-xŭbz lli ma-ši sxun bezzaf 6 bḡit le-ħrira lli ma-ši sxuna bezzaf
Exercise e
1 a ħmed, waš ta-tšuf duk d-drari lli ta-yešriw l-xŭbz?
2 a ħmed, waš ta-tšuf duk le-ɛyalat lli ta-yḡeslu s-seksu?
3 a ħmed, waš ta-tšuf dak ṟ-ṟažel lli ta-yakŭl makla xfifa?
4 a ħmed, waš ta-tšuf dik ŧ-ŧumubil lli ta-temši fe-z-zenqa?
5 a ħmed, waš ta-tšuf dik l-bent lli ta-tŧeyyeb le-ħrira?
6 a ħmed, waš ta-tšuf dak l-weld lli ta-ydir š-šƚađa?
Key 495
Exercise f
1 ɛend-i ŧumubil ždida u ŧumubil qdima. ɛŧi-ni ŧ-ŧumubil lli ždida
2 ɛend-i fawakḭh ldid u fawakḭh xayeb, ɛŧi-ni l-fawakḭh lli ldid
3 ɛend-i ħlib bared u ħlib sxun. ɛŧi-ni le-ħlib lli bared
4 ɛend-i qehwa ṟxiṣa u qehwa ḡalya. ɛŧi-ni l-qehwa lli ḡalya
5 ɛend-i lħem ldid u lħem xayeb. ɛŧi-ni l-lħem lli ldid
6 ɛend-i ɛineb ṟxiṣ u ɛineb ḡali. ɛŧi-ni l-ɛineb lli ḡali
Exercise h
1 kayen 3 kayen 5 ma-kaynin-š 7 kayna
2 ma-kayen-š 4 ma-kayen-š 6 kaynin 8 ma-kayen-š
Exercise i
1 a lalla, waš kayna š-šƚađa? iyeh, š-šƚađa kayna.
2 a ħmed, waš kayen l-xŭbz s-sxun? la, l-xŭbz s-sxun ma-kayen-š.
3 a sidi, waš kayen ŧ-ŧažin be-l-xŭđṟa? iyeh, ŧ-ŧažin be-l-xŭđṟa kayen.
4 a mul l-feṟṟan, waš kayen l-xŭbz? iyeh, l-xŭbz kayen.
5 a sidi, waš kayen s-seksu? la, s-seksu ma-kayen-š.
6 a -i, waš kayna z-zebda? la, z-zebda ma-kayna-š.
7 a weld-i, waš kayen l-ħut? la, l-ħut ma-kayen-š.
8 a lalla, waš kayen t-teffaħ? iyeh, t-teffaħ kayen.
Exercise k
1 beɛđ l-meṟṟat mšit l-dak l-ħanut 4 meṟṟa ẋṟa bḡit nakŭl mɛa-k ši ħaža
2 bezzaf de-l-meṟṟat ta-nŧeyyeb l-makla 5 ši meṟṟa šṟebt l-qehwa l-meḡribiya
l-kanadiya 6 meṟṟa (weħda) fe-n-nhaṟ ta-naklu
3 tlata de-l-meṟṟat klit ŧ-ŧažin s-seksu
Exercise l
1 beɛđ l-meṟṟat ka-nakŭl l-lħem 5 tlata de-l-meṟṟat klit ŧ-ŧažin
2 bezzaf de-l-meṟṟat ka-nemši le-s-suq 6 beɛđ l-meṟṟat ka-nemši l-fas
3 meṟṟa weħda klit s-seksu 7 žuž de-l-meṟṟat šṟebt atay l-meḡribi
4 meṟṟa ẋṟa ḡadi nakŭl s-seksu 8 meṟṟa weħda klit l-ħut
Exercise m
1 la, ḡir beɛđ le-mḡaṟba ta-yŧeyybu be-t-tuma
2 la, ḡir beɛđ n-ngalza ta-yŧeyybu be-l-ma u l-melħa
496 Key
Exercise n
1 x ...x occasionally sometimes often always never
coffee with milk f a
black coffee f a
Moroccan tea a f
black tea a: 3x f
couscous a f
Moroccan soup a f
English food a f
Lesson 52 Exercise a
1 ta-yaxŭd 3 ta-naxŭd 5 ta-yaxŭd 7 ta-naxŭd
2 ta-taxŭd 4 ta-naxŭd 6 ta-yaxŭd 8 ta-naxŭd
Exercise b
1 ka-yaxŭd 3 ka-taxŭd 5 ka-naxŭd
2 xud 4 ka-taxŭd 6 xudi
Exercise e
1 xeṣṣ-ek 3 xeṣṣ-ni 5 xeṣṣ-hŭm
2 xeṣṣ-kŭm 4 xeṣṣ-u 6 xeṣṣ-ek
Exercise f
1 a ɛayša žibi l-i l-xŭbz
2 a mħemmed šri l-i l-xŭđṟa
3 a d-drari žibu l-i t-tuma
4 a mṟat-i ŧeyybi l-i le-ħrira
5 a mul l-feṟṟan žib l-i l-xŭbz s-sxun
6 a le-ɛyalat xelliw ŧ-ŧenžṟa fuq l-ɛafya
7 a faŧima šri l-i le-bṣel
8 a d-drari ḡeslu yeddi-kŭm
Key 497
Exercise g
1 -ni 5 s-sxun 9 ta-yemken l-i
2 l-berrad 6 berrad 10 nešṟeb
3 atay 7 xeṣṣ
4 s-sŭkkaṟ 8 -h
Exercise h
The correct order of the pictures is: 3-7-4-2-6-1-5
Exercise i
1 b 3 f 5 d
2 c 4 a 6 e
Lesson 53 Exercise a
ta-ydir, tdir, ydiru; yžibu, ta-yžib, žibi; tzid, zid, nzid
Exercise c
1 šnu kayen f-dik š-škara? 3 šnu kayen f-žib-i? 5 šnu kayen fe-l-keskas?
2 šnu kayen f-atay? 4 šnu kayen fe-d-disèr? 6 šnu kayen fe-l-meṟqa?
Exercise d
1 škun 3 škun 5 šħal 7 šnu
2 šnu 4 šnu 6 škun 8 šħal
Exercise e
1 c 3 c 5 b
2 b 4 a 6 a
Exercise h
1 xud weṟqa men l-bulis
2 kteb smiyt-ek fe-l-weṟqa
3 ṟžeɛ l-ɛend l-bulis
4 xud l-paṣpur dyal-ek mɛa-k
5 xeṣṣ-ek tšuf waš l-paṣpuṟ dyal-ek mezyan
6 xeṣṣ-ek tqul šħal hadi u nta fe-l-ingliz
7 xeṣṣ-ek tegles u tehđeṟ l-ingliziya mɛa n-nas
498 Key
Lesson 54 Exercise a
ħna ta-nelqaw, huma ta-yelqaw, hiya ta-teqṟa, ntuma ta-teqṟaw, ana ta-nebqa, ħna ta-
nebqaw, nta ta-teqṟa, nti ta-teqṟay, hiya ta-telqa, nti ta-telqay, ana ta-nebqa, nta ta-tebqa
Exercise b
1 g 3 f 5 e, h
2 c 4 a 6 i
Exercise c
1 nebqa 4 ḡa-nelqa
2 ka-yeqṟaw, ma-ka-yeqṟaw-š 5 ḡa-yelqa
3 ta-yelqaw 6 ḡa-yebqa
Exercise d
1 l-bareħ qŭlt l-ek ma-neqđeṟ-š nɛawen b́b́a, ma-ɛend-i-š l-weqt
2 l-bareħ qŭlt l-ek ma-neqđeṟ-š nɛawed men ždid l-ħuruf l-ɛeṟbiya, ma-ɛend-i-š
l-weqt
3 l-bareħ qŭlt l-ek ma-neqđeṟ-š netkellem be-l-ɛeṟbiya, ma-neɛṟef-š l-ɛeṟbiya
4 l-bareħ qŭlt l-ek ma-neqđeṟ-š nakŭl mɛa-kŭm, ɛend-i mewɛid
5 l-bareħ qŭlt l-ek ma-neqđeṟ-š nqeddem l-ek mṟat-i, hiya mṟiđa
6 l-bareħ qŭlt l-ek ma-neqđeṟ-š nqul l-ek ašnu bḡit, ma-ɛṟeft-š šnu bḡit
Exercise e
1 qŭlt l-ek baš tetkellmi be-l-ɛeṟbiya l-fuṣħa, ma-ši be-d-dariža l-meḡribiya. daba
fhemt, xeṣṣ-ni netkellem be-l-ɛeṟbiya l-fuṣħa
2 qŭlt l-ek baš teḡsel yeddi-k. daba fhemt, xeṣṣ-ni neḡsel yeddi-ya
3 qŭlt l-ek baš temši; ɛend-ek mewɛid fe-t-tlata. daba fhemt, xeṣṣ-ni nemši
4 qŭlt l-kŭm baš theđṟu be-l-ingliziya baš tetɛellmu-ha. daba fhemna, xeṣṣ-na
nheđṟu be-l-ingliziya
5 qŭlt l-ek baš ma-tebqay-š galsa fe-đ-đaṟ. daba fhemt, ma-xeṣṣ-ni-š nebqa galsa
fe-đ-đaṟ
Exercise f
1 waš ḡadi tebqa gales fe-đ-đaṟ bla xedma be-ṣ-ṣeħħ?
2 waš ḡadi tekri đaṟ fi-ha xemsa d-le-byut de-n-nɛas be-ṣ-ṣeħħ?
3 waš ḡadi takŭl ɛša xfif be-ṣ-ṣeħħ?
Key 499
Exercise h
1 šedd 4 xeṣṣ-ek temši, ḡadi tetɛellem
2 ḡa-nemši 5 ka-yemši, baš yešri
3 ka-naklu 6 naɛsa
Exercise j
1 waƚƚah, ḡadi tešri télévizyun ždid? ɛžib!
2 waƚƚah, ta-teɛṟef b́b́a? ɛžib!
3 waƚƚah, ḡa-tdir ŧ-ŧažin u s-seksu be-z-žuž? ɛžib!
4 waƚƚah, bḡiti tebni đaṟ ždida? ɛžib!
5 waƚƚah, ḡadi tetɛellem l-ingliziya? ɛžib!
6 waƚƚah, bḡiti tɛawn-i? ɛžib!
7 waƚƚah, ma-ka-teɛṟef-š ašnu huwa ŧ-ŧažin? ɛžib!
8 waƚƚah, mṟat-ek ma-ta-tetqen-š l-ingliziya? ɛžib!
9 waƚƚah, had đ-đaṟ ṣ-ṣḡiṟa ɛažba-k? ɛžib!
Lesson 55 Exercise b
1 men qbel qal: xeṣṣ-ek teqṟa d-dariža l-meḡribiya
2 men qbel kŭnti dima ħzin
3 men qbel kanet ṟxiṣa bezzaf
4 men qbel kanet ɛamṟa
5 men qbel ma-qal-l-ek-š baš teqṟa mezyan
6 men qbel ma-kanu-š nas feṟħanin
Exercise d
1 waš qŭlti l-u hada be-ṣ-ṣeħħ? 3 waš qŭlti l-u hada be-ṣ-ṣeħħ?
2 waš qŭlti l-ha hada be-ṣ-ṣeħħ? 4 waš qŭlti l-ha hada be-ṣ-ṣeħħ?
Exercise e
1 men qbel ħetta ana kŭnt ta-netkellem mɛa ž-žiran dyal-i
2 men qbel ħetta ana kŭnt ta-nħell l-mašakil dyal-i
3 men qbel ħetta ana kŭnt ta-neqṟa l-ɛeṟbiya fe-l-žamḭɛa
500 Key
4 men qbel ħetta ana kŭnt ta-nexdem fe-blaṣa weħda mɛa n-ngalza
5 men qbel ħetta ana kŭnt ta-nemši l-l-buṣŧa fe-ṣ-ṣbaħ
6 men qbel ħetta ana kŭnt ta-nešṟeb waħed l-ḡŭṟṟaf dyal le-ħlib kŭll ṣbaħ
7 men qbel ħetta ana kŭnt ta-nelqa b́b́a fe-s-suq
8 men qbel ħetta ana kŭnt ka-nemši nšuf l-qađi kŭll nhaṟ
Exercise h
√ħll ana ta-nħell hiya ta-tħell ntuma ta-tħellu
√dqq huwa ta-ydeqq huma ta-ydeqqu nta ta-tdeqq
√sdd ħna ta-nseddu nti ta-tseddi hiya ta-tsedd
√kbb huwa ta-ykebb huma ta-kebbu ħna ta-nkebbu
√šdd nti ta-tšeddi hiya ta-tšedd ntuma ta-tšeddu
Exercise i
1 e 5 a, g
2 f 6 j, b, i
3 d 7 h
4 c
Exercise j
1 sedd, nsedd 4 ka-yđennu, ma-ka-nđenn-š
2 šeddi, tšeddi 5 ka-yħell, ka-nħellu, ka-yħell
3 tdeqq, ta-ydeqqu 6 nkŭbb, nkŭbb
Lesson 56 Exercise a
1 a xu-ya, waš ka-tefhem l-ingliziya? 4 a lalla, waš ka-teqṟay l-aƚmaniya?
2 a žaṟ-i, waš ka-tetqen l-ɛeṟbiya? 5 a meṣŧafa, waš ka-tehđeṟ be-š-šelħa
3 a sidi, waš ka-tetɛellem r-rifiya? dyal l-aŧƚeṣ?
Exercise c
1 l-žaza’ḭr blad ɛeṟbiya 4 oxford mdina ingliziya
2 đ-đaṟ l-beyđa mdina meḡribiya 5 fas mdina meḡribiya
3 l-ingliz blad ḡerbiya 6 l-meḡrib blad ɛeṟbiya
Exercise d
1 iden hiya beyđawiya 3 iden huwa meknasi 5 iden huwa beyđawi
2 iden hiya merrakšiya 4 iden hiya merrakšiya 6 iden huwa fasi
Key 501
Exercise e
1 naɛsin 3 galsa
2 galsin 4 galsin
Exercise f
1 šħal hadi u huwa saken temma? 4 šħal hadi u hiya karya dik s-sukna?
2 šħal hadi u huwa naɛes mɛa le-ħmir? 5 šħal hadi u nta labes dik ž-žellaba?
3 šħal hadi u huwa gales mɛa-hŭm? 6 šħal hadi u nta qaṟi š-šelħa?
Exercise h
1 la, ḡir l-yum ħna naɛsin fe-n-nhaṟ
2 la, ḡir l-yum ħna karyin ŧumubil ždida
3 la, ḡir had l-ɛam huma mašyin l-l-meḡrib
4 la, ḡir l-yum ana qaṟya fe-ṣ-ṣbaħ u f-le-ɛšiya
5 la, ḡir l-yum hiya galsa fe-đ-đaṟ bla xedma
6 la, ḡir l-yum huwa gales fe-l-qehwa
Exercise j
1 ta-netkellmu bi-ha 3 tfeđđlu, gelsu ɛli-hŭm
2 waš ta-yemken l-bent-i tebqa mɛa-na 4 qul l-hŭm: mreħba bi-kŭm
fi-ha? 5 l-kaṟ dayez ɛli-ha
Exercise k
1 l-ɛeṟbiya, dima ta-netkellem bi-ha 5 l-qehwa, fe-l-meḡrib, n-nas ta-yfeŧṟu
2 ṟažl-i, qŭlt l-u yži ɛend-i bi-ha
3 had le-flus, aš ḡadi tešri bi-hŭm? 6 had l-ħeyy, fi-h saknin bezzaf d-le-
4 l-keskas, fi-h kayen s-seksu mḡaṟba
Exercise m
1 ɛend-ek l-ħeqq, f-had l-ħeyy đ-đyuṟ ṟxaṣ bezzaf
2 ma-ɛend-ek-š l-ħeqq, ma-ši l-kanadiyin kŭll-hŭm ta-yebḡiw l-ažanib
3 ɛend-ek l-ħeqq, le-mṟa dyal-u ɛažba-ha đ-đaṟ bezzaf
4 ma-ɛend-ek-š l-ħeqq, ma-xeṣṣ-ek-š tdir ŧ-ŧenžṟa fuq l-keskas
5 ɛend-ek l-ħeqq, le-mḡaṟba ta-yšeṟbu atay n-nhaṟ kŭll-u
502 Key
Exercise n
1 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, bezzaf dyal r-rifiyin ta-yɛeṟfu l-ɛeṟbiya.
2 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, ma-ši kŭll ši le-mḡaṟba ta-yteqnu le-fṟanṣawiya.
3 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, bezzaf dyal l-kanadiyin, ma-ta-yetkellmu-š l-ɛeṟbiya.
4 ana mettafeq mɛa-k, kaynin beɛđ le-mḡaṟba lli ta-yetkellmu l-ingliziya mezyan.
5 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, kaynin le-mḡaṟba lli saknin fe-đ-đaṟ l-beyđa u lli
ta-yetkellmu ħetta š-šelħa.
6 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, s-susiyin ma-ta-yfehmu-š š-šelħa r-rifiya.
7 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, bezzaf dyal n-nas lli saknin fe-r-rif huma qaṟyin.
8 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, fe-l-meḡrib n-nas ma-ta-yketbu-š be-š-šelħa wella
be-d-dariža.
Exercise o
1 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, n-nas f-merikan ma-ta-yaklu-š l-lħem bezzaf.
2 ana mettafeq mɛa-k, had s-sukna dyal-ek kif walu.
3 ana mettafeq mɛa-k, l-’ažanib ta-ydiru ḡir l-xedma lli xayba bezzaf.
4 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, f-merikan ma-kayna-š l-xedma bezzaf.
5 ana mettafeq mɛa-k, s-sukna f-merikan xayba bezzaf.
6 ana ma-mettafeq-š mɛa-k, r-rifiyin ta-yɛeṟfu l-ɛeṟbiya.
Lesson 57 Exercise a
1 ħetta faŧima ħefđat đ-đeṟṣ dyal t-tarix, d-drari le-ẋrin ħefđu đ-đeṟṣ dyal t-tarix,
ana ma-ħfeđt-š đ-đeṟṣ dyal t-tarix
2 -i ma-ɛeṟfet-š fuq-aš mat l-malik, b́b́a ma-ɛṟef-š fuq-aš mat l-malik, wlad-i,
ħetta huma ma-ɛeṟfu-š fuq-aš mat l-malik
3 ħetta ħna ḡleŧna ħin tkellemna ɛel t-tarix, nta ma-ḡleŧti-š ħin tkellemti ɛel t-tarix,
l-muɛellim, ħetta huwa ma-ḡleŧ-š ħin tkellem ɛel t-tarix
4 l-žaza’ḭr ma-ħeṣṣlat-š ɛel l-istiqlal f-ɛam 1956, ħetta fṟanṣa ma-ħeṣṣlat-š ɛel
l-istiqlal f-ɛam 1956, le-mḡaṟba ħeṣṣlu ɛel l-istiqlal f-ɛam 1956
5 ana ma-tɛellemt-š l-ɛeṟbiya fe-l-međṟaṣa, xu-ya, ħetta huwa ma-tɛellem-š
l-ɛeṟbiya fe-l-međṟaṣa, ẋt-i, ma-tɛellmet-š l-ɛeṟbiya fe-l-međṟaṣa
Exercise b
1 e 5 b
2 d 6 c
3 h 7 j
4 f, a
Key 503
Exercise d
1 hadi telt iyyam baš hđeṟt mɛa-h 4 men qbel ma-xdem-š bezzaf
2 men qbel fhem kŭll ši 5 hadi ṟbeɛ snin baš ṟžeɛ l-l-meḡrib
3 l-bareħ tkellemna ɛli-h 6 hadi telt snin baš tɛellemna-ha
Exercise f
1 šefti 3 galsin, ka-yeqṟaw 5 nsit, nšuf
2 fhemt 4 ḡleŧti, ɛṟefti 6 ɛṟefti
Exercise g
1 ma-ɛṟeft-š, nsit 4 ana ma-ɛṟeft-š, ana baqi ṣḡiṟ
2 ma-šeft-u-š, ka-neqṟa waħed le-ktab 5 ma-fhemt-š, ka-netkellem mɛa xu-ya
3 ma-fhemt-u-š, ma-ka-neɛṟef-š 6 ma-ḡleŧt-š, ɛend-i l-ħeqq
l-ɛeṟbiya
Exercise j
1 ma-ši ṣħiħ, fṟanṣa dexlat l-l-meḡrib f-ɛam 1912
2 ṣħiħ, l-meḡrib ħeṣṣel ɛel l-istiqlal f-ɛam 1956
3 ma-ši ṣħiħ, le-fṟanṣawiyin bqaw fe-l-meḡrib teqriben 45 sana
4 ma-ši ṣħiħ, l-malik lli kan fe-l-weqt lli xeržu le-fṟanṣawiyin huwa mħemmed
l-xamḭs
5 ma-ši ṣħiħ, l-malik mħemmed l-xamḭs mat f-ɛam 1960
Exercise k
1 d 4 e 7 h
2 f 5 g 8 i
3 a 6 b 9 c
Exercise l
1 la, nsit baš nekteb-ha fe-l-kŭnnaš 4 la, nsit baš neḡsel-hŭm
2 iyeh, ɛṟeft-u 5 iyeh, ħfeđt-u
3 la, nsit baš netɛellem-ha 6 la, nsit baš nsewwl-u
Exercise m
1 iyeh, ana ɛaqla ɛli-h, kan waħed ṟ-ṟažel mezyan
2 iyeh, ana ɛaqel ɛli-ha, kanet ŧumubil mezyana
3 iyeh, ana ɛaqel ɛla dak n-nhaṟ, kŭnna feṟħanin bezzaf
504 Key
Exercise o
1 a ħmed, waš teqđeṟ tešri l-i kŭnnaš ždid? iyeh, neqđeṟ nešri l-ek kŭnnaš ždid?
2 a meṣŧafa waš teqđeṟ tžib l-i keskas kbir? iyeh, neqđeṟ nžib l-ek keskas kbir
3 a nɛima, waš tqeđṟi tdiri l-i atay? iyeh, neqđeṟ ndir l-ek atay
4 a ɛebd ƚ-ƚah waš teqđeṟ tɛawen-ni? iyeh, neqđeṟ nɛawn-ek
5 a xadiža, waš tqeđṟi teɛŧi-ni ši flus? iyeh, neqđeṟ nɛeŧi-k ši flus
6 a dris, waš teqđeṟ tešri l-i ktab? iyeh, neqđeṟ nešri l-ek ktab
7 a leyla, waš tqeđṟi tdiri l-i ši ħaža? iyeh, neqđeṟ ndir l-ek ši ħaža
Lesson 58 Exercise b
1 . . . baš nɛawen fe-đ-đaṟ, ila bqit fe-đ-đaṟ ḡadi nɛawen fe-đ-đaṟ
2 . . . u b́b́a-ha ḡadi yxaf men l-heđṟa, ila mšat l-bent l-l-međṟaṣa b́b́a-ha ḡadi yxaf
men l-heđṟa
3 . . . ḡadi tebḡi l-ħŭrriya, ila šafet l-bent le-bnat l-ingliziyat ḡadi tebḡi (ħetta hiya)
l-ħŭrriya
4 . . . ma-ḡadi-š teħšem men b́b́a-ha, ila bḡa b́b́a-ha yzewwež-ha ma-ḡadi-š teħšem
men b́b́a-ha
5 . . . d-drari ma-ka-yqeđṟu-š yeqṟaw, ila ma-kanet-š međṟaṣa fe-l-qeṟya, d-drari
ma-ka-yqeđṟu-š yeqṟaw
6 . . . ma-teqđeṟ-š tetkellem mɛa r-rifiyin, ila ma-tkellemti-š š-šelħa, ma-teqđeṟ-š
tetkellem mɛa r-rifiyin
7 . . . u ḡadi tetɛellem d-dariža mezyan, ila mšiti teskŭn fe-l-meḡrib ḡadi tetɛellem
d-dariža mezyan
Exercise d
1 lli ka-yeɛṟef yekteb 4 ažiw tšeṟbu 8 aži tšuf-ha
2 ta-yemken l-kŭm 5 ana kŭnt ka-neqṟa 9 n-nas bḡaw yħeṣṣlu
tekriw 6 ana ma-neqđeṟ-š nži 10 waš bḡiti temši
3 huwa kan ka-yexdem 7 xeṣṣ-hŭm yemšiw
Exercise g
1 f 3 a 5 d
2 c 4 b 6 e
Key 505
Exercise i
1 le-bnat ma-ta-yṣiftu-hŭm-š l-l-međṟaṣa
2 le-bnat l-ingliziyat ɛend-hŭm l-ħŭṟṟiya
3 l-bent le-meḡribiya ħetta hiya ḡadi tebḡi l-ħŭṟṟiya
4 le-mḡaṟba ta-yxafu l-heđṟa dyal n-nas le-ẋṟin
5 d-drari dyal l-fellaħa xeṣṣ-hŭm yɛawnu fe-đ-đaṟ
6 xu-ya bḡa yetzewwež mɛa waħed l-bent ingliziya
7 n-nas fe-l-meḡrib ta-yzewwžu le-bnat dyal-hŭm
8 n-nas dyal l-badiya ta-yxelliw le-bnat fe-đ-đaṟ
Exercise j
1 had ž-žŭmla mezyana
2 had ž-žŭmla ḡalŧa, xeṣṣ-ek tqul: ma-ta-yṣifŧu-hŭm-š l-l-međṟaṣa
3 had ž-žŭmla mezyana
4 had ž-žŭmla ḡalŧa, xeṣṣ-ek tqul: fe-l-badiya, ma-ta-yṣifŧu-š le-bnat l-l-međṟaṣa
5 had ž-žŭmla ḡalŧa, xeṣṣ-ek tqul: l-mes’ala l-lewwla hiya l-ħŭrriya dyal le-bnat
l-ingliziyat
6 had ž-žŭmla mezyana
Exercise k
1 le-ɛyalat qaṟyin 5 le-ɛyalat ta-yetkellmu ɛel l-makla
2 le-ɛyalat ta-yetkellmu 6 le-ɛyalat ta-yetkellmu ɛel l-makla
3 le-ɛyalat ta-yŧeyybu l-makla le-ržal-hŭm
4 le-ɛyalat ta-yetkellmu le-ržal-hŭm
Exercise l
1a xeṣṣ-ek tdir l-u l-ɛeŧṟiya 2b ma-ṣleħt-ha-l-u-š
1b xeṣṣ-ek tdir-ha l-u 3a ma-nžib-l-u-š ši ħaža
2a ma-ṣleħt-l-u-š ŧ-ŧumubil 3b ma-nžib-ha-l-u-š
Lesson 59 Exercise a
1 ŧ-ŧuṟŭq lli kaynin f-merikan žeddabin bezzaf
2 n-nata’iž dyal d-drari ma-ši mezyanin
3 le-ktub lli žayin men l-meḡrib ma-ṣalħin-š
4 fe-l-masa’ḭl lli kaynin f-merikan kayna l-mes’ala dyal t-teɛlim
5 l-mabadi’ dyal t-teṟbiya, ma-ta-yɛeṟfu-hŭm-š
506 Key
Exercise b
1 xemsa u tlatin ŧifl
2 xems swayeɛ
3 temn šhuṟ, tlatin ŧifl
4 xemsa de-d-drari, žuž d-le-bnat, tlata d-le-wlad
5 sebɛ snin, tlata d-le-mdun
6 hadi sett šhuṟ, setta de-s-simanat
Exercise e
1 e 3 a 5 f
2 c 4 b 6 d
Exercise f
1 smeɛt belli n-nata’iž de-d-drari le-mḡaṟba ma-ši mezyana
2 ta-nđenn belli l-muɛellimin l-ingliziyin ma-ta-yđeṟbu-š t-talamid
3 ka-yeđheṟ li-ya belli l-’aba’ l-maḡaṟḭba ma-ta-yƶuṟu-š l-međṟaṣa bezzaf
4 smeɛt belli d-drari lli mewžudin fe-l-ingliz ma-ta-yeqṟaw-š l-ɛeṟbiya mezyan
5 šeft belli le-mḡaṟba lli saknin fe-l-ingliz ma-ɛayšin-š mezyan
6 ka-yeđheṟ li-ya belli t-teɛlim l-ɛeṟbi fe-l-ingliz, ma-fi-h-š l-mašakil
7 ta-nđenn belli l-ħukuma l-ingliziya ma-teqđeṟ-š tħell l-mašakil de-l-’ažanib
8 ka-yeđheṟ li-ya belli saɛtayn de-l-ɛeṟbiya ma-kafya-š
Exercise h
1 b́b́a ta-yđenn belli l-bent lli weṣlat . . .
2 l-muɛellim dyal-i ka-yqul belli n-nas lli fe-l-badiya . . .
3 dris šaf belli l-fellaħa lli ɛayšin . . .
4 -i ka-tqul belli l-ħŭṟṟiya dyal le-bnat . . .
5 xu-ya ka-yđenn belli l-bent lli ta-tži . . .
6 dris smeɛ belli n-nas lli saknin . . .
7 žaṟ-i šaf belli l-meḡrib blad . . .
8 (ana) smeɛt belli l-maḡaṟḭba ta-yŧelbu . . .
Exercise i
1 ana mettafeq mɛa-k 4 ma-ta-nđenn-š
2 ana mettafeq mɛa-k 5 ana mettafeq mɛa-k
3 ana mettafeq mɛa-k 6 ana mettafeq mɛa-k
Key 507
Exercise j
1 ta-nđenn belli ma-ši l-fellaħa kŭll-hŭm ta-yṣifŧu wlad-hŭm l-l-međṟasa
2 ta-nđenn belli n-nas lli ma-qaṟyin-š ma-ta-yfehmu-š l-ɛeṟbiya l-fuṣħa mezyan
3 ta-nđenn belli l-insan lli baḡi yexdem, xeṣṣ-u yetqŭn l-ingliziya
4 ta-nđenn belli le-mḡaṟba ma-ta-yaklu-š l-baŧaŧa bezzaf
5 ta-nđenn belli le-bni le-qdim, s-sukna fi-h ṟxiṣa šwiya
6 ta-nđenn belli l-’atat dyal đ-đaṟ l-merikaniya ma-ši bħal l-’atat dyal đ-đaṟ l-
meḡribiya
Exercise l
1 ta-nđenn belli had š-ši ṣħiħ walakin l-ɛeṟbiya hiya l-luḡa dyal le-blad dyal-hŭm
2 ta-nđenn belli had š-ši ṣħiħ walakin t-teɛlim l-inglizi ka-ykun fe-l-makan
l-lewwel
3 ta-nđenn belli had š-ši ṣħiħ walakin l-ħukuma l-meḡribiya teqđeṟ tħell had š-ši
4 ta-nđenn belli had š-ši ṣħiħ walakin ħetta l-bent xeṣṣ-ha temši l-l-međṟaṣa baš
teqṟa
5 ta-nđenn belli had š-ši ṣħiħ walakin ila ma-bḡa-š ma-xeṣṣ-u-š
6 ta-nđenn belli had š-ši ṣħiħ walakin ħetta n-nas lli ta-yetkellmu š-šelħa ka-yqulu
belli huma mḡaṟba
Exercise m
1 No, he heard it (ħetta smeɛt belli . . .)
2 With the parents, and they should stand hand in hand with the teachers (ħna
ka-walidin f-yedd-na waħed l-mes’uliya kbira . . . u ndiru yedd f-yedd mɛa l-
muɛellimin).
3 Not all parents, but many (ma-ši l-’aba’ kŭll-hŭm walakin bezzaf)
4 He does appear to be certain about the bad results, but he is less certain about
what causes these (ka-yeđher li-ya belli hada huwa ɛlaš n-nata’iž dyal l-’aŧfal
l-maḡaṟḭba ma-mezyana-š).
5 He states: walakin daba lli ħellit ɛeyni-ya šeft belli l-maḡaṟḭba fe-l-ingliz ta-yɛišu
fe-l-mašakil So he has adjusted his opinion.
Lesson 60 Exercise a
1 d 4 b 7 c
2 e 5 h 8 f
3 a 6 g
508 Key
Exercise b
1 kif dayer fe-l-međṟaṣa? 6 kif dayer fe-t-teɛlim?
2 waš had l-qađiya ṣɛiba? 7 ma-ɛažbin-ek-š l-malabes dyal dak
3 ma-ɛažeb-ek-š đ-đeṟṣ dyal t-tarix? l-weld?
4 kif dayer mɛa l-paŧṟun dyal-ek? 8 waš l-xedma dyal l-fellaħa waɛra?
5 ma-ɛažba-k-š dik l-qeṟya ṣ-ṣḡiṟa?
Exercise c
1 d 4 b 7 e
2 f 5 a 8 g
3 h 6 c
Exercise d
1 ma-kayen muškil, ta-yemken l-ek tži mɛa-ya ḡedda, in ša ƚƚah
2 ma-kayen muškil, ta-yemken l-ek tṣeƚħ-u ḡedda, in ša ƚƚah
3 ma-kayen muškil, ta-yemken l-ek tebqa mɛa-ya ḡedda, in ša ƚƚah
4 ma-kayen muškil, ta-yemken l-ek tɛawen-ni ḡedda, in ša ƚƚah
5 ma-kayen muškil, ta-yemken l-ek takŭl ɛend-i ḡedda, in ša ƚƚah
6 ma-kayen muškil, ta-yemken l-ek tqelleb ɛel l-xedma ḡedda, in ša ƚƚah
Exercise e
1 l-bareħ kan le-xmis, ḡedda ḡadi ykun s-sebt
2 ḡedda ḡadi ykun l-arbeɛ, beɛd ḡedda ḡadi ykun le-xmis
3 wel l-bareħ kan s-sebt, l-bareħ kan l-ħedd
4 beɛd ḡedda ḡadi ykun t-tlata, wel l-bareħ kanet l-žŭmɛa
5 ḡedda ḡadi ykun l-ħedd, beɛd ḡedda ḡadi ykun t-tnayn
6 ḡedda ḡadi tkun l-žŭmɛa, l-bareħ kan l-arbeɛ
Exercise f
1 wel l-bareħ kan l-’aṟbeɛ, beɛd ḡedda ḡadi ykun l-ħedd
2 l-bareħ kan t-tnayn, wel l-bareħ kan l-ħedd
3 beɛd ḡedda ḡadi ykun s-sebt, ḡedda ḡadi ykun l-žŭmɛa
4 ḡedda ḡadi ykun l-ħedd, l-bareħ kanet l-žŭmɛa
Exercise j
1 fe-s-sebɛa u ṟbeɛ de-ṣ-ṣbaħ mħemmed ka-yemši l-l-fabrika
2 fe-s-setta u neṣṣ d-le-ɛšiya b́b́a ka-yeṟžeɛ men l-xedma dyal-u
3 fe-t-tlata u neṣṣ de-n-nhaṟ ɛend-na đ-đeṟṣ dyal t-tarix
Key 509
Exercise l
1 qellebt men ŧ-ŧnaš u neṣṣ l-l-xemsa, iyeh qellebt xems swayeɛ u neṣṣ
2 qṟit men s-sebɛa u neṣṣ l-l-ɛešṟa, iyeh qṟit saɛtayn u neṣṣ
3 bqit fe-l-ħanut men t-tlata u ṟbeɛ l-l-xemsa u ṟbeɛ, iyeh bqit fe-l-ħanut saɛtayn
4 xdemt men t-tmenya l-le-ħđaš u neṣṣ, iyeh xdemt telt swayeɛ u neṣṣ
5 tkellemt mɛa l-muɛellim men ṟ-ṟebɛa le-ṟ-ṟebɛa u ṟbeɛ, iyeh tkellemt mɛa-h ṟbeɛ saɛa
6 xellit ŧ-ŧažin fuq l-ɛafya men l-xemsa u neṣṣ le-s-setta u neṣṣ, iyeh xellit-u fuq
l-ɛafya saɛa weħda
Exercise m
1 kŭnt fe-l-fabrika, telt swayeɛ llaṟeb
2 kŭnt fe-s-suq, saɛa u ṟbeɛ
3 kŭnt fe-l-međṟaṣa, saɛtayn
4 kŭnt ɛend -i, saɛa u neṣṣ
5 kŭnt fe-l-ħanut, saɛa llaṟeb
6 kŭnt f-bit n-nɛas, neṣṣ saɛa
7 kŭnt fe-l-žamḭɛa, telt swayeɛ u neṣṣ
8 kŭnt fe-l-buṣŧa, ṟbeɛ saɛa
Exercise n
1 f 4 b 7 e
2 a 5 d 8 c
3 h 6 g
Lesson 61 Exercise a
1 l-insan lli qaṟi mezyan . . .
2 le-blad, xeṣṣ-ha n-nas lli ta-ydiru . . .
3 fe-l-meḡrib kayna le-mṟa lli ɛend-ha . . .
4 le-mṟa lli la bas ɛli-ha ta-tžib ši waħed lli tŧeyyeb li-ha l-makla
5 f-had z-zenqa kaynin n-nas lli ta-yxeyyŧu
6 l-insan lli ta-yeqbeđ le-flus dyal-u . . .
7 l-insan lli gales fe-l-biru . . .
8 n-nas lli ta-yrebħu bezzaf . . .
510 Key
Exercise b
1 lli ta-ybiɛu u yešriw le-ħwayež 5 lli ka-yrebħu le-flus bezzaf
2 lli ta-teḡsel l-malabes 6 lli ta-yṣewwbu l-atat
3 lli ta-yeṣƚeħ đ-đyuṟ 7 lli hiya muɛellima
4 lli ta-yqebđu l-manđa dyal-hŭm 8 lli ka-ydiru t-tižara
men l-wizaṟa
Exercise c
1 f 5 d, g 9 c
2 k 6 b, n, i 10 l
3 a 7 o, m
4 e 8 h
Exercise d
1 hadi ɛamayn baš ma-mšit-š le-đ-đaṟ l-beyđa
2 l-bareħ ma-klina-š ši ħaža xfifa
3 wel l-bareħ ma-mšit-š l-l-meɛmel
4 hadi simana baš ma-žaw-š l-ɛend-na đyaf
5 hadi telt snin w-ana ma-qṟit-š l-ɛeṟbiya fe-l-žamḭɛa
6 hadi ɛamayn baš ma-bqit-š fe-l-meḡrib šehṟayn
Exercise f
1 j d-drari 6 b le-mwaɛen
2 h l-ħukuma 7 g le-mdina le-qdima
3 d n-nas lli la bas ɛli-hŭm 8 i l-xeddama
4 k malabes 9 m đ-đyuṟ
5 e ƶ-ƶṟabi 10 a ħwayež
Exercise g
1 iden huwa muɛellim 4 iden huwa nežžaṟ
2 iden huwa fexxaṟ 5 iden hiya xeddama
3 iden hiya mweđđafa 6 iden huwa derraz
Exercise h
1 e 3 a 5 f
2 c 4 g 6 b
Key 511
Exercise i
1 huma baqyin fe-l-međṟaṣa 4 la, hiya ma-zala fe-l-kuzina
2 huwa ma-zal fe-l-fabrika 5 huma baqyin fe-l-qism
3 la, huma baqyin fe-đ-đaṟ 6 la, huwa baqi fe-l-žamḭɛa
Exercise j
1 la, huwa baqi ta-yexdem fe-l-meɛmel dyal t-tub
2 la, hiya ma-zala ka-texdem fe-l-wizaṟa
3 la, huwa ma-zal ma-xeṣṣ-u-š l-xeddama
4 la, baqi ma-kan-š ɛend-i l-weqt
5 la, ana baqi ka-nexdem fe-l-meŧɛem
6 la, d-drari dyal-i ma-zalin ta-yeqṟaw fe-l-međṟaṣa
7 la, hiya baqya ma-weṣlat-š tmenŧašeṟ sana
8 la baqi ma-qbeđt-š l-’užṟa
Exercise k
1 la, ma-zal ma-žat-š 5 la, ma-zal ma-xeṣṣ-ni-š l-xeddama
2 la, baqi ma-xeyyeŧt-ha-š 6 la, ana ma-zal ta-nqelleb
3 iyeh, wellit muɛellim 7 iyeh, beɛt kŭll ši
4 la, ma-zal ma-dxelt-š le-t-tižara 8 la, huwa baqi ka-yetɛellem
Lesson 62 Exercise a
Present tense
ana nehđeṟ nedxŭl nƶuṟ nžib neqṟa nešri nšedd
huwa yehđeṟ yedxŭl yƶuṟ yžib yeqṟa yešri yšedd
ntuma theđṟu tdexlu tƶuṟu tžibu teqṟaw tešriw tšeddu
Past tense
nti ṣƚeħti skenti dezti derti bqiti ħđiti kebbiti
hiya ṣeƚħat seknat dazet daret bqat ħđat kebbet
huma ṣeƚħu seknu dazu daru bqaw ħđaw kebbu
Exercise b
1 l-’ažanib ma-ṣelħu-š đ-đyuṟ . . . 5 l-xeddama mšat l-ɛend . . .
2 waš ka-teddi duk le-blaḡi . . . 6 kŭll nħaṟ ka-nduz ɛel z-zenqa . . .
3 waš ħđiti l-ħanut . . . 7 mul l-qehwa kebb atay . . .
4 l-xerraz ka-ybiɛ le-blaḡi . . . 8 waš ka-teqbeđ le-flus . . .
512 Key
Exercise c
1 e 3 i, a, l 5 h 7 o
2 b 4 k 6 m 8 n
Exercise e
1 e 3 a 5 b 7 d
2 c 4 g 6 h 8 f
Exercise f
1 ka-ywežždu In Morocco the women make the food.
2 nweṣṣl-ek I will repair the car and then I will take you home.
3 ka-tweđđef The government only employs people who have studied at
university.
4 yrežžeɛ That man wants to send his family back to Morocco; in the
UK everything is very expensive.
5 ḡelliŧti-ni Be silent, you; you caused me to make a mistake with the
word you said.
6 ka-yketteb-na The teacher makes us write the lesson in the notebook.
Exercise h
1 l-bareħ dezt ɛel đ-đaṟ fayn xeddamin d-debbaḡa
2 smeɛt belli hada huwa l-ħeyy fayn saknin l-’aktăriya dyal d-derraza
3 ka-nṣeyfeŧ d-drari dyal-i l-l-međṟaṣa fayn qaṟyin d-drari dyal n-nas lli la bas
ɛli-hŭm
4 ka-nđenn belli fas hiya le-mdina fayn kaynin ṣ-ṣenɛat kŭll-hŭm
5 b́b́a ka-yexdem fe-l-meɛmel fayn ta-ynesžu t-tub
6 bḡit neskŭn fe-l-ħeyy fayn saknin n-nas lli la bas ɛli-hŭm
Lesson 63 Exercise b
1 le-wžeɛ lli ka-nħess bi-h kayen l-teħt f-režl-i
2 dak ŧ-ŧbib lli ka-tšuf-u qŭddam-ek ka-yexdem fe-l-žamḭɛa
3 l-muɛellim lli weld-i ka-yxaf menn-u ka-yeskŭn f-had l-ħeyy
4 l-weld lli b́b́a-h mṟiđ bezzaf gales fe-l-qism
5 hadik l-qeṟya lli dezna ɛli-ha be-l-kaṟ qdima bezzaf
6 l-xeddam lli l-paŧṟun dyal-u ṟažel mezyan ka-yebḡi l-xedma dyal-u
7 mul l-ħanut lli šriti menn-u magana ždida mša le-s-suq
8 le-flus lli rbeħt-hŭm l-baṟeħ daba mšaw
Key 513
Exercise e
1 ana xayef la l-ħukuma ma-bḡat-š tɛawen n-nas lli ɛend-hŭm mašakil
2 ana xayef la-ykunu n-nata’iž dyal weld-ek fe-l-međṟaṣa ma-ši mezyana
3 ana xayef la-ykun l-feṟmaṣyan mesdud daba
4 ana xayef la-ykun ŧ-ŧbib ma-ši fe-đ-đaṟ, ɛend-u ṟ-ṟaħa l-yum
5 ana xayef la ma-telqa-š l-xerraz fe-l-ħanut dyal-u, ħit l-yum l-žŭmɛa
6 ana xayef la mul l-meŧɛam ma-yxelli-k-š tedxŭl, ka-yɛeṟf-ek
Exercise f
1 la, ana xayef men l-bulis 5 ana xayef men ŧ-ŧbib dyal s-snan
2 la, ana xayef men l-fiṟan 6 la, ana xayef men b́b́a-k
3 la, ana xayef men l-muɛellim 7 la, ana xayef men ž-žiṟan dyal-i
4 la, ana xayef men ŧ-ŧbib 8 la, ana xayef men l-paŧṟun dyal-ek
Exercise g
1 fe-l-meḡrib ma-kayen ɛlaš ykun mɛa-h l-paṣpuṟ dyal-u
2 fe-l-ingliz ma-kayen ɛlaš tešri l-kutub dyal l-međṟaṣa
3 fe-l-ingliz ma-kayen ɛlaš yexdem ŧ-ŧbib mɛa l-ħukuma
4 fe-l-meḡrib ma-kayen ɛlaš tkun ɛend ṟ-ṟažel xedma baš yžib mṟat-u
5 fe-l-ingliz ma-kayen ɛlaš txelleṣ ŧ-ŧbib men žib-ek
Exercise h
1 la, ma-kayen ɛlaš tbeddel l-malabes dyal-ek, ḡir xeṣṣ-ek teḡsel yeddi-k
2 la, ma-kayen ɛlaš tħefđu đ-đeṟṣ kŭll-u, ḡir xeṣṣ-kŭm teqṟaw le-ktab
3 la, ma-kayen ɛlaš temši le-s-suq, ḡir sir l-l-ħanut fe-z-zenqa
4 la, ma-kayen ɛlaš teɛŧi-ni kŭll ši, ḡir ɛŧi-ni teffaħa weħda
5 la, ma-kayen ɛlaš tɛawn-ni f-had š-ši kŭll ši, ḡir žib l-i ši atay
6 la, ma-kayen ɛlaš taklu kŭll ši s-seksu lli kayen fe-t-tebṣil, ḡir kulu l-lħem
7 la, ma-kayen ɛlaš tkemmel teqṟa le-ktab kŭll-u, yemken-l-ek tkemml-u ḡedda
8 la, ma-kayen ɛlaš tweqfu baš ħna ngelsu, ḡir zidu šwiya
Lesson 64 Exercise b
1 mensuža 6 mekriyin
2 meɛṟuf 7 mefhum
3 medbuḡin 8 meqbuđin
4 meḡsulin 9 meŧlub
5 mešṟuba
514 Key
Exercise d
Form t‑I, present tense
√đṟb ana netteđṟeb hiya tteđṟeb ntuma ttđeṟbu huma yetđeṟbu
√žrħ nti ttžerħi huwa yettežreħ ħna netžerħu huma yetžerħu
√ša/uf huwa yetšaf hiya ttšaf ħna netšafu ntuma ttšafu
Exercise f
1 yetđeṟbu 5 ttensa 9 ka-yetsemma 13 tħawel
2 ttekteb 6 tšeddu 10 yetkemmel 14 ka-netfahmu
3 tšaf 7 therres 11 yɛawed 15 tqađat
4 tbaɛ 8 tetqeṟṟa 12 ka-nɛawen
Lesson 65 Exercise b
1 walakin l-ɛamăliya dyal l-qelb ḡalya kteṟ men hadik dyal l-kerš
2 walakin l-weqt dyal l-’aŧibba de-l-maxzen ka-ykun đeyyeq kteṟ men l-weqt dyal
ŧ-ŧbib dyal s-snan
3 walakin l-kŭlliya dyal ŧ-ŧebb ždida kteṟ men l-kŭlliya dyal-na
4 walakin le-ħṟiq fe-ṟ-ṟaṣ ɛend d-drari ṣɛib kteṟ men le-ħṟiq fe-l-kerš
5 walakin l-ɛamăliya dyal l-meɛda waɛra kteṟ men l-ɛamăliya dyal le-mṣaṟen
6 walakin bu ħemṟun ɛend le-bnat ka-tkun xaŧiṟa kteṟ men s-sxana
Exercise c
1 l-meṟđ dyal ħasan xaŧiṟ, walakin hadak dyal dris xaŧiṟ kter, u hadak dyal
mħemmed huwa l-xaŧiṟ fi-hŭm
2 d-dwa dyal ħasan ḡali, walakin hadak dyal dris ḡali kteṟ, u hadak dyal mħemmed
huwa l-ḡali fi-hŭm
3 l-hers dyal ħasan waɛer, walakin hadak dyal dris waɛer kteṟ, u hadak dyal
mħemmed huwa l-waɛer fi-hŭm
4 l-ɛiyada dyal ħasan ždida, walakin hadik dyal dris ždida kteṟ, u hadik dyal
mħemmed hiya ž-ždida fi-hŭm
5 l-biru dyal ħasan bɛid, walakin hadak dyal dris bɛid kteṟ, u hadak dyal mħemmed
huwa le-bɛid fi-hŭm
6 l-makla dyal ħasan xfifa, walakin hadik dyal dris xfifa kteṟ, u hadik dyal
mħemmed hiya le-xfifa fi-hŭm
7 ŧ-ŧebṣil dyal ħasan kbir, walakin hadak dyal dris kbeṟ, u hadak dyal mħemmed
huwa le-kbir fi-hŭm
8 ṣ-ṣiħħa dyal ħasan đɛifa, walakin hadik dyal dris đɛifa kteṟ, u hadik dyal
mħemmed hiya đ-đɛifa fi-hŭm
Exercise e
1 ḡedda ṣaħb-i ḡadi yži yƶuṟ-ni fe-ṣ-ṣbiŧaṟ
2 f-le-ɛšiya ŧ-ŧbib yeṟžeɛ yqelleb-ni meṟṟa ẋṟa
3 men beɛd weld-i yži yhezz-ni men le-fraš
4 žaṟ-i ḡadi yemši yešri l-i d-dwa men l-feṟmaṣyan
516 Key
Exercise g
1 mherrsa 5 mzewwež
2 mqellqin 6 metteki
3 mɛeŧŧel 7 mxelleṣ
4 myeqqnin
Index of English
grammatical concepts
adjective or noun. English copulas are ‘to be’, ‘to become’, ‘to remain’. Examples: ‘The
dog is dangerous’, ‘It became very difficult’. 7
correcting a wrong answer 327
definite a word is definite if the speaker and especially the listener know which
specific subject is discussed, for example because it has been mentioned before, or
because both are familiar with the subject. In the sentence ‘Please put the car in the
garage’, ‘car’ is definite, because both parties know which car and which garage are
referred to, unlike in the sentence ‘There is a car in front of our driveway.’ This car is
unknown, not yet specified. This sentence might be followed by ‘I will have that car
towed.’ Because now it is known which car is meant, the car in front of the driveway,
the car has become definite.You see the same in the following two sentences: ‘Would
you like sugar [indefinite] in your tea?’ ‘OK, I’ll get the sugar [definite].’ 2
definite article the article you use in front of a definite noun: ‘the’ in English. 2
definite noun 3
demonstrative a word to indicate something, like ‘this’, ‘that’, ‘these’ and
‘those’. 84
demonstrative adjectives 85
disagreeing with someone 314
discontentment, expressing 221
discontentment, inquiring after 223
fear 430
future tense the tense of a verb which in Moroccan indicates that the action
expressed by the verb hasn’t taken place yet, and isn’t taking place at the moment of
speaking. 289
genitive constructions 224
geographical names 309
greeting 186
‘hollow verbs’ 278
ill, a bit/very 187
imperative verb form which is used for example in orders, e.g. ‘give!’, ‘make!’.
198
indefinite see also definite. 2
indefinite article the article that is used before an indefinite noun: ‘a’ or ‘an’ in
English. 102
indefinite noun 2
Index of English grammatical concepts 519
A (b) after the Moroccan word indicates the word is used in the basic part of the
book, that is, Lessons 1 to 41. A number indicates any of the subsequent lessons.
to be absent, to faint ḡab/yḡib (√ḡa/ib) at the same time f-nefs l-weqt (59)
(65) at two o’clock fe-ž-žuž (45)
to add, continue zad/yzid (√za/id) Atlas Mountains aŧƚeṣ (56)
(57) attractive žeddaba (59)
afraid xayef (√xa/af) (63) away, home f-ħal-i (50)
he is afraid that yxaf la + present
tense (59) baby ṣabi (63)
Africa ifriqiya (b) back đheṟ (63)
after beɛd (56) bad qbiħ (48); xayeb (b)
afternoon ɛšiya (46) I hope it’s not too bad ma-ykun bas (45)
after that, later men beɛd (52) bag škara (b)
again ɛawed-tani (50) baker’s oven feṟṟan (48)
again, also ɛawed (62) bathroom, bathhouse ħemmam (48)
agreeing mettafeq (56) to be kan, ykun (55)
all of them kŭll-hŭm (49) beating đeṟb (59)
allowed mesmuħ (√smħ) beautiful zwin (47)
(65) because ħit (55)
alm ṣadaqa (65) because li’anna (60)
alone b-weħd-u (62) to become wella/ywelli
also, until ħetta (43) (√wla/i) (61)
always dima (48) bed fraš (b)
another way f-šekl axŭṟ (64) bedroom l-bit de-n-nɛas
anyway iwa (64) (48)
apples teffaħ (♀sing.) (51) before qbel-ma (50)
appointment mewɛid (45) behind muṟ (63)
approximately teqriben (57) belly kerš ♀ (63)
arm draɛ (64) below l-teħt (63)
armchair futay (49) the Berber language šelħa (56)
armchairs futuyat (pl.) (49) better ħsen (65)
artificer ṣnayɛiya (61) it’s better for you ħsen l-ek (54)
as for . . ., well . . . ’amma . . . fa-. . . (59) between ma-bin (56)
as well, also haḱda (55) big kbir (b)
to be ashamed ħšem/yeħšem big (pl.) ḱbaṟ (b)
(√hšm) (58) black keħla ♀ (b); kħel
to ask sewwel/ysewwel ♂ (b)
(√swl) (48) bone-doctor ŧbib le-ɛđam (64)
Vocabulary English-Moroccan 523
Some notes to keep in mind regarding the alphabetical order of the Moroccan: the
consonants that have been adapted by a dash follow the ‘normal’ consonants without
dash. All letters count when establishing the alphabetical order. The ɛ is regarded as a
letter c when determining the alphabetical order.
Lesson 42
أنا سميتي مح ّمد ،أنا مغربي .عندي تمانية وعشرين سنة .أنا ساكن فألمانيا مع مراتي .عندي الراجل:
تالتة ديال الدراري .هوما ساكنين معانا فهاد البالد.
أنا سميتي فاطمة ،أنا مغربيّة .عندي ستّة وعشرين سنة .أنا ساكنة فألمانيا مع راجلي ومع المراة:
الدراري ديالنا .راجلي تيخدم فواحد الفابريكة.
Lesson 43
هادي تلت سنين وأنا فألمانيا .بّا و ّمي ساكنين فألمانيا ،وحتّا خويا وأختي هنايا .خويا عندو خمس الولد:
سنين وختي عندها تلت سنين .بّا عندو خوه ساكن فألمانيا مع مراتوّ .مي ما عندهاش العائلة ديالها
هنايا فهاد البالد .العائلة ديالها ساكنة فالمغرب.
Lesson 44
Lesson 45
1
السالم عليك! احمد:
وعليك السالم! علي:
واش نتا بخير؟ احمد:
أنا بخير ،الحمد لله ،ونتا ل باس؟ علي:
ل باس ،الحمد لله. احمد:
يالله نشربو شي حاجة! علي:
اسمح لي ،ما عنديش الوقت ،مرّة خرا إن شاء الله ،عندي موعد فالجوج. احمد:
وا ّخا ،إن شاء الله ،بالسالمة! علي:
بالسالمة! احمد:
2
السالم عليكم! مصطفى:
وعليكم السالم ،ل باس؟ فاطمة:
أنا بخير ،ما لك نتي؟ واش عندك شي حاجة فالدار؟ مصطفى:
إيّه ،بنتي الكبيرة مريضة شويّة .ما تتاكلش ،ما تتشربش ،هادي تلت ايّام وهي ناعسة اش فالفر. فاطمة:
ما يكون باس ،إن شاء الله. مصطفى:
إن شاء الله ،بالسالمة! فاطمة:
الله يسلّمك. مصطفى:
Lesson 46
Lesson 47
Lesson 48
1
لال ،واش نتي ساكنة فهاد الدار؟ اسمحي لي ،آه ّ الراجل:
إيّه ،هادي داري. المراة:
كيف دايرة السكنة فيها؟ الراجل:
السكنة فيها مزيانة .هاد الدار عاجباني .هي كبيرة شويّة. المراة:
شحال دالبيوت كاينين؟ الراجل:
كاين بيت الݣالس ،بيت الضياف ،الكوزينة ،الح ّمام وتالتة دالبيوت د النعاس .هاد الدار عاجباني ب ّزاف. المراة:
واش عاجبك الح ّي؟ الراجل:
حتّا الح ّي عاجبني ،الحمد لله .الناس فيه مزيانين ،تنبغي الجيران ديالي ب ّزاف. المراة:
Listening texts written in Arabic script 545
2
اسمح لي ،آه سيدي ،بغيت نسوّلك شي حاجة. المراة:
تفضّلي ،آه ّ
لال! الراجل:
كيف دايرة السكنة ديالك ،آه سيدي؟ المراة:
السكنة ديالي؟ ما مزياناش! الراجل:
عالش ما مزياناش؟ المراة:
الدار ديالي ضيّقة وعندي عائلة كبيرة. الراجل:
شحال دالبيوت فيها؟ المراة:
يالله فيها جوج ديال البيوت .السكنة قديمة ،ما فيهاش الح ّمام .هاد الدار خايبة. الراجل:
واش عاجبك الح ّي ،آه سيدي؟ المراة:
الح ّي خايب والجيران قباح ،ما تنبغيهمش والدار كيف والو .حتّا مول الدار ما مزيانش .ديما الراجل:
تيكري الديور الخايبين.
Lesson 49
أنا كنسكن فبرلين .أنا كارية واحد الدار قريبة من وسط المدينة .هي دار أرضيّة ،فيها جوج ديال الطبقات ،السفلي
والفوقي ك ّل جوج ديالي .السكنة فألمانيا ماشي بحال السكنة فالمغرب .فالمغرب تنسكن فواحد الدار فيها وسط
الدار والبيوت .البيوت ما فيهمش سراجم باش نشوفو لبرّا .حتّا األتات ديال الدار ماشي بحال عندنا فالمغرب.
فالمغرب الناس كلّهم عندهم السدادر باش يݣلسو عليهم .هنا ل .فألمانيا عندكم الطبلة ديال الصالون والفوتويات.
والطبلة ديال الماكلة والكراسة ديالها .هنايا ك ّل شي عندهم تيليفزيون ،فالمغرب ل .يعني المغرب كلّو ماشي
بحال ألمانيا.
Lesson 50
أنا تنسكن فح ّي قديم ،وهاد الح ّي القديم ديما تيكونو الزناقي فيه صغار ما تيمكنش تدخل طوموبيل .ففاس متالً
ول شي حاجة كبيرة ،ما الديور كبار ب ّزاف وحين تخرج من باب الدار تشوف زنقة صغيرة .تشري ماريو كبير ّ
تيمكنش يدخل .تيمكن يكون حدا الدار ديالك الح ّمام ّ
ول الفرّان وتيجي الحموم ،داك الشي الكحل ديال الفرّان
والصهد .الب الجديد ماشي بحال البني القديم .دابا ما تيمكنش تكون السكنة حدا الفرّان ،ما تيكونش حداك
الح ّمام .دابا الناس تيف ّكرو قبل ما يبنيو .البني القديم ،السكنة فيها رخيصة شويّة .واحد السكنة ديال تالتة دالبيوت
.والكوزينة تكريها بخمسطاشل ألف ريال ،وبحال هاد السكنة فح ّي جديد تيمكن لك تكريها بتالتين ألف ريال
Lesson 51
حنا المغاربة تناكلو ربعة دالمرّات فالنهار .فالصباح تنفطرو بالقهوة أو بأتاي مع شويّة دالخبز وزبدة
ول الطاجين ،وكاين الناس اللي تياكلو حتّا شالدة وشي حاجة ديال والكونفيتور .فوقت الغدا تناكلو السكسو ّ
الفواكه بحال التفّاح والعنب .مع الستّة دالعشيّة تنشربو القهوة وبعض المرّات كناكلو الماكلة اللي خفيفة .مع
التسعود دالليل كناكلو مرّة تانية الماكلة اللي سخونة ،يعني السكسو أو الطاجين .ولكن بعض الناس تياكلو
عشا خفيف ،ما فيهش اإلدام .تيشربو الحريرة ّ
ول تياكلو السكسو بالس ّكر .حنا ما تناكلوش البطاطة ب ّزاف .أ ّما
.اللحم والخضرة ،تناكلوها ب ّزاف ،بحال األلمانيّين
546 Listening texts written in Arabic script
Lesson 52
شنو تدير فالطاجين؟ باش تطيّب الطاجين تاخد الزيت والبصل واللحم والعطريّة ،وك ّل شي تتديرو فالطاجين
مع الخضرة اللي بغيتي ،بحال مطيشة ،الفلفل ،خي ّزو إل غير دالك .اللحم ديال البقر لب ّد من التومة .اللحم
ول ما تديرهاش ومن بعد تخلّيهم فالطاجين فوق العافية .أ ّما السكسو ،حتّا هو بالخضرة ديال الغنم ،تديرها لو ّ
ّ
وباللحم .كاين السكسو بالبصل ،بخيزو ،بالح ّمص إل غير دالك .كيفاش تنديرو السكسو؟ خود البصل
ومطيشة والزعفران واإلبزار والزيت والملحة واللحم .ديرهم فالطنجرة بالما .هادي هي المرقة ديال
السكسو .السكسو فاللوّل خصّك تغسلو .دير لو شويّة دالما وخلّيه فالكسكاس حتّا يشرب الما .الكسكاس خصّك
تديرو فوق الطنجرة .فديك الطنجرة كاينة المرقة .ومن بعد خلّي الطنجرة والكسكاس بالجوج فوق العافية.
Lesson 53
واحد األلماني مشا لعند واحد المغربي باش ياكل عندو .الناس ݣالسين فالبيت وفالطبلة كاين واحد الطبسيل
ديال الماكلة.
هادا طاجين .دابا غتاكل الطاجين بحال المغاربة .حنا تناكلو بي ّدينا ،ولكن فاللوّل لب ّد نغسلو ي ّدينا. مغربي:
شنو فالطاجين؟ ألماني:
الطاجين ،فيه الخضرة واللحم والعطريّة والزيت .تناكلوه بالخبز .بسم الله! ك ّل واحد تياخد الماكلة مغربي:
اللي ق ّدامو .خودها حتّا نتا!
شكراً! لديدة هاد الماكلة! آش من عطريّة فيها؟ ألماني:
كاين فيه اإلبزار والملحة والزعفران .زيد ،كول حتّا اللحم ،ماشي غير الخضرة! مغربي:
شكراً! حتّا حنا األلمانيّين تناكلو اللحم ب ّزاف .واش هادا ديال البݣر؟ ألماني:
ل ،هادا ماشي ديال البݣر ،هادا ديال الغنم .زيد ،زيد تاكل! مغربي:
شكراً ،آه سيدي .هاد الماكلة لديدة ولكن شبعت. ألماني:
خصّك ترجع مرّة خرا وتجيب معاك مراتك .غنطيّب لكم السكسو .واش كتعرف شنو السكسو؟ مغربي:
إيّه ،كنعرف شنو هو السكسو. ألماني:
واش فيك العطش؟ شنو بغيتي تشرب؟ مغربي:
بغيت نشرب أتاي بالنعنع من فضلك. ألماني:
وا ّخا ،اللي بغيتي .واش بغيتي تاكل ديسير؟ كاين التفّاح والعنب .هاك ،كول العنب! مغربي:
ل ،ما تنبغيش العنب ،ولكن تنبغي التفّاح ب ّزاف. ألماني:
هاك ،كول التفّاح. مغربي:
تفّاحة وحدة كافية ،شكرا . . .الله يخلف .دابا خصّني نمشي للدار .مرّة خرا إن شاء الله غادي نرجع.
ً ألماني:
مرحبا بيك! مغربي:
Lesson 54
Lesson 55
تنضن المشكل الكبير هو اللغة .اإلنسان اللي تيعرف ّ المغاربة اللي ساكنين فألمانيا تيلقاو المشاكل هنايا .أنا
اللغة تيعرف ك ّل شي .اإلنسان اللي ما تيعرفش اللغة تيبقا فالدار بحال حمار .فهاد الوقت هادا ،اإلنسان اللي
باغي يخدم فشي فابريكة ،لب ّد يتقن اللغة األلمانيّة .اإلنسان اللي ما تيتقنش األلمانيّة يبقا فالدار ݣالس ،بال
خدمة ،بال فلوس ،بال والو .األجانب اللي ساكنين فألمانيا خصّهم يتعلّمو اللغة األلمانيّة باش يمكن لهم يحلوّ
المشاكل ديالهم .أنا فاللوّل كنت تنقرا عند واحد المراة ألمانيّة .كنت أنا تنتكلّم الفرنسويّة وحتّا هي كانت تتتكلّم
اللغة الفرنسويّة .هاكدا جاني ساهل شويّة باش نفهم اللغة األلمانيّة .أ ّما الدراري ديالي ،هوما تيقراو األلمانيّة
فالمدراسة .حتّا أنا كنت تنقرا فواحد المدراسة .الناس الكبار تيتعلّمو األلمانيّة فالفابريكات فين تيخدمو .حيت
ول فالحانوت. ول تيتعلّموها فالزنقة ّتيخدمو مع األلمانيّين فبالصة وحدة و هاكدا تيتعلّمو اللغةّ .
Lesson 56
هولندي :اسمح لي ،آه سيدي ،بغيت نسوّلك ،شحال من لغة كاينة فالمغرب؟
مغربي :فالمغرب كاينة العربيّة ومن بعد كاينة الشلحة والفرنسويّة ،ولكن العربيّة فيها جوج دالشكال:
العربيّة الدارجة والعربيّة الفصحى .الشلحة فيها تالتة دالشكال :الشلحة ديال الريف؛ تيتكلّمو بيها
الريفيّين .ت ّم كاينة الشلحة ديال األطلس؛ تيتكلّمو بيها الناس اللي ساكنين فاألطلس .وكاينة الشلحة
السوسيّة؛ تيتكلّمو بيها الناس اللي ساكنين فالسوس .مع األسف ما تيتكلّموش الناس كلّهم العربيّة
عندنا فالمغرب .الناس اللي ما قاريينش ما تيفهموش العربيّة الفصحى.
هولندي :إدن فالمغرب كاين الفرق ما بين الناس اللي تيتكلّمو العربيّة والناس اللي تيتكلمو الشلحة.
ّ
548 Listening texts written in Arabic script
أنا ما متّفقش معاك .حنا كلّنا مغاربة ،شعب المغرب شعب واحد ،عندنا لغة وحدة اللي هي مغربي:
العربيّة الفصحى .العربيّة هي اللول والفرنسويّة فالمكان التاني بعد العربيّة .الفرنسويّة بحال
العربيّة ،ماشي الناس كلّهم تيفهموها.
Lesson 57
البارح تكلّمنا عال تاريخ بالدنا .اليوم غادي نزيدو نتكلّمو عليه .شكون فيكم اللي عارف فوقاش معلّم:
استعمرت فرنسا بالدنا؟
.فرنسا دخلت للمغرب فعام ألف وتسع مية وستةّ طالب 1:
هادا ماشي صحيح ،غلطتي .شكون فيكم اللي عارف؟ آه دريس ،واش تقدر تقول لنا فوقاش دخلت معلّم:
فرنسا للمغرب؟
ل ،اسمح لي ،آه المعلّم ،نسيت. طالب 2:
دخلت فرنسا تستعمر بالدنا فعام ألف وتسع مية وطناش .ونتا ،آه احمد ،شحال بقاو الفرنسويّين فبالدنا؟ معلّم:
نسيت باش نقرا فالدار الدرس ديال التاريخ ،آه المعلّم. طالب 3:
اخرج برّا ،غ ّدا خصّك تكون حافض الدرس .ونتي ،آه عايشة ،واش عرفتي شحال بقاو؟ معلّم:
تنضن بقاو تقريبا ً خمسة وربعين سنة. ّ طالبة 4:
صحيح ،حصّلنا عال الستقالل فألف وتسع مية وستّة وخمسين ،إدن بقاو فبالدنا تقريبا ً خمسة معلّم:
وربعين سنة .أنا باقي عاقل عال النهار اللي خرجو الفرنسويّين ،كنّا فرحانين ب ّزاف .واش عرفتيو
شكون اللي كان ملك حين حصّلنا عال الستقالل؟
الملك اللي كان فداك الوقت هو مح ّمد الخامس ،الله يرحمو. طالب 5:
وفآش من عام مات؟ معلّم:
ّ
.مات فعام ألف وتسع مية و ستين طالب 1:
ل ،ماشي صحيح ،عاود تاني غلطتي .مات فألف وتسع مية وتنين وستّين .فين كانو ودنيك فالوقت معلّم:
اللي كنّا كنتكلّمو عال التاريخ؟
Lesson 58
فالمدن ،الدراري كلّهم تيمشيو للمدراسة .فالبادية ،ب ّزاف دالناس ما تيصيفطوش ولدهم للمدراسة .كاين
دالفالحة اللي بغاو باش ولدهم يبقاو فالدار باش يعاونوهم .بالخصوص البنات ،ما تيصيفطوهمش ّ ب ّزاف
ّ
للمدراسة .الناس عندهم الفكرة بلي البنت ،إيال وصلت عشر سنين ،ما خصّهاش تمشي مع الولد للمدراسة.
الناس ديال البادية عندهم حشومة ،تيخافو من الهدرة ديال الناس الخرين .متالً تيقولو :بنت فالن تتمشي
للمدراسة وهي كبيرة؛ بنت فالن تتجي معطّلة للدار .هنا فألمانيا كاين ب ّزاف ديال المسائل .المسألة اللول باش
ما تشوفش البنت الولد .البنات األلمانيّات عندهم الح ّريّة .وإيال شافتهم هاديك البنت المغربيّة ،غادي تبغي
حتّا هي الح ّريّة بحالهم وغادي تبقا ما تحشمش من بّاهاّ .
ول متالً إيال بغا يزوّجها ،غادي تقول لو :أنا ما
بغيتش نتزوّج مع هاداك .هاكدا الفكرة ديالهم باش يخلّيو البنات فالدار .وبعض األحيان كاينين الناس
فالمغرب اللي ساكنين فشي قرية صغيرة واللي بغاو يصيفطو ولدهم للمدراسة ،ولكن ما كايناش المدراسة
ول اكتر باش يوصل للمدراسة. ول البنت ،خصّو يمشي عال رجليه عشرة دالكيلوميترات ّ فديك القرية .الولد ّ
هاد الشي عالش صعيب عال الدراري اللي فالبادية باش يقراو.
Listening texts written in Arabic script 549
Lesson 59
Lesson 60
تندخل فالسبعة ونصّ دالصباح ،عندنا ساعة ّلربع ديال الماكلة وتنخرج فالربعة وربع .السبت احمد:
تنخدم غير فالصباح حتّا الحداش ونصّ .
إدن الح ّد نهار الراحة ،مزيان! إيال مشيت نخدم معاك ،واش غادي نخدم بحالك ،يعني نفس دريس:
الخدمة اللي تتخدم نتا؟ شنو غادي ندير ،واش خدمة واعرة ّ
ول ساهلة؟
اسمح لي ،آه السي دريس ،ما نعرفش البطرون واش بغا يخ ّدمك ،وإيال بغا يخ ّدمك ما عرفتش احمد:
النوع ديال الخدمة اللي غادي يعطيك.
ما كاين باس ،غادي نمشي معاك للمعمل ونسوّل البطرون .شحال يمكن لي نربح ،آه السي احمد؟ دريس:
ّ
كنضن اسمح لي ،آه السي دريس ،ما نقدرش نقول لك .هادي خمس سنين وأنا خ ّدام فهاد المعمل، احمد:
ما غتربح بحالي.
ما كاين مشكل ،غادي نشوف. دريس:
Lesson 61
فالمغرب ك ّل واحد تيقول :أنا بغيت ولدي يݣلس فالبيرو يكتب .فالمغرب ما زال تيضنّو النجّار ما قراش
مزيان فالمدراسة .اإلنسان اللي قاري مزيان هو اللي موضّف .الموضّف تيقبض الماندة ديالو من الوزارة.
ولكن حتّا دابا فالمغرب النجّارة تيربحو الفلوس ب ّزاف والخيّاطة والخرّازة إل غير دالك .دابا النجّار تيربح
ول غالي ب ّزاف .اللي ألن دابا ك ّل شي داك الشي القديم ّ
ول ربعة دالخطراتّ . اكتر من الموضّف عال تالتة ّ
مه ّم ،البالد ،ما خصّهاش غير الموضّفين ،خصّها حتّا الصنيعية ،خصّها اللي تيخيّطو ،خصّها اللي تيديرو
تنجّارت ،خصّها اللي تيديرو التجارة ،يعني البيع والشرا .فالمغرب كاينين اللي عندها الصنعة فالدار ،متالً
ول تتصوّب الزرابي .حتّا كاين اللي تتمشي تخدم فالديور ،متالً شي ناس ل باس عليهم ،تتمشي تتخيّط للنّاس ّ
ول بالشهر .هاديك هي اللي سميتها الخ ّدامة .متالًتخدم عندهم ك ّل نهار وتيعطيوها الفلوس ديالها بالسيمانة ّ
المراة اللي موضّفة ،اللي ما تيمكنلهاش تخدم فالدار خصّها شي واحد باش تلقا الغدا موجود فالطناش .لب ّد
من خ ّدامة فالدار باش تطيّب ليها وتصبّن ليها الحوايج وتغسل المواعن .وحتّا شي مراة اللي راجلها ل باس
عليه وعندها الدراري ب ّزاف ،حتّا هي تتجيب شي مراة اللي تعاونها وا ّخا هي ما تخدمش.
Lesson 62
ففاس كاين ب ّزاف ديال المسائل ديال الخدمة .كاين فين تيصوّبو الطرابش ،كاين فين تيصوّبو الطناجر ديال
النحاس .كاينين الخرّازة والخيّاطة إل غير دالك .ك ّل شي هاد الناس عندهم واحد الحانوت صغير فين
تيخدمو .تيصوّبو الحاجات الجداد وتيبيعوهم .متالً الخرّاز ،تيصوّب بلغة جديدة وتيبيعها ،وتيمكن لو يجي
لعندو شي واحد ويعطي لو بلغة بالية وهو يصلحها .تيصلح الصبابط والبالغي وتيصوّب الجديد .كاينين
الخيّاطة .كاين اللي تيخيّط الجاللب .عندو التوب ،تيخيّط وتيبيع الجديد وتيمكن للناس يجيبو التوب ديالهم
ول شي حاجة جالبة بالية ّ
وهو يخيّطو لهم ،عاود بالفلوس .الخيّاط ماشي بحال الخرّاز ،إيال كانت عندك ّ
بالية ،ما تيمكنلكش ت ّديها لو .الخيّاط تيقدر يكون فالحانوت يدير الجاللب ّ
ول تيقدر يكون عندو المعمل .إيال
ل باس عليه تيمكن لو يدير المعمل ويدير الخ ّدامة عال ي ّديه .وإيال ما عندوش تيخدم بوحدو فالحانوت ديالو.
ول الخيّاطة ،عندهم الولد الصغار اللي تيعاونوهم .شي ول النجّارة ّ
األكتريّة ديال الصنيعيّة ،متالً الدرّازة ّ
ولد صغير ،تيكون متالً بّاه ميّت وعندو خوتو و ّمو ما تقدرش تقرّيهم كلّهم وتشري لهم الكتوب والمالبس.
ديك الساعة تتد ّخلو يتعلّم الصنعة باش يمكن لو يعاونها .ما تيعطيوه الفلوس ب ّزاف ،يمكن خمسة دالدراهم
Listening texts written in Arabic script 551
فاألسبوع ،حيت الولد تيكون باقي صغير ،ما تيعرف يدير والو ،غير تيعاون المعلّم ،يجيب لو كاس دأتاي،
ول ،إيال مشا المعلّم لدارو ،تيبقا فالحانوت يحضيه .أ ّما الصنعات الخرين اللي كاينين ففاس ،كاينين الف ّخارة
ّ
ّ
اللي تيديرو المواعن د الفخار ،كاينين الدبّاغة ،تيخدمو فدار الدبغ ،فين تيدبغو الجلود .وإيال مشيتي لفاس،
لب ّد تمشي تزور هاد دار الدبغ.
Lesson 63
1
صباح الخير ،آه السي الطبيب! مريض:
صباح الخير ،شنو عندك ،آه سيدي؟ طبيب:
تيضرّني ك ّل شي اللي فكرشي ،آه السي الطبيب ،ك ّل ليلة تتوجعني كرشي. مريض:
ول من بعد؟ فوقاش تتضرّك كرشك ،واش قبل الماكلة ّ طبيب:
من بعد الماكلة ،آه السي الطبيب ،أنا خايف لتكون عندي شي حاجة خطيرة. مريض:
ول المصارن؟ واش المعدة تتضرّك ّ طبيب:
أنا ما ميقّنش واش المعدة ول المصارن.
ّ مريض:
ول لفوق فكرشك؟ فين داك الوجع اللي تتحسّ بيه ،واش لتحت ّ طبيب:
لتحت ،آه السي الطبيب. مريض:
شنو تتاكل ،آه سيدي ،واش تتاكل الماكلة اللي فيها اإلدام ّ
ول العطريّة ب ّزاف؟ طبيب:
ديما تناكل الماكلة المغربيّة ،تتعرف شنو فيها. مريض:
ول اإلدام ب ّزاف هي خطيرة عال الصحّة ديال اإلنسان ،خصّك ما خصّك تعرف بلّي الزيت ّ طبيب:
تكتّرش منهم.
نعم ،آه السي الطبيب. مريض:
.وا ّخا ،تمشي للدار وتنقّص من اإلدام .ارجع لعندي بعد شهر باش تقول لي كيفاش ولّيتي طبيب:
واش ما تكتبليش دوا؟ مريض:
ل ،ما كاين عالش تشرب شي دوا؛ المصارن ديالك خصّهم الراحة .ما تنضنّش بلّي خصّك شي. طبيب:
دوا ،ما كاين حتّا شي خطر
وا ّخا ،نتا اللي تتعرف ،آه السي الطبيب ،ما غاديش نعرف احسن منّك ،بالسالمة. مريض:
2
السالم عليكم ،آه السي الطبيب! مريض:
وعليكم السالم ،آه سيدي؛ أشنو هي المضرّة اللي عندك ،آه سيدي؟ طبيب:
الضهر ديالي تيضرّني ب ّزاف. مريض:
فوقاش تيضرّك ضهرك؟ واش إيال كنتي ناعس؟ طبيب:
ضهري تيضرّني ،ماشي مللي تننعس ،ولكن مللي تنه ّز شي حاجة. مريض:
وا ّخا ،غادي نقلّبك .فاللوّل غادي نقلّبك بالراديو .حيّد حوايجك واوقف ت ّما مورا داك الراديو. طبيب:
شكراً ،آه السي الطبيب ،أنا خايف لتكون عندي شي حاجة صعيبة فضهري. مريض:
ما تخافش! أنا ميقّن بلّي هاد المضرّة ماشي صعيبة .اإلنسان اللي عندو شي حاجة صعيبة طبيب:
فضهرو ما تيقدرش يوقف ويمشي عال رجليه.
).الراجل تيوقف مورا الراديو والطبيب تيشوف(
أشنو لقيتي؟ مريض:
ما عرفتش ،ما زال تنقلّبك .فين تتحسّ البالصة اللي فيها الحريق ،خصّك تقولها لي .واش لتحت طبيب:
ول لفوق؟ ّ
لتحت ،آه السي الطبيب. مريض:
552 Listening texts written in Arabic script
إيّه ،دابا شفت .ما تخافش! أنا شفت بلّي ضهرك ما عندك فيه حتّا حاجة صعيبة .غير خصّك. طبيب:
ول تالتة .كلّهم تبقا ناعس فالفراش وما تنوضش
الراحة شويّة .خصّك تنعس جوج دالسيمانات ّ
ومن بعد غادي تولّي ل باس
الحمد لله مللي ما كاين حتّا حاجة صعيبة .واش غادي ننعس النهار كلّو؟ مريض:
وا ّخا ما تنعسش ،بقا متّكي فالفراش .من دابا جوج دالسيمانات ارجع عندي باش نشوف كيفاش ولّيتي. طبيب:
شكراً ،آه السي الطبيب. مريض:
3
مريض :صباح الخير ،آه السي الطبيب!
ول الصبي؟ لال! شكون اللي مريض ،نتي ّ صباح الخير ،آه ّ طبيب:
مريض :ولدي اللي مريض ،آه السي الطبيب ،فيه السخانة وما تياكلش؛ هادي تلت ايّام وما كال ،النهار
كلّو راه تيبكي ،أنا مقلّقة عليه.
شحال فعمرو؟ طبيب:
مريض :عندو تسع شهور دابا ،مسكين .أنا خايفة ليكون عندو بو حمرون.
ديريه فوق الطبلة حيّدي لو حوايجو باش نقلّبو. طبيب:
مريض :شنو لقيتي؟
اصبري شويّة .وقولي لي واش تيك ّح ب ّزاف؟ طبيب:
ّ ّ
مريض :ل ،ماشي بزاف .تيبكي ولكن ما تيكحّش بزاف.
تنضن فيه غير الرواح .غادي نكتب لو الدوا اللي غادي يبرا بيه، ّ ما كاين عالش تكوني خايفة. طبيب:
واللي يمكن لك تشريه من الفرمصيان .الصبي خصّو يشرب تالتة دالكينات فالنهار .من دابا
سيمانة وخصّك ترجعي باش نشوفو واش عاونو هاد الدوا .تنطلبو الله يولّي ل باس.
:مريض :واش ميقّن بلّي فيه غير الرواح؟
ّ
:طبيب :أنا ما ميقّنش ،ولكن كيضهر ل ّي بلي فيه الرواح وصافي.
Lesson 64
واحد النهار مشينا نزورو ختي .كنّا ݣالسين فالبيت دالݣالس وسمعنا ولد ختي الصغير جاي للدار وتيبكي.
كان تيلعب فالزنقة وتهرّس لو دراعو .ناضو لوسي وراجلي ّداوه لعند طبيب العضام.
فالمغرب كاين الطبيب العا ّم بحال طبيب األسرة فألمانيا .وراه كاين حتّا اختصاصيّين اللي عندهم العيادة.
تيمكن لك تمشي لعندهم نيشان ،ما كاين عالش تكون بالواسطة ديال شي واحد آخر ،يعني ماشي بحال
فألمانيا ،تيخصّك فاللوّل تمشي لعند طبيب األسرة وهو غادي يصيفطك لالختصاصي ،ل.
ول اختصاصي ،وتيمكن الطبيب راه ديما مكتوبة فالباب ديالو شنو هو ،يعني معروف واش هو طبيب عا ّم ّ
لك تدخل عندو نيشان.
ّ
إيوه ،مشاو لعند واحد طبيب العضام .شنو دار داك الطبيب؟ قلب الدراع ديال داك الولد المسكين بالراديو
فالمغرب ك ّل طبيب عندو الراديو .لب ّد ما يشوف شنو عندك لداخل .ماشي يالله غادي يقلّبك بي ّديه .ل،
فالمغرب ك ّل طبيب راه عندو الراديو
الراديو ،الطبيب غير تيشوف بيه ،ما تيديرش تصاور .التصاور راهوما فشكل آخر
المه ّم ،داك الهرس ديال ولد ختي كان صعيب وداك طبيب العضام ما قدرش يشوف بالراديو كيفاش يعالج
الهرس وصيفطهم لعند واحد الختصاصي ديال التصاور
Listening texts written in Arabic script 553
ول المصارن ّ
ول العضام. الختصاصي ديال التصاور راه طبيب اللي تيدير تصاور لك ّل شي ،متالً المعدة ّ
فالمغرب غير تتمشي لعندو باش يدير لك تصاور.
حين تك ّملو التصاور راهوما رجعو لعند داك طبيب العضام .دار هاداك الݣبس فالدراع ديال الولد ورجعو
للدار .كان لزم عليه باش يبقا بالݣبس ستّة ديال السيمانات .الوقت اللي حيّدو عليه الݣبس ،لقاوه ما براش.
عاود تاني الطبيب دار لو الݣبس من جديد.
ديك الساعة قالت ّمي :هاد الشي ماشي معقول ،ما تعاودش ت ّدي الولد عند داك الطبيب ،غادي ن ّديوه عند
الجبّار.
فالمغرب غالبا ً فالقضيّة ديال الهرس الناس تيمشيو عند شي واحد اللي تيفهم فداك الشي .هو ماشي طبيب،
ولكن تيعرف شنو تيدير .تيدير شي حاجة اللي سميتها الجبيرة.
شنو هي الجبيرة؟ الجبيرة ما فيهاش الݣبس .فيها الخشب والطحين والبيض .الجبّار تيديرها عال البالصة
اللي تتكون مهرّسة.
حتّا الناس اللي عندهم الفلوس ،اللي تيقدرو يخلّصو األطبّا اللي غاليين ب ّزاف ،فالقضيّة ديال الهرس راهم ما
تيمشيوش عند الطبيب.
فعالً ،ناضو مشاو عند الجبّار وراه دار واحد الجبيرة فالدراع ديال الولد وبرا مزيان.
إيوه ،هاد الشي اللي كان وعال ي ّد هاد الجبّار الولد برا وما ّ
ول فيه حتّا شي عيب.
Lesson 65
الطالب اللي تيدخل للكلّيّة ديال الطبّ تيقرا عال النفقة ديال الوزارة وتتشرط عليه الحكومة باش الوقت اللي
ول تلت سنين ،كلّها يخدمها مع المخزن ،يعني غاديغادي يخرج فيه من الجامعة ،تيخصّو يعطي عامين ّ
يخدم فواحد الصبيطار ديال المخزن.
ول تلت سنين اللي خدمها مع المخزن ،تياخد اإلدن باش يفتح الوقت اللي تتتك ّمل هاديك الم ّدة ديال عامين ّ
العيادة ديالو ،فين يزوروه الناس .ولكن تيبقا يمشي واحد ساعتين فالنهار للصبيطار دالمخزن باش يخدم،
ت ّما يستقبل الناس اللي بال فلوس ،ومن بعد ،حين تيجي للعيادة ديالو ،يستقبل الناس اللي غيخلّصوه بفلوسهم.
المعاملة ديال الطبيب اللي بالفلوس احسن من المعاملة ديال اللي بال فلوس .اللي بالفلوس تيتصنّط لك اكتر،
تيمكن لك تهدر معاه .الطبيب اللي بال فلوس تيكون فشكل آخر ،ت ّما كاينين الناس اكتر من البالصة ديال
الفلوس ،والوقت ضيّق باش يتصنّط لك ّل واحد نصّ ساعة ،الوقت ما كافيش.
إيال كنتي ناعس فالصبيطار دالمخزن ما تتخلّص والو ،غير تتجيب واحد الشهادة ديال الضعف.
ول الطبيب غاديإيال كنتي ناعس فكلينيك تتخلّص من جيبك .غير شي واحد اللي عندو مرض صعيب ّ
يجري لو عمليّة صعيبة ،تيمشي ينعس فالصبيطار دالمخزن ّ
ألن ت ّما كاين ك ّل شي اآللت اللي خصّو الطبيب
اللي تيعالجك .وحتّا الفرمليّات كاينين فالصبيطار.
متالً العمليّة دالقلب ،هي الواعرة ،تيديروها فالصبيطار الكبير ،إنّما بالفلوس.
ما كايناش الزيارة فالصبيطار دالمخزن ك ّل نهار ،غير الجمعة للرجال والح ّد للعيالت .أ ّما فاإليّام الخرين،
ألن الناس اللي تيزورو شي مريض ناعس فالصبيطار ما تيعاونوش هادوك الفرمليّات اللي الزيارة ممنوعةّ ،
554 Listening texts written in Arabic script
خ ّدامين فالصبيطار .متالً تيبقاو تيجيبو للمريض الماكلة ،تيجيبو لو الدجاج واللحم والبيض إل آخره ،وا ّخا
الطبيب قال» :هاداك ما ياكلش» ّ
ول» :ما ياكلش اإلدام» متالً.
هادا عالش ماشي مسموح باش تزور المريض ك ّل نهار .يمكن لك تزورو غير مرّة فاألسبوع ،احسن لو!