Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Web ManualInstallation MFL70363724 220721

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 482

РУССКИЙ ЯЗЫК УКРАÏНСЬКА ҚАЗАҚ ТІЛІ

ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
INSTALLATION MANUAL

БЕЛАРУСКАЯ МОВА

FRANÇAIS
AIR
CONDITIONER

O‘ZBEK TILI

DEUTSCH
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ČEŠTINA

Please read this installation manual completely before installing the product.
NEDERLANDS

Installation work must be performed in accordance with the national wiring


standards by authorized personnel only.
Please retain this installation manual for future reference after reading it thoroughly.
MULTI
Original instruction
POLSKI

[Representative] LG Electronics Inc. EU Representative : LG Electronics European Shared Service Center B.V.
Krijgsman 1, 1186 DM Amstelveen, The Netherlands
[Manufacturer] LG Electronics Tianjin Appliances co.,Ltd.
No.09,Jinwei Road,Beichen District,Tianjin,China.
LIMBA ROMÂNĂ

MFL70363724
Rev.00_220722 Copyright © 2017 - 2022 LG Electronics Inc. All Rights Reserved.
2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS


Read the precautions in this
This appliance is filled with flammable
manual carefully before operat-
refrigerant (R32)
ing the unit.
This symbol indicates that a service
This symbol indicates that the
personnel should be handling this
Operation Manual should be
equipment with reference to the
read carefully.
Installation Manual.

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE.


Always comply with the following precautions to avoid danger-
ous situations and ensure peak performance of your product

! WARNING
It can result in serious injury or death when the directions are ignored

! CAUTION
It can result in minor injury or product damage when the direc-
tions are ignored

! WARNING
• Installation or repairs made by unqualified persons can result in
hazards to you and others.
• Installation work must be performed in accordance with the Na-
tional Electric Code by qualified and authorized personnel only.
• The information contained in the manual is intended for use by
a qualified service technician familiar with safety procedures
and equipped with the proper tools and test instruments.
• Failure to carefully read and follow all instructions in this man-
ual can result in equipment malfunction, property damage, per-
sonal injury and/or death.
• Compliance with national gas regulations shall be observed.

Installation
• Do not use a defective or underrated circuit breaker. Use the cor-
rectly rated breaker and fuse. There is risk of fire or electric shock.
• For electrical work, contact the dealer, seller, a qualified electri-
cian, or an Authorized Service Center. Do not disassemble or re-
pair the product by yourself. There is risk of fire or electric shock.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 3

ENGLISH
• Always ground the product as per the wiring diagram. Do not
connect the ground wire to gas or water pipes lightening rod or
telephone ground wire. There is risk of fire or electric shock.
• Install the panel and the cover of control box securely. There is
risk of fire or electric shock due to dust, water etc.
• Use the correctly rated breaker or fuse. There is risk of fire or
electric shock.
• Do not modify or extend the power cable. If the power cable or
cord has scratches or skin peeled off or deteriorated then it
must be replaced. There is risk of fire or electric shock.
• For installation, removal or reinstall, always contact the dealer
or an Authorized Service Center. There is risk of fire, electric
shock, explosion, or injury.
• Do not install the product on a defective installation stand. Be
sure that the installation area does not deteriorate with age. It
may cause product to fall.
• Never install the outdoor unit on a moving base or a place from
where it can fall down. The falling outdoor unit can cause dam-
age or injury or even death of a person.
• In outdoor unit the step-up capacitor supplies high voltage
electricity to the electrical components. Be sure to discharge
the capacitor completely before conducting the repair work.
An charged capacitor can cause electrical shock.
• When installing the unit, use the installation kit provided with the
product. Otherwise the unit may fall and cause severe injury.
• Indoor/outdoor wiring connections must be secured tightly and
the cable should be routed properly so that there is no force
pulling the cable from the connection terminals. Improper or
loose connections can cause heat generation or fire.
• Safely dispose off the packing materials. Like screws, nails,
batteries, broken things etc after installation or svc and then
tear away and throw away the plastic packaging bags. Children
may play with them and cause injury.
• Be sure to check the refrigerant to be used. Please read the
label on the product. Incorrect refrigerant used can prevent the
normal operation of the unit.
• Do not turn on the breaker or power under condition that front
panel, cabinet, top cover, control box cover are removed or opened.
Otherwise, it may cause fire, electric shock, explosion or death.
4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH

• Use a vacuum pump or Inert (nitrogen) gas when doing leakage


test or air purge. Do not compress air or Oxygen and do not use
Flammable gases. Otherwise, it may cause fire or explosion.
• The appliance shall be stored in a room without continuously
operating ignition sources (for example: open flames, an oper-
ating gas appliance or an operating electric heater)
• Do not use means to accelerate the defrosting process or to
clean, other than those recommended by the manufacturer.
• Do not pierce or burn refrigerant cycle part.
• Be aware that refrigerants may not contain an odour.
• Keep any required ventilation openings clear of obstruction.
• The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the
room size corresponds to the room area as specified for operation.
• Refrigerant tubing shall be protected or enclosed to avoid damage.
• Flexible refrigerant connectors (such as connecting lines be-
tween the indoor and outdoor unit) that may be displaced dur-
ing normal operations shall be protected against mechanical
damage.
• A brazed, welded, or mechanical connection shall be made be-
fore opening the valves to permit refrigerant to flow between
the refrigerating system parts.
• Mechanical connections shall be accessible for maintenance
purposes.

Operation
• When the product is soaked (flooded or submerged) in water ,
contact an Authorized Service Center for repair before using it
again. There is risk of fire or electric shock.
• Be sure to use only those parts which are listed in the svc
parts list. Never attempt to modify the equipment. The use of
inappropriate parts can cause an electrical shock, excessive
heat generation or fire.
• Do not touch , operate, or repair the product with wet hands.
Hold the plug by hand when taking out. There is risk of electric
shock or fire.
• Do not place a heater or other heating appliances near the
power cable. There is risk of fire and electric shock.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 5

ENGLISH
• Do not allow water to run into electric parts. Install the unit
away from water sources. There is risk of fire, failure of the
product, or electric shock.
• Do not store or use or even allow flammable gas or com-
bustibles near the product. There is risk of fire.
• Do not use the product in a tightly closed space for a long
time. Perform ventilation regularly. Oxygen deficiency could
occur and hence harm your health.
• Do not open the front grille of the product during operation. (Do
not touch the electrostatic filter, if the unit is so equipped.)
There is risk of physical injury, electric shock, or product failure.
• If strange sound, smell or smoke comes from product.Immedi-
ately turn the breaker off or disconnect the power supply
cable. There is risk of electric shock or fire.
• Ventilate the product room from time to time when operating it
together with a stove, or heating element etc. Oxygen defi-
ciency can occur and hence harm your health.
• When the product is not to be used for a long time, disconnect
the power supply plug or turn off the breaker. There is risk of
product damage or failure, or unintended operation.
• Take care to ensure that nobody especially kids could step on
or fall onto the outdoor unit. This could result in personal injury
and product damage.
• Take care to ensure that power cable could not be pulled out
or damaged during operation. There is risk of fire or electric
shock.
• Do not place anything on the power cable. There is risk of fire
or electric shock.
• When flammable gas leaks, turn off the gas and open a win-
dow for ventilation before turning on the product. Do not use
the telephone or turn switches on or off. There is risk of explo-
sion or fire.
• Make sure to ventilate sufficiently when this air conditioner
and a heating appliance such as a heater are used simultane-
ously. Failure to do so may result in fire, serious injury, or prod-
uct failure.
• Periodic ( more than once/year ) cleaning of the dust or salt
particles stuck on the heat exchanger by using water.
6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH

• Dismantling the unit, treatment of the refrigerant oil and even-


tual parts should be done in accordance with local and national
standards.

! CAUTION
Installation
• Two or more people must lift and transport the product. Avoid
personal injury.
• Do not install the product where it will be exposed to sea wind
(salt spray) directly. It may cause corrosion on the product.
• Install the drain hose to ensure that the condensed water is
drained away properly. A bad connection may cause water
leakage.
• Keep level even when installing the product. To avoid vibration
or noise.
• Do not install the product where the noise or hot air from the
outdoor unit could damage or disturb the neighborhoods. It
may cause a problem for your neighbors and hence dispute.
• Always check for gas (refrigerant) leakage after installation or
repair of product. Low refrigerant levels may cause failure of
product.
• Any person who is involved with working on or breaking into a
refrigerant circuit should hold a current valid certificate from an
industry-accredited assessment authority, which authorizes
their competence to handle refrigerants safely in accordance
with an industry recognized assessment specification.
• Wear adequate personal protection equipment (PPE) when in-
stalling, maintaining or servicing the product.

Operation
• Do not use the product for special purposes, such as preserv-
ing foods, works of art, etc. It is a consumer air conditioner,
not a precision refrigeration system. There is risk of damage or
loss of property.
• Do not block the inlet or outlet of air flow. It may cause prod-
uct failure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 7

ENGLISH
• Use a soft cloth to clean. Do not use harsh detergents, sol-
vents or splashing water etc. There is risk of fire, electric
shock, or damage to the plastic parts of the product.
• Do not touch the metal parts of the product when removing
the air filter. There is risk of personal injury.
• Do not step on or put anything on the product. (outdoor units)
There is risk of personal injury and failure of product.
• Always insert the filter securely after cleaning. Clean the filter
every two weeks or more often if necessary. A dirty filter re-
duces the efficiency.
• Do not insert hands or other objects through the air inlet or
outlet while the product is operating. There are sharp and mov-
ing parts that could cause personal injury.
• Be cautious when unpacking and installing the product. Sharp
edges could cause injury.
• If the refrigerant gas leaks during the repair, do not touch the
leaking refrigerant gas. The refrigerant gas can cause frostbite
(cold burn).
• Do not tilt the unit when removing or uninstalling it. The con-
densed water inside can spill.
• Do not mix air or gas other than the specified refrigerant used in
the system. If air enters the refrigerant system, an excessively
high pressure results, causing equipment damage or injury.
• If the refrigerant gas leaks during the installation, ventilate the
area immediately. Otherwise it can be harmful for your health.
• Dismantling the unit, treatment of the refrigerant oil and even-
tual parts should be done in accordance with local and national
standards.
• Replace the all batteries in the remote control with new ones
of the same type. Do not mix old and new batteries or differ-
ent types of batteries. There is risk of fire or product failure.
• Do not recharge or disassemble the batteries. Do not dispose
off batteries in a fire. They may burn or explode.
• If the liquid from the batteries gets onto your skin or clothes,
wash it well with clean water. Do not use the remote if the
batteries have leaked. The chemicals in batteries could cause
burns or other health hazards.
8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH

• If you swallow the battery fluid from a leak, wash out the in-
side of your mouth thoroughly and then consult a doctor. Fail-
ure to do so may result in serious health complications.
• Do not let the air conditioner run for a long time when the hu-
midity is very high and a door or a window is left open. Mois-
ture may condense and wet or damage furniture.
• Do not expose your skin or kids or plants to the cool or hot air
draft. This could harm to your health.
• Do not drink the water drained from the product. It is not sani-
tary and could cause serious health issues.
• Use a firm stool or ladder when cleaning, maintaining or repairing
the product at an height. Be careful and avoid personal injury.
• The appliance shall be stored so as to prevent mechanical
damage from occurring.
• Servicing shall only be performed as recommended by the
equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the
assistance of other skilled personnel shall be carried out under
the supervision of the person competent in the use of flamma-
ble refrigerants.
• The installation of pipe-work shall be kept to a minimum
• When mechanical connectors are reused indoors, sealing parts
shall be renewed.
• When flared joints are reused indoors, the flare part shall be re-
fabricated.
• This appliance is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and Understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision
TABLE OF CONTENTS 9

ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
2 IMPORTANT SAFETY 22 INSTALLATION PI485
INSTRUCTIONS
23 TEST RUNNING
10 INSTALLATION
24 FUNCTION
11 INSTALLATION OF OUT- 24 DIP S/W Setting
DOOR UNIT 26 Forced Cooling Operation
11 Select the best location 26 Wiring Error Check
13 Piping length and elevation 27 Saving Power Consumption
13 Refrigerant charge 28 Night Quiet Mode
29 Mode Lock
14 FLARING WORK AND
CONNECTION OF PIPING 30 MAX COMBINATION
14 Preparation of Piping CAPACITY
15 Connection of piping - Outdoor
31 INSTALLATION GUIDE AT
16 CONNECTING THE CABLE THE SEASIDE
BETWEEN INDOOR UNIT
31 SEASONAL WIND AND
AND OUTDOOR UNIT
CAUTIONS IN WINTER
16 Connect the cable to the Indoor unit
32 Model Designation
17 Connect the cable to the Outdoor unit
32 Airborne Noise Emission
19 FORMING THE PIPING
20 AIR PURGING AND EVAC-
UATION
20 Checking method
21 Evacuation
10 INSTALLATION
ENGLISH

INSTALLATION
Installation Parts

Installation plate

Type "B" screws

Type "A" screw (6 EA) Type "A" screw (8 EA) Type "A" screw (7 EA) Type "A" screw and plastic anchors

Holder Remote Control

Clearance of side discharge unit [Unit : mm(inch)]


Do not install the product where sufficient ventilation is not secured.
The performance may be decreased or the product may not be operated.
1000(39-3/8) or more

ss
or le
/16)
-11
(19
50 0

300
or m(11-1
ore 3/16)
6)
-13
/1 /16)
(11 600 -13
(11 re
300 more (2
or m 3-19/3 300 or mo
or ore 2)

ss
or le
1000(39-3/8) or more

/16)
19 -11
5 00(
H

300(11-13/16)
or more

/16) 2000(78-3/4) or more


-13
(11 re
300 or mo
/8) 600(23-19/32) or more
9-3
LD

0(3
100 r more 1000(39-3/8) or more
o

C In case of series or another installation, please refer to related PDB.


INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT 11

ENGLISH
INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT
Read completely, then follow step by step. Rooftop Installations
You need to select adequate installation location
considering the following conditions, and make If the outdoor unit is installed on a roof structure,
sure to acquire the consent of the user. be sure to level the unit. Ensure the roof struc-
ture and anchoring method are adequate for the
Select the best location unit location. Consult local codes regarding
rooftop mounting.
Outdoor unit
more than 60cm
1 If an awning is built over the unit to prevent
direct sunlight or rain exposure, make sure more than more than
30cm 30cm
that heat radiation from the condenser is not
restricted.
2 Ensure that the spaces indicated by arrows
around front, back and side of the unit. more than more than
70cm 60cm
3 Do not place animals and plants in the path of
the warm air.
4 Take the air conditioner weight into account
and select a place where noise and vibration more than 60cm
are minimum.
5 Select a place so that the warm air and noise more than
from the air conditioner do not disturb neigh- 30cm
bors. more than
30cm
6 Place that can sufficiently endure the weight
and vibration of the outdoor unit and where
even installation is possible. more than
7 Place that has no direct influence of snow or 70cm
rain. more than
60cm
8 Place with no danger of snowfall or icicle drop.
9 Place without weak floor or base such as
decrepit part of the building or with a lot of
snow accumulation.
10 Sufficient ventilation is secured.
12 INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT
ENGLISH

Minimum floor area (IEC 60335-2-40:2013+A1:2016 Edition 5.1)


- The appliance shall be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than the mini-
mum area.
- Use the graph of table to determine the minimum area.

Amin (m2) 600

Floor standing
500

400

300

200

100
Wall mounted
Ceiling mounted
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Total refrigerant amount in the system


- Total refrigerant amount : factory refrigerant charge + additional refrigerant amount
- Amin : minimum area for installation

Floor standing Floor standing Wall mounted Wall mounted Ceiling Mounted Ceiling Mounted
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT 13

ENGLISH
Minimum floor area (IEC 60335-2-40:2018 Edition 6.0)
- The appliance shall be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than the mini-
mum area.
- Use the graph of table to determine the minimum area.
- Console model(For EU market) should be installed only in accordance with IEC 60335-2-40:2018
Edition 6.0.
Amin (m2) 2500

Floor standing
2000

1500

1000

500

Wall mounted
Ceiling mounted
0 m (kg)
0 2 4 6 8 10 12 14 16

- m : Total refrigerant amount in the system


- Total refrigerant amount : factory refrigerant charge + additional refrigerant amount
- Amin : minimum area for installation
Floor standing Floor standing Wall mounted Wall mounted Ceiling Mounted Ceiling Mounted
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.842 - 9.00 689.38 < 1.842 - 9.00 76.60 < 1.842 - 9.00 51.28
1.842 28.88 9.20 720.36 1.842 4.44 9.20 80.04 1.842 3.64 9.20 53.58
2.00 34.04 9.40 752.02 2.00 4.83 9.40 83.56 2.00 3.95 9.40 55.94
2.20 41.19 9.60 784.36 2.20 5.31 9.60 87.15 2.20 4.34 9.60 58.34
2.40 49.02 9.80 817.38 2.40 5.79 9.80 90.82 2.40 4.74 9.80 60.80
2.60 57.53 10.00 851.08 2.60 6.39 10.00 94.56 2.60 5.13 10.00 63.30
2.80 66.72 10.20 885.47 2.80 7.41 10.20 98.39 2.80 5.53 10.20 65.86
3.00 76.60 10.40 920.53 3.00 8.51 10.40 102.28 3.00 5.92 10.40 68.47
3.20 87.15 10.60 956.28 3.20 9.68 10.60 106.25 3.20 6.48 10.60 71.13
3.40 98.39 10.80 992.70 3.40 10.93 10.80 110.30 3.40 7.32 10.80 73.84
3.60 110.30 11.00 1029.81 3.60 12.26 11.00 114.42 3.60 8.20 11.00 76.60
3.80 122.90 11.20 1067.60 3.80 13.66 11.20 118.62 3.80 9.14 11.20 79.41
4.00 136.17 11.40 1106.07 4.00 15.13 11.40 122.90 4.00 10.13 11.40 82.27
4.20 150.13 11.60 1145.22 4.20 16.68 11.60 127.25 4.20 11.17 11.60 85.18
4.40 164.77 11.80 1185.05 4.40 18.31 11.80 131.67 4.40 12.26 11.80 88.14
4.60 180.09 12.00 1225.56 4.60 20.01 12.00 136.17 4.60 13.40 12.00 91.16
4.80 196.09 12.20 1266.75 4.80 21.79 12.20 140.75 4.80 14.59 12.20 94.22
5.00 212.77 12.40 1308.62 5.00 23.64 12.40 145.40 5.00 15.83 12.40 97.34
5.20 230.13 12.60 1351.18 5.20 25.57 12.60 150.13 5.20 17.12 12.60 100.50
5.40 248.18 12.80 1394.41 5.40 27.58 12.80 154.93 5.40 18.46 12.80 103.72
5.60 266.90 13.00 1438.33 5.60 29.66 13.00 159.81 5.60 19.85 13.00 106.98
5.80 286.30 13.20 1482.93 5.80 31.81 13.20 164.77 5.80 21.30 13.20 110.30
6.00 306.39 13.40 1528.20 6.00 34.04 13.40 169.80 6.00 22.79 13.40 113.67
6.20 327.16 13.60 1574.16 6.20 36.35 13.60 174.91 6.20 24.33 13.60 117.09
6.40 348.60 13.80 1620.80 6.40 38.73 13.80 180.09 6.40 25.93 13.80 120.56
6.60 370.73 14.00 1668.12 6.60 41.19 14.00 185.35 6.60 27.58 14.00 124.08
6.80 393.54 14.20 1716.12 6.80 43.73 14.20 190.68 6.80 29.27 14.20 127.65
7.00 417.03 14.40 1764.80 7.00 46.34 14.40 196.09 7.00 31.02 14.40 131.27
7.20 441.20 14.60 1814.17 7.20 49.02 14.60 201.57 7.20 32.82 14.60 134.94
7.40 466.05 14.80 1864.21 7.40 51.78 14.80 207.13 7.40 34.67 14.80 138.66
7.60 491.59 15.00 1914.94 7.60 54.62 15.00 212.77 7.60 36.56 15.00 142.43
7.80 517.80 15.20 1966.34 7.80 57.53 15.20 218.48 7.80 38.51 15.20 146.26
8.00 544.69 15.40 2018.43 8.00 60.52 15.40 224.27 8.00 40.51 15.40 150.13
8.20 572.27 15.60 2071.19 8.20 63.59 15.60 230.13 8.20 42.57 15.60 154.06
8.40 600.52 15.80 2124.64 8.40 66.72 15.80 236.07 8.40 44.67 15.80 158.03
8.60 629.46 15.964 2168.98 8.60 69.94 15.964 241.00 8.60 46.82 15.964 161.33
8.80 659.08 8.80 73.23 8.80 49.02
14 INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT
ENGLISH

Piping length and elevation


Multiple Piping Models (Unit: m)
Max Elevation In - In Elevation
Phase Capacity(kBtu/h) Total Length Max Length(A/B)
(h1) (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5

A ! CAUTION
Capacity is based on standard length and
maximum allowance length is on the
basis of reliability. If outdoor unit is at
h2 higher elevation than the indoor units,
after 24m of vertical height, 1 oil trap is
h1 required.

Multiple Piping Type

Refrigerant charge
The calculation of the additional charge should be taken in account for the length of extra pipe.

Multiple Piping Models (Unit: m)


Capacity Standard Max Piping for Max total Piping Chargeless Additional
Phase
(kBtu/h) Length(m) one room(m) Length Length Charge(g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50(40*) 22.5 20
21 7.5 25 50(40*) 22.5 20

24/27 7.5 25 70(50*)/ 70(*) 30 20
30 7.5 25 75(*) 37.5 20

・ Multiple Piping Models


Additional charge (g) = ((A Room Installation Length – Standard Length) x 20g/m
+ (B Room Installation Length – Standard Length) x 20g/m)
- CF(Correction Factor) x 150
CF = Max. number of connectable indoor unit – Total number of connected indoor unit
・ (*) : Maximum piping length when console combination
27/30/40k models cannot be combined with console models when combined with consoles
FLARING WORK AND CONNECTION OF PIPING 15

ENGLISH
FLARING WORK AND CONNECTION OF PIPING
Preparation of Piping
- Main cause of gas leakage is defect in flaring work. Carry out correct flaring work in the follow-
ing procedure.
- Use the de-oxidized copper as piping materials to install.

Cut the pipes and the cable


- Use the piping kit accessory or the pipes pur-
chased locally. Copper
- Measure the distance between the indoor tube 90° Slanted Uneven Rough
and the outdoor unit.
- Cut the pipes a little longer than measured
distance.
- Cut the cable 1.5m longer than the pipe
length.

Pipe
Burrs removal Reamer
- Completely remove all burrs from the cut
cross section of pipe/tube.
- Put the end of the copper tube/pipe in a Point down
downward direction as you remove burrs in
order to avoid dropping burrs into the tubing.

Putting nut on
Flare nut
- Remove flare nuts attached to indoor and
outdoor unit, then put them on pipe/tube
having completed burr removal. Copper tube
(not possible to put them on after flaring
work)

Flaring work
- Carry out flaring work using dedicated flaring <Wing nut type>
tool as shown below. Bar
"A"
Pipe diameter A inch (mm)
Inch (mm) Wing nut type Clutch type
Ø 1/4 ( Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 ( Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) Copper pipe
0~0.02
Ø 1/2 ( Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5) <Clutch type>
Ø5/8 (Ø15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø3/4 (Ø19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
Firmly hold copper tube in a bar(or clamp) as
indicated dimension in the table above.
16 FLARING WORK AND CONNECTION OF PIPING
ENGLISH

Check Smooth all round


- Compare the flared work with figure below. Inside is shining without scratches.
- If flare is noted to be defective, cut off the
flared section and do flaring work again.
= Improper flaring =

Inclined Surface Cracked Uneven


damaged thickness
Even length
all round

Connection of piping - Outdoor


Align the center of the piping and sufficiently
tighten the flare nut by hand.

Connecting pipe order


1) ROOM A~E gas side pipe
2) ROOM A~E liquid side pipe
Ø12.7(1/2 inch) Connector

Finally, tighten the flare nut with torque wrench


until the wrench clicks. Outdoor unit
- When tightening the flare nut with torque Main gas
Main liquid side valve
wrench ensure the direction for tightening fol-
side valve
lows the arrow on the wrench. Gas side piping
ROOM A
Outside diameter Torque Liquid
mm inch N. m side piping ROOM B
Ø6.35 1/4 16±2 ROOM C
Ø9.52 3/8 38±4
Ø12.7 1/2 55±6 ROOM D
Ø15.88 5/8 75±7 ROOM E
Ø19.05 3/4 110±10
CONNECTING THE CABLE BETWEEN INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT 17
ENGLISH

ENGLISH
CONNECTING THE CABLE BETWEEN INDOOR
UNIT AND OUTDOOR UNIT
Connect the cable to the Indoor unit
Connect the cable to the indoor unit by connecting the wires to the terminals on the control
board individually according to the outdoor unit connection. (Ensure that the color of the wires of
the outdoor unit and the terminal No. are the same as those of the indoor unit.)
The earth wire should be longer than the common wires.
The circuit diagram is not subject to change without notice.
When installing, refer to the circuit diagram behind the panel front of Indoor Unit the wiring dia-
gram on the Control Cover Inside Outdoor Unit.

! CAUTION
・ The circuit diagram is not subject to change without notice.
・ Be sure to connect wires according to the wiring diagram.
・ Connect the wires firmly, so that not to be pulled out easily.
・ Connect the wires according to color codes by referring the wiring diagram.

! CAUTION
Main power source
Provide a circuit breaker between power source
and the unit as shown below.
Air Circuit Breaker
Conditioner Use a circuit breaker
or time delay fuse.

! CAUTION
The power cord connected to the outdoor unit should be complied with the following speci-
fications (Cable type approved by HAR or SAA).

Phase 1Ø
Capacity (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 GN
/YL
NORMAL CROSS SECTIONAL AREA 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
20
mm
Cable Type H07RN-F
ø7.5mm

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or


assembly available from the manufacturer of its service agent.
GN
/YL

20
NORMAL mm
CROSS-SECTIONAL
AREA 0.75mm2
H07RN-F
18 CONNECTING THE CABLE BETWEEN INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
ENGLISH

ENGLISH
Connect the cable to the Outdoor unit
1 Remove the cover control from the unit by
Outdoor unit
loosening the screw.
Terminal block
Connect the wires to the terminals on the
control board individually as the following.
Over 15mm
2 Secure the cable onto the control board
with the holder (clamper). Holder for
3 Refix the cover control to the original posi- power supply
cord
tion with the screw.
4 Use a recognized circuit breaker between
the power source and the unit. A discon-
Cover control
nection device to adequately disconnect all
Power cord
supply lines must be fitted.
Connecting cable

1 Ø Models Loosen terminal screw

Capacity (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30
Circuit Breaker (A) 15 15 20 20 20 25 25

Terminal block

! CAUTION
After the confirmation of the above conditions, prepare the wiring as follows.
1 Never fail to have an individual power circuit specifically for the air conditioner. As for the
method of wiring, be guided by the circuit diagram posted on the inside of control cover.
2 Firmly tighten the terminal screws to prevent them loosening. After tightening, pull the
wires lightly to confirm that they do not move. (If they are loose the unit, the unit will not
operate normally or it can cause burn-out of the wires.)
3 Specification of power source.
4 Confirm that electrical capacity is sufficient.
5 See to that the starting voltage is maintained at more than 90 percent of the rated volt-
age marked on the name plate.
6 Confirm that the cable thickness is as specified in the power source specification.
(Particularly note the relation between cable length and thickness.)
7 Do not install an earth leakage circuit breaker in a wet or moist area.
8 The following would be caused by voltage drop.
- Vibration of a magnetic switch, which will damage the contact point, fuse breaking, dis-
turbance of the normal function of the overload.
9 The means for disconnection from a power supply shall be incorporated in the fixed wiring
and have an air gap contact separation of at least 3mm in each active(phase) conductors.
10 The Power cord connected to the unit should be selected according to the following
specifications.
CONNECTING THE CABLE BETWEEN INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT 19
ENGLISH

ENGLISH
Precautions when laying power wiring

Use round pressure terminals for connections to the power terminal block.

Power wire
Round pressure terminal

When none are available, follow the instructions below.


- Do not connect wiring of different thicknesses to the power terminal block. (Slack in the power
wiring may cause abnormal heat.)
- When connecting wiring which is the same thickness, do as shown in the figure below.

Connect same thickness It is forbidden to connect It is forbidden to


wiring to both sides. two to one side. connect wiring of
different thicknesses.

- For wiring, use the designated power wire and connect firmly, then secure to prevent outside
pressure being exerted on the terminal block.
- Use an appropriate screwdriver for tightening the terinal screws. A screwdriver with a small
head will strip the head and make proper tighterning impossible.
- Over-tightening the terminal screws may break them.
20 FORMING THE PIPING

ENGLISH
ENGLISH

FORMING THE PIPING


Form the piping by wrapping the connecting In cases where the Outdoor unit is installed
portion of the indoor unit with insulation mate- above the Indoor unit perform the following.
rial and secure it with two kinds of vinyl tape. 1 Tape the piping and connecting cable from
- If you want to connect an additional drain down to up.
hose, the end of the drain outlet should be 2 Secure the taped piping along the exterior
routed above the ground. Secure the drain wall. Form a trap to prevent water entering
hose appropriately. the room.
3 Fix the piping onto the wall by saddle or
In cases where the outdoor unit is installed equivalent.
below the indoor unit perform the following.
1 Tape the piping, drain hose and connecting
cable from down to up.
2 Secure the tapped piping along the exterior Seal a small opening
wall using saddle or equivalent. around the pipings
with gum type sealant.
Trap

Seal a small opening


around the pipings Taping
with gum type
Drain hose
sealer.

Trap
Pipings
Plastic Connecting
band cable

Power supply
cord

• Trap is required to prevent water from entering


into electrical parts.
AIR PURGING AND EVACUATION 21
ENGLISH

ENGLISH
AIR PURGING AND EVACUATION
The air and moisture remaining in the refriger-
ant system have undesirable effects as indi-
! CAUTION
cated below. To avoid nitrogen entering the refrigerant
- Pressure in the system rises. system in a liquid state, the top of the
- Operating current rises. cylinder must be higher than its bottom
when you pressurize the system. Usually,
- Cooling(or heating) efficiency drops.
the cylinder is used in a vertical standing
- Moisture in the refrigerant circuit may freeze position.
and block capillary tubing.
- Water may lead to corrosion of parts in the
refrigeration system. - Do a leakage test of all joints of the
Therefore, after evacuating the system, take a tubing(both indoor and outdoor) and both gas
leak test for the piping and tubing between and liquid side service valves.
the indoor and outdoor unit. Bubbles indicate a leak. Be sure to wipe off
the soap with a clean cloth.
- After the system is found to be free of leaks,
relieve the nitrogen pressure by loosening
Checking method the charge hose connector at the nitrogen
cylinder. When the system pressure is
Preparation reduced to normal, disconnect the hose from
the cylinder.
Check that each tube(both liquid and gas side
tubes) between the indoor and outdoor units
have been properly connected and all wiring
for the test run has been completed. Remove Indoor unit
the service valve caps from both the gas and
Manifold valve
the liquid side on the outdoor unit. Check that
Pressure
both the liquid and the gas side service valves Lo Hi
gauge
on the outdoor unit are kept closed at this
stage. Outdoor unit

Charge hose

Leakage test
Nitrogen gas
Connect the manifold valve(with pressure cylinder(in vertical
gauges) and dry nitrogen gas cylinder to this standing position)
service port with charge hoses.

! CAUTION
Be sure to use a manifold valve for leakage
test. If it is not available, use a stop valve for
this purpose. The "Hi" knob of the manifold
valve must always be kept close.
- Pressurize the system to no more than
551 P.S.I.G. with dry nitrogen gas and
close the cylinder valve when the gauge
reading reached 551 P.S.I.G. Next, test
for leaks with liquid soap.
22 AIR PURGING AND EVACUATION
ENGLISH

ENGLISH
! WARNING - Replace the valve caps at both gas and liquid
side service valves and fasten them tight.
Use a vacuum pump or Inert (nitrogen) This completes air purging with a vacuum pump.
gas when doing leakage test or air purge. The air conditioner is now ready to test run.
Do not compress air or Oxygen and do
not use Flammable gases. Otherwise, it
may cause fire or explosion.
- There is the risk of death, injury, fire or Indoor unit
explosion.
Manifold valve

Pressure
Evacuation Lo Hi
gauge
Open
- Connect the charge hose end described in Outdoor unit
Close
the preceding steps to the vacuum pump to
evacuate the tubing and indoor unit.
Confirm the "Lo" knob of the manifold valve
is open. Then, run the vacuum pump.
The operation time for evacuation varies with
tubing length and capacity of the pump. The
following table shows the time required for
evacuation.

Required time for evacuation when 30 gal/h


vacuum pump is used
Vacuum pump
If tubing length is
If tubing length is
longer than 10m (33
less than 10m (33 ft)
ft)
Less than 0.5 Torr Less than 0.5 Torr

- When the desired vacuum is reached, close


the "Lo" knob of the manifold valve and stop
the vacuum pump.

Finishing the Job

- With a service valve wrench, turn the valve


stem of liquid side valve counter-clockwise to
fully open the valve.
- Turn the valve stem of gas side valve counter-
clockwise to fully open the valve.
- Loosen the charge hose connected to the gas
side service port slightly to release the pressure,
then remove the hose.
- Replace the flare nut and its bonnet on the gas
side service port and fasten the flare nut secure-
ly with an adjustable wrench. This process is
very important to prevent leakage from the sys-
tem.
INSTALLATION PI485 23
ENGLISH

ENGLISH
INSTALLATION PI485
Fix the PI485 PCB as shown in Fig.
Detailed installation method refer to PI485 Installation Manual.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h
24 TEST RUNNING
ENGLISH

ENGLISH
TEST RUNNING
- Check that all tubing and wiring have been - For reference, the gas side pressure of opti-
properly connected. mum condition is as below.(Cooling)
- Check that the gas and liquid side service
valves are fully open. The pressure of
Outside ambi-
Refrigerant the gas side
ent TEMP.
service valve.
Prepare remote control 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Remove the battery cover by pulling it accord-
ing to the arrow direction.
Insert new batteries making sure that the (+)
and (–) of battery are installed correctly.
! NOTE
Reattach the cover by pushing it back into If the actual pressure are higher than
position. shown, the system is most likely over-
charged, and charge should be removed.
If the actual pressure are lower than
shown, the system is most likely under-
charged, and charge should be added.
The air conditioner is now ready for use.

Intake temperature
! NOTE
・ Use 2 AAA(1.5volt) batteries. Do not Discharge air
use rechargeable batteries.
・R emove the batteries from the remote
control if the system is not going to be
used for a long time.
Discharge
temperature
Bolt
Intake temperature

Discharge air

Tubing connection
Discharge
temperature
Evaluation of the performance
Intake temperature
Discharge air
Operate unit for 15~20 minutes, then check
the system refrigerant charge:
- Measure the pressure of the gas side service
valve.
- Measure the temperature of the intake and
discharge of air.
- Ensure the difference between the intake
temperature and the discharge is more than Discharge
temperature
8°C.
FUNCTION 25

ENGLISH
FUNCTION
DIP S/W Setting
If you set the DIP Switch when power is on, the change in setting is not applica-
ble. The changing setting is enabled only when Power is reset.

DIP Switch
Function
1 2 3 4 5
Normal Operation (No Function)

Forced Cooling Operation

Wiring Error Check

Saving Power Consumption (Step 1)

Saving Power Consumption (Step 2)

Mode Lock (Cooling)

Mode Lock (Heating)

Night Quiet Mode (Step 1)

Night Quiet Mode (Step 2)

Mode Lock (Cooling) + Night Quiet Mode (Step 1)

Mode Lock (Cooling) + Night Quiet Mode (Step 2)

Mode Lock (Cooling) + Saving Power Consumption (Step 1)

Mode Lock (Cooling) + Saving Power Consumption (Step 2)

Mode Lock (Heating) + Saving Power Consumption (Step 1)

Mode Lock (Heating) + Saving Power Consumption (Step 2)

! WARNING
When you set the DIP switch, you should turn off the circuit breaker or shut the power
source of the product down.

! CAUTION
・ Unless the applicable DIP switch is set properly, the product may not work.
・ If you want to set a specific function, request that the installer sets the DIP switch appropriate-
ly during installation.
26 FUNCTION
ENGLISH

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

5 5

DIPSW1 DIPSW1

18/21/24(1Ø) kBtu/h

DIPSW1
FUNCTION 27
ENGLISH

Forced Cooling Operation


Adding the refrigerant in winter.

ENGLISH
Setting Procedure
1 Set the DIP Switch as follow after shutting the power source down.

2 Reset the power.


3 Check that the Red LED of PCB is on during work. (The indoor unit is operated by force.)
4 Add the specific amount of refrigerant.

! CAUTION
- When the green LED of PCB is on, compressor is going to be off because of low pres-
sure.
- You should return the DIP Switch to operate normally after finishing the operation.

Wiring Error Check


You can check whether or not the wiring is correct.

Setting Procedure
1 Set the DIP Switch as follow after shutting the power source down.

2 Reset the power.


3 Check that the Red and Green LED of PCB are on during work.
(The indoor unit is operated by force.)
4 If the wiring is correct, the Green LED will light up.
If the wiring is wrong, display as below (Display only wrong connection.)
・ Red LED : Piping Number
・ Green LED : Wiring Number (Room)
28 FUNCTION

ENGLISH
ENGLISH

Example) Saving Power Consumption


If the Red LED blinks twice and the Green
LED blinks 3 times, 2nd pipe is connected to Saving Power Consumption operation is the
3rd room. function which enables efficient operation by
lowering the maximum power consumption
value.
2 3 Power
LED1
(Red) consumption
and current Normal

1 second 1 second

3 2
LED1
(Green)

1 second 1 second Time

Setting Procedure
5 You should return the DIP Switch to oper- 1 Set the DIP Switch as follow after shutting
ate normally after finishing wiring error the power source down.
check.

Step 1 Step 2

! CAUTION 2 Reset the power.


FUNCTION 29
ENGLISH

Saving Power Consumption Current level.

ENGLISH
Phase 1Ø
Model 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k
Step1(A) 11.5 11.5 15 15 15 15 15
Step2(A) 10 10 14 14 14 14 14

Saving Power Consumption with Mode Lock.

Saving Power Saving Power


Consumption (step 1) Consumption (step 1)
+ Mode Lock (Cooling) + Mode Lock (Heating)

Saving Power Saving Power


Consumption (step 2) Consumption (step 2)
+ Mode Lock (Cooling) + Mode Lock (Heating)

Night Quiet Mode


Night Quiet Mode operation lowers the noise level of the outdoor unit by changing the comp fre-
quency and fan speed. This function is operated all night long.

Setting Procedure
1 Set the DIP Switch as follow after shutting the power source down.

Noise level : Step 1 > Step 2

Step 1 Step 2

2 Reset the power.

Night Quiet Mode with Mode Lock.

Mode Lock (Cooling) Mode Lock (Cooling)


+ Night Quiet Mode + Night Quiet Mode
(step 1) (step 2)

! CAUTION
・ If comp frequency and fan speed are down, the cooling capacity may decrease accordingly.
・ This function is only available for Cooling Mode.
・ If you want to stop the Night Quiet Mode, Change the DIP Switch.
・ If operating indoor unit is set by the fan speed “Power”, Night Quiet Mode will be stopped
until fan speed “Power” is changed.
30 FUNCTION
ENGLISH

ENGLISH
Mode Lock
Setting Procedure
1 Set the DIP Switch as follow after shutting the power source down.

Only Cooling Mode Only Heating Mode

2 Reset the power.

Mode Lock with Night Quiet Mode

Mode Lock (Cooling) Mode Lock (Cooling)


+ Night Quiet Mode + Night Quiet Mode
(step 1) (step 2)

Saving Power Consumption with Mode Lock.

Mode Lock (Cooling) Mode Lock (Heating)


+ Saving Power + Saving Power
Consumption (step 1) Consumption (step 1)

Mode Lock (Cooling) Mode Lock (Heating)


+ Saving Power + Saving Power
Consumption (step 2) Consumption (step 2)
MAX COMBINATION CAPACITY 31
ENGLISH

MAX COMBINATION CAPACITY

ENGLISH
Multi Piping Type
Capacity Combination Indoor Capacity Max Combination Capacity
Max Room No.
(kBtu/h) (kBtu/h) (kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48

The combination of indoor unit is to be decided that the sum of indoor unit capacity index must
be smaller than the maximum combination capacity of outdoor unit. We recommend to calculate
indoor unit capacity like below.
If you do not follow our recommendation, it will have some problems in low ambient condition
i.e. some indoor unit will not be able to heat very well in heating mode.

CALCULATION METHOD FOR THE CONNECTABLE TOTAL CAPACITY OF INDOOR UNIT

Sum up the capacity of all indoor unit, but high static duct type indoor unit capacity weights 1.3
times

Ex) 1 Outdoor unit : A9UW566FA3(FM56AH)(connectable maximum capacity is 73kBtu)


Indoor unit:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8kBtu: this combination has a some problem
2 Out door unit: FM56AH
Indoor unit:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: this combination can be ok
32 INSTALLATION GUIDE AT THE SEASIDE
ENGLISH

ENGLISH
INSTALLATION GUIDE Windbreak
AT THE SEASIDE
! CAUTION Sea wind

・ Air conditioners should not be installed


in areas where corrosive gases, such as
acid or alkaline gas, are produced.
・ Do not install the product where it could
be exposed to sea wind (salty wind)
- It should be strong enough like concrete to
directly. It can result corrosion on the
prevent the sea wind from the sea.
product. Corrosion, particularly on the
condenser and evaporator fins, could - The height and width should be more than
cause product malfunction or inefficient 150% of the outdoor unit.
performance. - It should be keep more than 70 cm of space
・ If outdoor unit is installed close to the between outdoor unit and the windbreak for
seaside, it should avoid direct exposure easy air flow.
to the sea wind. Otherwise it needs Place with fluent water draining
additional anticorrosion treatment on the
- Install at a place with fluent water draining to
heat exchanger.
prevent damage from localized heavy rain
and avoid frequent flooded area.

Selecting the location(Outdoor Unit)


・ Periodic ( more than once/year ) clean-
If the outdoor unit is to be installed close to ing of the dust or salt particles stuck on
the seaside, direct exposure to the sea wind the heat exchanger by using water.
should be avoided. Install the outdoor unit on
the opposite side of the sea wind direction.
SEASONAL WIND AND
CAUTIONS IN WINTER
Sea wind
- Sufficient measures are required in a snow
area or severe cold area in winter so that
product can be operated well.
- Get ready for seasonal wind or snow in win-
ter even in other areas.
- Install a suction and discharge duct not to let
in snow or rain.
- Install the outdoor unit not to come in con-
tact with snow directly. If snow piles up and
Sea wind freezes on the air suction hole, the system
may malfunction. If it is installed at snowy
area, attach the hood to the system.
- Install the outdoor unit at the higher installa-
tion console by 50cm than the average
snowfall (annual average snowfall) if it is
installed at the area with much snowfall.
In case, to install the outdoor unit on the - Where snow accumulated on the upper part
seaside, set up a windbreak not to be of the Outdoor Unit by more than 10cm,
exposed to the sea wind. always remove snow for operation.
SEASONAL WIND AND CAUTIONS IN WINTER 33
ENGLISH

Airborne Noise Emission

ENGLISH
1 The height of H frame must be more
than 2 times the snowfall and its width The A-weighted sound pressure emitted by
shall not exceed the width of the prod- this product is below 70 dB.
uct. (If width of the frame is wider than
that of the product, snow may accumu- ** The noise level can vary depending on the
late) site.
2 Don't install the suction hole and dis- The figures quoted are emission level and are
charge hole of the Outdoor Unit facing not necessarily safe working levels. Whilst
the seasonal wind. there is a correlation between the emission
and exposure levels, this cannot be used reli-
ably to determine whether or not further pre-
cautions are required. Factor that influence
Model Designation the actual level of exposure of the workforce
include the characteristics of the work room
Indoor unit and the other sources of noise, i.e. the num-
ber of equipment and other adjacent process-
M S 09 AWR N B 0
es and the length of time for which an opera-
Serial number tor exposed to the noise. Also, the permissi-
Chassis name
Indoor ble exposure level can vary from country to
Detailed product type country. This information, however, will
AQ : Deluxe SQ : Standard enable the user of the equipment to make a
AH* : Panel type color_Gallery(1), Silvr(V),
Red(E), Gold(G), White Silver(H) better evaluation of the hazard and risk.
AW* : Mirror type color_Mirror(R), Silver(V),
White(W)
AH : Ceiling cassette
L : Low static
No mark for Standard Inverter indoor units

Nominal Capacity
EX) 9,000 Btu/h Class '09'
24,000 Btu/h Class '24'
Type
S : Wall mounted/ARTCOOL Mirror
J : Wall mounted A : ARTCOOL Panel
T : Cassette B : Duct V : Floor-ceiling
Q : Console

Model Type
M : Multi Indoor unit
C : Common Indoor unit for
Universal and Multi

Outdoor unit
MU4 M 27 U4 2

Serial number
Outdoor unit chassis name
Nominal capacity
Ex) 18,000 Btu/h Class → '18'
Type of refrigerant
M : R410A R : R32
Indicates that this is multi system
outdoorunit
Ex) MU3 : Connectable max. 3 indoor units
MU4 : Connectable max. 4 indoor units

FM 40 A H U3 2

Serial number
Outdoor unit chassis name
Model type
H : Heat pump
Type of refrigerant
A : R410A
Nominal capacity
Ex) 48,000 Btu/h Class → '48'
Model type
FM : Inverter multi ststem of
DistributorBox type
ITALIANO
MANUALE D’INSTALLAZIONE

CONDIZIONATORE
D'ARIA

Prima di installare il prodotto, leggere completamente questo manuale di installazione.


L'installazione deve essere eseguita in conformità con le norme nazionali per le connessioni
solo da parte di personale autorizzato.
Dopo avere letto il manuale di installazione conservarlo in un luogo sicuro per usarlo in futuro.

MULTI
Traduzione delle istruzioni originali

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. All Rights Reserved.
2 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA


Leggere attentamente le precauzioni
Questo elettrodomestico è pieno di
contenute nel presente manuale prima di
ITALIANO

frigorigeno infiammabile (R32).


avviare il funzionamento dell'apparecchio.

Questo simbolo indica che un tecnico


Questo simbolo indica che il Manuale
specializzato dovrebbe gestire
di istruzioni dovrebbe essere letto con
quest'attrezzatura facendo riferimento al
attenzione.
Manuale di installazione.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO.


Applicare sempre le seguenti precauzioni per evitare situazioni pericolose e
assicurare una prestazione massima del vostro prodotto.

! AVVERTENZA
Si può verificare un serio ferimento o la morte quando le istruzioni sono
ignorate.

! ATTENZIONE
Si può verificare un serio ferimento o danno del prodotto se le istruzioni
sono ignorate.

! AVVERTENZA
• L’installazione o le riparazioni eseguite da persone non qualificate possono
provocare pericoli all’utente e a terze persone.
• Il servizio d'installazione deve essere eseguito in conformità agli standard
elettrici nazionali ed esclusivamente da personale autorizzato.
• Le informazioni contenute nel manuale si riferiscono all’uso da parte di un
tecnico di servizio qualificato che abbia familiarità con le procedure di sicu-
rezza e disponga di utensili e strumenti di controllo adatti.
• Se non si leggono e non si applicano le istruzioni di questo manuale con
precisione, si possono provocare il malfunzionamento dell’apparecchio,
danni alla proprietà, lesioni personali e/o morte delle persone.
• Saranno rispettate le normative nazionali relative al gas.

Installazione
• Non utilizzare interruttori automatici difettosi o di potenza inferiore. Utiliz-
zare fusibili e interruttori automatici di giusta tensione. Vi è il rischio di
scosse elettriche o incendio.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 3

• Per i collegamenti elettrici, rivolgersi al rivenditore, a un elettricista qualifi-


cato o a un centro di assistenza autorizzato. Non smontare o tentare di ri-
parare il prodotto da soli. Vi è il rischio di scosse elettriche o incendio.

ITALIANO
• Prevedere sempre la messa a terra per il prodotto secondo quanto indicato
nello schema elettrico. Non collegare il filo della messa a terra a tubi di gas
o dell’acqua, al parafulmine, o ai fili della messa a terra del telefono. Vi è il
rischio di scosse elettriche o incendio.
• Installare il pannello e il coperchio della scatola di controllo in modo sicuro. Vi
è il rischio di scosse elettriche o incendio dovuti a polvere, acqua, e così via.
• Utilizzare fusibili o interruttori automatici di giusta tensione. Vi è il rischio di
scosse elettriche o incendio.
• Non modificare o prolungare il cavo di alimentazione. Se il cavo di alimen-
tazione presenta graffi, spellature o altri segni di deterioramento, provve-
dere immediatamente alla sostituzione. Vi è il rischio di scosse elettriche o
incendio.
• Per l'installazione, la rimozione o la reinstallazione, rivolgersi sempre al ri-
venditore o a un centro di assistenza autorizzato. C'è il rischio di scossa
elettrica o incendio, esplosione o lesioni.
• Non installare il prodotto su supporti di installazione difettosi. Accertarsi
che l’area di installazione non sia soggetta a deterioramento nel tempo. In
caso contrario, il prodotto potrebbe cadere.
• Non installare l’unità esterna su una base mobile o in posizioni in cui possa
cadere. La caduta dell'unità esterna può causare danni o infortuni, e in al-
cuni casi anche la morte.
• Nell'unità esterna, il condensatore moltiplicatore fornisce elettricità ad alta
tensione ai componenti elettrici. Prima di procedere con la riparazione, as-
sicurarsi che il condensatore sia completamente scarico. Un condensatore
carico può causare scosse elettriche.
• Quando si installa l'unità, utilizzare il kit di installazione fornito con il pro-
dotto. In caso contrario, l'unità potrebbe cadere e causare infortuni seri.
• I collegamenti delle unità interna ed esterna devono essere saldamente
fissati e il cavo deve essere disposto in modo corretto, in modo che non si
verifichino pressioni o torsioni del cavo prodotte dai terminali di collega-
mento. Collegamenti non corretti o lenti possono causare la generazione di
calore o un incendio.
• Smaltire in modo sicuro i materiali d’imballaggio, quali viti, chiodi, batterie,
parti rotte e così via, dopo l'installazione o l'assistenza, quindi strappare e
gettare i sacchi di plastica dell'imballaggio. I bambini potrebbero giocarci e
incorrere in lesioni.
4 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

• Controllare il refrigerante utilizzato. Leggere attentamente l'etichetta del


prodotto. L'uso di un refrigerante non corretto può impedire il normale fun-
zionamento dell'unità.
ITALIANO

• Non accendere l'interruttore o avviare l'alimentazione di corrente quando il


pannello anteriore, l'armadietto, la copertura superiore o il coperchio della
scatola di controllo sono aperti o rimossi. Sussistono i rischi di incendio,
scosse elettriche, esplosione e morte.
• Utilizzare una pompa di aspirazione o un gas inerte (azoto) durante i test per le
perdite di refrigerante o lo spurgo dell'aria. Non comprimere aria o ossigeno e
non utilizzare gas infiammabili. Sussistono i rischi di incendio ed esplosione.
• L'apparecchio deve essere custodito in una stanza in cui non siano pre-
senti fonti di calore in continuo funzionamento (fonti di calore quali ad
esempio: fiamme libere, un apparecchio a gas o un riscaldatore elettrico in
funzionamento)
• Non utilizzare significa accelerare il processo di sbrinamento o la pulizia,
processi diversi da quelli raccomandati dal produttore.
• Non forare o bruciare il sistema di circolo del refrigerante.
• Attenzione: i refrigeranti sono inodori.
• Mantenere libere le aperture di ventilazione
• L'apparecchio deve essere custodito in una stanza ben ventilata, nella
quale ci sia lo spazio necessario così come specificato per le operazioni.
• La canalizzazione del frigorigeno sarà protetta o richiusa per evitare danni.
• I connettori flessibili refrigeranti (come le linee di connessione tra l'unità in-
terna e quella esterna) che dovranno essere dislocati duranti le normali
operazioni, dovranno essere protetti da eventuali danni meccanici.
• Sarà effettuato un collegamento brasato, saldato o meccanico prima di
aprire le valvole che consentiranno al frigorigeno di fluire tra le varie parti
del sistema di refrigerazione.
• I collegamenti meccanici saranno accessibili per motivi di manutenzione.

Uso
• In caso di allagamento del prodotto con acqua (riempimento di acqua o
sommerso in acqua), rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per la
riparazione prima di utilizzare ancora il prodotto. Vi è il rischio di scosse
elettriche o incendio.
• Utilizzare unicamente le parti elencate nella lista delle parti di assistenza. Non
provare a modificare l'apparecchio. L'uso di parti non appropriate può causare
scosse elettriche, un'eccessiva generazione di calore e anche un incendio.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 5

• Non toccare, utilizzare o riparare il prodotto con le mani bagnate. Estrarre il


cavo di alimentazione tenendolo per la testa della spina. Vi è il rischio di
scosse elettriche o incendio.

ITALIANO
• Non posizionare stufe o altre apparecchiature di riscaldamento vicino al
cavo di alimentazione. Vi è il rischio di scosse elettriche e incendio.
• Evitare l’ingresso di acqua nelle parti elettriche. Installare il prodotto lon-
tano da sorgenti d'acqua. Vi è il rischio di scosse elettriche, incendio o gua-
sti al prodotto.
• Non conservare, utilizzare o avvicinare gas infiammabili o combustibili in
prossimità del prodotto. Vi è il rischio di un incendio.
• Non utilizzare il prodotto in ambienti completamente chiusi per periodi pro-
lungati. Ventilare regolarmente l'area. Può verificarsi una deficienza di ossi-
geno e quindi un pericolo per la salute.
• Non aprire la griglia anteriore del prodotto durante il funzionamento (Non
toccare il filtro elettrostatico, se l'unità ne è dotata). Esiste il rischio di le-
sioni fisiche, scossa elettrica o avaria del prodotto.
• In caso di rumori, odori o fumo anomali provenienti dal prodotto, spegnere
immediatamente l’interruttore automatico e scollegare il cavo di alimenta-
zione. Vi è il rischio di scosse elettriche o incendio.
• Ventilare il locale in cui si trova il prodotto di volta in volta quando viene uti-
lizzato con una stufa o un elemento riscaldante ecc. Può verificarsi una ca-
renza di ossigeno dannosa per la salute.
• In caso di inutilizzo del prodotto per lunghi periodi, scollegare il cavo di ali-
mentazione e spegnere l’interruttore automatico. Vi è il rischio di guasti al
prodotto o attivazione accidentale.
• Assicurarsi che nessuno possa inciampare o cadere sull'unità esterna. Ciò
potrebbe provocare lesioni personali e danni al prodotto.
• Avere cura di non tirare o danneggiare il cavo di alimentazione durante il
funzionamento. Vi è il rischio di scosse elettriche o incendio.
• Non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Vi è il rischio di scosse
elettriche o incendio.
• In caso di perdite di gas infiammabile, aprire la finestra per ventilare il lo-
cale prima di azionare l'unità. Non utilizzare il telefono o accendere o spe-
gnere interruttori. Vi è il rischio di esplosioni o incendi.
• Accertarsi di ventilare sufficientemente quando il presente condizionatore
d'aria e un apparecchio di riscaldamento come una stufetta vengono utiliz-
zati simultaneamente. La ventilazione insufficiente può provocare incendi,
lesioni gravi o avaria del prodotto.
6 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

• Pulizia periodica (più di una volta l'anno) della polvere o delle particelle di
sale attaccate allo scambiatore di calore utilizzando acqua.
• Lo smontaggio dell'unità, e il trattamento dell'olio di refrigerazione e delle
ITALIANO

eventuali parti, sono operazioni che dovrebbero essere effettuate se-


guendo le normative locali e nazionali.

! ATTENZIONE
Installazione
• Il prodotto va sollevato e trasportato da due persone o più. Evitare lesioni
personali.
• Non installare il prodotto in luoghi esposti direttamente al vento di mare
(spruzzi di sale). Ciò può provocare corrosione del prodotto.
• Installare il tubo flessibile di scarico in modo da garantire uno scarico cor-
retto e sicuro della condensa. Un collegamento imperfetto può provocare
perdite d'acqua.
• Mantenere il prodotto in piano durante l'installazione, Per evitare vibrazioni
o rumore.
• Non installare il prodotto in un luogo in cui il rumore o l’aria calda prove-
nienti dall’unità esterna possano causare danni o disturbare i vicini. Ciò po-
trebbe causare problemi o liti con i vicini.
• Controllare sempre che non vi siano perdite del gas (refrigerante) successi-
vamente all'installazione o riparazione del prodotto. Livelli di refrigerante
insufficienti possono provocare guasti al prodotto.
• Chiunque si trovi a lavorare o a intervenire su un circuito refrigerante deve
necessariamente essere in possesso di una certificazione in corso di valid-
ità emessa dall'autorità competente del settore, con il quale viene autoriz-
zato a maneggiare i refrigeranti in condizioni di sicurezza, in conformità alle
norme specifiche del settore.
• Indossare sempre dispositivi di protezione adeguati (DPI) durante le oper-
azioni di installazione e manutenzione del prodotto.

Uso
• Non utilizzare il prodotto per scopi speciali come la conservazione di ali-
menti, opere d'arte, ecc.. Si tratta di un condizionatore d'aria non di un si-
stema di refrigerazione. C'è il rischio di danni o perdita di proprietà.
• Non bloccare l’ingresso o l’uscita del flusso d’aria. In caso contrario, si po-
trebbero verificare guasti al prodotto.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 7

• Utilizzare un panno soffice per la pulizia. Non utilizzare detergenti aggres-


sivi o spruzzare con acqua, ecc.. Esiste il rischio di incendio, scossa elet-
trica o danno alle parti in plastica del prodotto.

ITALIANO
• Non toccare le parti metalliche del prodotto durante la rimozione del filtro
dell'aria. Rischio di lesioni personali.
• Non calpestare o mettere oggetti sul prodotto. (unità esterne) Vi è il rischio
di infortuni alle persone e guasti al prodotto.
• Inserire sempre il filtro in modo stabile dopo la pulizia. Pulire il filtro almeno ogni
2 settimane, o più spesso se necessario. Un filtro sporco riduce l'efficienza.
• Non introdurre le mani o altri oggetti nella bocca di ingresso o uscita dell’a-
ria mentre l'unità è in funzione. Ci sono componenti taglienti o in movi-
mento che possono provocare lesioni personali.
• Disimballare e installare il prodotto con attenzione. I bordi taglienti pos-
sono causare infortuni.
• Se il gas refrigerante viene disperso durante la riparazione, non toccare lo
stesso gas che è stato disperso. Il gas refrigerante può provocare congela-
mento (bruciatura da freddo).
• Non inclinare l'unità quando la si rimuove o la si disinstalla. L'acqua con-
densata al suo interno potrebbe fuoriuscire.
• Non mischiare aria o gas diversi dal refrigerante specificato e utilizzato nel
sistema. Se nel sistema del refrigerante entra dell'aria, può verificarsi una
pressione eccessiva, causando danni all'apparecchiatura o infortuni.
• In caso di perdite di gas refrigerante durante l’installazione, aerare immediata-
mente l'ambiente. Altrimenti esso può essere pericoloso per la vostra salute.
• Lo smontaggio dell'unità e il trattamento dell'olio refrigerante e di even-
tuali parti sono operazioni da eseguirsi in conformità con le normative stan-
dard locali e nazionali.
• Sostituire sempre tutte le batterie del telecomando con batterie nuove
dello stesso tipo. Non mescolare batterie nuove e usate o batterie di tipo
diverso. Vi è il rischio di incendio o guasti al prodotto.
• Non ricaricare o smontare le batterie. Non gettare le batterie nel fuoco.
Possono provocare fiammate o esplodere.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti, la-
vare accuratamente con acqua pulita. Non utilizzare il telecomando se le
batterie presentano delle perdite. Le sostanze chimiche delle batterie po-
trebbero causare scottature o altri rischi per la salute.
8 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

• Se si ingerisce il fluido della batteria fuoriuscito da una perdita, sciacquare


a fondo il cavo orale quindi consultare un medico. In mancanza di ciò
posso verificarsi complicazioni gravi per la salute.
ITALIANO

• Non lasciare il condizionatore in funzione a lungo in condizioni di umidità


estrema e con una finestra o una porta aperta. L’umidità potrebbe conden-
sarsi e bagnare o danneggiare i mobili.
• Non esporre direttamente la pelle, i bambini o piante al flusso di aria
fredda o calda. Ciò potrebbe causare danni alla salute.
• Non bere acqua fuoriuscita dal prodotto. Ciò può causare gravi danni alla salute.
• Utilizzare una scala salda per pulire, riparare o eseguire operazioni di manu-
tenzione al prodotto quando questo è installato in alto. Fare attenzione a
non procurarsi lesioni personali.
• L'apparecchio deve essere custodito in un luogo in cui sia possibile impe-
dire il verificarsi di danni meccanici.
• Le operazioni di manutenzione devono essere fatte esclusivamente se-
guendo le indicazioni del produttore delle attrezzature. La manutenzione e
la riparazione che richiedono l'assistenza di personale tecnico abilitato de-
vono avvenire sotto la supervisione di personale competente nell'uso di re-
frigeranti infiammabili.
• L'installazione delle tubature deve essere tenuta al minimo.
• Quando i collegamenti meccanici vengono riutilizzati all’interno, le parti di
tenuta dovranno essere rinnovate.
• Se vengono riutilizzati dei giunti svasati negli ambienti interni, la parte sva-
sata dovrà essere ricostruita.
• Questo elettrodomestico non è previsto per l’uso da parte di persone (in-
clusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con man-
canza di esperienza e conoscenza salvo che essi siano controllati con
supervisione e istruzione riguardo l’uso dell’elettrodomestico da parte di
persona responsabile della loro sicurezza. E’ consigliabile vigilare sui bam-
bini affinché essi non giochino con l’elettrodomestico.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età minima di 8
anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o man-
canza di esperienza e conoscenza qualora venga loro fornita supervisione o
le istruzioni concernenti l'uso dell'apparecchiatura in modo sicuro e com-
prendano i pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con l'apparec-
chiatura. La pulizia e la manutenzione dell'utente non devono essere
effettuate da bambini non sorvegliati.
INDICE 9

INDICE
2 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI 22 INSTALLAZIONE PI485

ITALIANO
SICUREZZA
23 MARCIA DI COLLAUDO
10 INSTALLAZIONE
24 FUNZIONAMENTO
11 INSTALLAZIONE DELL'U- 24 Impostazione di interruttore DIP
NITÀ ESTERNA 26 Funzionamento di raffreddamento forzato
11 Scegliere la posizione migliore 26 Controllo errore di cablaggio
13 Lunghezza e elevazione delle tubature 27 Risparmio di consumo di energia
13 Carica di refrigerante 28 Modo silenzioso notturno
29 Modo di blocco
14 LAVORO DI SVASATURA E
CONNESSIONE DELLE 30 MASSIMA CAPACITÀ DI
TUBAZIONI COMBINAZIONE
14 Preparazione dei tubi
31 GUIDA PER L'INSTALLAZIO-
15 Connessione delle tubature - Esterno
NE IN LOCALITÀ MARINE
16 COLLEGAMENTO DEL CAVO
31 PRECAUZIONI PER I PERIO-
TRA UNITÀ INTERNA E
DI INVERNALI IN PARTICO-
UNITÀ ESTERNA
LARE IN CASO DI VENTO
16 Collegamento del cavo all'unità interna.
STAGIONALE
17 Collegamento del cavo all’unità esterna
32 Designazione modello
19 FORMATURA DELLA TUBA- 32 Emissione rumore durante l'uso
TURA
20 SPURGO ED EVACUAZIONE
ARIA
20 Spurgo dell’aria
21 Evacuazione
10 INSTALLAZIONE

INSTALLAZIONE
Parti di installazione
ITALIANO

Piastra di installazione

Viti di tipo "B"

Vite di tipo "A" (6 cd) Vite di tipo "A" (8 cd) Vite di tipo "A" (7 cd) Vite di tipo "A" con ancoraggio di plastica

Supporto per telecomando

Margine dell’unità di scarico laterale [Unità: mm (pollici)]


Non installare il prodotto dove non è garantita una sufficiente ventilazione
La prestazione potrebbe essere ridotta o il prodotto potrebbe non funzionare.
1000(39-3/8) o più

eno
om
/16)
-11
(19
500

300
(11
) o p -13/1
/16 iù 6)
-13 /16)
(11 iù 600 -13
300 o p (23 (11
o p -19/3 300 o più
iù 2)

o
men
6) o
1000(39-3/8) o più

11/1
19-
500(
H

300(11-13/16)
o più

/16) 2000(78-3/4) o più


-13
(11
300 o più
/8)
9-3 600(23-19/32) o più
LD

0(3
100 o più
1000(39-3/8) o più

C In caso di installazione seriale o altre installazioni, far riferimento al relativo PDB.


INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ ESTERNA 11

INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ ESTERNA


Leggere attentamente e seguire passo passo. Installazioni su tetti

ITALIANO
È necessario selezionare un adeguato luogo
per l’installazione tenendo conto delle seguen- Se l’unità esterna viene installata su un tetto,
ti condizioni, assicurandosi di ottenere il con- accertarsi che l’unità sia a livello. Accertarsi
senso dell'utente. che la struttura del tetto e il metodo di fissag-
gio siano adeguati per l’installazione dell’unità.
Scegliere la posizione migliore Attenersi alle norme locali relative al montag-
gio su tetto.
Unità esterna
Più di 60cm
1 Se è stata disposta una tela sull’unità per
ripararla dalla luce diretta del sole o dalla Più di
Più di
pioggia, accertarsi di non limitare l’irradia- 30cm
30cm
zione di calore dal condensatore.
2 Garantire le distanze indicate dalle frecce
rispetto al lato anteriore, posteriore e ai lati
dell’unità Più di Più di
3 Non mettere piante o animali sul tragitto 70cm 60cm
dell’aria calda.
4 Tenere conto del peso del condizionatore e
scegliere un posto in cui rumori e vibrazioni Più di 60cm
siano minimi.
5 Scegliere un posto in modo che aria calda Più di
e rumore del condizionatore non arrechino 30cm
disturbo. Più di
6 Un luogo che può sufficientemente sop- 30cm
portare il peso e le vibrazioni dell'unità
esterna e dove l'installazione è possibile. Più di
70cm
7 Un luogo non direttamente esposto a neve
o pioggia. Più di
8 Un luogo ove non via sia rischio di nevicate 60cm
o formazione di stalattiti di ghiaccio.
9 Un luogo, nell’edificio, con pavimento o
base d’appoggio resistente o dove non vi
sia accumulo di neve.
10 Viene garantita una sufficiente ventilazione.
12 INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ ESTERNA

Area del pavimento minima


- L'apparecchio deve essere installato, custodito e messo in funzione in una stanza nella quale la super-
ficie del pavimento sia superiore all'area minima.
ITALIANO

- Utilizzate il grafico della tabella per determinare l'area minima.

Amin (m2) 600

A pavimento
500

400

300

200

100
A muro
A soffitto
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Quantitativo totale di frigorigeno nel sistema


- Quantitativo totale di frigorigeno: ricarica di frigorigeno da fabbrica + quantitativo di frigorigeno addizionale
- Amin : area minima per l’installazione

A pavimento A pavimento A muro A muro A soffitto A soffitto


m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ ESTERNA 13

Lunghezza e elevazione delle tubature


Modelli con tubature multiple (Unità: m)
Lunghezza com- MAX Lunghezza Max elevazione In - In Elevazione

ITALIANO
Phase Capacità(kBtu/h)
plessiva (A/B) (h1) (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5

A
! ATTENZIONE
La capacità è basata sulla lunghezza stan-
dard e la lunghezza massima permissibile
h2 è sulla base dell'affidabilità. Se l'unità
esterna è in posizione rialzata rispetto alle
unità interne, ogni 24m di altezza verticale
h1 è necessario un sifone intercettatore olio.

Tipo a più tubature

Carica di refrigerante
Il calcolo della carica supplementare deve essere eseguito per la lunghezza di tubo supplementare.

Modelli con tubature multiple (Unità: m)


Capacità(k Lunghezza Mass. lungh. tubazione Mass. lungh. Lunghezza Carica aggiun-
Phase
Btu/h) standard (m) per un locale (m) tubazione totale senza carico tiva (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20

・ Modelli con tubazione multipla


Additional charge (g) = ((A Lunghezza installazione ambiente – Lunghezza standard) x 20g/m
+ (B Lunghezza installazione ambiente – Lunghezza standard) x 20g/m)
– CF(Fattore di correzione) x 150
CF = Numero max. di unità interne collegabili – Numero complessivo di unità interne collegate.
14 LAVORO DI SVASATURA E CONNESSIONE DELLE TUBAZIONI

LAVORO DI SVASATURA E CONNESSIONE


DELLE TUBAZIONI
ITALIANO

Preparazione dei tubi


Le perdite di gas sono causate principalmente da un lavoro di svasatura difettoso. Eseguire il
lavoro di svasatura seguendo la procedura riportata di seguito:
- Utilizzare il rame disossidato come materiale per tubazioni per l'installazione.

Tagliare tubi e il cavo


- Utilizzare il kit accessorio di tubatura acqui-
stato dal rivenditore locale. Tubo in
- Misurare la distanza tra l’unità interna ed rame 90° Inclinato Non uniforme Grezzo
esterna.
- Tagliare i tubi un po’ più lunghi della distanza
misurata.
- Tagliare il cavo 1.5 m più della lunghezza del
tubo.

Tubo
Rimozione delle sbavature Alesatore
- Rimuovere ogni sbavatura dalla sezione
tagliata in trasversale del tubo.
- Posizionare l’estremità del tubo in rame Punta verso
verso il basso durante la rimozione delle sba- il basso
vature per evitare la caduta delle stesse nella
tubatura.

Dado svasato
Montaggio del dado
- Rimuovere i dadi svasati fissati all’unità inter-
Tubo in rame
na ed esterna, posizionarli sul tubo completa-
mente privo di sbavature (non è possibile
montarli prima).

Svasatura
- Effettuare ill lavoro scintillante per mezzo <Dado di tipo a farfalla>
dello strumento scintillante dedicato come Barra
indicato sotto. "A"

Diametro del tubo Un pollice (mm)


pollice (mm) Dado di tipo a farfalla Tipo di frizione
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3) Tubo in rame
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7)
0~0.02 <Tipo di frizione>
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)

Tenere saldamente il tbo di rame in una


barra (o stampo) come indicato dalle dimen-
sioni della tabella di cui sopra.
LAVORO DI SVASATURA E CONNESSIONE DELLE TUBAZIONI 15

Verifica Completamente uniforme


- Confrontare la svasatura con la figura in basso. Interno privo di graffi
- Se la svasatura è difettosa, tagliare la sezione
svasata e ripetere la svasatura.
= Svasatura errata =

ITALIANO
Inclinato Superficie Spaccato Spessore
danneggiata non uniforme
Lunghezza uniforme

Connessione delle tubature - Esterno


Allineare il centro della tubatura sufficientemente per
stringere il dado svasato con le dita.

Ordine di connessione dei tubi


1) LOCALI A~E tubo lato gas
2) LOCALI A~E tubo lato liquido
Ø12.7(1/2 pollice) Connettore

Infine, stringere i dadi svasati con una chiave tor-


siometrica fino a quando non si sente il clic della Unità esterna
chiave.
Valvola principale
- Durante lo stringimento del dado svasato con la lato gas
Valvola principale
chiave torsiometrica, assicurarsi che la direzione lato liquido
di torsione sia quella indicata dalla freccia sulla Tubatura lato gas
chiave stessa. LOCALI A
Tubatura
lato liquido LOCALI B
Diametro esterno Momento torcente
mm pollice N-m LOCALI C
Ø6.35 1/4 16±2 LOCALI D
Ø9.52 3/8 38±4
LOCALI E
Ø12.7 1/2 55±6
Ø15.88 5/8 75±7
Ø19.05 3/4 110±10
16 COLLEGAMENTO DEL CAVO TRA UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA

COLLEGAMENTO DEL CAVO TRA UNITÀ


INTERNA E UNITÀ ESTERNA
ITALIANO

Collegamento del cavo all'unità interna.


Collegare il cavo all’unità interna collegando i fili ai terminali situati sulla scheda di controllo secon-
do il collegamento all’unità esterna. (Accertarsi che il colore dei fili dell’unità esterna e i numeri
dei terminali siano uguali a quelli dell’unità interna.)
Il filo di terra deve essere più lungo degli altri.
Il suddetto schema dei circuiti è soggetto a modifiche senza preavviso.
Durante l'installazione, fare riferimento allo schema dei circuiti dietro il pannello frantale dell'unità
interna.

! ATTENZIONE
・ Il suddetto schema dei circuiti è soggetto a modifiche senza preavviso.
・ Accertarsi di collegare i fili secondo lo schema di cablaggio.
・ Collegare i fili in modo sicuro, in modo che non possano essere facilmente rimossi.
・ Collegare i fili secondo i codici colore indicati sullo schema di cablaggio.

! ATTENZIONE
Sorgente di alimentazione principale
Se non si utilizza una presa di alimentazione, preve-
dere un interruttore di circuito tra l'alimentazione e
l'unità, come mostrato di seguito. Condizionatore Interruttore di circuito
d'aria Utilizzare un interruttore
di circuito o un fusibile di
tipo ritardato.

! ATTENZIONE
Il cavo di alimentazione collegato all’unità “A” deve essere conforme alle seguenti specifi-
che (Tipo “B” approvato da HAR o SAA).

Phase 1Ø
Capacità (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 GN
/YL
AREA SEZIONE TRASVERSALE NORMALE 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
20
mm
Tipo di cavo H07RN-F
ø7.5mm

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con


un cavo speciale o assieme disponibile presso il produttore o agente
rappresentante. GN
/YL

20
AREA NORMALE mm
IN SEZIONE
TRASVERSALE
0.75mm2
H07RN-F
COLLEGAMENTO DEL CAVO TRA UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA 17

Collegamento del cavo all’unità esterna


1 Allentare la vite e rimuovere il coperchio Unità esterna
del vano elettrico dell’unità. Collegare uno
Morsettiera

ITALIANO
alla volta i cablaggi ai relativi terminati della
piastra elettrica, come indicato nel seguito. Maggiore di 15 mm
2 Assicurare il cablaggio alla piastra elettrica
con dei fissaggi (fermi di bloccaggio). Fissaggio per
il cordone di
3 Risistemare nella sua posizione originale il coper- alimentazione
chio del vano elettrico, usando l’apposita vite.
4 Inserire un interruttore automatico a norma
tra la sorgente e l’unità. Si deve inserire
Coperchio vano
anche un dispositivo di sezionamento elettrico
generale per poter scollegare tutti i fili della Cordone di alimentazione
linea dell’alimentazione elettrica. Cavo di collegamento

1Ø Modelli Vite di un terminale allentata


Capacità (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30
Interruttore
automatico (A) 15 15 20 20 20 25 25

Morsettiera

! ATTENZIONE
Dopo che le precedenti condizioni sono state soddisfate, preparare il cablaggio rispettando
quanto segue.
1 Usare sempre un circuito d’alimentazione specifico dedicato al condizionatore d’aria.
Come visto per il metodo di cablaggio, seguire come guida lo schema circuitale riportato
internamente al coperchio del vano elettrico.
2 Serrare fermamente le viti dei terminali elettrici in modo da evitare che si allentino. Dopo
avere serrato le viti, tirare leggermente i fili elettrici per accettarsi che siano collegati fer-
mamente. (Se le viti si allentano, l'unità non funzionerà normalmente e i cablaggi potreb-
bero usurarsi per fusione.
3 Specifiche della sorgente di alimentazione.
4 Accertarsi che la sorgente elettrica abbia la capacità richiesta.
5 Prendere le necessarie misure affinché durante la fase di avviamento la tensione si man-
tenga a livelli superiori rispetto al 90 percento del valore nominale riportato sulla tar-
ghetta del prodotto
6 Accertarsi che lo spessore del cavo sia conforme a quanto indicato nella specifica della
sorgente di alimentazione. (In particolare, prendere nota della relazione tra lunghezza del
cavo e spessore).
7 Non installare mai un interruttore automatico salvavita in aree bagne o umide.
8 Eventuali cadute di tensione causerebbero le seguenti situazioni
- Vibrazioni degli interruttori magnetici che danneggerebbero i punti di contatto, rottura
dei fusibili, disturbi del funzionamento di sovraccarico.
9 I sistemi di sconnessione dell’alimentazione devono essere incorporati in un cablaggio
fisso e prevedere una distanza di separazione in aria di almeno 3 mm tra ciascun condut-
tore (fase) attivo.
10 Il cordone di alimentazione collegato all'unità dovrebbe essere scelto secondo le se-
guenti specifiche.
18 COLLEGAMENTO DEL CAVO TRA UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA

Precauzioni durante la posa dei cavi di alimentazione

Utilizzare capocorda a pressione tondi per le connessioni alla morsettiera.


ITALIANO

Capocorda a Cavo di alimentazione


pressione tondo

Se non sono disponibili questi pezzi, seguire le istruzioni di seguito.


- Non collegare cavi di spessore diverso alla morsettiera. (Cavi di alimentazione allentati provoca-
no surriscaldamento).
- Quando si collegano cavi dello stesso spessore, agire come indicato di seguito.

Collegare lo stesso cablaggio E’ stato dimenticato di E’ stato dimenticato di


di spessore sui due lati. collegare il lato due con il collegare il cablaggio di
lato uno. differenti spessori.

- Per il collegamento, usare i cavi di alimentazione designati e collegarli in modo sicuro, quindi fis-
sarli per impedire l'applicazione di pressione esterna alla morsettiera.
- Usare un cacciavite appropriato per stringere le viti della morsettiera. Cacciavite con testa picco-
la rovinano la testa e non consentendo di stringere.
- Non stringere eccessivamente le viti della morsettiera per non romperle.
FORMATURA DELLA TUBATURA 19

FORMATURA DELLA TUBATURA


Formare la tubatura avvolgendo la porzione di Se l’unità esterna è installata sopra l’unità
connessione dell’unità interna con materiale interna, procedere come segue.

ITALIANO
isolante e fissarla con due tipi di nastro adesi- 1 Inserire tubatura e cavo di collegamento
vo. dal basso verso l’alto.
- Per collegare un tubo flessibile di scarico 2 Fissare la tubatura legata alla parete ester-
aggiuntivo, dirigere l’uscita di scarico sul na. Formare un sifone per evitare l’ingres-
pavimento. Fissare correttamente il tubo so d’acqua nella stanza.
flessibile di scarico
3 Fissare la tubatura a parete.
Se l’unità esterna è installata sotto l’unità Sigillare una piccola apertura
interna, procedere come segue. attorno alle tubature con
1 Legare con nastro tubatura, flessibile di sigillante di gomma.
scarico e cavo di collegamento dal basso Sifone
verso l’alto.
2 Fissare la tubatura legata alla parete esterna.

Sigillare una piccola Sifone


apertura attorno alle Legare con nastro
tubature con sigillante Tubo flessibile
di gomma. di scarico

Tubature
Banda
di plastica Cavo di
collegamento

Cavo di
alimentazione

• Il sifone è necessario per evitare l’ingresso d’acqua


nelle parti elettriche.
20 SPURGO ED EVACUAZIONE ARIA

SPURGO ED EVACUAZIONE ARIA


L’aria e l’umidità residue all’interno del siste-
ma refrigerante hanno effetti indesiderati,
! ATTENZIONE
ITALIANO

come indicato di seguito. Per evitare l’ingresso di azoto nel sistema


- Aumento della pressione del sistema. refrigerante in stato liquido, la parte supe-
- Aumento della corrente di esercizio. riore del cilindro deve essere più alta della
parte inferiore quando il sistema è pressu-
- Diminuzione dell’efficienza di raffreddamento
rizzato. Solitamente, il cilindro è utilizzato
o riscaldamento.
in posizione verticale eretta.
- Possibile congelamento dell’umidità nel cir-
cuito refrigerante con conseguente ostruzio-
ne delle tubature. - Eseguire un test delle perdite di tutti i giunti
- Possibile corrosione dei componenti del delle tubature (sia interne che esterne) e di
sistema di refrigerazione causata dall’acqua. tutte le valvole di servizio lato gas e liquidi.
Pertanto dopo l’evacuazione del sistema, fare La presenza di bolle indica una perdita.
un test di perdite della tubazione e del collega- Rimuovere il sapone con un panno morbido
mento fra l’unità interna e quella esterna. e asciutto.
- Dopo aver verificato l’assenza di perdite dal
sistema, scaricare la pressione dell’azoto
Spurgo dell’aria allentando il connettore del tubo flessibile in
corrispondenza del cilindro di azoto. Quando
la pressione del sistema viene riportata a
Preparazione valori normali, scollegare il flessibile dal cilin-
dro.
Verificare che tutti i tubi (sia lato liquido che
lato gas) tra l’unità interna ed esterna siano
collegati correttamente e che tutti i cablaggi Unità interna
per il ciclo di test siano stati completati.
Valvola di alimentazione
Rimuovere i cappucci delle valvole di servizio
dal lato liquidi e gas sull’unità esterna. Si noti Lo Hi Manometro
che le valvole di servizio lato liquidi e lato gas
sull’unità esterna sono tenute chiuse in que- Unità esterna
sta fase.
Tubo flessibile
di carico

Test delle perdite


Cilindro del gas
Collegare la valvola di alimentazione (con di azoto
manometri) e il cilindro del gas azoto a questa (in posizione
verticale eretta)
porta di servizio con i tubi flessibili di carico.

! ATTENZIONE
Utilizzare una valvola di alimentazione per lo
spurgo dell’aria. Se non è disponibile, utiliz-
zare una valvola di arresto. La manopola "Hi"
sulla valvola deve essere sempre chiusa.
- Attivare la pressione al sistema a non
oltre 551 P.S.I.G. con gas di azoto secco
e chiudere la valvola del cilindro quando il
valore del manometro raggiunge 551
P.S.I.G. Quindi, eseguire il test delle per-
dite con sapone liquido.
SPURGO ED EVACUAZIONE ARIA 21

! AVVERTENZA - Rimontare i cappucci delle valvole al lato gas e


liquidi e serrarle completamente.
Usare una pompa a vuoto o gas inerte Lo spurgo dell’aria con la pompa del vuoto è completo.
(azoto) quando si esegue il test di perdita
Il condizionatore è ora pronto per l’esecuzione del
o lo spurgo di aria. Non comprimere l’aria

ITALIANO
test.
o l’ossigeno e non usare gas infiammabili.
Altrimenti questa azione può provocare
incendio o esplosione.
Unità interna
- Esiste il rischio di morte, ferimento,
incendio o esplosione.
Valvola di alimentazione

Lo Hi
Pompa
a vuoto
Evacuazione Aperto
Unità esterna
- Collegare il flessibile di carico descritto nelle Chiuso
fasi precedenti alla pompa del vuoto per eva-
cuare la tubatura e l’unità interna. Verificare
che la manopola "Lo" sulla valvola sia aperta.
Quindi, attivare la pompa a vuoto. Il tempo di
evacuazione varia a seconda della lunghezza
del tubo e della capacità della pompa. La
tabella seguente mostra il tempo necessario
per l’evacuazione.

Tempo richiesto per l’evacuazione utilizzan-


do una pompa del vuoto da 30 gal/h
Pompa a vuoto
Se la lunghezza della Se la lunghezza della
tubatura è inferiore a tubatura è maggiore
10m (33 piedi) di 10m (33 piedi)
Inferiore a 0.5 Torr Inferiore a 0.5 Torr

- Al raggiungimento del vuoto desiderato, chiu-


dere la manopola "Lo" sulla valvola e fermare
la pompa del vuoto.

Completamento del lavoro

- Con una chiave per la valvola di servizio, ruotare


lo stelo della valvola lato liquidi in senso antiora-
rio per aprire la valvola completamente.
- Ruotare lo stelo della valvola lato gas in senso
antiorario per aprire completamente la valvola.
- Allentare il flessibile collegato alla porta di servi-
zio lato gas per rilasciare la pressione, quindi
rimuovere il flessibile.
- Rimontare il dado svasato e il cappuccio sulla
porta di servizio lato gas e serrare il dado con
una chiave regolabile. Questo processo è molto
importante per evitare perdite dal sistema.
22 INSTALLAZIONE PI485

INSTALLAZIONE PI485
Fissare la PI485 PCB come indicato dalla figura.
ITALIANO

Metodo di installazione dettagliato vedere il manuale d'installazione PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h
MARCIA DI COLLAUDO 23

MARCIA DI COLLAUDO
- Controllare che tubature e cablaggi siano col- - Per riferimento, la pressione lato gas per una
legati correttamente. condizione ottimale è come mostrato di

ITALIANO
- Verificare che le valvole gas e liquidi siano seguito (Raffreddamento)
completamente aperte.
TEMP La pressione della
Refrigerante ambiente valvola di servizio
Preparazione del telecomando esterna lato gas.
8.5~9.5kg/cm2G
Rimuovere il coperchio delle batterie estraen- R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
dolo nella direzione della freccia.
Inserire batterie nuove facendo attenzione alla
corretta installazione dei poli (+) e (-). ! NOTA
Reinserire il coperchio spingendolo in posizio- Se le pressioni effettive sono superiori a
ne. quelle indicate, il sistema potrebbe esse-
re sovraccarico e sarà necessario rimuo-
vere del carico. Se le pressioni effettive
sono inferiori a quelle indicate, il sistema
potrebbe essere sotto carico e sarà
necessario aggiungere del carico.
Il condizionatore è ora pronto per l’uso.

! NOTA Temperatura di ingresso


• Utilizzare 2 batterie 2 AAA (1.5 V). Non
utilizzare batterie ricaricabili. Aria di scarico
• Rimuovere le batterie dal telecomando
in caso di inutilizzo del sistema per lun-
ghi periodi.

Temperatura
Bullone di scarico

Temperatura
di ingresso
Aria di scarico

Collegamento tubatura

Temperatura
Valutazione della prestazione di scarico
Temperatura
di ingresso
Far funzionare l’unità per 15~20 minuti, quindi Aria di scarico
controllare la carica refrigerante del sistema:
- Misurare la pressione della valvola di servizio
lato gas.
- Misurare la temperatura dell’ingresso e usci-
ta aria.
- Verificare che la differenza tra temperature di
ingresso e uscita sia superiore a 8°C.
Temperatura
di scarico
24 FUNZIONAMENTO

FUNZIONAMENTO
Impostazione di interruttore DIP
Se impostate l'interruttore DIP quando l'alimentazione è inserita, l’impostazione cambia-
ITALIANO

ta non sarà applicabile in pratica. La variazione dell’impostazione è consentita solo quan-


do l’alimentazione è ripristinata.
l'interruttore DIP
Funzione
1 2 3 4
Funzionamento normale (Nessun funzionamento)

Funzionamento di raffreddamento forzato

Controllo errore di cablaggio

Risparmio di consumo di energia (fase 1)

Risparmio di consumo di energia (fase 2)

Modalità di blocco (raffreddamento)

Modalità di blocco (riscaldamento)

Modo silenzioso notturno (fase 1)

Modo silenzioso notturno (fase 2)

Modo di blocco (raffreddamento) + modo silenzioso notturno (fase 1)

Modo di blocco (raffreddamento) + modo silenzioso notturno (fase 2)

Modo di blocco (raffreddamento) + risparmio consumo energia (fase 1)

Modo di blocco (raffreddamento) + risparmio consumo energia (fase 2)

Modo di blocco (riscaldamento) + risparmio consumo energia (fase 1)

Modo di blocco (riscaldamento) + risparmio consumo energia (fase 2)

! AVVERTENZA
Quando si regola l’interruttore DIP, si deve spegnere l’interruttore automatico o escludere
l’alimentazione di energia del prodotto.

! ATTENZIONE
• Se l'interruttore DIP utilizzato non è regolato correttamente, il prodotto può non funzionare correttamente.
• Se volete impostare una funzione specifica, richiedere che l’installatore imposti l’interruttore DIP
durante l’installazione.
FUNZIONAMENTO 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

ITALIANO
SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

DIP_SW1
26 FUNZIONAMENTO

Funzionamento di raffreddamento forzato


Aggiunta di refrigerante in inverno.
ITALIANO

Procedure d’Impostazione
1 Impostare l’interruttore DIP come segue escludendo l’alimentazione di energia.

2 Impostazione della potenza


3 Controllare che il LED rosso della scheda PCB sia attivo durante il lavoro.
(L’unità interna è azionata forzatamente)
4 Aggiungere la specifica quantità di refrigerante.

! ATTENZIONE
- Quando il LED verde è acceso il compressore viene spento a causa della bassa pressione.
- Dovreste riprendere la regolazione dell’interruttore DIP per utilizzare normalmente l’unità
dopo aver terminato l’operazione.

Controllo errore di cablaggio


Potete controllare se il cablaggio è funzionante o non funzionante.

Procedura d’impostazione
1 Impostare l’interruttore DIP come segue escludendo l’alimentazione di energia.

2 Impostazione della potenza


3 Controllare che il LED rosso e verde della scheda PCB siano attivi durante il lavoro. (L’unità
interna è azionata forzatamente)
4 Se il cablaggio è funzionante il LED verde si accenderà.
Se il cablaggio è guasto, il display è come indicato sopra.
(display solo con collegamento errato)

• LED rosso : Numero tubazione


• LED verde : Numero cablaggio (ambiente)
FUNZIONAMENTO 27

Esempio) Risparmio di consumo di energia


Se il LED rosso lampeggia due volte e il LED
verde lampeggia 3 volte, la 2a tubazione è col- L’operazione di risparmio di consumo di ener-
legata al 3° ambiente. gia è la funzione che permette un funziona-
mento efficiente riducendo il valore di consu-

ITALIANO
mo massimo di energia.
LED1 2 3
(rosso)
Consumo di
energia e
1 secondo 1 secondo
corrente Normale
3 2
LED1
(verde)

1 secondo 1 secondo

Ora
5 Dovreste riprendere la regolazione dell’in-
terruttore DIP per utilizzare normalmente Procedura d’impostazione
l’unità dopo aver terminato il controllo
dell’errore del cablaggio.
1 Impostare l’interruttore DIP come segue
dopo aver escluso l’alimentazione di energia.

Fase 1 Fase 2
! ATTENZIONE
2 Impostazione della potenza.
• Se l’unità interna non comunica con l’unità
esterna, il funzionamento non può avveni-
re correttamente.
• E’ visualizzato solo il collegamento di
cablaggio errato. Si deve modificare il col-
legamento correttamente per usare il pro-
dotto.
• Se la temperatura dell’unità interna e di
quella esterna è troppo bassa in inverno, la
funzione di controllo di errore del cablaggio
non sarà funzionante.
(LED rosso lampeggia)
28 FUNZIONAMENTO

Valore di corrente per risparmio di consumo di energia.

Phase 1Ø
Modello 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
ITALIANO

Fase1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Fase2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Risparmio di consumo di energia con modo di blocco.

Risparmio energetico: Risparmio energetico:


Consumo (fase 1) + Modo Consumo (fase 1) + Modo
di blocco (raffreddamento) di blocco (riscaldamento)

Risparmio energetico: Risparmio energetico:


Consumo (fase 2) + Modo Consumo (fase 2) + Modo
di blocco (raffreddamento) di blocco (riscaldamento)

Modo silenzioso notturno


Il funzionamento di modo silenzioso notturno riduce il valore di rumore dell’unità esterna variando la
frequenza del gruppo e la velocità del ventilatore. Questa funzione è usata per tutta la notte.

Procedura d’impostazione
1 Impostare l’interruttore DIP come segue dopo aver escluso l’alimentazione di energia.

C Valore di rumore : Fase 1 > fase 2

Fase 1 Fase 2

2 Impostazione della potenza.

Modo silenzioso notturno con modo di blocco.

Modo di blocco (raffred- Modo di blocco (raffred-


damento) + modo silen- damento) + modo silen-
zioso notturno (fase 1) zioso notturno (fase 2)

! ATTENZIONE
• Se la frequenza del gruppo e la velocità del ventilatore sono ridotte, la capacità di raffreddamen-
to può ridursi in modo corrispondente.
• Questa funzione è disponibile solo per il modo di raffreddamento.
• Se volete fermare il modo silenzioso notturno , cambiare la regolazione dell’interruttore DIP.
• Se l’unità interna in funzione è regolata con velocità del ventilatore “Alimentazione”, il modo silenzioso
notturno verrà arrestato fino a quando la velocità del ventilatore “alimentazione” viene modificata.
FUNZIONAMENTO 29

Modo di blocco
Procedura d’impostazione
1 Impostare l’interruttore DIP come segue dopo aver escluso l’alimentazione di energia.

ITALIANO
Solo modo di raffreddamento Solo modo di riscadamento

2 Impostazione della potenza.

Modo di blocco con modo silenzioso notturno

Modo di blocco (raffred- Modo di blocco (raffred-


damento) + modo silen- damento) + modo silen-
zioso notturno (fase 1) zioso notturno (fase 2)

Risparmio di consumo di energia con modo di blocco.

Modo di blocco (raffred- Modo di blocco (riscalda-


damento) + risparmio mento) + risparmio con-
consumo energia (fase 1) sumo energia (fase 1)

Modo di blocco (raffred- Modo di blocco (riscalda-


damento) + risparmio mento) + risparmio con-
consumo energia (fase 2) sumo energia (fase 2)
30 MASSIMA CAPACITÀ DI COMBINAZIONE

MASSIMA CAPACITÀ DI COMBINAZIONE


Tipo a piùtubature
ITALIANO

Capacità Capacità combinazione internaMassima capacità di combina-


N. max locali
(kBtu/h) (kBtu/h) zione(kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48

La combinazione di unità interne deve essere decisa che la somma dell'indice di capacità dell'u-
nità interna deve essere inferiore alla capacità massima combinata dell'unità esterna.
Si raccomanda di calcolare la capacità delle unità interne come indicato sotto.
Se non seguite la nostra raccomandazione, vi saranno dei problemi in condizioni ambientali basse
es. alcune unità interne possono non essere in grado di riscaldare bene nella modalità riscalda-
mento.

M ETODO DI CALCOLO PER LA CAPACITÀ DI CONNETTIVITÀ COM PLESSIVA DELL'

Sommare la capacità di tutte le unità interne, ma l'unità interna del tipo con canalizzazione a stati-
ca alta pesi capacità 1.3 volte.

Es) 1 Unità esterna: A9UW566FA3(FM56AH)(capacità massima di connessione è 73kBtu) Sezio-


ne interna:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18+24+24)x1.3=66x1.3=85.8kBtu: questa combinazione ha dei problemi
2 Unità esterna: FM56AH Sezione interna:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18+24)x1.3+18+72.6: questa combinazione può essere a posto
GUIDA PER L'INSTALLAZIONE IN LOCALITÀ MARINE 31

GUIDA PER L'INSTALLAZIONE IN LOCALITÀ MARINE


! ATTENZIONE

ITALIANO
Frangivento
• I condizionatori non devono essere
installati in aree in cui vengono prodotti
gas corrosivi, come gas acidi e alcalini.
Vento marino
• Non installare il prodotto in luoghi espo-
sti direttamente al vento di mare (spruz-
zo di sale). Può causare corrosione al
prodotto. La corrosione, in particolare
sul condensatore e sulle alette dell’eva-
poratore, può causare malfunzionamenti
o inefficienza. - Deve essere sufficientemente resistente da arrestare il
• Nel caso in cui l’unità esterna fosse in vento che proviene dal mare.
prossimità di ambienti marittimi, è impor- - L’altezza e lo spessore devono essere superiori del
tante evitare l’esposizione diretta al vento 150% rispetto all’unità esterna.
marino. In caso contrario, è necessario - Deve essere rispettato uno spazio di circa 70 cm tra l’unità
effettuare un trattamento anticorrosione esterna e il frangivento, per un corretto ricircolo d’aria.
sullo scambiatore di calore. Posizionare con scarico dell'acqua agevole.
- Installare in un luogo dove lo scarico dell’acqua è
agevole onde evitare danni da pioggia intensa e
localizzata ed evitare zone con frequenti allagamenti.
Selezione dell’ubicazione (unità esterna) • Effettuare una pulizia periodica (più di una volta l’an-
no) relativa a polvere e particelle accumulate sullo
Nel caso in cui l’unità esterna dovesse essere installata in scambiatore di calore, utilizzando acqua.
prossimità di ambienti marittimi, è importante evitare l’e-
sposizione diretta al vento marino. Installare la stessa sul
lato opposto della direzione del vento marino.
PRECAUZIONI PER I PERIODI
INVERNALI IN PARTICOLARE IN
Vento marino CASO DI VENTO STAGIONALE
- In zone nevose o caratterizzate da freddo rigido è necessario
adottare idonee contromisure in inverno per il corretto fun-
zionamento del prodotto.
- Tuttavia si consiglia di adottare in inverno le opportune misu-
re contro il vento stagionale e la neve anche in altre aree.
- Installare un condotto di aspirazione e scarico per evitare l’in-
filtrazione di neve o di pioggia in caso di funzionamento del
prodotto all’esterno con temperature inferiori ai 10°C.
Vento marino - Non installare l’unità esterna a contatto diretto con la neve.
In caso di accumulo e congelamento della neve sul foro di
aspirazione aria, possono verificarsi problemi di funziona-
mento del sistema. Se il luogo di installazione è nevoso,
applicare la calotta di protezione al sistema.
- Installare l’unità esterna sulla consolle di installazione più alta
in modo che superi di 50 cm il livello medio di precipitazione
Nel caso di installazione dell’unità esterna in ambiente
nevosa (livello medio annuo di precipitazione nevosa) se l’a-
marittimo, è importante fissare un frangivento per
rea di installazione è molto nevosa.
l’apposita riparazione.
- Se si accumula un livello di neve più alto di 10 cm sulla parte
superiore dell’unità esterna, si consiglia di rimuovere sempre
la neve per il funzionamento.
32 PRECAUZIONI PER I PERIODI INVERNALI IN PARTICOLARE IN CASO DI VENTO STAGIONALE

1 L’altezza del telaio H deve essere pari al dop- Emissione rumore durante l'uso
pio del livello di neve e la larghezza non deve La pressione acustica con pesatura A emessa da
superare quella del prodotto. questo prodotto è inferiore a 70 dB.
(Se la larghezza del telaio è maggiore di quella
** Il livello di rumore può variare in base al sito.
ITALIANO

del prodotto, sono probabili accumuli di neve)


2 Non installare il foro di aspirazione e il foro di I valori indicati sono livelli di emissione e non
scarico dell’unità esterna rivolto in direzione rispecchiano necessariamente livelli di lavoro sicuri.
del vento stagionale. Anche se vi è una correlazione tra l'emissione e i
livelli di esposizione, questa non può essere utilizza-
ta in modo affidabile per determinare se sono nec-
essarie ulteriori precauzioni.
Designazione modello
Il fattore che influenza il livello reale di esposizione
Unità interna della forza lavoro include le caratteristiche della
stanza di lavoro e le altre fonti di rumore, ovvero il
M S 09 AWR N B 0 numero di apparecchiature e di altri processi adia-
Numero di serie centi e la durata temporale per la quale un opera-
Nome telaio tore è esposto al rumore.
Interna
Tipo di prodotto dettagliato Inoltre, il livello di esposizione consentito può vari-
AQ : Deluxe SQ : Standard are di paese in paese. Queste informazioni, tut-
AH* : Colore tipo Panel_Galleria(1),Argento(V),
Rosso(E),Oro(G), Bianco argento(H) tavia, consentono all'utente dell'apparecchiatura di
AW*: Colore tipo Mirror_Mirro(R), Argento(V), eseguire una migliore valutazione dei pericoli e dei
(W)Bianco
AH : Cassetta a soffitto rischi.
L : Statica ridotta
Nessun simbolo per unità esterne inverter standard

Capacità nominale
EX) 9,000 Btu/h Class ➝ '09'
24,000 Btu/h Class ➝ '24'
Tipo
S: a parete/ARTCOOL Mirror J: a parete
A: Panel ARTCOOL T: Cassetta
B: Tubo V: parete-soffitto Q: Console
Tipo modello
M: unità interna Multi
C: Unità interna semplice per tipo
Universal e Multi

Unità esterna
MU4 M 27 U4 2

Numero di serie
Unità esterna Nome telaio
Capacità nominale
Ex) 18,000 Btu/h Class → '18'
Tipo di refrigerante
M : R410A R: R32
Indica che questo è una unità esterna di
sistema multi
Es) MU3 : Connettività max. 3 unità interne
MU4 : Connettività max. 4 unità interne

FM 40 A H U3 2

Numero di serie
Unità esterna Nome telaio
Tipo modello
H : Pompa di calore
Tipo di refrigerante
A : R410A
Capacità nominale
Ex) 48,000 Btu/h Class → '48'
Tipo modello
FM : Sistema invertitore multiplo di tipo
Scatola distribuzione
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN

AIRE
ACONDICIONADO

Por favor, lea completamente este manual antes de instalar el producto.


El trabajo de instalación debe realizarse conforme a los estándares de cableado
nacionales por el personal autorizado.
Una vez haya leído el manual atentamente, guárdelo para futuras referencias.

MULTI
Traducción de las instrucciones originales

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Todos los derechos reservados.
2 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD


Lea las precauciones en este manu-
Este aparato está lleno de refrigerante
al cuidadosamente antes de operar
inflamable (R32).
la unidad.
Este símbolo indica que el personal de ser-
Este símbolo indica que el Manual
vicio debe manipular este equipo según lo
de uso debe leerse atentamente.
indicado en el Manual de instalación.
ESPAÑOL

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO.


Cumpla siempre con las siguientes precauciones para evitar situaciones peli-
grosas y garantizar el máximo rendimiento del aparato

! ADVERTENCIA
Hacer caso omiso a estas instrucciones puede resultar en lesiones graves o,
incluso, la muerte

! PRECAUCIÓN
Hacer caso omiso a estas instrucciones puede resultar en lesiones leves o
daños al producto

! ADVERTENCIA
• La instalación o reparaciones hechas por personas no cualificadas pueden
ponerle en peligro a usted y a otros.
• El trabajo de instalación debe realizarse de acuerdo con los estándares na-
cionales de cableado y solamente lo llevará a cabo personal autorizado.
• La información contenida en el manual está destinada al uso por parte de
un técnico de servicio cualificado que esté familiarizado con los procedi-
mientos de seguridad y equipado con las herramientas y los instrumentos
de prueba adecuados.
• El no leer y seguir cuidadosamente todas las instrucciones de este manual
puede resultar en el mal funcionamiento del equipo, daños a la propiedad,
lesiones personales y/o la muerte.
• Se debe cumplir el reglamento nacional sobre gas.

Instalación
• No utilice un disyuntor defectuoso o con una capacidad nominal inferior a
la necesaria. Utilice un disyuntor y un fusible con una capacidad nominal
correcta. Existe riesgo de incendio o descargas eléctricas.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 3

• Para eléctrico, contacte con su proveedor, vendedor, un electricista cualifi-


cado o con un Centro de Servicio Autorizado. No desmonte ni repare el
aparato usted mismo. Existe riesgo de incendio o descargas eléctricas.
• Conecte la unidad siempre a una toma de tierra como muestra el esquema
de cableado. No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un
pararrayos o a un cable de toma de tierra de teléfono. Existe riesgo de in-
cendio o descargas eléctricas.

ESPAÑOL
• Instalar de modo seguro el panel y la tapa de la caja de control. Existe
riesgo de incendio o de descarga eléctrica debido al polvo, agua, etc.
• Utilice un disyuntor o un fusible con la clasificación adecuada. Existe
riesgo de incendio o descargas eléctricas.
• No modifique ni alargue el cable de alimentación. Si el cable de alimenta-
ción tiene rasguños o la cubierta pelada o deteriorada, entonces deberá
ser reemplazado. Existe riesgo de incendio o descargas eléctricas.
• Para la instalación, retirada o reinstalación, póngase en contacto con el dis-
tribuidor o un centro de servicio técnico autorizado. Existe riesgo de incen-
dio, descargas eléctricas, explosión o heridas.
• No instale el producto en un estante defectuoso. Asegúrese de que el
área de instalación no se deteriora con el tiempo. Podría hacer que la uni-
dad se caiga.
• No instale la unidad exterior en una base móvil o en un lugar desde donde
pueda caerse. La caída de la unidad exterior puede causar daños materia-
les o personales, incluso la muerte.
• En la unidad exterior, el condensador de aumento proporciona electricidad
de alto voltaje a los componentes eléctricos. Asegúrese de descargar el
condensador completamente antes de realizar algún trabajo de reparación.
Un condensador cargado puede causar descargas eléctricas.
• Para la instalación de la unidad, utilice el kit de instalación que acompaña al
producto. De lo contrario, la unidad podría caer y causarle lesiones graves.
• Las conexiones interiores/exteriores de los cables deben asegurarse con
fuerza y el cable debe colocarse correctamente de manera que no exista
ninguna fuerza que tire del cable desde los bornes de conexión. Una cone-
xión incorrecta o demasiado suelta puede generar fuego o provocar un in-
cendio.
• Deshágase de forma segura de los materiales de embalaje. Como los tor-
nillos, clavos, pilas, elementos rotos, etc… tras la instalación o reparación
y, a continuación, rompa y deshágase de las bolsas de plástico del emba-
laje. Los niños podrían jugar con ellas y sufrir lesiones.
4 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

• Asegúrese de comprobar el uso del refrigerante. Lea la etiqueta de la uni-


dad. Un refrigerante incorrecto puede impedir el funcionamiento normal
de la unidad.
• No encienda el interruptor ni la energía cuando el panel frontal, el gabi-
nete, la cubierta superior o la cubierta de la caja de control se hayan reti-
rado o abierto. De otra forma, puede causarse un incendio, un choque
eléctrico, explosión o muerte.
ESPAÑOL

• Use una bomba de vacío o gas inerte (nitrógeno) cuando haga la prueba de
fuga o la purga de aire. No use aire comprimido ni oxígeno y no use gases
inflamables. De otra forma, puede causar un incendio o una explosión.
• El equipo debe almacenarse en un espacio sin fuentes de encendido que
operen continuamente (por ejemplo: llamas abiertas, un equipo que opere
a gas o un calentador eléctrico operativo).
• No use medios para acelerar el proceso de descongelamiento o para la
limpieza, distintos a los recomendados por el fabricante.
• No perfore ni queme el sistema del ciclo refrigerante.
• Esté consciente que puede ser que los refrigerantes no tengan olor.
• Mantenga las aberturas de ventilación necesarias libres de obstáculos.
• El equipo debe almacenarse en un área bien ventilada donde el tamaño del
espacio corresponda al área del espacio especificada para la operación.
• El tubo del refrigerante debe estar protegido o encastrado para evitar daños.
• Los conectores refrigerantes flexibles (tales como las líneas de conexión
entre la unidad de espacio interior y exterior) que pueden desplazarse du-
rante las operaciones normales deben protegerse contra el daño mecánico.
• Se debe realizar una conexión mediante cobresoldadura, soldadura o de
tipo mecánico antes de abrir las válvulas para permitir que el refrigerante
fluya entre las piezas del sistema refrigerante.
• Se debe poder acceder a las conexiones mecánicas para realizar tareas de
mantenimiento.

Funcionamiento
• Si la unidad se moja (por inmersión o inundación), póngase en contacto
con un centro de servicio técnico para repararlo antes de usarlo de nuevo.
Existe riesgo de incendio o descargas eléctricas.
• Asegúrese de usar sólo aquellas partes que figuren en la lista de piezas svc.
Nunca trate de modificar el equipo. Usar componentes inadecuados puede
causar descargas eléctricas, generar un calor excesivo o un incendio.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 5

• No toque, utilice o repare la unidad con las manos mojadas. Sujete el en-
chufe al tirarlo. Existe riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
• No coloque una estufa u otro aparato de calefacción cerca del cable de ali-
mentación. Existe riesgo de incendio o de descarga eléctrica.
• No permita que circule agua dentro de las piezas eléctricas. Instale la uni-
dad alejada de cualquier fuente de agua. Existe riesgo de incendio, averías
en el producto o descargas eléctricas.

ESPAÑOL
• No guarde, use o permita siquiera que haya gas inflamable o combustibles
cerca de la unidad. Existe riesgo de incendio.
• No utilice el producto en un lugar cerrado durante un largo periodo de
tiempo. Ventile regularmente. Podría ocasionarse una deficiencia de oxí-
geno y ello dañaría su salud.
• No abra la rejilla de entrada del producto durante su funcionamiento. (No
toque el filtro electrostático, si lo incorpora la unidad.) Existe riesgo de le-
siones, descargas eléctricas o averías del producto.
• Si oye ruidos extraños o sale olor o humo del producto. Apague el disyun-
tor o desconecte el cable de alimentación. Existe riesgo de descarga eléc-
trica o de incendio.
• Ventile la habitación del producto periódicamente mientras lo esté usando
junto con una estufa o un elemento calefactor, etc. Podría ocasionarse una
deficiencia de oxígeno y ello dañaría su salud.
• Cuando no vaya a utilizar el producto durante un periodo de tiempo prolon-
gado, desconecte el enchufe y apague el disyuntor. Existe riesgo de daños
o averías del producto, o un funcionamiento no deseado.
• Asegúrese de que nadie, en especial los niños, pueda pisar o tropezar con
la unidad exterior. Esto podría causar lesiones personales y daños en el
producto.
• Asegúrese de que el cable no pueda desenchufarse de un tirón ni resultar
dañado durante el funcionamiento. Existe riesgo de incendio o descargas
eléctricas.
• No coloque ningún objeto sobre el cable de alimentación. Existe riesgo de
incendio o descargas eléctricas.
• En caso de fugas de gas inflamable, cierre la válvula del gas y abra las ven-
tanas para ventilar la habitación antes de encender el producto. No utilice
el teléfono ni encienda o apague interruptores. Existe riesgo de explosión
o incendio.
6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

• Asegúrese de ventilar suficientemente la estancia cuando este aparato de


aire acondicionado y un aparato de calefacción, como, por ejemplo, una
estufa, se utilicen simultáneamente. De lo contrario, podría ocasionarse un
incendio, lesiones graves o fallos del aparato.
• Limpie de forma periódica (más de una vez al año) las partículas de polvo o
sal adheridas al intercambiador de calor por medio de agua.
• El desmontaje de la unidad, el tratamiento del aceite refrigerante y la mani-
ESPAÑOL

pulación de las piezas finales deben llevarse a cabo según las normas loca-
les y nacionales.

! PRECAUCIÓN
Instalación
• Para mover y transportar la unidad son necesarias dos o más personas.
Evite accidentes.
• No instale el producto en un lugar expuesto directamente al viento de mar
(bruma salada). Podría causar corrosión en el aparato.
• Instale la manguera de drenaje para asegurarse de que se extrae el agua
correctamente. Una mala conexión puede causar fugas de agua.
• Mantenga el nivel uniforme mientras instale el producto. Para evitar vibra-
ciones o ruidos.
• No instale la unidad donde el ruido o el aire caliente de la unidad exterior
puedan dañar o molestar a los vecinos. Podría suponer un problema para
sus vecinos y, por lo tanto, una situación incómoda para todos.
• Compruebe siempre las fugas de gas (refrigerante) después de la instala-
ción o reparación del producto. Si los niveles de refrigerante son bajos, po-
drían causar averías en el producto.
• Cualquier persona que esté involucrada en el trabajo o en interrumpir un
circuito refrigerante debe portar un certificado válido actualizado de una
autoridad de evaluación acreditada por la industria, el cual autoriza su com-
petencia para manejar refrigerantes con seguridad de acuerdo con una es-
pecificación de evaluación reconocida por la industria.
• Use un equipo adecuado de protección personal (PPE) cuando instale, le
haga mantenimiento o servicio al producto.

Funcionamiento
• No utilice el producto para usos particulares, tales como conservar alimen-
tos, obras de arte, etc. Es un aire acondicionado para el consumidor, no un
sistema de refrigeración de precisión. Existe riesgo de daños o pérdida de
bienes.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 7

• No bloquee la entrada o salida del flujo del aire. Podría causar averías en el
producto.
• Utilice un paño suave para su limpieza. No use detergentes agresivos, di-
solventes ni deje salpicar agua, etc. Existe riesgo de incendio, descargas
eléctricas o daños a las partes plásticas del producto.
• No toque las piezas metálicas del producto cuando retire el filtro de aire.
Existe riesgo de herida personal.

ESPAÑOL
• No pise ni coloque nada sobre el producto. (unidades exteriores) Existe
riesgo de daños personales y de avería del producto.
• Introduzca el filtro correctamente. Limpie el filtro cada dos semanas o, si
es necesario, con mayor frecuencia. Un filtro sucio reduce la eficiencia.
• No introduzca las manos ni ningún otro objeto por la entrada o la salida de
aire mientras la unidad esté funcionando. Existen partes afiladas y móviles
que podrían causar heridas personales.
• Tenga cuidado al desembalar e instalar el producto. Los bordes afilados
podrían causar heridas.
• Si hay una fuga de gas refrigerante durante una reparación, no lo toque. El
gas refrigerante podría causar congelación (quemaduras por frío).
• No incline la unidad durante su retirada o desinstalación. El agua conden-
sada del interior podría derramarse.
• No combine aire o gas distintos del refrigerante específico usado en el sis-
tema. Si el aire entra en el sistema de refrigerante hará que la presión
suba excesivamente, causando daños en el quipo o daños personales.
• Si el gas refrigerante se escapa durante la instalación, ventile el área inme-
diatamente. De lo contrario, puede ser perjudicial para su salud.
• El desmontaje de la unidad y el tratamiento del aceite refrigerante y com-
ponentes deben realizarse según los estándares locales y nacionales.
• Sustituya todas las pilas del mando a distancia por otras nuevas del mismo
tipo. No combine pilas nuevas y usadas o de diferentes tipos. Existe
riesgo de fuego o averías en el producto.
• No recargue ni desmonte las pilas. No arroje las pilas al fuego. Podrían
quemarse o explotar.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o su ropa, lávela bien
con agua limpia. No utilice el mando a distancia si las pilas tienen fugas.
Los productos químicos de las pilas podrían causar quemaduras u otros
problemas de salud.
• Si ingiere líquido de una pila con una fuga, lave el interior de la boca con
agua abundante y acuda a un médico. De lo contrario, podrían ocasionar
problemas graves de salud.
8 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

• No deje funcionando el aparato de aire acondicionado durante un largo pe-


riodo de tiempo cuando la humedad sea muy alta y esté abierta alguna
puerta o ventana. Puede condensarse la humedad y mojar o dañar el mobi-
liario.
• No se exponga usted, un niño o una planta a la corriente de aire frío o ca-
liente. Podría dañar su salud.
• No beba el agua que drena del producto. No es higiénico y podría causar
ESPAÑOL

graves problemas de salud.


• Utilice una banqueta estable o una escalera para la limpieza, el manteni-
miento o la reparación de la unidad cuando se encuentre a cierta altura.
Sea cuidadoso y evite ocasionar lesiones personales.
• El equipo debe almacenarse en una forma que prevenga que ocurra un
daño mecánico.
• El servicio debe realizarse solo como recomienda el fabricante del equipo.
El mantenimiento y la reparación que requieran la asistencia de otro per-
sonal adiestrado debe llevarse a cabo bajo la supervisión de la persona
competente en el uso de refrigerantes inflamables.
• La instalación de la tubería debe mantenerse en un mínimo.
• Cuando se reutilicen en interiores conectores mecánicos, las piezas de
sellado se deben renovar.
• Cuando las uniones ensanchadas se usen de nuevo en espacios interiores,
la parte ensanchada debe fabricarse de nuevo.
• Este aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos niños)
con discapacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conoci-
miento insuficientes, a menos que una persona responsable de su seguri-
dad les supervise o instruya en el uso del aparato Debe vigilarse a los
niños de corta edad para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas
con disminución de sus capacidades físicas, sensoriales o mentales si lo
hacen bajo supervisión o tras haber recibido instrucciones para un uso se-
guro y habiendo comprendido los posibles peligros. No permita a los niños
jugar con este aparato. No permita a los niños realizar la limpieza o mante-
nimiento de usuario sin vigilancia.
TABLA DE CONTENIDOS 9

TABLA DE CONTENIDOS
2 INSTRUCCIONES IMPOR- 22 INSTALACIÓN DEL PI485
TANTES DE SEGURIDAD
23 COMPROBACIÓN
10 INSTALACIÓN
24 FUNCIÓN
11 INSTALACIÓN DE LA UNI-

ESPAÑOL
24 Configuración del interruptor DIP
DAD EXTERIOR 26 Funcionamiento en modo refrigeración forzada
11 Seleccione el mejor lugar 26 Comprobación de un error de cableado
13 Longitud y altura de la canalización 27 Ahorro de energía
13 Carga de refrigerante 28 Modo noche
29 Bloqueo de modo
14 TRABAJO DE SOLDADURA
Y CONEXIÓN DE LA CANA- 30 CAPACIDAD DE COMBINA-
LIZACIÓN CIÓN MÁXIMA
14 Preparación de las tuberías
31 GUÍA DE INSTALACIÓN
15 Conexión de la canalización - Exterior
PARA EL ENTORNO COSTE-
16 CONEXIÓN DEL CABLE RO
ENTRE LAS UNIDADES
31 PRECAUCIONES INVERNA-
INTERIOR Y EXTERIOR
LES, ESPECIALES PARA EL
16 Conectar el cable a la unidad interior
VIENTO ESTACIONAL
17 Conecte el cable a la unidad exterior.
32 Designación del modelo
19 MONTE LAS TUBERÍAS 32 Emisiones de ruido aéreo

20 PURGADO DE AIRE Y EVA-


CUACIÓN
20 Purga de aire con bomba de vacío
21 Evacuación
10 INSTALACIÓN

INSTALACIÓN
Piezas para instalación

Placa de instalación
ESPAÑOL

Tornillos tipo “B”

Tornillos tipo “A” (6 uds.) Tornillos tipo “A” (8 uds.) Tornillos tipo “A” (7 uds.) Tornillo tipo “A” y fijaciones plásticas

Soporte para el mando a distancia

Espacio libre en el lateral de la unidad de descarga [Unidad: mm (pulgadas)]


No instale el producto en un lugar en el que no haya ventilación suficiente.
El rendimiento puede verse reducido o incluso puede que el producto no funcione.
1000(39-3/8) o más

os
men
6) o
9- 11/1
50 0(1

300
(1
) o m1-13/1
/16 á s 6)
-13 /16)
(11 ás 600 -13
300 o m (2 (11 á s
o m3-19/3 300 o m
á s 2)

o s
o m en
1000(39-3/8) o más

/16)
-11
(19
500
H

300(11-13/16)
o más

/16) 2000(78-3/4) o más


-13
(11 s
300 o má
- 3 /8) 600(23-19/32) o más
9
0(3 s
LD

100 o má
1000(39-3/8) o más

C En caso de instalación en serie u otro tipo de instalación, consulte el PDB relacionado.


INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR 11

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR


Lea completamente estas instrucciones y sí- Instalaciones en el tejado
galas paso a paso.
Debe seleccionar la ubicación de instalación Si la unidad externa está instalada en una
adecuada considerando las siguientes condi- estructura de tejado, asegúrese de que la uni-
ciones, y asegurarse de tener la autorización dad está nivelada. Cerciórese asimismo de
del usuario. que la estructura del tejado y el método de
anclaje son los adecuados para el emplaza-
Seleccione el mejor lugar miento de la unidad. Consulte los códigos

ESPAÑOL
locales sobre montaje en tejados.
Unidad exterior
más de 60cm
1 Si hay un toldo sobre la unidad para evitar
que caiga sobre ella la luz solar o la lluvia más de más de
directamente, asegúrese de que la radia- 30cm 30cm
ción de calor del condensador no quede
restringida.
2 Asegúrese de respetar el espacio indicado
por las flechas en la parte delantera, late- más de más de
rales y posterior de la unidad. 70cm 60cm
3 No ponga plantas ni animales en la trayec-
toria que recorrerá el aire caliente.
más de 60cm
4 Tenga en cuanta el peso del aire acondicio-
nado y seleccione un lugar en el que el
ruido y la vibración sean mínimos.
más de
5 Seleccione un lugar en el que el aire calien- 30cm
te y el ruido del aire acondicionado no sean más de
una molestia para los vecinos. 30cm
6 El lugar tendrá la resistencia suficiente más de
para soportar el peso y la vibración de la
70cm
unidad exterior, y estará nivelado.
7 El lugar no se verá afectado por la nieve o más de
la lluvia. 60cm
8 No habrá peligro de caída de nieve o hielo.
9 El suelo o la base no serán frágiles, es
decir, no utilice un lugar del edificio en mal
estado o donde se acumule la nieve.
10 Debe asegurar que haya una correcta ven-
tilación.
12 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR

Área mínima de suelo


- El equipo debe instalarse, operarse y almacenarse en un espacio con un área de suelo mayor que el
área mínima.
- Use el gráfico de la tabla para determinar el área mínima.

Amin (m2) 600

De suelo
ESPAÑOL

500

400

300

200

100
De montaje en pared
Techo montado
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Cantidad total de refrigerante en el sistema


- Cantidad total de refrigerante: carga de refrigerante de fábrica + cantidad de refrigerante adicional
- Amin : área mínima para la instalación

De suelo De suelo De montaje en pared De montaje en pared Techo montado Techo montado
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1,224 - 4,6 181,56 < 1,224 - 4,6 20,17 < 1,224 - 4,6 13,50
1,224 12,9 4,8 197,70 1,224 1,43 4,8 21,97 1,224 0,956 4,8 14,70
1,4 16,82 5 214,51 1,4 1,87 5,2 25,78 1,4 1,25 5,2 17,26
1,6 21,97 5,2 232,02 1,6 2,44 5,4 27,80 1,6 1,63 5,4 18,61
1,8 27,80 5,4 250,21 1,8 3,09 5,6 29,90 1,8 2,07 5,6 20,01
2 34,32 5,6 269,09 2 3,81 5,8 32,07 2 2,55 5,8 21,47
2,2 41,53 5,8 288,65 2,2 4,61 6 34,32 2,2 3,09 6 22,98
2,4 49,42 6 308,90 2,4 5,49 6,2 36,65 2,4 3,68 6,2 24,53
2,6 58,00 6,2 329,84 2,6 6,44 6,4 39,05 2,6 4,31 6,4 26,14
2,8 67,27 6,4 351,46 2,8 7,47 6,6 41,53 2,8 5,00 6,6 27,80
3 77,22 6,6 373,77 3 8,58 6,8 44,08 3 5,74 6,8 29,51
3,2 87,86 6,8 396,76 3,2 9,76 7 46,72 3,2 6,54 7 31,27
3,4 99,19 7 420,45 3,4 11,02 7,2 49,42 3,4 7,38 7,2 33,09
3,6 111,20 7,2 444,81 3,6 12,36 7,4 52,21 3,6 8,27 7,4 34,95
3,8 123,90 7,4 469,87 3,8 13,77 7,6 55,07 3,8 9,22 7,6 36,86
4 137,29 7,6 495,61 4 15,25 7,8 58,00 4 10,21 7,8 38,83
4,2 151,36 7,8 522,04 4,2 16,82 4,2 11,26
4,4 166,12 4,4 18,46 4,4 12,36
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR 13

Longitud y altura de la canalización


Tipo canalización múltiple (Unidad: m)
Capacidad Longitud máx.
Phase Longitud total Altura máx. (h1) Altura In - In (h2)
(kBtu/h) (A/B)
14/16 30 20 15 7,5
18 50 25 15 7,5
21 50 25 15 7,5

24/27 70 25 15 7,5

ESPAÑOL
30 75 25 15 7,5

A
! PRECAUCIÓN
La capacidad está basada en la longitud
estándar, y la longitud máxima permitida
h2
está basada en la fiabilidad. Si la elevación
de la unidad exterior fuese superior a la de
las unidades exteriores, tras 24 m de al-
h1
tura vertical, sería necesario 1 separador
de aceite.

Tipo canalización múltiple

Carga de refrigerante
El cálculo de la carga adicional debe tenerse en cuenta para la longitud del conducto extra.

Modelos de conducto múltiple (Unidad: m)


Capacidad Longitud Conducción máx. Longitud máx. total Longitud sin Additional
Phase
(kBtu/h) estándar (m) para una estancia (m) de conducción carga Charge(g/m)
14/16 7,5 20 30 20 20
18 7,5 25 50 22,5 20
21 7,5 25 50 22,5 20

24/27 7,5 25 70 30 20
30 7,5 25 75 37,5 20

• Modelos de conductos múltiples


Carga adicional (g) = ((Longitud de la instalación de la estancia A – Longitud estándar) x 20g/m
+ (Longitud de la estancia B – Longitud estándar) x 20g/m)
– CF (Factor de corrección) x 150
C CF = número máx. de unidades interiores conectables - Número total de unidades interiores conectadas.
14 TRABAJO DE SOLDADURA Y CONEXIÓN DE LA CANALIZACIÓN

TRABAJO DE SOLDADURA Y CONEXIÓN DE


LA CANALIZACIÓN
Preparación de las tuberías
La principal causa de las fugas de gas es un defecto en el proceso de conexión por abocardado.
Realice estas conexiones observando el procedimiento siguiente.
- Use el cobre desoxidado como materiales de tubería para instalar.
Corte las tuberías y el cable
ESPAÑOL

- Use los accesorios para tuberías o las tuberí-


as que haya adquirido localmente. Tubería
- Mida la distancia entre la unidad interior y la de cobre 90° Inclinado Desnivelado Basto
exterior.
- Corte las tuberías un poco más largas que la
distancia medida.
- Corte el cable 1,5m más largo que la longitud
de la tubería.

Tubería
Eliminación de rebabas
Escariador
- Quite completamente todas las rebabas de
la sección cortada de la tubería / tubo.
- Ponga el extremo de la tubería / tubo de Punto hacia abajo
cobre en dirección hacia abajo según va eli-
minando las rebabas para evitar que ésta
caiga al interior de los tubos.

Enroscar
Tuerca de abocinado
- Quite las tuercas de abocinado de la unidad
interior y exterior. A continuación póngalos
en una tubería / tubo una vez eliminada toda Tubo de cobre
la rebaba. (No será posible enroscarlas des-
pués de abocinar).

Abocinado
- Tenga cuidado en la labor de acampanamien- <Tipo de tuerca de ala >
to utilizando herramientas correspondientes
como se muestra abajo. Bar
"A"

Tamaño de la A pulgada (mm)


tubería
pulgada (mm) Tipo de tuerca Tipo de
de ala embrague Conducto de cobre
Ø 1/4 (Ø 6,35) 0,04~0,05 (1,1~1,3)
Ø 3/8 (Ø 9,52) 0,06~0,07 (1,5~1,7) <Tipo de embrague>
0~0,02
Ø 1/2 (Ø 12,7) 0,06~0,07 (1,6~1,8)
(0~0,5)
Ø 5/8 (Ø 15,88) 0,06~0,07 (1,6~1,8)
Ø 3/4 (Ø 19,05) 0,07~0,08 (1,9~2,1)
Sujeta con firmeza el tubo de cobre en el tro-
quel siguiendo las dimensiones indicadas en
la tabla anterior.
TRABAJO DE SOLDADURA Y CONEXIÓN DE LA CANALIZACIÓN 15

Comprobación Suave por todos los lados


- Compare el abocinado con la ilustración. Brilla por dentro sin rayas
- Si observa que el abocinado es defectuoso,
recorte la sección abocinada y vuelva a abocinar. = Abocinado incorrecto =

Inclinado Superficie Agrietado Grosor


dañada desigual
Misma longitud por
todo el perímetro

ESPAÑOL
Conexión de la canalización - Exterior
Alinee el centro de la canalización y apriete suficiente-
mente la tuerca cónica manualmente.

Orden de conexión de conductos


1) ESTANCIAS A~E conductos del lado del gas
2) ESTANCIAS A~E conductos del lado del líquido
Ø12,7(1/2 pulgada) Connector

Finalmente, apriete la tuerca cónica con una llave


inglesa torsiométrica hasta que la llave haga clic.
Unidad exterior
- Al apretar la tuerca cónica mediante la llave ingle- Válvula principal
sa, asegúrese que la dirección de apriete sigua la lado del gas
Válvula principal
flecha en la llave. lado del líquido Canalización del
lado del gas
ESTANCIAS A
Diámetro exterior Par Canalización
mm pulgada N.m del lado ESTANCIAS B
del líquido
Ø6,35 1/4 16±2 ESTANCIAS C
Ø9,52 3/8 38±4
ESTANCIAS D
Ø12,7 1/2 55±6
Ø15,88 5/8 75±7 ESTANCIAS E
Ø19,05 3/4 110±10
16 CONEXIÓN DEL CABLE ENTRE LAS UNIDADES INTERIOR Y EXTERIOR

CONEXIÓN DEL CABLE ENTRE LAS UNIDA-


DES INTERIOR Y EXTERIOR
Conectar el cable a la unidad interior
Conecte el cable a la unidad interior uniendo los cables a las terminales de la placa de control indi-
vidualmente según la conexión de la unidad exterior. (Cerciórese de que el color de los cables de
la unidad exterior y el número de terminal son los mismos que los de la unidad interior).
El cable de toma a tierra debe ser más largo que el resto de los cables.
ESPAÑOL

El esquema del circuito no está sujeto a cambio sin previo aviso.


Cuando realice la instalación, consulte el esquema eléctrico situado detrás del panel frontal de la
unidad interior.
El cableado para la unidad exterior puede encontrarse en el interior de la cubierta de control de la
unidad exterior.

! PRECAUCIÓN
• El diagrama de circuito anterior está sujeto a cambio sin previo aviso.
• Cerciórese de conectar los cables de acuerdo con el diagrama de cableado.
• Conecte los cables firmemente, de modo que no pueda estirar de ellos fácilmente.
• Conecte los cables según los códigos de color consultando el diagrama de cableado.

! PRECAUCIÓN
Fuente de alimentación principal
Si no se va a utilizar un enchufe, proporcione un
disyuntor entre la fuente de alimentación y la uni-
dad como se muestra a continuación. Aire Disyuntor
acondicionado Use un disyuntor o
fusible de retardo
de tiempo

! PRECAUCIÓN
El cable de alimentación conectado a la unidad “A” debería cumplir con las especificaciones
siguientes: Tipo “B” aprobado por HAR o SAA.

Phase 1Ø
Capacidad (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 GN
/YL
SECCIÓN TRANSVERSAL 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 20
mm
Tipo de cable H07RN-F
ø7,5mm

Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un


cable especial o por un conjunto que se puede conseguir en el fabrican-
te o en su servicio oficial. GN
/YL

ÁREA 20
CRUZADA mm
NORMAL 0,75mm2
H07RN-F
CONEXIÓN DEL CABLE ENTRE LAS UNIDADES INTERIOR Y EXTERIOR 17

Conecte el cable a la unidad exterior.


1 Retire la cubierta de control de la unidad Unidad exterior
aflojando el tornillo. Conecte los cables a Bloque terminal
los terminales en la placa de control indivi-
dualmente de la siguiente manera.
Unos 15 mm
2 Fije el cable a la placa de control con el dis-
positivo (de fijación). Sujeción para
el cable de
3 Vuelva a montar la cubierta de control en alimentación

ESPAÑOL
su posición original con el tornillo.
4 Use un interruptor diferencial reconocible
entre la fuente de alimentación y la unidad. Control de
Deberá montarse un dispositivo de desco- la cubierta
Cable de alimentación
nexión para desconectar adecuadamente
las líneas de suministro. Cable de conexión

1Ø Modelos Afloje el tornillo del terminal

Capacidad (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30
Disyuntor (A) 15 15 20 20 20 25 25

Bloque terminal

! PRECAUCIÓN
Después de confirmar las condiciones anteriores, prepare el cableadode la siguiente manera.
1 Que no falte un circuito eléctrico individual específico para el aparato de aire acondicionado. Al igual
que para el método de cableado, guíese por el diagrama del circuito situado en la cubierta de control.
2 Apriete firmemente los tornillos del terminal para evitar que se suelten. Después de
apretarlos, tire ligeramente de los cables para asegurarse de que no se mueven. (Si
están sueltos la unidad no funcionará con normalidad o se podrán quemar los cables).
3 Especificación de la fuente de alimentación.
4 Asegúrese de que la capacidad eléctrica es suficiente.
5 Compruebe que se mantiene el voltaje de inicio a más del 90% de la tensión nominal
que se indica en la placa.
6 Compruebe que el grosor del cable es el especificado en la especificación de la fuente
de alimentación. (Fíjese en concreto en la relación entre la longitud y grosor del cable)
7 No instale un interruptor diferencial anti-escape de toma a tierra en un área húmeda o mojada.
8 Lo siguiente podría producirse debido a una caída en el voltaje.
- Vibración en el interruptor magnético, que dañará el punto de contacto, estropeará el
fusible y provocará un mal funcionamiento debido a la sobrecarga
9 Se incorporarán en el cableado fijo los medios para la desconexión del suministro de ali-
mentación que deberán tener un espacio libre de contacto de al menos 3mm en cada
conductor (fásico) activo.
10 El cable de alimentación conectado a la unidad debería seleccionarse según las siguien-
tes especificaciones.
18 CONEXIÓN DEL CABLE ENTRE LAS UNIDADES INTERIOR Y EXTERIOR

Precauciones al disponer el cableado de alimentación

Use terminales de presión redondos para realizar las conexiones del bloque de terminales de
alimentación.

Cable de alimentación
Terminal de presión redondeado
ESPAÑOL

Cuando no haya ninguno disponible, siga estas instrucciones.


- No conecte cables de diferente grosor al bloque de terminales de alimentación. (La holgura en
el cableado de alimentación podría causar un calor anormal.)
- Al conectar cables del mismo grosor, siga las instrucciones de la figura siguiente.

Conecte un cableado del Se prohíbe conectar dos Se prohíbe conectar


mismo espesor a ambas cables a la misma cableados de diferente
extremidades. extremidad. espesor.

- Para el cableado, use el cable de alimentación designado y conéctelo firmemente, a continua-


ción, fíjelo para evitar que la presión exterior afecte al bloque de terminales.
- Use un destornillador adecuado para apretar los tornillos del terminal.
Un destornillador con una punta pequeña dañaría la cabeza y haría imposible un apretado ade-
cuado.
- Apretar demasiado los tornillos de los terminales podría romperlos.
MONTE LAS TUBERÍAS 19

MONTE LAS TUBERÍAS


Monte las tuberías envolviendo la porción de En casos en los que la unidad exterior se ins-
conexión de la unidad interior con material ais- tale sobre la unidad interior, siga estas instruc-
lante y asegúrelo con dos tipos de cintas de ciones.
vinilo. 1 Cierre con cinta la tubería, la manguera de
- Si desea conectar una manguera adicional de drenaje y el cable de conexión desde abajo
drenaje, el final de la salida de drenaje debe- a arriba.
ría estar enrutado sobre el suelo. Asegure la 2 Asegure la tubería protegida por cinta a lo

ESPAÑOL
manguera de drenaje adecuadamente. largo de la pared exterior. Canalice para
evitar que entre el agua en la sala.
En casos en los que la unidad exterior esté 3 Acople las tuberías a la pared usando una
instalada por debajo de la unidad interior, siga bancada o equivalente.
estas instrucciones.
1 Cierre con cinta la tubería, la manguera de Selle una pequeña abertura
drenaje y el cable de conexión desde abajo alrededor de las tuberías con un
producto sellante tipo goma caucho.
a arriba.
Canalización
2 Asegure la tubería roscada a lo largo de la
pared exterior usando una bancada o equi-
valente.

Selle una pequeña


abertura alrededor de las Roscado
tuberías con un producto Manguera
sellante tipo goma de drenaje
caucho. Canalización

Tuberías
Plastic
band Cable de
conexión

Cable de
alimentación

• Se necesita canalización para evitar que el agua


entre en las piezas eléctricas.
20 PURGADO DE AIRE Y EVACUACIÓN

PURGADO DE AIRE Y EVACUACIÓN


El aire y la humedad que quedan en el siste-
ma refrigerante provocan efectos no desea-
! PRECAUCIÓN
dos como se indica a continuación. Para evitar que entre el nitrógeno en el
- Incremento de la presión en el sistema. sistema de refrigeración en estado líquido,
- Incremento de la corriente de operación. la parte superior del cilindro ha de estar
más alta que su parte inferior al presurizar
- Caída de la eficiencia en el enfriamiento (o
el sistema. Por regla general, el cilindro se
calefacción).
ESPAÑOL

usa en posición vertical.


- La humedad en el circuito refrigerante puede
congelar y bloquear las tuberías capilares.
- El agua puede llevar a corrosión de las piezas - Efectúe una prueba de estanqueidad de
en el sistema de refrigeración. todas las juntas del tubo (tanto interior como
Por ello, se debe realizar una prueba de fugas exterior) y en las válvulas de servicio tanto
en la unidad interior y las tuberías de conexión del gas como del líquido. Si hay burbujas
entre la unidad interior y la exterior y evacuar- será porque hay fuga. Limpie el jabón con un
se sus contenidos para eliminar toda materia paño limpio.
no condensable y humedad del sistema. - Una vez que se hay certificado la inexistencia
de fugas / escapes en el sistema, libere la
presión del nitrógeno aflojando el conector
Purga de aire con bomba de vacío de la manguera de carga en el cilindro de
nitrógeno. Cuando se reduzca a normal la
Preparación presión del sistema, desconecte la manguera
del cilindro.
Compruebe que cada tubo (los tubos del líquido
y del gas) que hay entre las unidades interior y
exterior han sido conectados debidamente y que
todos el cableado en la puesta en marcha de Unidad interior
prueba ha sido completado. Quite las tapas de Válvula colectora
las válvulas de servicio tanto de la parte del líqui-
do como de la del gas de la unidad exterior. Lo Hi Presostato
Recuerde que las válvulas de servicio del gas y
Unidad exterior
del líquido de la unidad exterior han de mante-
nerse cerradas en esta etapa. Manguera
de carga
Prueba de estanqueidad
Conecte la válvula colectora (con presostatos) y Cilindro del gas
seque el cilindro del gas nitrógeno en este puer- nitrógeno
to de servicio con las mangueras de carga. (en posición
vertical)

! PRECAUCIÓN
Cerciórese de usar una válvula colectora para
purgar el are. Si no dispone de una, use una
válvula de parada para este propósito. La llave
de paso “Hi” de la válvula colectora debe man-
tenerse cerrado en todo momento.
- Presurice el sistema a no más de 551
P.S.I.G. con gas nitrógeno seco y cierre
la válvula de cilindro cuando la lectura del
manómetro indique 551 P.S.I.G. A conti-
nuación, compruebe la inexistencia de
fugas con jabón líquido.
PURGADO DE AIRE Y EVACUACIÓN 21

! ADVERTENCIA - Recambie las tapas de las válvulas en las válvu-


las de servicio tanto del gas como del líquido y
Utilice una bomba al vacío o gas inerte apriételas bien.
(nitrógeno) cuando proceda a pruebas de Con esto queda completada la purga de aire con
escape o purga de aire. No comprima ni el una bomba de vacío.
aire ni el oxígeno, ni utilice gases inflama- El aire acondicionado está listo ahora para ser uti-
bles. En caso contrario, podría causar un lizado.
incendio o una explosión.
- Existe riesgo de muerte, lesión, incendio
o explosión. Unidad interior

ESPAÑOL
Válvula colectora

Evacuación Lo Hi
Presostato
- Conecte la manguera de carga descrita en Unidad exterior Abierta
pasos precedentes a la bomba de vacío para Cerrada
evacuar el tubo y la unidad interior. Confirme
que la llave de paso “Lo” de la válvula colec-
tora está abierta. A continuación, conecte la
bomba de vacío. El tiempo de operación de
la evacuación varía dependiendo de la longi-
tud del tubo y la capacidad de la bomba. La
tabla siguiente muestra el tiempo necesario
para la evacuación.

Tiempo necesario para la evacuación cuando


se usa una bomba de vacío de 30 galones/h
Bomba de vacío
Si el tubo mide Si el tubo mide más
menos de 10m (33ft) de 10m (33ft)

Menos de 0,5 Torr Menos de 0,5 Torr

- Cuando se alcanza el nivel de vacío deseado,


cierre la llave de paso “Lo” de la válvula
colectora y cierre la bomba de vacío.

Terminar el trabajo

- Con la ayuda de una llave de apriete de servicio,


gire el tallo de la válvula (líquido) en sentido
antihorario para abrir completamente la válvula.
- Gire el tallo de la válvula (gas) en sentido antiho-
rario para abrir completamente la válvula.
- Afloje la manguera de carga conectada al puerto
de servicio del gas ligeramente para liberar pre-
sión y, a continuación, saque la manguera.
- Recambie la tuerca de abocinado y su cubierta
en el puerto de servicio del gas y amarre la tuer-
ca con seguridad usando una llave de apriete.
Este proceso es muy importante para evitar
fugas en el sistema.
22 INSTALACIÓN DEL PI485

INSTALACIÓN DEL PI485


Instale la PCI PI485 como se muestra en la ilustración.
Para obtener el método de instalación detallada, consulte el Manual de instalación del PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h


ESPAÑOL

27kBtu/h, 30kBtu/h
COMPROBACIÓN 23

COMPROBACIÓN
- Compruebe todas las tuberías y el cableado - Referencia: La presión del gas en condicio-
para verificar que han sido debidamente nes óptimas es la siguiente (para enfriar)
conectadas.
- Compruebe que las válvulas del gas y del Temp Presión de la válvu-
líquido están totalmente abiertas. Refrigerante ambiente la de servicio del
exterior gas
Prepare el mando a distancia 8,5~9,5kg/cm2G

ESPAÑOL
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Quite la tapa de las pilas estirando de ellas de
acuerdo con la dirección que marca la flecha.
! NOTA
Inserte las nuevas pilas asegurándose de que
los polos (+) y (-) se instalan correctamente.
Si la presión real es superior a la mostra-
Vuelva a acoplar la tapa empujándola hacia da, el sistema sufrirá por la excesiva
atrás en su posición. carga a la que se ve sometido y debería
eliminarse la carga. Si la presión real es
inferior a la mostrada, es muy posible que
el sistema esté infracargado, por lo que
debería añadirse carga.
El aire acondicionado ya está listo para
ser utilizado.

! NOTA Temperatura de toma

• Use 2 pilas AAA (1,5 voltios). No utilice


Aire de descarga
pilas recargables.
• Saque las pilas del mando a distancia si
el sistema no va a ser utilizado durante
un largo período de tiempo.

Temperatura
Tornillo de descarga

Temperatura de toma

Aire de descarga

Conexión para tubos

Temperatura
Evaluación del rendimiento de descarga
Temperatura de toma
Ponga en funcionamiento la unidad durante
Aire de descarga
15-20 minutos. A continuación, compruebe la
carga del refrigerante del sistema:
- Mida la presión de la válvula de servicio del gas.
- Mida la temperatura de la toma y descarga
del aire.
- Asegúrese de que la diferencia entre la tem-
peratura de la toma y la de la descarga es
superior a los 8°C. Temperatura
de descarga
24 FUNCIÓN

FUNCIÓN
Configuración del interruptor DIP
Si configura el interruptor DIP cuando la alimentación está encendida, los cambios no se
aplicarán. Todo cambio de configuración se activa solo cuando se reinicia la alimentación.

Interruptor DIP
Función
1 2 3 4
Funcionamiento normal (Sin función)
ESPAÑOL

Funcionamiento en modo refrigeración forzada

Comprobación de un error de cableado

Ahorro de energía (Paso 1)

Ahorro de energía (Paso 2)

Bloqueo de modo (refrigeración)

Bloqueo de modo (calefacción)

Modo noche (Paso 1)

Modo noche (Paso 2)

Bloqueo de modo (Refrigeración) + modo noche (Paso 1)

Bloqueo de modo (Refrigeración) + modo noche (Paso 2)

Bloqueo de modo (Refrigeración) + modo ahorro de energía (Paso 1)

Bloqueo de modo (Refrigeración) + modo ahorro de energía (Paso 2)

Bloqueo de modo (Calefacción) + modo ahorro de energía (Paso 1)

Bloqueo de modo (Calefacción) + modo ahorro de energía (Paso 2)

! ADVERTENCIA
Cuando configure el interruptor DIP, apague el disyuntor o pare la fuente de alimentación del producto.

! PRECAUCIÓN
• Si el interruptor DIP correspondiente no está configurado de manera adecuada, el producto
podría no funcionar.
• Si desea configurar una función específica, solicite del instalador que configure el interruptor
DIP de manera adecuada durante la instalación.
FUNCIÓN 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

ESPAÑOL
SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

DIP_SW1
26 FUNCIÓN

Funcionamiento en modo refrigeración forzada


Añada el refrigerante en invierno.

Proceso de configuración
1 Configure el interruptor DIP de la manera siguiente tras parar la fuente de alimentación.
ESPAÑOL

2 Reinicie la alimentación
3 Compruebe que el LED rojo del PCB está encendido durante la operación.
(La unidad interior funciona de manera forzada)
4 Añada la cantidad específica de refrigerante.

! PRECAUCIÓN
- Si el LED verde del PCB está encendido, el compresor se apagará debido a la falta de pre-
sión.
- Deberá hacer funcionar normalmente de nuevo el interruptor DIP tras finalizar la operación.

Comprobación de un error de cableado


Puede comprobar si el cableado es correcto o no.

Proceso de configuración
1 Configure el interruptor DIP de la manera siguiente tras parar la fuente de alimentación.

2 Reinicie la alimentación
3 Compruebe que los LEDs rojo y verde del PCB están encendidos durante la operación (La uni-
dad interior funciona de manera forzada)
4 Si el cableado es correcto, el LED verde se encenderá.
Si el cableado no es correcto, visualice a continuación
(Solo visualización de la conexión errónea)
• LED rojo : número de conducto
• LED verde : número de cableado (Habitación)
FUNCIÓN 27

Ejemplo) Ahorro de energía


Si el LED rojo parpadea dos veces y el LED
verde tres, el segundo conducto está conecta- El funcionamiento en modo ahorro de energía
do a la tercera habitación. es la función que permite un funcionamiento
eficiente al reducir el valor máximo del consu-
mo eléctrico.
LED1 2 3
(Rojo)
Consumo
1 Segundo
1Segundo 1 Segundo
1Segundo eléctrico y
corriente Normal

ESPAÑOL
3 2
LED1
(Verde)

1 Segundo 1 Segundo

Hora
5 Deberá hacer funcionar normalmente de
nuevo el interruptor DIP tras finalizar la Proceso de configuración
comprobación del error de cableado. 1 Configure el interruptor DIP de la manera
siguiente tras parar la fuente de alimenta-
ción.

! PRECAUCIÓN Paso 1 Paso 2


• Si la unidad interior no se comunica con la
unidad exterior, la función no se ejecutará 2 Reinicie la alimentación
de forma correcta.
• Solo se visualiza la conexión del cableado
errónea. Debe modificar la conexión para
que el producto funcione correctamente.
• Si las temperaturas exterior e interior son
demasiado bajas en invierno, la función
comprobación del error de cableado no se
podrá ejecutar. (LED rojo alumbrando)
28 FUNCIÓN

Nivel actual de ahorro de energía.

Phase 1Ø
Modelo 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Paso1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Paso2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Ahorro de energía en bloqueo de modo.


ESPAÑOL

Ahorro de energía: Ahorro de energía:


Consumo (Paso 1) + bloqueo Consumo (Paso 1) + bloqueo
de modo (Refrigeración) de modo (Calefacción)

Ahorro de energía: Ahorro de energía:


Consumo (Paso 2) + bloqueo Consumo (Paso 2) + bloqueo
de modo (Refrigeración) de modo (Calefacción)

Modo noche
El funcionamiento en modo noche reduce el nivel acústico de la unidad exterior mediante modificación de la
frecuencia del compresor y velocidad del ventilador. Esta función se ejecuta durante toda la noche.

Proceso de configuración
1 Configure el interruptor DIP de la manera siguiente tras parar la fuente de alimentación.

C Nivel acústico: paso1 > paso 2

Paso 1 Paso 2

2 Reinicie la alimentación.

Modo noche en bloqueo de modo.

Bloqueo de modo (Refri- Bloqueo de modo (Refri-


geración) + modo noche geración) + modo noche
(paso 1) (paso 2)

! PRECAUCIÓN
• Si la frecuencia del compresor y la velocidad del ventilador son mínimas, la capacidad de refri-
geración puede decrecer en consecuencia.
• Esta función solo está disponible en modo refrigeración.
• Si desea parar el modo noche, modifique el interruptor DIP.
• Si la unidad interior en funcionamiento se configura mediante la velocidad del ventilador
“Power/Potencia”, el modo noche se parará hasta modificación de dicha velocidad.
FUNCIÓN 29

Bloqueo de modo
Proceso de configuración
1 Configure el interruptor DIP de la manera siguiente tras parar la fuente de alimentación.

Solo modo refrigeración Solo modo calefacción

ESPAÑOL
2 Reinicie la alimentación.

Bloqueo de modo en modo noche

Bloqueo de modo (Refri- Bloqueo de modo (Refri-


geración) + modo noche geración) + modo noche
(Paso 1) (Paso 2)

Ahorro de energía en bloqueo de modo.


Bloqueo de modo (Refri- Bloqueo de modo (Cale-
geración) + ahorro de facción) + ahorro de
energía (Paso 1) energía (Paso 1)

Bloqueo de modo (Refri- Bloqueo de modo (Cale-


geración) + ahorro de facción) + ahorro de
energía (Paso 2) energía (Paso 2)
30 CAPACIDAD DE COMBINACIÓN MÁXIMA

CAPACIDAD DE COMBINACIÓN MÁXIMA


Tipo canalización múltiple
Capacidad Nº máximo de Capacidad de combinación inte- Capacidad de combinación inte-
(kBtu/h) estancias rior (kBtu/h) rior (kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
ESPAÑOL

21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52
La combinación de unidades interiores debe decidirse de tal forma que la suma del índice de
capacidad de dichas unidades interiores debe ser menor que la capacidad de combinación máxi-
ma de la unidad exterior. Recomendamos calcular la capacidad de unidades interiores de la
siguiente forma.
Si no sigue nuestras recomendaciones, surgirán algunos problemas en condiciones de bajas tem-
peraturas, por ejemplo, algunas unidades interiores no serán capaces de calentar correctamente
en modo de calefacción.

MÉTODO DE CÁLCULO PARA LA OBTENCIÓN DE LA CAPACIDAD TOTAL DE UNIDADES DE


INTERIOR CONECTABLES

Sume la capacidad de todas las unidades de interior, Resuma la capacidad de todas las unidades
interiores, pero la capacidad de la unidad interior de tipo conducto alto estático pesa 1,3 veces.

Ex) 1 Unidad exterior: A9UW566FA3 (FM56AH)(capacidad máxima conectable es 73kBtu)


Unidad interior:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18+24+24)x1,3=66x1,3=85,8kBtu: esta combinación presenta algún problema
2 Unidad exterior: FM56AH
Unidad interior:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18+24)*1,3+18+72,6: esta combinación puede ser correcta
GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL ENTORNO COSTERO 31

GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL ENTORNO


COSTERO
Cortavientos
! PRECAUCIÓN
• Los aparatos de aire acondicionado no
Viento del mar
deben instalarse en áreas donde se pro-
duzcan gases corrosivos, como los alcali-
nos o los ácidos.

ESPAÑOL
• No instale el aparato donde quede expues-
to directamente al viento del mar (rocío
salino). Puede producirse la corrosión en el
- Debe ser lo suficientemente fuerte como el cemento
producto. La corrosión, particularmente en
para bloquear el viento del mar.
las aletas del condensador y del evapora-
- El alto y el ancho deben superar el 150% de la unidad
dor, podría causar un funcionamiento
exterior.
defectuoso del aparato o un funcionamien-
- Debe mantenerse más de 70 cm entre la unidad exterior
to ineficaz.
y el cortavientos para permitir la libre circulación de aire.
• Si la unidad exterior se instala cerca de la
costa, debe evitarse la exposición directa Colocar con desagüe de agua corriente
al viento del mar. De lo contrario, se nece- - Instalar en un lugar con desagüe de agua corriente para
sitará un tratamiento anticorrosión adicio- evitar daños de lluvia intensa localizada y evitar que el
nal en el intercambiador de calor. área se inunde con frecuencia.

• La limpieza periódica con agua (más de


una vez al año) del polvo o las partículas
Selección de la ubicación (Unidad exterior) de sal atascadas en la salida de calor.

Si la unidad exterior se instala cerca de la


costa, debe evitarse la exposición directa al PRECAUCIONES INVERNA-
viento del mar. Instale la unidad exterior en el
lado contrario a la dirección del viento. LES, ESPECIALES PARA EL
VIENTO ESTACIONAL
Viento del mar - Es necesario respetar las medidas suficientes, en un
area de nieve o frio severo, para lograr el correcto funcio-
namiento del producto.
- Preparese para el viento estacional o la nieve en invier-
no, incluso si se encuentra en otras areas.
- Instala un conducto de succion y descarga para no per-
mitir la entrada de nieve o lluvia mientras el producto
funciona a temperaturas exteriores inferiores a los 10°C.
- Instale la unidad exterior de tal forma que no entre en
Viento del mar contacto directo con la nieve. Si la nieve se acumulara y
congelara el agujero de succion de aire el sistema podria
averiarse. Si instala el producto en un area de mucha
nieve, acople la cubierta de proteccion al sistema.
- Instale la unidad exterior en la consola de instalacion 50
cm. mas elevada que el nivel de nieve medio (conside-
rando el indice de caida anual de nieve) si instala el pro-
En el caso de que instale la unidad exterior en ducto en un area con mucha nieve.
la costa, coloque un cortavientos para - Si el nivel de nieve acumulada sobre la unidad exterior
protegerlo del viento del mar. supera los 10 cm., retire siempre la nieve antes del fun-
cionamiento de la unidad.
32 PRECAUCIONES INVERNALES, ESPECIALES PARA EL VIENTO ESTACIONAL

1 La altura de la estructura H debe ser 2 Emisiones de ruido aéreo


veces superior al nivel de nieve, y su La presión sonora de ponderación A emitida
anchura no debera exceder el ancho del por este producto está por debajo de los 70
producto. (Si la anchura de la estructura dB.
es mayor que la del producto la nieve
podria acumularse) ** El nivel de ruido puede variar en función
del lugar.
2 No instale el agujero de succion y el de
descarga de la unidad exterior de cara al Las cifras mencionadas corresponden al nivel
viento. de emisión, y no son necesariamente niveles
de trabajo seguros. A pesar de que existe cor-
ESPAÑOL

relación entre los niveles de emisión y de


exposición, esta información no puede uti-
lizarse de modo fiable para determinar si se
Designación del modelo necesitan o no medidas de precaución adi-
cionales. Entre los factores que tienen influen-
Unidad interior cia sobre el nivel real de exposición del per-
sonal se incluyen las características de la sala
M S 09 AWR N B 0 de trabajo y el resto de fuentes de ruido,
Número de serie como son el número de equipos y procesos
Nombre del chasis adyacentes y el periodo de tiempo durante el
Interior
que un operador se ha visto expuesto al ruido.
Tipo detallado de producto
AQ : Deluxe SQ : Estándar Del mismo modo, el nivel de exposición per-
AH*: Tipo de panel color_Galería(1), Plata(V), mitido puede variar de un país a otro.
Rojo(E), Oro(G), Blanco Plateado(H)
AW*: Tipo espejo color_Espejo(R), Esta información, sin embargo, permitirá al
Plata(V), Blanco(W)
AH : Cassette de techo usuario del equipo realizar una mejor evalu-
L : Estático bajo
Sin marca para unidades interiores Inverter estándar
ación de los peligros y los riesgos.
Capacidad nominal
EX) 9,000 Btu/h Clase ➝ '09'
24,000 Btu/h Clase ➝ '24'
Tipo
S: Montaje en pared/Espejo ARTCOOL
J: Montaje en pared A: Panel ARTCOOL
T: Cassette B: Conducto V: Suelo-techo
Q: consola

Tipo de modelo
M: Unidad interior Multi
C: Unidad interior común para Universal y Multi

Unidad exterior
MU4 M 27 U4 2

Número de serie
Unidades exteriores Nombre del chasis
Capacidad nominal
Ex) 18,000 Btu/h Class → '18'
Tipo de refrigerante
M : R410A R: R32
Indica que es unidad exterior de sistema
multi
Ex) MU3: Máx. conectable 3 unidades interiores
MU4: Máx. conectable 4 unidades interiores

FM 40 A H U3 2

Número de serie
Unidades exteriores Nombre del chasis
Tipo de modelo
H: Bomba de calor
Tipo de refrigerante
A : R410A
Capacidad nominal
Ex) 48,000 Btu/h Clase → '48'
Tipo de modelo
FM : Sistema Multi Inverter de tipo de
caja de distribución
MANUEL D'INSTALLATION

FRANÇAIS
CLIMATISEUR

Veuillez lire ce manuel dans son intégralité avant d'installer le climatiseur.


L'installation doit être effectuée conformément aux normes électriques nationales
par un personnel agréé uniquement.
Après avoir lu ce manuel attentivement, conservez-le pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.

MULTI
Traduction de l’instruction originale

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Tous droits réservés.
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES


Lisez soigneusement les précautions
Cet appareil est rempli de réfrigérant inflam-
de ce manuel avant de faire fonction-
mable (R32).
ner l’unité.
Ce symbole indique qu'un personnel de serv-
Ce symbole indique que le manuel d'u-
ice devrait manipuler cet équipement en se
tilisation doit être lu attentivement.
référant au Manuel d'installation

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.


Respectez toujours les précautions suivantes pour éviter les situations dan-
gereuses et garantir un fonctionnement optimal de votre appareil.
FRANÇAIS

! AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

! ATTENTION
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures mineures ou
un endommagement de l'appareil.

! AVERTISSEMENT
• Toute installation ou réparation effectuée par des personnes non qualifiées
peut présenter un danger pour vous-même et pour autrui.
• L'installation doit être effectuée conformément au code électrique national
par un personnel agréé et qualifié uniquement.
• Les informations figurant dans ce manuel s'adressent à des techniciens
qualifiés, familiarisés avec les procédures de sécurité et équipés des outils
et instruments de test appropriés.
• Le non-respect des instructions de ce manuel peut entraîner un dysfonctionne-
ment des équipements, des préjudices matériels, des blessures et/ou la mort.
• La conformité aux réglementations nationales de gaz doit être respectée.

Installation
• N'utilisez pas un disjoncteur défectueux ou de capacité insuffisante. Utili-
sez un disjoncteur ou un fusible de puissance adéquate. À défaut, il existe
un risque d'incendie ou de décharge électrique.
• Pour l'installation électrique, contactez votre revendeur, un électricien qua-
lifié ou un centre de service après-vente agréé. N'essayez pas de démon-
ter ou de réparer le climatiseur vous-même. À défaut, il existe un risque
d'incendie ou de décharge électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 3

• Raccordez toujours le climatiseur à la terre conformément au schéma


électrique. Ne raccordez pas la ligne de terre à un tuyau de gaz, une
conduite d'eau, un paratonnerre ou une ligne de terre pour le téléphone. À
défaut, il existe un risque d'incendie ou de décharge électrique.
• Installez fermement le panneau et le couvercle du boîtier de commande. Il existe
un risque d'incendie ou de décharge électrique dû à la poussière, l'eau, etc.
• Utilisez un disjoncteur ou un fusible de puissance adéquate. À défaut, il
existe un risque d'incendie ou de décharge électrique.
• N'étendez pas ou ne modifiez pas le cordon d'alimentation. Si le cordon
d'alimentation présente des éraflures, n'a plus de gaine ou est abîmé, il
convient de le remplacer. À défaut, il existe un risque d'incendie ou de dé-

FRANÇAIS
charge électrique.
• Pour l'installation, le démontage ou la réinstallation, contactez le revendeur
ou un centre de service après-vente agréé. Il existe un risque d'incendie,
de décharge électrique, d'explosion ou de blessure.
• N'installez pas le climatiseur sur un support défectueux. Assurez-vous que
l'emplacement d'installation ne se détériore pas avec le temps. Le climati-
seur risquerait de tomber.
• N'installez jamais l'unité extérieure sur une surface instable ou à un endroit
duquel elle pourrait tomber. En cas de chute, l'unité extérieure pourrait pro-
voquer des dégâts matériels ou des blessures allant jusqu'à entraîner la mort.
• Dans l'unité extérieure, le condensateur élévateur fournit un courant haute
tension aux composants électriques. Vérifiez que le condensateur est
complètement déchargé avant d'entamer des travaux de réparation. Un
condensateur chargé peut provoquer une décharge électrique.
• Pour installer le climatiseur, utilisez le kit d'installation fourni avec. À dé-
faut, le climatiseur risque de tomber et de provoquer de graves blessures.
• Les branchements électriques intérieurs et extérieurs doivent être sécurisés
et le câble doit être disposé correctement, de sorte qu'il n'exerce aucune
traction sur les bornes de raccordement. Des branchements incorrects ou
défaits peuvent produire de la chaleur ou provoquer un incendie.
• Débarrassez-vous des emballages. Jetez les vis, clous, piles, éléments
cassés, etc., après l'installation, puis déchirez et jetez les emballages plas-
tiques. Les enfants pourraient jouer avec et se blesser.
• Prenez soin de vérifier le réfrigérant à utiliser. Veuillez lire l'étiquette appo-
sée sur le climatiseur. L'utilisation d'un mauvais réfrigérant peut empêcher
le fonctionnement normal du climatiseur.
4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

• N'allumez pas le disjoncteur ou l'alimentation si le panneau avant, l'ar-


moire, le couvercle supérieur, le couvercle de la boîte de commande sont
retirés ou ouverts. Cela peut provoquer un incendie, une électrocution,
une explosion ou la mort.
• Utilisez une pompe à vide ou un gaz inerte (azote) lorsque vous effectuez un
test de fuite ou une purge d'air. Ne pas comprimer l'air ou l'oxygène et ne pas
utiliser de gaz inflammables. Cela peut provoquer un incendie ou une explosion.
• L’appareil doit être stocké dans une pièce qui ne contient pas de sources
d’infl ammation en fonctionnement continu (par exemple: des fl ammes
nues, un appareil à gaz en marche ou un radiateur électrique allumé).
• Ne pas utiliser d’autres moyens que ceux recommandés par le fabricant
FRANÇAIS

pour accélérer le processus de dégivrage ou pour le nettoyage.


• Ne pas percer ou brûler la tuyauterie de réfrigération.
• Soyez conscient que les réfrigérants peuvent être inodores.
• Garder les ouvertures de ventilation requises dégagées d'obstacles
• L'appareil doit être stocké dans un endroit bien ventilé où la taille de la
pièce correspond à la surface requise spécifiée pour l'opération.
• Le tube réfrigérant doit être protégé ou fermé pour éviter tout dommage.
• Les connecteurs de réfrigérant flexibles (tels que les lignes de raccordement
entre l'unité intérieure et extérieure) qui peuvent être déplacés pendant les
opérations normales doivent être protégés des dommages mécaniques.
• Un raccord brasé, soudé ou mécanique doit être fait avant d'ouvrir les vannes pour
permettre au réfrigérant de circuler entre les pièces du système de réfrigération.
• Les connexions mécaniques doivent être accessibles aux fins de maintenance.

Utilisation
• Si le climatiseur est plongé dans l'eau (inondé ou submergé), contactez un
centre de service après-vente agréé pour le faire réparer avant de le réutili-
ser. À défaut, il existe un risque d'incendie ou de décharge électrique.
• Assurez-vous d'utiliser uniquement les pièces répertoriées dans la liste
des pièces de réparation. N'essayez jamais de modifier le climatiseur.
L'utilisation de pièces inadéquates peut provoquer une décharge élec-
trique, une production excessive de chaleur ou un incendie.
• Ne touchez pas, n'utilisez pas et ne réparez pas le climatiseur avec les
mains humides. Pour débrancher le cordon d'alimentation, tirez sur sa
fiche. Il existe un risque de décharge électrique ou d'incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 5

• Ne placez pas un chauffage ou autre appareil dégageant de la chaleur à


proximité du cordon d'alimentation. Il existe un risque de décharge élec-
trique ou d'incendie.
• Veillez à ce que de l'eau n'entre pas en contact avec les composants élec-
triques. Installez le climatiseur à distance de sources d'eau. Il existe un risque
d'incendie, de dysfonctionnement du climatiseur ou de décharge électrique.
• Ne stockez pas et n'utilisez pas de combustible ou de gaz inflammable à
proximité du climatiseur. Il existe un risque d'incendie.
• N'utilisez pas le climatiseur dans un espace hermétiquement clos pendant
une longue période. Aérez régulièrement. Un manque d'oxygène pourrait
survenir et nuire à votre santé.

FRANÇAIS
• N'ouvrez pas la grille frontale du climatiseur pendant le fonctionnement. (Ne
touchez pas le filtre électrostatique si le climatiseur en est équipé.) Il existe un
risque de blessure corporelle, de décharge électrique ou de dommage matériel.
• Si le climatiseur produit des sons étranges, une odeur inhabituelle ou de la
fumée, Coupez immédiatement le disjoncteur ou débranchez le cordon
d'alimentation. Il existe un risque de décharge électrique ou d'incendie.
• Aérez régulièrement la pièce où se trouve le climatiseur lorsque celui-ci
est utilisé simultanément avec une gazinière, un appareil de chauffage,
etc. Un manque d'oxygène pourrait survenir et nuire à votre santé.
• Si le climatiseur n'est pas utilisé pendant une période prolongée, débran-
chez la fiche d'alimentation ou coupez le disjoncteur. Il existe un risque de
dysfonctionnement, d'endommagement ou de mise en marche involon-
taire du climatiseur.
• Veillez à ce que personne (notamment les enfants) ne puisse trébucher ou
tomber sur l'unité extérieure. Cela pourrait provoquer des blessures corpo-
relles ou endommager le climatiseur.
• Veillez à ce qu'il soit impossible de retirer le cordon d'alimentation ou de
l'endommager pendant le fonctionnement du climatiseur. À défaut, il
existe un risque d'incendie ou de décharge électrique.
• Ne placez rien sur le cordon d'alimentation. À défaut, il existe un risque
d'incendie ou de décharge électrique.
• En cas de fuite d'un gaz inflammable, fermez l'arrivée de gaz et ouvrez
une fenêtre pour aérer la pièce avant de mettre en marche le climatiseur.
N'utilisez pas le téléphone et ne touchez pas aux interrupteurs. Il existe un
risque d'incendie ou d'explosion.
• Veillez à bien aérer la pièce où se trouve le climatiseur lorsque celui-ci est uti-
lisé simultanément avec un appareil de chauffage, tel qu'un radiateur. À dé-
faut, il existe un risque d'incendie, de blessure ou de défaillance de l'appareil.
6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

• Nettoyage périodique (plus d'une fois par an) de la poussière ou des parti-
cules de sel collées sur l'échangeur de chaleur en utilisant de l'eau.
• Le démontage de l'unité, le traitement de l'huile réfrigérante et des pièces
éventuelles doivent être effectués conformément aux normes locales et
nationales.

! ATTENTION
Installation
• Faites appel à au moins deux personnes pour soulever et transporter le cli-
matiseur. Attention à ne pas vous blesser.
• N'installez pas le climatiseur à un endroit l'exposant directement au vent
FRANÇAIS

marin (vent salin). Cette situation peut en effet provoquer la corrosion du


climatiseur.
• Installez le tuyau d'évacuation de sorte que l'eau condensée soit correcte-
ment évacuée. Un mauvais raccordement peut provoquer une fuite d'eau.
• Maintenez le climatiseur à niveau pendant son installation. Vous éviterez
ainsi les vibrations ou le bruit.
• N'installez pas le climatiseur à un endroit où le bruit ou l'air chaud émanant
de l'unité extérieure risque de constituer une nuisance pour le voisinage.
Cela pourrait gêner vos voisins et engendrer des différends.
• Vérifiez systématiquement l'absence de fuite de gaz (réfrigérant) après
l'installation ou après une réparation du climatiseur. Si le niveau de réfrigé-
rant est insuffisant, le climatiseur risque de tomber en panne.
• Toute personne impliquée dans un circuit de réfrigérant doit détenir un
certificat actuel valide émis par une autorité d'évaluation accréditée par
l'industrie, reconnaissant sa compétence à manipuler les réfrigérants en
toute sécurité conformément à une spécification d'évaluation reconnue
par l'industrie.
• Portez un équipement de protection individuelle approprié (EPI) lors de
l'installation, de l'entretien ou du fonctionnement du produit.

Utilisation
• N'utilisez pas le climatiseur à des fins particulières comme la conservation
d'aliments, d'œuvres d'art, etc. Il s'agit d'un climatiseur grand public, et
non d'un système de réfrigération de précision. Vous risqueriez d'endom-
mager ou d'altérer ces biens.
• N'obstruez pas l'entrée ou la sortie du flux d'air. Cela pourrait entraîner
une défaillance du climatiseur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 7

• Utilisez un chiffon doux pour le nettoyage. N'utilisez pas de détergents


agressifs ni de solvants corrosifs et évitez les éclaboussures d'eau. Il
existe un risque d'incendie, de décharge électrique ou de dommage des
pièces en plastique du climatiseur.
• Ne touchez pas les parties métalliques du climatiseur pendant le retrait du
filtre à air. Il existe un risque de blessure.
• Ne montez pas sur le climatiseur et ne posez rien dessus. (Unités exté-
rieures) Il existe un risque de blessure corporelle et de panne du climatiseur.
• Veillez toujours à insérer correctement le filtre après le nettoyage. Net-
toyez le filtre toutes les deux semaines ou plus souvent si nécessaire. Un
filtre sale réduit l'efficacité.

FRANÇAIS
• N'introduisez pas les mains ou d'autres objets dans l'entrée ou la sortie
d'air quand le climatiseur est en fonctionnement. Certaines pièces mobiles
tranchantes pourraient provoquer des blessures.
• Soyez prudent lorsque vous déballez et installez le climatiseur. Il comporte
des bords saillants au contact desquels vous pourriez vous blesser.
• Si le gaz réfrigérant fuit au cours de la réparation, ne le touchez pas. Le
gaz réfrigérant peut provoquer des engelures (brûlure par le gel).
• N'inclinez pas le climatiseur lorsque vous le démontez ou le désinstallez.
L'eau condensée à l'intérieur risque sinon de se répandre.
• Ne mélangez pas l'air ou le gaz avec un autre réfrigérant que celui utilisé
dans le système. Si l'air pénètre dans le système de réfrigération, il en ré-
sulte une pression trop élevée, endommageant le climatiseur ou provo-
quant des blessures.
• Si le gaz réfrigérant fuit au cours de l'installation, aérez immédiatement la
pièce. À défaut, cela pourrait nuire à votre santé.
• Le démontage du climatiseur et le traitement de l'huile de réfrigération et
des pièces éventuelles doivent s'effectuer conformément aux normes lo-
cales et nationales.
• Remplacez les piles de la télécommande par des piles de même type. Ne
mélangez pas des piles neuves et des piles usagées ni des types de piles
différents. Il existe un risque d'incendie ou de décharge électrique.
• Ne rechargez pas et ne démontez pas les piles. Ne les mettez pas au feu.
Elles pourraient brûler ou exploser.
• Si le liquide contenu dans les piles entre en contact avec votre peau ou
vos vêtements, nettoyez bien avec de l'eau propre. N'utilisez pas la télé-
commande si les piles présentent une fuite. Les produits chimiques à l'in-
térieur des piles pourraient provoquer des brûlures ou présenter d'autres
risques pour la santé.
8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

• Si vous ingérez le liquide qui s'échappe des piles, lavez-vous bien l'inté-
rieur de la bouche et consultez un médecin. Vous risquez sinon de graves
complications de santé.
• Ne laissez pas le climatiseur en marche pendant une période trop longue
lorsque le taux d'humidité est très élevé et qu'une porte ou une fenêtre
est restée ouverte. L'humidité peut se condenser et mouiller ou endom-
mager le mobilier.
• N'exposez pas votre peau ni ne laissez exposer des enfants ou des
plantes au courant d'air chaud ou froid. Cela pourrait nuire à votre santé.
• Ne buvez pas l'eau évacuée du climatiseur. Elle n'est pas potable et pour-
rait provoquer de graves problèmes de santé.
FRANÇAIS

• Utilisez un escabeau ou une échelle stable pour nettoyer, entretenir ou ré-


parer le climatiseur en hauteur. Faites attention à ne pas vous blesser.
• L'appareil doit être stocké de manière à éviter tout dommage mécanique.
• Le service ne doit être effectué que comme recommandé par le fabricant
de l'équipement. L'entretien et la réparation requérant l'assistance d'un
autre personnel compétent doivent être effectués sous la supervision
d'une personne compétente pour l'utilisation de réfrigérants inflammables.
• L'installation des tuyauteries doit être réduite au minimum.
• Lorsque des connecteurs mécaniques sont réutilisés à l'intérieur, les
pièces d'étanchéité doivent être renouvelées.
• Lorsque les joints évasés sont réutilisés à l'intérieur, la partie évasée doit
être refaite.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) souffrant de déficience physique, sensorielle ou mentale, ou
manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient
accompagnées ou qu'elles aient reçu des instructions relatives à l'utilisa-
tion de l'appareil de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de huit ans et des
personnes souffrant d'une déficience physique, sensorielle ou mentale ou
manquant d'expérience et de connaissances si elles sont sous sur-
veillance ou ont reçu des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et comprennent les risques en jeu. Les enfants ne doi-
vent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
TABLE DES MATIERES 9

TABLE DES MATIERES


2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 22 INSTALLATION PI485
IMPORTANTES
23 TEST DE FONCTIONNEMENT
10 INSTALLATION
24 FONCTION
11 INSTALLATION DE L'UNITÉ 24 Réglage Commutateur DIP
EXTÉRIEURE 26 Fonctionnement de Refroidissement en Mode
Forcé
11 Choisir le meilleur emplacement
26 Contrôle des Erreurs de Câblage
13 Longueur et hauteur des tuyaux

FRANÇAIS
27 Economie de la Consommation d’Energie
13 Charge de fluide frigorigène
28 Mode Nuit Silencieuse
14 TRAVAIL D'ÉVASAGE ET DE 29 Mode Bloqué
RACCORDEMENT DES
TUYAUX 30 CAPACITÉ DE COMBINAISON
MAXIMALE
14 Préparation des conduits
15 Raccordement des tuyaux - Extérieur 31 GUIDE EN VUE D'UNE INSTAL-
16 BRANCHEMENT DU CÂBLE LATION EN BORD DE MER
ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE 31 PRÉCAUTIONS EN HIVER
ET L'UNITÉ EXTÉRIEURE PARTICULIÈREMENT POUR
16 Raccordez le câble à l'unité intérieure. LE VENT SAISONNIER
17 Branchez le câble à l'unité extérieure. 32 Désignation du modèle

19 MONTEZ LA TUYAUTERIE 32 Émission de bruit aérien

20 PURGE ET ÉVACUATION D'AIR


20 Purgez l'air à l'aide d'une pompe à vide
21 Evacuation
10 INSTALLATION

INSTALLATION
Pièces d’installation

Platine d'installation

Vis de type "B"


FRANÇAIS

Vis de type "A" (6 EA) Vis de type "A" (8 EA) Vis de type "A" (7 EA) Vis de type "A" et chevilles en plastique

Support de télécommande

Espace sur le côté de l'unité de refoulement [Unité : mm(pouces)]


N'installez pas l'appareil à un endroit où l'aération n'est pas suffisante.
Les performances pourraient être diminuées ou l'appareil risquerait de ne pas fonctionner.
1000(39-3/8) ou plus

s
moin
) ou
-1 1/16
(19
500

300
(1
ou 1-13/1
) plu 6)
/16 s
/16)
-13 -13
(11 lus 600
(11 s
300 ou p (2
ou 3-19/3 300 ou plu
plu 2)
s

s
moin
1000(39-3/8) ou plus

ou
/16)
-11
(19
500
H

300(11-13/16)
ou plus

/16) 2000(78-3/4) ou plus


-13
(11 s
) 300 ou plu
/8
9-3 600(23-19/32) ou plus
LD

0(3 s
100 ou plu
1000(39-3/8) ou plus

C Dans le cas d'une série ou d'une autre installation, reportez-vous au manuel des données de
l'appareil correspondant.
INSTALLATION DE L'UNITÉ EXTÉRIEURE 11

INSTALLATION DE L'UNITÉ EXTÉRIEURE


Lissez en entier ces instructions, puis suivez- Installations en toiture
les pas à pas.
Si l'unité extérieure est installée sur la structu-
Vous devez choisir l'emplacement d'installa- re du toit, assurez-vous de mettre au niveau
tion adéquat en fonction des critères suivants l'unité. Assurez-vous que la structure du toit
et avec le consentement de l'utilisateur. et la méthode d'ancrage sont adéquates pour
y placer l'unité. Consultez les codes locaux en
Choisir le meilleur emplacement matière de montage sur le toit.

Unité extérieure
au moins 60cm
1 Si un auvent est construit au-dessus de
l'unité pour la protéger de la lumière direc- au moins au moins
te du soleil ou de la pluie, assurez-vous de 30cm 30cm
ne pas restreindre la radiation de chaleur

FRANÇAIS
du condenseur.
2 Assurez-vous de respecter les distances
indiquées par les flèches autour de l'avant, au moins au moins
l'arrière et les latéraux de l'unité. 70cm 60cm
3 Ne placez pas d'animaux ou de plantes
dans la trajectoire de l'air tiède.
4 Tenez compte du poids du climatiseur et au moins 60cm
choisissez un endroit où le bruit et la vibra-
tion soient minimum.
au moins
5 Sélectionnez l'emplacement de telle sorte 30cm
que l'air tiède et le bruit ne dérangent pas au moins
les voisins. 30cm
6 Un endroit pouvant supporter le poids et
les vibrations de l'unité extérieure et où au moins
une installation plane est possible. 70cm
7 Un endroit qui n'est pas soumis directe- au moins
ment à la neige ou la pluie. 60cm
8 Un endroit ne présentant pas de risque de
chute de neige ou de grêle.
9 Un endroit dont le sol est fragilisé, comme
une partie délabrée d'un bâtiment, ou pré-
sentant une forte accumulation de neige.
10 L'aération est suffisante.
12 INSTALLATION DE L'UNITÉ EXTÉRIEURE

Surface minimale du sol


- L'appareil doit être installé, utilisé et stocké dans une pièce avec une surface de plancher supérieure à
la surface minimale.
- Utilisez le graphique du tableau pour déterminer la zone minimale.

Amin (m2) 600

Montage au sol
500

400
FRANÇAIS

300

200

100
Montage mural
Montage au plafond
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Quantité de réfrigérant totale dans le système


- Quantité de réfrigérant totale : charge de réfrigérant d'usine + quantité supplémentaire de réfrigérant
- Amin : zone minimale d'installation

Montage au sol Montage au sol Montage mural Montage mural Montage au plafond Montage au plafond
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
INSTALLATION DE L'UNITÉ EXTÉRIEURE 13

Longueur et hauteur des tuyaux


Type multituyau (Unité: m)
Capacité en Longueur maxi Hauteur maxi Hauteur relative
Phase Longueur totale
(kBtu/h) (A/B) (h1) (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! ATTENTION

FRANÇAIS
la capacité est évaluée pour une longueur
de tuyau standard, et la longueur maxi-
male des tuyaux est établie sur des cri-
h2
tères de fiabilité. Dans le cas où l'unité
extérieure est installée à une hauteur plus
élevée que les unités intérieures, un piège
h1
à huile doit être installé lorsque la hauteur
relative dépasse 24 m.

Type multituyau

Charge de fluide frigorigène


Le calcul de la charge doit tenir compte de la longueur des tuyaux.

Multiple Piping Models (Unité: m)


Capacité en Longueur Longueur de tuyau- Longueur totale- Longueur sans Charge supplé-
Phase
(kBtu/h) standard(m) maxi par pièce(m) maxi de tuyau charge mentaire(g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Modèles à plusieurs conduites
Charge supplémentaire (g) = (longueur de l’installation dans la pièce A – longueur standard) x 20 g/m
+ longueur de l’installation dans la pièce B – longueur standard) x 20
g/m) – CF (facteur de correction) x 150
C CF = nombre maximal d’unités intérieures raccordables – nombre total d’unités intérieures raccordées.
14 TRAVAIL D'ÉVASAGE ET DE RACCORDEMENT DES TUYAUX

TRAVAIL D'ÉVASAGE ET DE RACCORDEMENT


DES TUYAUX
Préparation des conduits
La cause principale des fuites de gaz est un défaut dans le travail d'évasement. Effectuez correc-
tement le travail d'évasement en suivant la procédure ci-dessous.
- Utilisez le cuivre désoxydé comme matériau de tuyauterie pour l'installation.
Coupez les tuyaux et le câble
- Utilisez l'ensemble des tuyaux accessoires
ou bien des tuyaux achetés localement. Tuyau
- Mesurez la distance entre l'unité intérieure de cuivre 90° Incliné Irrégulier Brut
et l'unité extérieure.
- Coupez les tuyaux un peu plus longs que la
FRANÇAIS

distance mesurée.
- Coupez le câble à une longueur supérieure
de 1.5m par rapport à la longueur du tuyau.

Enlevez les bavures Tuyau


- Retirez complètement toutes les bavures de Alésoir
la section coupée du tuyau/tube.
- Placez l'extrémité du tube/tuyau de cuivre
vers le bas pendant que vous retirez les Pointez ver
bavures, a fin d'éviter que des bavures tom- le bas
bent à l'intérieur de la tuyauterie.

Placez les écrous


Raccord conique
- Enlevez les raccords coniques attachés aux
unités intérieure et extérieure, puis placez-
les dans le tube/tuyau après avoir enlevé les Tube en cuivre
bavures. (il est impossible de placer ces rac-
cords après avoir effectué le travail d'évase-
ment)

Travail d'évasement <Type d'écrou à oreilles >


- Exécutez le travail d’évasement en utilisant
l’outil évasé comme suit. Barre
"A"

Dimension A pouce (mm)


des tuyaux
pouce (mm) Type d'écrou à Type d'em-
Tuyau en cuivre
oreilles brayage
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
<Type d'embrayage>
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7)
0~0.02
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
Tenez fermement le tuyau en cuivre dans
une barre (ou une matrice) de dimensions
indiquées dans le tableau ci-dessus.
TRAVAIL D'ÉVASAGE ET DE RACCORDEMENT DES TUYAUX 15

Vérifiez Polir tout rond


- Comparez votre travail d'évasement avec la figu- L'intérieur du tuyau est
re ci-dessous. brillant et sans rayures
- Si vous notez que l'évasement est défectueux,
= Evasement incorrect =
coupez la section évasée et refaites l'évasement.

Incliné Surface Craqué Epaisseur


endommagée irrégulière
Même les prolongements
tous ronds

Raccordement des tuyaux - Extérieur


Alignez le centre du tuyau et serrez correctement le rac-
cord conique à la main.

FRANÇAIS
Ordre de raccordement des tuyaux
1) Tuyau côté gaz (PIÈCES A~E)
2) Tuyau côté liquide (PIÈCES A~E)
Ø12.7(1/2 pouce) Connecteur

Pour terminer, serrez le raccord conique à


l'aide d'une clé dynamométrique jusqu'à
l'apparition d'un "clic". Unité extérieure Valve principale
- Lors du serrage des raccords coniques avec côté gaz
la clé dynamométrique, vérifiez que le sens de Valve principale Tuyauterie
serrage correspond au sens de la flèche sur la côté liquide côté gaz
clé.
PIÈCES A
Diamètre extérieur Couple Tuyauterie
côté liquide PIÈCES B
mm pouce N.m
Ø6.35 1/4 16 ± 2 PIÈCES C
Ø9.52 3/8 38 ± 4 PIÈCES D
Ø12.7 1/2 55 ± 6
PIÈCES E
Ø15.88 5/8 75 ± 7
Ø19.05 3/4 110 ± 10
16 BRANCHEMENT DU CÂBLE ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE ET L'UNITÉ EXTÉRIEURE

BRANCHEMENT DU CÂBLE ENTRE L'UNITÉ


INTÉRIEURE ET L'UNITÉ EXTÉRIEURE
Raccordez le câble à l'unité intérieure.
Connect the cable to the indoor unité by connecting the wires to the terminals on the control
Raccordez le câble à l'unité intérieure en branchant les fils aux bornes du tableau de commande
un à un suivant la même disposition de la connexion de l'unité extérieure. (Assurez-vous que la
couleur des fils de l'unité extérieure ainsi que le nº de borne coïncident avec ceux de l'unité inté-
rieure.)
Le câble à la terre doit être plus long que les câbles ordinaires.
Le diagramme du circuit n’est pas sous réserve de modifications sans préavis. Lors de l’installa-
tion, lisez le diagramme électrique situé derrière le panneau avant de l’Unité intérieure.
Le câblage de l’unité extérieure se trouve à l’intérieur du couvercle du tableau de commande de
l’Unité extérieure.
FRANÇAIS

! ATTENTION
• Le schéma de connexions ci-dessus est susceptible d'être modifié sans préavis.
• Assurez-vous de relier les fils en respectant le schéma de câblage.
• Reliez les fils fermement, afin d'éviter qu'ils soient facilement enlevés.
• Reliez les fils conformément au code de couleurs; pour ce faire, rapportez-vous au
schéma de câblage.

! ATTENTION
Source d'énergie principale
Si vous n’utilisez pas de prise électrique, installez un
coupe-circuit entre la source d’énergie et l’unité,
comme indiqué ci-dessous. Coupe-circuit
Climatiseur
Utilisez un coupe-circuit
ou un fusible à action
différée

! ATTENTION
Le cordon d'alimentation connecté à l'unité "A" doit être conforme aux spécifications sui-
vantes (Type "B" homologué par HAR ou SAA).

Phase 1Ø
Capacité en (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
SECTION D'ÉCOULEMENT NORMALE 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
mm
Type de câble H07RN-F
ø7.5mm

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un


câble spécial ou d’assemblage fourni par le fabricant ou le service d’as-
sistance. GN
/YL

20
mm
SECTION NORMALE
DU TUYAU 0.75mm2
H07RN-F
BRANCHEMENT DU CÂBLE ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE ET L'UNITÉ EXTÉRIEURE 17

Branchez le câble à l'unité extérieure.


1 Enlevez le couvercle du tableau de commande Unité extérieure
de l'unité en desserrant la vis. Branchez un à un Plaque à bornes
les fils aux bornes du tableau de commande
comme indiqué ci-après. Plus de 15mm

2 Assurez le câble sur le tableau de comman- Support pour


de à l'aide du support (serre-fils). cordon
d'alimentation
3 Fixez de nouveau le couvercle du tableau de électrique
commande à sa place originale à l'aide de la vis.
4 Utilisez un coupe-circuit reconnu entre la Couvercle du tableau
source d'énergie et l'unité. Il faut installer de commande
un dispositif de sectionnement afin de Cordon d'alimentation
débrancher adéquatement toutes les lignes

FRANÇAIS
Câble de connexion
d'alimentation.
Vis de borne desserrée
1Ø Modèles
Capacité en (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40
Coupe circuit (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Plaque à bornes

! ATTENTION
Après confirmation des conditions ci-dessus, préparez le câblage de la manière suivante.
1 Le climatiseur doit compter toujours avec un circuit électrique spécifique. En ce qui
concerne la méthode de câblage, suivez les instructions du schéma de connexions situé
à l'intérieur du couvercle du tableau de commande.
2 Serrez fermement les vis des bornes pour éviter qu'ils se desserrent. Après les avoir serrées,
tirez légèrement des câbles pour confirmer qu'ils ne se déplacent pas. (S'ils sont mal serrés,
l'unité ne marchera pas normalement ou ceci pourrait provoquer la brûlure des câbles).
3 Spécification de la source d'alimentation.
4 Confirmez que la capacité électrique est suffisante.
5 Vérifiez que la tension de démarrage est maintenue au-delà de 90 pour cent de la ten-
sion nominale indiquée sur la plaque indicatrice.
6 Vérifiez que l'épaisseur du câble est conforme aux spécifications de la source d'alimentation.
(Faites attention en particulier au rapport entre la longueur et l'épaisseur du câble.)
7 Dans des zones mouillées ou humides, installez toujours un coupe-circuit pour fuites relié à la terre.
8 Une chute de tension pourrait provoquer:
- La vibration d'un disjoncteur magnétique, qui endommagerait le point de contact, la
rupture du fusible, des troubles dans le fonctionnement normal de la surcharge.
9 Les dispositifs de sectionnement de la source d'alimentation doivent être incorporés
dans le câblage fixe et ils doivent avoir un entrefer minimum de 3mm par rapport à
chaque conducteur actif (de phase).
10 Le cordon d’alimentation connecté sur l’appareil doit être sélectionné selon les spécifi-
cations suivantes.
18 BRANCHEMENT DU CÂBLE ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE ET L'UNITÉ EXTÉRIEURE

Soyez vigilant lors de l’installation du câblage d’alimentation

Utilisez des bornes de pression de forme arrondie pour les raccordements aux bornes aalimentation.

Borne de pression Câble d’alimentation


de forme arrondie

Si vous ne disposez pas de câble, suivez les instructions ci-dessous.


- Ne connectez pas des câbles d’épaisseurs différentes aux bornes d alimentation (tout jeu au
niveau des câbles d’alimentation peut générer une chaleur anormale).
FRANÇAIS

- Lorsque vous raccordez des câbles de même épaisseur, procédez conformément aux schémas
cidessous.

Connectez les câbles de Il est interdit de connecter Il est interdit de


mêmes épaisseurs des deux de ces câbles d’un connecter des câbles
deux côtés. seul côté. d’épaisseurs différentes.

- Pour le câblage, utilisez les câbles d’alimentation appropriés et raccordez-les soigneusement.


Veillez également à ce que la pression extérieure ne puisse pas être exercée sur les bornes
d’alimentation.
- Utilisez un tournevis approprié pour serrer les vis du bornier. Un tournevis doté d’une petite tête
risque d’arracher la partie supérieure de la vis et rendre tout serrage impossible.
- Un serrage excessif des vis du bornier risque de les altérer de manière irréversible.
MONTEZ LA TUYAUTERIE 19

MONTEZ LA TUYAUTERIE
Montez la tuyauterie en enveloppant la portion Au cas où l'unité extérieure serait installée au-
de raccordement de l'unité intérieure avec du dessus de l'unité intérieure, faites comme suit
matériel isolant et assurez-le avec deux types 1 Collez avec du ruban adhésif la tuyauterie
de ruban adhésif. et le câble de raccordement du bas en
- Si vous voulez accoupler un raccord de drai- haut.
nage supplémentaire, l'extrémité de la sortie 2 Assurez la tuyauterie collée tout au long du
de drainage doit être acheminée au-dessus mur extérieur. Faites un siphon pour éviter
du sol. Assurez convenablement le raccord que l'eau pénètre à l'intérieur de la pièce.
de drainage.
3 Fixez la tuyauterie au mur à l'aide d’un cha-
riot porte-outil ou équivalent.
Au cas où l'unité extérieure serait installée au-
dessous de l'unité intérieure, faites comme suit
Utilisez un scelleur en

FRANÇAIS
1 Collez avec du ruban adhésif la tuyauterie, caoutchouc pour sceller tout
le raccord de drainage et le câble de rac- petit trou dans les tuyauteries.
cordement du bas en haut.
Siphon
2 Assurez la tuyauterie collée tout au long du
mur extérieur à l'aide d'une selle ou équi-
valent.

Utilisez un scelleur
en caoutchouc pour Ruban adhésif
sceller tout petit trou Raccord de
dans les tuyauteries. drainage Siphon

Tuyauterie
Bande Câble de
plastique raccordement

Cordon d'alimentation
électrique

• Il faut un siphon afin d'éviter que l'eau pénètre


dans les pièces électriques.
20 PURGE ET ÉVACUATION D'AIR

PURGE ET ÉVACUATION D'AIR


L’air et l’humidité qui restent à l’intérieur du
système frigorifique ont les effets indésirables
! ATTENTION
ci-dessous indiqués Pour éviter que l'azote à l'état liquide
- La pression à l'intérieur du système augmente. pénètre dans le système frigorifique, la
- Le courant de fonctionnement augmente. partie supérieure de la bouteille doit se
- L'efficacité de refroidissement (ou de chauf- trouver plus haut que sa partie inférieure
fage) diminue. lorsque vous mettez sous pression le sys-
- L'humidité dans le circuit réfrigérant peut se tème. D'habitude la bouteille est utilisée
congeler et bloquer les capillaires. en position debout verticale.
- L'eau peut provoquer la corrosion des pièces
du système frigorifique.
Par conséquent, il faut vérifier s'il y a des - Vérifiez l'étanchéité de tous les joints des
fuites dans l'unité intérieure ainsi que dans la tuyaux (des unités intérieure et extérieure)
FRANÇAIS

tuyauterie reliant l'unité intérieure et l'unité ainsi que des vannes de service des faces
extérieure et il faut vidanger les tuyauteries gaz et liquide. Les bulles d'air indiquent qu'il
afin d'enlever du système tout non-conden- y a une fuite. Assurez-vous d'essuyer le
sable et toute humidité. savon à l'aide d'un chiffon propre.
- Après avoir vérifié que le système n'a pas de
Purgez l'air à l'aide d'une pompe à vide fuites, libérez la pression de l'azote en des-
serrant le raccord flexible de la bouteille
d'azote. Lorsque la pression du système est
Préparation réduite au niveau normal, déconnectez le
flexible de la bouteille.
Vérifiez que chaque tuyau (de liquide et de
gaz) reliant les unités intérieure et extérieure a
été correctement raccordé et que tout le Unité intérieure
câblage nécessaire pour tester le fonctionne-
ment a été complété. Enlevez les bouchons Manifold
des vannes de service des phase gaz et liqui-
Lo Hi Manomètre
de de l'unité extérieure. Notez que ces deux
vannes de service étaient restées fermées Unité extérieure
jusqu'à alors.
Flexible

Essai d'étanchéité
Connectez le manifold (avec manomètres) et
Bouteille
la bouteille d'azote sec à l'orifice de sortie à d'azote sec
l'aide de flexibles. (en position
debout verticale)

! ATTENTION
Assurez-vous d'utiliser un manifold pour la
purge de l'air. Si ce n'est pas possible, utili-
sez une vanne d'arrêt à cette fin. Le bouton
"Hi"(Haut) du manifold doit rester toujours
sur la position fermé.
- Mettez sous pression le système à un
maximum de 551 psi avec de l'azote sec
et fermez le robinet de la bouteille quand
la lecture du niveau atteigne les 551
P.S.I.G. Puis, vérifiez s'il y a des fuites à
l'aide du savon liquide.
PURGE ET ÉVACUATION D'AIR 21

! AVERTISSEMENT - Remettez à sa place les bouchons des vannes


ainsi que les vannes de services des phases gaz
Utilisez une pompe à vide ou un gaz Iner- et liquide, puis serrez-les complètement.
te (azote) lorsque vous faites des essais La purge de l'air à l'aide d'une pompe à vide est
de fuite ou la purge d’air. Ne compressez ainsi finie.
pas l'air ou l'oxygène et n'utilisez pas de
Le climatiseur est maintenant prêt pour tester
gaz inflammable. Cela pourrait provoquer
son fonctionnement.
un incendie ou une explosion.
- Risque de décès, de blessure, d'incendie
ou d'explosion.
Unité intérieure

Manifold
Evacuation
- Raccordez l'extrémité du flexible décrit dans Lo Hi
Mano
-mètre
les pas précédents à la pompe à vide afin

FRANÇAIS
Unité extérieure Ouvert
d'évacuer la tuyauterie et l'unité intérieure.
Vérifiez que le bouton "Lo" (Bas) du manifold Fermé
est sur la position Ouvert. Puis, mettez en
marche la pompe à vide. Le temps d'exécution
de l'opération d'évacuation varie en fonction de
la longueur des tuyaux ainsi que de la capacité
de la pompe. Le tableau suivant montre le
temps requis pour l'évacuation.

Temps requis pour l'évacuation si la pompe


à vide est utilisée à 30 gal/h
Si la longueur du Si la longueur du
tuyau est inférieure à tuyau est supérieure
10m (33 pieds) à 10m (33 pieds) Pompe à vide
Moins de 0.5 torr Moins de 0.5 torr

- Une fois que le vide désiré est atteint, fer-


mez le bouton "Lo" (Bas) du manifold et arrê-
tez la pompe à vide.

Finition du travail
- A l'aide d'une clé hexagonale, faites tourner la
tige de la vanne de liquide dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à ouvrir com-
plètement la vanne.
- Faite tourner la tige de la vanne de la phase gaz
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ouvrir complètement la vanne.
- Desserrez légèrement le flexible connecté à
l'orifice de sortie de la phase gaz pour faire dimi-
nuer la pression, puis enlevez le flexible.
- Remettez à sa place le raccord conique et son
chapeau dans l'orifice de sortie de la phase gaz
et serrez le raccord conique à l'aide d'une clé
réglable. Ce processus est très important pour
éviter des fuites.
22 INSTALLATION PI485

INSTALLATION PI485
Fixez le PI485 PCB comme indiqué sur les figures ci-dessous.
Pour plus d'informations sur l'installation du PI485, consultez le guide d'installation spécifique.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h


FRANÇAIS

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


TEST DE FONCTIONNEMENT 23

TEST DE FONCTIONNEMENT
- Vérifiez que tous les tuyaux et les câbles ont - Pour référence, la pression de la vanne de
été correctement connectés. service de gaz à sa condition optimale est la
- Vérifiez que les vannes de service de gaz et suivante (Refroidissement)
de liquide sont complètement ouvertes.
TEMP. La pression de la
Frigorigène ambiante vanne de
extérieure service du côté gaz.
Préparez la télécommande
8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
Enlevez le couvercle du compartiment des (120~135 P.S.I.G.)
piles en tirant de celui-ci dans la direction indi-
quée par la flèche. Insérez des piles neuves.
! REMARQUE
Assurez vous de respecter la polarité (+) et (–).
Remettez le couvercle à sa place en le pous- Si la pression effective est plus élevée que

FRANÇAIS
sant vers sa position initiale. celle indiquée ci-dessus, le système a proba-
blement un excès de fluide et il faut libérer
un peu de charge. Si la pression effective est
moins élevée que celle indiquée ci-dessus, le
système est susceptible d'avoir une manque
de fluide et il faut en ajouter. Le climatiseur
est maintenant prêt pour être utilisé.

! REMARQUE
Température d'entrée
• Utilisez des piles 2 AAA (1.5volts).
N'employez pas de piles rechargeables. Air déchargé
• Enlevez les piles de la télécommande si
vous n'allez pas utiliser le système pour
une longue période de temps.

Température
de décharge
Boulon

Température d'entrée

Air déchargé

Connexion de la tuyauterie

Température
Evaluation de la performance de décharge
Température d'entrée
Faites marcher l'unité pendant 15~20 Air déchargé
minutes, puis vérifiez la charge frigorifique du
système:
- Mesurez la pression de la vanne de service de gaz.
- Mesurez la température de l'air aspiré et
celle de l'air extrait.
- Assurez vous que la différence entre la tem-
pérature de l'air aspiré et celle de l'air extrait
Température
est supérieure à 8°C. de décharge
24 FONCTION

FONCTION
Réglage Commutateur DIP
Si vous réglez le Commutateur DIP alors que l’unité est en marche, le réglage ne sera
pas immédiatement actif. Le changement du réglage ne devient actif que lorsque le
mode Marche est réinitialisé.
Commutateur DIP
Fonction
1 2 3 4
Fonctionnement Normal (Aucune Fonction)

Fonctionnement de Refroidissement en Mode Forcée

Contrôle Erreurs de Câblage


FRANÇAIS

Economie de la Consommation d’Energie (Etape 1)

Economie de la Consommation d’Energie (Etape 2)

Mode Bloqué (Refroidissement)

Mode Bloqué (Chauffage)

Mode Nuit Silencieuse (Etape 1)

Mode Nuit Silencieuse (Etape 2)

Mode Bloqué(Refroidissement) + Mode Nuit Silencieuse (Etape 1)

Mode Bloqué (Refroidissement) + Mode Nuit Silencieuse (Etape 2)

Mode Bloqué(Refroidissement) + Economie de la Consommation d’Energie (Etape 1)

Mode Bloqué (Refroidissement) + Economie de la Consommation d’Energie (Etape 2)

Mode Bloqué (Chuaffage) + Economie de la Consommation de l’Energie (Etape 1)

Mode Bloqué (Chauffage) + Economie de la Consommation de l’Energie (Etape 2)

! AVERTISSEMENT
Lors du réglage du commutateur DIP, vous devez éteindre le disjoncteur ou couper la source
d’alimentation en énergie du produit.

! ATTENTION
• Tant que le commutateur DIP approprié n’est pas réglé convenablement, le produit ne peut pas fonctionner.
• Si vous souhaitez régler une fonction spécifique, demandez que l’installateur régle le commun-
tateur DIP convenablement lors de l’installation.
FONCTION 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

FRANÇAIS
SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

DIP_SW1
26 FONCTION

Fonctionnement de Refroidissement en Mode Forcé


Ajout du refrigérant en hiver.

Procédure de Réglage
1 Réglez le Commutateur comme suit ayant au préalable coupé la source d’alimentation en
énergie.

2 Réinitialisez l’alimentation
3 Vérifiez le voyant DEL rouge du PCB est allumé lors du travail.
(L’unité intérieur fonctionne en mode forcé.)
FRANÇAIS

4 Ajoutez la quantité de refrigérant spécifique.

! ATTENTION
- Lorsque le voyant DEL vert de la carte du PCB est allumé, c’est que le compresseur est
sur le point de s’éteindre suite à la faible pression.
- Vous devez remettre le Commutateur DIP en mode de fonctionnement normal losque que
vous avez fini le travail.

Contrôle des Erreurs de Câblage


Vous pouvez vérifier si le câblage fonctionne correctement ou pas.

Procédure de Réglage
1 Réglez le commutateur DIP comme suit après avoir coupé la source d’alimentation en énergie.

2 Réinitialisez l’alimentation
3 Vérifiez que les voyant DEL rouge et Vert du PCB sont allumé lors du travail.
(L’unité intérieure fonctionne en mode forcé.)
4 Si le câblage est correct, le voyant DEL vert s’allumera. Si le câblage a un problème, l’afficha-
ge se fait comme suit. (Affiche uniquement la connexion défectueuse.)
• Voyant DEL rouge: Numéro du tuyau
• Voyant DEL vert: Numéro du tuyau (Pièce)
FONCTION 27

Exemple) Economie de la Consomma-


Si le voyant DEL rouge clignote deux fois et le tion d’Energie
voyant DEL vert clignote 3 fois, c’est que le
2ème tuyau est connecté à la 3ème pièce. Le mode Economie de la Consommation
d’Energie est la fonction qui permet un fonc-
2 3 tionnement efficace en diminuant la valeur de
LED1
(Rouge) consommation d’energie maximale.

Consommation
1 seconde 1 seconde
d’Energie et
3 2 du Courant Normale
LED1
(Vert)

1 seconde 1 seconde

FRANÇAIS
Temps
5 Vous devez remettre le Communtateur
DIP en mode de fonctionnement normal à Procédure de Réglage
la fin du contrôle de l’erreur du câblage. 1 Réglez le Commutateur DIP comme suit
après avoir coupé l’alimentation en énergie.

! ATTENTION Etape 1 Etape 2


• Si l’unité intérieur ne communique pas
avec l’unité extérieure, la fonction ne pour- 2 Réinitialisez l’alimentation.
rait pas être exécutée correctement.
• Seule la connexion de câble défecteuese
s’affiche. Vous devez changer correcte-
ment la connexion pour faire fonctionner le
produit.
• Si la température extérieure et Intérieure est
trop basse en hiver, la fonction de contrôle
d’erreur de câblage ne pourrait pas fonction-
ner. (Le Voyant DEL rouge est allumé)
28 FONCTION

Niveau de l’Economie de la Consommation d’Energie et du Courant.

Phase 1Ø
Modèle 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Etape 1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Etape 2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Economie de la Consommation de l’Energie en Mode Bloqué.

Économie d’Énergie Économie d’Énergie


Consommation Consommation
(Etape 1)+ Mode Bloqué (Etape 1)+ Mode Bloqué
(Refroidissement) (Chauffage)
FRANÇAIS

Économie d’Énergie Économie d’Énergie


Consommation Consommation
(Etape 2)+ Mode Bloqué (Etape 2)+ Mode Bloqué
(Refroidissement) (Chauffage)

Mode Nuit Silencieuse


Le mode Nuit Silencieuse atténu le niveau du bruit de l’unité extérieure en changeant la fréquen-
ce du compresseur et la vitesse du ventillateur. Cette fonction fonctionne tout au long de la nuit.

Procédure de Réglage
1 Réglez le Commutateur DIP comme suit après avoir coupé la source d’alimentation en énergie.

C Niveau du bruit: Etape 1 > Etape 2

Etape 1 Etape 2

2 Réinitialisez l’alimentation.

Mode Nuit Silencieuse avec Mode Bloqué.

Mode Bloqué (Refroidis- Mode Bloqué (Refroidis-


sement)+Mode Nuit sement)+Mode Nuit
Silencieuse (Etape 1) Silencieuse (Etape 2)

! ATTENTION
• Si la fréquence du compresseur et la vitesse du ventillateur sont basses, la capacité de refroi-
dissement peut décroître en conséquence.
• Cette fonction est uniquement disponible pour le Mode refroidissement.
• Si vous souhaitez arrêter le Mode Nuit Silencieuse, Changez le Commutateur DIP.
• Si le fonctionnement de l’unité intérieure est réglé par la fonction de vitesse du ventilateur
“Power”, le Mode Nuit Silencieuse sera en arrêt jusqu’à ce que la fonction de vitesse du venti-
lateur “Power” soit changée.
FONCTION 29

Mode Bloqué
Procédure de Réglage
1 Réglez le Commutateur DIP comme suit après avoir coupé la source d’alimentation en énergie.

Mode Refroidissement Uniquement Mode Chauffage Uniquement

2 Réinitialisez l’alimentation.

Mode Bloqué avec Mode Nuit Silencieuse

Mode Bloqué (Refroidis- Mode Bloqué (Refroidis-

FRANÇAIS
sement)+Mode Nuit sement)+Mode Nuit
Silencieuse (Etape 1) Silencieuse (Etape 2)

Mode Economie de Consommation d’Energie avec Mode Bloqué.

Mode Bloqué (Refroidis- Mode Bloqué (Chuaffage)


sement)+Economie de la +Economie de Consom-
Consommation d’Ener-
mation d’Energie (Etape 1)
gie (Etape 1)

Mode Bloqué (Refroidis- Mode Bloqué (Chuaffage)


sement)+Economie de la +Economie de Consom-
Consommation d’Ener-
mation d’Energie (Etape 2)
gie (Etape 2)
30 CAPACITÉ DE COMBINAISON MAXIMALE

CAPACITÉ DE COMBINAISON MAXIMALE


Type multituyau
Capacité en Nbre de pièces Capacité interne combinée Capacité combinée maxi
(kBtu/h) maxi (en kB.T.U/h) (en kB.T.U/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52
FRANÇAIS

La capacité de chaque unité intérieure doit être choisie de manière à ce que la somme des capa-
cités des unités intérieures soit inférieure à la capacité combinée maximale de l'unité extérieure.
Nous recommandons de calculer la capacité des unités intérieures en utilisant la méthode décrite
dans l'exemple ci-dessous.
Si vous ne suivez pas nos recommandations, le système risque de ne pas fonctionner correcte-
ment lorsque la température ambiante est basse. Ainsi, certaines unités intérieures pourraient ne
pas chauffer de manière satisfaisante en mode chauffage.

MÉTHODE DE CALCUL DE LA CAPACITÉ TOTALE DES UNITÉS INTÉRIEURES RACCORDÉES

Résumez la capacité de toutes les unités intérieures, mais la capacité de l'unité intérieure de type
conduit statique élevé pèse 1.3 fois.

Exemple) 1 Unité extérieure : A9UW566FA3(FM56AH)(capacité maximale 73kBtu)


unités intérieures :
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8kBtu: Cette combinaison n'est pas satisfaisante.
2 Unité extérieure: FM56AH
unités intérieures:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: Cette combinaison est acceptable.
GUIDE EN VUE D'UNE INSTALLATION EN BORD DE MER 31

GUIDE EN VUE D'UNE INSTALLATION EN BORD DE MER


! ATTENTION Pare vent
• Les climatiseurs ne devraient pas être installés
dans des endroits où sont produits des gaz cor-
rosifs tels que les gaz acides ou alcalins. Vent marin
• Ne pas installer le produit dans un emplace-
ment directement exposé au vent marin
(embruns salés). Cela peut provoquer la corro-
sion du produit. La corrosion, tout particulière-
ment au niveau du condensateur et des serpen-
tins de l’évaporateur, pourrait provoquer un - Doit être suffisamment solide, comme du béton, pour
fonctionnement inadapté ou inefficace. résister au vent.
- Les dimensions doivent être environ 1.5 fois plus

FRANÇAIS
• Si l’unité extérieure est installée à proximité
grandes que celles de l’unité (150%).
du bord de mer, évitez toute exposition
- Respectez au minimum 70cm entre l’unité et le pare
directe au vent marin. Autrement l’appareil
vent pour la circulation de l’air.
va nécessiter un traitement anti-corrosion
supplémentaire au niveau de l’échangeur de Endroit avec écoulement des eaux
chaleur. - Installez le climatiseur à un endroit avec écoulement des
eaux afin d'éviter les dégâts en cas de fortes pluies et
évitez les endroits fréquemment inondés.

• Faites un nettoyage périodique (plus d’une fois par


Sélection de l’emplacement an) de la poussière et du sel collés sur l’échangeur
(Unité Extérieure) de chaleur en utilisant de l’eau.

Si l’unité intérieure doit être installée à proximité du bord


de mer, évitez toute exposition directe au vent marin. Ins-
tallez l’appareil du côté opposé du sens du vent.
PRÉCAUTIONS EN HIVER
PARTICULIÈREMENT POUR
Vent marin
LE VENT SAISONNIER
- Il faut tenir compte de certains mesures dans les
régions neigeuses ou extrêmement froides en hiver de
manière à assurer le bon fonctionnement du produit.
- Laissez le système prêt pour le vent saisonnier ou la
neige en hiver même dans d'autres régions.
- Installez les conduits de prise et de décharge d'air à
l'abri de la neige ou de la pluie si le produit est utilisé
dans une endroit où la température extérieure est infé-
rieure à 10°C.
Vent marin
- Installez l'unité extérieure de manière à la protéger du
contact direct avec la neige. Si la neige s'entasse et
gèle sur l'orifice de prise d'air, un dysfonctionnement
du système pourrait se produire. Si vous installez ce
système dans une région neigeuse, installez un cou-
vercle de protection sur ce système.
- Installez l'unité extérieure sur la console d'installation la
plus haute pour une tombée de neige moyenne de 50
Si vous installez l’unité extérieure à proximité du bord de
cm (tombée de neige moyenne annuelle) si vous l'ins-
mer, installez un pare vent pour la protéger.
tallez dans une région très neigeuse.
- Si plus de 10 cm de neige s'entassent sur la partie
supérieure de l'unité extérieure, enlevez la neige avant
de la mettre en marche.
32 PRÉCAUTIONS EN HIVER PARTICULIÈREMENT POUR LE VENT SAISONNIER

1 L'hauteur du cadre H doit être supérieu- Émission de bruit aérien


re de 2 fois la neige tombée et sa lar- Le niveau de pression acoustique pondéré A émis
geur ne doit pas dépasser la largeur du par ce produit est inférieur à 70 dB.
produit.
(Si la largeur du cadre dépasse celle du ** Le niveau sonore peut varier selon le site.
produit, la neige s'entassera là) Les chiffres indiqués correspondent au niveau
2 N'installez pas les orifices de prise et de d'émission et ne sont pas nécessairement des
décharge d'air de l'unité extérieure fai- niveaux opérationnels sans danger.
sant face au vent saisonnier. Alors qu'il existe une corrélation entre les niveaux
d'émission et d'exposition, elle ne peut pas être
utilisée de façon fiable pour déterminer si des pré-
cautions supplémentaires sont nécessaires ou non.
Le facteur qui influence le niveau réel d'exposition
Désignation du modèle de la force de travail inclut les caractéristiques de
l'espace de travail et les autres sources de bruit,
Unité intérieure
FRANÇAIS

c'est-à-dire le nombre d'équipement et autres


M S 09 AWR N B 0 processus adjacents et la durée d'exposition d'un
Numéro de série
opérateur au bruit. De même, le niveau d'exposi-
Nom du châssis tion admissible peut varier d'un pays à l'autre.
Intérieur Toutefois, ces informations vont permettre à l'util-
Type de modèle détaillé
AQ : Deluxe SQ : Standard
isateur de l'équipement de réaliser une meilleure
AH* : Couleur du panneau_Galerie(1), Argent(V), évaluation des dangers et des risques.
Rouge(E), Or(G), Blanc argenté(H)
AW* : Couleur du mirroir_Mirroir(R), Argent(V),
Blanc(W)
AH : Cassette de plafond
L : Faible statique
Pas de marque sur les unités intérieures des
onduleurs standard
Capacité
EX) 9,000 Btu/h Classe ➝ '09'
24,000 Btu/h Classe ➝ '24'
Type
S : Montage mural/Mirroir ARTCOOL
J : Montage mural A : Panneau ARTCOOL
T : Cassette B : Conduite
V : Climatiseur de plafond Q : Console

Type de modèle
M : Unité intérieure multi
C : Unité intérieure commune pour modèles
universels et multi

Unité extérieure
MU4 M 27 U4 2

Numéro de série
Unités extérieures Nom du châssis
Capacité
Ex) 18,000 Btu/h Classe → '18'
Type de fluide frigorigène
M : R410A R : R32
Indique s'il s'agit d'un système multi d'unité
extérieure
Ex) MU3 : Peut être connecté à 3 unités intérieures maximum
MU4 : Peut être connecté à 4 unités intérieures maximum

FM 40 A H U3 2

Numéro de série
Unités extérieures Nom du châssis
Type de modèle
H : Pompe à chaleur
Type de fluide frigorigène
A : R410A
Capacité
Ex) 48,000 Btu/h Classe → '48'
Type de modèle
FM : Inverseur multi système de type
unité de distribution
MONTAGEANLEITUNG

KLIMAGERÄT

DEUTSCH

Bitte lesen Sie diese Montageanleitung vor der Montage des Gerätes vollständig durch.
Die Montage darf nur durch qualifiziertes Personal und muss gemäß den nationalen
Bestimmungen für elektrische Anschlüsse erfolgen.
Bitte bewahren Sie diese Montageanleitung nach dem Lesen zum späteren Gebrauch auf.

MEHRFACH
Übersetzung der ursprünglichen Instruktion

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Alle Rechte vorbehalten.
2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Diese Vorrichtung ist mit einem flammbaren
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
Kühlmittel gefüllt (R32).
bedienen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Serv-
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die
ice-Fachkraft beim Umgang mit diesem Gerät die
Betriebsanleitung sorgfältig gelesen wer-
Anleitung im Installationshandbuch befolgen
den sollte.
sollte.

BITTE LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES SÄMTLICHE ANLEI-


TUNGEN.
Bitte beachten Sie stets die folgenden Vorsichtshinweise, um gefährliche Situa-
tionen zu vermeiden und die optimale Leistung des Gerätes zu gewährleisten.

! WARNUNG
Bei Missachtung der Anweisungen besteht die Gefahr von schweren Verletzun-
gen oder Lebensgefahr.
DEUTSCH

! ACHTUNG
Bei Missachtung der Anweisungen besteht die Gefahr von leichten Verletzungen
oder Schäden am Gerät.

! WARNUNG
• Bei Montage- oder Reparaturarbeiten, die von nicht ausgebildeten Personen vorge-
nommen werden, besteht die Möglichkeit von Gefahren für Sie und andere.
• Die Montage darf nur durch qualifiziertes und zugelassenes Personal und muss
gemäß den nationalen Bestimmungen für elektrische Anschlüsse erfolgen.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung sind ausschließlich für ausge-
bildete Servicetechniker vorgesehen, die mit den Sicherheitsvorkehrungen ver-
traut sind und über geeignete Werkzeuge und Testgeräte verfügen.
• Bei Nichtbeachtung und Missachtung der Anleitungen in dieser Bedienungsan-
leitung besteht die Gefahr von Geräteausfällen, Sachschäden, Verletzungen
und/oder Lebensgefahr.
• Die Einhaltung der nationalen Gas-Richtlinien muss beachtet werden.

Installation
• Verwenden Sie niemals einen defekten Überlastungsschalter oder einen mit zu
geringer Nennleistung. Nur Überlastungsschalter und Sicherungen mit geeigne-
ter Nennleistung verwenden. Ansonsten besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 3

• Elektrische Anschlüsse sollten nur vom Händler, Verkäufer, einem qualifizierten


Elektriker oder zugelassenen Servicebetrieb vorgenommen werden. Das Gerät
nicht selbst auseinandernehmen oder reparieren. Ansonsten besteht Brand-
oder Stromschlaggefahr.
• Das Gerät muss immer laut Schaltplan geerdet werden. Die Erdungsleitung nie-
mals an eine Gas- oder Wasserleitung, einen Blitzableiter oder eine Telefon-Er-
dungsleitung anschließen. Ansonsten besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Die Frontblende sowie die Abdeckung des Schaltkastens müssen gut befestigt werden.
Ansonsten besteht Brand- oder Stromschlaggefahr auf Grund von Staub, Wasser usw.
• Nur Überlastungsschalter und Sicherungen mit geeigneter Nennleistung ver-
wenden. Ansonsten besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Das Netzkabel niemals verändern oder verlängern. Bei Beschädigungen des
Netzkabels oder der Isolierung muss das Kabel ausgetauscht werden. Anson-
sten besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Die Montage, Demontage oder Neumontage sollte nur vom Händler oder

DEUTSCH
einem zugelassenen Servicebetrieb vorgenommen werden. Ansonsten besteht
Brand-, Stromschlag-, Explosions- oder Verletzungsgefahr.
• Das Gerät nicht auf einem defekten Montagestandfuß anbringen. Der Montageort darf im
Laufe der Zeit nicht an Stabilität verlieren. Ansonsten könnte das Gerät herunterfallen.
• Das Außengerät nicht auf einem beweglichen oder instabilen Untergrund auf-
stellen. Das Außengerät könnte herunterfallen und Sachschäden oder u. U. töd-
liche Verletzungen verursachen.
• Die elektrischen Bauteile im Außengerät werden über einen Kondensator mit
Hochspannung versorgt. Der Kondensator muss daher vor Reparaturarbeiten
immer vollständig entladen werden. Bei einem geladenen Kondensator besteht
die Gefahr von Stromschlägen.
• Zur Montage des Gerätes sollte immer der mitgelieferte Montagebausatz eingesetzt wer-
den. Ansonsten könnte das Gerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.
• Die Kabelanschlüsse innen und außen müssen gut befestigt werden und die
Kabel sollten so verlegt werden, dass keine Zugkräfte auf die Kabel und deren
Anschlüsse wirken. Unsachgemäße oder lockere Anschlüsse können zu Hit-
zeentwicklung und Bränden führen.
• Verpackungsmaterialien müssen ordnungsgemäß entsorgt werden. Schrauben,
Nägel, Batterien oder defekte Teile müssen nach der Montage oder Wartung
entsorgt werden. Zerschneiden Sie sämtliche Plastikverpackungen. Kinder
könnten damit spielen und sich dabei gefährden oder verletzen.
• Überprüfen Sie das verwendete Kältemittel. Bitte lesen Sie die Hinweise auf
dem Produktetikett. Bei ungeeignetem Kältemittel kann der Normalbetrieb des
Gerätes beeinträchtigt werden.
4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

• Schalten Sie den Schalter oder die Stromversorgung nicht ein, wenn die Front-
platte, das Gehäuse, die obere Abdeckung, die Abdeckung des Steuergeräts
entfernt oder geöffnet sind. Andernfalls kann es zu Feuer, Stromschlag, Explo-
sion oder Tod kommen.
• Bei der Leckageprüfung oder der Luftreinigung eine Vakuumpumpe oder in-
erten Gas (Stickstoff) verwenden. Komprimieren Sie keine Luft oder Sauerstoff
und verwenden Sie keine brennbaren Gase. Andernfalls kann es zu Feuer oder
Explosion kommen.
• Das Gerät muss in einem Raum aufbewahrt werden, ohne die Zündquellen
kontinuierlich zu betreiben (z. B. offene Flammen, ein Betriebsgasgerät oder
eine Elektroheizung.)
• Verwenden Sie keine Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder zu
reinigen, außer denen die vom Hersteller empfohlenen sind.
• Kältemittelkreislauf nicht durchstechen oder verbrennen.
• Achten Sie darauf, dass Kältemittel keinen Geruch enthalten können.
DEUTSCH

• Halten Sie alle erforderlichen Lüftungsöffnungen frei von Hindernissen.


• Das Gerät muss in einem gut belüfteten Bereich aufbewahrt werden, in dem
die Raumgröße dem für den Betrieb angegebenen Raum entspricht.
• Die Kühlmittelschläuche müssen geschützt oder verkleidet werden, um Schä-
den zu vermeiden.
• Flexible Kältemittelverbinder (wie Verbindungsleitungen zwischen Innen- und
Außengerät), die im Normalbetrieb verschoben werden können, sind vor mech-
anischen Beschädigungen zu schützen.
• Eine gelötete, geschweißte oder mechanische Verbindung sollte vor dem Öff-
nen der Ventile erstellt werden, um dem Kühlmittel den Fluss zwischen den
Kühlsystemteilen zu ermöglichen.
• Mechanische Verbindungen müssen zu Wartungszwecken zugänglich sein.

Betrieb
• Falls das Gerät nass wurde (überflutet oder in Flüssigkeit getaucht), verständi-
gen Sie vor dem erneuten Betrieb des Gerätes einen qualifizierten Fachbetrieb
zwecks Reparatur. Ansonsten besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Es dürfen nur in der Ersatzteilliste aufgeführte Bauteile verwendet werden. Das
Klimagerät niemals selbst verändern. Bei Verwendung von ungeeigneten Er-
satzteilen besteht die Gefahr von Stromschlägen, Überhitzungen oder Bränden.
• Das Gerät niemals mit nassen Händen berühren, bedienen oder reparieren. Der
Netzstecker muss beim Abziehen immer am Stecker selbst festgehalten wer-
den. Es besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 5

• Das Netzkabel nicht in der Nähe von Heizgeräten oder sonstigen Wärmequel-
len verlegen. Es besteht Brand- und Stromschlaggefahr.
• Es darf kein Wasser in die elektrischen Bauteile eindringen. Das Klimagerät
nicht in der Nähe von Wasserquellen montieren. Es besteht die Gefahr von
Bränden, Geräteausfällen oder Stromschlägen.
• Keine brennbaren Gase oder Flüssigkeiten in Gerätenähe lagern oder verwen-
den. Es besteht Brandgefahr.
• Das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum in geschlossenen Räumen be-
treiben. Lüften Sie regelmäßig. Ansonsten könnte ein gesundheitsschädlicher
Sauerstoffmangel eintreten.
• Das Vordergitter des Gerätes während des Betriebs niemals öffnen. (Der
elektrostatische Filter darf nicht berührt werden, falls vorhanden.) Es besteht
die Gefahr Verletzungen, Stromschlägen oder Geräteausfällen.
• Bei ungewöhnlichen Geräuschen oder bei austretendem Rauch sofort den
Überlastungsschalter ausschalten und das Netzkabel trennen. Schalten Sie den

DEUTSCH
Überlastungsschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Es besteht Brand-
oder Stromschlaggefahr.
• Der Standort des Gerätes sollte bei gemeinsamer Nutzung eines Ofens, einer
Heizung usw. regelmäßig gelüftet werden. Bei einem auftretenden Sauerstoff-
mangel besteht die Gefährdung der Gesundheit.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht betrieben wird, den Netzste-
cker ziehen oder den Überlastungsschalter ausschalten. Es besteht die Gefahr
von Beschädigungen, Ausfällen oder unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes.
• Es muss gewährleistet werden, dass niemand, auf das Außengerät tritt oder
darauf fällt. Dies gilt insbesondere für Kinder. Ansonsten besteht die Gefahr
von Verletzungen und Schäden am Gerät.
• Es muss gewährleistet werden, dass das Netzkabel während des Betriebs
nicht abgezogen oder beschädigt werden kann. Ansonsten besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Es dürfen keine gegenstände auf das Netzkabel gestellt werden. Ansonsten
besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Bei austretendem brennbaren Gas sofort die Gaszufuhr trennen und vor dem Ein-
schalten zum Lüften die Fenster öffnen. Benutzen Sie nicht das Telefon und
schalten Sie keine Geräte ein oder aus. Es besteht Explosions- oder Brandgefahr.
• Sorgen Sie bei gleichzeitigem Einsatz des Klimagerätes mit einem Heizgerät für
eine ausreichende Belüftung des Raumes. Ansonsten besteht die Gefahr von
Bränden, schweren Verletzungen oder Geräteausfällen.
6 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

• Die auf dem Wärmetauscher haftenden Staub- oder Salzpartikel müssen regel-
mäßig (häufiger als ein Mal jährlich) mit Wasser entfernt werden.
• Die Demontage der Einheit sowie die Behandlung und Entsorgung von Kälte-
mittel, Öl und anderen Teilen müssen in Übereinstimmung mit den jeweiligen
örtlichen und staatlichen Vorschriften erfolgen.

! ACHTUNG
Installation
• Das Gerät sollte von mindestens zwei Personen angehoben oder getragen
werden. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
• Das Gerät nicht an einem Ort mit direktem Seewind montieren (salzhaltige
Luft). Es besteht Korrosionsgefahr.
• Montieren Sie zur Abfuhr von Kondenswasser einen Ablassschlauch. Ein un-
sachgemäßer Anschluss kann zu Wasserlecks führen.
• Das Gerät muss immer waagerecht montiert werden. Ansonsten können Vibra-
DEUTSCH

tionen oder Geräusche auftreten.


• Das Gerät so montieren, dass umliegende Nachbarn nicht durch warme Abluft
oder Lärm belästigt werden. So vermeiden Sie Streitfälle mit den Nachbarn.
• Überprüfen Sie das Klimagerät nach der Montage oder nach Reparaturarbeiten
immer auf Gaslecks (Kältemittel). Eine zu geringe Kältemittelmenge kann zu
Geräteausfällen führen.
• Jede Person, die an der Arbeit an einem Kältemittelkreislauf beteiligt ist oder
sich in einen Kältemittelkreislauf einbringt, sollte ein gültiges Zertifikat von
einer von der Industrie akkreditierten Beurteilungsbehörde abgeben, die ihre
Kompetenz zur Kälteerzeugung in Übereinstimmung mit einer von der Industrie
anerkannten Beurteilungsspezifikation genehmigt.
• Bei der Installation, Wartung oder Instandhaltung des Produktes eine
angemessene persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen.

Betrieb
• Das Gerät nicht für besondere Zwecke verwenden, z. B. zur Kühlung von Le-
bensmitteln oder Kunstgegenständen. Bei diesem Gerät handelt es sich um ein
Haushalts-Klimagerät und nicht um ein Präzisions-Kühlsystem. Es besteht die
Gefahr von Sachschäden oder -verlusten.
• Lufteinlass und -auslass dürfen nicht verdeckt werden. Ansonsten besteht die
Gefahr von Fehlfunktionen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 7

• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch. Keine scharfen Reiniger, Lö-
sungen oder Spritzwasser usw. verwenden. Es besteht die Gefahr von Brän-
den, Stromschlägen oder Beschädigungen der Kunststoffteile des Gerätes.
• Beim Herausnehmen des Luftfilters keine Metallteile am Gerät berühren. Es
besteht die Verletzungsgefahr.
• Nicht auf das Gerät treten oder Gegenstände darauf stellen. (Außengeräte) Es
besteht die Gefahr von Verletzungen und Geräteausfällen.
• Den Filter nach der Reinigung immer fest einsetzen. Er sollte bei Bedarf alle
zwei Wochen oder häufiger gereinigt werden. Bei einem verschmutzten Filter
verringert sich die Kühlungsleistung.
• Bei angeschlossenem Klimagerät niemals die Hand oder andere Gegenstände
in den Lufteinlass oder -auslass einführen. Scharfe Kanten und sich bewe-
gende Teile im Innern des Gerätes bergen Verletzungsgefahren.
• Gehen Sie beim Auspacken und bei der Montage sorgsam vor. Scharfe Kanten
bergen Verletzungsgefahren.

DEUTSCH
• Falls während der Reparatur Kältemittel austritt, vermeiden Sie den Kontakt mit dem
Kältemittel. Ansonsten besteht die Gefahr von Erfrierungen (Kälteverbrennungen).
• Das Klimagerät beim Demontieren oder während des Transports nicht kippen.
Kondenswasser im Gerät könnte verschüttet werden.
• Niemals andere Gas-Luft-Gemische erzeugen, als für das Kältemittel des Sys-
tems angegeben. Luft im Kältemittelkreislauf könnte zu einem übermäßig
hohen Druck im Kreislauf führen. Dadurch besteht die Gefahr von Schäden am
Gerät oder Verletzungen.
• Falls während der Montage Kältemittel austritt, muss der Raum sofort gelüftet
werden. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden.
• Die Zerlegung des Klimagerätes sowie die Entsorgung von Kälteöl und Bautei-
len sollte nach den örtlichen und gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
• Tauschen Sie alle Batterien der Fernbedienung gegen neue Batterien desselben
Typs aus. Alte und neue Batterien bzw. unterschiedliche Batterietypen nicht ge-
meinsam verwenden. Es besteht die Gefahr von Bränden oder Geräteausfällen.
• Batterien nicht wieder aufladen oder auseinandernehmen. Verbrauchte Batte-
rien niemals ins Feuer werfen. Sie könnten brennen oder explodieren.
• Auf die Haut oder Kleidung gelangte Batterieflüssigkeit gründlich mit Wasser
abspülen. Die Fernbedienung niemals mit ausgelaufenen Batterien verwenden.
Die Chemikalien in den Batterien könnten zu Verbrennungen oder Gesundheits-
schäden führen.
8 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

• Bei Verschlucken der Batterieflüssigkeit den Mund gründlich mit Wasser aus-
spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Ansonsten besteht die Gefahr
von schweren Gesundheitsschäden.
• Das Klimagerät bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder bei geöffneten Türen und
Fenstern nicht über einen längeren Zeitraum betreiben. Die Feuchtigkeit kann
kondensieren und die Einrichtung beschädigen.
• Erwachsene und Kinder sollten sich nicht direkt im Kalt- oder Warmluftstrom
aufhalten. Es besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden.
• Das Abwasser des Gerätes niemals trinken. Das Wasser ist verunreinigt und
gesundheitsschädlich.
• Benutzen Sie zur Reinigung, Wartung oder Reparatur des Klimagerätes ggf.
einen Tritt oder eine Leiter. Achten Sie auf mögliche Verletzungsgefahren.
• Das Gerät muss so aufbewahrt werden, dass keine mechanischen Beschädi-
gungen auftreten.
• Die Wartung darf nur gemäß Empfehlung von Gerätehersteller erfolgen.
DEUTSCH

Wartung und Instandhaltung, die die Unterstützung von anderen Fachkräften


erfordern, sind unter der Aufsicht der bei der Verwendung von brennbaren Käl-
temitteln zuständigen Person durchzuführen.
• Die Installation von Rohrleitungen muss auf einem Minimum gehalten werden.
• Wenn mechanische Verbindungen im Inneren wiederverwendet werden, müs-
sen die Dichtungsteile erneuert werden.
• Wenn Faltengelenke im Innenbereich wiederverwendet werden, muss das Fa-
ckelteil wieder hergestellt werden.
• Dieses Gerät sollte nicht durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten physikalischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit man-
gelnder Erfahrung und Sachkenntnis bedient werden, es sei unter Aufsicht
oder Anleitung zur sachgerechten Bedienung durch eine für die Sicherheit ver-
antwortliche Person. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass das Gerät nicht zum Spielen verwendet wird.
• Dieses Gerät sollte nicht durch Kinder im Alter von unter 8 Jahren sowie Perso-
nen mit verminderten physikalischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Sachkenntnis bedient werden, es sei unter
Aufsicht oder vorheriger Anleitung zur sicheren und sachgerechten Bedienung
einschließlich der Unterweisung über mögliche Gefahren. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung sollte nicht von Kindern
ohne Aufsicht vorgenommen werden.
INHALTSVERZEICHNIS 9

INHALTSVERZEICHNIS
2 WICHTIGE SICHERHEITSHIN- 22 MONTAGE DES PI485
WEISE
23 TESTBETRIEB
10 MONTAGE
24 FUNKTION
11 MONTAGE VON AUSSEN- 24 DIP-Schalterstellung
GERÄT 26 Erzwungener Kühlungsbetrieb
11 Wahl des optimalen Standorts 26 Fehlerprüfung der Kabelanschlüsse
13 Erhöhung und Länge von Rohrleitungen 27 Stromsparbetrieb
13 Kältemittelbefüllung 28 Leiser Nachtbetrieb
29 Betriebsmodussperre
14 BÖRDELUNG UND VERBIN-
DUNG DER ROHRLEITUNGEN 30 MAX. KOMBINIERTE LEI-
STUNG

DEUTSCH
14 Vorbereiten der Rohre
15 Anschluss der Rohrleitungen – Außen
31 MONTAGE IN KÜSTENGEBIE-
16 KABELANSCHLÜSSE ZWI- TEN
SCHEN INNENGERÄT UND
31 ACHTEN SIE IM WINTER IM
AUSSENGERÄT
BESONDEREN AUF STARKE
16 Kabel an der Innenanlage anschließen
WINDE
17 Kabel am Außengerät anschließen
32 Modell-Bezeichnung
19 VERLEGEN DER ROHRLEI- 32 Airborne Noise Emission
TUNGEN
20 LUFTBEREINIGUNG UND
ABTRANSPORT
20 Überprüfung
21 Leerpumpen
10 MONTAGE

MONTAGE
Montagebauteile

Montageplatte

Schrauben Typ B

Schrauben Typ "A" (6 St.) Schrauben Typ "A" (8 St.) Schrauben Typ "A" (7 St.) Schrauben Typ "A" und Kunststoffdübel
DEUTSCH

Halterung für Fernbedienung

Abstand zum seitlichen Auslass [Einheit: mm (Zoll)]


Das Gerät nicht an einem Ort montieren, an dem keine ausreichende Belüftung gewährleistet
werden kann. Die Leistung könnte abnehmen oder das Gerät kann u. U. nicht betrieben werden.
r
nige
r we
1000(39-3/8)

ode
oder mehr

)
1/16
9 -1
50 0(1

300
(
ode 11-13/1
) r m 6)
/16 ehr
-13 r /16)
(1 1 eh 600 -13
3 0 0 oder m (
ode 23-19/3
(11 hr
300 der me
r m 2) o
ehr

r
nige
r we
1000(39-3/8) oder mehr

ode
1 1 /16)
-
(19
5 00
H

300(11-13/16)
oder mehr
)
/16 2000(78-3/4) oder mehr
-13
(11 ehr
3 0 0 er m
- 3 /8) od 600(23-19/32) oder mehr
9
0(3 ehr
LD

100 d e r m
o 1000(39-3/8) oder mehr

C Hinweise zur Montage in Serie oder auf eine andere Art finden Sie im entsprechenden Produk-
tdatenblatt.
MONTAGE VON AUSSENGERÄT 11

MONTAGE VON AUSSENGERÄT


Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig und führen Dachmontage
Sie die Schritte nacheinander aus.
Wenn das Außengerät auf einem Dach montiert
Bei der Wahl des geeigneten Montageortes sind wird, muss das Gerät waagerecht sein. Die
folgende Voraussetzungen zu berücksichtigen. Hal- Beschaffenheit und Befestigung müssen für die
ten Sie unbedingt Rücksprache mit dem Nutzer. Dachmontage geeignet sein. Achten Sie bei einer
Dachmontage auf lokale Bestimmungen.
Wahl des optimalen Standorts
Außeneinheit Mehr als 60cm

1 Wenn eine Markise zum Schutz gegen direkte Mehr als Mehr als
Sonneneinstrahlung oder Regen montiert wird, 30cm 30cm
darf die Wärmeabstrahlung vom Kondensator
nicht behindert werden.
2 Die durch Pfeile angegebenen Abstände an
Front, Seite und Rückseite sollten eingehalten Mehr als Mehr als
70cm 60cm
werden.
3 Tiere und Pflanzen dürfen dem warmen Luft-
strom nicht ausgesetzt sein. Mehr als 60cm

DEUTSCH
4 Das Gewicht des Klimagerätes muss berück- Mehr als
30cm
sichtigt werden und der Montageort sollte so
ausgewählt werden, dass Lärm und Vibrationen Mehr als
30cm
begrenzt sind.
5 Benachbarten Personen sollten am Montageort
nicht durch warme Luft und Lärm des Klima-
gerätes belästigt werden. Mehr als
6 Der Standort muss für das Gewicht und eventu- 70cm
elle Vibrationen des Außengerätes geeignet Mehr als
60cm
sein, und das Gerät muss eben montiert wer-
den können.
7 Am Standort darf kein direkter Niederschlag
oder Schneefall auftreten.
8 Am Standort darf kein Schneefall auftreten und
es dürfen keine Eiszapfen ggf. herunterfallen.
9 Standorte mit nicht befestigtem oder unsicherem
Untergrund, wie zum Beispiel baufällige Gebäu-
deteile oder Bereiche, an denen sich größere
Mengen an Schnee ansammeln könnten.
10 Ausreichende Belüftung.
12 MONTAGE VON AUSSENGERÄT

Minimale Bodenfläche
- Das Gerät muss in einem Raum mit einer Bodenfläche installiert, betrieben und gelagert werden, die
größer als die Mindestfläche ist.
- Verwenden Sie die Grafik der Tabelle, um die minimale Fläche zu bestimmen.

Amin (m2) 600

Standgerät
500

400

300

200
DEUTSCH

100
Für Wandmontage
Für Deckenmontage
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Gesamtmenge an Kühlmittel im System


- Gesamtmenge an Kühlmittel : Werksladung an Kühlmittel + zusätzliche Menge an Kühlmittel
- Amin : Mindestfläche für Installation

Standgerät Standgerät Für Wandmontage Für Wandmontage Für Deckenmontage Für Deckenmontage
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
MONTAGE VON AUSSENGERÄT 13

Erhöhung und Länge von Rohrleitungen


Mehrfach-Rohrleitungen (Gerät: m)
Max. Länge Max. Erhöhung Erhöhung Einlass-
Phase Leistung(kBtu/h) Gesamtlänge
(A/B) (h1) Einlass (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A ! ACHTUNG
Kapazität basiert auf der Standardlänge,
die maximal erlaubte Länge basiert auf
der Zuverlässigkeit. Falls das Außengerät
h2 höher als die Innengeräte montiert wird,
ist pro 24 m Höhenunterschied ein Ölab-
scheider erforderlich.

DEUTSCH
h1

Mehrfach-Rohrleitungen

Kältemittelbefüllung
Die Berechnung der zusätzlichen Befüllung erfolgt auf Grundlage der Länge zusätzlicher Rohrleitungen.

Modelle mit Mehrfach-Rohrleitungen (Gerät: m)


Leistung(k Standard- Max. Rohrlänge Max. Gesamt- Vorgeladene Zusätzliche
Phase
Btu/h) länge (m) pro Raum (m) Rohrlänge länge Befüllung(g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Modelle mit Mehrfach-Rohrleitungen
Zusätzliche Befüllung (g) = ((A Rohrlänge im Raum – Standard-Rohrlänge) x 20g/m
+ (B Rohrlänge im Raum – Standard-Rohrlänge) x 20g/m)
– CF (Korrekturfaktor) x 150
C CF = Max. Anzahl anschließbarer Innengeräte – Gesamtanzahl angeschlossener Innengeräte.
14 BÖRDELUNG UND VERBINDUNG DER ROHRLEITUNGEN

BÖRDELUNG UND VERBINDUNG DER ROHR-


LEITUNGEN
Vorbereiten der Rohre
Hauptursache für Gaslecks sind undichte Leitungen. Daher die Lötarbeiten wie folgt ausführen.
- Verwenden Sie zum Installieren das desoxidierte Kupfer als Rohrleitungsmaterial.
Rohre und Kabel schneiden
- Verwenden Sie den Einbausatz für Rohrleitungen
oder die lokal erworbenen Rohre. Kupfer-
- Messen Sie den Abstand zwischen Innen- rohr 90° Geneigt Uneben Rau
und Außengerät.
- Schneiden Sie die Rohre etwas länger als
den gemessenen Abstand zu.
- Schneiden Sie das Kabel 1.5 m länger als die
Rohrlänge zu.

Rohr
Entfernen der Schnittgrate Reibahle
- Entfernen Sie alle Grate von der Schnittstelle
DEUTSCH

der Rohrleitung.
- Halten Sie das Ende der Kupfer-Rohrleitung Nach unten halten
beim Entfernen von Graten nach unten,
damit keine Grate in das Rohr fallen können.

Befestigen der Muttern Schraubenmutter


- Entfernen Sie die an Innen- und Außengerät
befestigten Schraubenmuttern und setzen
Kupferrohr
Sie sie nach Entfernen aller Grate auf die
Rohrleitungen. (Nach der Bördelung können
diese nicht befestigt werden)

Bördelung
- Benutzen Sie für die Bördeln ein Werkzeug
wie unten gezeigt. <Flügelmutter Typ>
Schiene
Rohrdurchmesser A Zoll (mm) "A"
Zoll (mm) Flügelmutter Typ Kupplungsart
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7)
0~0.02 Kupferrohr
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8) <Kupplungsart>
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)

Das Kupferrohr in ein Rohr mit dem o.g.


Durchmesser pressen.
BÖRDELUNG UND VERBINDUNG DER ROHRLEITUNGEN 15

Überprüfung Rundum glatt


- Vergleichen Sie die Bördelung mit der Abb. Das Innere glänzt ohne Kratzer
- Wenn die Bördelung offensichtlich beschädigt
ist, schneiden Sie diesen Teil ab und wiederholen
= Unsachgemäße Bördelung =
Sie die Bördelung.

Schräg Beschädigte Rissig Ungleiche


Rundum gleiche Oberfläche Dicke
Länge

Anschluss der Rohrleitungen – Außen


Richten Sie die Mitte der Rohre aus und ziehen Sie die
Schraubenmutter mit der Hand fest.

Reihenfolge der Rohrverbindungen


1) Rohrleitungen der Luftseite RÄUMEN A~E
2) Rohrleitungen der Gasseite RÄUMEN A~E
Ø12.7(1/2 zoll) Anschluss

DEUTSCH
Ziehen Sie die Mutter dann mit einem Drehmo-
mentschlüssel bis zum Klicken fest. Außengerät
Hauptventil
- Beachten Sie beim Anziehen der Schraubenmut- Gasseite
ter den Richtungspfeil auf dem Drehmoment- Hauptventil
Flüssigkeitsseite Rohrleitungen
schlüssel. der Luftseite
RÄUMEN A
Außendurchmesser Drehmoment Rohrleitungen der
mm zoll N.m Flüssigkeitsseite RÄUMEN B
Ø6.35 1/4 16±2 RÄUMEN C
Ø9.52 3/8 38±4
RÄUMEN D
Ø12.7 1/2 55±6
Ø15.88 5/8 75±7 RÄUMEN E
Ø19.05 3/4 110±10
16 KABELANSCHLÜSSE ZWISCHEN INNENGERÄT UND AUSSENGERÄT

KABELANSCHLÜSSE ZWISCHEN INNEN-


GERÄT UND AUSSENGERÄT
Kabel an der Innenanlage anschließen
Das Kabel an der Innenanlage anschließen, indem die Kabel nacheinander gemäß der Anschlüsse
der Außenanlage an die Klemmen der Reglerkarte
angeschlossen werden. (Die Farben der Drähte für Außengerät und Anschlussnr. müssen mit
denen des Innengerätes übereinstimmen.)
Das Erdungskabel sollte länger als die übrigen Kabel sein.
Änderungen am vorhandenen Schaltplan sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Bei der Montage nach dem Schaltplan hinter der vorderen Blende der Innenanlage vorgehen.
- Bei der Montage nach dem Schaltplan hinter der vorderen Blende der Innenanlage vorgehen.
- Bei der Montage nach dem Anschlussschaltplan auf der Reglerabdeckung im Innern der Außen-
anlage vorgehen.

! ACHTUNG
• Änderungen am vorhandenen Schaltplan sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
• Die Kabel müssen gemäß dem Anschlussschaltplan angeschlossen werden.
DEUTSCH

• Die Kabel müssen fest angeschlossen werden, so dass sie sich nicht lösen.
• Die Kabel müssen gemäß den Farbkodierungen im Anschlussschaltplan angeschlossen werden.

! ACHTUNG
Haupt-Stromquelle
Wenn ein Netzstecker nicht verwendet wird, muss
ein Überlastungsschalter zwischen Stromquelle
und Gerät angeschlossen werden (s. Abb.) Überlastungsschalter
Klimagerät
Überlastungsschalter oder
träge Sicherung verwenden.

! ACHTUNG
Das am "A"-Gerät angeschlossene Netzkabel muss folgenden Angaben entsprechen
(Typ "B" genehmigt durch HAR oder SAA).

Phase 1Ø
Leistung (kBtu/Std.) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
NORMALE QUERSCHNITTSFLÄCHE 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5
20
mm
Kabeltyp H07RN-F
ø7.5mm

Falls das Netzkabel defekt ist, muß es durch ein vom Hersteller gelie-
fertes Spezialkabel oder Kabelsatz ersetzt werden.
GN
/YL

20
NORMALE mm
QUERSCHNITTS-
FLÄCHE 0.75mm2
H07RN-F
KABELANSCHLÜSSE ZWISCHEN INNENGERÄT UND AUSSENGERÄT 17

Kabel am Außengerät anschließen


1 Nehmen Sie die Reglerabdeckung vom Ausseneinheit
Gerät ab, indem Sie die Schraube lösen. Anschlußfeld
Schließen Sie jedes Kabel wie gezeigt an
die Anschlüsse der Reglerkarte an. Über 15mm
2 Befestigen Sie das Kabel mit der Halterung
(Klemme) an der Reglerkarte. Stromkab
-elhaken
3 Befestigen Sie die Reglerabdeckung wie-
der mit der Schraube.
4 Verwenden Sie einen zugelassenen Über-
lastungsschalter zwischen Stromquelle und Decke-Kotrolle
Gerät. Es muss eine Schaltvorrichtung zum Netzkabel
Trennen der Stromzufuhr montiert werden.
Verbindungskabel

Lösen Sie Klemmenschraube


1Ø Modelle
Leistung (kBtu/Std.) 14 16 18 21 24 27 30 40

DEUTSCH
Überlastungsschalter (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Anschlußfeld

! ACHTUNG
Bereiten Sie die Verkabelung nach Erfüllen der oben genannten Voraussetzungen wie folgt vor.
1 Für das Klimagerät muss immer ein eigener Stromkreis verwendet werden. Richten Sie
sich bei der Verkabelung nach dem Schaltplan, der an der Innenseite der Reglerab-
deckung angebracht ist.
2 Die Anschlussschrauben müssen festgezogen werden, so dass sie sich nicht lösen können.
Ziehen Sie leicht an den Kabeln, um den festen Sitz zu überprüfen.
(Bei lockeren Schrauben arbeitet das Gerät nicht normal oder es besteht Kurzschlussgefahr.)
3 Angaben der Stromquelle.
4 Überprüfen Sie, ob eine ausreichende elektrische Kapazität vorhanden ist.
5 Stellen Sie sicher, dass die Anfangsspannung höher als 90 Prozent der auf dem Hinweis-
schild angegebenen Nenn-Spannung ist.
6 Stellen Sie sicher, dass die Kabeldicke den Angaben der Stromquelle entspricht.
(Zu beachten ist das Verhältnis zwischen Kabellänge und -dicke.)
7 In einer feuchten oder nassen Umgebung immer einen geerdeten Leck-Überlastungs-
schalter verwenden.
8 Ein Abfall der Spannung könnte Folgendes verursachen:
- Erschütterung des Magnetschalters und somit Beschädigung des Kontaktes, Durch-
brennen der Sicherung, Störungen des normalen Betriebs durch Überlastung.
9 Die Trennung von der Stromversorgung sollte in der Verkabelung enthalten sein und
sollte ein Luftspalt zur Kontakttrennung von mindestens 3 mm bei jedem aktiven (Pha-
sen-) Leiter aufweisen.
10 Das am Gerät angeschlossene Netzkabel sollte die folgenden technischen Daten auf-
weisen.
18 KABELANSCHLÜSSE ZWISCHEN INNENGERÄT UND AUSSENGERÄT

Vorsichtshinweise beim Verlegen der Netzkabel

Für die Kabelanschlüsse an die Netzanschlussleiste sollten runde Anschlussösen verwendet werden.

Netzkabel
Runde Anschlussöse

Falls keine Anschlussösen vorhanden sind, gehen Sie wie folgt vor.
- Es dürfen keine Kabel unterschiedlicher Stärke an der Anschlussklemme befestigt werden. (Bei
starker Wärmeentwicklung könnte sich eines der Kabel lösen.)
- Mehrere Kabel gleicher Stärke müssen wie in der Abbildung gezeigt angeschlossen werden.

Für beide Seiten sollten Es dürfen nicht zwei Es dürfen keine Kabel
gleich starke Kabel Anschlüsse an einer Seite unterschiedlicher Stärken
verwendet werden. vorgenommen werden. verwendet werden.
DEUTSCH

- Für die Kabelanschlüsse müssen geeignete Netzkabel verwendet. Diese müssen fest angeschlossen
werden, um möglichen Kräften von außen auf die Anschlussleiste zu widerstehen.
- Ziehen Sie die Anschlussschrauben mit einem geeigneten Schraubenzieher fest.
- Durch einen zu kleinen Schraubenzieher könnte der Schraubenkopf beschädigt werden,
wodurch ein Festziehen der Schraube unmöglich wird.
- Wenn eine Anschlussschraube mit zu hoher Kraft festgezogen wird, kann die Schraube bre-
chen.
VERLEGEN DER ROHRLEITUNGEN 19

VERLEGEN DER ROHRLEITUNGEN


Die Rohre verlegen. Dazu den Verbindungsteil Sollte das Außengerät oberhalb des Innen-
des Innengerätes mit einer Isolation gerätes montiert sein, führen Sie folgende
umwickeln und mit zwei Klebebändern fixie- Schritte durch.
ren. 1 Rohrleitung und Anschlusskabel mit Klebe-
- Um einen weiteren Ablassschlauch anzusch- band von unten nach oben befestigen.
ließen, sollte das Ende des Abflusses über 2 Die gebundenen Rohrleitungen entlang der
dem Boden verlegt werden. Ablassschlauch Wand befestigen. Einen Siphon formen,
sicher befestigen. um das Eindringen von Wasser in den
Raum zu verhindern.
Sollte das Außengerät unterhalb des Innen- 3 Rohrleitungen an der Wand mit Hilfe von
gerätes montiert sein, führen Sie folgende Schellen o.ä. befestigen.
Schritte durch.
1 Rohrleitung, Ablassschlauch und Anschlus- Kleinere Lücken um die
skabel mit Klebeband von unten nach oben Rohre mit z.B. Silikon
befestigen. abdichten.
2 Die gebundenen Rohrleitungen entlang der Siphon
Außenwand mit Schellen o.ä. befestigen.

DEUTSCH
Kleine Lücken
um die Rohrleitungen Bindung
mit z.B. Silikon Siphon
Ablassschlauch
abdichten.

Rohrlei-
Plastik- tungen
band Anschluss-
kabel

Netzteilkabel

• Ein Siphon verhindert das Eindringen von


Wasser in die Elektrik.
20 LUFTBEREINIGUNG UND ABTRANSPORT

LUFTBEREINIGUNG UND ABTRANSPORT


Luft und Feuchtigkeit im Kühlsystem haben
unerwünschte Auswirkungen, wie im Folgen-
! ACHTUNG
den aufgeführt. Um das Eindringen von flüssigem Stick-
- Der Druck im System steigt. stoff in das Kühlsystem zu verhindern,
- Betriebsstrom steigt. muss die Oberseite der Gasflasche beim
Druckaufbau des Systems höher gelegen
- Leistung von Kühlung (bzw. Erwärmung) sinkt.
sein als die Unterseite. Die Flasche wird
- Feuchtigkeit im Kühlkreislauf kann gefrieren normalerweise aufrecht aufgestellt.
und die Kapillarrohre verstopfen.
- Wasser kann Korrosion von Teilen im Kühlsy-
stem verursachen. - Alle Rohrverbindungen (Innen und Außen) und
Wartungsventile der Luft- und Flüssigkeitsseite
Daher müssen Innengerät und Rohrleitung auf Lecks überprüfen. Blasen weisen auf ein
zwischen Innen- und Außengerät auf Lecks Leck hin. Die Seife muss mit einem sauberen
überprüft und leer gepumpt werden, um alle Nicht- Tuch abgewischt werden.
Kondensate sowie Feuchtigkeit zu entfernen. - Wenn keine Lecks am System festgestellt wur-
den, senken Sie den Stickstoffdruck durch
Überprüfung Abnehmen des Füllschlauchanschlusses von
der Gasflasche. Wenn der Systemdruck wieder
DEUTSCH

normal ist, muss der Schlauch von der Gasfla-


Vorbereitung sche getrennt werden.
Sicherstellen, dass jedes Rohr (Flüssigkeits-
und Luftseite) zwischen Innen- und Außen-
gerät richtig verbunden sind und die Verkabe- Innengerät
lung für den Testbetrieb durchgeführt wurde. Mehrwegeventil
Wartungsventilkappen auf Luft- und Flüssig-
keitsseite des Außengerätes entfernen. Zu Lo Hi
Druckmesser
beachten ist, dass beide Wartungsventile auf
Außengerät
Flüssigkeits- und Luftseite des Außengerätes
zu diesem Zeitpunkt geschlossen sind.
Füllschlauch

Überprüfung auf Lecks


Das Mehrwegeventil (mit Druckmesser) und Stickstoff-
Gasflasche mit Trockenstickstoff mit den Füll- Gasflasche
(in aufrechter
schläuchen an diesem Wartungsanschluss Standposition)
anschließen.

! ACHTUNG
Zur Entlüftung muss ein Mehrwegeventil ver-
wendet werden. Falls keines verfügbar ist
kann auch ein Absperrventil verwendet wer-
den. Der "Hi"-Schalter des Mehrwegeventils
muss immer geschlossen bleiben.
- Das System darf mit max. 551 P.S.I.G.
Trockenstickstoffgas belastet werden.
Das Flaschen- ventil muss bei einem
Druck von 551 P.S.I.G. geschlossen wer-
den. Als nächstes mit Flüssigseife nach
Leckstellen suchen.
LUFTBEREINIGUNG UND ABTRANSPORT 21

! WARNUNG - Ventilkappen wieder auf die Wartungsventile der


Luft- und Flüssigkeitsseite setzen und festzie-
Verwenden Sie für die Leckprüfung oder hen.
zur Entlüftung eine Vakuumpumpe oder Die Entlüftung mit Vakuumpumpe ist abgeschlos-
Schutzgas (Stickstoff). Luft oder Sauer- sen.
stoff nicht komprimieren und keine brenn- Das Klimagerät ist nun für einen Testbetrieb bereit.
baren Gase verwenden. Es besteht und
Brand- und Explosionsgefahr.
- Ansonsten besteht Lebens-, Verlet-
zungs-, Brand- oder Explosionsgefahr. Innengerät

Mehrwegeventil

Leerpumpen Lo Hi
Druckm
-esser
- Das zuvor beschriebene Ende des Füll- Geöff
Außengerät -net
schlauchs an die Vakuumpumpe ansch- Geschlossen
ließen, um Rohrleitung und Innengerät leer
zu pumpen. Der "Lo"-Schalter des Mehrwe-
geventils muss geöffnet sein. Die Vakuum-
pumpe starten. Die Dauer des Leerpumpens
variiert bei unterschiedlichen Längen der

DEUTSCH
Rohrleitung und der Pumpenleistung. Die
folgende Tabelle zeigt die erforderliche Zeit
für ein Leerpumpen.

Erforderliche Zeit für ein Leerpumpen mit


einer 0.11 m_/Std. Vakuumpumpe
Länge der Rohrlei- Länge der Rohrlei- Vakuumpumpe
tung weniger als 10 tung mehr als 10 m
m (33 ft) (33 ft)
Weniger als 0.5 Torr Weniger als 0.5 Torr

- Den "Lo"-Schalter des Mehrwegeventils bei


gewünschtem Vakuumdruck schließen und
die Vakuumpumpe ausschalten.

Abschließend

- Den Ventilgriff des Ventils der Flüssigkeitsseite


mit einem Wartungsventilschlüssel entgegen
dem Uhrzeigersinn vollständig öffnen.
- Ventilgriff des Ventils der Luftseite entgegen
dem Uhrzeigersinn vollständig öffnen.
- Den an der Luftseite angeschlossenen Füll-
schlauch etwas vom Wartungsanschluss lösen,
um den Druck zu senken, und dann den
Schlauch abnehmen.
- Schraubenmutter und Kappen mit einem Ver-
stellschlüssel wieder am Wartungs- anschluss
der Luftseite fest anziehen. Dieser Vorgang ist
sehr wichtig, um Lecks am System zu vermei-
den.
22 MONTAGE DES PI485

MONTAGE DES PI485


Montieren Sie die Leiterplatine des PI485 wie in der Abbildung gezeigt.
Detaillierte Anleitungen finden Sie in der Montageanleitung des PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h


DEUTSCH

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


TESTBETRIEB 23

TESTBETRIEB
- Alle Rohrleitungen und Verkabelungen auf - Richtmaß; Der optimale Druck der Luftseite
korrekten Anschluss überprüfen. wird in der Tabelle dargestellt. (Kühlung)
- Überprüfen, ob die Wartungsventile der Luft-
und Flüssigkeitsseite vollständig geöffnet sind. Umgebung- The pressure of
Kältemittel stemp. the gas side
außen service valve.
Vorbereitung der Fernbedienung 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Batterieklappe durch Schieben in Pfeilrichtung
entfernen.
Neue Batterien einsetzen. Dabei auf die ! HINWEIS
Polung der Batterie (+) und (–) achten.
Klappe wieder in die geschlossene Position Wenn der vorhandene Druck höher als
schieben. angegeben ist, wird das System u.U.
überlastet und der Druck sollte verringert
werden. Wenn der vorhandene Druck
geringer als angegeben ist, ist das
System u.U. nicht ausgelastet und der
Druck sollte erhöht werden. Das Klima-

DEUTSCH
gerät ist nun für den Betrieb bereit.

! HINWEIS Ansaug-Temperatur
• Nur 2 AAA (1.5 V) Batterien verwen-
den, keine aufladbaren Batterien ver- Abluft
wenden.
• Batterien aus der Fernbedienung her-
ausnehmen, wenn das Gerät eine län-
gere Zeit nicht betrieben wird.

Schraube
Ansaug-Temperatur

Abluft

Rohranschluss
AbluftTemperatur
Ermitteln der Leistung
Ansaug-Temperatur

Das Gerät 15-20 Minuten betreiben. Danach Abluft


das System-Kältemittel überprüfen:
- Druck des Wartungsventils der Luftseite prü-
fen.
- Temperatur der Ansaugluft und der Abluft
prüfen.
- Die Temperaturunterschied von zwischen
Ansaugluft und Abluft muss mehr als 8°C AbluftTemperatur
betragen.
24 FUNKTION

FUNKTION
DIP-Schalterstellung
Beim Einstellen der DIP-Schalter bei eingeschaltetem Gerät wird die vorgenommene
Einstellung nicht sofort übernommen. Änderungen werden nach dem Aus- und wie-
der Einschalten übernommen.
DIP-Schalter
Funktion
1 2 3 4
Normalbetrieb (Keine Funktion)

Erzwungener Kühlungsbetrieb

Fehlerprüfung der Kabelanschlüsse

Stromsparbetrieb (Stufe 1)

Stromsparbetrieb (Stufe 2)

Betriebsmodussperre (Kühlung)
DEUTSCH

Betriebsmodussperre (Heizung)

Leiser Nachtbetrieb (Stufe 1)

Leiser Nachtbetrieb (Stufe 2)

Betriebsmodussperre (Kühlung) + Leiser Nachtbetrieb (Stufe 1)

Betriebsmodussperre (Kühlung) + Leiser Nachtbetrieb (Stufe 2)

Betriebsmodussperre (Kühlung) + Stromsparbetrieb (Stufe 1)

Betriebsmodussperre (Kühlung) + Stromsparbetrieb (Stufe 2)

Betriebsmodussperre (Heizung) + Stromsparbetrieb (Stufe 1)

Betriebsmodussperre (Heizung) + Stromsparbetrieb (Stufe 2)

! WARNUNG
Vor dem Betätigen der DIP-Schalter sollten der Trennschalter oder die Stromversorgung zum
Gerät unterbrochen werden.

! ACHTUNG
• Falls der entsprechende DIP-Schalter nicht korrekt eingestellt wird, arbeitet das Gerät u. U.
nicht störungsfrei.
• Um eine bestimmte Funktion zu nutzen, bitten Sie den Monteur zum Einstellen der entspre-
chenden DIP-Schalter während der Montage.
FUNKTION 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DEUTSCH
DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

DIP_SW1
26 FUNKTION

Erzwungener Kühlungsbetrieb
Kältemittelbefüllung im Winter.

Einstellungen
1 Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes und nehmen Sie die folgenden DIP-Schal-
terstellungen vor.

2 Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.


3 Überprüfen Sie während der Arbeit permanent die rote LED-Anzeige auf der Leiterplatine.
(Das Innengerät befindet sich im erzwungenen Betrieb.)
4 Füllen Sie die geeignete Menge an Kältemittel ein.

! ACHTUNG
- Sollte die grüne LED-Anzeige auf der Leiterplatine leuchten, wurde der Kompressor auf-
DEUTSCH

grund eines zu geringen Drucks abgeschaltet.


- Nach dem Betrieb sollten die DIP-Schalter wieder in die Ausgangsstellung gebracht werden.

Fehlerprüfung der Kabelanschlüsse


Sie haben die Möglichkeit, die Kabelanschlüsse zu überprüfen.

Einstellungen
1 Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes und nehmen Sie die folgenden DIP-Schal-
terstellungen vor.

2 Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.


3 Überprüfen Sie während der Arbeit permanent die rote und grüne LED-Anzeige auf der Leiter-
platine. (Das Innengerät befindet sich im erzwungenen Betrieb.)
4 Bei korrekten Kabelanschlüssen leuchtet die grüne LED-Anzeige.
Bei fehlerhaften Kabelanschlüssen erscheint folgende Anzeige
(Anzeige nur bei fehlerhaftem Anschluss.)
• Rote LED-Anzeige: Nummer der Rohrleitung
• Grüne LED-Anzeige: Nummer des Kabelanschlusses (Raum)
FUNKTION 27

Beispiel) Stromsparbetrieb
Die rote LED-Anzeige blinkt zweimal, die
grüne LED-Anzeige blinkt dreimal: 2. Rohrlei- Im Stromsparbetrieb wird der maximale
tung in Raum 3. Stromverbrauch gesenkt.

2 3 Stromver
LED1
(Rot) -brauch
Normal

11 Sekunde
Sekunde 11 Sekunde
Sekunde

3 2
LED1
(Grün)

1 Sekunde 1 Sekunde Uhrzeit

Einstellungen
5 Nach der Überprüfung der Kabelanschlüs- 1 Unterbrechen Sie die Stromversorgung
se sollten die DIP-Schalter wieder in die des Gerätes und nehmen Sie die folgen-
Ausgangsstellung gebracht werden. den DIP-Schalterstellungen vor.

DEUTSCH
! ACHTUNG Schritt 1 Schritt 2

• Sollte keine Verbindung zwischen Innen- 2 Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
gerät und Außengerät bestehen, arbeitet
das Gerät nicht störungsfrei.
• Es werden ausschließlich fehlerhafte
Kabelanschlüsse angezeigt. Für einen
störungsfreien Betrieb sollte der
Anschluss korrigiert werden.
• Bei zu geringen Außen- und Innentempe-
raturen im Winter wird die Fehlerprüfung
der Kabelanschlüsse nicht durchgeführt.
(die rote LED-Anzeige leuchtet)
28 FUNKTION

Stufe des Stromsparbetriebs.

Phase 1Ø
Modell 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Stufe 1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Stufe 2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Stromsparbetrieb mit Betriebsmodussperre.

Stromsparbetrieb Stromsparbetrieb
Stromverbrauch (Stufe 1) Stromverbrauch (Stufe 1)
+ Betriebsmodussperre + Betriebsmodussperre
(Kühlung) (Heizung)

Stromsparbetrieb Stromsparbetrieb
Stromverbrauch (Stufe 2) Stromverbrauch (Stufe 2)
+ Betriebsmodussperre + Betriebsmodussperre
(Kühlung) (Heizung)
DEUTSCH

Leiser Nachtbetrieb
Im leisen Nachtbetrieb wird der Geräuschpegel des Außengerätes durch eine Senkung der Kompres-
sor- und Lüfterdrehzahlen verringert. Diese Funktion bleibt die ganze Nacht hindurch aktiviert.

Einstellungen
1 Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes und nehmen Sie die folgenden DIP-Schalterstellungen vor.

C Geräuschpegel: Stufe 1 > Stufe 2

Stufe 1 Stufe 2

2 Reset the power.

Leiser Nachtbetrieb mit Betriebsmodussperre.

Betriebsmodussperre Betriebsmodussperre
(Kühlung) + Leiser (Kühlung) + Leiser
Nachtbetrieb (Stufe 1) Nachtbetrieb (Stufe 2)

! ACHTUNG
• Bei verringerter Kompressor- und Lüfterdrehzahl nimmt die Kühlungsleistung entsprechend ab.
• Diese Funktion ist nur im Kühlungsbetrieb verfügbar.
• Um den leisen Nachtbetrieb zu deaktivieren, ändern Sie die DIP-Schalterstellungen.
• Wenn das Innengerät über die Lüftergeschwindigkeit “Power” gesteuert wird, wird der leise
Nachtbetrieb beendet, bis die Lüftergeschwindigkeit “Power” geändert wird.
FUNKTION 29

Betriebsmodussperre
Einstellungen
1 Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes und nehmen Sie die folgenden DIP-Schal-
terstellungen vor.

Nur Kühlungsbetrieb Nur Heizbetrieb

2 Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.

Betriebsmodussperre mit Leisem Nachtbetrieb

Betriebsmodussperre Betriebsmodussperre
(Kühlung) + Leiser (Kühlung) + Leiser
Nachtbetrieb (Stufe 1) Nachtbetrieb (Stufe 2)

DEUTSCH
Stromsparbetrieb mit Betriebsmodussperre.

Betriebsmodussperre Betriebsmodussperre
(Kühlung) + Stromspar- (Heizung) + Stromspar-
betrieb (Stufe 1) betrieb (Stufe 1)

Betriebsmodussperre Betriebsmodussperre
(Kühlung) + Stromspar- (Heizung) + Stromspar-
betrieb (Stufe 2) betrieb (Stufe 2)
30 MAX. KOMBINIERTE LEISTUNG

MAX. KOMBINIERTE LEISTUNG


Mehrfach-Rohrleitungen
Leistung Max. Rauman- Leistung kombinierte Innengeräte Max. Leistung kombinierte
(kBtu/h) zahl (kBtu/h) Geräte (kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Innengeräte müssen so kombiniert werden, dass die Summe der Einzelleistungen der Innengerä-
te die maximal zulässige Leistung der kombinierten Außengeräte nicht übersteigt. Es wird emp-
fehlen, die Leistung der Innengeräte nach dem folgenden Muster zu berechnen.
Falls Sie die Berechnungen nicht nach diesem Muster durchführen, können bei schlechten
Umgebungsbedingungen Betriebsstörungen auftreten, so dass Innengeräte z. B. im Heizmodus
DEUTSCH

nicht richtig heizen.

BERECHNUNG DER GESAMTLEISTUNG ALLER ANGESCHLOSSENEN INNENGERÄTE

Addieren Sie die Einzelleistungen aller Innengeräte, wobei die Leistung von Rohrführungsmodell-
Innengeräten hoher Statik mit 1.3-facher Leistung berechnet werden muss.

Beispiel : 1 Außengerät: A9UW566FA3(FM56AH) (anschließbare Maximalleistung beträgt 73


kBtu) Innengerät:
AMNH186BHA0[MB18AH], AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18+24+24)x1.3=66x1.3=85.8 kBtu: Bei dieser Kombination können Störungen auf-
treten
2 Außengerät: FM56AH
Innengerät:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18+24)*1.3+18+72.6: Diese Kombination arbeitet störungsfrei
MONTAGE IN KÜSTENGEBIETEN 31

MONTAGE IN KÜSTENGEBIETEN
! ACHTUNG Windschutz
• Klimageräte sollten nicht in Gebieten
montiert werden, an denen korrosive
Gase wie z. B. Säuren oder alkalische Seewind
Gase auftreten können.
• Das Gerät nicht an einem Ort mit direk-
tem Seewind montieren (salzhaltige
Luft). Es besteht Korrosionsgefahr am
Gerät. Korrosion kann, besonders an
den Lamellen des Kondensators und
Verdunsters, zu Fehlfunktionen oder ver- - Der Windschutz sollte robust genug sein, um den
minderter Leistung führen. Seewind abzufangen, etwa aus Beton.
- Höhe und Breite des Windschutzes sollten
• Falls das Außengerät in einem Küsten-
mindestens 150% des Außengerätes betragen.
gebiet montiert wird, sollte ein direkter
- Es sollte ein Abstand von mindestens 70 cm zum
Seewind vermieden werden. Ansonsten
Außengerät eingehalten werden, um einen
müssen zusätzliche Maßnahmen zur
ausreichenden Luftstrom zu gewährleisten.
Verhinderung von Korrosion am Wärme-
tauscher vorgenommen werden.

DEUTSCH
Standort mit ausreichendem Wasserabfluss
- Es sollte ein Standort gewählt werden, an dem
ein ausreichender Wasserabfluss möglich ist, um
Schäden durch starken Niederschlag oder bei
Auswahl des Montageortes (Außengerät) häufig auftretendem Hochwasser zu vermeiden.
Falls das Außengerät in einem Küstengebiet mon-
tiert wird, sollte ein direkter Seewind vermieden • Staub- und Salzverunreinigungen am Wärme-
werden. Montieren Sie das Außengerät entgegen tauscher sollten regelmäßig (mindestens jähr-
der Seewindrichtung. lich) mit Wasser gereinigt werden.

ACHTEN SIE IM WINTER IM


Seewind
BESONDEREN AUF STARKE WINDE
- In Schneegebieten oder an sehr kalten Orten müs-
sen ausreichende Schutzmaßnahmen getroffen wer-
den, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes
zu gewährleisten.
- Achten Sie im Winter auf starke Winde oder Schnee-
fall, auch in anderen Gebieten.
- Installieren Sie bei Außentemperaturen von unter
Seewind 10°C Ansaug- und Auslassrohrleitungen, so dass kein
Schnee oder Regen in das Gerät eindringen kann.
- Montieren Sie das Außengerät so, dass Schnee nicht
direkt auf das Gerät fallen kann. Wenn sich Schnee
im Lufteinlass ansammelt und gefriert, können Fehl-
funktionen eintreten. Montieren Sie in Gebieten mit
Schneefall eine Abdeckung.
Falls das Außengerät in Seewindrichtung montiert - Montieren Sie das Außengerät in Gebieten mit viel
wird, errichten Sie einen Windschutz, um den Schneefall auf einem Stand ca. 50 cm höher als die
Seewind abzufangen. mittlere Schneefallhöhe (durchschnittlicher jährlicher
Schneefall).
- Falls sich auf dem Außengerät mehr als 10 cm
Schnee ansammelt, entfernen Sie den Schnee vor
dem Betrieb.
32 ACHTEN SIE IM WINTER IM BESONDEREN AUF STARKE WINDE

1 Der H-Halterung muss mindestens dop- Luftschallemission


pelt so hoch wie der Schneemenge Der durch dieses Produkt emittierte Schall-
sein. Die Breite sollte die Breite des druck wird mit A eingestuft und liegt unter 70
Gerätes nicht überschreiten. (Anson- dB.
sten könnte sich Schnee ansammeln)
** Der Geräuschpegel kann abhängig sein
2 Ansaug- und Auslassöffnungen des vom Standort.
Außengerätes sollten nicht direkt gegen
den Wind gerichtet sein. Die angegebenen Zahlen geben die Emission-
sstufe an und bedeutet nicht unbedingt, dass
sie als sicher im Arbeitsbereich gelten.
Zwar gibt es eine Korrelation zwischen der
Emissionsstufe und dem Expositionsgrad,
doch kann daraus nicht zuverlässig bestimmt
Modell-Bezeichnung werden, ob weitere Vorsorgemaßnahmen
erforderlich sind.
Innengerät Der tatsächliche Expositionsgrad der
M S 09 AWR N B 0 Beschäftigten wird auch bestimmt durch die
Eigenschaften der Werkstatt und durch
Seriennummer
Chassisbezeichnung andere vorhandene Geräuschquellen, d. h die
Innengerät Anzahl der Geräte und der dabei stattfinden-
Detaillierter Gerätetyp den Arbeitsvorgänge sowie durch die Zeit-
AQ: Deluxe SQ: Standard
DEUTSCH

AH*: Blendenmodell Farbe_Gallerie(1), Silber(V), dauer, die die betreffenden Mitarbeiter dem
Rot(E), Gold(G), Weiß-Silber(H) Geräuschpegel ausgesetzt sind. Auch kann
AW*: Spiegelmodell Farbe_Spiegel(R), Silber(V),
Weiß(W) der zulässige Expositionsgrad von Land zu
AH: Deckenkassettenmodell
L: Niedrige Statik
Land unterschiedlich sein. Diese Information
Kein Symbol für Standard-Inverter-Innengerät kann dem Benutzer der Geräte aber Anhalt-
Nennleistung spunkte liefern, um das Gefahrenpotential und
EX) 9,000 Btu/h Klasse ➝ '09' das Risiko besser einzuschätzen.
24,000 Btu/h Klasse ➝ '24'
Typ
S: Wandmontage-/ARTCOOL Mirror-Modell
J: Wandmontagemodell A: ARTCOOL-Blendenmodell
T: Kassettenmodell B: Rohrleitungsmodell
V: Boden-Decken-Modell Q: Konsole

Modelltyp
M: Multi-Innengerät
C: Allgemeines Innengerät für Universal- und
Multi-Modell

Außeneinheit
MU4 M 27 U4 2

Seriennummer
Außengerät Chassisbezeichnung
Nennleistung
Ex) 18,000 Btu/h Klasse → '18'
Kältemitteltyp
M : R410A R : R32
Weist auf ein Multi-Außengerät
Ex) MU3: Max. drei Innengeräte anschließbar
MU4: Max. drei Innengeräte anschließbar

FM 40 A H U3 2

Seriennummer
Außengerät Chassisbezeichnung
Modelltyp
H: Wärmepumpe
Kältemitteltyp
A : R410A
Nennleistung
Ex) 48,000 Btu/h Klasse → '48'
Modelltyp
FM : Inverter-Multi-System mit Verteilerkasten
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο εγκατάστασης πλήρως προτού εγκαταστήσετε το


προϊόν.
Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τα εθνικά
πρότυπα καλωδιώσεων και μόνο από εγκεκριμένο προσωπικό.
Κρατήστε το παρόν εγχειρίδιο εγκατάστασης για μελλοντική αναφορά μετά την
λεπτομερή ανάγνωσή του.

ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. All Rights Reserved.
2 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ


Διαβάστε προσεκτικά τις προφυλάξεις
στο παρόν εγχειρίδιο πριν θέσετε σε λει- Αυτή η συσκευή περιέχει εύφλεκτο ψυκτικό (R32).
τουργία τη μονάδα.

Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι θα πρέ- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι ένα άτομο για
πει να γίνει προσεκτική ανάγνωση του σέρβις θα πρέπει να χειρίζεται αυτό τον εξοπλι-
Εγχειριδίου Λειτουργίας. σμό με αναφορά στο Εγχειρίδιο Εγκατάστασης

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.


Τηρείτε πάντα τις ακόλουθες προφυλάξεις για την αποφυγή επικίνδυνων κατα-
στάσεων και για την εξασφάλιση κορυφαίας απόδοσης του προϊόντος σας

! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος εάν αγνοηθούν οι οδη-
γίες

! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μπορεί να προκληθούν ελαφροί τραυματισμοί ή ζημία στο προϊόν εάν αγνοη-
θούν οι οδηγίες
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Η εγκατάσταση ή οι επισκευές από μη καταρτισμένα άτομα μπορεί να έχουν ως
αποτέλεσμα κινδύνους σε εσάς και σε άλλους.
• Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να πραγματοποιηθούν σύμφωνα με τον
Εθνικό Κώδικα Ηλεκτρισμού, και μόνο από το προσοντούχο και εξουσιοδοτη-
μένο προσωπικό.
• Οι πληροφορίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο προορίζονται για χρήση από
καταρτισμένο τεχνικό συντήρησης ο οποίος είναι εξοικειωμένος με τις διαδι-
κασίες ασφαλείας και ο οποίος έχει στη διάθεσή του τα κατάλληλα εργαλεία
και όργανα ελέγχου.
• Εάν δεν διαβάσετε προσεκτικά και δεν τηρήσετε όλες τις οδηγίες που περιέ-
χονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να συμβεί δυσλειτουργία του εξοπλισμού,
ζημιά σε ιδιοκτησία, τραυματισμός σε άτομα ή / και θάνατος.
• Θα τηρηθεί συμμόρφωση με τους εθνικούς κανονισμούς αερίου.

Εγκατάσταση
• Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικό ή ακατάλληλο ασφαλειοδιακόπτη.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλα μετρημένο διακόπτη και αντίσταση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3

• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Για τις ηλεκτρικές εργασίες, επι-


κοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο, τον πωλητή, έναν εξειδικευμένο τεχνικό, ή με
ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. Μην αποσυναρμολογείτε ή
επισκευάζετε το προϊόν μόνοι σας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
• Να γειώνετε πάντα το προϊόν σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης.
Μη συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνες νερού ή αερίου, αλεξικέραυνου ή σε
γείωση τηλεφωνικού καλωδίου. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
• Εγκαταστήστε ασφαλώς το πλαίσιο και το κάλυμμα του κουτιού ελέγχου.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας λόγω της σκόνης, του νερού κτλ.
• Χρησιμοποιείστε τον σωστά διαβαθμισμένο διακόπτη ή ασφάλεια.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
• Μην τροποποιείτε ή επεκτείνετε το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν ένα καλώδιο
τροφοδοσίας ή ένα καλώδιο έχει γδαρσίματα ή εάν του έχει αφαιρεθεί το περί-
βλημα του ή εάν έχει φθαρεί τότε πρέπει να αντικατασταθεί. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
• Για την εγκατάσταση, την αφαίρεση ή την επανεγκατάσταση, να επικοινωνείτε με
τον αντιπρόσωπο ή με ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. Υπάρχει κίν-
δυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, έκρηξης ή τραυματισμού.
• Μην εγκαθιστάτε το προϊόν σε ελαττωματική βάση εγκατάστασης. Βεβαιωθείτε ότι
η περιοχή εγκατάστασης δεν φθείρεται με τον καιρό. Μπορεί να πέσει το προϊόν.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Ποτέ μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε κινούμενη βάση ή σε θέση
από όπου μπορεί να πέσει. Το πέσιμο της εξωτερικής μονάδας μπορεί να προ-
καλέσει ζημιά ή τραυματισμό ή ακόμη και το θάνατο ενός ατόμου.
• Στην εξωτερική μονάδα ο ανυψωτικός πυκνωτής παρέχει υψηλή ηλεκτρική
τάση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα. Βεβαιωθείτε ότι εκφορτώσατε τον πυκνωτή
τελείως πριν να πραγματοποιήσετε την επισκευαστική εργασία. Ένας φορτι-
σμένος πυκνωτής μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Κατά την εγκατάσταση της μονάδας, χρησιμοποιήστε το κιτ εγκατάστασης που
παρέχεται με το προϊόν. Διαφορετικά, η συσκευή μπορεί να πέσει και να προκα-
λέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Οι εσωτερικές/εξωτερικές συνδέσεις καλωδίων πρέπει να στερεώνονται με
ασφάλεια και το καλώδιο πρέπει να δρομολογείται σωστά έτσι ώστε να μην
ασκείται δύναμη που να τραβάει το καλώδιο από τα τερματικά σύνδεσης. Οι
λάθος ή οι χαλαρές συνδέσεις μπορεί να προκαλέσουν τη δημιουργία θερμό-
τητας ή πυρκαγιάς.
• Απορρίψτε με ασφάλεια τα υλικά της συσκευασίας. Συμμαζέψτε βίδες, καρφιά,
μπαταρίες, σπασμένα αντικείμενα κτλ. μετά την εγκατάσταση ή επισκευή και
στη συνέχεια σκίστε και απορρίψτε τις πλαστικές σακούλες συσκευασίας.
Μπορεί να παίξουν μαζί τους τα παιδιά και να τραυματιστούν.
4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

• Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε το ψυκτικό που χρησιμοποιείτε. Παρακαλούμε δια-


βάστε την ετικέτα του προϊόντος. Η χρήση λάθους ψυκτικής ουσίας μπορεί να
αποτρέψει την ομαλή λειτουργία της συσκευής.
• Να μην ενεργοποιείτε το διακόπτη ή την τροφοδοσία ρεύματος σε περίπτωση
που ο μπροστινός πίνακας, η καμπίνα, το πάνω κάλυμμα ή το κιβώτιο ελέγχου
έχουν αφαιρεθεί ή είναι ανοιχτά. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκα-
γιά, ηλεκτροπληξία, έκρηξη ή θάνατος.
• Χρησιμοποιήστε μια αντλία κενού ή αδρανές αέριο (άζωτο) κατά τη διεξαγωγή
δοκιμής διαρροής ή καθαρισμού με αέρα. Να μην συμπιέζετε αέρα ή οξυγόνο
και να μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα αέρια. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκλη-
θεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Η συσκευή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε δωμάτιο με πηγές ανάφλεξης σε συ-
νεχή λειτουργία (για παράδειγμα: γυμνές φλόγες, μια συσκευή αερίου σε λει-
τουργία ή έναν ηλεκτρικό θερμαντήρα σε λειτουργία).
• Να μη χρησιμοποιείτε μέσα για την επιτάχυνση της διαδικασίας απόψυξης ή
για να καθαρίσετε, εκτός από αυτά που συστήνονται από τον κατασκευαστή.
• Να μην τρυπάτε ή καίτε το σύστημα του κύκλου του ψυκτικού μέσου.
• Έχετε υπόψη σας ότι τα ψυκτικά μέσα ενδέχεται να μην έχουν οσμή.
• Διατηρείτε τυχόν απαιτούμενα ανοίγματα αερισμού χωρίς εμπόδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

• Η συσκευή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε μια καλά εξαεριζόμενη περιοχή,


όπου το μέγεθος του δωματίου αντιστοιχεί στην καθορισμένη για λειτουργία
περιοχή δωματίου.
• Ο σωλήνας ψυκτικού θα προστατεύεται ή θα εσωκλείεται για να αποτραπεί ζημία.
• Οι εύκαμπτες συνδέσεις του ψυκτικού μέσου (όπως οι γραμμές σύνδεσης ανά-
μεσα στην εσωτερική και την εξωτερική μονάδα), οι οποίες ενδέχεται να μετα-
τοπιστούν κατά τις κανονικές λειτουργίες, θα πρέπει να προστατεύονται από
μηχανικές βλάβες
• Μία χάλκινη, συγκολλημένη ή μηχανική σύνδεση θα γίνει πριν ανοίξουν οι βαλ-
βίδες ώστε να επιτρέπεται στο ψυκτικό να ρέει ανάμεσα στα τμήματα του συ-
στήματος ψύξης.
• Οι μηχανολογικές συνδέσεις θα πρέπει να είναι προσβάσιμες για λόγους συντήρησης.

Λειτουργία
• Όταν το προϊόν διαποτίζεται (πλημμυρίζει ή βυθίζεται) από νερό, επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης για την επισκευή του
πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5

• Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που περιγράφονται στη


λίστα εξαρτημάτων συντήρησης. Μην προσπαθήσετε ποτέ να τροποποιήσετε
το εξάρτημα.Η χρήση ανάρμοστων εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει ηλε-
κτροπληξία, υπερβολική αύξηση της θερμότητας ή πυρκαγιά.
• Μην αγγίζετε, λειτουργείτε ή επισκευάζετε το προϊόν με βρεγμένα χέρια. Τρα-
βάτε το φις (όχι το καλώδιο) όταν αφαιρείτε το φις από την πρίζα τοίχου. Υπάρ-
χει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
• Μην τοποθετείτε κοντά στο καλώδιο τροφοδοσίας θερμάστρα ή άλλες συ-
σκευές θέρμανσης. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας.
• Μην αφήνετε να τρέχει νερό μέσα στα ηλεκτρικά μέρη. Εγκαταστήστε τη συ-
σκευή μακριά από πηγές νερού.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, βλάβης του προϊόντος ή ηλεκτροπληξίας.
• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε ή ακόμη επιτρέπετε την τοποθέτηση εύ-
φλεκτων αερίων ή καυσίμων κοντά στο προϊόν. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ερμητικά κλειστό χώρο για μεγάλο χρονικό
διάστημα. Αερίζετε τακτικά. Μπορεί να προκληθεί ανεπάρκεια οξυγόνου και
επομένως να βλάψει την υγεία σας.
• Μην ανοίγετε τη μπροστινή γρίλια του προϊόντος κατά τη λειτουργία. (Μην αγ-
γίζετε το ηλεκτροστατικό φίλτρο, εφόσον διαθέτει τέτοιο η μονάδα.)
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης του προϊόντος.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Εάν εξέλθει από το προϊόν περίεργος ήχος, οσμή ή καπνός. Απενεργοποιήστε
άμεσα τον διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
• Αερίζετε περιστασιακά το χώρο στον οποίο βρίσκεται το προϊόν όταν λειτουρ-
γεί μαζί με σόμπα, θερμαντικό σώμα, κ.λπ. Μπορεί να προκληθεί ανεπάρκεια
οξυγόνου και επομένως να βλάψει την υγεία σας.
• Όταν το προϊόν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρό, αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας ή απενεργοποιήστε τον διακόπτη. Υπάρχει κίνδυνος
καταστροφής ή βλάβης του προϊόντος ή ακούσιας λειτουργίας.
• Προσέξτε να βεβαιωθείτε ότι κανένας, ιδιαίτερα τα παιδιά, δεν μπορεί να ανέ-
βει ή να πέσει από την εξωτερική μονάδα. Αυτό θα μπορούσε να καταλήξει σε
τραυματισμό και βλάβη του προϊόντος.
• Φροντίστε να βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να τραβη-
χτεί προς τα έξω ή να καταστραφεί κατά τη λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος πυρ-
καγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
• Μην τοποθετείτε οτιδηποτε επάνω στο καλώδιο τροφοδοσίας. Υπάρχει κίνδυ-
νος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
6 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

• Σε περίπτωση διαρροής εύφλεκτου αερίου, κλείστε την παροχή αερίου και


ανοίξτε ένα παράθυρο για εξαερισμό πριν να ενεργοποιήστε το προϊόν. Μην
χρησιμοποιείτε το τηλέφωνο ή ανοίγετε ή κλείνετε διακόπτες. Υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης ή πυρκαγιάς.
• Βεβαιωθείτε ότι γίνεται επαρκής εξαερισμός του χώρου όταν αυτό το κλιματι-
στικό χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με μια συσκευή θέρμανσης όπως έναν θερ-
μαντήρα. Εάν δεν τηρηθεί αυτή η οδηγία, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
σοβαρού τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
• Περιοδικό (περισσότερο από μία φορά ετησίως) καθάρισμα της σκόνης ή σωματι-
δίων αλάτων που κολλάν επάνω στον εναλλάκτη θερμότητα χρησιμοποιώντας νερό
• Με την αποσυναρμολόγηση της μονάδας, η επεξεργασία του ψυκτικού λαδιού και
των πιθανών μερών θα πρέπει να γίνουν σύμφωνα με τα τοπικά και εθνικά πρότυπα.

! ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκατάσταση
• Δύο ή περισσότερα άτομα πρέπει να σηκώνουν και να μεταφέρουν το προϊόν.
Αποφύγετε τον τραυματισμό.
• Μην εγκαθιστάτε το προϊόν σε μέρος όπου θα είναι άμεσα εκτεθειμένο σε θα-
λασσινό αέρα (αλατονέφωση). Θα μπορούσε να προκληθεί διάβρωση στο προ-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

ϊόν.
• Εγκαταστήστε τον σωλήνα αποχέτευσης για να διασφαλίσετε ότι το συμπυ-
κνωμένο νερό αποστραγγίζεται σωστά. Μια κακή σύνδεση θα μπορούσε να
προκαλέσει διαρροή νερού.
• Διατηρήστε το προϊόν επίπεδο ακόμα και κατά την εγκατάστασή του. Για να
αποφύγετε δονήσεις ή θόρυβο.
• Μην εγκαθιστάτε το προϊόν σε περιοχές όπου ο θόρυβος ή ο ζεστός αέρας από
την εξωτερική μονάδα πιθανόν να προκαλέσουν ζημιά ή να ενοχλούν τους γείτο-
νες. Μπορεί να προκληθεί πρόβλημα στους γείτονές σας και επομένως φιλονικία.
• Ελέγχετε πάντα για διαρροή αέριου (ψυκτικού) μετά την εγκατάσταση ή επι-
σκευή του προϊόντος. Τα χαμηλά επίπεδα ψυκτικού μπορεί να προκαλέσουν
αστοχία του προϊόντος.
• Οποιοδήποτε άτομο εμπλέκεται στην εργασία με κάποιο κύκλωμα ψυκτικού
μέσου ή εισέρχεται μέσα σε αυτό, θα πρέπει να διαθέτει ένα πρόσφατο, έγ-
κυρο πιστοποιητικό από μία βιομηχανικά διαπιστευμένη αρχή αξιολόγησης, η
οποία να εξουσιοδοτεί την καταλληλότητά του να διαχειρίζεται με ασφάλεια
τα ψυκτικά μέσα, σύμφωνα με κάποια αναγνωρισμένη από τη βιομηχανία προ-
διαγραφή αξιολόγησης.
• Να φοράτε επαρκή εξοπλισμό ατομικής προστασίας (ΕΑΠ) κατά την εγκατά-
σταση, τη συντήρηση ή την επισκευή του προϊόντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 7

Λειτουργία
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για ειδικούς λόγους, όπως την διατήρηση τρο-
φίμων, έργων τέχνης κλπ. Πρόκειται για καταναλωτικό κλιματιστικό, και όχι
για ψυκτικό σύστημα ακριβείας. Υπάρχει κίνδυνος βλάβης ή υλικών ζημιών.
• Μην μπλοκάρετε την είσοδο ή την έξοδο της ροής του αέρα. Θα μπορούσε να
προκληθεί αστοχία του προϊόντος.
• Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα για τον καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
απορρυπαντικά, διαλυτικά ή νερό με πίεση κ.λπ. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλε-
κτροπληξίας ή πρόκλησης ζημιάς στα πλαστικά εξαρτήματα του προϊόντος.
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος όταν αφαιρείτε το φίλτρο
αέρα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
• Μην πατάτε πάνω ή τοποθετείτε οτιδήποτε πάνω στο προϊόν. (εξωτερικές μο-
νάδες) Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης του προϊόντος.
• Εισάγετε πάντα το φίλτρο σταθερά μετά τον καθαρισμό. Καθαρίζετε το φίλτρο
ανά δύο εβδομάδες ή συχνότερα αν χρειαστεί. Ένα βρώμικο φίλτρο μειώνει
την απόδοση.
• Μην εισάγετε τα χέρια σας ή άλλα αντικείμενα στην είσοδο ή την έξοδο του
αέρα ενώ το προϊόν είναι σε λειτουργία. Υπάρχουν κοφτερά και κινούμενα
μέρη που θα μπορούσαν να σας τραυματίσουν.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Να είστε προσεκτικοί όταν αποσυσκευάζετε και εγκαθιστάτε το προϊόν. Οι αιχ-
μηρές άκρες θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμό.
• Εάν διαρρεύσει ψυκτικό κατά τη διάρκεια της επισκευής, μην αγγίξετε το διαρ-
ρέον ψυκτικό αέριο. Το ψυκτικό αέριο ενδέχεται να προκαλέσει κρυοπάγημα
(ψυχρό έγκαυμα).
• Μην γέρνετε τη συσκευή κατά την αφαίρεση ή την απεγκατάσταση της. Το
συμπυκνωμένο νερό εντός μπορεί να χυθεί.
• Μην αναμειγνύετε με αέρα ή αέριο εκτός από το προδιαγραμμένο ψυκτικό που
χρησιμοποιείται στο σύστημα. Εάν μπει αέρας στο ψυκτικό σύστημα, δημιουρ-
γείται υπερβολικά υψηλή πίεση, η οποία προκαλεί φθορά ή τραυματισμό.
• Εάν διαρρεύσει ψυκτικό αέριο κατά την εγκατάσταση, αερίστε αμέσως την πε-
ριοχή. Αλλιώς μπορεί να αποβεί βλαβερό για την υγεία σας.
• Η αποσυναρμολόγηση της συσκευής, καθώς και ο χειρισμός του ψυκτικού λα-
διού και των τελικών εξαρτημάτων πρέπει να γίνονται σύμφωνα με τα τοπικά
και εθνικά πρότυπα.
• Αντικαταστήστε τις παλιές μπαταρίες στο τηλεχειριστήριο με καινούριες του
ίδιου τύπου. Μην αναμιγνύετε παλιές και καινούριες μπαταρίες ή διαφορετι-
κούς τύπους μπαταριών. Υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή αστοχίας του προϊόντος.
• Μην επαναφορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες. Μην απορρίπτετε
μπαταρίες στη φωτιά. Μπορεί να αναφλεγούν ή να εκραγούν.
8 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

• Εάν πέσει πάνω στο δέρμα ή στα ρούχα σας υγρό μπαταριών, πλυθείτε καλά με
καθαρό νερό. Μην χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο εφόσον οι μπαταρίες
έχουν διαρροή. Τα χημικά των μπαταριών θα μπορούσαν να προκαλέσουν εγ-
καύματα ή άλλους κινδύνους για την υγεία.
• Σε περίπτωση κατάποσης του υγρού της μπαταρίας από διαρροή, ξεπλύνετε με
άφθονο νερό το στόμα σας και συμβουλευτείτε έναν γιατρό. Εάν δεν το κά-
νετε υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν σοβαρά προβλήματα υγείας.
• Μην αφήνετε το κλιματιστικό να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα όταν η υγρα-
σία είναι αυξημένη και όταν έχετε αφήσει ανοιχτή μια πόρτα ή ένα παράθυρο. Ενδέχε-
ται να υπάρξει συμπύκνωση υγρασίας και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα.
• Μην εκθέτετε το δέρμα σας ή τα παιδιά ή φυτά στο κρύο ή ζεστό ρεύμα αέρα.
Αυτό μπορεί να βλάψει την υγεία σας.
• Μην πίνετε το νερό που αποστραγγίζεται από το προϊόν. Δεν είναι υγιεινό και
θα μπορούσε να σας προκαλέσει σοβαρά προβλήματα υγείας.
• Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό σκαμνί, ή σκάλα κατά τον καθαρισμό, τη συντή-
ρηση ή την επισκευή του προϊόντος σε ύψος. Να είστε προσεκτικοί και να απο-
φεύγετε τους τραυματισμούς.
• Η συσκευή θα πρέπει να αποθηκεύεται με τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγεται
οποιαδήποτε μηχανική βλάβη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

• Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις συστάσεις του


κατασκευαστή του εξοπλισμού. Η συντήρηση και η επισκευή που απαιτεί την
βοήθεια και άλλου ικανού προσωπικού θα πρέπει να πραγματοποιείται υπό την
επίβλεψη του ατόμου που είναι ειδικό στη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων.
• Θα πρέπει να γίνεται η ελάχιστη δυνατή εγκατάσταση σωληνώσεων.
• Όταν οι μηχανικοί συνδετήρες επαναχρησιμοποιούνται σε εσωτερικούς χώ-
ρους, τα μέρη στεγάνωσης θα ανανεωθούν.
• Όταν οι σύνδεσμοι με αναδίπλωση επαναχρησιμοποιηθούν σε εσωτερικό
χώρο, το αναδιπλούμενο τμήμα θα πρέπει να κατασκευαστεί εκ νέου.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας ή καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτη-
ρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή έλ-
λειψη εμπειρίας ή γνώσης εφόσον γίνεται επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους εμπλεκόμενους κιν-
δύνους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά δίχως επίβλεψη.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ 9

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
2 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑ- 22 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ PI485
ΛΕΙΑΣ 23 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
10 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 24 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
11 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ 24 Ρύθμιση Διακόπτη λειτουργίας
ΜΟΝΑΔΑΣ 26 Έλεγχος Σφάλματος Καλωδίωσης

11 Επιλέξτε την καλύτερη τοποθεσία 26 Βεβιασμένη Λειτουργία Ψύξης

13 Πλήρωση ψυκτικού 27 Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας

13 Μήκος και ανύψωση σωλήνωσης 28 Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία


29 Λειτουργία Κλειδώματος
14 ΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΕΥΡΥΝΣΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ
30 ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝ-
14 Προετοιμασία σωλήνων
ΔΥΑΣΜΟΥ
15 Σύνδεση σωλήνωσης – Εξωτερικός χώρος 31 ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
16 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΔΙΠΛΑ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ 31 ΕΠΟΧΙΑΚΟΣ ΑΕΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟ-
ΜΟΝΑΔΑΣ ΦΥΛΑΞΕΙΣ ΤΟΝ ΧΕΙΜΩΝΑ

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
16 Σύνδεση καλωδίου με την εσωτερική μο- 32 Ονομασία μοντέλου
νάδα
32 Εκπομπές θορύβου στον αέρα
17 Σύνδεση καλωδίου με την εξωτερική μο-
νάδα.

19 ΔΙΑΜΌΡΦΩΣΗ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ
20 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΕΚ-
ΚΕΝΩΣΗ
20 Μέθοδος ελέγχου
21 Εκκένωση
10 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Μέρη Εγκατάστασης

Πλάκα εγκατάστασης

Βίδες τύπου "B"

Βίδα τύπου "Α" (6 EA) Βίδα τύπου "Α" (8 EA) Βίδα τύπου "Α" (7 EA) Βίδα τύπου "Α" και πλαστικά άγκιστρα

Βάση τηλεχειριστηρίου
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Καθαρισμός της μονάδας πλευρικής εκκένωσης [Μονάδα : mm (ίντσα)]


Μην εγκαταστήσετε το προϊόν αν δεν έχει εξασφαλιστεί ο επαρκής εξαερισμός.
Η απόδοση μπορεί να μειωθεί ή το προϊόν δεν μπορεί να λειτουργήσει.
ο
ότερ
ή λιγ
ή περισσότερο
1000(39-3/8)

11 /16)
( 19-
500

3
ή π 00(11
ερισ -13/1
) σότ 6)
/16 ερο /16)
-13 ερο -13 ρο
(11 σότ 6
ή π 00(23 (11 ότε
300περισ ερισ -19/3 300 ερισσ
ή σότ 2) ή π
ερο

ο
ότερ
ή λιγ
/16)
-11
ή περισσότερο
1000(39-3/8)

(19
500
H

300(11-13/16)
ή περισσότερο

/16) 2000(78-3/4) ή περισσότερο


1-13 ερο
300(1ερισσότ
π
9 -3/8) ρο ή 600(23-19/32) ή περισσότερο
LD

(3 ε
1000 ρισσότ
ή πε 1000(39-3/8) ή περισσότερο

C Σε περίπτωση σειράς ή άλλης εγκατάστασης, παρακαλούμε ανατρέξτε στο σχετικό PDB.


ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 11

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ


Διαβάστε προσεκτικά και στη συνέχεια ακολουθή- Εγκαταστάσεις στην ταράτσα
σετε τα βήματα ένα προς ένα.
Εάν η εξωτερική μονάδα εγκατασταθεί σε ειδική υπο-
Πρέπει να επιλέξετε επαρκή θέση εγκατάστασης
δομή της ταράτσας, φροντίστε να ευθυγραμμιστεί η μο-
μελετώντας τις ακόλουθες συνθήκες, και να βε-
νάδα. Βεβαιωθείτε ότι η υποδομή της ταράτσας και η
βαιωθείτε ότι λάβατε τη συγκατάθεση του χρήστη.
μέθοδος αγκύρωσης είναι επαρκείς για τη θέση της μο-
Επιλέξτε την καλύτερη τοποθεσία νάδας. Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανονισμούς ανα-
φορικά με την συναρμολόγηση στην ταράτσα.
Εξωτερική μονάδα
1 Εάν υπάρχει τέντα πάνω από την μονάδα για Πάνω από 60εκ
προστασία από την άμεση έκθεση στον ήλιο ή Πάνω από
τη βροχή, βεβαιωθείτε ότι δεν περιορίζεται η Πάνω από
30εκ 30εκ
εκπομπή θερμότητας από τον συμπυκνωτή.
2 Διασφαλίστε τις αποστάσεις που υποδεικνύον-
ται με τα βέλη στα μπροστινά, οπίσθια και
πλαϊνά μέρη της μονάδας.
Πάνω από Πάνω από
3 Μην τοποθετείτε ζώα και φυτά στη δίοδο του 70εκ 60εκ
ζεστού αέρα.
4 Υπολογίστε το βάρος του κλιματιστικού και επι-
λέξτε την θέση με τον ελάχιστο θόρυβο και τις Πάνω από 60εκ
ελάχιστες δονήσεις.
5 Επιλέξτε τοποθεσία όπου ο ζεστός αέρας και ο
θόρυβος από το κλιματιστικό δεν θα ενοχλούν Πάνω από
30εκ

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
τους γείτονες.
Πάνω από
6 Μέρος που μπορεί επαρκώς να αντέξει το 30εκ
βάρος και τις δονήσεις της εξωτερικής μονά-
δας και είναι δυνατή η επίπεδη εγκατάσταση. Πάνω από
7 Μέρος που δεν επηρεάζεται απευθείας από το 70εκ
χιόνι ή τη βροχή Πάνω από
8 Μέρος όπου δεν υπάρχει κίνδυνος χιονόπτω- 60εκ
σης ή πτώσης παγοκρυστάλλων
9 Μέρος που δεν έχει αδύναμο δάπεδο ή βάση
όπως ετοιμόρροπο μέρος ενός κτιρίου ή με
πολλή συσσώρευση χιονιού
10 Έχει εξασφαλιστεί ο επαρκής εξαερισμός.
12 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ

Ελάχιστη περιοχή δαπέδου


- Η συσκευή θα πρέπει να είναι εγκατεστημένη, να λειτουργεί και να αποθηκεύεται σε ένα δωμάτιο με
περιοχή δαπέδου μεγαλύτερη από την ελάχιστη.
- Χρησιμοποιήστε το γράφημα του πίνακα για να προσδιορίσετε την ελάχιστη περιοχή.

Amin (m2) 600

Τύπος δαπέδου
500

400

300

200

100
Επιτοίχια τοποθέτηση
Προσάρτηση στην οροφή
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

- m : Συνολική ποσότητα ψυκτικού στο σύστημα


- Συνολική ποσότητα ψυκτικού : φόρτωση εργαστηριακού ψυκτικού + πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού
- Amin : ελάχιστος χώρος για εγκατάσταση

Τύπος δαπέδου Τύπος δαπέδου Επιτοίχια τοποθέτηση Επιτοίχια τοποθέτηση Προσάρτηση στην οροφή Προσάρτηση στην οροφή
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 13

Μήκος και ανύψωση σωλήνωσης


Μοντέλα πολλαπλής σωλήνωσης (Μονάδα: m)
Απόδοση Μέγιστο Μήκος Μέγιστη Υψομε- Υψομετρική δια-
Φάση Συνολικό μήκος
(kBtu/ώρα) (A/B) τρική διαφορά (h1) φορά εσ. – εσ. (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η απόδοση εξαρτάται από το πρότυπο
μήκος και το μέγιστο επιτρεπόμενο
h2 μήκος παρέχεται βάσει αξιοπιστίας. Εάν
η εξωτερική μονάδα βρίσκεται σε υψηλό-
τερο επίπεδο από τις εσωτερικές μονά-
h1 δες, μετά από 24μ κάθετου ύψους,
απαιτείται 1 παγίδα λαδιού.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
B

Τύπος Πολλαπλής Σωλήνωσης

Πλήρωση ψυκτικού
Ο υπολογισμός της πρόσθετης πλήρωσης θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη το επιπλέον μήκος του σωλήνα.
Μοντέλα πολλαπλής σωλήνωσης (Μονάδα: m)
Απόδοση Τυπικό Μέγιστη σωλήνωση Μέγιστο συνολικό Μηκοσ σωληνωσησ Πρόσθετη
Φάση
(kBtu/ώρα) μήκος (m) για ένα δωμάτιο (m) μήκος σωλήνωσης ψυκτικου μεσου πλήρωση (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Μοντέλα πολλαπλής σωλήνωσης
Πρόσθετη πλήρωση (g) = ((Μήκος εγκατάστασης Α δωματίου – Τυπικό μήκος) x 20g/m+
(Μήκος εγκατάστασης Β δωματίου – Τυπικό μήκος) x 20g/m)
- CF(Συντελεστής Διόρθωσης) x 150
C CF = Μέγιστος Αριθμός συνδέσιμων εσωτερικών μονάδων – Συνολικός αριθμός συν-
δεδεμένων εσωτερικών μονάδων.
14 ΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΕΥΡΥΝΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ

ΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΕΥΡΥΝΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ


Προετοιμασία σωλήνων
Η κύρια αιτία διαρροής αερίου είναι ατέλειες στις εργασίες διεύρυνσης. Εκτελέστε σωστά τις εργα-
σίες με την παρακάτω διαδικασία.
- Χρησιμοποιήστε τον απο-οξειδωμένο χαλκό ως υλικά σωληνώσεων για εγκατάσταση.
Κόψτε τους σωλήνες και το καλώδιο
- Χρησιμοποιείστε τον πρόσθετο εξοπλισμό σω-
ληνώσεων ή τους σωλήνες που έχετε αγορά-
σει από κατάστημα της περιοχής σας.
- Μετρήστε την απόσταση μεταξύ εσωτερικής Χαλκοσ-
και εξωτερικής μονάδας. ωλήνας 90° Λοξά Ακανόνιστο Ακατέργαστο
- Κόψτε τους σωλήνες λίγο μακρύτερους από
την μετρημέη απόσταση.
- Κόψτε το καλώδιο 1.5μ μακρύτερο από το
μήκος του σωλήνα.

Αφαίρεση αποξεσμάτων
Σωλήνας
- Αφαιρέστε σχολαστικά τα αποξέσματα από το
κομμένο τμήμα διατομής του σωλήνα/αγωγού. Αλεζουάρ
- Τοποθετήστε το άκρο του χάλκινου
αγωγού/σωλήνα κατακόρυφα και στραμμένο
Βλέπει προς
προς τα κάτω κατά την αφαίρεση αποξεσμά-
τα κάτω
των, ώστε να αποφευχθεί η πτώση αποξεσμά-
των μέσα στο σωλήνα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Τοποθέτηση παξιμαδιού Ρακόρ


- Αφαιρέστε τα ρακόρ που βρίσκονται στην
εσωτερική και εξωτερική μονάδα και τοποθε- Χαλκοσωλήνας
τήστε τα στον σωλήνα/αγωγό, αφού αφαιρέ-
σετε σχολαστικά τα αποξέσματα. (Δεν είναι
δυνατό να τοποθετηθούν μετά την εργασία δι-
εύρυνσης)

Εργασία διεύρυνσης <Τύπος πεταλούδας>


- Εκτελέστε τις εργασίες χρησιμοποιώντας ένα Μπάρα
"A"
ειδικό εργαλείο για όπως φαίνεται παρακάτω.

Διάμετρος σωλήνα A ίντσες (mm)


ίντσες (mm) Τύπος πεταλούδας Τύπος σφιγκτήρα
Χάλκινος σωλήνας
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7)
0~0.02 <Τύπος σφιγκτήρα>
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
Κρατήστε καλά τον χαλκοσωλήνα σε μια
μπάρα
(ή φιλιέρα) σύμφωνα με την αναφερόμενη
διάσταση στον παραπάνω πίνακα.
ΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΕΥΡΥΝΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ 15

Έλεγχος Περιμετρικά ομαλό


- Συγκρίνατε την εργασία διεύρυνσης με την Το εσωτερικό είναι γυαλιστερό
παρακάτω εικόνα. χωρίς γρατζουνιές.
- Εάν παρατηρηθεί ότι η διεύρυνση είναι ελατ-
τωματική, ανακόψτε το τμήμα της διεύρυν- = Ακατάλληλη διεύρυνση =
σης και εκτελέστε ξανά την εργασία.

Επικλινές Κατεστρ- Ραγισμένο Άνισο


αμμένη πάχος
Περιμετρικά
ίσιο μήκος επιφάνεια

Σύνδεση σωλήνωσης – Εξωτερικός χώρος


Ευθυγραμμίστε το κέντρο των σωλήνων και σφίξτε
καλά το ρακόρ με το χέρι σας.

Σειρά σύνδεσης σωλήνων


1) ΔΩΜΑΤΙΟ Α~Ε σωλήνας πλευράς αερίου
2) ΔΩΜΑΤΙΟ Α~Ε σωλήνας πλευράς υγρού
Ø 12.7 (1/2 ίντσες) Συνδετήρας

Τέλος, σφίξτε το ρακόρ με ροπόκλειδο έως


Εξωτερική μονάδα
ότου ακουστεί κλικ από το μηχανικό κλειδί.
Κύρια βαλβίδα
- Όταν σφίγγετε το ρακόρ με το ροπόκλειδο,
πλευράς αερίου

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
βεβαιωθείτε ότι η κατεύθυνση σφιξίματος αν- Κύρια βαλβίδα
τιστοιχεί στο βέλος του κλειδιού. πλευράς υγρού Σωλήνωση
πλευράς αερίου
ΔΩΜΑΤΙΟ A
Εξωτερική διάμετρος Ροπή Σωλήνωση
mm ίντσες N·m πλευράς υγρού ΔΩΜΑΤΙΟ B
Ø6.35 1/4 16±2 ΔΩΜΑΤΙΟ C
Ø9.52 3/8 38±4
ΔΩΜΑΤΙΟ D
Ø12.7 1/2 55±6
Ø15.88 5/8 75±7 ΔΩΜΑΤΙΟ E
Ø19.05 3/4 110±10
16 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ

ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ


ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Σύνδεση καλωδίου με την εσωτερική μονάδα
Συνδέστε το καλώδιο στην εσωτερική μονάδα, συνδέοντας τα σύρματα στους ακροδέκτες του πίνακα
ελέγχου μεμονωμένα, σύμφωνα με τη σύνδεσης της εξωτερικής μονάδας. (Βεβαιωθείτε ότι τα χρώ-
ματα των καλωδίων της εξωτερικής μονάδας και ο αρ. ακροδέκτη είναι τα ίδια με αυτά της εσωτερι-
κής μονάδας). Το καλώδιο γείωσης πρέπει να έχει μεγαλύτερο μήκος από τα κοινά καλώδια. Το
διάγραμμα κυκλώματος δεν υπόκειται σε αλλαγή δίχως προηγούμενη ειδοποίηση. Κατά την εγκατά-
σταση, ανατρέξτε στο διάγραμμα κυκλώματος πίσω από την πρόσοψη πίνακα της εσωτερικής μονάδας,
στο διάγραμμα καλωδίωσης στο Κάλυμμα Ελέγχου εσωτερικά της εξωτερικής μονάδας.

! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Το διάγραμμα κυκλώματος δεν υπόκειται σε αλλαγή δίχως προηγούμενη ειδοποίηση.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τα καλώδια σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης.
• Συνδέστε τα καλώδια σταθερά, ώστε να μην μπορούν να τραβηχτούν με ευκολία.
• Συνδέστε τα καλώδια σύμφωνα με τους κωδικούς χρώματος, που αναφέρονται στο
διάγραμμα καλωδίωσης.

! ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοποθέτηση διακόπτη κυκλώματος μεταξύ της Κύρια πηγή ισχύος

πηγής ισχύος και της μονάδας, όπως φαίνεται


ΕΛΛΗΝΙΚΆ

παρακάτω.
Κλιματιστικό
Διακόπτης κυκλώματος
Χρησιμοποιήστε διακόπτη
κυκλώματος ή ασφάλεια
χρονοκαθυστέρησης.

! ΠΡΟΣΟΧΗ
Το καλώδιο ρεύματος που είναι συνδεδεμένο στην εξωτερική μονάδα, πρέπει να τηρεί τις πα-
ρακάτω προδιαγραφές (Τύπος καλωδίου εγκεκριμένος από HAR ή SAA).

Φάση 1Ø
Απόδοση (kBtu/ώρα) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΔΙΑΤΟΜΗΣ 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5
20
mm
Τύπος καλωδίου H07RN-F
ø7.5mm

Αν το καλώδιο παροχής είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί


με ειδικό καλώδιο ή διάταξη που παρέχονται από τον aκατασκευα-
στή ή το σέρβις.
GN
/YL

20
ΚΑΝΟΝΙΚΗ mm
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΔΙΑΤΟΜΗΣ 0.75mm2
H07RN-F
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 17

Σύνδεση καλωδίου με την εξωτερική μονάδα.


1 Αφαιρέστε το κάλυμμα ελέγχου από τη μο-
νάδα χαλαρώνοντας τη βίδα. Εξωτερική μονάδα
Συνδέστε τα καλώδια στους ακροδέκτες του Μπλοκ ακροδεκτών
πίνακα ελέγχου ξεχωριστά ως ακολούθως.
2 Ασφαλίστε το καλώδιο στον πίνακα ελέγ- Πάνω από 15mm
χου με τον συγκρατητή (σφιγκτήρας).
3 Στερεώστε ξανά το κάλυμμα ελέγχου Συγκρατητής
στην αρχική θέση με τη βίδα. καλωδίου
παροχής
4 Χρησιμοποιήστε αναγνωρισμένο διακόπτη ρεύματος
ασφάλειας μεταξύ της πηγής ρεύματος
και της μονάδας. Πρέπει να εφαρμοστεί
συσκευή αποσύνδεσης που θα αποσυνδέει Έλεγχος καλύμματος
πλήρως όλες τις γραμμές παροχής.
Καλώδιο τροφοδοσίας

Καλώδιο σύνδεσης

Μοντέλα 1Ø Χαλαρώστε τη βίδα ακροδέκτη


Απόδοση (kBtu/ώρα) 14 16 18 21 24 27 30 40
Διακόπτης κυκλώματος (Α) 15 15 20 20 20 25 25 40

Μπλοκ ακροδεκτών

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά την επιβεβαίωση των παραπάνω συνθηκών, ετοιμάστε την καλωδίωση ως ακολούθως.
1 Μην ξεχνάτε να έχετε ξεχωριστό κύκλωμα ισχύος αποκλειστικά για το κλιματιστικό. Σχετικά με την
καλωδίωση, ακολουθήστε το διάγραμμα κυκλώματος που βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά του κα-
λύμματος ελέγχου.
2 Σφίξτε σταθερά τις βίδες των ακροδεκτών προκειμένου να αποφευχθεί η χαλάρωσή τους.
Αφού τις σφίξετε, τραβήξτε απαλά τα καλώδια για να βεβαιωθείτε ότι δεν μετακινούνται. (Εάν
είναι χαλαρά, η μονάδα δεν θα λειτουργεί φυσιολογικά ή μπορεί να προκαλέσει κάψιμο των
καλωδίων.)
3 Προδιαγραφές της πηγής ισχύος.
4 Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρολογική απόδοση είναι επαρκής.
5 Βεβαιωθείτε ότι διατηρείται η αρχική τάση παραπάνω από το 90 τοις εκατό της
ονομαστικής τάσης που αναφέρεται στην ενδεικτική πινακίδα.
6 Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του καλωδίου είναι αυτό που ορίζεται στις προδιαγραφές των
πηγών ισχύος. (Σημειώστε ιδιαιτέρως την σχέση μεταξύ μήκους και πάχους καλωδίου.)
7 Μην εγκαθιστάτε διακόπτη κυκλώματος διαρροής προς τη γη σε χώρο με υγρασία ή βροχή.
8 Τα ακόλουθα μπορεί να συμβούν λόγω πτώσης της τάσης.
- Κραδασμός μαγνητικού διακόπτη, που μπορεί να καταλήξει σε βλάβη του σημείου επαφής,
πτώση της ασφάλειας, διαταραχή της φυσιολογικής λειτουργίας λόγω υπερφόρτωσης.
9 Τα μέσα αποσύνδεσης της ηλεκτρικής παροχής θα πρέπει να είναι ενσωματωμένα στη σταθερή
καλωδίωση και να υπάρχει κενό αέρα τουλάχιστον 3mm σε κάθε ενεργό (φασικό) αγωγό.
10 Το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας που συνδέεται στη μονάδα πρέπει να επιλε-
γεί σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές.
18 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ

Προφυλάξεις κατά την τοποθέτηση καλωδίωσης ρεύματος.


Χρησιμοποιήστε ακροδέκτες κυκλικής πίεσης για συνδέσεις με το μπλοκ ακροδεκτών ρεύ-
ματος.

Ακροδέκτης κυκλικής πίεσης Καλώδιο παροχής ρεύματος

Όταν δεν υπάρχουν διαθέσιμα, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.


- Μην συνδέετε καλωδίωση διαφορετικού πάχους στο μπλοκ ακροδεκτών ρεύματος. (Χα-
λαρότητα στην καλωδίωση ρεύματος ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση.)
- Όταν συνδέετε καλώδια ιδίου πάχους, συμβουλευτείτε το παρακάτω σχεδιάγραμμα.

Συνδέετε καλώδια ιδίου Απαγορεύεται η σύνδεση δύο Απαγορεύεται η


πάχους και στις δύο πλευρές. καλωδίων σε μία πλευρά. σύνδεση καλωδίων
διαφορετικού πάχους.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

- Για την καλωδίωση, χρησιμοποιήστε το καθορισμένο καλώδιο τροφοδοσίας, συνδέστε το


σταθερά και στη συνέχεια στερεώστε το για να αποτρέψετε την άσκηση εξωτερικής πίε-
σης στο μπλοκ ακροδεκτών.
- Χρησιμοποιήστε κατάλληλο κατσαβίδι για να σφίξετε τις βίδες των ακροδεκτών. Ένα κα-
τσαβίδι με μικρή κεφαλή θα προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και θα είναι αδύ-
νατο να βιδωθεί σωστά.
- Αν σφίξετε υπερβολικά τις βίδες των ακροδεκτών ενδέχεται να σπάσουν.
ΔΙΑΜΌΡΦΩΣΗ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ 19

ΔΙΑΜΌΡΦΩΣΗ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ
Σχηματίστε τη σωλήνωση τυλίγοντας το Σε περιπτώσεις που η εξωτερική μονάδα
συνδετικό τμήμα της εσωτερικής μονάδας τοποθετείται πάνω από την εσωτερική,
με το μονωτικό υλικό και ασφαλίζοντάς το ενεργείστε ως ακολούθως.
με δύο τύπους ταινίας βινυλίου. 1 Περάστε με ταινία τις σωληνώσεις και
- Αν θέλετε να συνδέσετε πρόσθετο σω- το καλώδιο σύνδεσης από κάτω προς τα
λήνα αποστράγγισης, το άκρο της εξόδου πάνω.
αποστράγγισης πρέπει να δρομολογηθεί 2 Ασφαλίστε τις προστατευμένες σωληνώ-
πάνω από το έδαφος. Ασφαλίστε καλά σεις κατά μήκος του εξωτερικού τοιχώ-
τον σωλήνα αποστράγγισης. ματος. Σχηματίστε προστατευτική παγίδα
για να μην μπαίνει νερό στο δωμάτιο.
Σε περιπτώσεις που η εξωτερική μονάδα 3 Στερεώστε την σωλήνωση στον τοίχο
τοποθετείται κάτω από την εσωτερική, με ενισχυτικό υλικό ή ισοδύναμο.
ενεργείστε ως ακολούθως.
1 Περάστε με ταινία τις σωληνώσεις, τον Στεγανοποιήστε το μικρό
σωλήνα αποστράγγισης και το καλώδιο άνοιγμα γύρω από τις σωληνώσεις
σύνδεσης από κάτω προς τα πάνω. με στεγανοποιητικό τύπου κόλλας.

2 Ασφαλίστε τις σωληνώσεις κατά μήκος Σιφόνι


του εξωτερικού τοίχου χρησιμοποιώντας
ενισχυτική στερέωση ή ισοδύναμο υλικό.

Στεγανοποιήστε το
μικρό άνοιγμα γύρω Προστατευτική
από τις σωληνώσεις επικόλληση
με στεγανοποιητικό Σωλήνας Σιφόνι

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
τύπου κόλλας. αποστράγγισης

Σωληνώσεις
Πλαστική Καλώδιο
ταινία σύνδεσης

Καλώδιο
παροχής ρεύματος

• Απαιτείται σιφόνι για την αποφυγή εισχώρησης


νερού στα ηλεκτρικά μέρη.
20 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΕΚΚΕΝΩΣΗ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΕΚΚΕΝΩΣΗ


Η παραμονή αέρα και υγρασίας στο σύ-
στημα ψυκτικού έχει ανεπιθύμητα αποτε- ! ΠΡΟΣΟΧΗ
λέσματα, όπως υποδεικνύεται παρακάτω.
Για να αποφύγετε την είσοδο αζώτου στο
- Η πίεση στο σύστημα αυξάνεται. ψυκτικό σύστημα σε υγρή κατάσταση, η
- Το ρεύμα λειτουργίας αυξάνεται. κορυφή του κυλίνδρου πρέπει να είναι
- Η απόδοση ψύξης (ή θέρμανσης) αδυνατί- ψηλότερα από τη βάση του, όταν ασκείτε
ζει σημαντικά. Η υγρασία στο κύκλωμα του πίεση στο σύστημα. Συνήθως, ο κύλιν-
ψυκτικού μπορεί να παγώσει και να μπλοκά- δρος χρησιμοποιείται σε κάθετη θέση.
ρει τον τριχοειδή σωλήνα.
- Το νερό μπορεί να διαβρώσει τα μέρη του
συστήματος ψύξης. - Πραγματοποιήστε μία δοκιμή διαρροής
Συνεπώς, αφού εκκενώσετε το σύστημα, όλων των ενώσεων σωλήνων (εξωτερικά και
πραγματοποιήστε μια δοκιμή διαρροής για εσωτερικά) και των βαλβίδων υπηρεσίας
σωλήνες και αγωγούς ανάμεσα στην εσωτε- πλευράς αερίου και υγρού. Οι φυσαλίδες
ρική και την εξωτερική μονάδα. υποδεικνύουν διαρροή. εβαιωθείτε ότι
σκουπίσατε το σαπούνι με καθαρό πανάκι.
- Αφού διαπιστωθεί ότι το σύστημα δεν έχει
Μέθοδος ελέγχου διαρροές, ανακουφίστε την πίεση αζώτου
χαλαρώνοντας τον συνδετήρα του σω-
Προετοιμασία λήνα πλήρωσης στον κύλινδρο αζώτου.
Όταν η πίεση του συστήματος ελαττωθεί
Βεβαιωθείτε ότι κάθε σωλήνας (υγρών και αε- στα φυσιολογικά επίπεδα, αποσυνδέστε το
ρίων) ανάμεσα στην εσωτερική και την εξωτερική σωλήνα από τον κύλινδρο.
μονάδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι έχει ολοκλη-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

ρωθεί η καλωδίωση για τη δοκιμαστική λειτουρ-


γία. Αφαιρέστε τα πώματα βαλβίδων υπηρεσίας Εσωτερική μονάδα
από την πλευρά αερίου και υγρού στην εξωτερική
μονάδα. Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες υπηρεσίας Βαλβίδα πολλαπλών διόδων
πλευράς υγρού και αερίου στην εξωτερική μο- Μετρητής
νάδα διατηρούνται κλειστές σε αυτό το στάδιο.
Lo Hi
πίεσης
Εξωτερική μονάδα

Έλεγχος διαρροής Σωλήνας


πλήρωσης
Συνδέστε τη βαλβίδα πολλαπλών διόδων (με μετρη-
τές πίεσης) και τον κύλινδρο αερίων ξηρού αζώτου
σε αυτή τη θύρα υπηρεσίας με σωλήνες φόρτισης.
Κύλινδρος
αερίου αζώτου
(σε όρθια θέση)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε βαλβίδα
πολλαπλών διόδων για τη δοκιμή διαρροής.
Εάν δεν διατίθεται, χρησιμοποιήστε βαλ-
βίδα κλεισίματος για τον ίδιο σκοπό. Ο δια-
κόπτης "Hi" της βαλβίδας πολλαπλών
διόδων θα πρέπει να είναι πάντα κλειστός.
- Ρυθμίστε την πίεση του συστήματος όχι παρα-
πάνω από 551 P.S.I.G. με ξηρό αέριο άζωτο και
κλείστε τη βαλβίδα του κυλίνδρου όταν η έν-
δειξη του μετρητή φτάσει στα 551 P.S.I.G.
Μετά ενεργήστε δοκιμές για διαρροές με
υγρό σαπούνι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΕΚΚΕΝΩΣΗ 21

! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Χαλαρώστε ελαφρώς τον σωλήνα πλήρωσης


που συνδέεται με τη θύρα υπηρεσίας πλευ-
Χρησιμοποιείτε αντλία κενού ή αδρανές ράς αερίου, για να απελευθερωθεί η πίεση
αέριο (άζωτο) όταν προβαίνετε σε δοκιμή και έπειτα αφαιρέστε τον σωλήνα.
διαρροής ή καθαρισμό αέρα. Μην συμπιέ- - Αντικαταστήστε το ρακόρ και το κάλυμμα
ζετε αέρα ή οξυγόνο και μην χρησιμοποι- της θύρας υπηρεσίας πλευράς αερίου και
είτε εύφλεκτα αέρια. Διαφορετικά, σφίξτε το ρακόρ προσεκτικά με μηχανικό
ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη. κλειδί. Η διαδικασία αυτή είναι πολύ σημαν-
- Υπάρχει κίνδυνος θανάτου, τραυματι- τική για την αποφυγή διαρροής από το σύ-
σμού, πυρκαγιάς ή έκρηξης. στημα.
- Αντικαταστήστε τα καπάκια της βαλβίδας και
στις δύο βαλβίδες υπηρεσίας πλευράς αε-
ρίου και υγρού και σφίξτε καλά.
Έτσι ολοκληρώνεται ο καθαρισμός αέρα με
Εκκένωση αντλία κενού. Το κλιματιστικό είναι τώρα
- Συνδέστε το άκρο του σωλήνα πλήρωσης έτοιμο να λειτουργήσει δοκιμαστικά.
που περιγράφηκε στα προηγούμενα βή-
ματα, στην αντλία κενού για να εκκενω-
θούν οι σωληνώσεις και η εσωτερική
μονάδα. Επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης Εσωτερική μονάδα
"Lo" της βαλβίδας πολλαπλών διόδων
Βαλβίδα πολλαπλών
είναι ανοικτός. Έπειτα, λειτουργήστε την διόδων
αντλία κενού. Ο χρόνος λειτουργίας εκ-
κένωσης ποικίλει ανάλογα με το μήκος Lo Hi
Μετρητής
πίεσης
του σωλήνα και την απόδοση της αντλίας.
Ανοιχτό
Ο ακόλουθος πίνακας δείχνει το χρόνο Εξωτερική μονάδα
που απαιτείται για την εκκένωση. Κλείσε

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Απαιτούμενος χρόνος εκκένωσης όταν
χρησιμοποιείται αντλία κενού 30 gal/ώρα.
Εάν το μήκος του σω- Εάν το μήκος του σω-
λήνα είναι μικρότερο λήνα είναι μεγαλύτερο
από 10μ (33 πόδια) από 10μ (33 πόδια)
Λιγότερο από 0.5 Torr Λιγότερο από 0.5 Torr

- Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή υποπίεση,


κλείστε το διακόπτη "Lo" της βαλβίδας
Αντλία κενού
πολλαπλών διόδων και διακόψτε τη λει-
τουργία της αντλίας κενού.

Ολοκλήρωση της εργασίας


- Με κλειδί βαλβίδας υπηρεσίας, γυρίζετε τον
μίσχο της βαλβίδας πλευράς υγρού αριστε-
ρόστροφα για να την ανοίξετε εντελώς.
- Γυρίστε τον μίσχο βαλβίδας της βαλβίδας
πλευράς αερίου αριστερόστροφα για να την
ανοίξετε εντελώς.
22 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ PI485

ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ PI485
Στερεώστε το PI485 PCB, όπως φαίνεται στην Εικ.
Η λεπτομερής μέθοδος εγκατάστασης αναφέρεται στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 23

ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
- Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σωλήνες και τα - Να σημειωθεί ότι η πίεση πλευράς αερίου
καλώδια είναι συνδεδεμένα σωστά. στην καλύτερη περίπτωση λειτουργίας
- Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες αερίου και είναι η ακόλουθη. (Ψύξη)
υγρού είναι εντελώς ανοικτές. Εξωτερική ΘΕΡ- Πίεση της βαλβί-
Ψυκτικό ΜΟΚΡΑΣΙΑ περι- δας υπηρεσίας
βάλλοντος πλευράς αερίου.
Προετοιμασία τηλεχειριστηρίου 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του διαμερίσματος των
μπαταριών τραβώντας το σύμφωνα με την κα-
τεύθυνση του βέλους.
Τοποθετήστε τις καινούργιες μπαταρίες. Βε- ! ΣΗΜΕΙΩΣΗ
βαιωθείτε ότι οι πόλοι των μπαταριών (+) και (-)
έχουν τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε ξανά Αν η πραγματική πίεση είναι υψηλότερη από
το κάλυμμα σύροντάς το πίσω στη θέση του. αυτήν που εμφανίζεται, το σύστημα πιθανό-
τατα έχει υπερφορτωθεί και θα πρέπει να
αφαιρεθεί ψυκτικό. Εάν η πραγματική πίεση
είναι χαμηλότερη από αυτή που φαίνεται, το
σύστημα πιθανώς να χρειάζεται πλήρωση και
να πρέπει να προστεθεί ψυκτικό μέσο. Το κλι-
ματιστικό είναι τώρα έτοιμο προς χρήση.

! ΣΗΜΕΙΩΣΗ Θερμοκρασία εισόδου


• Χρησιμοποιήστε μπαταρίες 2 AAA (1.5

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
βολτ). Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτι- Έξοδος αέρα
ζόμενες μπαταρίες.
• Αν το σύστημα δεν πρόκειται να χρησιμοποι-
ηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέ-
στε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Θερμοκρασία εξόδου
Μπουλόνι

Θερμοκρασία εισόδου

Έξοδος αέρα

Σύνδεση σωλήνωσης

Θερμοκρασία εξόδου
Αποτίμηση της απόδοσης
Θερμοκρασία εισόδου
Λειτουργήστε τη μονάδα για 15~20 λεπτά
Έξοδος αέρα
και, στη συνέχεια, ελέγξτε την πλήρωση του
συστήματος με ψυκτικό:
- Μετρήστε την πίεση της βαλβίδας υπηρε-
σίας πλευράς αερίου.
- Μετρήστε τη θερμοκρασία του εισερχόμε-
νου και του εξερχόμενου αέρα.
- Βεβαιωθείτε ότι η διαφορά μεταξύ θερμο-
κρασίας εισόδου και εξόδου είναι μεγαλύ-
Θερμοκρασία εξόδου
τερη από 8°C.
24 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ρύθμιση Διακόπτη λειτουργίας
Εάν ρυθμίσετε το διακόπτη λειτουργίας όταν είναι ενεργοποιημένη η ισχύς, η αλ-
λαγμένη ρύθμιση δεν θα εφαρμοστεί άμεσα. Η αλλαγμένη ρύθμιση ενεργοποιείται
μόνο με την επαναφορά της Ισχύος.
Διακόπτης λειτουργίας
Λειτουργία
1 2 3 4
Κανονική Λειτουργία (Χωρίς Λειτουργία)

Βεβιασμένη Λειτουργία Ψύξης

Έλεγχος Σφάλματος Καλωδίωσης

Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας (Βήμα 1)

Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας (Βήμα 2)

Λειτουργία Κλειδώματος (Ψύξη)

Λειτουργία Κλειδώματος (Θέρμανση)

Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία (Βήμα 1)


ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία (Βήμα 2)

Λειτουργία Κλειδώματος (Ψύξη) + Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία (Βήμα 1)

Λειτουργία Κλειδώματος (Ψύξη) + Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία (Βήμα 2)

Λειτουργία Κλειδώματος (Ψύξη) + Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας (Βήμα 1)

Λειτουργία Κλειδώματος (Ψύξη) + Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας (Βήμα 2)

Λειτουργία Κλειδώματος (Θέρμανση) + Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας (Βήμα 1)

Λειτουργία Κλειδώματος (Θέρμανση) + Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας (Βήμα 2)

! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ρυθμίζετε το διακόπτη λειτουργίας, πρέπει να απενεργοποιήσετε το διακόπτη
κυκλώματος ή την πηγή τροφοδότησης του προϊόντος.

! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Το προϊόν μπορεί να μη λειτουργεί, εάν δεν ρυθμιστεί σωστά ο αντίστοιχος διακόπτης λειτουργίας.
• Εάν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη λειτουργία, ζητήστε από τον τεχνικό εγκατάστασης να ρυθμί-
σει κατάλληλα το διακόπτη λειτουργίας κατά την εγκατάσταση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

DIP_SW1
26 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Βεβιασμένη Λειτουργία Ψύξης


Προσθήκη ψυκτικού το χειμώνα.

Διαδικασία Ρύθμισης
1 Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας ως ακολούθως, αφού απενεργοποιήσετε την πηγή
τροφοδότησης ισχύος.

2 Επαναφέρετε την ισχύ.


3 Βεβαιωθείτε ότι το κόκκινο LED του PCB είναι ενεργοποιημένο κατά τη διάρκεια εργα-
σίας. (Η εσωτερική μονάδα λειτουργεί βεβιασμένα.)
4 Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα ψυκτικού.

! ΠΡΟΣΟΧΗ
- Όταν το πράσινο LED του PCB είναι ενεργοποιημένο, ο συμπιεστής θα απενεργοποιηθεί
λόγω χαμηλής πίεσης.
- Πρέπει να επαναφέρετε το διακόπτη λειτουργίας στην κανονική λειτουργία, αφού
ολοκληρωθεί η εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Έλεγχος Σφάλματος Καλωδίωσης


Μπορείτε να ελέγξτε την ορθή σύνδεση της καλωδίωσης.

Διαδικασία Ρύθμισης
1 Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας ως ακολούθως, αφού απενεργοποιήσετε την πηγή
τροφοδότησης ισχύος.

2 Επαναφέρετε την ισχύ.


3 Βεβαιωθείτε ότι το Κόκκινο και Πράσινο LED του PCB είναι ενεργοποιημένο κατά τη
διάρκεια εργασίας. (Η εσωτερική μονάδα λειτουργεί βεβιασμένα.)
4 Εάν η καλωδίωση είναι σωστή, θα ανάψει το Πράσινο LED. Εάν η καλωδίωση δεν είναι
σωστή, εμφανίζονται τα ακόλουθα (Εμφάνιση για λανθασμένη καλωδίωση).
• Κόκκινο LED : Αριθμός σωλήνωσης
• Πράσινο LED : Αριθμός Καλωδίωσης (Δωμάτιο)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 27

Παράδειγμα) Εξοικονόμηση Κατανάλω-


Εάν το Κόκκινο LED αναβοσβήνει δύο
φορές και το Πράσινο LED αναβοσβήνει 3 σης Ενέργειας
φορές, ο 2ος σωλήνας συνδέθηκε στο 3ο
δωμάτιο. Η λειτουργία Εξοικονόμησης Κατανάλω-
σης Ενέργειας επιτρέπει την αποτελεσμα-
τική λειτουργία ελαττώνοντας τη μέγιστη
2 3
LED1 τιμή κατανάλωσης ενέργειας.
(Κόκκινο)

1 δευτερόλεπτο 1 δευτερόλεπτο Κατανάλωση


ενέργειας και
3 2 ηλεκτρικό ρεύμα Κανονική
LED1
(Πράσινο)

1 δευτερόλεπτο 1 δευτερόλεπτο

5 Πρέπει να επαναφέρετε το διακόπτη Χρόνος


λειτουργίας στην κανονική λειτουργία,
αφού ολοκληρωθεί ο έλεγχος σφάλμα-
Διαδικασία Ρύθμισης
τος καλωδίωσης.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας ως
ακολούθως, αφού απενεργοποιήσετε
την πηγή τροφοδότησης ισχύος.

! ΠΡΟΣΟΧΗ

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Εάν η εσωτερική μονάδα δεν επικοινω- Βήμα 1 Βήμα 2
νεί με την εξωτερική, δεν μπορεί να
προκύψει σωστή λειτουργία.
2 Επαναφέρετε την ισχύ.
• Εμφανίζεται μόνο η λανθασμένη σύνδεση
καλωδίωσης. Πρέπει να κάνετε τη σωστή
σύνδεση για να λειτουργήσει το προϊόν.
• Εάν η εξωτερική και εσωτερική θερμο-
κρασία είναι ιδιαίτερα χαμηλή το χει-
μώνα, δεν θα διενεργηθεί λειτουργία
ελέγχου για σφάλμα καλωδίωσης.
(Ανάβει το Κόκκινο LED)
28 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Επίπεδο Εξοικονόμησης Κατανάλωσης Ενέργειας.

Φάση 1Ø
Μοντέλο 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Βήμα1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Βήμα2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας με Λειτουργία Κλειδώματος.

Εξοικονόμηση Κατανά- Εξοικονόμηση Κατανά-


λωσης Ενέργειας λωσης Ενέργειας (Βήμα
(Βήμα 1) + Λειτουργία 1) + Λειτουργία Κλειδώ-
Κλειδώματος (Ψύξη) ματος (Θέρμανση)

Εξοικονόμηση Κατανά- Εξοικονόμηση Κατανά-


λωσης Ενέργειας λωσης Ενέργειας (Βήμα
(Βήμα 2) + Λειτουργία 2) + Λειτουργία Κλειδώ-
Κλειδώματος (Ψύξη) ματος (Θέρμανση)

Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία


Η Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία ελαττώνει το επίπεδο θορύβων στην εξωτερική μονάδα αλλάζοντας
τη συχνότητα και την ταχύτητα ανεμιστήρα. Αυτή η λειτουργία συνεχίζεται ολόκληρη τη νύχτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Διαδικασία Ρύθμισης
1 Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας ως ακολούθως, αφού απενεργοποιήσετε την πηγή τροφοδότησης ισχύος.
C Επίπεδο θορύβου : Βήμα 1 > Βήμα 2

Βήμα 1 Βήμα 2

2 Επαναφέρετε την ισχύ.

Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία με Λειτουργία Κλειδώματος.

Λειτουργία Κλειδώμα- Λειτουργία Κλειδώμα-


τος (Ψύξη) + Νυχτε- τος (Ψύξη) + Νυχτε-
ρινή Ήσυχη Λειτουργία ρινή Ήσυχη Λειτουργία
(βήμα 1) (βήμα 2)

! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν ελαττωθούν η συχνότητα και η ταχύτητα ανεμιστήρα, μπορεί να μειωθεί αντίστοιχα η απόδοση ψύξης.
• Αυτή η λειτουργία διατίθεται μόνο στη Λειτουργία Ψύξης.
• Εάν θέλετε να διακόψετε τη Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία, αλλάξτε το Διακόπτη Λειτουργίας.
• Εάν η λειτουργία της εσωτερικής μονάδας ρυθμιστεί από την ταχύτητα ανεμιστήρα “Power”, η
Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία θα σταματήσει έως ότου αλλάξει η ταχύτητα ανεμιστήρα “Power".
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 29

Λειτουργία Κλειδώματος
Διαδικασία Ρύθμισης
1 Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας ως ακολούθως, αφού απενεργοποιήσετε την πηγή
τροφοδότησης ισχύος.

Μόνο Λειτουργία Ψύξης Μόνο Λειτουργία Θέρμανσης

2 Επαναφέρετε την ισχύ.

Λειτουργία Κλειδώματος με Νυχτερινή Ήσυχη Λειτουργία.

Λειτουργία Κλειδώμα- Λειτουργία Κλειδώμα-


τος (Ψύξη) + Νυχτε- τος (Ψύξη) + Νυχτε-
ρινή Ήσυχη Λειτουργία ρινή Ήσυχη Λειτουργία
(βήμα 1) (βήμα 2)

Εξοικονόμηση Κατανάλωσης Ενέργειας με Λειτουργία Κλειδώματος.

Λειτουργία Κλειδώμα- Λειτουργία Κλειδώματος


τος (Ψύξη) + Εξοικονό- (Θέρμανση) + Εξοικονό-
μηση Κατανάλωσης μηση Κατανάλωσης

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ενέργειας (Βήμα 1) Ενέργειας (βήμα 1)

Λειτουργία Κλειδώμα- Λειτουργία Κλειδώματος


τος (Ψύξη) + Εξοικονό- (Θέρμανση) + Εξοικονό-
μηση Κατανάλωσης μηση Κατανάλωσης
Ενέργειας (Βήμα 2) Ενέργειας (βήμα 2)
30 ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ

ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ


Τύπος Πολλαπλών Σωληνώσεων
Απόδοση Μέγιστος αρ. Απόδοση συνδυασμού εσωτε- Μέγιστη Απόδοση Συνδυα-
(kBtu/ώρα) δωματίων ρικών μονάδων (kBtu/ώρα) σμού (kBtu/ώρα)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Ο συνδυασμός των εσωτερικών μονάδων πρέπει να αποφασίζεται με βάση το δεδομένο


ότι ο συνολικός δείκτης απόδοσης των εσωτερικών μονάδων πρέπει να είναι χαμηλότερος
από τη μέγιστη δυνατή απόδοση συνδυασμού των εξωτερικών μονάδων. Συνιστούμε τον
υπολογισμό της απόδοση των εσωτερικών μονάδων ως ακολούθως.
Εάν δεν ακολουθήσετε τη σύστασή μας, θα υπάρξουν κάποια προβλήματα με συνθήκες
περιβάλλοντος χαμηλής θερμοκρασίας, δηλαδή ορισμένες εσωτερικές μονάδες δεν θα
έχουν τη δυνατότητα να παρέχουν καλή θέρμανση στη λειτουργία θέρμανσης.

ΜΕΘΟΔΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΣΥΝΔΕΣΙΜΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ


ΜΟΝΑΔΑΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Αθροίστε την απόδοση όλων των εσωτερικών μονάδων, αλλά η απόδοση της εσωτερικής μο-
νάδας τύπου αεραγωγών υψηλής στατικής θα υπολογισθεί με συντελεστή βαρύτητας 1.3.

Πχ) 1 Εξωτερική μονάδα: A9UW566FA3 (FM56AH)(η μέγιστη συνδέσιμη απόδοση είναι 73 kBtu)
Εσωτερική Μονάδα:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8 kBtu: αυτός ο συνδυασμός παρουσιάζει πρό-
βλημα
2 Εξωτερική μονάδα: FM56AH
Εσωτερική Μονάδα:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: αυτός ο συνδυασμός είναι εντάξει
ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΔΙΠΛΑ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 31

ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΔΙΠΛΑ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ


! ΠΡΟΣΟΧΗ Ανεμοθώρακας
• Τα κλιματιστικά δεν θα πρέπει να εγ-
καθίστανται σε περιοχές όπου παρά-
γονται διαβρωτικά αέρια, όπως οξύ ή Θαλασσινός αέρας
αλκαλικά αέρια.
• Μην εγκαθιστάτε το προϊόν σε μέρη με
άμεση έκθεση στο θαλασσινό αέρα (επαφή
με αλάτι). Μπορεί να προκληθεί διάβρωση
στο προϊόν. Η διάβρωση, ιδιαίτερα στα
- Θα πρέπει να είναι αρκετά ισχυρός, για να εμποδίσει
πτερύγια συμπυκνωτή και εξατμιστή, μπο-
τον θαλασσινό αέρα.
ρεί να προκαλέσει κακή λειτουργία ή μη
- Το ύψος και το πλάτος θα πρέπει να υπερβαίνουν το
αποτελεσματική απόδοση.
150% της εξωτερικής μονάδας.
• Εάν η εξωτερική μονάδα εγκατασταθεί - Πρέπει να διατηρείται απόσταση μεγαλύτερη των
κοντά σε θαλάσσια περιοχή, θα πρέπει να 70εκ μεταξύ της εξωτερικής μονάδας και του
αποφευχθεί η άμεση έκθεση στο θαλασ- ανεμοθώρακα για εύκολη ροή του αέρα.
σινό αέρα. Διαφορετικά θα απαιτηθεί επι-
Μέρος με καλή αποστράγγιση νερού
πρόσθετη αντιδιαβρωτική μεταχείριση
- Τοποθετήστε σε μέρος με καλή αποστράγγιση
στον εναλλάκτη θερμότητας.
νερού ώστε να αποτραπεί η ζημιά από τοπική ισχυρή
βροχόπτωση, και αποφεύγετε τις περιοχές που
πλημμυρίζουν συχνά.

• Εκτελείτε τακτικούς (περισσότερο από μία


Επιλογή της θέσης (Εξωτερική Μονάδα) φορά το έτος) καθαρισμούς της σκόνης ή

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
των μορίων αλατιού που κολλούν στον εναλ-
Εάν η εξωτερική μονάδα εγκατασταθεί κοντά σε θα- λάκτη θερμότητας, χρησιμοποιώντας νερό.
λάσσια περιοχή, θα πρέπει να αποφευχθεί η άμεση έκ-
θεση σε θαλασσινό αέρα. Εγκαταστήστε την
εξωτερική μονάδα σε αντίθετη φορά από τον θαλασ-
σινό αέρα.
ΕΠΟΧΙΑΚΟΣ ΑΕΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟ-
ΦΥΛΑΞΕΙΣ ΤΟΝ ΧΕΙΜΩΝΑ
- Απαιτείται η λήψη ικανοποιητικών μέτρων το χειμώνα
Θαλασσινός αέρας
σε περιοχή με χιόνι ή τσουχτερό κρύο, έτσι ώστε το
προϊόν να μπορεί να λειτουργεί καλά.
- Προετοιμαστείτε για εποχιακό αέρα ή χιόνι ακόμη και
σε άλλες περιοχές.
- Εγκαταστήστε αγωγό αναρρόφησης και αποδέσμευ-
σης για να μην εισέρχεται χιόνι ή βροχή.
- Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα έτσι ώστε να
μην έρχεται άμεσα σε επαφή με το χιόνι. Εάν συσσω-
ρεύεται χιόνι, που ακολούθως παγώνει στην οπή
Θαλασσινός αέρας
αναρρόφησης αέρα, το σύστημα μπορεί να μην αποδί-
δει όπως πρέπει. Εάν είναι εγκατεστημένο σε περιοχή
με χιόνια, προσαρμόστε το κάλυμμα στο σύστημα.
- Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα σε ψηλότερο ση-
μείο πάνω από 50εκ σε σχέση με τη μέση στάθμη χιο-
νοπτώσεων (ετήσιος μέσος όρος χιονοπτώσεων), εάν
Σε περίπτωση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας τοποθετείτε τη μονάδα σε περιοχές με μεγάλες χιο-
σε παράκτια περιοχή, τοποθετήστε έναν νοπτώσεις.
ανεμοθώρακα, προκειμένου να μην εκτίθεται στο - Στα σημεία όπου συσσωρεύεται χιόνι στο πάνω μέρος
θαλασσινό αέρα. της εξωτερικής μονάδας με απόσταση πάνω από 10εκ,
φροντίστε να το αφαιρείτε πριν θέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή.
32 ΕΠΟΧΙΑΚΟΣ ΑΕΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΤΟΝ ΧΕΙΜΩΝΑ

1 Το ύψος του πλαισίου Η πρέπει να είναι τουλά- Εκπομπές θορύβου στον αέρα
χιστον το διπλάσιο από το ύψος του χιονιού και
Η Α-σταθμισμένη πίεση ήχου που εκπέμπει αυτό
το πλάτος του δεν πρέπει να ξεπερνάει το πλά-
το προϊόν είναι κάτω από 70 dB.
τος του προϊόντος. (Εάν το πλάτος του πλαι-
σίου είναι μεγαλύτερο από το πλάτος του ** Το επίπεδο ήχου ενδέχεται να διαφέρει ανά-
προϊόντος, μπορεί να μαζεύεται χιόνι) λογα με την τοποθεσία.
2 Μην εγκαθιστάτε την οπή αναρρόφησης και Οι τιμές που αναφέρονται είναι επίπεδα εκπομ-
αποδέσμευσης της εξωτερικής μονάδας με μέ- πής και δεν αποτελούν απαραίτητα ασφαλή επί-
τωπο προς τον εποχιακό αέρα. πεδα εργασίας.
Παρότι υπάρχει συσχετισμός μεταξύ των επιπέ-
δων εκπομπής και έκθεσης, αυτός δεν μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ώστε να καθοριστεί με αξιο-
Ονομασία μοντέλου πιστία εάν απαιτούνται περαιτέρω προφυλάξεις
ή όχι.
Εσωτερική μονάδα Οι παράγοντες που επηρεάζουν το πραγματικό
επίπεδο έκθεσης των εργατών περιλαμβάνουν
M S 09 AWR N B 0
τα χαρακτηριστικά του δωματίου εργασίας και
Αριθμός σειράς των άλλων πηγών θορύβου, δηλαδή τον αριθμό
Όνομα σασί
Εσωτερική συσκευών και άλλων κοντινών εργασιών καθώς
Λεπτομέρειες τύπου προϊόντος και τη χρονική διάρκεια για την οποία είναι
AQ: Πολυτελής SQ: Απλός εκτεθειμένος στο θόρυβο ένας εργαζόμενος.
AH*: Χρώμα τύπου πλαισίου_ Γκαλερί (1), Ασημί (V),
Κόκκινο (E), Χρυσό (G), Λευκό Ασημί (Η) Επίσης, το επιτρεπτό επίπεδο έκθεσης ενδέχε-
AW*: Χρώμα τύπου καθρέπτη_Καθρέπτης (R), ται να διαφέρει από χώρα σε χώρα. Αυτές οι
Ασημί (V), Λευκό (W)
AH: Κασέτα οροφής L: Χαμηλού στατικού πληροφορίες, ωστόσο, θα επιτρέψουν στο χρή-
Κανένα σήμα για Τυπικές εσωτερικές
μονάδες αντιστροφέα
στη του εξοπλισμού να αξιολογήσει καλύτερα
τους κινδύνους.
Ονομαστική Ικανότητα
EX) 9,000 Btu/h Κλάση ➝ '09'
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

24,000 Btu/h Κλάση ➝ '24'


Τύπος
S: Επιτοίχιος / Καθρέπτης ARTCOOL
J: Επιτοίχιος A: Πλαίσιο ARTCOOL
T: Κασέτα Β: Αγωγός V: Δαπέδου - οροφής
Q: Κονσόλα

Τύπος μοντέλου
M: Εσωτερική μονάδα Multi
C: Κοινή Εσωτερική μονάδα για Καθολικό και Multi

Εξωτερική μονάδα
MU4 M 27 U4 2

Αριθμός σειράς
Εξωτερικές μονάδες Όνομα σασί
Ονομαστική Ικανότητα
Ex) 18,000 Btu/h Κλάση → '18'
Type of refrigerant
M : R410A R : R32
Δείχνει ότι αυτό είναι σύστημα εξωτερικής
μονάδας Multi που
Ex) MU3: Μέγ. 3 συνδέσιμες εσωτερικές μονάδες
MU4: Μέγ. 4 συνδέσιμες εσωτερικές μονάδες

FM 40 A H U3 2

Αριθμός σειράς
Εξωτερικές μονάδες Όνομα σασί
Τύπος μοντέλου
Η: Αντλία θερμότητας
Type of refrigerant
A : R410A
Ονομαστική Ικανότητα
Ex) 48,000 Btu/h Κλάση → '48'
Τύπος μοντέλου
FM : Σύστημα αντιστροφέα multi τύπου
Κουτιού Διανομέα
MONTÁŽNÍ MANUÁL

KLIMATIZACE

ČEŠTINA

Před montáží výrobku si pozorně pročtěte celý tento montážní manuál.


Montážní práce smí provádět pouze oprávnění pracovníci v souladu s příslušnými
normami a předpisy platnými v dané zemi.
Po důkladném přečtení si tento montážní manuál ponechejte, abyste do něj mohli
nahlížet i v budoucnu.

MULTI
Překlad originální příručky

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Všechna práva vyhrazena.
2 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY


Před použitím zařízení si pečlivě
Toto zařízení je naplněno hořlavým
přečtěte pokyny uvedené v této
chladicím médiem (R32).
příručce.

Tento symbol indikuje, že servisní pracovník


Tento symbol indikuje, že je třeba
musí se zařízením zacházet v souladu s
pečlivě si pročíst Provozní manuál.
Provozním manuálem.

PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY.


Kvůli předcházení nebezpečným situacím a zajištění nejlepšího výkonu
přístroje vždy dodržujte následující opatření

! VAROVÁNÍ
Budete-li tyto pokyny ignorovat, může to mít za následek vážné zranění
nebo smrt

! UPOZORNĚNÍ
Budete-li tyto pokyny ignorovat, může to mít za následek lehké zranění
nebo poškození výrobku

! VAROVÁNÍ
• Pokud budou montáž nebo opravy provádět nekvalifikované osoby,
může dojít k ohrožení vás a dalších osob.
• Montáž je třeba provádět v souladu s národními normami pro elektroin-
ČEŠTINA

stalace a smí ji vykonávat pouze oprávněné osoby.


• Informace uvedené v tomto manuálu jsou určeny pro kvalifikované ser-
visní techniky obeznámené s bezpečnostními postupy a vybavené
správnými nástroji a testovacími zařízeními.
• Pokud si pečlivě nepřečtete a nebudete dodržovat všechny pokyny v
této příručce, může to mít za následek špatnou funkci zařízení, škody
na majetku, zranění osob a / nebo smrt.
• Dodržujte národní zákony o plynu.

Instalace
• Nepoužívejte vadný jistič ani jistič s nedostatečným jmenovitým prou-
dem. Používejte jistič a pojistku se správným jmenovitým proudem.
Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3

• Za účelem provedení práce na elektrických zařízeních se obraťte na


prodejce, kvalifikovaného elektrikáře nebo autorizované servisní stře-
disko. Výrobek sami nerozebírejte ani neopravujte. Mohlo by dojít k
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Výrobek vždy uzemněte dle schématu zapojení. Zemnicí vodič nepřipojujte
k plynovodním nebo vodovodním trubkám, bleskosvodům ani k uzemnění
telefonu. Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Pevně namontujte panel a kryt řídicí skříňky. Prach, voda atd. by mohly
způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
• Používejte jistič nebo pojistku se správným jmenovitým proudem.
Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Neupravuje ani neprodlužujte napájecí kabel. Pokud je povrch napáje-
cího kabelu poškrábaný, odchlípnutý nebo jinak poškozený, je třeba
kabel vyměnit. Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Chcete-li výrobek namontovat, odstranit nebo namontovat na jiné místo,
vždy se obraťte na prodejce nebo autorizované servisní středisko. Mohlo
by dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem, výbuchu nebo zranění.
• Nemontujte výrobek na vadný podstavec. Ujistěte se, že se stav povr-
chu, na který výrobek montujete, časem nezhorší. Mohlo by dojít k
pádu výrobku.
• Nikdy venkovní jednotku nemontujte na pohyblivý povrch nebo na
místo, odkud by mohla spadnout. Pád jednotky by mohl způsobit
škody na majetku, zranění nebo úmrtí.
• Zvyšovací kondenzátor venkovní jednotky zajišťuje silnoproudé napá-

ČEŠTINA
jení elektrických součástí jednotky. Před zahájením oprav jednotky
kondenzátor vždy zcela vybijte. Nabitý kondenzátor může způsobit
zranění elektrickým proudem.
• Při montáži jednotky použijte montážní sadu dodanou s výrobkem.
Jinak by mohla jednotka spadnout a způsobit vážná zranění.
• Vnitřní a vnější elektrické propojení musí být pevně zajištěno a kabel
musí být natažen správně, aby na něj nepůsobila žádná síla, která by
jej vytahovala z připojení. Chybné nebo příliš volné připojení může
způsobit uvolňování tepla nebo požár.
• Obalový materiál bezpečně zlikvidujte. Jedná se např. o šrouby, hře-
bíky, baterie, rozbité součástky atd., které zbyly po montáži nebo ser-
visu. Zlikvidujte též plastové obaly. Pokud by si s nimi hrály děti, mohly
by se zranit.
• Zkontrolujte chladivo, které budete používat. Přečtěte si štítek výrobku.
Nesprávně zvolené chladivo může bránit normálnímu provozu jednotky.
4 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

• Nezapínejte jistič nebo napájení za stavu, když je demontován čelní


panel, otevřená skříň, horní víko, nebo kryt ovládací skříně. Mohlo by dojít
k požáru, úrazu elektrickým proudem, explozi nebo smrtelnému úrazu.
• Při provádění zkoušek těsnosti nebo profukování vzduchem používejte
vakuové čerpadlo nebo inertní plyn (dusík). Nepoužívejte stlačený vz-
duch, kyslík nebo hořlavé plyny. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
• Zařízení se musí skladovat v prostorech, kde se nevyskytují trvale
činné zdroje zapálení. (například:. otevřený oheň, provoz plynových
spotřebičů nebo provoz elektrického ohřívače)
• K urychlení procesu odmrazování nebo při čištění nepoužívejte jiné
prostředky než ty, které doporučuje výrobce.
• Systém chladicího cyklu nepropichujte ani nepřepalujte.
• Uvědomte si, že chladivo nemusí zapáchat.
• Žádné požadované ventilační otvory nesmí být zakryty překážkami.
• Zařízení se musí skladovat v dobře větraném prostoru, kde rozměry
prostor odpovídají ploše stanovené pro provoz zařízení.
• Trubky chladicího média musí být chráněny nebo zakryty, aby se
předešlo poškození.
• Ohebná připojení chladiva (jako je např. spojovací vedení mezi vnitřní
a venkovní jednotkou), u kterých může dojít k pohybu během normál-
ního provozu, se musí chránit před mechanickým poškozením.
• Před otevřením ventilů je třeba vytvořit mosazné, svařované nebo me-
chanické spoje, aby mohlo chladicí médium protékat mezi jednotlivými
částmi chladicího systému.
ČEŠTINA

• Mechanické spoje musí být pro účely údržby přístupné.

Obsluha
• Pokud je výrobek mokrý (naplněný vodou nebo ponořený ve vodě),
spojte se s autorizovaným servisním střediskem. Výrobek je třeba před
dalším použitím opravit. Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektric-
kým proudem.
• Používejte pouze ty části, které jsou uvedeny v seznamu náhradních
dílů. Nikdy se nepokoušejte vybavení upravovat. Použití nesprávných
částí může způsobit úraz elektrickým proudem, přílišné uvolňování
tepla nebo požár.
• Nedotýkejte se výrobku, nepracujte s ním ani jej neopravujte mokrýma
rukama. Při vyjímání kabelu jej uchopte za tělo zástrčky. Mohlo by dojít
k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 5

• Do blízkosti napájecího kabelu neumisťujte topná tělesa ani jiná zaří-


zení vyzařující teplo. Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
• Nedovolte, aby se do elektrických částí dostala voda. Jednotku mon-
tujte do míst, kde nepřijde do kontaktu s vodou. Mohlo by dojít k po-
žáru, selhání výrobku nebo úrazu elektrickým proudem.
• V blízkosti výrobku neskladujte, nepoužívejte ani neponechávejte hoř-
lavé plyny ani jiné hořlaviny. Mohlo by dojít k požáru.
• Nepoužívejte výrobek po dlouhou dobu v těsných uzavřených prosto-
rách. Pravidelně větrejte. Mohlo by dojít ke spotřebování kyslíku a po-
škození zdraví. Během provozu neotevírejte přední mřížku. (Pokud je
jednotka vybavena elektrostatickým filtrem, nedotýkejte se jej.) Mohlo
by dojít k zranění, úrazu elektrickým proudem nebo selhání výrobku.
• Pokud z výrobku vychází podivné zvuky, zápach nebo dým. Vypněte ji-
stič nebo odpojte napájecí kabel. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
• Pokud v místnosti, kde je výrobek namontován, používáte sporák,
topné těleso apod., občas ji vyvětrejte. Mohlo by dojít ke spotřebování
kyslíku a poškození zdraví.
• Pokud výrobek není dlouho používán, odpojte síťovou zástrčku nebo
vypněte jistič. Mohlo by dojít k poškození výrobku, k jeho selhání nebo
nechtěnému zapnutí.
• Zajistěte, aby nikdo, obzvláště pak děti, nemohl na venkovní jednotku
šlápnout nebo spadnout. Mohlo by dojít ke zranění nebo k poškození

ČEŠTINA
výrobku.
• Zajistěte, aby napájecí kabel nebylo možné během provozu vytáhnout
nebo poškodit. Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Na napájecí kabel neumisťujte žádné předměty. Mohlo by dojít k po-
žáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Pokud dojde k úniku hořlavého plynu, vypněte plyn a před zapnutím
výrobku otevřete okna a vyvětrejte. Nepoužívejte telefon ani nic neza-
pínejte a nevypínejte. Mohlo by dojít k výbuchu nebo požáru.
• Pokud klimatizaci používáte zároveň s topným zařízením, jako je ohří-
vač, zajistěte dostatečné větrání. Jinak může dojít k požáru, vážnému
zranění nebo selhání výrobku.
• Pravidelné čištění (častěji než jednou ročně) prachových nebo solných
částic usazených na tepelném výměníku se provádí pomocí vody.
6 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

• Rozmontování jednotky, nakládání s chladicím olejem a součástmi


musí být prováděno v souladu s místními a národními standardy.

! UPOZORNĚNÍ
Instalace
• Výrobek přemisťujte a zvedejte ve dvou nebo více lidech. Vyhnete se
tak zranění.
• Výrobek nemontujte do míst, kde by byl přímo vystaven větru vanou-
címu od moře (obsahuje sůl). Mohlo by dojít ke korozi výrobku.
• Namontováním odtokové hadice zajistíte správné odvádění sražené
vody. Špatné připojení hadice může způsobit únik vody.
• Při montáži výrobek nenaklánějte. Zabráníte tak vibracím a hlučnosti.
• Výrobek nemontujte do míst, kde by hluk nebo horký vzduch z ven-
kovní jednotky mohl poškozovat okolí nebo rušit sousedy. Mohlo by to
způsobit problémy vašim sousedům a následné spory.
• Po dokončení montáže nebo opravy výrobku vždy zkontrolujte, zda z
něj neuniká plyn (chladivo). Nízká hladina chladiva může způsobit se-
lhání výrobku.
• Jakákoliv osoba, která se podílí na práci nebo bude zasahovat do
chladicího okruhu, by měla být držitelem platného certifikátu od akredi-
tovaného orgánu pro dané odvětví, který potvrzuje její kompetenci pro
bezpečnou práci s chladivem v souladu s uznávanými specifikacemi v
daném oboru.
• Při instalaci, údržbě nebo opravě zařízení používejte vhodné osobní
ČEŠTINA

ochranné prostředky (OOP).

Obsluha
• Nepoužívejte výrobek ke zvláštním účelům, jako je např. uchovávání
potravin, uměleckých děl, atd. Jedná se o spotřebitelskou klimatizaci,
ne o profesionální chladicí systém. Mohlo by dojít k poškození nebo
zničení majetku.
• Neblokujte přívod a odvod vzduchu. Mohlo by dojít k selhání výrobku.
• Pro čistění používejte jemný hadřík. Nepoužívejte silné čističe a roz-
pouštědla, ani výrobek neoplachujte. Mohlo by dojít k požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo poškození plastových částí výrobku.
• Při vyjímání vzduchového filtru se nedotýkejte kovových částí výrobku.
Mohlo by dojít k úrazu.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 7

• Na výrobek nestoupejte ani na něj nic nepokládejte. (venkovní jedno-


tky) Mohlo by dojít k zranění a selhání výrobku.
• Po vyčištění vždy pečlivě vraťte filtr na místo. Filtr čistěte každé dva
týdny, nebo častěji v případě potřeby. Nečistoty ve filtru snižují efekti-
vitu zařízení.
• Pokud je výrobek zapnutý, nevkládejte do otvorů pro přívod nebo
odvod vzduchu ruce ani jiné předměty. Přívody obsahují ostré a pohyb-
livé části, které mohou způsobit zranění.
• Při vybalování a montáži výrobku buďte opatrní. Ostré hrany mohou
způsobit zranění.
• Pokud dojde během opravy k úniku chladicího plynu, nedotýkejte se
jej. Chladicí plyn může způsobit omrzliny.
• Během demontování jednotky ji nenaklánějte. Zkondenzovaná voda
uvnitř by se mohla vylít.
• Jako chladivo systému nepoužívejte žádný jiný plyn ani vzduch, než
jaký je k tomuto účelu určen. Pokud se do chladicího systému dostane
vzduch, dojde k přílišnému zvýšení tlaku, který může způsobit poško-
zení zařízení nebo zranění osob.
• Pokud během montáže unikne chladivo, okamžitě oblast vyvětrejte.
Jinak by mohlo poškodit vaše zdraví.
• Rozebrání jednotky, úprava chladicího oleje a ošetření jednotlivých
částí by se vždy mělo provádět v souladu s místními a národními nor-
mami.
• Všechny baterie v dálkovém ovládání vyměňte za nové baterie stej-

ČEŠTINA
ného typu. Nepoužívejte zároveň staré a nové baterie nebo různé typy
baterií. Mohlo by dojít k požáru nebo selhání výrobku.
• Baterie nenabíjejte ani je nerozebírejte. Nevhazujte baterie do ohně.
Mohou shořet nebo vybuchnout.
• Pokud se tekutina z baterií dostane na pokožku nebo oblečení, posti-
žená místa dobře omyjte studenou vodou. Pokud baterie vytekly, ne-
používejte dálkové ovládání. Chemické látky obsažené v bateriích vám
mohou způsobit popáleniny nebo jiné zdravotní potíže.
• Pokud spolknete kapalinu unikající z baterie, důkladně si vypláchněte
ústa a poraďte se s lékařem. V opačném případě může dojít k vážným
zdravotním potížím.
• Pokud je zrovna vysoká vlhkost a máte otevřené dveře nebo okno, ne-
mějte klimatizaci v provozu příliš dlouho. Vlhkost se může srazit a na-
vlhčit nebo poškodit nábytek.
8 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

• Nevystavujte pokožku, děti nebo rostliny studenému nebo horkému


proudu vzduchu. Mohlo by dojít k poškození zdraví. Nepijte vodu odve-
denou z výrobku. Je to nehygienické a mohlo by to způsobit vážné
zdravotní potíže.
• Při čištění, údržbě nebo opravě vysoko upevněného výrobku použí-
vejte stabilní stoličku nebo žebřík. Buďte opatrní a vyhýbejte se zra-
nění.
• Zařízení se musí skladovat tak, aby se zabránilo mechanickému
poškození.
• Servis se může provádět pouze v souladu s doporučeními výrobce za-
řízení. Údržba a opravy, které vyžadují asistenci dalších kvalifiko-
vaných odborníků, se musí provádět pod dohledem osoby oprávněné
na používání hořlavých chladiv.
• Instalace potrubí se musí omezit na minimum.
• Pokud jsou venku opětovně použity mechanické spoje, je třeba obnovit
těsnicí součásti.
• Jestliže se nátrubkové spoje mají znovu použít ve vnitřních prostorách,
musí se nátrubková část vyrobit znovu.
• Tento přístroj není určen osobám (včetně dětí) se sníženou fyzickou,
smyslovou nebo mentální schopností, ani osobám s omezenými zku-
šenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost nebyly dány pokyny pro používání
spotřebiče. Na děti je třeba dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
• Přístroj mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzic-
ČEŠTINA

kým, senzorickými nebo mentálními dispozicemi, případně s nedostat-


kem zkušeností, pouze s dohledem a za předpokladu, že byly
důkladně instruovány a poučeny o nebezpečí plynoucím z používání.
Děti si nesmí hrát s přístrojem. Čištění ani údržba by neměly být pro-
váděny dětmi bez dohledu dospělé osoby
OBSAH 9

OBSAH
2 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ 22 MONTÁŽ PI485
POKYNY 23 TESTOVACÍ PROVOZ
10 MONTÁŽ 24 FUNKCE
11 MONTÁŽ VENKOVNÍ JED- 24 Nastavení dvoupolohového přepínače
NOTKY 26 Vynucené chlazení

11 Výběr nejlepšího umístění 26 Kontrola chyby zapojení elektrických kabelů

13 Náplň chladiva 27 Úspora energie

13 Délka a výška potrubí 28 Tichý noční režim


29 Zámek režimu
14 ÚPRAVA A ZAPOJENÍ
POTRUBÍ
30 MAX. CELKOVÝ VÝKON
14 Příprava trubek 31 POKYNY PRO MONTÁŽ V
15 Připojení potrubí - venkovní jednotka POBŘEŽÍCH OBLASTECH
16 ZAPOJENÍ KABELU MEZI 31 SEZÓNNÍ VÍTR A UPOZOR-
VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JED- NĚNÍ PRO ZIMNÍ OBDOBÍ
NOTKOU 32 Označení modelu
16 Připojte kabel k vnitřní jednotce 32 Vzdušné emise hluku
17 Připojte kabel k venkovní jednotce

19 SESTAVENÍ POTRUBÍ
20 PROPLACHOVÁNÍ VZDU-

ČEŠTINA
CHEM A VAKUOVÁNÍ
20 Způsob kontroly
21 VAKUOVÁNÍ
10 MONTÁŽ

MONTÁŽ
Součástky k montáži

Montážní deska

Šrouby typu „B“

Šroub typu „A“ (6 EA) Šroub typu „A“ (8 EA) Šroub typu „A“ (7 EA) Šroub typu „A“ a plastové hmoždinky

Držák dálkového ovládání

Volný prostor při bočních výstupech vzduchu ze zařízení (zařízení: mm (palce))


Výrobek neinstalujte na místech, kde není zajištěna dostatečná ventilace.
Může dojít ke snížení výkonu nebo k poruše zařízení.
1000(39-3/8) nebo více

éně
om
ČEŠTINA

neb
/16)
19 -11
5 00(

300
neb(11-13
) o v /16
/16 íce )
-13 e /16)
(11 víc 600 -13
(11 více
300 nebo neb(23-19 300 nebo
o v /32
íce )

éně
om
neb
1000(39-3/8) nebo více

1 1 /16)
-
(19
500
H

300(11-13/16)
nebo více

/16) 2000(78-3/4) nebo více


-13
(11 íce
300 bo v
- 3 /8) ne 600(23-19/32) nebo více
9
0(3 íce
LD

100nebo v
1000(39-3/8) nebo více

C V případe vícenásobných nebo dalších instalací postupujte prosím podle příslušných PDB
MONTÁŽ VENKOVNÍ JEDNOTKY 11

MONTÁŽ VENKOVNÍ JEDNOTKY


Tyto pokyny si důkladně pročtěte a postupujte Montáž na střechu
přesně podle nich.
Je-li venkovní jednotka instalována na střechu,
Musíte zvolit umístění montáže s ohledem na
ujistěte se, že jednotka je ve vodorovné poloze.
následující podmínky a zajistit souhlas uživatele.
Ujistěte se, že montážní místo je vhodné z hle-
Výběr nejlepšího umístění diska konstrukce střechy a způsobu uchycení
jednotky. V případě montáže na střechu dodržuj-
te všechny příslušné místní předpisy.
Venkovní jednotka
1 Je-li nad jednotkou situována stříška chránící před Více než 60cm
deštěm nebo přímým slunečním světlem, ujistěte
se, že odvod horkého vzduchu z kondenzátoru
Více než Více než
není nijak omezen.
30cm 30cm
2 Ujistěte se, že jsou přístupní místa označena šipka-
mi okolo přední, zadní a boční části jednotky.
3 Do cesty teplého vzduchu nepatří zvířata a rostliny.
4 Při vybírání vhodného místa berte v úvahu hmotnost Více než Více než
klimatizace a zvolte takové místo, kde budou hluk a 70cm 60cm
vibrace sníženy na minimum.
5 Vyberte takové místo, kde nebude horký vzduch a Více než 60cm
hluk z klimatizace rušit sousedy.
6 Umístění, které umožňuje montáž, dokáže odolat
vibracím venkovní jednotky a udržet její váhu. Více než
7 Umístění, které není vystaveno přímému působení 30cm
sněhu či deště. Více než
30cm
8 Umístění, kde nehrozí vznik či pád nánosů sněhu či
rampouchů.
Více než
9 Umístění, které nemá slabou podlahu nebo zákla- 70cm
dy, jako jsou například poškozené části budovy
Více než

ČEŠTINA
nebo místa, kde dochází k hromadění sněhu.
60cm
10 Dostatečná ventilace je zajištěna.
12 MONTÁŽ VENKOVNÍ JEDNOTKY

Minimální podlahová plocha


- Zařízení se může instalovat, provozovat a skladovat v místnosti s podlahovou plochou větší než je
minimální plocha.
- Minimální plochu určete pomocí grafu z tabulky.

Amin (m2) 600

Stojící na podlaze
500

400

300

200

100
Připevněná na stěnu
Připevněná na strop
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Celkové množství chladicího média v systému


- Celkové množství chladicího média: továrně doplněné chladicí médium + dodatečné chladicí médium
- Amin : minimální prostor pro instalaci

Stojící na podlaze Stojící na podlaze Připevněná na stěnu Připevněná na stěnu Připevněná na strop Připevněná na strop
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
ČEŠTINA

< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
MONTÁŽ VENKOVNÍ JEDNOTKY 13

Délka a výška potrubí


Modely s možností montáže více než jednoho potrubí (Jednotka: m)
Výkon
Fáze Celková délka Max. délka (A/B) Max. výška (v1) Výška In - In (v2)
(kBtu/hod.)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! UPOZORNĚNÍ
Kapacita závisí na standardní délce. Maxi-
mální povolená délka závisí na spolehli-
h2
vosti. Pokud je venkovní jednotka ve větší
výšce než vnitřní jednotky, po 24 m svislé
výšky je nutno namontovat 1 lapač oleje.

h1

Typ pro montáž více než jednoho potrubí

ČEŠTINA
Náplň chladiva
Při výpočtu dodatečného množství náplně je třeba vzít v úvahu délku dodatečného potrubí.
Modely s možností montáže více potrubí (Jednotka: m)
Výkon Standardní Max. potrubí pro Maximální celko- Délka mezi vnitřní Dodatečná
Fáze
(kBtu/hod.) délka (m) jednu místnost (m) vá délka potrubí a vnější jednotkou náplň (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20

• Modely s možností montáže více potrubí


Dodatečná náplň (g) = ((A montážní délka místnosti – standardní délka) x 20 g/m + (B montážní
délka místnosti – standardní délka) x 20 g/m) – CF (Korekční faktor) x
150
C CF = Max. počet připojitelných vnitřních jednotek - celkový počet připojených vnitřních jednotek.
14 ÚPRAVA A ZAPOJENÍ POTRUBÍ

ÚPRAVA A ZAPOJENÍ POTRUBÍ


Příprava trubek
Hlavní příčinou úniku plynu bývají špatně roztažené trubky. Dle následujícího postupu trubky
správně roztáhněte.
- K instalaci použijte deoxidovanou měď.

Seřízněte potrubí a kabel


- Použijte sadu potrubí objednanou jako pří-
slušenství nebo trubky zakoupené zvlášť.
Měděná
- Změřte vzdálenost mezi vnitřní a venkovní trubka 90° Šikmá Nerovná Hrubá
jednotkou.
- Uřízněte trubky o něco delší než je naměře-
ná délka.
- Seřízněte kabely na délku o 1.5 m vyšší než
je délka potrubí.

Trubka
Výstružník
Odstranění ostřin
- Pečlivě odstraňte všechny ostřiny z celého
průřezu potrubí/roury. Spodní část
- Při odstraňování ostřin nakloňte měděnou
trubku / potrubí koncem dolů, aby se zabrá-
nilo pádu ostřin do potrubí.

Šestihranná matice

Nasazení matice
- Odstraňte šestihranné matice připevněné k Měděná trubka
vnitřní a venkovní jednotce a po odstranění
ostřin a nečistot je nasaďte na potrubí/rouru.
ČEŠTINA

(Toto není možné provést po provedení úpra-


vy potrubí)

<Typ s křídlovou maticí>


Úprava potrubí Držák
- Roztahování konců trubek proveďte pomocí "A"
dedikovaného nástroje jak je uvedeno níže.

Průměr trubky A palce (mm)


palce (mm) Typ s křídlovou maticí Spojkový typ Měděná trubka
Ø1/4 (Ø6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø3/8 (Ø9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) <Spojkový typ>
0~0.02
Ø1/2 (Ø12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø5/8 (Ø15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø3/4 (Ø19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
Pevně uchopte měděnou trubku do upínací
čelisti dle rozměrů ve výše uvedené tabulce.
ÚPRAVA A ZAPOJENÍ POTRUBÍ 15

Kontrola Hladký povrch po celém obvodu


- Porovnejte upravenou trubku s níže uvedeným Povrch uvnitř je hladký bez škrábanců.
obrázkem.
- Je-li trubka upravena nesprávným způsobem,
odřízněte příslušnou část trubky a proveďte úpra- = Nesprávné provedení úpravy =
vu znovu.

Zešikmení S poškozeným Trhliny Nerovnoměrná


povrchem tloušťka
Rovnoměrná délka
po celém obvodu

Připojení potrubí - venkovní jednotka


Dejte trubky středem přesně proti sobě a dostatečně
utáhněte matici rukou.

Pořadí připojení trubek


1) MÍSTNOST A – E strana plynového potrubí
2) MÍSTNOST A – E strana kapalinového potrubí
Konektor s Ø 12.7 (1/2 palce)

Nakonec utáhněte matici pomocí klíče, až uslyšíte Venkovní jednotka


cvaknutí.
Hlavní
- Při utahování šestihranné matice momentovým plynový ventil
klíčem se ujistěte, že se směr utahování shoduje Hlavní
se směrem šipky na klíči. kapalinový Potrubí
ventil strana plynu
Vnější průměr Točivý moment MÍSTNOST A
Potrubí
mm palce N·m strana MÍSTNOST B
Ø6.35 1/4 16±2 kapaliny
MÍSTNOST C

ČEŠTINA
Ø9.52 3/8 38±4
Ø12.7 1/2 55±6 MÍSTNOST D
Ø15.88 5/8 75±7 MÍSTNOST E
Ø19.05 3/4 110±10
16 ZAPOJENÍ KABELU MEZI VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JEDNOTKOU

ZAPOJENÍ KABELU MEZI VNITŘNÍ A VEN-


KOVNÍ JEDNOTKOU
Připojte kabel k vnitřní jednotce
Zapojte kabel do vnitřní jednotky připojením jednotlivých vodičů na svorky ovládacího panelu
podle připojení venkovní jednotky. (Ujistěte se, že barva vodičů venkovní jednotky a čísla svorek
jsou shodné jako v případě vnitřní jednotky.) Zemnicí vodič by měl být delší než ostatní vodiče.
Schéma obvodu nebude změněno bez předchozího upozornění. Při montáži se řiďte montážním
schématem umístěným na vnitřní straně předního panelu vnitřní jednotky a na vnitřní straně krytu
ovladače venkovní jednotky.

! UPOZORNĚNÍ
• Schéma obvodu nebude změněno bez předchozího upozornění.
• Ujistěte se, že jsou všechny vodiče zapojeny podle schématu zapojení.
• Vodiče připojte pevně, nesmí být možné je lehce vytáhnout.
• Vodiče zapojte podle barevných označení způsobem uvedeným na schématu zapojení.

! UPOZORNĚNÍ
Mezi zdroj napětí a jednotku zapojte jistič, jak je Hlavní zdroj elektrické energie

uvedeno na obrázku níže.


Klimatizace Jistič
Použijte jistič nebo
pojistku s časovou
prodlevou.

! UPOZORNĚNÍ
ČEŠTINA

Napájecí kabel připojený k venkovní jednotce by měl splňovat následující specifikace (Typ
kabelu schválený HAR nebo SAA).

Fáze 1Ø
Výkon (kBtu/hod.) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
STANDARDNÍ PRŮŘEZ 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5
20
mm
Typ kabelu H07RN-F
ø7.5mm

Pokud je napájecí kabel poškozen, je třeba jej nahradit speciálním


kabelem nebo sestavou dostupnou od výrobce nebo od jeho servisní
služby.
GN
/YL

20
STANDARDNÍ mm
PRŮŘEZ 0.75 mm2
H07RN-F
ZAPOJENÍ KABELU MEZI VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JEDNOTKOU 17

Připojte kabel k venkovní jednotce


1 Uvolněte šrouby krytu ovladače a odstraňte
jej. Vodiče připojte ke svorkám na řídicí Venkovní jednotka
desce jednotlivě, a to následujícím způso- Svorkovnice
bem.
2 Připevněte kabel držákem (sponou) na řídi- Minimálně 15 mm
cí desku.
3 Připevněte kryt ovladače zpět na své místo Držák
a utáhněte šrouby. napájecího
4 Mezi jednotku a zdroj energie použijte kabelu
schválený jistič. Je nutno namontovat zaří-
zení pro odpojení všech napájecích tras.
Kryt ovladače
Napájecí kabel

Propojovací kabel

Modely 1Ø Uvolněte šrouby svorek


Výkon (kBtu/hod.) 14 16 18 21 24 27 30 40
Jistič (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Svorkovnice

! UPOZORNĚNÍ
Po zajištění výše zmíněných podmínek, připravte propojení následovně.
1 Pro klimatizační jednotku vždy zajistěte samostatnou elektrickou zásuvku, určenou

ČEŠTINA
zvlášť právě pro klimatizační jednotku. Při zapojování se řiďte schématem zapojení uve-
deným na vnitřní straně krytu ovladače.
2 Pevně utáhněte šrouby svorek a zajistěte je proti uvolnění. Po utažení šroubů svorek
lehce zatáhněte za vodiče a ujistěte se, že jsou zajištěny proti pohybu. (Jsou-li uvolněné,
nebude jednotka pracovat správně nebo může dojít k vyhoření vodičů.)
3 Specifikace zdroje energie.
4 Ujistěte se, že je elektrická kapacita dostatečná.
5 Ujistěte se, že počáteční napětí neklesá pod 90 % jmenovitého napětí vyznačeného na
typovém štítku přístroje.
6 Ujistěte se, že tloušťka kabelu odpovídá specifikacím zdroje energie. (Především dbejte
na poměr mezi délkou a tloušťkou kabelu.
7 Ochranný jistič neinstalujte na vlhkém nebo mokrém místě.
8 Vlivem poklesu napětí může dojít k následujícímu:
- Vibrace magnetického přepínače, poškození jeho kontaktního místa, přerušení pojistky,
rušení normálního provozu zařízení na ochranu proti přetížení.
9 Rozpojovací prvek umožňující odpojení od zdroje energie musí být součástí pevného elektrického
vedení a musí mít vzduchem oddělený kontakt nejméně 3 mm pro každý aktivní vodič (fázi).
10 Napájecí kabel zapojený k jednotce by měl být vybrán podle následujících specifikací.
18 ZAPOJENÍ KABELU MEZI VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JEDNOTKOU

Při instalaci silových kabelů je třeba dodržovat bezpečnostní předpisy

Pro připojení kabelů k silové svorkovnici používejte kulaté lisovací svorky.

Silový kabel
Kulatá lisovací svorka

Pokud nejsou k dispozici, postupujte podle níže uvedených pokynů.


- Ke svorkovnici nepřipojujte vodiče odlišného průřezu.
(Úbytek napětí na vedení může způsobit nadměrný ohřev.)
- Při zapojování vodičů stejného průřezu postupujte podle níže uvedeného obrázku.

Připojte kabely stejného Nesmí dojít k zapojení Nesmí dojít k zapojení


průřezu k oběma stranám. obou k jedné straně. kabelů různých průřezů.

- K zapojení použijte určené silové vodiče a pevně je utáhněte, pak zajistěte, aby se zabránilo
vnějšímu tlaku vyvíjenému na svorkovnici.
ČEŠTINA

- K utažení šroubů svorek používejte vhodný šroubovák. Malý šroubovák může poškodit hlavu
šroubu a nedosáhne se spolehlivého utažení.
- Nadměrné utažení šroubů ve svorkovnici může vést k jejich prasknutí.
SESTAVENÍ POTRUBÍ 19

SESTAVENÍ POTRUBÍ
Pro vytvoření potrubí obalte spojovací část V situacích, kdy se venkovní jednotka nachází
vnitřní jednotky izolačním materiálem a zajis- výše než vnitřní jednotka, proveďte následující:
těte ji dvěma druhy vinylové izolační pásky. 1 Oviňte trubky a propojovací kabel páskou
- Chcete-li připojit dodatečnou odtokovou po celé jejich délce.
hadici, měl by být konec odtokové výpusti 2 Potrubí omotané páskou upevněte podél
vyveden nad zem. Odtokovou hadici dobře vnější zdi. Vytvořte jímač (sifon), který
připevněte. zabrání vniknutí vody do místnosti.
3 Potrubí upevněte ke stěně pomocí spony
V situacích, kdy se venkovní jednotka nachází ve tvaru U nebo podobným způsobem.
níže než vnitřní jednotka, proveďte následující:
1 Oviňte trubky, vypouštěcí hadici a propojo-
vací kabel páskou po celé jejich délce. Utěsněte malý otvor okolo
trubek pomocí gumové
2 Svázané trubky připevněte ke zdi pomocí těsnicí hmoty.
podpěr nebo jiného vybavení.
Sifon

Malé mezery nebo


otvory kolem potrubí Páskování
utěsněte pomocí Odtoková
pryžového těsnění. hadice
Sifon

Potrubí
Plastová Propojovací
páska kabel

Napájecí kabel

ČEŠTINA
• Pro zabránění vstupu vody do elektrických
součástek je nutný sifon.
20 PROPLACHOVÁNÍ VZDUCHEM A VAKUOVÁNÍ

PROPLACHOVÁNÍ VZDUCHEM A VAKUOVÁNÍ


Přítomnost vzduchu a vlhkosti v chladicím
systému mají nežádoucí účinky popsané níže. ! UPOZORNĚNÍ
- Tlak v systému stoupá. Aby se dusík nedostal do systému chladi-
- Provozní napětí stoupá. va v kapalném stavu, musí být při tlaková-
ní systému horní část láhve výše, než její
- Efektivita chlazení (nebo vytápění) klesá.
spodní část. Zpravidla se láhev používá
- Vlhkost v okruhu chladiva může zmrazit a ve vertikální pozici.
zablokovat kapilární potrubí.
- Voda může způsobit korozi součástek v
systému chlazení.
Po vyprázdnění systému proto proveďte - Proveďte zkoušku těsnosti všech spojů
zkoušku těsnosti potrubí mezi vnitřní a ven- potrubí (vnitřních i venkovních) a ventilů
kovní jednotkou. kapaliny a plynu. Bubliny značí únik. Utřete
mýdlo pomocí suché tkaniny.
- Poté, co systém nezjistí žádné úniky, uberte
tlak dusíku povolením konektoru hadice u
láhve s dusíkem. Když je tlak systému sní-
Způsob kontroly žen na běžnou hodnotu, odpojte hadici od
láhve.
Příprava
Zkontrolujte, zda byla každá trubka (pro plyny
i kapaliny) mezi vnitřní a venkovní jednotkou
Vnitřní jednotka
správně připojena a veškeré elektrické připo-
jení pro testovací provoz bylo dokončeno. Rozdělovací ventil
Sundejte krytky servisního ventilu ze strany
plynu i kapaliny venkovní jednotky. Ujistěte se, Lo Hi Tlakoměr
Venkovní
že jsou v této fázi všechny servisní ventily ply- jednotka
nového i kapalinového potrubí vnější jednotky
uzavřeny. Přívodní hadice
ČEŠTINA

Zkouška těsnosti Láhev s dusíkem


(ve vertikální pozici)
Pomocí napouštěcích hadic připojte rozváděcí
ventil (s tlakoměry) a tlakovou láhev se
suchým dusíkem k tomuto servisnímu ventilu.

! UPOZORNĚNÍ
Pro zkoušku těsnosti použijte rozdělovací
ventil. Pokud není k dispozici, použijte uzaví-
rací ventil. Knoflík „Hi“ (vysoký tlak) rozvádě-
cího ventilu musí být vždy uzavřen.
- Natlakujte systém na ne více než 551
P.S.I.G. se suchým dusíkem a uzavřít
ventil lahve, když měřená hodnota dosá-
hla 551 P.S.I.G. Dále otestujte netěsnosti
tekutým mýdlem.
PROPLACHOVÁNÍ VZDUCHEM A VAKUOVÁNÍ 21

! VAROVÁNÍ - Vyměňte čepičky ventilů u servisních ventilů


kapaliny a plynu a pevně je utáhněte.
Použijte vakuové čerpadlo nebo inertní plyn Toto dokončí čištění vzduchu pomocí vakuového
(dusík) pro provedení zkoušky těsnosti a propla- čerpadla. Klimatizace je teď připravena na zku-
chování vzduchem. Nestlačujte vzduch nebo šební provoz.
kyslík a nepoužívejte hořlavé plyny. V opačném
případě může dojít k požáru nebo výbuchu.
- Mohlo by dojít k poranění, smrti, požáru
nebo výbuchu.
Vnitřní jednotka

Rozdělovací ventil
VAKUOVÁNÍ
Lo Hi Tlakoměr
- Připojte konec přívodní hadice podle popisu
v předchozích krocích k vakuovému čerpadlu Venkovní jednotka Otevřít
pro vakuování potrubí a vnitřní jednotky. Zavřít
Ujistěte se, že je regulátor rozvodného venti-
lu „Lo“ (nízký tlak) otevřen. Poté spusťte
vakuové čerpadlo. Provozní čas pro vakuo-
vání se liší podle délky potrubí a kapacity
čerpadla. Následující tabulka ukazuje čas
nutný pro vakuování.

Čas nutný pro vakuování při použití čerpadla


s hodnotou 30 gal/hod.
Je-li délka potrubí Je-li délka potrubí
méně než 10 m (33 více než 10 m (33 Vakuové čerpadlo
stop) stop)
Méně než 0.5 torr Méně než 0.5 torr

- Po dosažení požadovaného podtlaku uza-


vřete na rozvodném ventilu regulátor „Lo“

ČEŠTINA
nízkého tlaku a vypněte vakuové čerpadlo.

Dokončení práce
- Otočte hřídelí servisního ventilu strany kapaliny
pomocí klíče proti směru hodinových ručiček pro
úplné otevření ventilu.
- Otočte hřídelí servisního ventilu strany plynu
proti směru hodinových ručiček pro úplné otev-
ření ventilu.
- Lehce povolte přívodní hadici připojenou k servi-
snímu otvoru na straně plynu pro uvolnění tlaku,
poté hadici odeberte.
- Vyměňte matici a její klobouček na straně servis-
ního otvoru přívodu plynu a pevně utáhněte mati-
ci pomocí nastavitelného klíče. Tento postup je
velmi důležitý pro zabránění úniku ze systému.
22 MONTÁŽ PI485

MONTÁŽ PI485
Upevněte desku s tištěnými spoji PI485 tak, jak je znázorněno na obrázku.
Podrobný způsob montáže naleznete v montážním návodu pro PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


ČEŠTINA
TESTOVACÍ PROVOZ 23

TESTOVACÍ PROVOZ
- Zkontrolujte, zda jsou všechna potrubí a elek- - Pro upřesnění je uveden tlak plynového potru-
trická vedení správně připojena. bí při optimálních podmínkách. (Chlazení)
- Ujistěte se, že jsou všechny servisní ventily ply-
nového i kapalinového potrubí plně otevřeny. Venkovní tep- Tlak na servisním
Chladivo lota okolního ventilu plynového
prostředí potrubí.
Příprava dálkového ovládání 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Odstraňte kryt baterií zatažením ve směru
šipky.
Vložte nové baterie a ujistěte se, že jsou
umístěny správně podle znamének (+) a (-).
! POZNÁMKA
Nasuňte kryt baterií zpět na své místo. Je-li skutečný tlak vyšší než zobrazená hod-
nota, je systém pravděpodobně přeplněn a
doporučuje se provést odstranění části chla-
diva. Je-li skutečný tlak nižší než zobrazená
hodnota, je systém pravděpodobně nedosta-
tečně naplněn a doporučuje se přidat chladi-
vo. Klimatizace je nyní připravena k provozu.

! POZNÁMKA
• Použijte 2 baterie AAA (1.5 V). Nepouží- Teplota nasávaného vzduchu
vejte dobíjecí baterie. Vyfukovaný
• Nebude-li klimatizační jednotka použí- vzduch
vána po dlouhou dobu, baterie z dálko-
vého ovladače vyjměte.

Šroub
Teplota
vyfukovaného

ČEŠTINA
vzduchu
Teplota nasávaného vzduchu
Vyfukovaný
vzduch

Připojení potrubí

Ohodnocení výkonu Teplota


vyfukovaného
vzduchu
Ponechte jednotku v provozu 15 - 20 minut, Teplota nasávaného vzduchu
poté zkontrolujte náplň chladiva: Vyfukovaný
vzduch
- Změřte tlak na servisním ventilu plynového
potrubí.
- Změřte teplotu nasávání a výfuku vzduchu.
- Ujistěte se, že je teplotní rozdíl mezi nasáva-
ným a vyfukovaným vzduchem více než
8 °C.

Teplota vyfukovaného
vzduchu
24 FUNKCE

FUNKCE
Nastavení dvoupolohového přepínače
Pokud nastavujete dvoupolohový přepínač při zapnutém napájení, změna nastavení se
neprojeví okamžitě. Změna se projeví až po vypnutí a zapnutí napájení.
Dvoupolohový přepínač
Funkce
1 2 3 4
Normální provoz (žádná funkce)

Vynucené chlazení

Kontrola chyby zapojení elektrických kabelů

Úspora energie (krok 1)

Úspora energie (krok 2)

Zámek režimu (chlazení)

Zámek režimu (topení)

Tichý noční režim (krok 1)

Tichý noční režim (krok 2)

Zámek režimu (chlazení) + Tichý noční režim (krok 1)

Zámek režimu (chlazení) + Tichý noční režim (krok 2)


ČEŠTINA

Zámek režimu (chlazení) + Úspora energie (krok 1)

Zámek režimu (chlazení) + Úspora energie (krok 2)

Zámek režimu (topení) + Úspora energie (krok 1)

Zámek režimu (topení) + Úspora energie (krok 2)

! VAROVÁNÍ
Když nastavujete dvoupolohový přepínač, musíte vypnout jistič nebo vypnout zdroj napájení výrobku.

! UPOZORNĚNÍ
• Není-li příslušný dvoupolohový přepínač správně nastaven, výrobek nemusí správně fungovat.
• Chcete-li nastavit specifickou funkci, požádejte montážního technika, aby během montáže pří-
slušně nastavil dvoupolohový přepínač.
FUNKCE 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

ČEŠTINA

DIP_SW1
26 FUNKCE

Vynucené chlazení
Přidání chladiva v zimě.

Postup nastavení
1 Vypněte napájení a nastavte dvoupolohový přepínač následovně.

2 Znovu zapněte napájení.


3 Zkontrolujte, že během práce svítí červená LED na desce tištěných spojů (PCB).
(Vnitřní jednotka je v režimu vynuceného provozu.)
4 Přidejte určené množství chladiva.

! UPOZORNĚNÍ
- Když je zelená kontrolka LED na PCB rozsvícená, kompresor je vypnutý kvůli nedostatku
tlaku.
- Po dokončení musíte vrátit dvoupolohový přepínač do původní pozice, aby mohlo zařízení
zase pracovat normálně.

Kontrola chyby zapojení elektrických kabelů


Správné zapojení elektrických kabelů lze snadno zkontrolovat.

Postup nastavení
ČEŠTINA

1 Vypněte napájení a nastavte dvoupolohový přepínač následovně.

2 Znovu zapněte napájení.


3 Zkontrolujte, že během práce svítí červená a zelená LED na desce tištěných spojů (PCB).
(Vnitřní jednotka je v režimu vynuceného provozu.)
4 Jestliže je zapojení správné, zelená LED bude svítit. Jestliže je zapojení špatné, zobrazí se
informace následujícím způsobem (pouze u špatného zapojení).
• Červená LED : Číslo potrubí
• Zelená LED : Číslo elektrického zapojení (místnost)
FUNKCE 27

Příklad) Úspora energie


Jestliže červená LED blikne dvakrát a zelená
LED blikne třikrát, druhé potrubí je zapojeno Funkce úspory energie je funkcí, která umož-
do třetí místnosti. ňuje efektivní provoz snížením hodnoty maxi-
mální spotřeby energie.
2 3
LED1
(Červená) Spotřeba
energie a
aktuální
1 sekunda 1 sekunda Normální
hodnota
3 2
LED1
(Zelená)

1 sekunda 1 sekunda

Čas

5 Po dokončení kontroly zapojení musíte vrátit Postup nastavení


dvoupolohový přepínač do původní pozice,
aby mohlo zařízení zase pracovat normálně. 1 Vypněte napájení a nastavte dvoupolohový
přepínač následovně.

Krok 1 Krok 2
! UPOZORNĚNÍ
2 Znovu zapněte napájení.
• Jestliže vnitřní jednotka nekomunikuje s
venkovní jednotkou, funkce nemusí fungo-
vat správně.
• Zobrazuje se pouze špatné zapojení. Pro
správné fungování je třeba provést zapoje-
ní správným způsobem.

ČEŠTINA
• Jestliže je teplota u vnitřní a venkovní jed-
notky během zimy velmi nízká, kontrola
zapojení elektrických kabelů nebude správ-
ně fungovat. (červená LED svítí)
28 FUNKCE

Aktuální hodnota funkce úspory energie.

Fáze 1Ø
Model 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Krok1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Krok2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Úspora energie a zámek režimu

Úspora energie (krok 1) Úspora energie (krok 1)


+ Zámek režimu (chlazení) + Zámek režimu (topení)

Úspora energie (krok 2) Úspora energie (krok 2)


+ Zámek režimu (chlazení) + Zámek režimu (topení)

Tichý noční režim


Tichý noční režim snižuje hluk vytvářený venkovní jednotkou tím, že sníží rychlost kompresoru a
otáčky ventilátoru. Tato funkce funguje po celou noc.

Postup nastavení
1 Vypněte napájení a nastavte dvoupolohový přepínač následovně.
C Úroveň hluku : Krok 1 > Krok 2
ČEŠTINA

Krok 1 Krok 2

2 Znovu zapněte napájení.

Tichý noční režim se zámkem režimu.

Zámek režimu (chlazení) Zámek režimu (chlazení)


+ Tichý noční režim (krok 1) + Tichý noční režim
(krok 2)

! UPOZORNĚNÍ
• Jestliže se sníží rychlost kompresoru a otáčky ventilátoru, chladicí výkon se také odpovídajícím
způsobem sníží.
• Tato funkce je dostupná pouze v režimu chlazení.
• Jestliže si přejete tichý noční režim zastavit, přepněte dvoupolohový přepínač.
• Jestliže je u vnitřní jednotky nastavena rychlost ventilátoru na „Power“, tichý noční režim se
zastaví, dokud není rychlost „Power“ změněna.
FUNKCE 29

Zámek režimu
Postup nastavení
1 Vypněte napájení a nastavte dvoupolohový přepínač následovně.

Pouze chladící režim Pouze topící režim

2 Znovu zapněte napájení.

Zámek režimu s tichým nočním režimem

Zámek režimu (chlazení) Zámek režimu (chlazení)


+ Tichý noční režim (krok + Tichý noční režim
1) (krok 2)

Úspora energie a zámek režimu

Zámek režimu (chlazení) Zámek režimu (topení) +


+ Úspora energie (krok Úspora energie (krok 1)
1)

Zámek režimu (chlazení) Zámek režimu (topení) +


+ Úspora energie (krok Úspora energie (krok 2)
2)

ČEŠTINA
30 MAX. CELKOVÝ VÝKON

MAX. CELKOVÝ VÝKON


Typ pro připojení více než jednoho potrubí
Výkon Max. počet Celkový výkon vnitřní jednotky
Max. celkový výkon (kBtu/hod.)
(kBtu/hod.) místností (kBtu/hod.)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Kombinaci vnitřních jednotek je nutné sestavit tak, aby součet výkonnostních indexů byl nižší, než
maximální celkový výkon venkovní jednotky. Výpočet výkonu vnitřních jednotek doporučujeme
provést následovně:
Nebudete-li postupovat podle našich doporučení, může v určitých podmínkách prostředí dojít k
jistým potížím, např. některé vnitřní jednotky nebudou moci v režimu vytápění dobře vytápět.

VÝPOČET CELKOVÉHO VÝKONU PŘIPOJENÝCH VNITŘNÍCH JEDNOTEK

Proveďte součet výkonů všech vnitřních jednotek, výkon kanálových vnitřních jednotek s vysokou
statikou je však nutné vynásobit koeficientem 1.3.

Př.) 1 Venkovní jednotka: A9UW566FA3 (FM56AH) (maximální připojitelný výkon je 73 kBtu)


Vnitřní jednotka:
AMNH186BHA0[MB18AH], AMNH246BHA0[MB24AH], AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8 kBtu: tato kombinace může způsobit nějaký problém
ČEŠTINA

2 Venkovní jednotka: FM56AH


Vnitřní jednotka:
AMNH186BHA0[MB18AH], AMNH246BHA0[MB24AH], AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: tato kombinace může být v pořádku
POKYNY PRO MONTÁŽ V POBŘEŽÍCH OBLASTECH 31

POKYNY PRO MONTÁŽ V POBŘEŽÍCH OBLASTECH


! UPOZORNĚNÍ Ochrana
proti větru
• Klimatizační zařízení se nesmí namonto-
vávat v prostorách, kde se vyskytují
korozivní plyny, např. výpary z kyselin
Mořský vítr
nebo zásad.
• Výrobek se nesmí namontovávat v mís-
tech přímo vystavených mořskému (sla-
nému) větru. Může dojít ke korozi výrob-
ku. Koroze, zvláště na kondenzátoru a
lamelách výparníku, může způsobit špat-
nou funkci či nízký výkon. - Dostatečně silnou ochranu proti přímému
působení mořského větru lze realizovat z betonu.
• Pokud je venkovní jednotka instalována
- Výška a šířka této ochrany by měla být větší než
v blízkosti mořského pobřeží, mělo by se
150 % výšky a šířky venkovní jednotky.
zabránit přímému působení mořského
- Mezi venkovní jednotkou a ochranou proti větru by
větru. V opačném případě je třeba pro-
se měla zachovat mezera větší než 70 cm.
vést dodatečná opatření proti korozi
tepelného výměníku.
Umístit na místo s plynulým odvodem vody
- Abyste předešli poškození silným deštěm,
umístěte na místo s plynulým odvodem vody,
vyhněte se také oblastem častých záplav.
Volba umístění (venkovní jednotky)
• Provádějte pravidelné (častěji než jednou
Pokud je venkovní jednotka instalována v blízkosti za rok) čistění tepelného výměníku od
mořského pobřeží, mělo by se zabránit přímému prachu a částic soli pomocí vody.
působení mořského větru.
Venkovní jednotku je třeba umístit v opačném
směru vůči směru větru od moře.
SEZÓNNÍ VÍTR A UPOZOR-
NĚNÍ PRO ZIMNÍ OBDOBÍ

ČEŠTINA
- Ve sněhových oblastech či v oblastech s tuhou zimou je
Mořský vítr třeba přijmout dostatečná opatření k zajištění dobré
funkce výrobku.
- Na sezónní vítr či sníh v zimním období je třeba se při-
pravit i v ostatních oblastech.
- Sací a výfukový kanál nainstalujte tak, aby do něho
nevnikl sníh či déšť. - Venkovní jednotku je třeba nain-
stalovat tak, aby nepřišla do přímého styku se sněhem.
Pokud se sníh nahromadí a přimrzne na sacím otvoru
vzduchu, může dojít ke špatné činnosti systému. Ve sně-
Mořský vítr hových oblastech je třeba na systém namontovat
ochrannou stříšku.
- Pokud je jednotka nainstalována v oblasti s vysokým
výskytem sněhových srážek, namontujte venkovní jed-
notku na instalační konzolu výš o 50 cm, než jsou prů-
měrné (roční) sněhové srážky.
- Pokud dojde k nahromadění sněhu na horní části ven-
Pokud je venkovní jednotka umístěna na mořském
kovní jednotky do výšky nad 10 cm, tento sníh vždy
pobřeží, je třeba ji opatřit ochranou proti přímému
působení mořského větru. odstraňte.
32 SEZÓNNÍ VÍTR A UPOZORNĚNÍ PRO ZIMNÍ OBDOBÍ

1 Výška rámu H musí být větší než dvoj- Vzdušné emise hluku
násobek sněhových srážek a jeho šířka
A-vážený akustický tlak vydávaný tímto výrobkem
nesmí být větší než šířka výrobku.
je nižší než 70 dB.
(Pokud je rám širší než jednotka, může
na něm docházek k hromadění sněhu) ** Hladina hluku se může lišit v závislosti na
prostředí.
2 Venkovní jednotka se musí umístit tak,
aby sací a výdechové otvory nesměřo- Uvedená čísla jsou úrovně emise hluku a nepřed-
valy proti směru sezónního větru. stavují nutně hladiny bezpečné pro práci.
I když existuje souvislost mezi úrovněmi emisí a
vystavení účinku hluku, nelze ji používat pro
určování toho, zda jsou nutná další opatření.
Označení modelu Faktory, které ovlivňují skutečnou úroveň vystavení
pracovníků hluku, zahrnují vlastnosti pracovního
Vnitřní jednotka prostoru a jiné zdroje hluku, jako je například počet
M S 09 AWR N B 0
zařízení a další související procesy, včetně doby,
po kterou je pracovník hluku vystaven.
Sériové číslo
Název šasi Povolená doba vystavení hluku se rovněž může lišit
Vnitřní podle dané země.
Podrobný typ výrobku
AQ: Deluxe SQ: Standardní Nicméně tyto informace mohou pomoci uživateli
AH*: Typ panelu color_Gallery(1), stříbrný(V),
červený(E), zlatý(G), stříbřitě bílý(H)
zařízení lépe vyhodnotit možnost rizika a
AW*: Typ zrcadla color_Mirror(R), stříbrné(V), nebezpečí.
bílé(W)
AH: Stropní kazeta L: Nízký statický tlak
Standardní invertorové vnitřní jednotky jsou bez
označení

Jmenovitý výkon
EX) Výkonová třída 9000 Btu/h → „09“
Výkonová třída 24,000 Btu/h → „24“
Typ
S: Nástěnná/ARTCOOL Mirror
J: Nástěnná A: ARTCOOL Panel
T: Kazetová B: Vzduchovod
V: Do podlahy/stropu Q: Konzole

Typ modelu
M: Vnitřní jednotka Multi
C: Běžná vnitřní jednotka pro typy Universal
a Multi
ČEŠTINA

Venkovní jednotka
MU4 M 27 U4 2

Sériové číslo
Venkovní jednotky Název šasi
Jmenovitý výkon
Ex) Výkonová třída 18,000 Btu/h → „18“
Typ chladicího média
M : R410A R : R32
Udává, že jde o vícesystémovou venkovní jednotku
Ex) MU3: Lze připojit max. 3 vnitřní jednotky
MU4: Lze připojit max. 4 vnitřní jednotky

FM 40 A H U3 2

Sériové číslo
Venkovní jednotky Název šasi
Typ modelu
H: Tepelné čerpadlo
Typ chladicího média
A : R410A
Jmenovitý výkon
Ex) Výkonová třída 48,000 Btu/h → „48“
Typ modelu
FM : Typ rozvaděče invertorové
multisystémové jednotky
INSTALLATIEHANDLEIDING

AIR
CONDITIONER

Lees deze installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u het product installeert.


NEDERLANDS

De installatiewerkzaamheden moeten volgens de landelijke bedradingsnormen


enkel door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.
Bewaar deze installatiehandleiding na lezing zorgvuldig voor later gebruik.

MULTI
Vertaling van de oorspronkelijke instructie

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Alle rechten voorbehouden.
2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de voorzorgsmaatregelen in deze
Dit apparaat is gevuld met brandbaar koelmiddel
handleiding zorgvuldig door voordat u de
(R32).
unit gebruikt.

Dit symbool geeft aan dat de bediening- Dit symbool geeft aan dat een onderhoudstechni-
shandleiding zorgvuldig moet worden cus deze apparatuur moet behandelen
gelezen. overeenkomstig de installatiehandleiding

LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DE APPARATUUR GEBRUIKT


Houdt u altijd aan de volgende voorzorgsmaatregelen om gevaarlijke situ-
aties te voorkomen en zeker te zijn van een topprestatie van uw product.

! WAARSCHUWING
Als deze aanwijzingen worden genegeerd kan dit tot ernstig letsel of de
dood leiden.

! LET OP
Als deze aanwijzingen worden genegeerd kan dit tot licht letsel of schade
aan het product leiden.

! WAARSCHUWING
• Installatie of onderhoud door ongekwalificeerde personen kan gevaar voor
u en anderen veroorzaken.
• De installatiewerkzaamheden mogen alleen door erkende, vaktechnisch
geschoolde monteurs volgens de officiële KEMA-voorschriften worden uit-
gevoerd.
• De informatie in de handleiding is bedoeld voor gebruik door een gekwalifi-
NEDERLANDS

ceerde technicus die bekend is met de veiligheidsprocedures en uitgerust


met het juiste gereedschap en testinstrumenten.
• Gebrek aan zorgvuldig lezen en volgen van alle instructies in deze handlei-
ding kan defect aan de apparatuur, schade aan eigendommen, persoonlijk
letsel en/of de dood veroorzaken.
• De nationale gasvoorschriften moeten worden nageleefd.

Installatie
• Gebruik geen defecte of te laag gewaardeerde stroomonderbreker (ook:
aardlekschakelaar). Gebruik een aardlekschakelaar en zekering van de
juiste kwaliteit. Er is brandgevaar of kans op stroomstoten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3

• Roep voor elektrische installatie- of reparatiewerkzaamheden de hulp in


van de dealer, de leverancier, een deskundige elektromonteur of een er-
kend elektrotechnisch installatiebureau. Demonteer of repareer het appa-
raat nooit zelf. Er is brandgevaar of kans op stroomstoten.
• Zorg voor een goede aarding van het product volgens het bedradingsschema.
Sluit de aardingsdraad nooit aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleider
of telefoonaardingsdraad. Er is brandgevaar of kans op stroomstoten.
• Zet het paneel en de afdekplaat van de schakelkast stevig vast. Er staat een
risico van brand of een elektrische schok als gevolg van stof, water enz.
• Gebruik een stroomonderbreker (aardlekschakelaar) en zekering van de
juiste waarde. Er is brandgevaar of kans op stroomstoten.
• Vervang of verleng de netvoedingskabel niet. Als de/het netvoedingska-
bel/snoer bekrast, afgeschaafd of vergaan is, moet u deze vervangen. Er is
brandgevaar of kans op stroomstoten.
• Neem voor het installeren, verwijderen of opnieuw installeren altijd con-
tact op met de dealer of een erkend servicecentrum. Daardoor kunt u
brand-, schok- en explosiegevaar en persoonlijk letsel voorkomen.
• Installeer het product niet op een kapotte installatiestandaard. Zorg ervoor
dat de installatieplaats bouwvallig wordt in de loop van de tijd. Daardoor
kan het product vallen.
• Installeer de buitenunit nooit op een bewegende ondergrond of op een
plaats waar hij vanaf kan vallen. Een buitenunit die valt kan ernstige mate-
riële schade of letsel of zelfs de dood van een persoon veroorzaken.
• De step-up condensator condensator in de buitenunit levert een hoge
spanning aan de elektrische componenten. Zorg ervoor dat de condensa-
tor volledig is ontladen voordat reparaties worden uitgevoerd. Een opgela-
den condensator kan een elektrische schok veroorzaken.
NEDERLANDS

• Gebruik bij de installatie van de unit de meegeleverde installatiekit. Anders


kan de unit vallen of ernstig letsel veroorzaken.
• De kabelverbindingen binnen/buitenshuis moet strak vastgezet worden en de
kabel moet op de juiste manier geleid worden zodat er geen kracht op kan
komen te staan waardoor de kabel uit de aansluitpunten getrokken kan worden.
Verkeerde en losse verbindingen kunnen heet worden en brand veroorzaken.
• Ruim verpakkingsmateriaal veilig op. Zoals schroeven, nagels, batterijen, gebro-
ken onderdelen enz. na installatie of onderhoud en scheur weg en gooi de plastic
verpakkingen weg. Kinderen kunnen er mee spelen wat letsel kan veroorzaken.
• Controleer altijd vooraf de te gebruiken koelvloeistof. Lees het etiket op
het product. Door het gebruik van een verkeerde koelvloeistof kan de nor-
male werking van de unit verhinderd worden.
4 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

• Schakel de stroomonderbreker of de stroom niet in wanneer het voorpaneel,


behuizing, bovenklep of controle deksel zijn verwijderd of geopend. Het kan
brand, elektrische schokken, explosies of de dood tot gevolg hebben.
• Gebruik een vacuümpomp of inerte (stikstof) gas bij het uitvoeren van een
lektest of het ontluchten. Pers de lucht of zuurstof niet samen en gebruik
geen brandbare gassen. Het kan brand of een explosie tot gevolg hebben.
• Het apparaat moet worden geplaatst in een ruimte zonder continu werk-
ende ontstekingsbronnen. (Bijvoorbeeld: open vuur, een werkend apparaat
op gas of een werkende elektrische verwarming.)
• Gebruik geen middelen om het ontdooien te versnellen of voor het reini-
gen, anders dan die worden aanbevolen door de fabrikant.
• Doorboor of verband het koelcircuit niet.
• Wees u ervan bewust dat koudemiddelen mogelijk geurloos zijn.
• Houd ventilatieopeningen vrij van obstakels.
• Het apparaat moet in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst waar
de grootte van de ruimte overeen komt met de specificatie voor het gebruik.
• Koelmiddelleidingen moeten worden beschermd of afgesloten om schade
te voorkomen.
• Flexibele koelmiddel aansluitingen (zoals verbindingslijnen tussen het bin-
nen- en buitendeel) dat tijdens normaal gebruik kan worden verplaatst,
moeten worden beschermd tegen mechanische beschadiging.
• Een gesoldeerde, gelaste of mechanische verbinding moet worden
gemaakt voordat de kleppen worden geopend, zodat het koelmiddel
tussen de onderdelen van het koelsysteem kan lopen.
• Mechanische verbindingen moeten toegankelijk zijn voor onderhoudsdoeleinden.

Gebruik
NEDERLANDS

• Wanneer het product drijfnat is (door overstroming of onderdompeling) in


water, neem dan contact op met een officieel servicecentrum voor een
vakkundige reparatie voordat u het opnieuw in gebruik neemt. Er is brand-
gevaar of kans op stroomstoten.
• Gebruik alleen de onderdelen die in de lijst van serviceonderdelen zijn ver-
meld. Probeer nooit de apparatuur te veranderen. Het gebruik van ver-
keerde onderdelen kan een elektrische schok veroorzaken, excessieve
hitte genereren of brand veroorzaken.
• Raak het product in geen geval aan, werk er niet mee of repareer het niet
met natte handen. Houdt de stekker met de hand vast wanneer u hem
eruit trekt. Door deze waarschuwing te negeren riskeert u brand- en
schokgevaar.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 5

• Plaats geen kachel of andere verwarmingstoestellen in de buurt van de


stroomkabel. Er bestaat risico op brand of een elektrische schok.
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdelen van het aircosysteem niet nat
worden. Installeer de unit niet in de buurt van open water. Er is risico op
brand, storing van het product of een elektrische schok.
• Bewaar en gebruik geen brandbaar gas en brandbare materialen in de
buurt van het product en laat deze zelfs niet in de buurt komen. Hierdoor
kan brand ontstaan.
• Gebruik het product niet gedurende lange tijd in een goed afgesloten
ruimte. Ventileer de ruimte regelmatig. Er kan zuurstofgebrek optreden en
daardoor uw gezondheid schaden.
• Maak het frontrooster van het product niet open als dit in bedrijf is. (Raak
het elektrostatische filter niet aan, als het product ermee uitgerust is.) Er is
risico op lichamelijk letsel, een elektrische schok of storing van het product.
• Dit moet u doen wanneer verdachte geluiden, geuren of rook uit het pro-
duct komen: Schakel de stroomonderrbreker uit of trek de stroomvoorzie-
ningskabel uit het stopcontact. Door deze waarschuwing te negeren
riskeert u brand- en schokgevaar.
• Ventileer de productruimte af ten toe wanneer deze werkt tegelijk met
een oven of verwarmingselement enz. Er kan zuurstoftekort optreden en
uw gezondheid schaden.
• Trek de stroomvoorzieningskabel uit het stopcontact en schakel de cen-
trale stroomonderbreker uit als het systeem lange tijd niet wordt gebruikt.
Er bestaat risico op schade aan of defect van het product, of onbedoeld
opnieuw inschakelen.
• Zorg ervoor dat niemand en vooral kinderen op de buitenunit kunnen stap-
pen of erover vallen. Dit zou persoonlijk letsel en schade aan het product
NEDERLANDS

kunnen veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de netkabel bij het bedienen van het systeem niet kan wor-
den losgetrokken of beschadigd. Er is brandgevaar of kans op stroomstoten.
• Plaats NIETS op de stroomkabel. Er is brandgevaar of kans op stroomstoten.
• Als ontvlambaar gas lekt, zet u het gas uit en opent u een raam voor venti-
latie voordat u het product aan zet. Gebruik geen telefoon en zet geen
schakelaars aan of uit. Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een
explosie en brand.
• Zorg ervoor voldoende te ventileren wanneer deze airconditioner en een
verwarmingsapparaat zoals een verwarming tegelijkertijd worden gebruikt.
Dit nalaten kan resulteren in brand, ernstig letsel of storing van het product.
6 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

• Periodieke (meer dan één keer per jaar) reiniging met water van het stof of
de zoutdeeltjes die op de warmtewisselaar zijn vastgezet.
• De demontage van de unit en de behandeling van het koelmiddel en de
onderdelen moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met lokale en
nationale normen.

! LET OP
Installatie
• Er zijn twee personen nodig voor het optillen en verplaatsen van het pro-
duct. Vermijd persoonlijk letsel.
• Installeer het product niet waar dit direct bloot wordt gesteld aan zeewind
(zout sproeiwater). Dit kan roestvorming op het product veroorzaken.
• Monteer een afvoerslang om condenswater op de juiste wijze af te voe-
ren. Een slechte aansluiting kan een waterlekkage veroorzaken.
• Houd het product zelfs bij installatie altijd waterpas. Om trillingen of ge-
luidshinder te voorkomen.
• Installeer het product niet op een plaats waar het geluid of warme lucht
van de buitenunit omwonenden kan schaden of storen. Het kan een pro-
bleem vormen voor uw buren en daardoor geschillen.
• Controleer altijd op gas (koelmiddel)-lekkage na de installatie of reparatie
van het product. Lage niveaus van koelvloeistof kunnen een defect aan
het product veroorzaken.
• Iedere persoon die betrokken is bij het werken aan of het onderbreken van
het koelcircuit moet in het bezit zijn van een geldig certificaat van een door
de industrie officieel erkende beoordelingsinstantie, die hun bevoegdheid
verleent om koelmiddelen veilig te behandelen in overeenstemming met
een door de industrie erkende richtlijnen.
NEDERLANDS

• Draag de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) bij het in-


stalleren, onderhouden of servicebeurt van het product.

Gebruik
• Gebruik het product niet voor speciale doeleinden, zoals het conserveren
van voedingsmiddelen, kunstvoorwerpen, enz. Het is een air conditioner
voor consumentengebruik, een geen precisie-koelsysteem. Er is kans op
beschadiging of verlies van bezittingen.
• Blokkeer de luchtinlaat- of uitlaatopening niet. Dit kan een defect aan het
product veroorzaken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 7

• Gebruik een zachte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of spattend water enz. Er is risico op brand,
een elektrische schok of beschadiging van de plastic onderdelen van het product.
• Raak geen metalen delen van het product aan wanneer u het lichtfilter ver-
wijdert. Er bestaat een risico op persoonlijk letsel.
• Trap niet op het systeem en plaats er niets bovenop. (buitenunits) Er be-
staat risico op persoonlijk letsel of een defect aan het product.
• Plaats het filter altijd voorzichtig terug nadat het is schoongemaakt. Maak
het filter iedere twee weken schoon, of vaker indien nodig. Een vuil filter
verlaagt de efficiëntie.
• Steek nooit uw handen of andere objecten in de luchtinlaat of luchtuitlaat
terwijl het product in werking is. De unit bevat scherpe en bewegende on-
derdelen waaraan u zich kunt verwonden.
• Wees voorzichtig bij het uitpakken en installeren van het product. U kunt
zich aan de scherpe randen verwonden.
• Als er tijdens een reparatie koelgas lekt, raak het lekkende koelgas dan
niet aan. Het koelgas kan bevriezingsverschijnselen veroorzaken (verbran-
ding door koude).
• Kantel de unit niet tijdens het verwijderen of demonteren. Het erin zit-
tende condenswater kan gemorst worden.
• Meng geen lucht of gas anders dan de in het systeem gebruikte, gespeci-
ficeerde koelvloeistof. Als er lucht in het koelsysteem komt, kan de druk in
het systeem extreem oplopen, hetgeen beschadiging van de apparatuur of
letsel kan veroorzaken.
• Als tijdens de installatie koelgas lekt, moet u de betreffende ruimte direct
ventileren. Anders kan dit schadelijk zijn voor uw gezondheid.
• Demontage van de unit, behandeling van de koelolie en eventuele onder-
NEDERLANDS

delen moet worden uitgevoerd volgens lokale en nationale standaarden.


• Vervang alle batterijen van de afstandsbediening voor nieuwe van het-
zelfde type. Meng geen oude en nieuwe batterijen, of verschillende types
batterijen. Er bestaat risico op brand of storing van het product.
• Laad batterijen niet opnieuw op en haal ze niet uit elkaar. Gooi batterijen
nooit in een open vuur. Ze kunnen verbranden of exploderen.
• Als de vloeistof uit de batterijen op uw huid of kleding komt, was dit dan
grondig af met schoon water. Gebruik de afstandsbediening niet als de
batterijen gelekt hebben. Het chemische materiaal in batterijen kan zorgen
voor brandwonden of andere gezondheidsrisico’s.
8 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

• Als u de batterijvloeistof inslikt, was dan grondig de binnenkant van uw


mond en raadpleeg een arts. Dit nalaten kan resulteren in ernstige gezond-
heidsklachten.
• Laat de air conditioner niet gedurende lange tijd lopen als de relatieve
luchtvochtigheid erg hoog is en er een deur of raam openstaat. Vocht kan
condenseren en meubels nat maken of beschadigen.
• Stel uzelf, kinderen of planten niet bloot aan een rechtstreekse stroom koude
of warme lucht uit het systeem. Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
• Drink niet van het water dat door het product wordt afgevoerd. Het is niet
schoon en kan serieuze gezondheidsproblemen veroorzaken.
• Gebruik een stevige stoel of trapleer bij het reinigen, onderhouden en re-
pareren van de op hoogte geïnstalleerde klimaatregelaar. Wees voorzichtig
en vermijd persoonlijk letsel.
• Het apparaat moet zodanig worden geplaatst dat mechanische schade
wordt voorkomen.
• Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals word aanbevolen door de
fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en reparatie waarbij de onderste-
uning van ander gekwalificeerd personeel nodig is moet worden uitgevo-
erd onder toezicht van de persoon die bevoegd is voor het gebruik van
brandbare koelmiddelen.
• De installatie van leidingwerk moet tot een minimum worden beperkt.
• Wanneer mechanische aansluitingen binnenshuis worden hergebruikt,
moeten de afdichtende delen worden vernieuwd.
• Wanneer uitlopende verbindingen binnenshuis worden hergebruikt, moet
de welving opnieuw worden gemaakt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinde-
ren) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of met
NEDERLANDS

een gebrek aan ervaring en kennis, behalve als zij onder toezicht staan of
instructie hebben gehad inzake het gebruik van het apparaat door een per-
soon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten altijd onder
toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
die ervaring en kennis missen, als ze onder toezicht staan of instructie
hebben gehad inzake het gebruik van het apparaat op een veilige manier
en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met
het apparaat. Schoonmaak en onderhoud door de gebruiker mogen niet
worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
INHOUDSOPGAVE 9

INHOUDSOPGAVE
2 BELANGRIJKE VEILIG- 22 INSTALLATIE PI485
HEIDSINSTRUCTIES
23 PROEFDRAAIEN
10 INSTALLATIE
24 FUNCTIE
11 INSTALLEREN VAN BUITEN- 24 Drukschakelaar instellen
UNITS 26 Werking bij geforceerde koeling
11 Kies de beste locatie 26 Controle of bedradingsfout
13 Lengte en hoogte van buizen 27 Besparen op stroomverbruik.
13 Bijvullen koelvloeistof 28 Stil ‘s nachts Modus
29 Modus Vergrendelen
14 UITDRIJFWERKZAAMHED-
EN EN VERBINDEN VAN LEI- 30 MAX. COMBINATIECAPACI-
DINGEN TEIT
14 Leidingwerk voorbereiden
31 INSTALLATIEHANDLEIDING
15 De buizen aansluiten - buitenshuis
AAN ZEE
16 VERBINDEN VAN DE KABEL
31 SEIZOENSGEBONDEN WIND
TUSSEN BINNEN- EN BUI-
EN VOORZORGSMAATRE-
TENUNIT
GELEN IN DE WINTER
16 De kabel op de binnenunit aansluiten.
32 Modelomschrijving
17 De kabel op de buitenunit aansluiten.
32 Geluidsemissie
19 HET LEIDINGSTELSEL VOR-
MEN
NEDERLANDS

20 SPOELEN MET LUCHT EN


LEEGMAKEN
20 Controlemethode
21 Leegmaken
10 INSTALLATIE

INSTALLATIE
Installatieonderdelen

Installatieplaat

Schroeven type “B”

Schroef type “A” (6EA) Schroef type “A” (8EA) Schroef type “A” (7EA) Schroef type “A” en plastic verankeringen

Houder afstandsbediening

Vrijgave van de ontladingseenheid zijde [Eenheid : mm (inch)]


Het product niet installeren wanneer er geen voldoende ventilatie is voorzien.
De prestaties kunnen worden verminderd of het product mag niet gebruikt worden.
1000(39-3/8) of meer

r
inde
of m
11 /16)
( 19-
500
NEDERLANDS

300
(1
of m1-13/1
)
/16 eer 6)
-13
(11 eer /16)
600 -13
300 of m (2 (11 er
of m3-19/3 300 of me
eer 2)

der
f min
1000(39-3/8) of meer

6) o
9- 11/1
50 0(1
H

300(11-13/16)
of meer

/16) 2000(78-3/4) of meer


-13
(11 e r
300 of me
/8)
9-3 600(23-19/32) of meer
0(3 er
LD

100 of me
1000(39-3/8) of meer

C In het geval van serie of andere installaties, erwijzen wij u naar de daarmee samenhangende PDB.
INSTALLEREN VAN BUITENUNITS 11

INSTALLEREN VAN BUITENUNITS


Volledig lezen, en vervolgens stap voor stap Installaties op de top van het dak:
opvolgen.
Als de buitenunit wordt geïnstalleerd op een
U moet een adequate installatielocatie kiezen dakstructuur, zorg er dan voor dat de unit
waarbij de volgende voorwaarden in overwe- waterpas staat. Zorg ervoor dat de dakstruc-
ging genomen moeten worden en zorg ervoor tuur en verankeringmethode geschikt zijn voor
de toestemming van de gebruiker te verkrij- de locatie van de unit. Raadpleeg plaatselijke
gen. codes met betrekking tot montage op de top
van het dak.
Kies de beste locatie Meer dan 60cm

Buitenunit Meer dan Meer dan


30cm 30cm
1 Als er boven de unit een luifel is gemon-
teerd om blootstelling aan direct zonlicht of
regen tegen te gaan, mag de warmteaf-
voer van de condensor daarvan geen hin-
der ondervinden. Meer dan Meer dan
70cm 60cm
2 Respecteer de met pijlen aangegeven
afstanden ten opzichte van de voor- en
achterzijde en de linker- en rechterzijde van
Meer dan 60cm
de unit.
3 Plaats geen dieren en planten in de warme
luchtstroom. Meer dan
4 Houd rekening met het gewicht van de kli- 30cm
maatregelaar en kies een plaats waar de Meer dan
geluidsoverlast en trillingen minimaal zijn. 30cm
5 Kies een plaats waar de warme lucht en
het geluid van de klimaatregelaar de buren Meer dan
niet storen. 70cm
Meer dan
6 Een plaats die zeker het gewicht kan dra- 60cm
gen en trillingen van de buitenunit kan ver-
dragen en waar een waterpas installatie
mogelijk is.
7 Een plaats die niet direct onder invloed
NEDERLANDS

staat van sneeuw of regen.


8 Plaats zonder gevaar voor sneeuwval of
druppels van ijspegels.
9 Plaats niet op een zwakke vloer of funda-
ment zoals een bouwvallig gedeelte van
het gebouw of met veel sneeuwophoping.
10 Voldoende ventilatie is voorzien.
12 INSTALLEREN VAN BUITENUNITS

Minimaal vloeroppervlak
- Het apparaat moet worden geïnstalleerd, gebruikt en geplaatst in een ruimte met een vloeroppervlak
dat groter is dan het minimale vloeroppervlak.
- Gebruik de grafiek of de tabel om het minimale vloeroppervlak te bepalen.

Amin (m2) 600

Vloerstaand
500

400

300

200

100
Wandmontage
Plafondmontage
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m: Totale hoeveelheid koelmiddel in het systeem


- Totale hoeveelheid koelmiddel: hoeveelheid fabriekskoelmiddel + extra hoeveelheid koelmiddel
- Amin : minimale oppervlak voor de installatie

Vloerstaand Vloerstaand Wandmontage Wandmontage Plafondmontage Plafondmontage


m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
NEDERLANDS

2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
INSTALLEREN VAN BUITENUNITS 13

Lengte en hoogte van buizen


Modellen met meerdere leidingen (Eenheid: m)
Capaciteit Maximale lengte Maximale hoogte In - in hoogte
Fase Totale lengte
(kBtu/h) (A/B) (h1) (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! LET OP
Capaciteit gebaseerd op standaardlengte
en maximaal toegestane lengte geba-
seerd op betrouwbaarheid. Als de buiten-
h2
unit op een grotere hoogte is dan de
binnenunits, is na 24 m van de verticale
h1
hoogte 1 olieval vereist.

Type met meerdere leidingen

Bijvullen koelvloeistof
Bij de berekening van de extra bijvulling dient rekening te worden gehouden met de lengte van extra leidingen.

Modellen met meerdere leidingen (Eenheid: m)


NEDERLANDS

Capaciteit Standaard- Maximale leidingen Maximale totale Lengte zonder Extra bijvul-
Fase
(kBtu/h) lengte (m) voor één kamer (m) leidinglengte laden len (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Modellen met meerdere leidingen
Extra bijvulling (g) = ((lengte van kamerinstallatie A - standaardlengte) x 20g/m+ (lengte kamerin-
stallatie B - standaardlengte) x 20g/m) - CF (correctiefactor) x 150
C CF = maximaal aantal aansluitbare binnenunits - Totaal aantal aangesloten binnenunits.
14 UITDRIJFWERKZAAMHEDEN EN VERBINDEN VAN LEIDINGEN

UITDRIJFWERKZAAMHEDEN EN VERBINDEN
VAN LEIDINGEN
Leidingwerk voorbereiden
De belangrijkste oorzaak van gaslekken is het onzorgvuldig optrompen van leidingen.
Ga bij het optrompen als volgt te werk.
- Gebruik het gedeoxideerde koper als leidingmateriaal om te installeren.

Snijd de leidingen en kabels op de gewenste lengte af.


- Gebruik de leidingkitaccessoire of de leidin-
gen die u plaatselijk hebt gekocht.
- Meet de afstand tussen de binnen- en de Koperen
leiding 90° Schuin Ongelijk Ruw
buitenunit.
- Snijd de leidingen iets langer af dan de
gemeten afstand.
- Snijd de kabel 1.5 m langer af dan de pijp-
lengte.

Bramen verwijderen Leiding


- Verwijder zorgvuldig alle bramen van de op Ruimer
maat gesneden leidingstukken.
- Richt het uiteinde van de koperen buis/pijp
Naar beneden
omlaag terwijl u bramen verwijdert, om te
gericht
voorkomen dat bramen in de leidingen
terecht komen.

Uitdrijfoer
Moeren aanbrengen
- Verwijder de uitdrijfmoeren die aan de bin-
nen en buitenunits zijn bevestigd, en plaats Koperen leiding
ze op leiding/buis waarvan alle bramen zijn
verwijderd. (Dit is na het Uitdrijfwerkzaamhe-
den niet meer mogelijk.)

Uitdrijfwerkzaamheden <Type wingmoer>


NEDERLANDS

- Voer de flair werkzaamheden uit met een Staaf


speciaal optrompgereedschap zoals de "A"
afbeelding aangeeft.

Pijpdiameter Een inch (mm)


inch (mm) Type wingmoer Type koppeling Koperen leiding
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) <Type koppeling>
0~0.02
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
Bevestig de koperen leidingen strak in een
staaf (of matrijs) volgens de in de boven-
staande tabel vermelde afmetingen.
UITDRIJFWERKZAAMHEDEN EN VERBINDEN VAN LEIDINGEN 15

Controleren
Rondom glad
- Vergelijk de uitdrijfwerkzaamheden met de
De binnenkant glanst zonder krassen
onderstaande figuur.
- Als u merkt dat de uitdrijfwerkzaamheden incor-
rect zijn, snijdt u het uitgedreven gedeelte af en = Verkeerde uitdrijving =
voert u de uitdrijfwerkzaamheden nogmaals uit.

Scheef Oppervlak Gescheurd Ongelijke


beschadigd dikte
Rondom even breed

De buizen aansluiten - buitenshuis


Plaats het hart van de leidingen in elkaars verlengde en
draai de uitdrijfmoer zo strak mogelijk met de hand aan.

Volgorde leidingen aansluiten


1) RUIMTE A~E gaszijde leiding
2) RUIMTE A~E vloeistofzijde leiding
Ø12.7(1/2 inch) Connector

Draai ten slotte de uitdrijfmoer met een moment-


sleutel aan tot de sleutel klikt. Buitenunit
- Bij het vastdraaien van de uitdrijfmoer met de tor- Hoofdklep
siesleutel zorgt u ervoor dat de draairichting over- gaszijde
Hoofdklep
eenkomt met de pijl op de moersleutel. vloeistofzijde
Gaszijde leidingen
RUIMTE A
Buitendiameter Koppel
mm inch Nm Vloeistofzijde RUIMTE B
Ø6.35 1/4 16±2 leidingen RUIMTE C
Ø9.52 3/8 38±4
RUIMTE D
Ø12.7 1/2 55±6
Ø15.88 5/8 75±7 RUIMTE E
Ø19.05 3/4 110±10
NEDERLANDS
16 VERBINDEN VAN DE KABEL TUSSEN BINNEN- EN BUITENUNIT

VERBINDEN VAN DE KABEL TUSSEN BINNEN-


EN BUITENUNIT
De kabel op de binnenunit aansluiten.
Sluit de kabel aan op de binnenunit door de draden individueel aan te sluiten op de aansluitpunten
op het schakelpaneel, in overeenstemming met de aansluiting naar de buitenunit. (Zorg ervoor
dat de kleur van de draden van de buitenunit en het aansluitnummer hetzelfde zijn als die van de
binnenunit.)
De aardedraad dient langer te zijn dan de overige bedrading.
Het schakelschema is niet onderhevig aan veranderingen zonder kennisgeving.
Kijk tijdens de installatie naar het schakelschema achter het paneel aan de voorzijde van de bin-
nenunit; het bedradingsschema op de afdekking van de besturing in de buitenunit

! LET OP
• Het schakelschema is niet onderhevig aan veranderingen zonder kennisgeving.
• Zorg ervoor de bedrading aan te sluiten op basis van het schema.
• Sluit de bedrading goed aan, zodat deze niet gemakkelijk losgetrokken kunnen worden.
• Sluit de bedrading aan volgens de kleurcodes zoals weergegeven in het bedradingsschema.

! LET OP
Belangrijkste voedingsbron
Zorg voor een stroomonderbreker zoals hieronder
tussen de stroombron en de eenheid staat afge-
beeld. klimaa Stroomonderbreker
tregelaar Gebruik een
stroomonderbreker
of tijdvertragingszekering.

! LET OP
De voedingskabel die op de buitenunit is aangesloten moet aan de volgende technische
specificaties voldoen (Kabeltype goedgekeurd door HAR of SAA ).
NEDERLANDS

Fase 1Ø
Capaciteit (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
NORMALE DWARSDOORSNEDE GEBIED 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5
20
mm
Kabeltype H07RN-F
ø7.5mm

Als de voedingskabel is beschadigd, moet u deze vervangen door een


speciale kabel of een kabelset die bij de fabrikant of zijn serviceverte-
genwoordiging verkrijgbaar is. GN
/YL

20
m
NORMALE m
DWARSDOORSNEDE
GEBIED 0.75mm2
H07RN-F
VERBINDEN VAN DE KABEL TUSSEN BINNEN- EN BUITENUNIT 17

De kabel op de buitenunit aansluiten.


1 Verwijder de besturingafdekking van de
Buitenunit
unit door de schroef los te maken.
Aansluitblok
Sluit de bedrading individueel als volgt aan op
de aansluitpunten op het besturingspanaal.
Meer dan 15mm
2 Bevestig de kabel op het besturingspaneel
met de houder (klem). Houder voor
3 Zet de besturingsafdekking weer vast in de netsnoer
originele positie met de schroef.
4 Gebruik een goedgekeurde stroomonder-
breker tussen de stroombron en de unit.
Afdekking besturing
Installeer bovendien een stroomverbreker
Stroomsnoer
die indien nodig de verbinding met alle voe-
dingsleidingen verbreekt. Aansluitkabel

1Ø modellen Schroef aansluitpunt losmaken

Capaciteit (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40
Stroomonderbreker (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Aansluitblok

! LET OP
Bereid de bedrading voor na bevestiging van de bovenstaande voorwaarden als volgt
1 Zorg dat u nooit een individueel stroomcircuit gebruikt dat specifiek voor de klimaatrege-
laar is bedoeld. Volg voor de bedradingmethode het schakelschema dat in de afdekking
van de besturingsafdekking staat vermeld.
2 Maken de aansluitschroeven stevig vast zodat ze niet los komen te zitten. Na het vastdraaien, trek
u zachtjes aan de bedrading om na te gaan dat deze niet beweegt. (Als deze los zit in de unit, zal
de unit niet normaal functioneren of kan dit tot doorbranden van de bedrading leiden.)
NEDERLANDS

3 Specificatie van stroombron


4 Controleer of de elektrische capaciteit voldoende is.
5 Zorg ervoor dat de beginspanning wordt gehouden op meer dan 90 procent van de ge-
normeerde spanning zoals gemarkeerd op het typeplaatje.
6 Controleer of de kabeldikte gelijk is aan de specificatie van de stroombronnen.
(Let in het bijzonder op de verhouding tussen de kabellengte en -dikte.)
7 Installeer geen aardlekschakelonderbreker in een natte of vochtige omgeving.
8 De volgende zaken kunnen zich door een spanningsval voordoen.
- Trilling van een magnetische schakelaar, dat het contactpunt zal beschadigen, breken
van de zekering, verstoring van de normale overbelastingsfunctie.
9 De manieren om af te sluiten van een stroomtoevoer dienen te worden geïntegreerd in de vaste bedrading en
een luchtruimte contactscheiding van tenminste 3 mm te hebben bij alle actieve (fase-) conductors.
10 Het stroomsnoer dat is aangesloten op unitd dient te worden gekozen in overeenstem-
ming met de volgende specificaties
18 VERBINDEN VAN DE KABEL TUSSEN BINNEN- EN BUITENUNIT

Voorzorgsmaatregelen bij het aanleggen van stroombedrading

Gebruik ronde drukblokken voor aansluitingen op het aansluitblok van de stroom.

Stroomdraad
Ronde druk aansluitpunt

Volg indien deze niet beschikbaar zijn de onderstaande instructies op.


- Sluit geen bedrading van verschillende diktes aan op het aansluitblok van de stroom.
(Speling in de stroombedrading kan abnormale hitte veroorzaken.)
- Bij het aansluiten van bedrading die dezelfde dikte heeft, doet u dit zoals in onderstaande figuur
staat afgebeeld.

Verbind draden van dezelfde Het is verboden om twee Het is verboden om


dikte aan beide zijden. aan één zijde aan te draden van verschillende
sluiten. dikte te verbinden.

- Gebruik voor de bedrading het daartoe bedoelde stroomdraad en sluit het stevig aan, vervolgens
beveiligen om te voorkomen dat druk van buitenaf wordt uitgeoefend op het aansluitblok.
- Gebruik een geschikte schroevendraaier om de aansluitschroeven vast te draaien.
Een schroevendraaier met een te kleine kop beschadigt de bovenkant en maakt het correct
vastdraaien onmogelijk.
NEDERLANDS

- Het te vast aandraaien van de aansluitschroeven kan ervoor zorgen dat ze breken.
HET LEIDINGSTELSEL VORMEN 19

HET LEIDINGSTELSEL VORMEN


Bundel de leidingen door het aansluitgedeelte In situaties waarin de buitenunit hoger dan de
van de binnenunit met isolatiemateriaal te binnenunit wordt geïnstalleerd, gaat u als
omwikkelen en dit met twee soorten vinyl volgt te werk.
tape vast te zetten. 1 Omwikkel de leiding en de verbindingska-
- Als u een extra afvoerbuis wilt aansluiten, bel van beneden naar boven met tape.
moet het uiteinde van de afvoerbuis boven 2 Zet de met tape omwikkelde leidingbundel
de grond uitkomen. Zet de afvoerbuis vak- op de buitenwand vast. Installeer een
kundig vast. waterslot om te voorkomen dat water de
kamer binnenstroomt.
In situaties waarin de buitenunit onder de bin- 3 Zet de met tape omwikkelde leidingen met
nenunit wordt geïnstalleerd, gaat u als volgt te zadels of daarmee vergelijkbaar montage-
werk. materiaal op de wand vast.
1 Omwikkel de leiding, afvoerslang en ver-
bindingskabel van beneden naar boven
met tape. Dicht een smalle opening
rond de leidingen af met
2 Zet de met tape omwikkelde leidingen met een geschikt afdichtmiddel.
zadels of daarmee vergelijkbaar montage- Waterslot
materiaal aan de buitenzijde vast.

Dicht een smalle


opening rond de Tapen
leidingen af met een
Afvoerslang
geschikt
afdichtmiddel. Waterslot

Leidingen
Kunstst Aansluit
of band kabel

Netvoeding
ssnoer
NEDERLANDS

• Een waterslot is noodzakelijk om te voorkomen dat


water in de elektrische onderdelen kan doordringen.
20 SPOELEN MET LUCHT EN LEEGMAKEN

SPOELEN MET LUCHT EN LEEGMAKEN


De lucht en het vocht die achterblijven in het
koelvloeistofsysteem hebben ongewenste
! LET OP
effecten, zoals hieronder aangegeven. Om te voorkomen dat stikstof in vloeibare
- Oplopende druk in het systeem. vorm het koelsysteem binnendringt, moet
- Werkstroom neemt toe. de cilinderkop hoger liggen dan de voet
wanneer u het systeem op druk brengt.
- Afname van de koel- (of verwarmings) effectiviteit.
Meestal wordt de cilinder rechtop staand
- Vocht in het koelcircuit kan bevriezen en de gebruikt.
capillaire leidingen verstoppen.
- Water kan corrosie in onderdelen van het
koelsysteem veroorzaken. - Voer een lektest uit op alle leidingverbindingen
Daarom dient u na het systeem buiten gebruik te heb- (zowel bij de binnen- als de buitenunits) en op
ben gesteld een lekkagetest uit te voeren op de leidin- de service afsluiters aan de gas- en vloeistofzij-
gen en buizen tussen de binnen- en buitenunit. de. Zeepbellen duiden op een lek. Veeg de zee-
presten af met een schone doek.
- Nadat u hebt vastgesteld dat het systeem
Controlemethode geen lekken vertoont, voert u de druk op het
stikstofgas af door de connector van de
Voorbereiding slang op de stikstofcilinder geleidelijk los te
draaien. Wanneer de systeemdruk teruggelo-
Controleer of alle leidingen (zowel vloeistof- pen is tot normaal, kunt u de slang van de
als gasleidingen) tussen de binnen- en buiten- cilinder losmaken.
units vakkundig zijn aangesloten en of de hele
bedrading de testcyclus probleemloos heeft
doorlopen. Verwijder de kap van de onder- Binnenunit
houdsklep aan de gas- en vloeistofzijde van de
Meterset
buitenunit. Zorg ervoor dat zowel aan de vloei-
stof- als gaszijde de onderhoudskleppen van Lo Hi Manometer
de buitenunit in dit stadium gesloten blijven.
Buitenunit

Lektest Slang voor bijvullen

Sluit de meterset (met drukmanometers) en


een cilinder met droog stikstofgas met slan-
gen aan op deze onderhoudspoort. Cilinder met
stikstofgas
NEDERLANDS

! LET OP (in verticale stand)

Zorg ervoor dat u een meterset voor de


lektest gebruikt. Als deze niet beschikbaar
is, gebruik dan voor dit doel een stop-
kraan. De “Hi”-knop van de meterset
moet altijd gesloten blijven.
- Zet het systeem onder druk tot niet
meer dan 551 P.S.I.G met droog stikstof-
gas en sluit de cilinderklep als het meet-
instrument 551 P.S.I.G heeft bereikt.
Test vervolgens op lekkage met vloeiba-
re zeep. Test vervolgens op lekken met
vloeibare zeep.
SPOELEN MET LUCHT EN LEEGMAKEN 21

! WAARSCHUWING - Vervang de uitdrijfmoer samen met zijn


afschermkap van de onderhoudspoort aan de
Gebruik een vacuümpomp of inert (stik- gaszijde en zet een nieuwe uitdrijfmoer met een
stof) gas wanneer u een lektest of zuive- instelbare momentsleutel veilig vast. Deze pro-
ring met lucht uitvoert. Lucht of zuurstof cedure is van groot belang om gas- en vloeistof-
mogen niet samengeperst worden en lekken in het systeem te voorkomen.
gebruik geen brandbare gassen. Anders - Vervang de klepkappen van de onderhoudsklep-
kan dit tot een explosie of brand leiden. pen aan de gas- en vloeistofzijde en zet ze ste-
- Er bestaat een risico op de dood, letsel, vig vast.
brand of explosie. Hiermee is het zuiveren met lucht met een
vacuümpomp voltooid.
De klimaatregelaar is nu gereed voor het uitvoe-
Leegmaken ren van een testcyclus.

- Sluit de in de voorgaande stappen beschre-


ven slang aan op de vacuümpomp om het
leidingensysteem en de binnenunit leeg te
Binnenunit
pompen.
Bevestig of de knop “Lo” van de spruitstuk- Verdeelstukventiel
klep open staat. Schakel vervolgens de
vacuümpomp in.
Lo Hi
De voor het leegmaken van het systeem Manometer
benodigde tijd is afhankelijk van de totale Open
Buitenunit
lengte van de leidingen en de capaciteit van Dichtbij
de pomp. De volgende tabel geeft een over-
zicht van de tijd die voor het leegpompen
nodig is.

Voor leegpompen vereiste tijd wanneer een


vacuümpomp met een capaciteit van 30 gal/h.

Buislengte minder Buislengte meer dan


dan 10m (33 ft) 10m (33 ft)

Minder dan 0.5 Torr Minder dan 0.5 Torr Vacuümpomp

- Als het gewenste vacuüm is bereikt, sluit u


de “Lo” knop van de spruitstukklep en stopt
NEDERLANDS

u de vacuümpomp.

Het werk voltooien

- Draai de klepsteel van de klep aan vloeistofzijde


met een onderhoudsklepsleutel naar links om de
klep volledig te openen.
- Draai de klepsteel van de klep aan de gaskant
naar links om de klep volledig te openen.
- Maak de slang die op de onderhoudspoort aan
de gaszijde is aangesloten geleidelijk los om de
druk te verlagen en verwijder vervolgens de
slang.
22 INSTALLATIE PI485

INSTALLATIE PI485
Bevestig de PI485 PCB zoals afgebeeld in figuur
Zie voor gedetailleerde installatiemethode PI485 installatiehandleiding

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


NEDERLANDS
PROEFDRAAIEN 23

PROEFDRAAIEN
- Controleer of alle buizen en bedrading goed - Ter referentie: de druk aan de gaszijde voor opti-
zijn aangesloten. male werking staat hieronder vermeld (koeling).
- Controleer of de onderhoudskleppen aan de
gas- en vloeistofkant volledig open staan. De druk van het
Koudev Buiten
onderhoudsklep
loeistof temperatuur
aan de gaszijde.
Afstandsbediening voorbereiden 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Verwijder de batterijafdekking door deze in de
richting van de pijlen te trekken.
Plaats nieuwe batterijen waarbij u ervoor zorgt ! OPMERKING
dat de (+) en (-) kant van de batterij juist wor-
den geïnstalleerd. Als de werkelijke druk hoger is dan afge-
Maak de afdekking weer vast door deze op beeld, is het systeem zeer waarschijnlijk
zijn plaats terug te duwen. overbelast, en dient belasting te worden
verwijderd. Als de werkelijke druk lager is
dan de aangegeven druk wordt het sys-
teem waarschijnlijk onderbelast, en moet
worden bijgevuld. De klimaatregelaar is
nu klaar voor gebruik.

! OPMERKING Invoertemperatuur

• Gebruik 2 AAA (1.5 Volt) batterijen.


Afvoerlucht
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Verwijder de batterijen uit de afstandsbe-
diening als het systeem gedurende lange
tijd niet wordt gebruikt.

Afvoertem
Bout peratuur
Invoertemperatuur

Afvoerlucht
NEDERLANDS

Buisaansluiting

Afvoertem
Evaluatie van de prestaties peratuur
Invoertemperatuur
Zet de eenheid 15-20 minuten aan, en contro- Afvoerlucht
leer vervolgens of het koelvloeistofsysteem
moet worden bijgevuld:
- Meet de gasdruk van de de onderhoudsklep
aan de gaszijde.
- Meet de temperatuur van de inname en
afvoer van lucht.
- Zorg ervoor dat het verschil tussen de invoertem- Afvoertemperatuur
peratuur en de afvoer meer dan 8°C bedraagt
24 FUNCTIE

FUNCTIE
Drukschakelaar instellen
Als u de drukschakelaar instelt als de stroom is ingeschakeld, wordt de gewijzigde instelling niet toegepast.
Het veranderen van de instelling wordt pas geactiveerd wanneer de stroom opnieuw wordt aangezet.
Drukschakelaar
Functie
1 2 3 4
Normal Werking (Geen functie)

Werking bij geforceerde koeling

Controle op bedradingsfout

Besparen op stroomverbruik (Stap 1)

Besparen op stroomverbruik (Stap 2)

Modus vergrendelen (Koelen)

Modus vergrendelen (Verwarmen)

Stil ‘s nachts Modus (Stap 1)

Stil ‘s nachts Modus (Stap 2)

Modus vergrendelen (Koelen) + Stil ’s nachts Modus (Stap 1)

Modus vergrendelen (Koelen) + Stil ’s nachts Modus (Stap 2)

Modus vergrendelen (Koelen) + Besparen Stroomverbruik (Stap 1)

Modus vergrendelen (Koelen) + Besparen Stroomverbruik (Stap 2)


NEDERLANDS

Modus vergrendelen (Verwarmen) + Besparen Stroomverbruik (Stap 1)

Modus vergrendelen (Verwarmen) + Besparen Stroomverbruik (Stap 2)

! WAARSCHUWING
Wanneer u de drukschakelaar instelt, moet u de schakelonderbreken uitzetten of de stroom-
bron van het product afsluiten.

! LET OP
• Het product zal niet werken tenzij de betreffende drukschakelaar correct in ingesteld.
• Als u een specifieke functie wilt instellen, vraag dan of de installateur de drukschakelaar cor-
rect instelt tijdens de installatie.
FUNCTIE 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

NEDERLANDS

DIP_SW1
26 FUNCTIE

Werking bij geforceerde koeling


Toevoegen van de koelvloeistof in de winter.

Instelprocedure
1 Stel de drukschakelaar als volgt in nadat de stroombron is afgesloten.

2 Schakel de stroom weer in.


3 Controleer of de Rode Led van de PCB aan is tijdens de werkzaamheden.
(De binnenunit wordt geforceerd bediend.)
4 Toevoegen van de specifieke hoeveelheid koelvloeistof.

! LET OP
- Wanneer de groene LED van de PCB aan is, zal de compressor uit gaan vanwege lage
druk.
- U moet de drukschakelaar terug zetten voor een normale werking na het beëidigen van de
uitvoering.

Controle of bedradingsfout
U kunt controleren of de bedrading wel of niet correct is.

Instelprocedure
1 Stel de drukschakelaar als volgt in na het afsluiten van de stroombron.
NEDERLANDS

2 Zet de stroom weer aan.


3 Controleer of de Rode en Groene Led van de PCB aan zijn tijdens de werkzaamheden.
(De binnenunit wordt geforceerd bediend.)
4 Als de bedrading correct is, zal de Groene LED oplichten.
Als de bedrading verkeerd is, zoals hieronder getoond
(Alleen weergave van verkeerde verbinding.)
• Rode LED: Leidingnummer
• Groene LED: Draadnummer (Ruimte)
FUNCTIE 27

Voorbeeld) Besparen op stroomverbruik.


Als de rode LED twee keer knippert en de
groene LED 3 keer knippert, is de 2de leiding De functie Besparen op Stroomverbruik is de
verbonden met de 3de ruimte. functie die het mogelijk maakt efficiënt te
werken door de maximale stroomverbruiks-
2 3 waarde te verlagen.
LED1
(Rood)
Stroomverbruik
en stroom
1 seconde 1 seconde
Normaal
3 2
LED1
(Groen)

1 seconde 1 seconde

Tijd

5 U moet de drukschakelaar terugzetten om


normaal te functioneren na beëindiging van Instelprocedure
de controle op bedradingsfouten. 1 Stel de drukschakelaar als volgt in na het
uitzetten van de stroom.

! LET OP Stap 1 Stap 2

• Als de binnenunit niet communiceert met 2 Zet de stroom weer aan.


de buitenunit, kon de functie niet correct
uitgevoerd worden.
• Alleen de verkeerde draadverbinding
wordt weergegeven. U moet de verbin-
ding correct veranderen om het product te
bedienen.
• Als de buiten- of binnentemperatuur te
laag is in de winter, zal de controle op
bedradingsfouten niet functioneren.
(Rode LED is aan.)
NEDERLANDS
28 FUNCTIE

Besparen op stroomverbruik Huidig niveau.

Fase 1Ø
Model 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Stap 1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Stap 2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Besparen op stroomverbruik met Modus Vergrendelen.

Besparen op Besparen op
stroomverbruik (stap 1) stroomverbruik (stap 1)
+ Modus Vergrendelen + Modus Vergrendelen
(Koelen) (Verwarmen)

Besparen op Besparen op
stroomverbruik (stap 2) stroomverbruik (stap 2)
+ Modus Vergrendelen + Modus Vergrendelen
(Koelen) (Verwarmen)

Stil ‘s nachts Modus


De functie Stil ‘s nachts Modus vermindert het geluidsniveau van de buitenunit door de frequen-
tie van de compressor en de ventilatorsnelheid te veranderen. Deze functie wordt de hele nacht
uitgevoerd.

Instelprocedure
1 Stel de drukschakelaar als volgt in na het uitzetten van de stroom.

C Geluidsniveau : Stap 1 > Stap 2

Stap 1 Stap 2

2 Zet de stroom weer aan.


NEDERLANDS

Stil ‘s nachts Modus met Modus Vergrendelen.

Modus Vergrendelen Modus Vergrendelen


(Koelen) + Stil s’ nachts (Koelen) + Stil s’ nachts
Modus (stap 1) Modus (stap 2)

! LET OP
• Als de frequentie van de compressor en de ventilatorsnelheid laag zijn, kan de koelcapaciteit
evenredig verminderen.
• Deze functie is alleen beschikbaar voor de Koelmodus.
• Als u de Stil s’ nachts Modus wilt stoppen, verander dan de drukschakelaar.
• Als de bediening van de binnenunit wordt ingesteld door de ventilatorsnelheid “Aan”, dan zal
de Stil ‘s nachts Modus stoppen totdat de ventilatorsnelheid “Aan” wordt veranderd.
FUNCTIE 29

Modus Vergrendelen
Instelprocedure
1 Stel de drukschakelaar als volgt in na het uitzetten van de stroom.

Uitsluitende Koelmodus Uitsluitende Verwarmmodus


2 Zet de stroom weer aan

Modus Vergrendelen met Stil s’ nachts Modus


Modus Vergrendelen Modus Vergrendelen
(Koelen) + Stil s’ nachts (Koelen) + Stil s’ nachts
Modus (stap 1) Modus (stap 2)

Besparen op stroomverbruik met Modus Vergrendelen.

Modus Vergrendelen Modus Vergrendelen


(Koelen) + Besparen op (Verwarmen) + Bespa-
stroomverbruik (stap 1) ren op stroomverbruik
(stap 1)

Modus Vergrendelen Modus Vergrendelen


(Koelen) + Besparen op (Verwarmen) + Bespa-
stroomverbruik (stap 2) ren op stroomverbruik
(stap 2)

NEDERLANDS
30 MAX. COMBINATIECAPACITEIT

MAX. COMBINATIECAPACITEIT
Type met meerdere buizen
Capaciteit Maximum aan- Combinatiecapaciteit binnens- Maximale combinatiecapaciteit
(kBtu/h) tal ruimtes huis (kBtu/h) (kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

De combinatie van de binnenunit dient te wordt gekozen zodat de som van de capaciteitindex
van de binnenunit kleiner moet zijn dan de maximum combinatiecapaciteit van buitenunit is. Wij
raden u aan de capaciteit van de binnenunit te berekenen zoals hieronder.
Als u onze aanbeveling niet opvolgt, zal dit tot bepaalde problemen leiden m.b.t. lage omgevings-
omstandigheden, d.w.z. sommige binnenunits zullen niet in staat zijn erg goed te verwarmen in
de verwarmingsmodus.

BEREKENINGSMETHODE VOOR DE TOTAAL AAN TE SLUITEN CAPACITEIT VAN DE BINNEN-


UNIT

Tel de capaciteit van alle binnenunits op, maar de weging van de capaciteit van het hoog-stati-
sche buis-type binnenunit is 1.3 keer.

Vb.) 1 Buitenunit: A9UW566FA3(FM56AH)(aansluitbare maximum capaciteit bedraagt 73kBtu)


Binnenunit:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8kBtu: deze combinatie heeft een probleem
2 Buitenunit: FM56AH
Binnenunit:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
NEDERLANDS

(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: deze combinatie zou in orde moeten zijn
INSTALLATIEHANDLEIDING AAN ZEE 31

INSTALLATIEHANDLEIDING AAN ZEE


! LET OP
Windscherm
• Klimaatregelaars mogen niet worden
geïnstalleerd in gebieden waar corrosie-
ve gassen, zoals zuur of basisch gas,
Zeewind
aanwezig zijn.
• Installeer het product niet waar dit direct
bloot wordt gesteld aan zeewind (zout
sproeiwater). Dit kan leiden tot corrosie
op het product. Corrosie, in het bijzon-
der op de condensator- en verdamper-
vinnen, kan ervoor zorgen dat het pro- - Dit dient even sterk als beton te zijn om zeewind
duct niet goed functioneert of onvol- tegen te gaan.
doende prestaties levert. - De hoogte en breedte dienen meer dan 150% van
de buitenunit te bedragen.
• Als de eenheid buitenshuis in de buurt
- Er dient meer dan 70 cm ruimte te worden
van de kust wordt geïnstalleerd, dient
aangehouden tussen de buitenunit en het windscherm
directe blootstelling aan zeewind te wor-
zodat de lucht gemakkelijk kan doorstromen.
den voorkomen. Anders is een aanvul-
lende anticorrosie behandeling van de
Plaats met afvoer van stromend water
warmtewisselaar noodzakelijk.
- Installeer op een plaats met afvoer van stromend
water om schade te voorkomen door plaatselijke
zware regen en vermijd vaak overstroomde gebieden.

De locatie kiezen (Buitenunit) • Stof- en zoutdeeltjes vastgeplakt op de warm-


tewisselaar moeten periodiek (meer dan een-
maal/jaar) met water verwijderd worden.
Als de buitenunit dicht aan de kust wordt geïnstal-
leerd, dient directe blootstelling aan zeewind te
worden voorkomen. Installeer de buitenunit aan de SEIZOENSGEBONDEN WIND EN
tegenoverliggende zijde van de richting van de zee-
wind. VOORZORGSMAATREGELEN IN
DE WINTER
Zeewind - Voldoende voorzorgsmaatregelen zijn vereist in een
gebied met sneeuw of strenge winters, zodat het product
goed kan blijven functioneren.
NEDERLANDS

- Bereid u voor op seizoensgebonden stormen of sneeuw


gedurende de winter, zelfs als dat elders is.
- Installeer een afzuig- en afvoerkanaal zodat er geen
sneeuw of regen in kan komen.
- Installeer de buitenunit zo dat deze niet in direct contact
met sneeuw kan komen. Als zich sneeuw ophoopt en het
Zeewind afzuiggat voor de lucht bevriest, kan het systeem niet
meer goed functioneren. Als het in een sneeuwrijk gebied
is geïnstalleerd, brengt u een kap op het systeem aan.
- Installeer de buitenunit op het hogere installatieconsole,
50 cm boven de gemiddelde sneeuwval (jaarlijkse gemid-
delde sneeuwval) als het wordt geïnstalleerd in een
gebied met veel sneeuwval.
Als de buitenunit aan de kust wordt geïnstalleerd, - Als meer dan 10 cm sneeuw zich ophoopt op het boven-
plaatst u een windscherm zodat deze niet aan ste gedeelte van de buitenunit, verwijdert u altijd de
zeewind wordt blootgesteld. sneeuw vóór de bediening.
32 SEIZOENSGEBONDEN WIND EN VOORZORGSMAATREGELEN IN DE WINTER

1 De hoogte van het H-frame moet meer dan 2 Geluidsemissie


keer zo hoog als de sneeuwval zijn, en de De A-gewogen geluidsdruk die door dit prod-
breedte mag de breedte van het product niet uct wordt voortgebracht is lager dan 70 dB.
overschrijden. (Als de breedte van het frame
breder is dan die van het product, kan zich ** Het geluidsniveau kan variëren afhankelijk
sneeuw ophopen.) van de plaats.
2 Installeer het afzuiggat en het afvoergat van De genoemde getallen betreffen de geluidse-
de buitenunit niet in de richting van seizoens- missie en geven niet per se veilige
wind. werkniveaus aan.
Hoewel er een correlatie bestaat tussen gelu-
ids- en blootstellingsniveaus, is dit niet
betrouwbaar om te bepalen in hoeverre
verdere voorzorgsmaatregelen moeten wor-
Modelomschrijving den genomen.
Factoren die het daadwerkelijke bloot-
Binnenunit stellingsniveau van de werknemers beïnvloe-
M S 09 AWR N B 0 den zijn de kenmerken van de werkruimte en
andere geluidsbronnen, d.w.z. de hoeveelheid
Serienummer
Naam onderstel materieel en andere bijkomende processen en
Binnen de tijdsduur waarin een operator wordt bloot-
Gedetailleerd product-type gesteld aan het geluid.
AQ: Deluxe SQ: Standaard
AH*: Paneel type kleur_Gallerij(1), Zilver(V), Bovendien kan het toegestane bloot-
Rood(E),Goud(G),Wit-zilver(H)
AW*: Spiegel type kleur_Spiegel(R), Zilver(V), stellingsniveau verschillen per land.
Wit(W)
AH: Plafond cassette Deze informatie helpt echter de gebruiker van
L: Laag statisch
Geen markering standaard omvormer binnenunits
de apparatuur om een betere overweging te
maken over de gevaren en risico's.
Nominale capaciteit
EX) 9,000 Btu/h klasse ➝ '09'
24,000 Btu/h klasse ➝ '24'
Type
S: Muurmontage/ARTCOOL spiegel
J: Wandmontage A: ARTCOOL Paneel
T: Cassette B: Leiding V: Vloer-plafond
Q: Console

Model type
M: Multi binnenunit
C: Gezamenlijke Binnenunit voor
Universeel en Multi

Buitenunit
MU4 M 27 U4 2
NEDERLANDS

Serienummer
Buitenunits Naam onderstel
Nominale capaciteit
Ex) 18,000 Btu/h klasse → '18'
Type koelmiddel
M : R410A R : R32
Geeft aan dat dit een multi-syteem buitenunit
Ex) MU3: Max. 3 binnenunits aansluitbaar
MU4: Max. 4 binnenunits aansluitbaar

FM 40 A H U3 2

Serienummer
Buitenunits Naam onderstel
Model type
H: Warmtepomp
Type koelmiddel
A : R410A
Nominale capaciteit
Ex) 48,000 Btu/h klasse → '48'
Model type
FM : Omvormer multi-systeem van het
verdelerblok type
INSTRUKCJA MONTAŻU

KLIMATYZATOR

Proszę przeczytać tę instrukcję montażu w całości przed rozpoczęciem czynności


montażowych.
Prace montażowe muszą być wykonywane zgodnie z krajowymi normami
dotyczącymi przyłączy elektrycznych, wyłącznie przez upoważniony personel.
Po uważnym przeczytaniu proszę zachować niniejszą instrukcję montażu do użytku
w przyszłości.
POLSKI

MULTI
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
2 WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA


Przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia, przeczytać dokładnie środ- Obwody tego urządzenia są napełnione
ki ostrożności zawarte w tej instrukcji łatwopalnym czynnikiem chłodniczym (R32).
obsługi.
Ten symbol oznacza, że należy Ten symbol oznacza, że urządzenie powinien
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługiwać pracownik serwisu zgodnie z
obsługi. instrukcją montażu

PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA.


Zawsze zachowywać następujące środki zapobiegawcze, aby uniknąć niebez-
piecznych sytuacji i zapewnić najbardziej skuteczne działanie swojego produktu.

! OSTRZEŻENIE
Ignorowanie wskazówek, oznaczonych w ten sposób, może doprowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci.

! UWAGA
Ignorowanie wskazówek, oznaczonych w ten sposób, może doprowadzić do
mniejszych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

! OSTRZEŻENIE
• Instalacja lub naprawy wykonywane przez niewykwalifikowane osoby może
spowodować zagrożenie dla użytkownika i innych osób.
• Prace instalacyjne muszą być przeprowadzone zgodnie z krajowymi normami
dotyczącymi okablowania oraz wyłącznie przez upoważniony do tego personel.
• Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są przeznaczone dla wykwali-
fikowanego technika serwisu znającego procedury bezpieczeństwa i
wyposażonego w odpowiednie narzędzia i przyrządy testowe.
• Zaniechanie uważnego przeczytania i przestrzegania wszystkich wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji może być przyczyną nieprawidłowego dzi-
ałania urządzeń, szkód materialnych, obrażeń ciała i/lub śmierci.
• Należy przestrzegać przepisów dotyczących zgodności z krajowymi regu-
POLSKI

lacjami dla urządzeń gazowych.

Montaż
• Nie należy używać uszkodzonych bezpieczników ani bezpieczników o niewłaś-
ciwym natężeniu znamionowym. Należy stosować bezpieczniki o zalecanych
parametrach.Istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 3

• Prace elektryczne zlecać dealerowi, wykwalifikowanemu elektrykowi lub autory-


zowanemu centrum serwisowemu. Nie należy samodzielnie demontować ani
naprawiać urządzenia. Istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
• Urządzenie należy zawsze uziemiać zgodnie ze schematem połączeń
elektrycznych. Nie należy podłączać przewodu uziemienia do rur wodnych
ani gazowych, instalacji odgromowej ani do uziemienia linii telefonicznej.
Istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
• Należy dokładnie zamocować panel i pokrywę skrzynki sterującej. Występuje
ryzyko pożaru lub porażenia elektrycznego spowodowanych kurzem, wodą itp.
• Użyć wyłącznika automatycznego lub bezpiecznika o odpowiedniej
wartości. Istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
• Nie należy przerabiać ani wydłużać przewodu zasilającego. Jeśli kabel za-
silania jest nacięty albo ma uszkodzoną izolację, musi być wymieniony. Ist-
nieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
• Instalacja, demontaż czy zmiana miejsca instalacji powinna zawsze być
przeprowadzona przez Autoryzowanego Instalatora lub Autoryzowane
Centrum Serwisowe. Istnieje ryzyko pożaru, porażenia prądem elek-
trycznym, wybuchu lub obrażeń ciała.
• Do instalacji urządzenia nie należy wykorzystywać uszkodzonych uch-
wytów. Należy sprawdzać, czy miejsce instalacji nie pogarsza się z upły-
wem czasu. Może to spowodować upadek urządzenia.
• Nigdy nie należy instalować jednostki zewnętrznej na ruchomej podstawie
ani w miejscu, z którego może ona upaść. Spadająca jednostka
zewnętrzna może spowodować straty, zranienie, a nawet śmierć.
• W jednostce zewnętrznej kondensator podwyższający napięcie jest dla
układów elektronicznych źródłem wysokiego napięcia. Przed przystąpie-
niem do prac naprawczych należy całkowicie rozładować kondensator.
Naładowany kondensator może spowodować porażenie elektryczne.
• Przy instalacji urządzenia należy użyć zestawu montażowego dołączonego
do urządzenia. W przeciwnym razie urządzenie może spaść i spowodować
poważne zranienie.
• Połączenia elektryczne zarówno wewnątrz i na zewnątrz muszą być dokładnie
POLSKI

umocowane, zaś kable właściwie poprowadzone tak, aby nie występowały siły
wyrywające przewody z zacisków połączeniowych. Niewłaściwe lub niedokład-
nie zamocowane połączenia mogą być przyczyną przegrzewania się i pożaru.
• Należy w sposób bezpieczny pozbyć się materiałów opakowania. Części
opakowania, takie jak śruby, gwoździe, baterie, uszkodzone elementy itp.
po instalacji lub naprawie należy wyrzucić w sposób bezpieczny. Worki fo-
liowe należy rozedrzeć a następnie wyrzucić. Dzieci mogą zranić się, jeśli
wykorzystają je do zabawy.
4 WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

• Należy sprawdzić rodzaj używanego czynnika chłodzącego. Proszę zapoz-


nać się z etykietą na urządzeniu. Użycie niewłaściwego czynnika
chłodzącego może uniemożliwić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
• Nie wolno włączać bezpiecznika lub zasilania jeżeli panel przedni, pokrywa
górna lub pokrywa skrzynki sterowania są usunięte lub otwarte. W przeci-
wnym razie może dojść do pożaru, porażenia elektrycznego, wybuchu lub
nawet śmierci.
• Do testu szczelności lub odpowietrzania należy użyć pompy próżniowej lub
gazu obojętnego (azot). Nie wolno sprężać powietrza lub tlenu oraz nie
wolno używać gazów palnych. Może dojść do wybuchu lub pożaru.
• Urządzenie to powinno być przechowywane w pomieszczeniu bez stale
pracujących źródeł zapłonu (na przykład otwartego płomienia, pracujących
urządzeń gazowych lub pracującego ogrzewacza elektrycznego.)
• Do przyspieszania procesu odmrażania lub czyszczenia nie wolno
stosować środków innych niż zalecane przez producenta.
• Nie przebijać lub przypalać układu obiegu czynnika chłodniczego.
• Należy pamiętać, że czynniki chłodnicze mogą być bezzapachowe.
• Wszystkie otwory wentylacyjne powinny być odsłonięte.
• Urządzenie to powinno być przechowywane w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu o powierzchni takiej jak wymagana dla pracy tego urządzenia.
• Rury z czynnikiem chłodniczym powinny być osłonięte lub zamknięte, aby
nie dopuścić do ich uszkodzenia.
• Elastyczne łączniki czynnika chłodniczego (takie jak linie łączące pomiędzy jed-
nostką wewnętrzną a zewnętrzną), które mogą się przesunąć podczas normal-
nej pracy, powinny być zabezpieczone przez uszkodzeniem mechanicznym.
• Przed otwarciem zaworów czynnika chłodniczego i wprowadzeniem go do
obiegu między elementami układu chłodzącego należy wykonać
połączenia lutowane, spawane lub mechaniczne.
• Połączenia mechaniczne powinny być łatwo dostępne w celu konserwacji.

Działanie
• Gdy urządzenie ulegnie zamoczeniu (w wyniku zalania lub zanurzenia),
POLSKI

przed ponownym uruchomieniem należy skontaktować się z autory-


zowanym centrum serwisowym w celu przeprowadzenia naprawy. Istnieje
ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
• Należy używać wyłącznie części wymienionych w liście części zamiennych. Nie
wolno wprowadzać modyfikacji urządzenia. Wykorzystanie niewłaściwych części
może spowodować porażenie elektryczne, nadmierne wydzielanie ciepła lub pożar.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 5

• Nie należy dotykać, obsługiwać ani naprawiać urządzenia mokrymi rękami.


Wtyczkę należy uchwycić ręką podczas wyciągania z gniazdka. Występuje
ryzyko porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Nie należy umieszczać grzejników ani urządzeń grzewczych w pobliżu
kabla zasilającego. Występuje ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
• Nie należy dopuszczać do zalania elementów elektrycznych wodą.
Urządzenie należy instalować z daleka od źródeł wody. Występuje ryzyko
pożaru, uszkodzenia produktu lub porażenia elektrycznego.
• Nie należy przechowywać ani używać gazów palnych ani paliw w pobliżu
urządzenia. Występuje ryzyko pożaru.
• Nie należy używać klimatyzatora w szczelnie zamkniętych pomieszczeni-
ach przez długi czas. Pomieszczenie należy regularnie wietrzyć. Może
wystąpić deficyt tlenu, który jest szkodliwy dla zdrowia.
• Nie należy otwierać kratki frontowej urządzenia podczas pracy. (Nie należy
dotykać filtra elektrostatycznego, jeśli urządzenie jest w niego wyposażone.)
Występuje ryzyko zranienia, porażenia elektrycznego lub uszkodzenia produktu.
• Jeśli z urządzenia wydobywa się dziwny dźwięk, zapach lub dym. Natych-
miast rozłączyć wyłącznik główny lub odłączyć kabel zasilający. Występuje
ryzyko porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Gdy urządzenie jest zainstalowane w jednym pomieszczeniu wraz z
kuchenką lub elementem grzewczym, pomieszczenie to należy regularnie
wietrzyć. Może wystąpić deficyt tlenu, który jest szkodliwy dla zdrowia.
• Gdy produkt nie ma być używany przez dłuższy czas, należy odłączyć wty-
czkę zasilania lub rozłączyć wyłącznik główny. Występuje ryzyko
uszkodzenia urządzenia lub niezamierzonego jego uruchomienia.
• Należy zwrócić uwagę, aby nikt, a zwłaszcza dzieci, nie mogły wejść lub spaść na
jednostkę zewnętrzną. Może to spowodować zranienie oraz szkody materialne.
• Należy zwrócić uwagę, aby przewód zasilający nie został wyrwany ani
uszkodzony podczas eksploatacji urządzenia. Istnieje ryzyko pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym.
• Nie należy umieszczać niczego na przewodzie zasilającym. Istnieje ryzyko
pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
POLSKI

• W razie wycieku gazu palnego, przed włączeniem urządzenia należy od-


ciąć gaz i otworzyć okno w celu wentylacji pomieszczenia. Nie należy uży-
wać telefonu ani włączać lub wyłączać przełączników. Występuje ryzyko
wybuchu lub pożaru.
• Zapewnić odpowiednią wentylację w czasie gdy klimatyzator i urządzenie
grzewcze pracują równocześnie. Nie przestrzeganie tego może
spowodować pożar, poważne obrażenia lub uszkodzenie urządzenia.
6 WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

• Należy okresowo (częściej niż raz w roku) zmywać wodą kurz lub cząstki
soli osadzające się na wymienniku ciepła.
• Demontaż jednostki, utylizację oleju chłodniczego i części należy
przeprowadzać zgodnie z przepisami miejscowymi i krajowymi.

! UWAGA
Montaż
• Co najmniej dwie osoby potrzebne są, aby podnieść lub przenieść
urządzenie. Należy unikać zranienia.
• Nie należy instalować urządzenia w miejscu, gdzie może być ono
narażone na bezpośrednie działanie wiatru od morza (kropelki słonej
wody). Może to spowodować korozję urządzenia.
• Należy zainstalować wąż odwadniający, aby prawidłowo odprowadzać
skropliny. Niewłaściwa instalacja węża może spowodować wyciek wody.
• Przy instalacji produktu należy zachować wypoziomowanie. Aby uniknąć
drgań i hałasów.
• Nie należy instalować urządzenia w miejscu, gdzie hałas lub gorące powi-
etrze z jednostki zewnętrznej mogą spowodować szkody lub przeszkadzać
sąsiadom. Może to być uciążliwe dla sąsiadów i spowodować konflikty.
• Po instalacji lub naprawie urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy nie
nastąpił wyciek gazu (czynnika chłodzącego). Niski poziom czynnika
chłodzącego może spowodować awarię urządzenia.
• Każda osoba pracująca na lub otwierająca obieg czynnika chłodniczego
powinna posiadać ważny certyfikat, który potwierdza jej kompetencje w za-
kresie bezpiecznego obchodzenia się z czynnikami chłodniczymi zgodnie
ze specyfikacją branżową.
• Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania produktu należy
stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej (PPE).

Działanie
• Nie używać produktu do dodatkowych celów, jak na przykład prze-
chowywanie żywności, dzieł sztuki itp. Jest to klimatyzator powszechnego
POLSKI

użytku, a nie precyzyjny system chłodzący. Występuje ryzyko uszkodzenia


lub utraty mienia.
• Nie należy blokować wlotu ani wylotu powietrza. Może to spowodować
awarię urządzenia.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 7

• Do czyszczenia należy używać miękkiej szmatki. Nie należy używać


agresywnych detergentów, rozpuszczalników, spływającej wody itp. Wys-
tępuje ryzyko pożaru, porażenia elektrycznego lub uszkodzenia plas-
tikowych części urządzenia.
• Nie należy dotykać metalowych części urządzenia przy wyjmowaniu filtra
powietrza. Występuje ryzyko zranienia.
• Nie należy wchodzić na urządzenie ani nic na nim kłaść. (jednostki
zewnętrzne) Występuje ryzyko zranienia oraz awarii produktu.
• Po czyszczeniu filtr należy zawsze poprawnie zamocować. Filtr należy
czyścić co dwa tygodnie lub częściej, jeśli występuje taka potrzeba. Brudny
filtr zmniejsza wydajność urządzenia.
• Nie należy wkładać rąk ani żadnych przedmiotów do wlotu i wylotu powi-
etrza podczas pracy urządzenia. Znajdują się tam ostre, ruchome części,
mogące spowodować zranienie.
• Należy zachować ostrożność podczas rozpakowywania i instalacji pro-
duktu. Ostre krawędzie mogą być przyczyną zranienia.
• Jeśli podczas naprawy zdarzy się wyciek gazu chłodzącego, nie należy go
dotykać. Gaz chłodzący może spowodować odmrożenia
• Podczas demontażu urządzenia nie należy go przechylać. Skropliny znaj-
dujące się w środku mogą się rozlać.
• Nie należy mieszać powietrza ani gazów innych niż czynnik chłodzący uży-
wany w urządzeniu. Jeśli powietrze dostanie się do systemu chłodniczego,
wytwarza się w nim nadmiernie wysokie ciśnienie, mogące prowadzić do
zniszczenia urządzenia lub zranienia osób.
• Jeśli podczas instalacji zdarzy się wyciek gazu chłodzącego, pomieszcze-
nie należy niezwłocznie wywietrzyć. Gaz może być szkodliwy dla zdrowia.
• Złomowanie urządzenia, oleju chłodzącego oraz pozostałych części należy
przeprowadzić zgodnie z lokalnymi i krajowymi normami.
• Wymienić wszystkie baterie w zdalnym sterowniku na nowe tego samego
typu. Nie mieszać baterii starych i nowych lub baterii różnych typów. Wys-
tępuje ryzyko pożaru lub awarii urządzenia.
• Nie ładować ani nie rozmontowywać baterii. Baterii nie należy wyrzucać do
POLSKI

ognia. Mogą wybuchnąć lub spowodować poparzenia.


• Jeśli ciecz z baterii zabrudzi skórę lub ubranie, wypłukać je dużą ilością
czystej wody. Nie używać zdalnego sterownika, jeśli baterie ciekną
Chemikalia zawarte w bateriach mogą wywołać poparzenia lub
spowodować inne zagrożenia dla zdrowia.
8 WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

• W przypadku połknięcia cieczy z wycieku baterii, przepłukać starannie usta


i skontaktować się z lekarzem. Nie przestrzeganie tego może być przy-
czyną poważnych komplikacji zdrowotnych.
• Nie należy uruchamiać klimatyzatora na długi czas gdy wilgotność jest
bardzo wysoka a drzwi lub okna pozostają otwarte. Może wystąpić konden-
sacja wilgoci i zamoczenie lub zniszczenie mebli.
• Nie wystawiać skóry, dzieci ani roślin na bezpośredni strumień zimnego lub
gorącego powietrza. Może to być szkodliwe dla zdrowia.
• Nie należy pić skroplin odprowadzonych z urządzenia. Nie są one zdatne
do picia i mogą spowodować poważne problemy zdrowotne.
• Podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy produktu na wysokości
należy użyć stabilnego stołka lub drabiny. Należy zachować ostrożność i
unikać zranienia.
• Urządzenie powinno być przechowywane w sposób zabezpieczający je
przez uszkodzeniem mechanicznym.
• Prace serwisowe powinny być wykonywane zgodnie z zaleceniami produ-
centa sprzętu. Konserwacja i naprawy wymagające pomocy drugiej osoby
wykwalifikowanej powinny być wykonywane pod nadzorem osoby kompe-
tentnej w zakresie łatwopalnych czynników chłodniczych.
• Długość instalacji rurowej powinna być najkrótsza jak to możliwe.
• W przypadku ponownego użycia złączy mechanicznych należy wymienić
uszczelki na nowe.
• W przypadku ponownego użycia złącz kielichowych wewnątrz, należy
ponownie obrobić część kielichowaną.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (również dzieci) o
ograniczonych zdolnościach psychicznych, umysłowych lub oceny oraz
przez osoby niedoświadczone. Chyba, że są pod nadzorem lub otrzymały
instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem, aby za-
pewnić, że nie bawią się urządzeniem.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku przez dzieci w wieku od 8 lat,
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej
POLSKI

oraz przez osoby niedoświadczone, jeżeli są one pod nadzorem lub otrzy-
mały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzial-
nej za ich bezpieczeństwo. Należy zabronić dzieciom zabawy z
urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
SPIS TREŚCI 9

SPIS TREŚCI
2 WAŻNE INSTRUKCJE 22 INSTALACJA PI485
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ- 23 TEST DZIAŁANIA
STWA
24 FUNKCJA
10 INSTALACJA 24 Ustawienie przełącznika DIP S/W
11 INSTALACJA JEDNOSTKI 26 Wymuszona praca chłodzenia
26 Kontrola błędów okablowania
ZEWNĘTRZNEJ
27 Redukcja pobór mocy
11 Wybierz najlepszą lokalizację
28 Cichy tryb nocny
13 Długość instalacji rurowej i różnica wysokości
29 Blokada trybu
13 Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego

14 KIELICHOWANIE I ŁĄCZE- 30 MAKSYMALNA WYDAJ-


NIE RUR NOŚĆ KOMBINACJI
14 Przygotowanie instalacji rurowej 31 PRZEWODNIK INSTALACJI
15 Łączenie rur – jednostka zewnętrzna W REJONACH NADMOR-
16 PODŁĄCZANIE PRZEWODU SKICH
POMIĘDZY JEDNOSTKĄ 31 EKSPOZYCJA NA WIATR I
WEWNĘTRZNĄ A ZALECENIA DLA OKRESU
ZEWNĘTRZNĄ ZIMOWEGO
16 Podłącz przewód do jednostki wewnętrznej 32 Oznaczenie modelu
17 Podłącz przewód do jednostki zewnętrznej 32 Emisja hałasu w powietrzu
19 UKŁADANIE RUROCIĄGU
20 ODPOWIETRZANIE I
OPRÓŻNIANIE
20 Sprawdzenie instalacji
21 Opróżnianie
POLSKI
10 INSTALACJA

INSTALACJA
Części instalacyjne

Płyta montażowa

Śruby typu „B”

Śruba typu „A” (6 EA) Śruba typu „A” (8 EA) Śruba typu „A” (7 EA) Śruba typu „A” i plastikowe kotwy

Uchwyt sterownika zdalnego

Przestrzeń z boku jednostki wyładowczej [Jednostka: mm (cale)]


Nie instalować produktu w miejscach, gdzie nie jest zapewniona wystarczająca wentylacja.
Wydajność produktu może się zmniejszyć lub może on przestać działać.
j
mnie
1000(39-3/8)

) lub
lub więcej

1/16
(1 9-1
500

300
lub (11-13
) wię /16
/16 cej )
-13 j /16)
(11 ięce 600 -13 j
(11 ce
300 lub w lub (23-19 300 b wię
wię /32 lu
cej )

j
mnie
1000(39-3/8) lub więcej

) lub
-11/16
(19
POLSKI

500
H

300(11-13/16)
lub więcej

/16) 2000(78-3/4) lub więcej


-1 3
(11 ce j
) 300 b wię
/8 lu
9-3 600(23-19/32) lub więcej
0(3 cej
LD

100 b wię
lu 1000(39-3/8) lub więcej

C W przypadku serii lub innej instalacji, proszę zapoznać się z odpowiednim PDB.
INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ 11

INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ


Przeczytaj w całości, następnie zrealizuj krok po Montaż na dachu
kroku.
W przypadku montażu jednostki zewnętrznej na
Należy wybrać odpowiednią lokalizację biorąc pod
dachu, należy zachować jej wypoziomowanie.
uwagę wszystkie poniższe warunki, należy również
Upewnij się, że konstrukcja dachu i metoda kotwie-
uzyskać zgodę użytkownika.
nia są adekwatne do lokalizacji jednostki. Sprawdź
miejscowe przepisy dotyczące montażu na dachu.
Wybierz najlepszą lokalizację Ponad 60cm
Jednostka zewnętrzna Ponad Ponad
1 W przypadku budowy zadaszenia nad tą jed- 30cm 30cm
nostką w celu ochrony jej przed bezpośrednim
światłem słonecznym lub deszczem, należy
upewnić się, że nie ogranicza ona procesu
oddawania ciepła przez skraplacz. Ponad Ponad
2 Przestrzenie oznaczone strzałkami z przodu, z 70cm 60cm
tyłu i boku urządzenia muszą być pozostawione
puste.
3 Nie umieszczać zwierząt ani roślin na trasie Ponad 60cm
przepływu ciepłego powietrza.
4 Należy uwzględnić ciężar klimatyzatora i umie-
ścić go w miejscu, gdzie hałas i wibracje będą Ponad
minimalne. 30cm
5 Należy wybrać miejsce, w którym hałas i wibra- Ponad
cje nie będą przeszkadzać sąsiadom. 30cm
6 Miejsce musi wytrzymać ciężar oraz wibracje Ponad
jednostki zewnętrznej, a instalacja musi być 70cm
możliwa.
Ponad
7 Na urządzenie nie może bezpośrednio padać 60cm
śnieg lub deszcz
8 Na urządzenie nie może spadać śnieg lub sople
lodu (np. z dachu)
9 Nie umieszczać w miejscach o dużym nagroma-
dzeniu śniegu, słabym podłożu lub pomieszcza-
niach zgrzybiałych.
10 Zabezpieczona jest wystarczająca wentylacja.
POLSKI
12 INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ

Minimalna powierzchnia podłogi


• Urządzenie to powinno być instalowane, obsługiwane i przechowywane w pomieszczeniu o
powierzchni podłogi większej niż powierzchnia minimalna.
• Użyć tabeli w celu określenia powierzchni minimalnej.

Amin (m2) 600

Klimatyzator podłogowy
500

400

300

200

100
Klimatyzator ścienny
Klimatyzator kasetonowy
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Całkowita objętość czynnika chłodniczego w obwodzie


- Całkowita objętość czynnika: czynnik chłodniczy wprowadzony do obwodu fabrycznie + dodatkowa objętość czynnika chłodniczego
- Amin : min. powierzchnia instalacji

Klimatyzator podłogowy Klimatyzator podłogowy Klimatyzator ścienny Klimatyzator ścienny Klimatyzator kasetonowy Klimatyzator kasetonowy
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
POLSKI

3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ 13

Długość instalacji rurowej i różnica wysokości


Modele multisplit (jednostka: m)
Maks. długość Maks. różnica Różnica wysoko-
Faza Moc(kBtu/h) Długość całkowita
(A/B) wysokości (h1) ści wlot-wlot (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! UWAGA
Podana moc odnosi się do standardowej
długości, a maksymalna dopuszczalna
h2 długość jest obliczona tak, aby zapewnić
niezawodność. Jeżeli jednostka ze-
wnętrzna jest wyżej niż jednostki we-
h1 wnętrzne, co 24 m różnicy wysokości
wymagany jest separator oleju.

Multisplit

Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego


Przy obliczaniu wymaganej dodatkowej ilości czynnika chłodniczego należy wziąć pod uwagę długość rurociągu przekra-
czająca długość standardową.
Modele multisplit (jednostka: m)
Moc Długość stan- Maks. Długość rur do Maks. łączna Długość bez Dodatek czynnika
Faza
(kBtu/h) dardowa(m) jednej jed. wew.(m) długość rur ładunku chłodniczego (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

POLSKI

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Modele multisplit
Dodatkowa ilość czyn. chłod. (g) = ((Długość instalacji do jed. wew. A – długość standardowa) x
20g/m + (Długość instalacji do jed. wew. B – długość stan-
dardowa) x 20g/m) - CF (współczynnik korekcyjny) x 150
C CF = Maksymalna ilość jednostek wewnętrznych, jaką można podłączyć – liczba podłączo-
nych jednostek wewnętrznych.
14 KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR

KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR


Przygotowanie instalacji rurowej
Najczęstszą przyczyną nieszczelności jest niepoprawne wykonanie połączenia kielichowego.
Przeprowadzić prawidłowo zadanie kielichowania, zgodnie z poniższą procedurą.
- Do instalacji użyj odtlenionej miedzi jako materiału na rury.

Utnij rury i przewody


- Rury obcinaj za pomocą spejalnie przezna-
czonego to tego sprzętu jakim jest obcinarka. Rura
- Zmierz odległość pomiędzy jednostką miedziana Pochylone Nierówne Chropowate
90°
wewnętrzną a zewnętrzną.
- Obcinaj rury nieco dłuższe w stosunku do
zmierzonej odległości.
- Utnij przewód 1.5m dłuższy niż długość rury.

Usuwanie zadziorów
Rura Narzędzie do
- Pozbądź się wszystkich zadziorów z przekro-
ju poprzecznego rury/tuby. grantowania
- Umieść koniec miedzianej rury w dół, w stro-
nę w którą będziesz usuwać zadziory w celu
Skieruj w dół
uniknięcia wpadania zadziorów do przewo-
dów rurowych.

Nakładanie nakrętki Nakrętka kielichowa


- Zdjąć nakrętki kielichowe, przymocowane do
jednostki wewnętrznej i zewnętrznej, a
następnie umieścić je na rurze po usunięciu Rura miedziana
z niej zadziorów. (nie jest możliwe ich nało-
żenie po przeprowadzeniu kielichowania)

Operacja kielichowania <Typ z nakrętką motylkową>


- Przeprowadź zadanie kielichowania za pomocą Pręt
dedykowanych narzędzi zgodnie z tym co "A"
pokazano poniżej.

Średnica rury A cale (mm)


cale (mm) Typ z nakrętką motylkową Typ ze sprzęgiem Miedziana rura
POLSKI

Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)


Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) <Typ ze sprzęgiem>
0~0.02
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
W sposób pewny przytrzymaj miedzianą rurę w
pręcie (lub narzynce), zgodnie z wskazanym w
powyższej tabeli wymiarem.
KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR 15

Kontrola Wygładzić wszystko


- Porównaj pracę kielichowania z poniższym Połysk bez zarysowań wewnątrz.
rysunkiem.
- Jeśli kielichowanie jest nieprawidłowe, obetnij
odcinek rozszerzony i wykonaj kielichowanie = Nieprawidłowe kielichowanie =
jeszcze raz.

Pochylone Uszkodzona Złamana Nierówna


powierzchnia grubość
Równomierna
długość

Łączenie rur – jednostka zewnętrzna


Wyrównaj środki rur i dokładnie dokręć nakrętkę na koł-
nierzu ręką.

Kolejność podłączania rur


1) Rura po stronie gazowej POMIESZCZENIE A~E
2) Rura po stronie cieczowej POMIESZCZENIE A~E
Ø12.7(1/2 cale) Złącze

Następnie dokręć nakrętkę kielichową za pomocą


Jednostka zewnętrzna
klucza dynamometrycznego.
Główny zawór
- Upewnij się, że kierunek dokręcania nakrętki kie- po stronie
lichowej jest zgodny za strzałką na kluczu dyna- Główny zawór gazowej
po stronie
mometrycznym. cieczowej Rura po stronie
gazowej
POMIESZCZENIE A
Średnica zewnętrzna Moment dokręcenia Rura po
mm cale N·m stronie POMIESZCZENIE B
cieczowej
Ø6.35 1/4 16±2 POMIESZCZENIE C
Ø9.52 3/8 38±4
POMIESZCZENIE D
Ø12.7 1/2 55±6
Ø15.88 5/8 75±7 POMIESZCZENIE E
Ø19.05 3/4 110±10
POLSKI
16 PODŁĄCZANIE PRZEWODU POMIĘDZY JEDNOSTKĄ WEWNĘTRZNĄ A ZEWNĘTRZNĄ

PODŁĄCZANIE PRZEWODU POMIĘDZY JED-


NOSTKĄ WEWNĘTRZNĄ A ZEWNĘTRZNĄ
Podłącz przewód do jednostki wewnętrznej
Podłącz przewód do zacisków do panelu sterowania jednostki wewnętrznej, podłączając przewo-
dy zgodnie z podłączeniem po stronie jednostki zewnętrznej. (Sprawdź, czy kolory przewodów i
symbole zacisków urządzenia zewnętrznego są takie same jak w urządzeniu wewnętrznym.)
Przewód uziemienia powinien być dłuższy od innych przewodów. Schemat połączeń nie może
ulec zmianie bez wcześniejszej konsultacji z producentem. W czasie instalacji należy się wzoro-
wać na schemacie połączeń na spodzie panelu frontowego jednostki wewnętrznej i schemacie
połączeń na pokrywie sterowania wewnątrz jednostki zewnętrznej.

! UWAGA
• Schemat połączeń nie może ulec zmianie bez wcześniejszej konsultacji z producentem.
• Pamiętaj o podłączeniu przewodów zgodnie ze schematem.
• Przewody podłączaj starannie, by nie można ich było łatwo wyciągnąć.
• Podłączaj przewody zgodnie z kodem kolorów na schemacie.

! UWAGA
Między źródłem zasilania a urządzeniem należy za- Źródło zasilania

pewnić wyłącznik automatyczny jak pokazano poni-


żej.
Klimatyzator Przerywacz obwodu
Zastosuj przerywacz
obwodu lub bezpiecznik
z opóźnieniem czasowym.

! UWAGA
Przewód zasilania, podłączony do jednostki zewnętrznej, powinien odpowiadać następują-
cym specyfikacjom (typ przewodu zatwierdzony przez HAR lub SAA).

Faza 1Ø
Moc (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
NORMALNA POWIERZCHNIA PRZEKROJU
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
POPRZECZNEGO mm

Typ przewodu H07RN-F


ø7.5mm
POLSKI

Jeżeli przewody zasilające lub podłączeniowe są uszkodzone - należy


go bezwzględnie wymienić na nowy.
GN
/YL
NORMALNA
POWIERZCHNIA 20m
m
PRZEKROJU
POPRZECZNEGO 0.75mm2
H07RN-F
PODŁĄCZANIE PRZEWODU POMIĘDZY JEDNOSTKĄ WEWNĘTRZNĄ A ZEWNĘTRZNĄ 17

Podłącz przewód do jednostki zewnętrznej


1 Zdejmij z jednostki pokrywę panelu stero-
wania, poluzowując śrubę. Podłącz prze- Jednostka zewnętrzna
wody do zacisków na tablicy sterowniczej Listwa zaciskowa
indywidualnie, w następujący sposób.
2 Przytwierdź przewód do tablicy sterowni- Ponad 15mm
czej za pomocą uchwytu (zacisku).
3 Przykręć pokrywę na oryginalnej pozycji za Uchwyt
pomocą śruby. przewodu
zasilającego
4 Między źródłem zasilania a urządzeniem
należy zapewnić wyłącznik automatyczny.
Należy zamocować urządzenie rozłączają-
ce, służące do prawidłowego rozłączania Pokrywa
panelu sterowania
wszystkich linii zasilających.
Kabel zasilania

Kabel połączeniowy

Modele 1Ø Poluzowana śruba zacisku


Moc (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40
Wyłącznik obwodu (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Listwa zaciskowa

! UWAGA
Po potwierdzeniu powyższych warunków należy przygotować okablowanie w następujący sposób.
1 Zawsze pamiętaj o zapewnieniu osobnego źródła zasilania dla klimatyzatora. Jeśli cho-
dzi o okablowanie, postępuj zgodnie ze schematem połączeń zamieszczonym wewnątrz
pokrywy panelu sterowania.
2 Mocno dokręć śruby zacisków, aby zapobiec przed ich poluzowaniem. Po dokręceniu po-
ciągnij lekko kable, aby sprawdzić czy się nie poruszają. (Jeżeli są luźne, urządzeni nie
będzie normalnie pracowało i może dojść do spalenia przewodów.)
3 Specyfikacja źródła zasilania.
4 Sprawdź, czy moc elektryczna jest wystarczająca.
5 Sprawdź, czy napięcie początkowe utrzymuje się na poziomie powyżej 90% wartości na-
pięcia znamionowego określonego na tabliczce.
6 Sprawdź, czy grubość kabli jest taka sama, jak ta określona w specyfikacji źródła zasila-
nia. (Zwróć szczególną uwagę na stosunek długości kabli do ich grubości.)
POLSKI

7 Nie instaluj automatycznego wyłącznika prądu upływowego w mokrym lub wilgotnym miejscu.
8 Spadki napięcia mogą być spowodowane:
- Drganiami wyłącznika magnetycznego, uszkodzeniem punktu styku, usterką bezpiecznika,
zakłóceniami prawidłowego działania urządzenia chroniącego przed przeciążeniem.
9 Odłączenie od źródła zasilania powinno mieć miejsce w okablowaniu zamontowanym na stałe i
powinno mieć fizyczne odstępy miedzy stykami co najmniej 3 mm w każdym przewodzie fazy.
10 Kabel zasilający urządzenia powinien zostać dobrany zgodnie z poniższymi specyfika-
cjami.
18 PODŁĄCZANIE PRZEWODU POMIĘDZY JEDNOSTKĄ WEWNĘTRZNĄ A ZEWNĘTRZNĄ

Środki ostrożności przy układaniu przewodów zasilających


Zastosuj okrągłe zaciski do podłączania z listwą zaciskową zasilania.

Przewód zasilający
Zacisk okrągły

Jeśli te będą niedostępne, postępuj wg poniższych instrukcji.


- Nie podłączaj przewodów o różnej grubości do listwy zaciskowej zasilania.
(luzy w przewodach zasilania mogą powodować przegrzewanie.)
- Przy podłączaniu przewodów o takiej samej grubości postępuj tak, jak pokazano na rysunku
poniżej.

Po obu stronach podłączyć Zabronione jest Zabronione jest


przewody o tej samej grubości. podłączanie dwóch po podłączanie przewodów
jednej stronie. o różnej grubości.

- Do zasilania elektrycznego zastosuj odpowiedni przewód zasilający i dobrze go podłącz,


następnie zabezpiecz przed naciskiem zewnętrznym na listwę zaciskową.
- Do dokręcenia śrub zacisków posłuż się odpowiednim śrubokrętem. Śrubokręt ze zbyt małą
końcówką może uszkodzić łeb śruby i uniemożliwić prawidłowe dokręcenie.
- Nadmierne dokręcenie śrub zacisków może spowodować ich pęknięcie.
POLSKI
UKŁADANIE RUROCIĄGU 19

UKŁADANIE RUROCIĄGU
Uformować rury poprzez owinięcie części Jeżeli jednostka zewnętrzna znajduje się
przyłączeniowej jednostki wewnętrznej mate- powyżej jednostki wewnętrznej, należy wyko-
riałem izolacyjnym i zabezpieczyć dwoma nać następujące kroki.
rodzajami taśmy winylowej. 1 Owinąć taśmą rury i przewód połączeniowy
- W przypadku podłączania dodatkowego od dołu do góry.
węża odpływowego, koniec odpływu powi- 2 Przymocować owinięte taśmą rury do ścia-
nien być ponad poziomem gruntu. ny zewnętrznej. Uformować pętlę ocieko-
Odpowiednio zabezpieczyć waż odpływowy. wą, aby woda nie dostała się do pomiesz-
czenia.
Jeżeli jednostka zewnętrzna znajduje się poni- 3 Przymocować rury do ściany za pomocą
żej jednostki wewnętrznej, należy wykonać siodła lub innego odpowiednika.
następujące kroki.
1 Owinąć taśmą rury, wąż odpływowy i prze- Uszczelnić mały otwór
wody połączeniowe od dołu do góry. wokół rur za pomocą
2 Przymocować owinięte taśmą rury do ścia- uszczelniacza.
ny zewnętrznej za pomocą siodła lub inne- Pętla ociekowa
go odpowiednika.

Uszczelnić mały
otwór wokół rur za Owinięcie taśmą
pomocą
Wąż odpływowy
uszczelniacza.
Pętla
ociekowa

Rury
Opaska miedziane
plastikowa Przewód
komunikacyjny

Przewód
zasilania

• Pętla ociekowa jest konieczna, aby zabezpieczyć


części elektryczne przed wodą.
POLSKI
20 ODPOWIETRZANIE I OPRÓŻNIANIE

ODPOWIETRZANIE I OPRÓŻNIANIE
Powietrze i wilgoć pozostałe w instalacji chłod-
niczej mają niekorzystny wpływ na pracę ! UWAGA
instalacji. Aby uniknąć wprowadzenia do instalacji
- Wzrasta ciśnienie w instalacji. czynnika chłodniczego ciekłego azotu ,
- Wzrasta pobór prądu. góra butli musi być wyżej niż dół w czasie
napełniania instalacji. Zazwyczaj butla jest
- Spada wydajność chłodzenia (lub grzania).
używana w pozycji pionowej stojącej.
- Wilgoć w obiegu czynnika chłodniczego może
zamarznąć i zablokować przewody kapilarne.
- Woda może powodować korozję elementów
instalacji chłodniczej. - Wykonać test szczelności wszystkich połą-
Dlatego, po opróżnieniu instalacji, wykonaj czeń rurowych (zarówno wewnątrz jak i na
kontrolę szczelności rur pomiędzy jednostką zewnątrz) oraz zaworów serwisowych po
wewnętrzną a zewnętrzną stronie gazowej i cieczowej. Bąbelki wskazu-
ją na nieszczelność. Wytrzeć mydło czystą
szmatką.
- Po stwierdzeniu szczelności instalacji, wypu-
Sprawdzenie instalacji ścić ciśnienie azotu, poluzowując wąż napeł-
niający na złączu węża przy butli z azotem.
Przygotowanie Po zmniejszeniu ciśnienia w instalacji do
ciśnienia otoczenia, odłączyć wąż od butli.
Sprawdzić, czy wszystkie rury (zarówno po stronie
cieczowej jak i gazowej) pomiędzy jednostkami
wewnętrzną i zewnętrzną zostały właściwie podłączo-
ne oraz czy podłączono przewody komunikacji i zasi-
lania celem przetestowania układu. Zdjąć nakrętki Jednostka wewnętrzna
zaworu serwisowego zarówno po stronie gazowej jak Zawór regulacyjny
i cieczowej w jednostce wewnętrznej. Sprawdzić, czy
oba zawory serwisowe po stronie gazowej i po stro- Lo Hi
Manometr
nie cieczowej w jednostce zewnętrznej są w tym Jednostka
zewnętrzna
momencie zamknięte.
Waż do
napełniania
Test szczelności

Podłączyć zawór regulacyjny (z manometra- Butla z azotem


(w pozycji
mi) i butlę z suchym azotem do tego portu ser- stojącej pionowej)
wisowego za pomocą węży do napełniania.

! UWAGA
Należy użyć zaworu regulacyjnego do testu
POLSKI

szczelności. Jeżeli nie jest dostępny, użyć w


tym celu zaworu odcinającego. Pokrętło „Hi”
na zaworze regulacyjnym musi być cały
czas zamknięte.
- Napełnij instalację suchym azotem do ciśnie-
nia powyżej 551 P.S.I.G. i zamknij zawór butli
gdy wskazanie na manometrze osiągnie war-
tość 551 P.S.I.G. Następnie sprawdź szczel-
ność za pomocą płynnego mydła.
ODPOWIETRZANIE I OPRÓŻNIANIE 21

! OSTRZEŻENIE - Założyć zatyczki zaworów na zawory serwisowe po


stronie gazowej i cieczowej i dokręcić je pewnie.
Do testu szczelności lub odpowietrzania nale- To kończy proces usuwania powietrza za pomocą
ży użyć pompy próżniowej lub gazu obojętne- pompy próżniowej. Klimatyzator jest teraz gotowy
go (azot). Nie wolno sprężać powietrza lub do biegu testowego.
tlenu oraz nie wolno używać gazów palnych.
Może dojść do wybuchu lub pożaru.
- Występuje ryzyko śmierci, zranienia,
pożaru lub wybuchu. Jednostka wewnętrzna

Zawór regulacyjny

Opróżnianie Lo Hi Manometr
- Podłączyć koniec węża do napełniania, opisa- Otwórz
nego w poprzednich krokach, do pompy próż- Jednostka zewnętrzna
Blisko
niowej w celu opróżnienia instalacji rurowej i
jednostki wewnętrznej. Sprawdzić, czy pokrętło
"Lo" na kolektorze jest otwarte. Następnie uru-
chomić pompę próżniową. Czas opróżniania
zależy od długości instalacji rurowej i wydajno-
ści pompy próżniowej. W poniższej tabeli
przedstawiono wymagany czas opróżniania.

Wymagany czas opróżniania dla pompy


próżniowej o wydajności 30 gal/h
Jeżeli długość insta- Jeżeli długość insta-
Pompa próżniowa
lacji rurowej wynosi lacji rurowej wynosi
mniej niż 10m (33ft) więcej niż 10m (33ft)
Mniej niż 0.5 Torr Mniej niż 0.5 Torr

- Po osiągnięciu żądanego podciśnienia,


zamknij pokrętło "Lo" kolektora i wyłącz
pompę próżniową.

Kończenie pracy
- Za pomocą klucza zaworu serwisowego, obrócić
trzonek zaworu po stronie cieczowej przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara, aby całkowicie
otworzyć zawór.
- Obrócić trzonek zaworu po stronie gazowej
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby
POLSKI

całkowicie otworzyć zawór.


- Poluzować trochę wąż podłączony do portu ser-
wisowego po stronie gazowej w celu zwolnienia
ciśnienia a następnie zdjąć wąż.
- Włożyć na miejsce nakrętkę kielichową i jej
nakładkę na port serwisowy po stronie gazowej i
dokręcić ją za pomocą regulowanego klucza.
Ten proces jest bardzo ważny dla zapewnienia
szczelności instalacji.
22 INSTALACJA PI485

INSTALACJA PI485
Zamocuj PI485 jak pokazano na rys.
Szczegółowa metoda instalacji znajduje się w podręczniku instalacji PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


POLSKI
TEST DZIAŁANIA 23

TEST DZIAŁANIA
- Sprawdź, czy wszystkie rury i przewody są - Do porównania; ciśnienie po stronie gazowej
właściwie podłączone. w optymalnym stanie wynosi poniżej. (chło-
- Sprawdź, czy zawory serwisowe po stronie dzenie)
gazowej i cieczowej są całkowicie otwarte. Zewnętrzna Ciśnienie na zawo-
Czynnik
TEMP. oto- rze serwisowym po
chłodniczy
czenia stronie gazowej.
Przygotuj zdalny sterownik 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Zdejmij pokrywę baterii, ciągnąc ja w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Włóż nowe baterie, sprawdzając czy zacho-
wana została biegunowość (+) i (-).
! UWAGA
Zamknij pokrywę, wsuwając ją z powrotem na Jeżeli zmierzone ciśnienie jest wyższe niż
miejsce. przedstawione, instalacja jest najprawdopo-
dobniej przeładowana i należy usunąć nad-
miar czynnika chłodniczego. Jeżeli zmierzone
ciśnienie jest niższe niż przedstawione, insta-
lacja jest najprawdopodobniej nie doładowana
i należy dodać czynnika chłodniczego.
Klimatyzator jest teraz gotowy do użycia.

! UWAGA Temperatura na wlocie


• Użyj 2 baterii typu AAA (1.5 volta).
Wydmuch
Nie stosuj akumulatorków. powietrza
• Wyjmij baterie ze sterownika zdalnego
w przypadku długiego okresu nie uży-
wania instalacji.

Śruba Temperatura
wydmuchu
Temperatura na wlocie
Wydmuch
powietrza

Połączenie rur

Ocena wydajności Temperatura


wydmuchu
Temperatura na wlocie
Uruchom urządzenie na 15~20 minut, a następ-
POLSKI

Wydmuch
nie sprawdź ładunek czynnika chłodniczego w powietrza
instalacji:
- Zmierz ciśnienie na zaworze serwisowym po
stronie gazowej.
- Zmierz temperatury powietrza na wlocie i
wylocie.
- Upewnij się, że różnica pomiędzy temperatu-
rami na wlocie i wylocie wynosi ponad 8°C Temperatura
wydmuchu
24 FUNKCJA

FUNKCJA
Ustawienie przełącznika DIP S/W
Jeżeli przełącznik DIP zostanie ustawiony przy włączonym zasilaniu, zmiana ustawień nie zostanie
zastosowana. Zmiana ustawień zostanie zastosowane tylko po ponownym podaniu zasilania.
Przełącznik DIP
Funkcja
1 2 3 4
Praca zwykła (brak funkcji)

Wymuszona praca chłodzenia

Kontrola błędów okablowania

Redukcja poboru mocy (krok 1)

Redukcja poboru mocy (krok 2)

Blokada trybu (chłodzenie)

Blokada trybu (ogrzewanie)

Cichy tryb nocny (krok 1)

Cichy tryb nocny (krok 2)

Blokada trybu (chłodzenie) + Cichy tryb nocny (krok 1)

Blokada trybu (chłodzenie) + Cichy tryb nocny (krok 2)

Blokada trybu (chłodzenie) + Redukcja poboru mocy (krok 1)

Blokada trybu (chłodzenie) + Redukcja poboru mocy (krok 2)

Blokada trybu (ogrzewanie) + Redukcja poboru mocy (krok 1)

Blokada trybu (ogrzewanie) + Redukcja poboru mocy (krok 2)

! OSTRZEŻENIE
POLSKI

Po ustawieniu przełącznika typu DIP należy wyłączyć bezpiecznik lub zasilanie urządzenia.

! UWAGA
• Jeśli odpowiedni przełącznik DIP nie będzie odpowiednio ustawiony, urządzenie może nie działać.
• Jeżeli chcesz ustawić daną funkcję, poproś instalatora o odpowiednie ustawienie przełącznika
DIP podczas instalacji.
FUNKCJA 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

POLSKI

DIP_SW1
26 FUNKCJA

Wymuszona praca chłodzenia


Dodawanie czynnika chłodniczego w trakcie zimy.

Procedura ustawiania
1 Po wyłączeniu zasilania należy ustawić przełączniki typu DIP w następujący sposób.

2 Wyłącz oraz włącz zasilanie.


3 Sprawdź, czy czerwona kontrolka LED płytki PCB świeci się podczas pracy.
(Praca jednostki wewnętrznej jest wymuszona).
4 Dodać odpowiednią ilość czynnika chłodniczego.

! UWAGA
- Gdy zielona dioda LED płytki PCB jest włączona, kompresor wyłączy się z powodu niskie-
go ciśnienia.
- Po zakończeniu tej operacji należy przywrócić ustawienie przełącznika DIP do pracy nor-
malnej.

Kontrola błędów okablowania


Można sprawdzić czy okablowanie zostało wykonane prawidłowo

Procedura ustawiania
1 Po wyłączeniu zasilania należy ustawić przełączniki typu DIP w następujący sposób.

2 Wyłącz oraz włącz zasilanie.


3 Sprawdź, czy czerwona i zielona kontrolka LED płytki PCB świeci się podczas pracy.
(Praca jednostki wewnętrznej jest wymuszona).
4 Jeżeli okablowanie jest wykonane prawidłowo, zielona dioda LED będzie się świeciła.
Jeżeli okablowanie wykonane jest nieprawidłowo, wyświetlenie jest takie jak poniżej
(wyświetlane jest tylko nieprawidłowe połączenie).
POLSKI

• Czerwona dioda LED : Numer rury


• Zielona dioda LED : Numer przewodu (pomieszczenie)
FUNKCJA 27

Przykład) Redukcja pobór mocy


Jeżeli czerwona dioda LED miga dwa razy,
zielona miga 3 razy, 2-ga rura jest podłączona Oszczędzanie pobór mocy to funkcja, która
do 3-go pomieszczenia. pozwala na wydajne działanie przez obniżenie
maksymalnej wartości poboru mocy.
2 3
LED1
(czerwona)
Pobór mocy
1 sekunda 1 sekunda oraz prądu
Normalny
3 2
LED1
(zielona)

1 sekunda 1 sekunda

Czas
5 Po zakończeniu tej operacji należy przy-
wrócić ustawienie przełącznika DIP do Procedura ustawiania
pracy normalnej.
1 Po wyłączeniu zasilania należy ustawić
przełączniki typu DIP w następujący spo-
sób.

! UWAGA Krok 1 Krok 2


• Jeżeli jednostka wewnętrzna nie komuniku-
je się z jednostką zewnętrzna, funkcja 2 Wyłącz oraz włącz zasilanie.
może nie działać prawidłowo.
• Wyświetlane jest tylko nieprawidłowe pod-
łączenie. Aby produkt działał należy zmie-
nić połączenie na prawidłow.
• Jeżeli temperatura zewnętrzna oraz
wewnętrzna są za niskie w ciągu zimy,
funkcja kontroli okablowania nie będzie
działała. (Świeci się czerwona dioda LED)
POLSKI
28 FUNKCJA

Redukcja poboru mocy poziom aktualny.

Faza 1Ø
Model 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Krok1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Krok2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Redukcja poboru mocy z blokadą trybu.

Redukcja poboru mocy Redukcja poboru mocy


(krok 1) + Blokada trybu (krok 1) + Blokada trybu
(chłodzenie) (ogrzewanie)

Redukcja poboru mocy Redukcja poboru mocy


(krok 2) + Blokada trybu (krok 2) + Blokada trybu
(chłodzenie) (ogrzewanie)

Cichy tryb nocny


Cichy tryb nocny to obniżenie poziomu hałasu jednostki zewnętrznej przez zmianę częstotliwości
komp. oraz prędkości wentylatora. Funkcja ta działa przez całą noc.

Procedura ustawiania
1 Po wyłączeniu zasilania należy ustawić przełączniki typu DIP w następujący sposób.
C Poziom hałasu: Krok 1 > Krok 2

Krok 1 Krok 2

2 Wyłącz oraz włącz zasilanie.

Cichy tryb nocny z blokadą trybu.

Blokada trybu (chłodze- Blokada trybu (chłodze-


nie) + Cichy tryb nocny nie) + Cichy tryb nocny
(krok 1) (krok 2)
POLSKI

! UWAGA
• Jeżeli częstotliwość komp. oraz prędkość wentylatora zostaną obniżone, wydajność chłodzenia
może się odpowiednio obniżyć.
• Funkcja ta jest jedynie dostępna dla trybu chłodzenia.
• Jeżeli chcesz wyłączyć cichy tryb nocny, należy zmienić ustawienie przełącznika DIP.
• Jeżeli wentylator jednostki wewnętrznej ustawiony jest na tryb “Power”, cichy tryb nocny zosta-
nie wyłączony do momenty zmiany trybu “Power” na inny.
FUNKCJA 29

Blokada trybu
Procedura ustawiania
1 Po wyłączeniu zasilania należy ustawić przełączniki typu DIP w następujący sposób.

Tylko tryb chłodzenia Tylko tryb ogrzewania


2 Wyłącz oraz włącz zasilanie.

Blokad trybu z cichym trybem nocnym.


Blokada trybu (chłodze- Blokada trybu (chłodze-
nie) + Cichy tryb nocny nie) + Cichy tryb nocny
(krok 1) (krok 2)

Oszczędzanie poboru mocy z blokadą trybu.

Blokada trybu (chłodze- Blokada trybu (ogrzewa-


nie) + Oszczędzanie nie) + Oszczędzanie
poboru mocy (krok 1) poboru mocy (krok 1)

Blokada trybu (chłodze- Blokada trybu (ogrzewa-


nie) + Oszczędzanie nie) + Oszczędzanie
poboru mocy (krok 2) poboru mocy (krok 2)

POLSKI
30 MAKSYMALNA WYDAJNOŚĆ KOMBINACJI

MAKSYMALNA WYDAJNOŚĆ KOMBINACJI


Typ multisplit
Moc Maks. Ilość Moc jednostek wewnętrznych
Maks. moc połączenia (kBtu/h)
(kBtu/h) pomieszczeń połączonych (kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Należy wybrać taką kombinację jednostek wewnętrznych, aby suma wskaźników mocy jednostki
wewnętrznej była mniejsza nić maksymalna moc połączenia jednostki zewnętrznej. Zalecamy
obliczać moc jednostki wewnętrznej w poniższy sposób.
W razie niespełnienia naszych wymogów, mogą wystąpić pewne problemy w pracy instalacji np.
niektóre jednostki wewnętrzne mogą nie grzać wystarczająco dobrze w trybie ogrzewania.

METODA OBLICZANIA ŁĄCZNEJ MOCY PODŁĄCZONYCH JEDNOSTEK WEWNĘTRZNYCH

Zsumuj moc wszystkich jednostek wewnętrznych, ale moc jednostki typu kanałowego wysokiej
statyki pomnóż razy 1.3.

Przykład) 1 Jednostka zewnętrzna : A9UW566FA3(FM56AH))(łączna moc do podłączenia wyno-


si 73kBtu)
Jednostka wewnętrzna:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8kBtu: ta kombinacja nie będzie dobra
2 Jednostka zewnętrzna: FM56AH
Jednostka wewnętrzna:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: ta kombinacja będzie prawidłowa
POLSKI
PRZEWODNIK INSTALACJI W REJONACH NADMORSKICH 31

PRZEWODNIK INSTALACJI W REJONACH


NADMORSKICH
Wiatrochron

! UWAGA
• Klimatyzatorów nie należy instalować w
Wiatr morski
miejscach, gdzie wydzielają się gazy kwa-
sowe lub zasadowe, powodujące korozję.
• Nie instaluj urządzenia tam, gdzie
mogłoby być wystawione na działanie
wiatrów morskich (słonych) Może to spo-
wodować korozję urządzenia. Korozja, - Powinien być wystarczająco mocny, by powstrzymać
szczególnie na skraplaczu i żeberkach wiatr od morza.
parownika może spowodować awarię i - Wysokość i szerokość powinny wynosić ponad 150%
niewystarczającą wydajność. jednostki zewnętrznej.
• Jeśli jednostka zewnętrzna jest zainsta- - Powinno to dać ponad 70 cm miejsca między jednostką
lowana w pobliżu morza, należy unikać zewnętrzną a wiatrochronem, co ułatwi przepływ powietrza.
wystawienia go na działania wiatru. W
przeciwnym wypadku należy zabezpie- Zapewnić odpływ wody
czyć wymiennik ciepła przed korozją. - Zainstalować w miejscu z płynnym odpływem wody tak,
aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez
ulewny deszcz, unikać też miejsc często zalewanych
przez powódź.
Wybierz najlepszą lokalizację
• Należy wykonywać okresowe czyszcze-
(jednostka zewnętrzna) nie (więcej niż raz na rok) wymiennika
ciepła z kurzu oraz cząsteczek soli.
Jeśli jednostka zewnętrzna jest zainstalowana w
pobliżu morza, należy unikać wystawienia go na
działania wiatru. Jednostkę zewnętrzną należy
EKSPOZYCJA NA WIATR I
zainstalować na zawietrznej. ZALECENIA DLA OKRESU
ZIMOWEGO
Wiatr morski - W obszarach z dużymi opadami śniegu potrzebne są w
zimie odpowiednie działania, by urządzenie działało
poprawnie.
- Przygotuj się na silny wiatr i opady śniegu w zimie rów-
nież w innych miejscach.
- Zainstaluj kanał ssący i wylotowy, by uniemożliwić prze-
nikanie śniegu lub deszczu.
- Zainstaluj jednostkę zewnętrzną tak, by nie miała bezpo-
średniego kontaktu ze śniegiem. Jeśli na otworze wloto-
POLSKI

Wiatr morski wym nagromadzi się zamarznięty śnieg, system może


nie działać prawidłowo. Przy instalacji w obszarach
zaśnieżonych zamontuj w systemie okap.
- Zainstaluj urządzenie zewnętrzne na konsoli położonej
powyżej 50 cm niż przeciętne opady śniegu (średniorocz-
ne), jeśli instalujesz je w miejscu z obfitymi opadami śniegu.
- Gdy śnieg nagromadzony na górnej części jednostki
Jeśli jednostka zewnętrzna jest zainstalowana w zewnętrznej osiągnie grubość 10 cm, usuń go, by
pobliżu morza, można zainstalować wiatrochron zapewnić optymalne warunki pracy.
w celu jej zabezpieczenia.
32 EKSPOZYCJA NA WIATR I ZALECENIA DLA OKRESU ZIMOWEGO

1 Wysokość ramy H musi być 2 x większa niż Emisja hałasu w powietrzu


grubość opadów śniegu, a szerokość nie Poziom ciśnienia akustycznego (ważony) wg
może przekraczać szerokości urządzenia. charakterystyki częstotliwościowej A emitowanego
(Jeśli szerokość ramy będzie większa niż przez ten produkt wynosi poniżej 70 dB.
szerokość urządzenia, może gromadzić się
śnieg) ** Poziom hałasu może się różnić w zależności od
miejsca.
2 Nie instaluj otworu zasysającego ani wyloto-
wego pod wiatr. Podane liczby to poziomy emisji i niekoniecznie
oznaczają bezpieczne poziomy pracy.
Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji
i ekspozycji, to nie można w wiarygodny sposób
Oznaczenie modelu określić, czy nie są wymagane dodatkowe środki
ostrożności.
Jednostka wewnętrzna Elementy wpływające na aktualny poziom ekspozy-
cji użytkownik na hałas związane są z charak-
M S 09 AWR N B 0
terystyką pomieszczenia oraz innych źródeł hałasu:
Seria
Model obudowy
liczby urządzeń, procesów i długości czasu przeby-
Wewnętrzne wania użytkownika w danym pomieszczeniu.
Typ produktu Informacja ta jednak umożliwi użytkownikowi sprzę-
AQ: Deluxe SQ: Standard
AH*: Kolor panelu_Gallery(1),srebrny(V), tu dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
czerwony(E),złoty(G),jasny srebrny(H)
AW*: Kolor lustrzany(R),srebrny(V),baiły(W)
AH: kaseta 4-stronna
L: kanałowy niskiego sprężu
Brak oznaczenia dla standardowych,
inwererowych jednostek wewnętrznych
Wydajność nominalna
EX) 9,000 Btu/h Klasa ➝ '09'
24,000 Btu/h Klasa ➝ '24'
Typ
S: Ścienny/ARTCOOL Mirror
J: Ścienny A: Panel ARTCOOL
T: Kaseta B : kanałowy
V: Przypodłogowo-sufitowy
Q: konsola
Typ modelu
M: Jednostka wewnętrzna multi
C: Wspólna jednostka wewnętrzna dla modeli
Universal oraz Multi

Jednostka zewnętrzna
MU4 M 27 U4 2

Seria
Typ obudowy
Wydajność nominalna
Ex) 18,000 Btu/h Klasa → '18'
Rodzaj czynnika chłodzącego
M : R410A R : R32
Oznacza, że jest to wielosystemowa jednostka
zewnętrzna
Ex) MU3: Możliwość podłączenia maks. 3 jednostek wewnętrznych
MU3: Możliwość podłączenia maks. 3 jednostek wewnętrznych
POLSKI

FM 40 A H U3 2

Seria
Typ obudowy
Typ modelu
H : Pompa ciepła
Rodzaj czynnika chłodzącego
A : R410A
Wydajność nominalna
Ex) 48,000 Btu/h Klasa → '48'
Typ modelu
FM : Inwerter multisplit do współpracy z
rozdzielaczem
MANUAL DE INSTALARE

APARAT DE
AER CONDIŢIONAT

Citiţi acest manual de instalare în întregime înainte de a instala produsul.


Lucrarea de instalare trebuie efectuată numai de personal autorizat, conform
standardelor naţionale de cablare electrică.
Păstraţi acest manual de instalare pentru referinţă ulterioară, după ce l-aţi citit în
detaliu.

MULTI
Traducerea instrucțiunii inițiale
LIMBA ROMÂNĂ

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Toate drepturile rezervate.
2 INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ

INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ


Citiți cu atenție măsurile de pre-
Acest aparat este umplut cu agent frigorific
cauție în acest manual înainte de uti-
inflamabil (R32).
lizarea unității.

Acest simbol indică faptul că acest echipa-


Acest simbol indică faptul că trebuie
ment trebuie să fie utilizat de către o per-
să citiți cu atenție Manualul de uti-
soană de serviciu, care a consultat
lizare.
Manualul de utilizare

CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE A FOLOSI APARATUL.


Respectaţi întotdeauna urmãtoarele mãsuri de siguranţã pentru a evita
situaţii periculoase și pentru a asigura cel mai înalt nivel de performanţã
a produsului dumneavoastrã.

! AVERTISMENT
Ignorarea acestor instrucţiuni poate cauza vãtãmãri corporale sau
deces.

! ATENŢIE
Ignorarea acestor instrucţiuni poate duce la vãtãmãri corporale sau la
deteriorarea produsului.

! AVERTISMENT
• Instalarea sau reparaţiile efectuate de persoane necalificate pot consti-
tui pericole atât pentru dumneavoastrã cât și pentru ceilalţi.
• Activitatea de instalare trebuie să fie efectuată în conformitate cu
Codul naţional cu privire la instalaţiile electrice, numai de către perso-
nalul calificat şi autorizat.
• Informaţiile conţinute în acest manual sunt destinate utilizãrii de cãtre
un tehnician calificat, familiarizat cu procedurile de siguranţã și echipat
cu unelte și instrumente de testare adecvate.
• Necitirea cu atenţie și nerespectarea tuturor instrucţiunilor din acest
manual pot determina defectarea echipamentelor, pagube materiale,
vãtãmare corporalã și/sau deces.
• Trebuie verificată respectarea regulamentelor naţionale de gaz.
LIMBA ROMÂNĂ

Instalare
• Nu utilizaţi un întrerupător de circuit defect sau subevaluat. Folosiţi ta-
bloul electric şi siguranţele corespunzătoare.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ 3

• Există riscul de incendiu sau electrocutare Pentru lucrările electrice,


contactaţi dealerul, vânzătorul, un electrician calificat sau un Centru de
service autorizat. Nu încercaţi să demontaţi sau să reparaţi singuri pro-
dusul. Există riscul de incendiu sau electrocutare
• Totdeauna asiguraţi împământarea produsului conform diagramei de
cablare. Nu conectaţi împământarea la conducte de gaz sau de apă ori
la firele de împământare a unei linii telefonice. Există riscul de incendiu
sau electrocutare
• Instalaţi panoul şi capacul casetei de control în siguranţă. Există riscul
de incendiu sau electrocutare din cauza prafului, apei, etc.
• Folosiţi dispozitive de întrerupere sau siguranţe corespunzătoare.
Există riscul de incendiu sau electrocutare
• Nu modificaţi şi nu prelungiţi cablul de alimentare. Dacă cablul sau cor-
donul de alimentare prezintă zgârieturi sau dezizolare ori deteriorare,
atunci trebuie înlocuit. Există riscul de incendiu sau electrocutare
• Pentru instalare, dezinstalare sau reinstalare, contactaţi întotdeauna
comerciantul sau un centru autorizat de service. Există riscul de incen-
diu sau electrocutare, explozie sau rănire.
• Nu instalaţi produsul pe un stativ de instalare defect. Asiguraţi-vă că
zona de instalare nu se deteriorează odată cu trecerea timpului. Acest
lucru ar putea cauza căderea echipamentului.
• Niciodată nu instalaţi unitatea exterioară pe o bază mobilă ori într-un
spaţiu de unde poate să cadă. Dacă unitatea exterioară cade, poate
cauza pagube materiale, rănirea ori chiar moartea persoanei.
• La unitatea exterioară, condensatorul electric furnizează electricitate
de înaltă tensiune componentelor electrice. Asiguraţi-vă că s-a descăr-
cat complet condensatorul înainte de a efectua orice activitate de repa-
raţii. Un condensator încărcat poate cauza electrocutarea.
• Când instalaţi aparatul, folosiţi kit-ul de instalare, furnizat cu produsul.
În caz contrar, aparatul poate cădea şi produce leziuni grave.
• Conexiunile unităţii interioare/exterioare trebuie să fie bine asigurate, iar ca-
blul aşezat astfel încât să nu fie smuls din terminalele de conectare. Con-
exunile necorespunzătoare ori slăbite pot provoca încălzire sau incendiu.
• Evacuaţi materialele de ambalare în siguranţă. Scoateţi şuruburi, cuie,
baterii, lucruri avariate după instalare şi aruncaţi ambalajele din plastic.
Copiii s-ar putea juca cu acestea, ceea ce poate cauza rănirea lor.
LIMBA ROMÂNĂ

• Verificaţi tipul de agent frigorific utilizat. Citiţi eticheta de pe produs. Fo-


losirea unui agent de răcire necorespunzător poate împiedica funcţio-
narea normală a aparatului.
4 INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ

• Nu porniţi întreruptorul sau puterea cu condiţia ca panoul frontal, dula-


pul, capacul superior, capacul cutiei de control sunt îndepărtate sau
deschise. În caz contrar, aceasta poate provoca incendii, șoc electric,
explozie sau moarte.
• Utilizaţi o pompă vacuum sau gaz Inert (azot), atunci când faci testul
de scurgere sau de purjare a aerului. Nu comprimaţi aerul sau oxige-
nul și nu utilizaţi gaze inflamabile. În caz contrar, acestea poat provoca
incendii sau explozii.
• Aparatul va trebui să fie depozitat într-o cameră fără surse de aprin-
dere ca să funcţioneze în mod continuu. (de exemplu: flacără des-
chisă, un aparat de gaz care funcţionează sau un încălzitor electric)
• Nu folosiţi alte mijloace pentru a accelera procesul de decongelare sau
pentru a curăţa, decât cele recomandate de producător.
• Nu perforaţi sau ardeţi sistemul de ciclu cu agent frigorific.
• Reţineţi faptul că agenţii frigorifici pot să nu conţină miros
• Păstraţi toate orificiile de ventilare necesare libere de orice obstrucţii.
• Aparatul va trebui să fie depozitat într-o zonă bine ventilată în cazul în
care dimensiunea camerei corespunde suprafeţei camerei așa cum
este specificat pentru funcţionare.
• Conductele pentru agentul frigorific trebuie să fie protejate sau sigilate
pentru evitarea daunelor.
• Conectori flexibili ai agentului frigorific (cum ar fi linii de legătură între
unitatea interioară și exterioară) care pot fi deplasaţi în timpul operaţiu-
nilor normale trebuie să fie protejaţi împotriva deteriorării mecanice.
• O conexiune lipită, sudată sau mecanică trebuie realizată înainte de
deschiderea supapelor care permit fluxul de agent frigorific între pie-
sele sistemului de răcire.
• Conexiunile mecanice trebuie să fie accesibile, în scopul întreţinerii.

Operare
• Când produsul s-a udat (inundat sau introdus în apă), contactaţi un
centru autorizat de service în vederea reparării, înainte de a-l folosi din
nou. Există riscul de incendiu sau electrocutare
• Asiguraţi-vă că folosiţi numai piesele de schimb recomandate. Sub
nicio formă nu incercaţi să modificaţi echipamentul. Folosirea pieselor
LIMBA ROMÂNĂ

inadecvate poate cauza electrocutare, generarea de căldură excesivă


sau incendiu.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ 5

• Nu atingeţi, utilizaţi sau reparaţi aparatul cu mâinile umede. Ţineţi ște-


cărul cu mâna când îl scoateţi din priză Există risc de electrocutare
sau incendiu.
• Nu amplasaţi surse de încălzire sau aparate electrocasnice cu încălzire
lângă cablul de alimentare. Există risc de incendiu sau electrocutare.
• Nu permiteţi pătrunderea apei în componentele electrice. Instalaţi apa-
ratul la distanţă de surse de apă. Există riscul de incendii, defectarea
produsului sau electrocutare.
• Nu depozitaţi şi nu utilizaţi gaze sau substanţe inflamabile în apropie-
rea produsului. Există risc de incendiu.
• Nu folosiţi aparatul într-un spaţiu îngust timp îndelungat. Asiguraţi venti-
larea. S-ar putea produce o lipsă de oxigen care v-ar afecta sănătatea.
• Nu deschideţi grila frontală în timpul funcţionării. (Nu atingeţi filtrul
electrostatic, dacă unitatea este furnizată cu unul). Există riscul de ră-
nire, electrocutare sau deteriorarea produsului.
• Dacă se aud sunete ciudate sau dacă iese fum din produs. Opriţi ime-
diat întrerupătorul sau deconectaţi cablul sursei de alimentare. Există
risc de electrocutare sau incendiu.
• Aerisiţi camera unde se află produsul regulat când folosiţi unitatea îm-
preună cu un cuptor, sau alt element de încălzire. Poate să apară lipsa
de oxigen care vă poate afecta sănătatea.
• Când aparatul urmează să nu fie folosit timp îndelungat, scoateţi cablul
de alimentare din priză şi opriţi tabloul electric. Există risc de deterio-
rare sau defectare a produsului ori de utilizare neautorizată.
• Luaţi măsuri ca nimeni şi în special copii să nu poată călca ori să nu
cadă pe unitatea exterioară. Există pericolul unor leziuni sau de ava-
riere a produsului.
• Asiguraţi-vă ca, în timpul utilizării, cablul de alimentare nu este scos
din priză sau deteriorat. Există riscul de incendiu sau electrocutare
• Nu puneţi nimic pe cablul de alimentare. Există riscul de incendiu sau
electrocutare
• Când au loc scurgeri de gaz inflamabil, opriţi gazul şi deschideţi fereas-
tra de ventilare înainte de a reporni produsul. Nu utilizaţi telefonul şi nu
porniţi sau opriţi comutatoarele. Există riscul de explozie sau incendiu.
• Asiguraţi-vă că aerisiţi suficient camera când aparatul de aer condiţio-
nat este folosit simultan cu un aparat de încălzit cum ar fi un radiator.
LIMBA ROMÂNĂ

În caz contrar există riscul de incendiu, rănire gravă sau deteriorarea


produsului.
6 INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ

• Curăţaţi periodic (mai des decât o dată/an) praful sau particulele de


sare blocate în schimbătorul de căldură, folosind apă.
• Demontarea unităţii, tratarea uleiului agentului frigorific și a altor piese
trebuie realizate în conformitate cu standardele locale și naţionale.

! ATENŢIE
Instalare
• Produsul trebuie ridicat şi transportat de către cel puţin două persoane.
Evitaţi vătămarea corporală.
• Nu instalaţi produsul dacă acesta va fi expus direct la vântul mării
(stropire cu sare). Acest lucru poate provoca coroziunea produsului.
• Instalaţi furtunul de evacuare pentru a asigura ca apa condensată să
fie evacuată corespunzător. Un racord neadecvat poate produce scur-
geri de apă.
• Menţineţi nivelul chiar şi când instalaţi produsul. Pentru a evita vi-
braţiile sau zgomotul.
• Nu instalaţi produsul în locuri unde zgomotul sau aerul cald provenit de
la unitatea exterioară ar putea produce avarii sau deranja vecinii.
Aceasta poate cauza o problemă pentru vecinii dvs. şi v-ar provoca
dispute cu aceştia.
• Totdeauna verificaţi să nu existe scurgeri de gaz (refrigerent) după in-
stalarea sau repararea produsului. Nivelurile scăzute ale refrigerantului
pot cauza defectarea produsului.
• Orice persoană care este implicată cu lucrul sau deconectarea într-un
circuit de agent frigorific trebuie să deţină un certificat valabil curent de
la o autoritate de evaluare acreditat industrial, care autorizează com-
petenţa lor să se ocupe de agenţii frigorifici în condiţii de siguranţă, în
conformitate cu o industrie recunoscută de caietul de sarcini de eva-
luare.
• Încaltaminte adecvată (PPE) echipamentelor de protecţie personală
atunci când instalaţi, întreţineţi sau deserviţi produsul.

Operare
• Nu utilizaţi produsul în scopuri speciale, precum pentru conservarea
alimentelor, lucrărilor artistice etc. Este un aparat de aer condiţionat de
LIMBA ROMÂNĂ

consum, nu un sistem de refrigerare de precizie. Există pericolul de


avariere sau deteriorare.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ 7

• Nu blocaţi admisia sau evacuarea debitului de aer. Acest lucru poate


provoca defectarea produsului.
• Folosiţi o lavetă moale pentru curăţare. Nu folosiţi detergenţi puternici,
solvenţi sau apă etc. Există riscul de incendiu, electrocutare sau dete-
riorarea elementelor din plastic ale produsului.
• Nu atingeţi piesele metalice ale produsului când scoateţi filtrul de aer.
Există risc de vătămare corporală.
• Nu vă urcaţi pe produs şi nici nu puneţi ceva pe acesta (unităţile exte-
rioare). Există risc de vătămare corporală şi de defectare a produsului.
• După curăţare, introduceţi în mod corespunzător filtrul. Curăţaţi filtrul a
două săptămâni sau mai des, dacă este necesar. Un filtru murdar re-
duce eficienţa aparatului.
• În timpul funcţionării, nu introduceţi mâinile sau alte obiecte în orificiul
de admisie sau în orificiul de evacuare. Componentele ascuţite, în
mişcare, v-ar putea răni.
• Fiţi atenţi când despachetaţi şi instalaţi produsul. Marginile ascuţite pot
provoca rănire.
• Dacă există scurgeri de gaz refrigerent în timpul reparaţiilor, nu atin-
geţi. Poate cauza degerături (rănire).
• Nu înclinaţi unitatea când o îndepărtaţi sau dezinstalaţi. Apa conden-
sată din interior se poate scurge.
• Nu folosiţi aer sau gaz, altul decât refrigerentul specificat pentru acest
sistem. Dacă aerul pătrunde în sistemul de răcire, rezultă o presiune
excesivă, care cauzează deteriorarea echipamentului sau leziuni.
• Dacă refrigerentul prezintă scurgeri în timpul instalării, aerisiţi imediat
camera. În caz contrar, poate fi dăunător pentru sănătatea dvs.
• Dezasamblarea echipamentului, tratarea lichidului refrigerant sau a
anumitor componente trebuie realizate în conformitate cu standardele
locale şi naţionale.
• Înlocuiţi toate bateriile din telecomandă cu unele noi de acelaşi tip. Nu
amestecaţi bateriile noi cu cele vechi sau tipuri diferite de baterii.
Există riscul de incendiu sau de avariere a produsului.
• Nu reîncărcaţi sau dezasamblaţi bateriile. Nu aruncaţi bateriile în foc.
Acestea se pot aprinde sau pot exploda.
• Dacă lichidul din baterii intră în contact cu pielea sau hainele, spălaţi
LIMBA ROMÂNĂ

bine cu apă curată. Nu utilizaţi telecomanda dacă bateriile s-au scurs.


Substanţele chimice din baterii ar putea cauza arsuri sau alte pericole
pentru sănătate.
8 INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢÃ

• Dacă înghiţiţi lichid de la baterii, spălaţi-vă bine în interiorul gurii si con-


sultaţi apoi medicul. În caz contrar există riscul de îmbolnăviri grave.
• Nu lăsaţi aparatul de aer condiţionat să funcţioneze o perioadă mare
de timp când umiditatea este foarte ridicată, iar o uşă sau o fereastră
este lăsată deschisă. Umezeala poate genera condens şi poate umezi
sau deteriora mobila.
• Nu vă expuneţi pielea şi nu expuneţi copiii sau plantele la fluxul de aer
rece ori fiebinte. Acest lucru vă poate afecta sănătatea.
• Nu beţi apa evacuată din produs. Nu este potabilă şi poate provoca
probleme de sănătate grave.
• Folosiţi un scaun sau o scară solidă când curăţaţi, faceţi operaţiuni de în-
treţinere sau reparaţi produsul la înălţime. Fiţi atenţi şi evitaţi să vă loviţi.
• Aparatul va trebui să fie depozitat astfel încât să se prevină deteriora-
rea mecanică care poate să apară.
• Deservirea se va efectua numai recomandat de producătorul echipa-
mentului. Întreţinere și reparaţia care necesită asistenţă din partea
altor categorii de personal calificat se va efectua sub supravegherea
persoanei competente în utilizarea agenţilor frigorifici inflamabili.
• Instalarea conductei de lucru va trebui să fie menţinută la un nivel minim.
• Atunci când piesele de legătură mecanice sunt refolosite în interior, si-
gilările trebuie reînnoite.
• Atunci când nodurile evazate sunt refolosite în interior, partea nodurilor
va fi re-fabricată.
• Acest produs nu este destinat utilizării lui de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fără ex-
perienţă și cunoștinţe decât în cazul în care sunt supravegheaţi sau in-
struiţi asupra modului de utilizare a aparatului de către o persoană
responsabilă cu siguranţa lor. Copii mici trebuie supravegheaţi pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul de aer condiţionat.
• Acest produs poate fi utilizate de copii cu vârsta de minim 8 ani și per-
soane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fără ex-
perienţă și cunoștinţe doar în cazul în care sunt supravegheaţi sau
instruiţi asupra modului de utilizare a aparatului în siguranţă și înţeleg
pericolele posibile. Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curăţarea și între-
ţinerea nu se vor realiza de către copii nesupravegheaţi.
LIMBA ROMÂNĂ
CUPRINS 9

CUPRINS
2 INSTRUCŢIUNI IMPORTAN- 22 INSTALAREA MODELULUI
TE DE SIGURANŢÃ PI485
10 INSTALARE 23 EFECTUAREA TESTULUI
11 INSTALAREA UNITÃŢII 24 FUNCŢIONARE
EXTERIOARE 24 Setarea Comutatorului De Fază S/W
11 Selectaţi o locaţie optimã 26 Operarea De Răcire Forţată
13 Lungime și înãlţime ţevãrie 26 Verificarea Erorii Cablurilor
13 Încãrcarea agentului de rãcire 27 Economisirea Consumului De Energie
28 Modul Liniştit Pentru Noapte
14 LUCRĂRILE DE FLANȘARE 29 Modul Blocat
ȘI CONECTAREA CONDUC-
TELOR
30 CAPACITATEA DE COMBI-
14 Pregătirea conductelor
NARE MAXIMĂ
15 Racordarea ţevãriei - partea exterioarã 31 GHID DE INSTALARE LA
16 CONECTAREA CABLULUI MALUL MĂRII
ÎNTRE UNITATEA INTE- 31 VÂNT SEZONIER ȘI ATEN-
RIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ ŢIONĂRI ÎN TIMPUL IERNII
16 Conectaţi cablul la unitatea de interior 32 Denumirea modelului
17 Conectaţi Cablul La Unitatea De Exterior. 32 Emisie de zgomot aeriană
19 FORMAŢI CONDUCTELE
20 PURIFICAREA AERULUI ȘI
EVACUAREA
20 Metodã de verificare
21 Evacuare
LIMBA ROMÂNĂ
10 INSTALARE

INSTALARE
Piesele de instalat

Placã de montare

Șuruburi de tip „B”

Șuruburi de tip “A” (6 EA) Șuruburi de tip “A” (8 EA) Șuruburi de tip “A” (7 EA) Șurub de tip „A” și dibluri de plastic

Suport telecomandã

Distanța de la unitatea de evacuare laterală [Unitate : mm (țol)]


Nu instalaţi produsul unde nu există ventilare suficientă.
Performanța poate fi scăzută sau produsul nu poate fi folosit.
uţin
ai p
sau mai mult
1000(39-3/8)

au m
1/1 6) s
(1 9-1
500

300
sau (11-1
) ma 3/16
/16 im )
-13 ult ult /16)
(11 ai m 600 -13
300 au m sau (23-1 (11 mult
s 300 u mai
ma 9/32 s a
im )
ult

uţin
ai p
au m
6) s
11/1
sau mai mult

-
1000(39-3/8)

9
50 0(1
H

300(11-13/16)
LIMBA ROMÂNĂ

sau mai mult


)
/16 2000(78-3/4) sau mai mult
-13 lt
(11 i mu
300 ma
- 3 /8) sau 600(23-19/32) sau mai mult
LD

9 lt
0(3 mu
100 u mai 1000(39-3/8) sau mai mult
sa

C În cazul unei serii sau a altei instalări, consultaţi PDB corespunzător.


INSTALAREA UNITÃŢII EXTERIOARE 11

INSTALAREA UNITÃŢII EXTERIOARE


Citiţi integral, apoi urmaţi instrucţiunile pas cu pas. Montajele pe acoperiș
Trebuie să selectaţi locaţia adecvată de instalare
Dacã unitatea exterioarã se monteazã pe o structu-
având în vedere următoarele condiţii, și să asiguraţi
rã de tip acoperiș, asiguraţi-vã cã aceasta este
primirea acceptului utilizatorului.
montatã echilibrat. Asiguraţi-vã cã structura acope-
rișului și metoda de fixare sunt adecvate pentru
locaţia unitãţii. onsultaţi regulamentul local cu privi-
Selectaţi o locaţie optimã re la montajele pe acoperișuri.

Unitatea exterioară
1 Dacã deasupra aparatului se construiește o Mai mult de 60cm
tendã care sã îl apere de lumina solarã directã
sau de ploaie, asiguraţi-vã cã radiaţiile de cãldu- Mai mult de Mai mult de
rã de la condensator nu sunt obstrucţionate. 30cm 30cm
2 Asiguraţi spaţiile indicate prin sãgeţi în jurul pãr-
ţii frontale, din spate și laterale a aparatului.
3 Nu așezaţi animale sau plante în calea aerului Mai mult de
cald. Mai mult de
70cm 60cm
4 Luaţi în calcul greutatea aparatului de aer condi-
ţionat și alegeţi un loc în care zgomotul și vibra-
ţiile sunt minime. Mai mult de 60cm
5 Alegeţi un loc astfel încât aerul cald și zgomotul
provenite de la aparatul de aer condiţionat sã nu
deranjeze vecinii. Mai mult de
6 Poziţionaţi astfel încât să suporte suficient greu- 30cm
Mai mult de
tatea și vibraţiile unităţii de interior și astfel încât
30cm
instalarea să fie posibilă.
7 Poziţionaţi astfel incât să nu fie sub influenţa Mai mult de
directă a zăpezii sau ploii. 70cm
8 Poziţionaţi astfel încât să nu fie atins de ninsoa- Mai mult de
re sau ţurţuri de gheaţă. 60cm
9 Nu poziţionaţi pe o podea instabilă sau pe o
bază cum ar fi o parte deteriorată a clădirii sau
pe un loc unde se adună zăpada.
10 Este asigurată ventilarea suficientă.
LIMBA ROMÂNĂ
12 INSTALAREA UNITÃŢII EXTERIOARE

Suprafața minimă a podelei


- Aparatul va trebui să fie instalat, exploatat și depozitat într-o cameră cu o suprafață mai mare decât
suprafața minimă.
- Utilizați graficul de tabel pentru a determina suprafața minimă.

Amin (m2) 600

Așezat pe podea
500

400

300

200

100
Montat pe perete
Montat pe tavan
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Cantitatea totală de agent frigorific din sistem


- Cantitatea totală de agent frigorific: încărcătura de agent frigorific din fabrică + cantitatea suplimentară de agent frigorific
- Amin : zona minimă pentru instalare

Așezat pe podea Așezat pe podea Montat pe perete Montat pe perete Montat pe tavan Montat pe tavan
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
LIMBA ROMÂNĂ
INSTALAREA UNITÃŢII EXTERIOARE 13

Lungime și înãlţime ţevãrie


Multiple Piping Models (Unitate: m)
Capacitate Lungime maximã Înãlţime maximã In - în înălţime
Fază Lungime totalã
(kBtu/h) (A/B) (h1) (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! ATENŢIE
Capacitatea se bazeazã pe lungimea stan-
dard, iar lungimea maximã a toleranţei se
h2 bazeazã pe siguranţã. Dacã unitatea exte-
rioarã este montatã la o înãlţime mai mare
decât unitatea de interior, la o distanţã de
h1 24 m pe verticalã, este necesarã montarea
unui separator de ulei.

Tip țevãrie Multi

Încãrcarea agentului de rãcire


Trebuie sã luaţi în considerare calcularea nivelului de alimentare suplimentarã pentru lungimea de ţeavã suplimentarã.
Modele de ţevãrie multiplã (Unitate: m)
Capacitate Lungime Lungime max. ţevãrie Lungime totalã Lungimea fără Încãrcare supli-
Fază
(kBtu/h) standard (m) pentru o camerã (m) maximã ţevãrie umplere mentarã (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20

• Modele de ţevãrie multiplã


LIMBA ROMÂNĂ

Încãrcare suplimentarã (g) = ((A lungime montare camerã – lungime standard) x 20 g/m
+ (B lungime montare camerã – lungime standard) x 20 g/m)
- CF (factor de corecţie) x 150
C CF = numãr maxim de unitãţi de interior conectabile – numãr total de unitãţi de interior conectate.
14 LUCRĂRILE DE FLANȘARE ȘI CONECTAREA CONDUCTELOR

LUCRĂRILE DE FLANȘARE ȘI CONECTAREA


CONDUCTELOR
Pregătirea conductelor
Principala cauză a scurgerilor de gaz o reprezintă o defecţiune la lucrările de evazare. Efectuaţi
corect lucrările de evazare din următoarea procedură.
- Utilizaţi cupru dezoxidat ca tuburi pentru a instala.

Tãiaţi conductele și cablul.


- Utilizaţi trusa de accesorii pentru ţevãrie sau
ţevi achiziţionate local.
Tub de
- Mãsuraţi distanţa dintre unitatea interioarã și cupru 90° Înclinat Neuniform Aspru
cea exterioarã.
- Tãiaţi conductele lãsându-le puţin mai lungi
decât distanţa mãsuratã.
- Tãiaţi cablul lãsându-l cu 1.5 m mai lung
decât lungimea conductei.
Țeavã
Îndepãrtarea bavurii Alezor
- Îndepãrtaţi în întregime bavura de la secţiu-
nea tãiatã a conductei/tubului.
- Pentru a evita scurgerea resturilor de bavurã
în tubulaturã, când îndepãrtaţi bavurile, orien- Îndreptat în jos
taţi capãtul conductei / ţevii de cupru în jos.

Bucșã de evazare
Fixarea bucșei de evazare
- Îndepărtaţi bucşele de evazare ataşate la
unitatea interioară şi la cea exterioară, apoi Tub de cupru
puneţi-le pe conductă/tub după ce aţi înde-
părtat complet bavura. (Nu este posibil sã le
puneţi dupã lucrãrile de evazare)

Lucrare de lãrgire a ţevilor <Tip de piuliță fluture>


- Efectuaţi lucrările de evazare folosind instru- Bară
mentul de evazare dedicat după cum se "A"
arată mai jos.
Diametru conductă Un inci (mm)
în inci (mm) Tip de piuliţă fluture Tip ambreiaj Conductă de cupru
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) <Tip ambreiaj>
0~0.02
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
LIMBA ROMÂNĂ

Ţineţi bine tubul de cupru pe o bară (sau


filieră) în funcţie de dimensiunea indicată în
tabelul de mai sus.
LUCRĂRILE DE FLANȘARE ȘI CONECTAREA CONDUCTELOR 15

Verificaţi Neted peste tot


- Comparaţi lucrarea de bercuit efectuată cu figura Interiorul este strălucitor şi nu prezintă zgâriet
de mai jos.
- Dacă se observă că bercuitul este defect, înde-
părtaţi secţiunea bercuită şi efectuaţi din nou = Flanșare incorectã =
lucrarea de bercuit.

Înclinat Suprafața Crãpat Grosime


deterioratã neuniformã
Lungime
uniformã peste tot

Racordarea ţevãriei - partea exterioarã


Aliniaţi centrul conductelor și strângeţi suficient bucșa de
evazare, cu mâna.

Ordinea de racordare a ţevilor


1) Camera A – conductă gaz E
2) Camera A – conductă lichid E
Conector Ø12.7(1/2 inci)

La sfârșit, strângeţi bucșa de evazare cu cheia


dinamometricã pânã când se aude un clic. Unitatea exterioară
- Când strângeţi piuliţa de racordare cu cheia dina- Supapã principalã
pe partea gazoasã
mometricã, asiguraţi-vã cã direcţia de strângere Supapã principalã
urmeazã sãgeata de pe cheie. pe partea lichidã Conducte de
gaz laterale

Diametru exterior Cuplu CAMERA A


Conducte de
mm inci N·m lichid laterale CAMERA B
Ø6.35 1/4 16±2
CAMERA C
Ø9.52 3/8 38±4
Ø12.7 1/2 55±6 CAMERA D
Ø15.88 5/8 75±7 CAMERA E
Ø19.05 3/4 110±10 LIMBA ROMÂNĂ
16 CONECTAREA CABLULUI ÎNTRE UNITATEA INTERIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ

CONECTAREA CABLULUI ÎNTRE UNITATEA


INTERIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ
Conectaţi cablul la unitatea de interior
Conectaţi cablul la unitatea de interior prin conectarea individualã a firelor la bornele de pe panoul
de control, conform conexiunii unitãţii exterioare. (Culoarea firelor unitãţii exterioare și numãrul de
borne trebuie sã fie aceleași cu cele de pe unitatea de interior.) Firul de pãmântare trebuie sã fie
mai lung decât firele obișnuite. Schema electrică nu va fi modificat fără notificare prealabilă. În
timpul instalãrii, consultaţi schema electricã din spatele panoului frontal de pe carcasa de control
din interiorul unitãţii de exterior.

! ATENŢIE
• Schema electrică nu va fi modificată fără notificare prealabilă.
• Asiguraţi-vă că aţi conectat firele conform schemei electrice.
• Conectaţi firele bine, astfel încât acestea să nu poată fi scoase cu uşurinţă.
• Conectaţi firele conform culorilor, consultând schema electrică.

! ATENŢIE
Montaţi un întrerupãtor de circuit între sursa de ali- Sursă principală de alimentare

mentare și unitate, așa cum se observã mai jos.


Aparat de aer Disjunctor
condiţionat Utilizați un întrerupãtor
de circuit sau o
siguranțã fuzibilã.

! ATENŢIE
Cablul de alimentare conectat la unitatea exterioarã trebuie sã respecte urmãtoarele specifi-
caţii (Tip de cablu aprobat de HAR sau SAA)

Fază 1Ø
Capacitate (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
ZONÃ NORMAL TRANSVERSALÃ 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
mm
Tip de cablu H07RN-F
ø7.5mm

În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit


cu un cablu sau un ansamblu special, procurat de la producător sau
de la agentul autorizat de service.
GN
/YL

20
mm
ZONÃ NORMAL
LIMBA ROMÂNĂ

TRANSVERSALÃ 0.75mm2
H07RN-F
CONECTAREA CABLULUI ÎNTRE UNITATEA INTERIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ 17

Conectaţi Cablul La Unitatea De Exterior.


1 Îndepãrtaţi carcasa unitãţii de control slã-
bind șurubul. Conectaţi firele individual la Unitatea exterioară
bornele de pe panoul de control, dupã cum Bloc borne
urmeazã.
2 Prindeţi cablul de panoul de control cu aju- Peste 15mm
torul dispozitivului de reţinere (clemã).
3 Fixaţi din nou controlul capacului în poziţia Dispozitiv de
iniţialã cu ajutorul șurubului. reținere cablu
de alimentare
4 Utilizaţi un disjunctor recunoscut între
sursa de alimentare și unitate. Trebuie sã
montaţi un dispozitiv de deconectare pen-
tru deconectarea adecvatã a tuturor liniilor Control capac
de alimentare.
Cablu de alimentare

Cablu de conectare

Modele de 1 Ø Slãbirea șurubului bornei


Capacitate (kBtu/h) 14 16 18 21 24 27 30 40
Întrerupãtor de circuit (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Bloc borne

! ATENŢIE
După confirmarea condiţiilor de mai sus, pregătiţi cablajul după cum urmează:
1 Trebuie sã aveţi întotdeauna un circuit de alimentare individual, specific sistemului de aer
condiţionat. În privinţa metodei de cablare, ghidaţi-vã dupã schema electricã postatã pe
interiorul carcasei de control.
2 Strângeţi cu fermitate șuruburile bornelor pentru a preveni slãbirea lor. Dupã strângere,
trageţi ușor firele pentru a vã asigura cã nu se mișcã. (Dacã sunt slãbite, unitatea nu va
funcţiona normal sau acest lucru poate determina arderea firelor.)
3 Specificaţiile sursei de alimentare
4 Confirmaţi faptul că capacitatea electrică este suficientă.
5 Asiguraţi-vã cã tensiunea de pornire este menţinutã la mai mult de 90% din tensiunea
nominalã, marcatã pe plãcuţa cu denumirea.
6 Confirmaţi faptul cã grosimea cablurilor este cea specificatã în specificaţiile surselor de ali-
mentare. (În special reţineţi relaţia dintre lungimea şi grosimea cablurilor.)
7 Nu instalaţi un întrerupãtor de circuit automat la scurgeri electrice cãtre pãmânt într-o
zonã udã sau umedã.
8 Cãderile de tensiune pot avea urmãtoarele efecte.
- Vibrarea contactului magnetic, care poate duce la deteriorarea punctului de contact, ar-
derea siguranţei, deranjarea funcţionãrii normale a protecţiei la suprasarcinã.
LIMBA ROMÂNĂ

9 Mijloacele de deconectare de la o sursã de alimentare vor fi încorporate în cablajul fix și vor avea o
separare de contact distanţã disruptivã de cel puţin 3 mm pentru fiecare conductor activ (fazã).
10 Selectaţi cablul de alimentare conectat la unitate conform urmãtoarelor specificaţii.
18 CONECTAREA CABLULUI ÎNTRE UNITATEA INTERIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ

Precauţii la aşezarea cablurilor de alimentare


Utilizaţi terminale de presiune rotunde pentru conexiunile la blocul de terminale de alimentare.

Cablu de alimentare
Terminal de presiune rotund

Dacă nu este disponibil niciunul, urmaţi instrucţiunile de mai jos.


- Nu conectaţi cabluri de altă grosime la blocul de terminale de alimentare. (Jocul din cablajul
electric poate provoca încălzire anormală.)
- Când conectaţi cabluri de aceeaşi grosime, faceţi acest lucru ca în figura de mai jos.

Conectați la ambele capete Este interzisă conectarea a Este interzisă


cabluri de aceeași grosime. două cabluri pe aceeași conectarea cablurilor de
parte. grosime diferită.

- Pentru instalaţia electrică folosiţi conductorii electrici indicaţi şi conectaţi cu fermitate, apoi secu-
rizaţi pentru a preveni ca presiunea exterioară să exercite asupra blocului de borne.
- Folosiţi o şurubelniţă adecvată pentru strângerea şuruburilor bornelor. O şurubelniţă cu cap mic
va toci capul şi va face strângerea adecvată imposibilă.
- Strângerea excesivă a şuruburilor bornelor poate duce la ruperea acestora.
LIMBA ROMÂNĂ
FORMAŢI CONDUCTELE 19

FORMAŢI CONDUCTELE
Formaţi tubulatura învelind porţiunea de racor- În cazul în care unitatea exterioarã este insta-
dare a unitãţii interioare cu material izolator, apoi latã deasupra unitãţii interioare, efectuaţi
asiguraţi-o cu douã tipuri de bandã vinilicã. urmãtoarele.
- Dacã doriţi sã racordaţi un furtun de evacua- 1 Înveliţi cu bandã conductele și cablul de
re suplimentar, capãtul de la evacuare trebu- conectare, de jos în sus.
ie îndreptat deasupra solului. Fixaţi bine fur- 2 Fixaţi conductele înfãșurate cu bandã pe
tunul de evacuare. peretele exterior. Formaţi un obturator care
În cazul în care unitatea exterioarã este instalatã sã nu lase apa sã intre în camerã.
sub unitatea interioarã, efectuaţi urmãtoarele. 3 Fixaţi conductele pe perete cu un colier
1 Înveliţi cu bandã conductele, furtunul de sau ceva asemãnãtor.
evacuare și cablul de conectare, de jos în
sus. Sigilați spațiul rãmas în
2 Fixaţi conductele înfãșurate cu bandã pe jurul conductelor cu un material
peretele exterior utilizând un colier sau de etanșare de tip gumã.
ceva asemãnãtor. Obturator

Sigilaţi o deschidere
mică în jurul conductelor Bandă
cu substanţă de etanşare Furtun de
de tip cauciuc. evacuare

Obturator
Conducte
Bandã de Cablu de
plastic conectare

Cablu de
alimentare

• Obturatorul este necesar pentru ca apa sã nu


ajungã la pãrțile electrice.
LIMBA ROMÂNĂ
20 PURIFICAREA AERULUI ȘI EVACUAREA

PURIFICAREA AERULUI ȘI EVACUAREA


Aerul și umezeala care rãmân în sistemul de
rãcire au efecte nedorite dupã cum este indi- ! ATENŢIE
cat mai jos.
Pentru ca azotul sã nu intre în sistemul fri-
- Presiunea din sistem crește. gorific în stare lichidã, partea superioarã a
- Curentul de regim crește. cilindrului trebuie sã fie mai ridicatã decât
- Eficienţa de rãcire (sau încãlzire) scade. cea inferioarã în momentul în care presuri-
zaţi sistemul. De regulã, cilindrul se utili-
- Umezeala din circuitul frigorific poate îngheţa
zeazã în poziţie verticalã.
și bloca tuburile capilare.
- Umezeala din circuitul frigorific poate îngheţa
și bloca tuburile capilare.
- Efectuaţi un test de etanșeitate la toate îmbi-
Așadar, dupã evacuarea sistemului, faceţi un nãrile tubulaturii (atât în interior, cât și în
test pentru a vedea dacã existã scurgeri la exterior) și atât la supapa de serviciu a pãrţii
ţevãria și tuburile dintre unitatea de interior și cu gaz, cât și a pãrţii cu lichid. Apariţia bule-
cea de exterior.
lor indicã o scurgere. Asiguraţi-vã cã aţi șters
sãpunul cu o lavetã curatã.
- Dupã ce v-aţi asigurat cã sistemul este
Metodã de verificare etanș, eliberaţi presiunea azotului, slãbind
conectorul furtunului de încãrcare de la cilin-
drul de azot. Când presiunea sistemului a
Pregãtire revenit la normal, deconectaţi furtunul de la
Verificaţi dacã fiecare tub (atât partea cu cilindru.
lichid, cât și cea cu gaz) dintre unitatea inte-
rioarã și cea exterioarã a fost racordat corect
și dacã toate cablajele pentru procedura de
testare au fost efectuate. Îndepãrtaţi capacele
Unitatea internă
supapei de serviciu de la partea cu gaz și de
la partea cu lichid a unitãţii exterioare. Distribuitor cu supape
Verificaţi dacã supapele de serviciu atât de la Indicator
partea cu lichid, cât și de la cea cu gaz sunt Lo Hi
de presiune
închise în aceastã etapã. Unitatea exterioară

Furtun de încãrcare
Test de etanșeitate

Racordaţi distribuitorul cu supape (cu indicatoare


de presiune) și cilindrul pentru azot gazos uscat la Cilindru cu azot
gazos (în poziție
acest port de serviciu cu furtunuri de încãrcare. verticalã)

! ATENŢIE
Asiguraţi-vã cã folosiţi un distribuitor cu supape
pentru testul de etanșeitate. Dacã nu aveţi la
dispoziţie, folosiţi în acest scop un robinet de
închidere. Butonul „Hi” de la distribuitorul cu
supape trebuie menţinut în permanenţã închis.
- Presurizaţi sistemul la nu mai mult de 551
LIMBA ROMÂNĂ

P.S.I.G., cu nitrogen uscat şi închideţi robi-


netul buteliei când manometrul a ajuns la
551 P.S.I.G. Apoi, verificaţi eventualele
scurgeri cu soluţie de săpun lichid.
PURIFICAREA AERULUI ȘI EVACUAREA 21

! AVERTISMENT - Puneţi la loc capacele supapelor, atât la partea


cu gaz, cât și la cea cu lichid, și strângeţi-le
Folosiţi o pompă cu vid sau gaz inert (nitro- bine.
gen) când faceţi testul de scurgere sau În acest fel, purjarea aerului este finalizatã cu o
vidanjarea aerului. Nu comprimaţi aerul sau pompã de vid. Aparatul de aer condiţionat este
oxigenul și Nu folosiţi gaz inflamabil. În caz pregãtit acum pentru procedura de testare.
contrar, poate cauza explozii sau incendii.
- Există riscul de deces, rănire, incendiu
sau explozie.
Unitatea internă

Distribuitor cu supape
Evacuare Indicator de
Lo Hi
presiune
- Racordaţi capãtul furtunului de încãrcare des- Unitatea Deschis
cris la pașii anteriori la pompa de vid, pentru a exterioară
evacua tuburile și unitatea interioarã. Închide
Asiguraţi-vã cã butonul rotativ „Lo” al supapei
de conductã este deschis. Apoi porniţi pompa
de vid. Timpul de operare pentru evacuare
variazã în funcţie de lungimea tubului și de
capacitatea pompei. Tabelul urmãtor prezintã
timpul necesar pentru evacuare.

Timpul necesar pentru evacuare dacã se uti-


lizeazã o pompã de vid de 30 gal/h
Dacã lungimea tubu- Dacã lungimea tubu-
lui este sub 10m (33 lui este peste 10m Pompã de vid

picioare) (33 picioare)


Mai puţin de 0.5 torri Mai puţin de 0.5 torri

- Când s-a ajuns la gradul de vacuum dorit,


închideţi mânerul “Lo” al supapei multiple și
opriţi pompa de vacuum.

Finalizarea lucrãrii
- Cu o cheie pentru supapa de serviciu, rotiţi tija
supapei de la partea cu lichid în sensul invers al
acelor de ceasornic pentru a deschide complet
supapa.
- Rotiţi tija supapei de la partea cu gaz în sensul
invers al acelor de ceasornic pentru a deschide
complet supapa.
- Slãbiţi ușor furtunul de încãrcare conectat la por-
tul de serviciu al pãrţii cu gaz pentru a elibera
presiunea, apoi scoateţi furtunul.
- Puneţi la loc bucșa de evazare și mantaua aces-
LIMBA ROMÂNĂ

teia pe portul de serviciu de la partea cu gaz și


strângeţi bine bucșa de evazare cu o cheie
reglabilã. Acest proces este foarte important
pentru a preveni scurgerile din sistem.
22 INSTALAREA MODELULUI PI485

INSTALAREA MODELULUI PI485


Fixaţi PI485 PCB conform figurii.
Pentru metoda de montaj detaliatã, consultaţi Manualul de instalare PI485.

18kBtu/h, 21kBtu/h, 24kBtu/h

27kBtu/h, 30kBtu/h, 40kBtu/h


LIMBA ROMÂNĂ
EFECTUAREA TESTULUI 23

EFECTUAREA TESTULUI
- Asiguraţi-vã cã toatã tubulatura și tot cablajul - Pentru referinţe: presiunea valorii gazului în con-
au fost conectate corect. diţie optimã este cea prezentatã mai jos. (Rãcire)
- Supapele de serviciu pe partea gazoasã și pe
partea lichidã trebuie sã fie deschise complet. Temperatură
Lichid de Presiune ventil de
mediu în exte-
răcire serviciu gaz.
rior.
Pregãtiţi telecomanda 8.5~9.5kg/cm2G
R32 35°C (95°F)
(120~135 P.S.I.G.)
Scoateţi capacul pentru baterii trăgându-l con-
form direcţiei săgeţii. Introduceţi acumulatori
noi asigurându-vã cã terminalele (+) și (–) ale
bateriilor sunt orientate corect. Reatașaţi ! NOTĂ
capacul apãsându-l înapoi în lãcașul sãu.
Dacã presiunea curentã este mai mare decât cea
indicatã, sistemul este probabil supraîncãrcat și
trebuie depresurizat. În cazul în care presiunea
reală este mai mică decât cea indicată, este foar-
te probabil ca sistemul să fie sub-încărcat, tre-
buind adăugată o sarcină suplimentară. Sistemul
de aer condiţionat este acum gata de utilizare.

! NOTĂ Temperatura de intrare


• Utilizaţi baterii 2 AAA (1.5 volţi). Nu utili-
zaţi baterii reîncãrcabile. Evacuarea
aerului
• Dacã sistemul nu va fi utilizat pentru o
perioadã mai mare de timp, scoateţi ba-
teriile din telecomandã.

Bolţ Temperatura
de descărcare
Temperatura de intrare

Evacuarea
aerului

Conectarea tubulaturii

Evaluarea performanţei Temperatura


de descărcare
Temperatura de intrare
Puneţi unitatea în funcţiune timp de 15~20
Evacuarea
minute, apoi verificaţi încãrcãtura sistemului aerului
cu agent de rãcire:
- Măsuraţi presiunea ventilului de serviciu pen-
tru gaz.
- Mãsuraţi temperatura admisiei și eliminãrii
LIMBA ROMÂNĂ

de aer.
- Asiguraţi-vă că diferenţa dintre temperatura
de intrare şi cea de ieşire este mai mare de Temperatura
8°C. de descărcare
24 FUNCŢIONARE

FUNCŢIONARE
Setarea Comutatorului De Fază S/W
Dacã setaţi comutatorul de fazã atunci când este pornit, schimbarea setarii nu va fi aplicatã imediat.
Setarea pentru încărcare este pornită doar atunci când alimentarea este resetată
Comutator de fază
Funcţionare
1 2 3 4
Operare normală (Fără funcţie)

Operare forţată de răcire

Verificarea erorii cablurilor

Economisirea consumului de energie (Pasul 1)

Economisirea consumului de energie (Pasul 2)

Modul blocat (Răcire)

Modul blocat (Încălzire)

Modul linişte pentru noapte (Pasul 1)

Modul linişte pentru noapte (Pasul 2)

Modul blocat (Răcire) + Modul linişte pentru noapte (Pasul 1)

Modul blocat (Răcire) + Modul linişte pentru noapte (Pasul 2)

Modul blocat (Răcire) + Economisirea consumului de energie (Pasul 1)

Modul blocat (Răcire) + Economisirea consumului de energie (Pasul 2)

Modul blocat (Încălzire) + Economisirea consumului de energie (Pasul 1)

Modul blocat (Încălzire) + Economisirea consumului de energie (Pasul 2)

! AVERTISMENT
Atunci când setaţi comutatorul de fază, trebuie să închideţi blocarea circuitului sau să închi-
deţi sursa de alimentare a produsului.

! ATENŢIE
LIMBA ROMÂNĂ

• Dacă nu este setat corect comutatorul de fază, este posibil ca produsul să nu funcţioneze.
• Dacă vreţi să setaţi o funcţie specifică, solicitaţi ca instalatorul să seteze comutatorul de fază
corect în timpul instalării.
FUNCŢIONARE 25

14/16(1Ø) kBtu/h 27/30(1Ø) kBtu/h

SW01N

40(1Ø) kBtu/h

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBtu/h

LIMBA ROMÂNĂ

DIP_SW1
26 FUNCŢIONARE

Operarea De Răcire Forţată


Adăugarea freonului iarna

Procedura de setare
1 Setarea Comutatorului de fază după închiderea alimentării cu curent.

2 Resetare curentului.
3 Verificaţi dacă LED-ul roşu din PCB este aprins în timpul funcţionării.
(Unitatea din interior este operată forţat)
4 Adăugaţi cantitatea specifică de freon.

! ATENŢIE
- Atunci când LED-ul verde din PCB este aprins, compresorul se va opri din cauza presiunii
scăzute.
- Trebuie să reveniţi la Comutatorul de fază pentru a opera normal după finalizarea ope-
raţiunii.

Verificarea Erorii Cablurilor


Puteţi verifica dacă cablarea este făcută corect sau nu.

Procedura de setare
1 Setaţi comutatorul de fază după închiderea sursei de alimentare

2 Resetaţi alimentarea.
3 Verificaţi dacă LED-ul roşu şi cel verde din PCB funcţionează în timpul operării. (Unitarea din
interior este operată forţat)
4 Dacă este făcută corect cablarea, LED-ul verde se va aprinde. Dacă este făcută incorect
cablarea, afişajul este ca mai jos (Afişează doar conexiunea greşită)
• LED-ul roşu : Numărul conductei
• LED-ul verde : Numărul de cablare (Camera)
LIMBA ROMÂNĂ
FUNCŢIONARE 27

Exemplu) Economisirea Consumului


Dacă LED-ul roşu clipeşte de două ori şi LED-
ul verde clipeşte de 3 ori, a doua conductă De Energie
este conectată la a treia cameră.
Operaţiunea deeconomisire a consumului de
2 3
energie este funcţia ce permite operarea efi-
LED1 cientă prin scăderea valorii maxime a consu-
(roşu)
mului de energie.

1 secundă 1 secundă
Consumul de
3 2
energie şi
LED1 curent Normal
(verde)

1 secundă 1 secundă

5 Trebuie să reveniţi la Comutatorul de fază


pentru a funcţiona normal după terminare Ora
verificării erorilor de cablare.
Procedura de setare
1 Setarea comutatorului de fază după opri-
rea sursei de alimentare.

! ATENŢIE
Pasul 1 Pasul 2
• Dacă unitatea de interior nu comunică cu
unitatea de exterior, funcţia nu poate fi ope-
rată corect. 2 Resetaţi alimentarea.
• Se afişază doar conexiunea greşită.
Trebuie să modificaţi conexiune corect
pentru a opera produsul.
• Dacă temperatura din exterior şi cea din
interior este prea scăzută iarna, funcţia de
verificare a erorii de cablare nu va funcţio-
na (LED-ul roşu luminează) LIMBA ROMÂNĂ
28 FUNCŢIONARE

Nivelul curent al economisirii consumului de energie

Fază 1Ø 3Ø
Model 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k 48k 56k 42k 48k 56k
Pasul 1(A) 8 8 9 9 12 13 15 22 24 26 7 8 9
Pasul 2(A) 7 7 8 8 10 11 13 18 20 22 6 7 8

Economisirea consumului de energie cu Modul Blocat

Economisirea consumu- Economisirea consumu-


lui de energie (Pasul 1) lui de energie (Pasul 1)
+ Modul Blocat (Răcire) + Modul Blocat
(Încălzire)

Economisirea consumu- Economisirea consumu-


lui de energie (Pasul 2) + lui de energie (Pasul 2)
Modul Blocat (Răcire) + Modul Blocat
(Încălzire)

Modul Liniştit Pentru Noapte


Operaţiunea Mod liniştit pentru noapte scade nivelul de zgomot pentru unitatea din exterior modi-
ficând frecvenţa comp şi viteza ventilatorului. Această funcţie este operată toată noaptea.

Procedura de setare
1 Setaţi Comutatorul de fază după închiderea sursei de alimentare.
C Nivelul de zgomot: Pasul 1 > Pasul 2

Pasul 1 Pasul 2

2 Resetarea alimentării.

Modul liniştit pentru noapte cu Modul Blocat.

Modul Blocat (Răcire) + Modul Blocat (Răcire) +


Modul liniştit pentru Modul liniştit pentru
noapte (pasul 1) noapte (pasul 2)

! ATENŢIE
• Dacă frecvenţa comp şi viteza ventilatoului sunt scăzute, capacitatea de răcire poate scădea
proporţional.
LIMBA ROMÂNĂ

• Această funcţie este disponibilă doar pentru Modul de Răcire.


• Dacă veţi să opriţi Modul liniştit pentru noapte, schimbaţi Comutatorul de fază.
• Dacă operarea unităţii de interior este setată de viteza ventilatorului pe ‚Pornit’, Modul liniştit
pentru noapte va fi oprit până ce se schimbă viteza ventilatorului ‚Pornit’.
FUNCŢIONARE 29

Modul Blocat
Procedura de setare
1 Setaţi Comutatorul de fază după oprirea alimentării cu energie.

Doar modul răcire Doar modul încălzire


2 Resetaţi alimentarea.

Modul liniştit pentru noapte cu Modul Blocat


Modul Blocat (Răcire) + Modul Blocat (Răcire) +
Modul liniştit pentru Modul liniştit pentru
noapte (pasul 1) noapte (pasul 2)

Economisirea consumului de energie cu Modul Blocat.

Modul Blocat (Răcire) + Modul Blocat (Încălzire)


Economisirea consumu- + Economisirea consu-
lui de energie (pasul 1) mului de energie (pasul
1)

Modul Blocat (Răcire) + Modul Blocat (Încălzire)


Economisirea consumu- + Economisirea consu-
lui de energie (pasul 2) mului de energie (pasul
2)

LIMBA ROMÂNĂ
30 CAPACITATEA DE COMBINARE MAXIMĂ

CAPACITATEA DE COMBINARE MAXIMĂ


Tip ţevãrie Multi
Capacitate Nr. maxim de Capacitate de combinare în Capacitate maximã de
(kBtu/h) camere interior (kBtu/h) combinare (kBtu/h)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Combinarea unitãţii de interior va fi decisã astfel încât suma indexului de capacitate a unitãţii de
interior trebuie sã fie mai micã decât capacitatea maximã de combinare a unitãţii exterioare. Vã
recomandãm sã calculaţi capacitatea unitãţii de interior conform modelului de mai jos.
Dacã nu respectaţi recomandarea noastrã, vor interveni probleme în condiţii de mediu cu tempe-
raturi joase, mai exact, unele unitãţi interioare nu vor putea încãlzi foarte bine încãperile în modul
încãlzire.

METODÃ DE CALCULARE PENTRU CAPACITATEA TOTALÃ CONECTABILÃ A UNITÃŢII DE


INTERIOR

Adunaţi capacitatea tuturor unitãţilor de interior, sumaţi capacitatea tuturor unităţilor interioare, dar
capacitatea înaltă a unităţii interioare de tip duct, cântărește de 1.3 ori.

Ex) 1 Unitatea exterioară : A9UW566FA3(FM56AH) (capacitatea maximã de conectare este de


73 kBtu)
Unitatea de interior :
AMNH186BHA0[MB18AH], AMNH246BHA0[MB24AH], AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8 kBtu: aceastã combinaţie are o problemã
2 Unitatea exterioară : FM56AH
Unitatea de interior :
AMNH186BHA0[MB18AH], AMNH246BHA0[MB24AH], AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: aceastã combinaţie poate fi OK
LIMBA ROMÂNĂ
GHID DE INSTALARE LA MALUL MĂRII 31

GHID DE INSTALARE LA MALUL MĂRII


! ATENŢIE Paravântul
• Unităţile de aer condiţionat nu se vor insta-
la în zone în care se produc gaze corozive,
cum ar fi acizii sau gazele alcaline.
Briza
• Nu instalaţi produsul într-un loc în care
poate fi expus direct brizei (brizã sãratã).
Produsul se poate coroda. Corodarea, în
special pe condensator şi bavurile eva-
poratorului, poate cauza funcţionarea
defectuoasă sau performanţe ineficiente
ale produsului. - Trebuie să fie suficient de puternic, precum
betonul, pentru a împiedica bătaia vântului dinspre
• Dacă o unitate exterioară este instalată
mare.
aproape de mare, ar trebui evitată expu-
- Înălţimea și lăţimea trebuie să fie mai mare de
nerea directă la briză. În caz contrar,
150% din suprafaţa unităţii exterioare.
acesta necesită un tratament anti-coro-
- Pentru a permite circularea ușoară a aerului ar
ziv pentru schimbătorul de căldură.
trebui să existe un spaţiu mai mare de 70 cm între
paravânt și unitatea de exterior.
Locaţie cu scurgere fluentă de apă
- Instalaţi într-un loc cu scurgere fluentă de apă
Alegerea locaţiei (Unitatea exte- pentru a preveni deteriorarea din cauza ploii
rioară) puternice și evitaţi zonele frecvent inundate.

Dacă o unitate exterioară este instalată aproape de • Îndepãrtaţi periodic (mai des de o datã pe
mare, ar trebui evitată expunerea directă la briză. an) cu apã particulele de praf sau de sare de
Instalaţi unitatea exterioară în direcţia opusă a bri- pe schimbãtorul de cãldurã.
zei.

VÂNT SEZONIER ȘI ATEN-


Briza
ŢIONĂRI ÎN TIMPUL IERNII
- Într-o zonă cu multă zăpadă sau cu temperaturi foarte
scăzute pe timp de iarnă, sunt necesare suficiente
măsuri încât produsul să poată fi utilizat corect.
- Pregătiţi-vă pentru vânt sau zăpadă sezonieră iarna,
chiar şi în alte zone.
- Montaţi o conductă de aspiraţie şi de scurgere pentru a
Briza nu permite accesul zăpezii sau al ploii.
- Montaţi unitatea exterioară astfel încât să nu intre în con-
tact direct cu zăpada. Dacă pe orificiul de admisie se
adună zăpadă şi îngheaţă, sistemul se poate defecta.
Dacă montaţi sistemul într-o zonă cu multă zăpadă,
adăugaţi şi un înveliş de protecţie.
- Montaţi unitatea exterioară pe o consolă de montare mai
|În cazul în care instalaţi unitatea exterioară într-o
înaltă cu 50 cm decât nivelul stratului de zăpadă mediu
LIMBA ROMÂNĂ

zonă maritimă, puneţi un paravânt pentru a evita


expunerea unităţii la briză. (nivelul mediu al stratului de zăpadă anual) dacă siste-
mul este montat într-o zonă cu multe căderi de zăpadă.
- Acolo unde zăpada se acumulează pe partea superioară
a unităţii exterioare pe mai mult de 10cm, pentru o bună
funcţionare, îndepărtaţi întotdeauna stratul de zăpadă.
32 VÂNT SEZONIER ȘI ATENŢIONĂRI ÎN TIMPUL IERNII

1 Înălţimea cadrului H trebuie să fie de două ori Emisie de zgomot aeriană


mai mare decât căderea de zăpadă, iar lăţim-
Presiunea sonora ponderată A emisă de acest pro-
ea acestuia nu va depăşi lăţimea produsului.
dus este sub 70 dB.
(Dacă lăţimea cadrului este mai mare decât
cea a produsului, în spaţiul rămas liber se ** Nivelul de zgomot poate varia în funcţie de
poate acumula zăpada) locaţie.
2 Nu montaţi orificiile de aspiraţie şi scurgere Cifrele prevăzute reprezintă nivelul de emisie şi nu
ale unităţii exterioare în bătaia vântului de sunt neapărat nivelurile de lucru în siguranţă.
sezon. Deşi există o corelaţie între nivelurile de emisie şi
de expunere, acestea nu pot fi folosite în mod efi-
cient pentru a determina dacă sunt sau nu nece-
Denumirea modelului sare măsuri de precauţie suplimentare.
Factorul care influenţează nivelul actual de
Unitatea internă expunere a forţei de muncă include caracteristicile
M S 09 AWR N B 0
spaţiului de lucru şi a altor surse de zgomot, şi
anume, numărul de echipamente şi alte procese
Numărul de serie
Denumirea şasiului
apropiate şi intervalul de timp în care un operator
Interior este expus la zgomot.
Descrierea detaliată a tipului produsului
AQ: Deluxe SQ: Standard
De asemenea, nivelul de expunere admis poate
AH*: Tip culoare panou_Galerie (1), Argintiu (V), varia de la o ţară la alta. Însă, aceste informaţii vor
Roșu (E), Auriu (G), Alb Argintiu (H)
AW*: Tip culoare oglindă_Oglindă (R),
permite ca utilizatorul echipamentului să efectueze
Argintiu (V), Alb (W) o mai bună evaluare a pericolului şi a riscului.
AH: Casetă tavan L: Static jos
Fără marcaj pentru Convertizorul standard la
unităților interioare

Capacitate normală
EX) 9,000 Btu/h Clasă ➝ '09'
24,000 Btu/h Clasă ➝ '24'
Tip
S: Montat pe perete/ARTCOOL Mirror
J: Montat pe perete A: panou ARTCOOL
T: Casetă B: Duct V: Podea-tavan
Q: Consolă

Tip model
M: Unitate interioară Multi
C: Unitate interioară comună pentru
Universal sau Multi

Unitatea exterioară
MU4 M 27 U4 2

Numărul de serie
Unități exterioare Denumirea şasiului
Capacitate normală
Ex) 18,000 Btu/h Clasă → '18'
Tip de refrigerent
M : R410A R : R32
Indică faptul că este un sistem multi de unități
exterioare
Ex) MU3: Max 3 unități interioare conectabile
MU4: Max 4 unități interioare conectabile

FM 40 A H U3 2

Numărul de serie
Unități exterioare Denumirea şasiului
Tip model
H: Pompă de încălzire
Tip de refrigerent
LIMBA ROMÂNĂ

A : R410A
Capacitate normală
Ex) 48,000 Btu/h Clasă → '48'
Tip model
FM : Sistem convertizor multi de tip cutie
distribuitor
РУССКИЙ ЯЗЫК
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

КОНДИЦИОНЕР

Полностью прочтите данное руководство перед установкой изделия.


Работы по установке должны выполняться в соответствии с
государственными стандартами электропроводки и только персоналом,
имеющим соответствующее разрешение.
После внимательного прочтения данного руководства по установке, сохраните
его для дальнейшего использования в справочных целях.
MULTI
Оригінальна інструкція
[Представительство] ООО ЛГ Электроникс РУС. 125047, Россия, Москва, 4-й Лесной пер., д.4
[Производитель] LG Electronics Inc. Республика Корея, Кёнгсангнам-до, Чангвон,
Сёнгсан-гу, Ванам-ро, 84, завод Чангвон №2

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Все права защищены.
2 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ


Перед использованием блока
Данное устройство заполнено горючим
прочитайте все предостережения в
хладагентом (R32)
данном руководстве.
Этот символ указывает, что обслуживающий
Этот символ указывает, что следует
персонал должен обращаться с данным
внимательно прочитать руководство по
оборудованием в соответствии с руководством
эксплуатации.
по установке.

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО УСТРОЙСТВА ПРОЧТИТЕ ВСЕ УКАЗАНИЯ.


Во избежание создания опасной обстановки и обеспечения наивысшей эффективности
при использовании данного устройства соблюдайте следующие меры предосторожности.

! ОСТОРОЖНО!
Несоблюдение данных указаний может привести к тяжким телесным повреждениям или
смертельному исходу.

! ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение данных указаний может привести к телесным повреждениям
незначительной тяжести или повреждению устройства.

! ОСТОРОЖНО!
• Установка или ремонт, выполненный неквалифицированными лицами, может
представлять опасность для вас и других лиц.
• Работы по установке должны выполняться в соответствии с государственными стандартами
электропроводки и только персоналом, имеющим соответствующее разрешение.
• Информация в данном руководстве предназначена для использования
квалифицированным техническим персоналом со знанием правил техники
безопасности и имеющим в своем распоряжении необходимые инструменты для
установки и тестирования.
• Недостаточное знание всех указаний данного руководства и несоответствующее их
выполнение может привести к нарушению нормальной работы устройства,
повреждению имущества, телесным повреждениям и/или смертельному исходу.
• Необходимо соблюдение национальных правил газоснабжения.
Установка
• Не пользуйтесь автоматическими выключателями, которые имеют неисправности или
рассчитаны на меньшую нагрузку. Используйте автоматический выключатель или
плавкий предохранитель с соответствующими рабочими характеристиками.
Существует опасность возгорания или поражения электрическим током.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 3

РУССКИЙ ЯЗЫК
• Для проведения электротехнических работ обращайтесь к поставщику, продавцу,
квалифицированному электрику или в авторизованный сервисный центр. Не
разбирайте и не ремонтируйте изделие самостоятельно. Существует опасность
возгорания или поражения электрическим током.
• Всегда заземляйте изделие в соответствии со схемой электропроводки. Не
подсоединяйте провод заземления к трубам газо- и водоснабжения или к заземлению
телефонного кабеля. Существует опасность возгорания или поражения
электрическим током.
• Надежно закрепите панель и крышку блока управления. Существует опасность
возгорания или поражения электрическим током из-за присутствия пыли, воды и т.п.
• Используйте автоматический выключатель или плавкий предохранитель
необходимого номинала. Существует опасность возгорания или поражения
электрическим током.
• Не заменяйте и не удлиняйте силовой кабель. Поврежденный кабель электропитания,
кабель с порезами или нарушенной изоляцией необходимо заменить. Существует
опасность возгорания или поражения электрическим током.
• Для установки, демонтажа или повторной установки всегда пользуйтесь услугами
поставщика или авторизованного сервисного центра. Существует опасность
возгорания, поражения электрическим током, взрыва или травмы.
• Не устанавливайте изделие на неисправную монтажную стойку. Проверьте, чтобы
место установки не разрушалось со временем. Это может привести к падению
устройства.
• Не допускается монтировать наружный блок кондиционера на подвижном основании
или в местах, откуда он может упасть. Падение наружного блока может привести к
поломке, телесному повреждению и даже летальному исходу.
• Высокое напряжение для электрических компонентов подается от высоковольтного
конденсатора, установленного в наружном блоке кондиционера. Перед выполнением
ремонта убедитесь, что конденсатор полностью разряжен. Заряженный конденсатор
может привести к поражению электрическим током.
• Выполняйте монтаж изделия с применением монтажного комплекта, входящего в
комплект поставки изделия. Установка без использования такого комплекта может
привести к падению устройства и телесному повреждению.
• Необходимо проверить надежность подключения проводки к внутреннему и
наружному блокам кондиционера, а также правильность прокладки кабеля, чтобы не
нарушить контакт в местах соединений. Ненадлежащее или неплотное соединение
может привести к нагреву или возгоранию.
• Утилизацию упаковочных материалов проводите в соответствии с действующими
нормами. После установки или обслуживания соберите винты, гвозди, батарейки,
сломанные предметы, снимите и выбросьте пластиковую упаковку. Не позволяйте
детям играть с ними, так как это может привести к телесному повреждению.
4 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

• Проверьте срок годности хладагента. Прочтите информацию на бирке продукта.


Неправильно подобранный хладагент может нарушить нормальную работу
устройства.
• Не включайте автоматический выключатель или питание, когда передняя панель,
корпус, верхняя крышка, крышка блока управления сняты или открыты.
Несоблюдение данного указания может привести к возгоранию, взрыву, поражению
электрическим током или к смерти.
• При проведении испытаний на утечку или при воздушной продувке используйте
вакуумный насос или инертный газ (азот). Не используйте сжатый воздух или
кислород в присутствии горючих газов. Это может привести к возгоранию или взрыву.
• Устройство должно храниться в помещении без постоянно работающих источников
воспламенения (например, открытого пламени, работающего газового оборудования и
электронагревателей).
• Не используйте средства для ускорения процесса разморозки или очистки, не
рекомендованные изготовителем.
• Не прокалывайте и не сжигайте части контура хладагента.
• Помните, что хладагенты могут не иметь запаха.
• Следите за чистотой всех необходимых вентиляционных отверстий.
• Устройство должно храниться в хорошо проветриваемом помещении, площадь
которого соответствует площади помещения, предусмотренной для эксплуатации.
• Во избежание повреждений трубопровод хладагента должен быть защищен или
закрыт.
• Гибкие соединения трубопровода хладагента (например, соединительные линии
между внутренним и наружным блоками), которые могут смещаться во время
нормальной работы, должны быть защищены от механических повреждений.
• Перед открытием клапанов для запуска циркуляции хладагента между частями
системы охлаждения необходимо соединить части трубопровода паяльным,
сварочным или механическим способом.
• Механические соединения должны быть доступны для технического обслуживания.
Эксплуатация
• Если устройство подверглось воздействию воды (оказалось залитым водой или было
погружено в воду), перед повторным использованием обратитесь в авторизованный
сервисный центр. Существует опасность возгорания или поражения электрическим
током.
• Используйте только детали, перечисленные в списке запасных деталей. Не
допускается модификация оборудования. Использование несоответствующих деталей
может привести к поражению электрическим током, перегреву или возгоранию.
• Не прикасайтесь к изделию мокрыми руками во время его работы или ремонта.
Кабель питания следует извлекать из розетки за вилку. Существует опасность
возгорания или поражения электрическим током.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 5

РУССКИЙ ЯЗЫК
• Не размещайте рядом с кабелем питания нагревательные и другие приборы,
выделяющие тепло. Существует опасность возгорания или поражения электрическим
током.
• Не допускайте попадания воды в электрические детали. Устанавливайте блок на
расстоянии от источников воды. Существует опасность возгорания, повреждений
устройства или поражения электрическим током.
• Не храните, не используйте горючие вещества и избегайте мест с присутствием
горючего газа или других горючих веществ рядом с устройством. Существует
опасность возгорания.
• Не пользуйтесь изделием длительное время в условиях замкнутого пространства.
Периодически проветривайте помещение. Недостаток кислорода может нанести вред
здоровью.
• Не открывайте переднюю решетку устройства во время работы. (Не прикасайтесь к
электростатическому фильтру, если устройство оборудовано им.) Существует
опасность получения травм, поражения электрическим током и повреждения изделия.
• При возникновении необычных звуков, запаха или дыма из изделия сразу же
отключите автоматический выключатель или отключите кабель питания. Существует
опасность возгорания или поражения электрическим током.
• Время от времени проветривайте помещение, в котором установлено изделие, когда
оно эксплуатируется вместе с печкой, нагревательным элементом или другими
приборами. Может возникать нехватка кислорода, которая вредна для здоровья.
• Если устройство длительное время не будет использоваться, извлеките вилку из
розетки или отключите автоматический выключатель. Существует опасность
повреждения или выхода устройства из строя или непредусмотренная операция.
• Будьте осторожны: убедитесь в том, что никто, в особенности дети, не может
наступить или упасть на наружный блок. Это может привести к телесному
повреждению или поломке устройства.
• Во время эксплуатации соблюдайте осторожность, чтобы не выдернуть и не
повредить кабель питания. Существует опасность возгорания или поражения
электрическим током.
• Не кладите на кабель электропитания НИКАКИХ предметов. Существует опасность
возгорания или поражения электрическим током.
• При утечке горючего газа перед включением устройства отключите газ и откройте
окно, чтобы проветрить помещение. Не пользуйтесь телефоном и электрическими
выключателями. Это может привести к возгоранию или взрыву.
• При одновременном использовании кондиционера и нагревательного прибора,
например обогревателя, хорошо проветривайте помещение. Несоблюдение данного
указания может привести к возгоранию, тяжким телесным повреждениям или
повреждению устройства.
• Периодически (не реже одного раза в год) смывайте водой пыль и соль, скопившиеся
на теплообменнике.
6 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

• При демонтаже устройства утилизация хладагента и других деталей должна


выполняться в соответствии с региональными или национальными стандартами.

! ВНИМАНИЕ!
Установка
• Поднимать и транспортировать изделие должны как минимум два человека.
Избегайте получения телесных травм.
• Не устанавливайте устройство в местах, где оно будет подвержено
непосредственному воздействию морского воздуха (солевого тумана). Это может
привести к коррозии изделия.
• Установите сливной шланг для надлежащего слива конденсата. Плохое соединение
может привести к протечке воды.
• Держите изделие ровно, даже во время монтажа. Чтобы избежать вибрации или
шума.
• Не устанавливайте устройство в местах, где шум или нагретый воздух от наружного
блока может повредить окружающие предметы или помешать соседям. Это может
создать проблемы для соседей и привести к конфликту.
• Всегда проверяйте изделие на утечку газа (хладагента) после установки или ремонта
изделия. Низкий уровень хладагента может привести к повреждению устройства.
• Любой человек, который участвует в работе с системой циркуляции хладагента,
должен иметь действующий сертификат от промышленно-аккредитованного органа,
который подтверждает его компетентность в умении безопасно обращаться с
хладагентами в соответствии с принятыми в отрасли параметрами оценки.
• При установке, обслуживании и ремонте изделия надевайте надлежащие средства
индивидуальной защиты (СИЗ).
Эксплуатация
• Не используйте устройство для каких-либо специальных целей, например для
хранения продуктов, произведений искусства и т. д. Это бытовой кондиционер, а не
холодильная установка. Существует опасность повреждения или причинения ущерба
имуществу.
• Не перекрывайте входящий и выходной потоки воздуха. Это может привести к выходу
устройства из строя.
• Производите чистку мягкой тканью. Не применяйте сильнодействующих моющих
средств, растворителей, разбрызгиваемой воды и т. д. Существует опасность
возгорания, поражения электрическим током и повреждения пластмассовых деталей
изделия.
• Не прикасайтесь к металлическим деталям изделия при снятии воздушного фильтра.
Существует опасность телесных повреждений.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 7

РУССКИЙ ЯЗЫК
• Не наступайте на изделие и не кладите на него какие-либо предметы (наружные
устройства) Существует опасность получения телесных травм и повреждения
устройства.
• После чистки надежно установите фильтр. Производите очистку фильтра раз в две
недели или чаще при необходимости. Загрязненный фильтр снижает эффективность
работы.
• Не допускайте попадания рук или каких-либо посторонних предметов во входные и
выходные воздушные отверстия при работе кондиционера. Внутри устройства
имеются острые и подвижные детали, о которые можно пораниться.
• Будьте осторожны при распаковке и монтаже изделия. Можно пораниться об острые
края.
• Если во время ремонта произошла утечка газообразного хладагента, не прикасайтесь
к месту утечки незащищенными руками. Газообразный хладагент может привести к
обморожению.
• При демонтаже или перемещении устройства не наклоняйте его. Это может привести
к попаданию конденсата воды внутрь устройства.
• Не допускается использовать газовые или воздушные смеси хладагентов, отличные
от указанных для данной системы. Попадание воздуха в систему циркуляции
хладагента может привести к чрезмерному возрастанию давления и привести к
повреждению устройства или телесному повреждению.
• При утечке газообразного хладагента во время монтажа сразу же проветрите
помещение. Газообразный хладагент может нанести вред здоровью.
• При демонтаже устройства утилизация хладагента и других деталей должна
выполняться в соответствии с региональными или национальными стандартами.
• Батарейки в пульте управления следует заменять новыми батарейками того же типа.
Не следует устанавливать использованные батарейки вместе с новыми, а также
использовать батарейки разных типов. Существует опасность возгорания или выхода
устройства из строя.
• Не пытайтесь разбирать или перезаряжать батарейки. Не бросайте батарейки в огонь.
Они могут загореться или взорваться.
• При попадании жидкости из батареек на кожу или одежду необходимо сразу же смыть
ее водой. Не допускается использование пульта управления в случае протекания
батареек. Химические вещества, содержащиеся в батарейках, могут вызвать ожоги
или нанести другой вред здоровью.
• При попадании жидкости из батарейки внутрь тщательно прополощите рот, а затем
обратитесь к врачу.Несоблюдение данного указания может привести к серьезным
нарушениям здоровья.
• Не включайте кондиционер надолго, если открыта дверь или окно и влажность
воздуха очень высокая. Влага может конденсироваться на мебели, что может
привести к ее повреждению.
8 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

• Не подвергайте воздействию холодного или теплого потока воздуха открытые участки


тела, детей или растения. Это может нанести вред здоровью.
• Не пейте воду, отводимую из устройства. Это техническая вода, которая может
нанести серьезный вред здоровью.
• При проведении очистки, технического обслуживания или ремонта кондиционера
пользуйтесь устойчивым табуретом или стремянкой. Будьте осторожны и избегайте
травм.
• Устройство должно храниться способом, исключающим механические повреждения.
• Обслуживание должно выполняться только в соответствии с рекомендациями
производителя оборудования. Обслуживание и ремонт, требующие помощи другого
квалифицированного персонала, должны проводиться под наблюдением лица,
компетентного относительно использования легковоспламеняющихся хладагентов.
• Время монтажа трубопровода должно быть сведено к минимуму.
• При повторном использовании механических соединителей в помещении
уплотнительные части должны быть обновлены.
• При повторном использовании развальцованных соединений внутри помещения
необходимо обработать все концы соединений заново.
• Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями либо
недостатком опыта и знаний, кроме случаев, когда они находятся под присмотром
либо проинструктированы относительно использования устройства лицом,
ответственным за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с этим
устройством.
• Этот прибор может быть использован детьми в возрасте от 8 лет и старше и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с
недостатком опыта или знаний, если они находятся под контролем и ознакомлены с
руководством по эксплуатации прибора и понимают опасность связаную с его
использованием.
СОДЕРЖАНИЕ 9

РУССКИЙ ЯЗЫК
СОДЕРЖАНИЕ
2 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ 22 УСТАНОВКА PI485
ПО ТЕХНИКЕ 23 ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ
БЕЗОПАСНОСТИ ТЕСТ
10 УСТАНОВКА 24 ФУНКЦИЯ
11 УСТАНОВКА 24 Настройка двухрядного
переключателя
ВНЕШНЕГО БЛОКА
26 Принудительное охлаждение
11 Выбор наилучшего размещения
26 Проверка ошибок монтажа
13 Длина и высота трубопровода
27 Экономия потребления энергии
13 Заправка хладагента
28 Тихий ночной режим
14 ВАЛЬЦОВКА И 29 Блокировка режима
ПРИСОЕДИНЕНИЕ 30 МАКСИМАЛЬНАЯ
ТРУБОПРОВОДА КОМБИНАЦИЯ
14 Подготовка трубопроводов ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ
15 Соединение трубопровода - Снаружи

16 СОЕДИНЕНИЕ КАБЕЛЯ 31 РУКОВОДСТВО ПО


УСТАНОВКЕ В
МЕЖДУ ВНУТРЕННИМ И
МОРСКИХ УСЛОВИЯХ
НАРУЖНЫМ БЛОКАМИ
16 Подключение кабеля внутреннего 31 СЕЗОННЫЙ ВЕТЕР И
блока. ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
17 Подключение кабеля наружного
блока.
ЗИМОЙ
32 Маркировка модели
19 ФОРМИРОВАНИЕ 32 даваемый уровень шума
ТРУБОПРОВОДА
20 ПРОДУВКА ВОЗДУХОМ
И ОПОРОЖНЕНИЕ
20 Метод проверки
21 Опорожнение
10 УСТАНОВКА
РУССКИЙ ЯЗЫК

УСТАНОВКА
Установочные детали

Монтажная пластина

Винты типа «B»

Винт типа «A» (6 EA) Винт типа «A» (8 EA) Винт типа «A» (7 EA) Винт типа «А» и пластиковые дюбели

Держатель пульта дистанционного управления

Зазор для бокового устройства сброса [ед. изм.: мм (дюймов)]


Не устанавливайте изделие в месте с недостаточной вентиляцией.
Производительность может снизиться, или устройство не будет работать.
1000(39-3/8) или более

е
ене
им
) ил
-11/16
(19
500

300
или ( 1 1 - 1
) бол 3/16
/16 ее )
-13 /16)
(11 лее 600 -13
300 ли бо (11 лее
и или (23-19 300 или бо
бол /32)
ее

е
ене
им
1000(39-3/8) или более

) ил
1/16
( 19-1
500
H

300(11-13/16) или более

/16) 2000(78-3/4) или более


-13
(11 лее
300или бо
/8 ) 600(23-19/32) или более
9-3
LD

0(3 ее
100 ли бол 1000(39-3/8) или более
и

C В случае повторных установок обратитесь к соответствующей базе данных изделия.


УСТАНОВКА ВНЕШНЕГО БЛОКА 11

РУССКИЙ ЯЗЫК
УСТАНОВКА ВНЕШНЕГО БЛОКА
Прочитайте полностью, затем следуйте шаг за Варианты установки на крыше
шагом.
Если наружное устройство монтируется на
Требуется выбрать соответствующее место
конструкцию крыши, убедитесь, что устройство
установки, учитывая следующие условия и получив
выровнено. Убедитесь, что конструкция крыши и
согласие пользователя.
метод крепления соответствуют месту расположения
устройства. Ознакомьтесь с местными
строительными нормами и правилами, касающимися
Выбор наилучшего размещения монтажа на крыше.

Наружный блок
1 Если над устройством установлен навес для не менее 60 см
предотвращения попадания на устройство прямых
солнечных лучей и дождя, убедитесь, что ничто не не менее не менее
препятствует рассеиванию теплового излучения 30 см 30 см
от конденсатора.
2 Обеспечьте расстояние, обозначенное стрелками
вокруг передней и задней части, а также боков
не менее не менее
устройства. 60 см
70 см
3 На пути теплого воздуха не должны находиться
животные и растения.
4 Примите во внимание вес кондиционера и не менее 60 см
выберите место, где шум и вибрация минимальны. не менее
5 Выберите место так, чтобы теплый воздух и шум 30 см
от кондиционера не тревожили соседей. не менее
6 Место должно быть таким, чтобы выдержать вес 30 см
устройства и вибрацию наружного блока, являться
достаточно просторным, чтобы в нем было можно
выполнить установку. не менее
7 Это место не должно подвергаться прямому 70 см
воздействию снега и дождя. не менее
8 Это место должно быть защищено от снежных 60 см
заносов и падения сосулек
9 В этом месте должен быть прочный пол или
основание, а также и стены здания, исключено
образование снежных заносов.
10 Обеспечение достаточной вентиляции.
12 УСТАНОВКА ВНЕШНЕГО БЛОКА
РУССКИЙ ЯЗЫК

Минимальная площадь пола


- Устройство должно устанавливаться, эксплуатироваться и храниться в помещении с площадью
пола, превышающей минимальную площадь.
- Используйте данные таблицы, чтобы определить минимальную площадь.

Aмин (м2) 600

Напольный
500

400

300

200

100
Настенный
Потолочный
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m: Общее количество хладагента в системе.


- Общее количество хладагента: количество хладагента, заправленного на заводе + дополнительное количество хладагента.
- Aмин: минимальная площадь установки.

Месторасположение Месторасположение Настенный Настенный Потолочный Потолочный


m (кг) Aмин (м2) m (кг) Aмин (м2) m (кг) Aмин (м2) m (кг) Aмин (м2) m (кг) Aмин (м2) m (кг) Aмин (м2)
< 1,224 - 4,6 181,56 < 1,224 - 4,6 20,17 < 1,224 - 4,6 13,50
1,224 12,9 4,8 197,70 1,224 1,43 4,8 21,97 1,224 0,956 4,8 14,70
1,4 16,82 5 214,51 1,4 1,87 5 23,83 1,4 1,25 5 15,96
1,6 21,97 5,2 232,02 1,6 2,44 5,2 25,78 1,6 1,63 5,2 17,26
1,8 27,80 5,4 250,21 1,8 3,09 5,4 27,80 1,8 2,07 5,4 18,61
2 34,32 5,6 269,09 2 3,81 5,6 29,90 2 2,55 5,6 20,01
2,2 41,53 5,8 288,65 2,2 4,61 5,8 32,07 2,2 3,09 5,8 21,47
2,4 49,42 6 308,90 2,4 5,49 6 34,32 2,4 3,68 6 22,98
2,6 58,00 6,2 329,84 2,6 6,44 6,2 36,65 2,6 4,31 6,2 24,53
2,8 67,27 6,4 351,46 2,8 7,47 6,4 39,05 2,8 5,00 6,4 26,14
3 77,22 6,6 373,77 3 8,58 6,6 41,53 3 5,74 6,6 27,80
3,2 87,86 6,8 396,76 3,2 9,76 6,8 44,08 3,2 6,54 6,8 29,51
3,4 99,19 7 420,45 3,4 11,02 7 46,72 3,4 7,38 7 31,27
3,6 111,20 7,2 444,81 3,6 12,36 7,2 49,42 3,6 8,27 7,2 33,09
3,8 123,90 7,4 469,87 3,8 13,77 7,4 52,21 3,8 9,22 7,4 34,95
4 137,29 7,6 495,61 4 15,25 7,6 55,07 4 10,21 7,6 36,86
4,2 151,36 7,8 522,04 4,2 16,82 7,8 58,00 4,2 11,26 7,8 38,83
4,4 166,12 4,4 18,46 4,4 12,36
УСТАНОВКА ВНЕШНЕГО БЛОКА 13

РУССКИЙ ЯЗЫК
Длина и высота трубопровода
Модели с несколькими трубами (Ед. изм.: м)
Производительность Высота между
Фаза Общая длина Макс. длина (A/B) Макс. высота (h1)
(БТЕ/ч) входами (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A ! ВНИМАНИЕ!
Производительность рассчитывается
для стандартной длины, а максимально
допустимая длина определяется на
h2 основе надежности. Если наружное
устройство располагается на большей
h1 высоте, чем комнатные устройства,
необходимо предусмотреть установку 1
маслоуловителя на каждые 24 метра
вертикальной высоты.

Тип связки труб

Заправка хладагента
При вычислении добавочной заправки хладагента следует принять во внимание длину дополнительной трубы.
Модели с несколькими трубами (Ед. изм.: м)

Производитель- Стандартная Макс. трубопровод для Макс. общая длина Длина без Добавочная
Фаза
ность (БТЕ/ч) длина (м) одного помещения (м) трубопровода заряда заправка (г/м)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Модели типа распределителя
Добавочная заправка (г) = ((Монтажная длина «A» в помещении – стандартная длина) x 20 г/м +
(Монтажная длина «B» в помещении – стандартная длина) x 20 г/м +..) - ПК
(поправочный коэффициент) x 150
C ПК = Макс. число возможных соединяемых комнатных устройств – общее число соединенных
комнатных устройств
14 ВАЛЬЦОВКА И ПРИСОЕДИНЕНИЕ ТРУБОПРОВОДА
РУССКИЙ ЯЗЫК

ВАЛЬЦОВКА И ПРИСОЕДИНЕНИЕ ТРУБОПРОВОДА


Подготовка трубопроводов
- Основной причиной утечки газа является неправильная развальцовка труб. Выполните
правильную развальцовку труб с помощью описанной ниже процедуры.
- Используйте раскисленную медь в качестве материалов для монтажа.

Обрежьте трубы и кабель


- Используйте трубы из комплекта или трубы,
купленные отдельно в местном магазине.
Медная Наклонный Неровный Грубый
- Измерьте расстояние между внутренним и трубка срез срез срез
90°
наружным блоками.
- Отрезайте трубопроводы с запасом (чуть больше
измеренного расстояния)
- Отрезайте кабели с запасом (на 1.5 м длиннее
трубопроводов).

Удаление задиров
- Тщательно удалите задиры с поперечного сечения Трубопровод
трубопровода. Развертка
- При удалении заусенцев направьте конец
трубки/трубы вниз, чтобы избежать попадания
заусенцев внутрь трубы. Движение
вниз

Навинчивание гаек
- После окончания удаления шероховатостей, Конусная гайка
удалите развальцовочные гайки и разместите их на
трубе. (После развальцовки установить их будет
невозможно.) Медная трубка

Вальцовка
- Развальцовку выполняйте с использованием <Тип барашковой гайки>
развальцовочного инструмента. Оправка
"A"
Диаметр A дюймов (мм)
трубы Тип барашковой Тип
дюймов (мм) гайки сцепления
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05(1.1~1.3) Медная трубка
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07(1.5~1.7)
0~0.02 <Тип сцепления>
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07(1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07(1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08(1.9~2.1)

Плотно зажмите медную трубу в оправе в степени,


приведенной в таблице ниже.
ВАЛЬЦОВКА И ПРИСОЕДИНЕНИЕ ТРУБОПРОВОДА 15

РУССКИЙ ЯЗЫК
Проверка Гладкая поверхность по всему диаметру
- Сравните развальцовку с рисунком ниже. Внутренняя поверхность должна
- Если замечено, что развальцовка проведена блестеть и не иметь царапин.
неправильно, отрежьте развальцованный конец и
= Неправильная развальцовка =
проведите развальцовку еще раз.

Наклонный Поверхность Трещина Неравномерная


срез повреждена толщина
Равномерная длина
по всему диаметру

Соединение трубопровода - Снаружи


Совместите трубки и затяните конусную гайку вручную до
необходимой степени натяжения.

Порядок соединения трубопровода


1) Ответвление А – E трубопровод газообразного хладагента
2) Ответвление А – E трубопровод жидкого хладагента
Разъем Ø12.7 (1/2 дюймов)

Затягивайте конусную гайку динамометрическим ключом, Наружный блок


пока ключ не щелкнет. Главный газовый
Главный боковой клапан
– При затягивании конусной гайки убедитесь, что
направление затягивания соответствует стрелке на жидкостный Трубопровод
боковой для газа
ключе. клапан
ОТВЕТВЛЕНИЕ A
Наружный диаметр крутящий момент Трубопровод
мм дюймов (Н·м) для жидкости ОТВЕТВЛЕНИЕ B
Ø6.35 1/4 16±2 ОТВЕТВЛЕНИЕ C
Ø9.52 3/8 38±4
Ø12.7 1/2 55±6 ОТВЕТВЛЕНИЕ D
Ø15.88 5/8 75±7 ОТВЕТВЛЕНИЕ E
Ø19.05 3/4 110±10
16 СОЕДИНЕНИЕ КАБЕЛЯ МЕЖДУ ВНУТРЕННИМ И НАРУЖНЫМ БЛОКАМИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

СОЕДИНЕНИЕ КАБЕЛЯ МЕЖДУ ВНУТРЕННИМ


И НАРУЖНЫМ БЛОКАМИ
Подключение кабеля внутреннего блока.
Подключите кабель к внутреннему блоку кондиционера, поочередно подсоединив провода к клеммам на панели
управления в соответствии с подключением наружного блока.
(Следите за тем, чтобы цвет проводов наружного блока и номер клеммы совпадали с цветом проводов и
номером клеммы внутреннего блока.)
Заземляющий провод должен быть длиннее обычного провода.
Схема соединений не может меняться без предварительного уведомления.
При установке обратитесь к схеме соединений за передней панелью внутреннего блока или к монтажной схеме
на крышке блока внутри наружного блока.

! ВНИМАНИЕ!
• Схема соединений не может меняться без предварительного уведомления.
• Убедитесь, что провода соединены в соответствии с монтажной схемой.
• Подключите провода крепко, так чтобы их нельзя было легко вырвать.
• Подключите провода в соответствии с цветовыми кодами, ссылаясь на монтажную схему.

! ВНИМАНИЕ!
Главный источник питания
Обеспечьте автоматический выключатель между
источником питания и устройством, как показано ниже.
Автоматический выключатель
Кондиционер
Используйте автоматический
выключатель или
предохранитель с задержкой
на срабатывание.

! ВНИМАНИЕ!
Кабель питания, подключенный к блоку, необходимо выбирать в соответствии со следующими
спецификациями. (Тип кабеля утвержден HAR или SAA.)

Фаза 1Ø
GN
Производительность (кБте/ч) 14 16 18 21 24 27 30 40 /YL

СТАНДАРТНАЯ ПЛОЩАДЬ ПОПЕРЕЧНОГО СЕЧЕНИЯ 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
мм

Тип кабеля H07RN-F


Ø 7.5 мм

Если кабель питания поврежден, он должен быть заменен на


специальный кабель или устройство, предоставленные
GN
изготовителем или агентом. /YL

20
мм
НОРМАЛЬНАЯ
ПЛОЩАДЬ СЕЧЕНИЯ
КАБЕЛЯ H07RN-F —
0.75 мм2
СОЕДИНЕНИЕ КАБЕЛЯ МЕЖДУ ВНУТРЕННИМ И НАРУЖНЫМ БЛОКАМИ 17

РУССКИЙ ЯЗЫК
Подключение кабеля наружного блока.
1 Снимите крышку управления с устройства,
ослабив винт. Наружный блок
Подключите провода к клеммам на плате Клеммная колодка
управления по отдельности как следующие.
2 Закрепите кабель на панели управления при Более 15 мм
помощи кабельного держателя (хомута).
3 Заново закрепите крышку управления в исходное Держатель
для сетевого
положение с помощью винта. шнура
4 Используйте общепризнанный автоматический питания
выключатель между источником питания и
устройством. Должно быть установлено
размыкающее устройство, способное отключить Крышка управления
все линии электропитания.
Шнур питания

Соединительный кабель

Модели 1Ø Ослабьте винт клеммной колодки


Производительность (кБте/ч) 14 16 18 21 24 27 30 40
Предохранитель (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Клеммная колодка

! ВНИМАНИЕ!
После выбора кабеля, удовлетворяющего приведенным выше требованиям, подготовьтесь к
подключению следующим образом:
1 Выделите отдельный источник питания для кондиционера. Подключите провода в строгом
соответствии со схемой, нанесенной на внутреннюю поверхность крышки распределительной коробки.
2 Плотно затяните винты клеммной колодки для предотвращения их ослабления. После затяжки слегка
потяните за провода, чтобы убедиться, что они не двигаются. (Если они ослабляют устройство, оно не
будет работать нормально, или это может привести к выгоранию провода.)
3 Спецификация источника питания.
4 Убедитесь, что подаваемой электрической мощности достаточно.
5 Убедитесь, что стартовое напряжение превышает 90 процентов от номинала, указанного на
маркировке блока.
6 Убедитесь, что площадь сечения кабеля соответствует значению, указанному в технических
требованиях к электропроводке. (В частности, обратите внимание на соотношение длины кабеля и
площади его сечения.)
7 Не устанавливайте устройство защитного отключения в сырых и влажных помещениях.
8 При падении напряжения может произойти следующее.
- Вибрации электромагнитного переключателя могут повредить точку контакта, предохранитель,
нарушить нормальное функционирование при перенапряжении.
9 Средства отключения от источника питания должны быть включены в стационарную электропроводку
и иметь воздушный зазор по крайней мере в 3 мм в каждом активном (фазовом) проводнике.
10 Кабель питания, подключенный к блоку, необходимо выбирать в соответствии со следующими
спецификациями.
18 СОЕДИНЕНИЕ КАБЕЛЯ МЕЖДУ ВНУТРЕННИМ И НАРУЖНЫМ БЛОКАМИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

Меры предосторожности при прокладке силовой электропроводки


Используйте круглые обжимные клеммы для подключения к силовой клеммной колодке.

Силовой провод
Круглая обжимная клемма

Когда ничего из этого нет, следуйте инструкциям ниже.


- Не используйте провода различного сечения при подключении к клеммной колодке. (Провисание силовой
электропроводки может вызвать избыточный нагрев.)
- При подключении проводов одного сечения следуйте указаниям на рисунке ниже.

Соедините провода той же Запрещается соединять два Запрещается подключать


толщины к обеим сторонам. провода к одной стороне. провода разной толщины.

- Для электропроводки используйте специальный силовой кабель, подключая его надежно, затем зафиксируйте
его для предотвращения воздействия внешнего давления на клеммную колодку.
- Для затяжки винтовых зажимов используйте соответствующую отвертку.
Надлежащей затяжки винта можно добиться при использовании отвертки с маленьким наконечником.
- Перезатягивание винтов клеммной колодки может привести к их повреждению.
ФОРМИРОВАНИЕ ТРУБОПРОВОДА 19

РУССКИЙ ЯЗЫК
ФОРМИРОВАНИЕ ТРУБОПРОВОДА
Сформируйте трубопровод, обернув соединительную Если наружный блок установлен над внутренним
часть внутреннего блока изолирующим материалом и блоком, выполните следующие действия.
закрепив его виниловой лентой двух видов. 1 Обмотайте лентой трубопровод и соединительный
- Если вы хотите подсоединить дополнительный кабель снизу вверх.
сливной шланг, конец дренажного выпуска должен 2 Закрепите обмотанный лентами трубопровод на
быть выведен над землей. наружной стене. Сформируйте уловитель, чтобы
вода не попала в помещение.
Закрепите сливной шланг надлежащим образом. 3 Закрепите трубопровод на стене скобой или
В случаях, когда наружный блок установлен под аналогичным приспособлением.
внутренним блоком, выполнить следующие действия.
1 Обмотайте лентой трубопровод, сливной шланг и Загерметизируйте маленький
соединительный кабель снизу вверх. просвет по окружности трубы
2 Закрепите обмотанный трубопровод вдоль пластичным герметиком.
наружной стены, используя опору или
аналогичное приспособление. Водоуловитель

Загерметизируйте
маленький просвет по Изоляция лентой
окружности трубы Сливной
пластичным герметиком. шланг

Водоуловитель
Трубы
Пластиковая Соединительный
лента кабель

Кабель питания

• Водоуловитель необходим для защиты электрических


деталей от воды.
20 ПРОДУВКА ВОЗДУХОМ И ОПОРОЖНЕНИЕ
РУССКИЙ ЯЗЫК

ПРОДУВКА ВОЗДУХОМ И ОПОРОЖНЕНИЕ


Воздух и влага, оставшиеся в системе хладагента,
имеют нежелательное влияние, как указано ниже. ! ВНИМАНИЕ!
- Давление в системе растет. Чтобы избежать попадания азота в систему
- Рабочий ток возрастает. хладагента в жидком состоянии, верхняя часть
баллона должна быть выше, чем его нижняя
- Эффективность охлаждения (или обогрева)
часть, когда вы создаете давление в системе.
снижается.
Обычно цилиндр используется в вертикальном
- Влага в области хладагента может замерзнуть и стоячем положении.
заблокировать капиллярные трубки.
- Вода может привести к коррозии деталей в
холодильной системе. - Проведите испытание на герметичность всех
Таким образом, после опорожнения системы соединений труб (внутренних и наружных) и обеих
проведите испытание на герметичность газовых и жидких сторон рабочих клапанов.
трубопровода и трубки между внутренним и Пузыри указывают на утечку.
наружным блоками. Обязательно вытрите мыло чистой тканью.
- После того как система будет свободна от утечек,
снизьте давление азота, ослабив разъем
Метод проверки заправочного шланга на баллоне с азотом.
Когда в системе давление снизится до нормальной
Подготовка величины, отсоедините шланг от баллона.

Убедитесь, что каждая трубка (как жидкая, так и


газовая сторона труб) между внутренним и наружным Внутренний блок
блоками правильно подключена и прокладка всех
Распределительный клапан
проводов для испытания была завершена.
Снимите крышку рабочего клапана с газовой и Lo Hi
Манометр
жидкой стороны наружного блока.
Наружный блок
Проверьте, чтобы и жидкая, и газовая стороны
рабочих клапанов на наружном блоке оставались Заправочный
закрытыми на данном этапе. шланг

Испытание на герметичность
Баллон с азотом
Подключите распределительный клапан (с (в вертикальном
положении)
манометрами) и сухой газовый баллон азота к
рабочему порту с заправочными шлангами.

! ВНИМАНИЕ!
Обязательно используйте распределительный
клапан для испытания на герметичности. Если он не
доступен, используйте запорный клапан для этой
цели. Рукоятка «Hi» распределительного клапана
должна постоянно находиться рядом.
- Подайте давление в систему, но не более 551
P.S.I.G. используя баллон с азотом, и закройте
клапан баллона, когда датчик будет показывать
551 P.S.I.G. Далее проведите испытание на
герметичность с жидким мылом.
ПРОДУВКА ВОЗДУХОМ И ОПОРОЖНЕНИЕ 21

РУССКИЙ ЯЗЫК
! ОСТОРОЖНО! - Замените крышки клапана на газовой и жидкой
сторонах рабочих клапанов и закрепите их плотно.
При проверке трубопроводов на протечку или Этот процесс завершает продувку воздуха с помощью
продувки используйте вакуумный насос или вакуумного насоса. Теперь кондиционер готов к
инертный газ (азот). Не используйте сжатый воздух испытанию.
или кислород в присутствии горючих газов. Это
может привести к возгоранию или взрыву.
- Возможен летальный исход, телесное
Внутренний блок
повреждение, возгорание и взрыв.
Распределительный
клапан

Опорожнение Lo Hi
Манометр
- Подключите конец заправочного шланга согласно Разомкнуто
Наружный блок
предыдущему шагу к вакуумному насосу, чтобы Закрыто
опорожнить трубу и внутренний блок.
Убедитесь, что рукоятка «Lo» распределительного
клапана открыта.
Затем запустите вакуумный насос.
Время работы для опорожнения зависит от длины
трубы и производительности насоса.В приведенной
ниже таблице указано время, необходимое для
опорожнения.

Время, необходимое для опорожнения при


использовании 30 л/ч вакуумного насоса
Вакуумный насос
Если длина Если длина
трубопровода менее трубопровода более
10 м (33 ft) 10 м (33 ft)
Менее 0.5 торр Менее 0.5 торр

- Когда требуемый уровень вакуума будет достигнут,


закройте рукоятку «Lo» распределительного
клапана и остановите вакуумный насос.

Завершение работы
- С помощью гаечного ключа поверните шток клапана
жидкой стороны клапана против часовой стрелки до
полного открытия клапана.
- Поворачивайте шток клапана газовой стороны клапана
против часовой стрелки до полного открытия клапана.
- Ослабьте немного заправочный шланг, подключенный к
газовой стороне рабочего порта, чтобы снизить
давление, затем снимите шланг.
- Замените конусную гайку и ее крышку на газовой
стороне рабочего порта и крепко закрепите конусную
гайку с помощью разводного ключа. Этот процесс
является очень важным для предотвращения утечки из
системы.
22 УСТАНОВКА PI485
РУССКИЙ ЯЗЫК

УСТАНОВКА PI485
Закрепите PI485 PCB, как показано на рис.
Подробный метод установки см. в Руководстве по установке PI485.

18 kБТЕ/ч, 21 kБТЕ/ч, 24 kБТЕ/ч

27 kБТЕ/ч, 30 kБТЕ/ч, 40 kБТЕ/ч


ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ТЕСТ 23

РУССКИЙ ЯЗЫК
ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ТЕСТ
- Убедитесь, что все трубы и провода были - Информация о давлении газовой стороны в
подключены правильно. оптимальном состоянии указана ниже.
- Клапаны газового и жидкостного трубопроводов (Охлаждение)
должны быть полностью открыты. Наружная Давление газа на
Хладагент
ТЕМПЕРАТУРА рабочем клапане.
8.5—9.5 кг/см2 избыточное
Подготовьте пульт дистанционного управления R32 35 °C (95 °F) (120—135 фунт/кв. дюйм
избыточное)
Снимите крышку отсека для батареек, сдвинув ее в
направлении, указанном стрелкой.
Установите новые батарейки с соблюдением
правильной полярности (+) и (–).
! ПРИМЕЧАНИЕ
Установите крышку батарейного отсека на место. Если фактическое давление выше, чем
показано, система, скорее всего, перегружена, и
заряд должен быть удален.
Если фактическое давление ниже, чем
показано, система, скорее всего,
недозаправлена, и заряд должен быть добавлен.
Теперь кондиционер готов к использованию.

! ПРИМЕЧАНИЕ Температура на входе


• Используйте 2 батарейки типа AAA (1.5 В).
Не используйте аккумуляторы. Выходное
• Если кондиционер не используется длительное отверстие
время, извлеките батарейки из пульта ДУ.

Болт Температура
на выходе
Температура на входе
Выходное
отверстие

Соединение трубопроводов

Выполнение проверки Температура


на выходе
Эксплуатируйте устройство в течение 15—20 минут, Температура на входе
Выходное
затем проверьте систему заправки хладагента: отверстие
- Давление газа на рабочем клапане.
- Измерьте температуру на впуске и выпуске воздуха.
- Убедитесь, что разница между впускной и
выпускной температурой составляет более 8 °С.

Температура
на выходе
24 ФУНКЦИЯ
РУССКИЙ ЯЗЫК

ФУНКЦИЯ
Настройка двухрядного переключателя
Если вы устанавливаете двухрядный переключатель при включении питания, изменения в
настройке не производятся. Параметр изменения активируется только тогда, когда
Мощность сбрасывается.
Двухрядный переключатель
Функция
1 2 3 4

Нормальная эксплуатация (нет функции)

Принудительное охлаждение

Проверка ошибок монтажа

Экономия энергии (Шаг 1)

Экономия энергии (Шаг 2)

Режим блокировки (Охлаждение)

Режим блокировки (Обогрев)

Тихий ночной режим (Шаг 1)

Тихий ночной режим (Шаг 2)

Режим блокировки (Охлаждение) + Тихий ночной режим (Шаг 1)

Режим блокировки (Охлаждение) + Тихий ночной режим (Шаг 2)

Режим блокировки (Охлаждение) + Экономия энергии (Шаг 1)

Режим блокировки (Охлаждение) + Экономия энергии (Шаг 2)

Режим блокировки (Обогрев) + Экономия энергии (Шаг 1)

Режим блокировки (Обогрев) + Экономия энергии (Шаг 2)

! ОСТОРОЖНО!
Когда вы устанавливаете двухрядный переключатель, вы должны выключить автоматический
выключатель или выключить источник питания устройства.

! ВНИМАНИЕ!
• Если соответствующий двухрядный переключатель не установлен надлежащим образом, в работе
устройства могут происходить сбои.
• Если вы хотите установить определенную функцию, сделайте запрос, чтобы инсталлятор установил
соответствующий двухрядный переключатель во время установки.
ФУНКЦИЯ 25

РУССКИЙ ЯЗЫК
14/16(1Ø) kБТЕ/ч 27/30(1Ø) kБТЕ/ч

SW01N

40(1Ø) kБТЕ/ч

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kБТЕ/ч

DIP_SW1
26 ФУНКЦИЯ
РУССКИЙ ЯЗЫК

Принудительное охлаждение
Добавление хладагента в зимний период.

Процедура настройки
1 Установите двухрядный переключатель следующим образом после выключения источника питания.

2 Сбросьте питание.
3 Убедитесь, что красный светодиод PCB включен во время работы. (Внутренний блок управляется силой.)
4 Добавьте определенное количество хладагента.

! ВНИМАНИЕ!
- Когда зеленый светодиод PCB включен, компрессор будет выключен из-за низкого давления.
- Вы должны вернуть двухрядный переключатель в нормальный режим работы после завершения
эксплуатации.

Проверка ошибок монтажа


Вы можете проверить, подключен ли провод правильно.

Процедура настройки
1 Установите двухрядный переключатель следующим образом после выключения источника питания.

2 Сбросьте питание.
3 Убедитесь, что красный и зеленый светодиоды PCB включены во время работы. (Внутренний блок
управляется силой.)
4 Если подключение проводов выполнено правильно, зеленый светодиод загорится.
Если подключение проводов выполнено неправильно, устройство отобразит, как указано ниже
(отображается только неправильное подключение).
• Красный светодиодный индикатор: номер трубы
• Зеленый светодиодный индикатор: номер провода (ответвление)
ФУНКЦИЯ 27

РУССКИЙ ЯЗЫК
Пример.) Экономия потребления энергии
Если красный индикатор мигает два разы и зеленый
светодиод мигает 3 разы, 2-я труба соединена с 3-м Экономия энергии во время работы — это функция,
ответвлением. которая обеспечивает эффективную работу за счет
снижения максимального значения потребляемой
энергии.
Светодиодный
2 3
индикатор 1 Потребле-
(красный) ние энергии
и тока Обычн.
1 второй 1 второй

Светодиодный 3 2
индикатор 1
(зеленый)

1 второй 1 второй
Время

5 Вы должны вернуть двухрядный переключатель в Процедура настройки


нормальный режим работы после завершения
проверки ошибок монтажа.
1 Установите двухрядный переключатель
следующим образом после выключения источника
питания.

ВНИМАНИЕ!
Шаг 1 Шаг 2
!
2 Сбросьте питание.
• Если внутренний блок не имеет связи с
наружным блоком, данная функция будет
работать неправильно.
• Отображается только неправильное
подключение проводов. Вы должны правильно
выполнить подключение для
функционирования изделия.
• Если наружная и внутренняя температуры
слишком низкие в зимнее время, функция
проверки ошибок монтажа не будет работать.
(Красный светодиод загорается)
28 ФУНКЦИЯ
РУССКИЙ ЯЗЫК

Текущий уровень экономии энергии.

Фаза 1Ø
Модель 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Шаг 1 (А) 8 8 9 9 12 13 15 22
Шаг 2 (А) 7 7 8 8 10 11 13 18

Экономия энергии с режимом блокировки.

Экономия энергии (Шаг 1) + Экономия энергии (Шаг 1) +


Режим блокировки Режим блокировки
(Охлаждение) (Обогрев)

Экономия энергии (Шаг 2) + Экономия энергии (Шаг 2) +


Режим блокировки Режим блокировки
(Охлаждение) (Обогрев)

Тихий ночной режим


Тихий ночной режим снижает уровень шума наружного блока путем изменения оценочной частоты и скорости
вращения вентилятора. Эта функция работает всю ночь.

Процедура настройки
1 Установите двухрядный переключатель следующим образом после выключения источника питания.
C Уровень шума: Шаг 1 > Шаг 2

Шаг 1 Шаг 2

2 Сбросьте питание.

Тихий ночной режим с режимом блокировки.

Режим блокировки
Режим блокировки (Охлаждение) (Охлаждение) + Тихий ночной
+ Тихий ночной режим (Шаг 1) режим (Шаг 2)

! ВНИМАНИЕ!
• Если оценочная частота и скорость вращения вентилятора снижаются, мощность охлаждения может
снизиться соответственно.
• Эта функция доступна только для режима охлаждения.
• Если вы хотите остановить тихий ночной режим, поменяйте положение двухрядного переключателя.
• Если работающий внутренний блок устанавливается посредством скорости вращения вентилятора
«Мощность», тихий ночной режим остановится, пока скорость вращения вентилятора «Мощность» не
будет изменена.
ФУНКЦИЯ 29

РУССКИЙ ЯЗЫК
Блокировка режима
Процедура настройки
1 Установите двухрядный переключатель следующим образом после выключения источника питания.

Только режим охлаждения Только режим обогрева

2 Сбросьте питание.

Режим блокировки с тихим ночным режимом

Режим блокировки Режим блокировки


(Охлаждение) + Тихий (Охлаждение) + Тихий
ночной режим (Шаг 1) ночной режим (Шаг 2)

Экономия энергии с режимом блокировки.

Режим блокировки Режим блокировки


(Охлаждение) + Экономия (Обогрев) + Экономия
энергии (Шаг 1) энергии (Шаг 1)

Режим блокировки Режим блокировки


(Охлаждение) + Экономия (Обогрев) + Экономия
энергии (Шаг 2) энергии (Шаг 2)
30 МАКСИМАЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ
РУССКИЙ ЯЗЫК

МАКСИМАЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ


Тип с несколькими трубопроводами
Производительность Максимальное Смешанная внутренняя Максимальная комбинация
(кБте/ч) число комнат производительность (кБте/ч) производительности (кБте/ч)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Комбинация внутреннего блока, которая будет определена, как сумма индекса производительности
внутреннего блока, должна быть меньше, чем максимальная комбинация производительности наружного блока.
Мы рекомендуем рассчитать производительность внутреннего блока, как показано ниже.
Если вы не будете следовать нашим рекомендациям, возникнут некоторые проблемы при низкой температуре
окружающей среды, т. е. некоторые внутренние блоки не смогут хорошо обогревать в режиме обогрева.

РАСЧЕТНЫЙ МЕТОД ДЛЯ ПОДКЛЮЧАЕМОЙ ОБЩЕЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ ВНУТРЕННЕГО БЛОКА

Сложите производительность всех внутренних блоков, но производительность внутреннего блока высокого


статического типа увеличивается в 1.3 разы

Пример) 1 Наружный блок: A9UW566FA3(FM56AH) (максимальная подключаемая мощность равна 73 кБТЕ)


Внутренний блок: AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) х 1.3 = 66 х 1.3 = 85.8 кБТЕ: эта комбинация имеет некоторые проблемы
2 Наружный блок: FM56AH
Внутренний блок: AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) х 1.3 + 18 + 72.6: эта комбинация может применяться
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ В МОРСКИХ УСЛОВИЯХ 31

РУССКИЙ ЯЗЫК
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ В Ветрозащитный
МОРСКИХ УСЛОВИЯХ экран

! ВНИМАНИЕ! Морской ветер

• Не рекомендуется устанавливать кондиционеры


воздуха в местах присутствия агрессивных газов,
а также паров щелочей и кислот.
• Не устанавливайте изделие в местах, где оно
будет подвержено непосредственному
- Экран должен быть достаточно прочным, чтобы
воздействию морского воздуха (солевого тумана).
выдерживать долговременное воздействие ветра.
Это может привести к коррозии изделия.
Коррозия, в частности конденсатора и ребер - Высота и ширина экрана должны оставлять более
испарителя, может привести к неправильному 150 % размеров наружного блока.
функционированию устройства или недостаточной - Для нормальной вентиляции расстояние между
его эффективности. наружным блоком и экраном не должно превышать
• В случае установки изделия вблизи моря 70 см.
необходимо обеспечить защиту от прямого Установка с активным дренажом воды
воздействия морского ветра. В противном случае - Устанавливайте в месте с активным дренажом воды
необходимо провести противокоррозионную для предотвращения повреждения в условиях
обработку всех компонентов теплообменника. проливных дождей, также избегайте быстро
затопляемых областей.
Выбор места расположения
• Периодически (не реже одного разы в год)
(наружный блок) смывайте водой пыль и соль, скопившиеся на
В случае установки наружного блока вблизи моря теплообменнике.
необходимо избегать прямого воздействия морского
ветра. Устанавливайте наружный блок на
подветренной стороне здания.
СЕЗОННЫЙ ВЕТЕР И
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ЗИМОЙ
Морской ветер
- Необходимы достаточные измерения в районе снегопадов
или суровой холодной зимы, чтобы устройство хорошо
работало.
- Будьте готовы к сезонному ветру или снегу зимой даже в
других областях.
- Устанавливайте всасывающую трубу и выпускной канал,
чтобы исключить попадание в них снега или дождя.
- Устанавливайте внешний блок, так чтобы снег не попадал в
него непосредственно.
Если снег накапливается и замерзает в отверстии
Морской ветер засасывания воздуха, система будет плохо
функционировать.
Если блок устанавливается в снежной местности, к системе
прикрепляйте навес.
- Устанавливайте внешний блок на консоль на 50 см выше,
чем средняя высота снежного покрова (среднегодовое
количество снега), если установка производится в зоне с
При необходимости установки наружного блока на
большим количеством снега.
стороне здания, обращенной к морю, установите
- Там, где снег накапливается сверху внешнего блока более
перед блоком ветрозащитный экран.
чем на 10 см, всегда убирайте снег перед включением.
32 СЕЗОННЫЙ ВЕТЕР И ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ЗИМОЙ
РУССКИЙ ЯЗЫК

1 Высота рамы H должна в 2 разы превышать даваемый уровень шума


уровень снежного покрова, её ширина не Звуковое давление данного оборудования
должна превышать ширину изделия. (Если ниже 70 дБ.
ширина превышает ширину изделия, на ней
** Уровень шума может измениться в
может собираться снег)
зависимости от места установки.
2 Не устанавливайте воздухозаборник и Указанные цифры относятся к уровню
выпускное отверстие наружного блока по
шумоизлучения и могут не являться
направлению к сезонному ветру.
безопасными рабочими уровнями. Хотя и
имеется корреляция между уровнями
шумоизлучения и облучения, эти сведения
Маркировка модели не могут использоваться для надежного
определения необходимости применения
Внутренний блок соответствующих мер предосторожности.
Факторы, влияющие на фактический
M S 09 AWR N B 0
уровень воздействия на персонал,
Серийный номер включают характеристики рабочего
Название корпуса
Внутренний
помещения и другие источники звука,
Детальный тип продукта например количество расположенного
AQ : роскошный SQ : Стандарт
AH* : Тип панели цвет_Галерея(1),
вблизи оборудования и прочие процессы,
Серебряный(V), красный(E), выполняемые в непосредственной
Золото(G), Белое серебро(H)
AW* : Тип зеркала цветной_Зеркало(R), близости, а также время, в течение
Серебряный(V), белый(W) которого оператор подвержен воздействию
AH: Потолочная кассета
L: низкое статическое давление шумов. Кроме того, допустимые уровни
Нет отметки для внутренних блоков
стандартного инвертора
воздействия могут различаться в
Номинальная мощность зависимости от страны. Однако, эта
Пример. Класс 9 000 БТЕ/ч → «09» информация позволит пользователю
Класс 24 000 БТЕ/ч → «24»
Тип оборудования лучше оценивать степень
S: Настенный / ARTCOOL Mirror
J: Настенный A: ARTCOOL панель
опасности и риска.
T: Kассета B : проток V: Пол-потолок
Q: Консоль
Тип модели
М: Мульти Внутренний блок
C : Стандартный внутренний блок для
универсальный и мультисистем

Наружный блок
MU4 M 27 U4 2

Серийный номер
Наименование шасси наружного блока
Номинальная мощность
Пример. Класс 18 000 БТЕ/ч → «18»
Тип хладагента
M : R410A R : R32
Указывает, что это мультисистемный
наружный блок
Пример. MU3: Макс. подключается 3 внутр. блока
MU4 : Макс. подключается 4 внутр. блока

FM 40 A H U3 2

Серийный номер
Наименование шасси наружного блока
Тип модели
H: тепловой насос
Тип хладагента
A : R410A
Номинальная мощность
Пример. Класс 48 000 БТЕ/ч → «48»
Тип модели
FM: Инверторная мультисистема типа
разветвительной коробки
УКРАÏНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ

КОНДИЦІОНЕР
ПОВІТРЯ

Перед встановленням виробу слід повністю прочитати дану інструкцію з монтажу.


Монтаж виробу повинен виконуватися у відповідності до вимог національних
правил з установки електрообладнання лише кваліфікованими та
сертифікованими спеціалістами. Після уважного вивчення даної інструкції її слід
зберегти для використання в подальшій роботі.
Мульті-спліт система
Переклад оригінальної інструкції з англійської
ЛГ Електронікс Інк. Республіка Корея, Кьонгсангнам, Чангвон, Сьонгсан, Ванам-ро, 84, завод Чангвон №2

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. Всі права захищено.
2 ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ


Уважно прочитайте застере-
Цей пристрій заповнено займистим
ження у цьому посібнику перед
УКРАÏНСЬКА

холодоагентом (R32)
експлуатацією виробу.

Цей символ вказує, що сервісний


Цей символ означає, що слід
персонал повинен проконсультувати-
уважно прочитати Посібник з
ся з Посібником з монтажу перед
експлуатації.
маніпуляціями з цим обладнанням.

ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З


УСІМА ІНСТРУКЦІЯМИ.
Необхідно дотримуватись нижченаведених вказівок, щоб уникнути небезпечних
ситуацій та забезпечити максимальну ефективність кондиціонеру.

! ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Недотримання цих заходів безпеки може призвести до важких травм або смерті.

! ОБЕРЕЖНО
Недотримання цих заходів безпеки може призвести до легких травм або пошкод-
ження виробу.

! ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Щоб уникнути небезпечних ситуацій, установку та ремонт виробу слід доручати
тільки кваліфікованому спеціалісту.
• Монтаж виробу повинен виконуватися у відповідності до вимог національних
правил з установки електрообладнання лише кваліфікованими та сертифікова-
ними спеціалістами.
• Відомості, що містяться у цій інструкції, призначені для використання кваліфіко-
ваними спеціалістами, які знають, яких заходів безпеки слід дотримуватися,
мають необхідні інструменти та контрольні прилади.
• Незнання та недотримання усіх вказівок, що містяться у цій інструкції, може при-
звести до неправильної роботи обладнання, пошкодження майна, травмувань
та/або смерті.
• Слід дотримуватися державних норм стосовно газового обладнання.

Встановлення
• Не слід використовувати несправні автоматичні вимикачі або автоматичні
вимикачі з параметрами живлення нижче номінальних. Використовувати авто-
матичний вимикач і запобіжник відповідного номіналу. Небезпека пожежі або
ураження електричним струмом.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 3

• З питань проведення робіт з електрики слід звертатись до торговельного аген-


та, продавця, кваліфікованого електрика або в офіційний сервісний центр. Не
розбирати та не демонтувати пристрій власноруч. Небезпека пожежі або ура-

УКРАÏНСЬКА
ження електричним струмом.
• Завжди заземлювати виріб у відповідності зі схемою електричних з'єднань. Не
можна підключати провідник заземлення до водопровідних або газових труб,
громовідводу або до заземленого кабелю телефонної лінії. Небезпека пожежі
або ураження електричним струмом.
• Панель та кришку коробки керування необхідно надійно встановлювати.
Небезпека виникнення пожежі або ураження електричним струмом через
потрапляння всередину пилу, вологи тощо.
• Використовувати автоматичний вимикач та запобіжник відповідного номіналу.
Небезпека пожежі або ураження електричним струмом.
• Не можна змінювати конструкцію кабелю або використовувати подовжувач.
Якщо на кабелі живлення є подряпини, покриття відшаровується або пошкод-
жене, необхідно замінити кабель. Небезпека пожежі або ураження електрич-
ним струмом.
• З питань монтажу, демонтажу або повторного монтажу пристрою завжди
звертатися до торговельного агента або в офіційний сервісний центр.
Небезпека пожежі, ураження електричним струмом, вибуху або травмування.
• Не можна встановлювати виріб на пошкодженій монтажній стійці. Слід переко-
натися, що характеристики зони монтажу не погіршуються з часом. Це може
призвести до падіння виробу.
• Не встановлювати зовнішній блок на нестійкій основі або у місці, де він може
впасти. Падіння зовнішнього блоку може завдати матеріальних збитків, стати
причиною травмування або смерті.
• У зовнішньому блоці пускові конденсатори подають високу напругу на елек-
тричні компоненти. Перед проведенням ремонту переконатися, що електричні
конденсатори повністю розряджені. Заряджені конденсатори можуть стати
причиною ураження електричним струмом.
• При монтажі використовувати спеціальний монтажний комплект, що постача-
ється разом із виробом. У протилежному випадку пристрій може впасти та
спричинити тяжку травму.
• Внутрішні та надвірні з'єднання проводки повинні бути надійно закріплені, а
кабель повинен бути прокладений у спосіб, який виключає його натягнення і
від'єднання від з’єднувальних клем. Неправильні з'єднання або нещільний кон-
такт може призвести до надмірного виділення тепла або пожежі.
4 ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

• Слід утилізувати пакувальні матеріали з дотриманням правил безпеки. Це


гвинти, цвяхи, елементи живлення, зламані предмети тощо, які залишились
після монтажу або ремонту. Пластикові пакувальні мішки потрібно розірвати та
УКРАÏНСЬКА

викинути. Діти можуть використовувати їх у грі, що може призвести до травм.


• Обов'язково перевірити холодоагент, що використовується. Ознайомитись з
інформацією на етикетці пристрою. Використання невідповідного холодоаген-
ту може перешкодити нормальній роботі пристрою.
• Не вмикайте автоматичний вимикач або вимикач живлення при знятій або від-
критій передній панелі, кришці корпусу, верхній кришці, кришці блока управління.
Це може призвести до пожежі, ураження електричним струмом, вибуху або
смерті.
• Використовуйте вакуумний насос або інертний газ (азот) при виконанні тесту на
течу або продуванні повітрям. Не використовуйте стиснене повітря, кисень або
горючі гази. Це може призвести до пожежі або вибуху.
• Пристрій слід зберігати у приміщенні без постійного використання джерел зай-
мання (наприклад: відкрите полум'я, газові прилади або електронагрівач, що
працюють)
• Не використовуйте інші засоби для прискорення розморожування або для чи-
щення, окрім рекомендованих виробником.
• Не проколюйте і не спалюйте деталі контуру холодоагенту.
• Пам'ятайте, що холодоагенти можуть не мати запаху.
• Підтримуйте будь-які необхідні вентиляційні отвори вільними.
• Зберігайте пристрій у добре вентильованому приміщенні, де розмір приміщення
відповідає площі, необхідній для експлуатації.
• Трубопровід холодоагенту слід захистити або закрити, щоб уникнути пошкод-
ження.
• Гнучкі з'єднання холодоагенту (наприклад з'єднання між внутрішнім та зовнішнім
блоком), які можуть зміститися впродовж звичайної роботи, слід захищати від
механічного пошкодження.
• Паяні, зварені або механічні з'єднання слід робити перед відкриванням клапанів,
щоб забезпечити потім потік холодоагенту між частинами охолоджувальної си-
стеми.
• Механічні з'єднання повинні бути доступні з метою техобслуговування.

Експлуатація
• У випадку затоплення виробу (залиття або занурення у воду), перед поновлен-
ням експлуатації потрібно звернутися в офіційний сервісний центр з питання
його ремонту. Небезпека пожежі або ураження електричним струмом.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 5

• Використовувати тільки ті запасні частини, які вказані у списку запасних час-


тин, наведеному в інструкції з ремонту та технічного обслуговування. Не можна
самостійно змінювати конструкцію виробу. Використання невідповідних дета-

УКРАÏНСЬКА
лей може призвести до ураження електричним струмом, перегріванню або
пожежі.
• Не можна торкатись, керувати або ремонтувати виріб вологими руками. Щоб
вийняти штепсельну вилку із розетки потрібно тримати її за корпус. Небезпека
ураження електричним струмом або пожежі.
• Не ставити обігрівач або інші прилади біля мережного кабелю. Небезпека ура-
ження електричним струмом та пожежі.
• Не допускати потрапляння води на електричні компоненти. Не встановлювати
пристрій поруч із джерелами вологи. Небезпека пожежі, виходу виробу з ладу
або ураження електричним струмом.
• Не зберігати, не використовувати та не допускати перебування горючих газів і
легкозаймистих матеріалів поруч із виробом. Небезпека пожежі.
• Не можна довго використовувати прилад у щільно зачиненому просторі. Слід
регулярно провітрювати приміщення. Можлива нестача кисню, і як результат,
може бути завдана шкода здоров'ю.
• Не можна відкривати передню решітку виробу під час роботи приладу. (Не
торкатися електростатичного фільтру, якщо він є в приладі). Небезпека трав-
мування, ураження електричним струмом або виходу виробу з ладу.
• Якщо під час роботи виробу з’являються незвичні звуки, запахи або дим, слід
негайно вимкнути автоматичний вимикач або відключити мережевий кабель
від розетки. Небезпека ураження електричним струмом або пожежі.
• Якщо в приміщенні, де встановлений виріб, працює електроплита, нагріваль-
ний прилад тощо, слід періодично провітрювати приміщення. Можлива нестача
кисню, і як результат, може бути завдана шкода здоров'ю.
• Якщо виріб не використовується протягом тривалого часу, потрібно виймати
вилку з розетки або вимикати автоматичний вимикач. Небезпека пошкоджен-
ня, виходу з ладу або несанкціонованого ввімкнення виробу.
• Необхідно переконатись, що ніхто не наступить та не впаде на зовнішній блок,
особливо це стосується дітей. Небезпека травмування та ушкодження при-
строю.
• Необхідно виключити можливість висмикування або ушкодження кабелю жив-
лення під час експлуатації пристрою. Небезпека пожежі або ураження елек-
тричним струмом.
• Нічого не класти на мережний кабель. Небезпека пожежі або ураження елек-
тричним струмом.
6 ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

• У разі витоку займистого газу, перш ніж вмикати прилад, треба перекрити газ
та відкрити вікно. При цьому заборонено користуватись телефоном та вмика-
ти або вимикати перемикачі. Небезпека вибуху або пожежі
УКРАÏНСЬКА

• Ретельно провітрюйте приміщення, якщо в ньому одночасно з кондиціонером ви-


користовується нагрівальний прилад. Недотримання цієї вказівки може призве-
сти до пожежі, тяжкої травми або ушкодження приладу.
• Періодично (кілька разів на рік) очищайте пил або часточки солі, що застрягли у
теплообміннику, водою.
• Демонтаж пристрою, обробка масла холодоагенту і деталей пристрою повинні
виконуватися відповідно до місцевих і національних стандартів.

! ОБЕРЕЖНО
Встановлення
• Щоб підіймати та транспортувати пристрій потрібно щонайменше двоє осіб.
Слід уникати травмування.
• Не можна встановлювати виріб у місці, де він зазнаватиме прямої дії морського
вітру (соляний туман). Це може призвести до корозії виробу.
• Слід встановити дренажний шланг, щоб вода відводилась належним чином.
Погане з'єднання може призвести до протікання води.
• Встановлюючи виріб, слід дотримуватися горизонтального рівня. З метою
виключення вібрації і шуму.
• Виріб не можна встановлювати у місцях, де шум або гаряче повітря від зовніш-
нього блоку можуть завдати шкоди або заважати сусідам. Це може призвести
до проблем із сусідами та подальших судових позовів.
• Слід завжди перевіряти наявність витоку газу (холодоагенту) після встанов-
лення або ремонту виробу. Низький рівень холодоагенту може призвести до
виходу виробу з ладу.
• Будь-хто, зайнятий роботою з контуром холодоагенту, або при втручанні у контур
холодоагенту, повинен мати дійсний сертифікат від уповноваженого органу,
акредитованого у промисловості; цей сертифікат повинен підтверджувати компе-
тенцію для безпечної роботи з холодоагентами відповідно до технічних умов оці-
нювання, визнаних у промисловості.
• Носіть відповідні засоби особистого захисту при монтажі, техобслуговуванні або
обслуговуванні виробу.

Експлуатація
• Не використовуйте виріб не за призначенням, наприклад, для зберігання про-
дуктів харчування, творів мистецтва тощо. Це побутовий кондиціонер, а не
точна система охолодження. Небезпека пошкодження або втрати майна.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 7

• Не перекривати впускний або випускний повітряний отвір. Це може призвести


до виходу виробу з ладу.
• Для чищення використовувати м'яку тканину. Не використовувати агресивні

УКРАÏНСЬКА
мийні засоби, розчинники, спрямовані струмені води тощо. Небезпека пожежі,
ураження електричним струмом або пошкодження пластикових деталей виро-
бу.
• Під час зняття повітряного фільтра не можна торкатися металевих частин
виробу. Небезпека отримання травми.
• Не наступати на виріб та не класти нічого на нього (зовнішній блок). Небезпека
травмування або виходу виробу з ладу.
• Після чищення слід надійно зафіксувати фільтр. Очищувати фільтр потрібно
раз на два тижні, а в разі потреби – частіше. Забруднений фільтр знижує
ефективність роботи пристрою.
• Не вставляти руки або інші предмети у впускний або випускний повітряний
отвір кондиціонера під час його роботи. У ньому є гострі деталі, що рухаються
та можуть спричинити травму.
• Слід дотримуватися обережності під час розпакування та встановлення виро-
бу. Гострі краї можуть нанести травму.
• Уникати контакту з холодоагентом, який може витікати із пристрою під час
ремонту. Контакт холодоагенту з тілом може призвести до обмороження.
• Не нахиляти пристрій під час зняття або демонтажу. Може пролитися водний
конденсат, що накопичується всередині.
• Не слід заправляти в систему повітря або газ, не призначений для даної систе-
ми. Під час потрапляння повітря у систему охолодження створюється надмірно
високий тиск, який може призвести до травмування або виходу пристрою з
ладу.
• У випадку витоку холодоагенту під час монтажу, слід негайно провітрити при-
міщення. У протилежному випадку може бути заподіяна шкода здоров'ю при-
сутнім людям.
• Демонтаж пристрою, обробка масла холодоагенту і деталей пристрою повинні
виконуватися відповідно до місцевих і національних стандартів.
• Для заміни елементів живлення в пульті дистанційного керування слід вико-
ристовувати нові елементи живлення того самого типу. Не змішувати старі та
нові елементи живлення, або елементи живлення різних типів. Небезпека
пожежі або виходу виробу з ладу.
• Не можна заряджати або розбирати елементи живлення. Не кидати елементи
живлення у вогонь. Вони можуть зайнятися або вибухнути.
8 ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

• У випадку потрапляння рідини з елементів живлення на шкіру або одяг, місця


контакту слід ретельно вимити чистою водою. Не користуватися пультом дис-
танційного керування у випадку витоку електроліту з елементів живлення.
УКРАÏНСЬКА

Хімічні речовини з елементів живлення можуть спричинити опіки або завдати


іншої шкоди здоров'ю.
• У випадку проковтування рідини з батарейок слід ретельно промити ротову по-
рожнину та звернутися по медичну допомогу. Недотримання цієї вказівки може
завдати серйозної шкоди вашому здоров’ю.
• Не залишати кондиціонер працювати надто довго в умовах високої вологості
та при відкритому вікні чи дверях. Через це може утворюватися конденсат і
вологість, що шкідливо впливає на меблі.
• Не можна піддавати людей, дітей або рослини впливу потоку холодного або
гарячого повітря. Це може заподіяти шкоди здоров'ю.
• Не пити воду, яка витікає з виробу. Вона не відповідає санітарним нормам і
може завдати серйозної шкоди здоров'ю.
• Під час чищення, технічного обслуговування або ремонту виробу на висоті слід
використовувати міцний табурет або драбину. Зберігати обережність та уника-
ти травмування.
• Пристрій зберігайте таким чином, щоб запобігти механічним пошкодженням.
• Техобслуговування виконувати, лише як рекомендовано виробником облад-
нання. Техобслуговування та ремонт, для яких потрібна допомога іншого спеціа-
лізованого персоналу, виконувати під наглядом особи, компетентної у
використанні займистих холодоагентів.
• Слід звести до мінімуму монтаж трубопроводу.
• Якщо механічні з'єднувачі використовуються повторно у приміщенні, слід замі-
нити деталі ущільнення.
• Якщо розвальцьовані з'єднання повторно використовуються в приміщенні, роз-
вальцьовану деталь слід виготовити заново.
• Цей пристрій не призначений для використання особами (в т.ч. дітьми) з обме-
женими фізичними,сенсорними або розумовими здібностями або без досвіду та
знання, якщо тільки за ними не наглядають або їх інструктують стосовно викори-
стання цього пристрою особи, відповідальні за їх безпеку. За дітьми слід нагля-
дати, щоб переконатися, що вони не граються з пристроєм.
• Цей прилад може бути використаний дітьми у віці від 8 років і старше та осо-
бами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або з
браком досвіду чи знань, якщо вони перебувають під контролем і ознайомлені з
керівництвом з експлуатації приладу і розуміють небезпеку, що пов'язана з його
використанням.
ЗМІСТ 9

ЗМІСТ
2 ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З 22 МОНТАЖ PI485

УКРАÏНСЬКА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
23 ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ПУСК
10 ВСТАНОВЛЕННЯ
24 РЕЖИМ
11 ВСТАНОВЛЕННЯ ЗОВ- 24 DIP перемикач
НІШНЬОГО БЛОКІВ 26 Форсований режим охолодження

11 Вибір найкращого місця для встанов- 26 Перевірка правильності підключення


лення дротів

13 Довжина і висота трубопроводів 27 Заощадження електроенергії

13 Заправка холодоагенту 28 Тихий нічний режим


29 Режим блокування
14 РОЗВАЛЬЦЬОВУВАННЯ
ТА ПІД'ЄДНАННЯ ТРУБ
30 МАКСИМАЛЬНА ОБ'ЄДНА-
НА ПРОДУКТИВНІСТЬ
14 Підготовка трубопроводів
15 Під'єднання труб - зовнішній блок 31 СЕЗОННІ ВІТРИ І ЗАХОДИ
16 ПІДКЛЮЧЕННЯ КАБЕЛІВ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКС-
МІЖ ЗОВНІШНІМ ТА ВНУТ- ПЛУАТАЦІЇ У ЗИМОВИЙ
РІШНІМ БЛОКАМИ ПЕРІОД
16 Під'єднання кабелів до внутрішнього 31 ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ
блоку
17 Підключення кабелів до зовнішнього
В УМОВАХ МОРСЬКОГО
блоку КЛІМАТУ
19 ФОРМУВАННЯ ТРУБОПРО- 32 Маркування моделі
ВОДУ 32 Рівень шуму, що видається

19 Формування трубопроводу

20 ВИДАЛЕННЯ ПОВІТРЯ ТА
ВАКУУМУВАННЯ
20 Метод перевірки
21 Вакуумування
10 ВСТАНОВЛЕННЯ

ВСТАНОВЛЕННЯ
Деталі для встановлення
УКРАÏНСЬКА

Монтажна пластина

Гвинти типу «B»

Гвинти типу «A» (6 EA) Гвинти типу «A» (8 EA) Гвинти типу «A» (7 EA) Гвинт типу «А» і пластикові дюбелі

Тримач пульту керування

Простір з боків блока випуску повітря [Од.вим.: мм (дюйми)]


Не встановлюйте виріб у місцях, де не може бути забезпечена належна вентиляція.
Це може призвести до зниження продуктивності або збоїв у роботі виробу.
1000(39-3/8) і більше

нше
і ме
/16)
-11
(19
50 0

300
(
і біл11-13
) ьше /16)
/16 /16)
-13 600 -13
(11 ьше (2 (11 ш е
300 і біл і біл 3-19/3 300 і біль
ьше 2)

ше
і мен
/16)
1000(39-3/8) і більше

-11
(19
500
H

300(11-13/16) і більше

/16) 2000(78-3/4) і більше


-13
(11 е
300 і більш
/8) 600(23-19/32) і більше
9-3
LD

0(3 е
100 і більш 1000(39-3/8) і більше

C При послідовному або іншому порядку встановлення див. відповідні PDB.


ВСТАНОВЛЕННЯ ЗОВНІШНЬОГО БЛОКІВ 11

ВСТАНОВЛЕННЯ ЗОВНІШНЬОГО БЛОКІВ


Повністю прочитати і виконати крок за кроком. Монтаж на даху
Необхідно правильно обрати місце встановлення,

УКРАÏНСЬКА
урахувавши наступні умови, і узгодити його з ко- При встановленні зовнішнього блоку на даху будинку,
ристувачем. необхідно використовувати рівнемір. Переконатись,
що тип кріплень та структура даху відповідає розта-
шуванню блоку. Ознайомитись з вимогами націо-
нальних правил з установки обладнання на даху.
Вибір найкращого місця для
встановлення Більш ніж 60 см
Зовнішній модуль Більш ніж Більш ніж
30 см 30 см
1 При встановленні козирка для захисту від пря-
мого сонячного світла і дощу над зовнішнім
блоком, слід переконатися в тому, що при
цьому не буде ускладнено відведення тепла Більш ніж
від конденсатора. Більш ніж
70 см 60 см
2 Забезпечити вказаний стрілками вільний про-
стір перед, позаду та збоку приладу.
3 Вихідне гаряче повітря не повинно впливати на Більш ніж 60 см
тварин чи рослини.
4 Враховуючи вагу кондиціонеру, обрати місце з
мінімальним рівнем шуму та вібрації. Більш ніж
30 см
5 Треба обрати місце, де шум або гаряче повітря Більш ніж
від зовнішнього блоку не зможуть завдати 30 см
шкоди або заважати сусідам.
6 Місце, де буде забезпечено достатню міцність Більш ніж
основи, щоб витримати вагу й вібрацію зовніш- 70 см
нього блока, і де буде забезпечено його рівне Більш ніж
встановлення. 60 см
7 Місце, яке не піддається прямій дії снігу або
дощу
8 Місце, захищене від снігопаду і граду
9 Місце, де відсутня ослаблена підлога або осно-
ва — наприклад, стара частина будинку, або
місце, де накопичується велика кількість снігу
10 Забезпечена належна вентиляція.
12 ВСТАНОВЛЕННЯ ЗОВНІШНЬОГО БЛОКІВ

Мінімальна площа підлоги


- Пристрій слід встановлювати, експлуатувати та зберігати у приміщенні з площею підлоги більше
мінімально потрібної площі.
УКРАÏНСЬКА

- Використовуйте таблицю для визначення мінімальної площі.

Амін (м2) 600

Підлогова модель
500

400

300

200

100
Настінний монтаж
Монтаж на стелі
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- м: загальна кількість холодоагенту в системі.


- Загальна кількість холодоагенту в системі: заводська заправка холодоагенту + додаткова кількість холодоагенту.
- Амін: мінімальна площа монтажа.

Підлогова модель Підлогова модель Настінний монтаж Настінний монтаж Монтаж на стелі Монтаж на стелі
м (кг) Амін (м2) м (кг) Амін (м2) м (кг) Амін (м2) м (кг) Амін (м2) м (кг) Амін (м2) м (кг) Амін (м2)
< 1,224 - 4,6 181,56 < 1,224 - 4,6 20,17 < 1,224 - 4,6 13,50
1,224 12,9 4,8 197,70 1,224 1,43 4,8 21,97 1,224 0,956 4,8 14,70
1,4 16,82 5 214,51 1,4 1,87 5 23,83 1,4 1,25 5 15,96
1,6 21,97 5,2 232,02 1,6 2,44 5,2 25,78 1,6 1,63 5,2 17,26
1,8 27,80 5,4 250,21 1,8 3,09 5,4 27,80 1,8 2,07 5,4 18,61
2 34,32 5,6 269,09 2 3,81 5,6 29,90 2 2,55 5,6 20,01
2,2 41,53 5,8 288,65 2,2 4,61 5,8 32,07 2,2 3,09 5,8 21,47
2,4 49,42 6 308,90 2,4 5,49 6 34,32 2,4 3,68 6 22,98
2,6 58,00 6,2 329,84 2,6 6,44 6,2 36,65 2,6 4,31 6,2 24,53
2,8 67,27 6,4 351,46 2,8 7,47 6,4 39,05 2,8 5,00 6,4 26,14
3 77,22 6,6 373,77 3 8,58 6,6 41,53 3 5,74 6,6 27,80
3,2 87,86 6,8 396,76 3,2 9,76 6,8 44,08 3,2 6,54 6,8 29,51
3,4 99,19 7 420,45 3,4 11,02 7 46,72 3,4 7,38 7 31,27
3,6 111,20 7,2 444,81 3,6 12,36 7,2 49,42 3,6 8,27 7,2 33,09
3,8 123,90 7,4 469,87 3,8 13,77 7,4 52,21 3,8 9,22 7,4 34,95
4 137,29 7,6 495,61 4 15,25 7,6 55,07 4 10,21 7,6 36,86
4,2 151,36 7,8 522,04 4,2 16,82 7,8 58,00 4,2 11,26 7,8 38,83
4,4 166,12 4,4 18,46 4,4 12,36
ВСТАНОВЛЕННЯ ЗОВНІШНЬОГО БЛОКІВ 13

Довжина і висота трубопроводів


Моделі з декількома трубопроводами (одиниця виміру: м)
Кількість Потужність Макс. довжина Внут. міжблоч.

УКРАÏНСЬКА
Загальна довжина Макс. висота (h1)
фаз (кБтo/год) (A/B) висота (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A
! ОБЕРЕЖНО
Продуктивність наведено на основі стандар-
тної довжини, максимально допустиму до-
h2 вжину наведено з огляду на надійність. Якщо
зовнішній блок розташовано вище внутріш-
h1 нього, необхідно зробити масляну пастку
кожні 2.4 м підйому.

Моделі з декількома трубопроводами

Заправка холодоагенту
Під час розрахунку дозаправлення холодоагенту необхідно враховувати довжину труб.
Моделі з декількома трубопроводами (одиниця виміру: м)
Кількість Потужність Макс.довж. на одне Додаткова заправ-
Станд.довжина (м) Беззмінна довжина
фаз (кБтo/год) приміщ. (м) ка(г/м)
14/16 7.5 20 20 20
18 7.5 25 22.5 20
21 7.5 25 22.5 20

24/27 7.5 25 30 20
30 7.5 25 37.5 20
40 7.5 25 37.5 20

• Моделі з декількома трубопроводами


Додаткова заправка (г) = ((фактична довжина в приміщенні A – стандартна довжина) x 20 г/м
+ (фактична довжина в приміщенні B – стандартна довжина) x 20 г/м +..)
- CF (коефіцієнт корекції) x 150
C CF = макс. кількість внутрішніх блоків, які можуть бути під'єднані – загальна кількість під'єднаних
внутр. блоків
14 РОЗВАЛЬЦЬОВУВАННЯ ТА ПІД'ЄДНАННЯ ТРУБ

РОЗВАЛЬЦЬОВУВАННЯ ТА ПІД'ЄДНАННЯ ТРУБ


Підготовка трубопроводів
УКРАÏНСЬКА

- Основною причиною витоків газу є неправильне розвальцювання труб. При розвальцьовуванні потрібно
керуватися наступними рекомендаціями.
- Використовуйте знеокислений мідь як трубопровідні матеріали для встановлення.

Відрізка труб і кабелів


- Використовуйте прикладений комплект труб або
труби, придбані на місці. Мідна
- Виміряти відстань між внутрішнім і зовнішнім бло- трубка Похилий зріз Нерівний зріз Грубий зріз
90°
ками.
- Відрізати труби з запасом по довжині.
- Відрізати кабелі з запасом (на 1.5 метрів довше
труб).

Видалення заусенців Труба


- Повністю видалити усі заусенці з торця Рімер
трубки/труби.
- При видаленні заусенців слід направити кінець
трубки/труби вниз, щоб запобігти потраплянню Направити
стружки всередину труби. вниз

Накручення гайок
- Викрутити конусні гайки з внутрішнього і зовніш- Конусна гайка
нього блоку, потім надіти їх на трубки/труби, з
яких були видалені заусенці. (Після розвальцю- Мідна трубка
вання надіти гайки буде неможливо)

Розвальцьовування
- Проведіть вальцювання за допомогою вальцю-
вального інструменту. <Тип баранцевої гайки>
Оправка
«А»
Діаметр A дюйми (мм)
труби Тип баранцевої
дюйми (мм) Тип муфти
гайки
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05(1.1~1.3) Мідна труба
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07(1.5~1.7)
0~0.02 <Тип муфти>
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07(1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07(1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08(1.9~2.1)

Добре закріпити мідну трубку в оправці згідно з


розмірами, наведеними у таблиці.
РОЗВАЛЬЦЬОВУВАННЯ ТА ПІД'ЄДНАННЯ ТРУБ 15

Перевірка
Гладка поверхня по усьому діаметру
- Порівняти розвальцювання з наведеним нижче
Всередині блиск без подряпин
малюнком.
- Якщо виявлені дефекти розвальцювання, відрі-
зати розвальцьований кінець і провести розваль- = Неправильне розвальцьовування =

УКРАÏНСЬКА
цьовування ще раз.

Похилий Поверхня Тріщина Нерівномірна


зріз пошкоджена товщина
Рівномірна довжина
по всьому діаметру

Під'єднання труб - зовнішній


блок
Сумістити центри труб та помірно затягнути
рукою конусну гайку

Порядок підключення труб


1) ПРИМІЩЕННЯ A~E газова труба
конектор Ø 12.7 (1/2 дюйми)
2) ПРИМІЩЕННЯ A~E труба рідини

Після цього, затягнути гайку динамометричним Зовнішній модуль


ключем до його клацання.
Головний клапан
- При затягуванні гайки динамометричним клю- Головний клапан з боку газу
чем забезпечити напрямок затягування, вка- з боку рідини
заний стрілкою на ключі. Газова труба
ПРИМІЩ. A
Зовнішній діаметр Крутний момент Труба
рідини ПРИМІЩ. B
мм дюйми N·m
Ø 6.35 1/4 16±2 ПРИМІЩ. C
Ø 9.52 3/8 38±4 ПРИМІЩ. D
Ø 12.7 1/2 55±6
ПРИМІЩ. E
Ø 15.88 5/8 75±7
Ø 19.05 3/4 110±10
16 ПІДКЛЮЧЕННЯ КАБЕЛІВ МІЖ ЗОВНІШНІМ ТА ВНУТРІШНІМ БЛОКАМИ

ПІДКЛЮЧЕННЯ КАБЕЛІВ МІЖ ЗОВНІШНІМ ТА ВНУТ-


РІШНІМ БЛОКАМИ
УКРАÏНСЬКА

Під'єднання кабелів до внутрішнього блоку


Підключити кабель до клем на платі керування залежно від підключення зовнішнього блоку.
(Переконатися, що колір дротів зовнішнього блоку та клем відповідає кольору дротів внутрішнього блоку).
Кабель заземлення повинен бути довшим за інші.
Зазначену схему не може бути змінено без попередження.
В процесі монтажу використовувати електричну схему, розташовану за лицьовою панеллю внутрішнього
блоку, і схему підключення, розташовану на кришці зовнішнього блоку.

! ОБЕРЕЖНО
• Зазначену схему не може бути змінено без попередження.
• Проводи слід підключати згідно схеми.
• Добре закріплювати проводи, щоб їх неможливо було легко витягнути.
• Підключати проводи у відповідності з кольоровими кодами, посилаючись на схему підключення.

! ОБЕРЕЖНО
Між джерелом живлення і блоком необхідно уста- Основне джерело живлення

новити окремий автоматичний вимикач.


Автоматичний вимикач
Кондиціонер
повітря Слід використовувати
автоматичний вимикач
або запобіжник із затримкою
спрацьовування.

! ОБЕРЕЖНО
Кабель живлення, підключений до зовнішнього блоку, повинен відповідати наступним специфіка-
ціям. (тип кабелю ухвалений HAR або SAA).

Фаза 1Ø
Потужність (кБтo/год) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
НОРМАЛЬНА ПЛОЩА ПОПЕРЕЧНОГО ПЕРЕРІЗУ 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5
20
мм
Тип кабелю H07RN-F
Ø 7.5 мм

У випадку пошкодження кабелю живлення його необхідно замінити


спеціальним кабелем або комплектом, який можна придбати у ви-
робника або його сервісного представника.
GN
/YL

20
НОРМАЛЬНА мм
ПЛОЩА
ПОПЕРЕЧНОГО
ПЕРЕРІЗУ 0.75 мм²
H07RN-F
ПІДКЛЮЧЕННЯ КАБЕЛІВ МІЖ ЗОВНІШНІМ ТА ВНУТРІШНІМ БЛОКАМИ 17

Підключення кабелів до зовнішнього блоку


1 Відкрутити гвинт та зняти кришку коробки
керування. Зовнішній модуль

УКРАÏНСЬКА
Підключити дроти до клем на платі управління Клемна колодка
наступним чином.
2 Зафіксувати кабель на панелі управління за Більш 15 мм
допомогою (кабельного фіксатору).
3 Закріпити кришку коробки керування гвинтом у Тримач кабелю
її початковому положенні. живлення
4 Між джерелом живлення і блоком необхідно
установити окремий автоматичний вимикач.
Повинен бути встановлений пристрій розмикан-
ня для усіх електричних ліній. Кришка блока керування
Кабель живлення

З'єднувальний кабель
1Ф моделі Ослабити гвинти клем
Потужність (кБтo/год) 14 16 18 21 24 27 30 40
Номінал переривника, А 15 15 20 20 20 25 25 40

Клемна колодка

! ОБЕРЕЖНО
Після підтвердження відповідності зазначеним умовам, треба підготувати проводку наступним
чином:
1 Необхідно використовувати джерело живлення з окремою проводкою, призначене тільки для
кондиціонера. Щодо способу проводки, потрібно керуватися електричною схемою на внутрішній
кришці блоку управління.
2 Щоб не допустити ослаблення клемних гвинтів, їх потрібно добре затягувати. Після затягування
слід злегка потягнути провід, щоб переконатися у тому, що він добре закріплений. (Якщо вони ос-
лабнуть, пристрій не буде нормально працювати, а також це може призвести до вигорання про-
водів).
3 Специфікації джерела електроживлення
4 Необхідно переконатись, що електрична потужність є достатньою.
5 Слід переконатися, що початкова напруга складає щонайменше 90 відсотків від номінальної на-
пруги, зазначеної на табличці.
6 Товщина кабелю електроживлення повинна збігатися із зазначеною.
(Окремо відмітити співвідношення між довжиною і товщиною кабелю)
7 У місцях з підвищеною вологістю необхідно встановити переривач кола при витоку на землю.
8 Падіння напруги може привести до наступних збоїв в роботі обладнання.
- Вібрація магнітного перемикача, збій точки контакту, вихід з ладу запобіжників, порушення нор-
мальної роботи пристрою захисту від перевантаження.
9 Засоби відключення електроживлення повинні бути вмонтовані в проводку і повинні мати повіт-
ряний зазор між розімкнутими контактами щонайменше 3 мм для кожної фази.
10 Кабель живлення, підключений до пристрою, повинен відповідати наступним специфікаціям.
18 ПІДКЛЮЧЕННЯ КАБЕЛІВ МІЖ ЗОВНІШНІМ ТА ВНУТРІШНІМ БЛОКАМИ

Заходи безпеки при прокладенні силового кабелю


Використовуйте круглі затискні клеми для підключення до клемної колодки.
УКРАÏНСЬКА

Силовий кабель
Кругла клема

Якщо такі контакти недоступні, виконайте наведені нижче інструкції.


- Не підключайте до клем силової лінії кабелі різної товщини.
(Ненадійне кріплення силових кабелів може призвести до перегріву).
- При підключенні кабелів однієї товщини дійте, як показано на малюнку нижче.

Підключити обидва кінці кабелів Забороняється підключати дві Забороняється підключати


однакової довжини. жили до однієї сторони. жили різної товщини.

- Для прокладення проводки слід використовувати відповідний силовий кабель, та надійно його закріплю-
вати, щоб запобігти передачі зовнішніх зусиль на клемну колодку.
- Для затягування гвинтів клеми використовуйте відповідну викрутку. Викрутка з малою насадкою зірве
головку гвинта і не дозволить міцно затягнути контакт.
- Надмірне затягування гвинтів клем може призвести до їх руйнування.
ФОРМУВАННЯ ТРУБОПРОВОДУ 19

ФОРМУВАННЯ ТРУБОПРОВОДУ
Формування трубопроводу У випадку, якщо зовнішній блок розташовується
вище внутрішнього блоку, виконати наступне.

УКРАÏНСЬКА
Формуючі трубопровід, обмотати місця з'єднання 1 Обмотати стрічкою труби та з’єднувальний
внутрішнього блоку ізоляційним матеріалом і кабель від низу до верху.
закріпити його за допомогою двох типів вінілової
стрічки. 2 Провести трубопровід, зібраний стрічкою,
уздовж зовнішньої стіни. Для запобігання
- Якщо планується підключення додаткового потрапляння води до приміщення, необхідно
дренажного шлангу, його вихід повинен бути встановити водяну пастку.
розташований на відстані від землі. Слід закрі-
пити дренажний шланг належним чином. 3 Закріпити трубопровід до стіни за допомогою
скоб або подібним чином.

У випадку, якщо зовнішній блок розташовується


нижче внутрішнього блоку, виконати наступне.
Обробити щілини навколо
1 Обмотати стрічкою труби, дренажний шланг трубопроводу в стіні
та з’єднувальний кабель від низу до верху. герметиком на основі гуми.
2 Провести трубопровід, зібраний стрічкою, Пастка
уздовж зовнішньої стіни і закріпити його до
стіни за допомогою скоб або подібним чином.

Обробити щілини
навколо трубопроводу в Обмотка плівкою
стіні герметиком на Пастка
Дренажний
основі гуми. шланг

Труба
Пластиковий
стяжний хомут З'єднувальний
кабель

Кабель
електроживлення

• Для запобігання попадання води на електричні частини


необхідно встановити водяну пастку.
20 ВИДАЛЕННЯ ПОВІТРЯ ТА ВАКУУМУВАННЯ

ВИДАЛЕННЯ ПОВІТРЯ ТА ВАКУУМУВАННЯ


Повітря і волога, що залишаються в холодильному
контуру системи, чинять негативний вплив на ! ОБЕРЕЖНО
УКРАÏНСЬКА

роботу обладнання Щоб уникнути потрапляння рідкого азоту до


- Зростає тиск у системі. системи кондиціонування при подачі тиску в
- Збільшується робочий струм компресора. систему, верхня частина балона повинна роз-
- Знижується ефективність охолодження (або ташовуватися вище нижньої. Як правило,
нагрівання). балон використовується у вертикальному
- Волога, що залишилася в холодильному контурі, положенні.
може замерзнути і заблокувати капілярні труби.
- Вода може викликати корозію деталей облад- - Провести перевірку на витоки для усіх трубних
нання. з'єднань (внутрішнього та зовнішнього блоків) та
Отже, після вакуумування необхідно перевіряти сервісних клапанів газової та рідинної траси.
внутрішній і зовнішній блоки та з'єднувальний тру- Бульбашки вказують на витік. Мило слід витерти
бопровід на наявність витоків. чистою тканиною.
- Після підтвердження відсутності витоків слід ски-
Метод перевірки нути тиск азоту, відпустивши конектор заправно-
го шлангу на балоні с азотом. Після зменшення
тиску у системі до нормального слід відключити
Підготовка шланг від балону.
Переконатися в тому, що кожен трубопровід (газо-
вий та рідинний) правильно приєднаний між внут- Внутрішній модуль
рішнім і зовнішнім блоками, та що підключені усі
кабелі для випробувального запуску. Зняти Вентиль колектору
заглушки з сервісних клапанів газового та рідин-
ного трубопроводів зовнішнього блоку.
Lo Hi Манометр
Переконатися, що на даному етапі сервісні клапа- Зовнішній модуль
ни газового і рідинного трубопроводів зовнішнього
блоку закриті. Заправний шланг

Перевірка витоку
Балон з азотом
За допомогою заправних шлангів під'єднати вен- (розташовувати
тиль манометричного колектора (з використанням вертикально)
манометрів) та балон з азотом до цього сервісного
порту.

! ОБЕРЕЖНО
Для перевірки на витоки слід використовувати
манометричний колектор. Якщо він недоступний,
використовувати перекриваючий кран. Ручка
«Hi» на вентилі колектора завжди повинна зна-
ходитися в положенні «закрито».
- Нагнітають систему до не більше 550 P.S.I.G.
сухим газом азоту і закрийте клапан циліндра,
коли показник датчика досяг 550 P.S.I.G. Далі
випробуйте на протікання рідким милом.
ВИДАЛЕННЯ ПОВІТРЯ ТА ВАКУУМУВАННЯ 21

На цьому завершується процес вакуумування.


! ПОПЕРЕДЖЕННЯ Тепер кондиціонер готовий до випробувального
запуску.
Для випробування на витоки і продування для
видалення повітря, слід використовувати

УКРАÏНСЬКА
вакуумний насос або інертний газ (азот). Не
використовувати стиснене повітря, кисень Внутрішній модуль
або горючі гази. Це може призвести до поже-
Вентиль колектору
жі або вибуху.
- Небезпека смерті, травми або вибуху. Lo Hi Манометр
Відкрито
Зовнішній модуль
Закрито
Вакуумування
- Приєднати кінець заправного шланга, який опи-
сано в попередніх кроках, до вакуумного насоса,
щоб забезпечити вакуум усередині трубопроводу
і у внутрішньому блоці.
Переконатися, що ручка «Lo» вентиля колектора
відкрита. Потім запустити вакуумний насос.
Тривалість відкачування повітря залежить від
протяжності трубопроводу і потужності насоса. У
таблиці нижче наведена тривалість відкачування.
Вакуумний насос
Час, необхідний для відкачування з використанням ваку-
умного насоса продуктивністю 0.11 куб.м/годину.

Довжина трубопроводу Довжина трубопроводу біль-


менше 10 м (33 ft) ше 10 м (33 ft)

Менше 0.5 мм.рт.ст. Менше 0.5 мм.рт.ст.

- По досягненні необхідного вакууму повернути ручку


«Lo» на вентилі колектора в положення «закрито» і
зупинити вакуумний насос.

Завершення роботи
- Повністю відкрити штоковий клапан рідинного
трубопроводу (проти годинникової стрілки).
- Повністю відкрити штоковий клапан газового
трубопроводу (проти годинникової стрілки).
- Скинути тиск, відпустивши конектор заправ-
ного шлангу, під'єднаний до сервісного порту,
потім зняти шланг.
- Щільно закрутити накидну гайку. Цей процес
дуже важливий для запобігання витоків у сис-
темі.
- Встановити на місця кришечки сервісних
клапанів.
22 МОНТАЖ PI485

МОНТАЖ PI485
Закріпити плату PI485, як показано на малюнку.
УКРАÏНСЬКА

Детальний опис процедури монтажу см. в інструкції з монтажу плати PI485.

18 кБтo/год, 21 кБтo/год, 24 кБтo/год

27 кБтo/год, 30 кБтo/год, 40 кБтo/год


ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ПУСК 23

ВИПРОБУВАЛЬНИЙ ПУСК
- Переконатись, що всі трубки та дроти під'єднано - Для довідки, оптимальні показники тиску з боку
належним чином. газового контуру наведено в таблиці (охолодження)

УКРАÏНСЬКА
- Переконатись, що всі сервісні клапани газу та Виміряти тиск на
рідини повністю відкрито. Температура
Холодоагент сервісному порті
зовні
газової траси.
8.5~9.5 кг/см2G
Підготовка пульту дистанційного керування R32 35 °C (95 °F)
(120~135 P.S.I.G.)
Зняти кришку пульта, пересунувши її по стрілці.
Вставити нові елементи живлення, дотримуючись
полярності.
! ПРИМІТКА
Закріпити кришку назад на пульт. Якщо фактичний тиск вище зазначеного,
найімовірніше всього це свідчить про надлиш-
кову заправку системи. Надлишок потрібно
видалити. Якщо фактичний тиск нижче
зазначеного, найімовірніше всього причиною
є недостатня заправка системи. Систему
необхідно дозаправити. Тепер кондиціонер
готовий до використання.

! ПРИМІТКА
Температура вхідного повітря
• Слід використовувати 2 елементи живлення
AAA (1.5 вольти). Не використовувати акуму-
ляторні елементи живлення. Вихідне повітря
• Якщо система не буде експлуатуватися три-
валий час, слід витягти елементи живлення.

Гвинт Температура
вихідного повітря
Температура вхідного повітря

Вихідне повітря

Підключення труб

Температура
вихідного повітря
Оцінка продуктивності Температура вхідного повітря
Вихідне повітря
Залишити прилад працювати 15~20 хвилин, після
цього перевірити заправку системи холодоаген-
том:
- Виміряти тиск на сервісному порті газової траси.
- Виміряти температуру вхідного та вихідного
повітря.
- Переконатись, що різниця температур на
вході/виході повітря більше ніж 8 °C. Температура
вихідного повітря
24 РЕЖИМ

РЕЖИМ
DIP перемикач
УКРАÏНСЬКА

При встановленні DIP-перемикача з підключеним живленням, внесення змін у


настройки не доступно. Зміни можна вносити лише з відключеним живленням.
DIP-перемикач
Режим
1 2 3 4

Нормальна робота (не функціонує)

Форсований режим охолодження

Перевірка правильності підключення дротів

Заощадження електроенергії (крок 1)

Заощадження електроенергії (крок 2)

Режим блокування (охолодження)

Режим блокування (обігрів)

Тихий нічний режим (крок 1)

Тихий нічний режим (крок 2)

Режим блокування (охолод.) + Тихий нічний режим (крок 1)

Режим блокування (охолод.) + Тихий нічний режим (крок 2)

Режим блокування (охолод.) + Заощ.електроенергії (крок 1)

Режим блокування (охолод.) + Заощ.електроенергії (крок 2)

Режим блокування (обігрів.) + Заощ.електроенергії (крок 1)

Режим блокування (обігрів.) + Заощ.електроенергії (крок 2)

! ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб встановити перемикач, необхідно відключити автоматичний вимикач або відключити
живлення.

! ОБЕРЕЖНО
• З неправильно встановленим перемикачем, прилад може не працювати.
• У разі потреби у встановленні особливих функцій, слід звернутись з відповідним прохан-
ням до встановника.
РЕЖИМ 25

14/16(1Ø) кБтo/год 27/30(1Ø) кБтo/год

УКРАÏНСЬКА
SW01N

40(1Ø) кБтo/год

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) кБтo/год

DIP_SW1
26 РЕЖИМ

Форсований режим охолодження


Додавання холодоагенту взимку.
УКРАÏНСЬКА

Налаштування
1 Після відключення живлення, установити DIP-перемикач наступним образом.

2 Включити живлення.
3 Переконатись, що під час роботи на платі світиться червоний світлодіод.
(Внутрішній блок працює у форсованому режимі).
4 Додати певну кількість холодоагенту.

! ОБЕРЕЖНО
- Якщо світиться зелений світлодіод на платі, то компресор може відключитися через низький
тис.
- Після завершення цієї операції слід повернути DIP-перемикач до положення, яке відповідає
нормальній роботі.

Перевірка правильності підключення дротів


Є можливість перевірки коректності підключення проводки

Порядок перевірки
1 Після відключення живлення, установити DIP-перемикач наступним образом.

2 Включити живлення.
3 Переконатись, що під час роботи на платі світиться червоний та зелений світлодіод
(Внутрішній блок працює у форсованому режимі).
4 Якщо проводка підключена правильно буде світитись Зелений світлодіод.
Якщо проводка підключена помилково
(Буде відображатися тільки помилкове підключення)
• Червоний світлодіод : Номер трубопроводу
• Зелений світлодіод : Номер проводки (приміщення)
РЕЖИМ 27

Приклад) Заощадження електроенергії


Якщо червоний діод блимає два рази, а зеле-
ний 3 рази, то другий трубопровід підключено Функція заощадження електроенергії забезпечує
до 3 приміщення. ефективну працю приладу завдяки зниженню спо-
живання електроенергії.

УКРАÏНСЬКА
2 3
ДІОД1 Споживання
(Червоний) електроенергії
Нормальний

1 другий 1 другий

3 2
ДІОД1
(Зелений)

1 другий 1 другий Час

Порядок дій
5 Після завершення перевірки слід повернути 1 Після відключення живлення, установити DIP-
DIP-перемикач до положення, яке відповідає перемикач наступним образом.
нормальній роботі.

Крок 1 Крок 2

! ОБЕРЕЖНО 2 Включити живлення.


• Якщо немає зв'язку внутрішнього блоку з
зовнішнім блоком, ця функція може пра-
цювати некоректно.
• Буде відображатися тільки помилкове
підключення.
В цьому випадку потрібно виправити
неправильне підключення.
• Якщо взимку температура надворі або у
приміщенні занадто низька, функція пере-
вірки коректності підключення проводки
не працюватиме.
(світиться червоний світлодіод)
28 РЕЖИМ

Рівень заощадження споживаної електроенергії

Фаза 1Ø
Модель № 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
УКРАÏНСЬКА

Крок 1 (A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Крок 2 (A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Заощадження електроенергії та режим блокування

Заощадження електрое- Заощадження електрое-


нергії (крок 1) + режим нергії (крок 1) + режим
блокування (охолод.) блокування (обігрів)

Заощадження електрое- Заощадження електрое-


нергії (крок 2) + режим бло- нергії (крок 2) + режим
кування (охолод.) блокування (обігрів)

Тихий нічний режим


Тихий нічний режим знижує рівень шуму від зовнішнього блоку, змінюючи частоту компресору та
швидкість вентилятору.
Ця функція працює всю ніч.

Порядок дій
1 Після відключення живлення, установити DIP-перемикач наступним образом.
C Рівень шуму: Крок 1 > Крок 2

Крок 1 Крок 2
2 Включити живлення.

Тихий нічний режим та режим блокування

Режим блокування (охо- Режим блокування (охо-


лод.) + Тихий нічний лод.) + Тихий нічний
режим (крок 1) режим (крок 2)

! ОБЕРЕЖНО
• При зниженні частоти компресора та швидкості вентилятору продуктивність кондиціонера
знизиться відповідно.
• Ця функція відноситься тільки до режиму охолодження.
• При необхідності зупинити тихий нічний режим слід змінити положення відповідного DIP-
перемикача.
• Якщо вентилятор внутрішнього блоку працює у режимі "Потужний", тихий нічний режим не
буде активований поки не буде змінено режим вентилятору з "Потужного" на іншій.
РЕЖИМ 29

Режим блокування
Порядок дій
1 Після відключення живлення, установити DIP-перемикач наступним образом.

УКРАÏНСЬКА
Тільки режим охолодження Тільки режим обігрівання

2 Включити живлення.

Режим блокування з тихим нічним режимом


Mode Lock (Cooling) Режим блокування (охо-
+ Night Quiet Mode лод.) + Тихий нічний
режим (крок 2)
(step 1)

Заощадження електроенергії та режим блокування

Режим блокування (охо- Режим блокування (обіг-


лод.) + Заощ.електрое- рів.) + Заощ.електроенер-
нергії (крок 1) гії (крок 1)

Режим блокування (охо- Режим блокування (обіг-


лод.) + Заощ.електрое- рів.) + Заощ.електроенер-
нергії (крок 2) гії (крок 2)
30 МАКСИМАЛЬНА ОБ'ЄДНАНА ПРОДУКТИВНІСТЬ

МАКСИМАЛЬНА ОБ'ЄДНАНА ПРОДУКТИВНІСТЬ


Багатотрубне виконання
УКРАÏНСЬКА

Потужність Макс. кільк. при- Комбінація продукт. вн. блоків Макс.загальна продуктивність
(кБтo/год) міщень (кБтo/год) (кБтo/год)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Комбінація внутрішніх боків повинна вибиратись таким чином, щоб сума їх продуктивності була менше за
максимальну продуктивність зовнішнього блоку. Ми рекомендуємо обчислювати продуктивність внутріш-
ніх блоків як наведено нижче.
Якщо не слідувати цим рекомендаціям, то при низькій Навколишній температурі можливі деякі недоліки,
наприклад, деякі внутрішні блоки не зможуть достатньо добре працювати у режимі обігрівання.

МЕТОД ОБЧИСЛЮВАННЯ ЗАГАЛЬНОЇ ПРОДУКТИВНОСТІ ВНУТРІШНІХ БЛОКІВ

Сума продуктивності усіх внутрішніх блоків, але блоки з високим статичним тиском мають коефіцієнт 1.3.

Приклад) 1 Зовнішній блок: A9UW566FA3 (FM56AH) (максимальна загальна продуктивність, що може


бути підключена, 73 кБто)
Внутрішні блоки: AMNH186BHA0 [MB18AH], AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8 кБто: ця комбінація буде мати деякі недоліки в роботі
2 Зовнішній блок: FM56AH
Внутрішні блоки: AMNH186BHA0 [MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: ця комбінація не має недоліків
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ В УМОВАХ МОРСЬКОГО КЛІМАТУ 31

ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ В
Вітрозахисний
УМОВАХ МОРСЬКОГО КЛІМАТУ екран

УКРАÏНСЬКА
Морський
! ОБЕРЕЖНО вітер

• Кондиціонери не слід встановлювати у середо-


вищах, де утворюються корозійно активні (зок-
рема, кислотні або лужні) летючі сполуки.
• Не можна встановлювати виріб у місці, де він
зазнаватиме прямої дії морського вітру (соля- - Екран повинен бути виготовлений із міцних матеріалів
ний туман). Це може призвести до корозії виро- (наприклад, бетону), щоб протистояти дії морського вітру.
бу. Корозія, зокрема на пластинах конденсато- - Його висота і ширина повинні щонайменше у півтора
ра і випарника, може призвести до виходу рази перевищувати висоту і ширину зовнішнього блока.
виробу з ладу або до погіршення його продук- - Між вітрозахисним екраном і зовнішнім блоком повинно
тивності. бути не менше 70 см вільного простору для руху повітря.
• Якщо зовнішній блок установлено поблизу мор-
ського узбережжя, необхідно передбачити його Місце, де забезпечено вільний злив води
захист від прямого впливу морського вітру. Або - Установіть у місці, де забезпечено вільний злив води,
забезпечити додаткове антикорозійне покрит- щоб уникнути пошкодження під дією сильної зливи або
тя теплообмінника. частого підтоплення.

• Необхідно періодично (не менше одного разу


на рік) очищати теплообмінник від пилу або
соляних часток за допомогою води
Вибір місця розташування (зовнішній блок)
Якщо зовнішній блок встановлений поблизу морсько-
го узбережжя, його слід захистити від морського
вітру. Слід встановлювати зовнішній блок з підвітря- СЕЗОННІ ВІТРИ І ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД
ного боку будівлі.
ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ У ЗИМОВИЙ ПЕРІОД
Морський вітер - Для забезпечення правильної роботи виробу у місцях випа-
діння снігу або з суворими зимовими умовами, необхідно
вживати відповідні заходи.
- Треба заздалегідь підготуватися до сезонних вітрів або сні-
гопадів.
- Для запобігання потраплянню снігу чи дощу всередину виро-
бу, установити впускний і випускний канали.
- Необхідно установлювати зовнішній блок таким чином, щоб
він не вступав у безпосередній контакт зі снігом. Якщо сніг
накопичується і замерзає на впускному отворі для повітря,
можлива відмова системи. Якщо виріб установлюється у
місці з великою кількістю снігу, слід установити захисну
Морський вітер кришку.
- У випадку монтажу виробу в місцях з середнім випадінням
снігу, зовнішній блок потрібно розмістити на висоті, яка на
50 см перевищує середній рівень випадіння снігу (річна
норма випадіння снігу).
- Для забезпечення правильної роботи системи слід прибира-
Якщо зовнішній блок встановлюється безпосередньо на ти сніг, що накопичився на верхній поверхні зовнішнього
морському узбережжі, слід зробити біля нього блоку, якщо його рівень перевищує 10 см.
вітрозахисний екран.
32 СЕЗОННІ ВІТРИ І ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ У ЗИМОВИЙ ПЕРІОД

1 Висота горизонтальної опори повинна пере-


Рівень шуму, що видається
вищувати рівень утворюваного снігового Звуковий тиск цього обладнання нижче 70 дБ.
покриття вдвічі, а її ширина не повинна ** Рівень шуму може змінитися в залежності
перевищувати ширину виробу. (Якщо шири-
УКРАÏНСЬКА

від місця установки.


на опори перевищує ширину виробу, на її
відкритій частині буде накопичуватися сніг) Наведені величини показують рівень емісії, і
не завжди відповідають безпечним робочим
2 Не встановлювати впускний і випускний рівням. Хоча між рівнями емісії і експозиції
отвори зовнішнього блоку в місцях, де вони існує кореляція, її не можна використовувати
піддаватимуться дії сезонного вітру. для однозначного визначення, чи є потрібни-
ми додаткові заходи безпеки. Фактори, від
яких залежить рівень експозиції робочого пер-
Маркування моделі соналу, включають у себе характеристики
робочого приміщення та інші джерела шуму,
Внутрішній блок наприклад, кількість обладнання та інші про-
цеси, що відбуваються поблизу, а також
M S 09 AWR N B 0
період часу, упродовж якого оператор підда-
Заводський номер ється дії шуму. Також, допустимий рівень
Назва шасі
Внутрішній шуму може відрізнятися у різних країнах. Втім,
Детальний тип товару ця інформація допоможе користувачу облад-
AQ : Делюкс SQ: Стандарт
AH* : Колір типу панелі_Галерея(1),
нання якнайкраще оцінити рівень шкідливості і
Срібло(V),Червоний(E), Золото(G), небезпеки.
Біле срібло(H)
AW* : Колір типу дзеркала_Дзеркало(R),
Срібло(V), Білий(W)
AH: Стельовий касетний
L: низький статичний тиск
Немає позначок для стандартних
внутрішніх блоків інвертора
Номінальна потужність
Наприклад. Клас 9 000 БТО/год Class → «09»
Клас 24 000 БТО/год → «24»
Тип
S: Настінний / ARTCOOL mirror
J: Настінний A: ARTCOOL Панель
T: Kасетний B : Протока
V: Підлога-стеля Q: Консольний
Тип моделі
М: Мультикритий блок
C: Загальний внутрішній блок для
мульти- та Універсальний

Зовнішній блок
MU4 M 27 U4 2

Заводський номер
Назва шасі зовнішнього блока
Номінальна потужність
Наприклад. Клас 18 000 БТО/год → «18»
Тип холодоагенту
M : R410A R : R32
Указує, що даний прилад є зовнішнім
блоком системи Multi
Наприклад. MU3: Макс. підключаються 3 внутрішні блоки
MU4: Макс. підключаються 4 внутрішні блоки

FM 40 A H U3 2

Заводський номер
Назва шасі зовнішнього блока
Тип моделі
H: З тепловим насосом
Тип холодоагенту
A : R410A
Номінальна потужність
Наприклад. Клас 48 000 БТО/год Class → «48»
Тип моделі
FM: Інверторна система Multi з
розподільною коробкою
ҚАЗАҚ ТІЛІ
ОРНАТУ НҰСҚАУЛЫҒЫ

АУА
САЛҚЫНДАТҚЫШ

Өнімді орнатудан бұрын осы орнату нұсқаулығын толық оқыңыз.


Орнату жұмысы жеке тұлға тарапынан ғана рұқсат етілген ұлттық сым стандарттарына
сəйкес орындалуы керек.
Орнату нұсқаулығын мұқият оқып шыққан соң алдағы уақытта қолдану үшін сақтап
қойыңыз.

ƏМБЕБАП
Түпнұсқа нұсқаулықтың аудармасы
Эл Джи Электроникс, Тимирязев кошесi, 28В, Алатау Гранд, бизнес орталыгы, 4 кабат
Эл Джи Электроникс, Ванам-ро кошесi, 84, Сеонгсан-гу, Чангвон-си, Генгсангнам-ду, Корей Республикасы

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. All Rights Reserved.
2 ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ

МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ


Жабдықты пайдаланбай тұрып,
Бұл жабдық жанғыш суық агентке
осы нұсқаулықта берілген сақтық
толтырылған (R32)
шараларын оқып шығыңыз.

Бұл таңба қызмет көрсетушілердің


Бұл таңба пайдалану
осы жабдықты орнату нұсқаулығына
нұсқаулығын мұқият оқып шығу
сəйкес пайдалануы қажеттігін білді-
керектігін білдіреді.
реді.
ҚАЗАҚ ТІЛІ

ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУДАН БҰРЫН БАРЛЫҚ НҰСҚАУЛАРЫН ОҚЫП


ШЫҒЫҢЫЗ.
Қауіпті жағдайларды болдырмау және өнімнің тиімді жұмысын қамтамасыз
ету үшін келесі сақтық шараларын әрқашан орындаңыз

! ЕСКЕРТУ
Нұсқауларды елемеген жағдайда ауыр жарақат не өлім орын алуы мүмкін

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Нұсқауларды елемеген жағдайда, жеңіл жарақатқа немесе құрылғының
зақымдалуына әкелуі мүмкін

! ЕСКЕРТУ
• Орнатылған талаптарға сәйкес келмейтін тұлғамен жасалған орнату не-
месе жөндеу жұмыстары сізге және басқаларға қауіп төндіруі мүмкін.
• Орнату жұмысы жеке тұлға тарапынан ғана рұқсат етілген ұлттық сым
стандарттарына сəйкес орындалуы керек.
• Нұсқаулықта қамтылған ақпарат қауіпсіздік процедураларымен таныс
және тиісті құралдар мен диагностикалық аспаптармен жабдықталған бі-
лікті техника маманының пайдалануына арналған.
• Осы нұсқаулықтағы барлық нұсқауларды мұқият оқымай және оларды
орындамаған жағдайда, жабдықтың дұрыс жұмыс істемеуіне, мүліктің
зақымдалуына, жеке жарақатқа және / немесе өлімге алып келуі мүмкін.
• Газға қатысты мемлекеттік нормаларды орындауыңыз қажет.

Орнату
• Ақаулы немесе құны төмендетіліп сатылған тізбек ажыратқышын пайда-
ланбаңыз. Дұрыс көрсетілген ажыратқышты және сақтандырғышты пай-
даланыңыз. Өрттің орын алуы немесе электр тогының соғу қаупі бар.
ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ 3

• Электр жұмыстары үшін дилерге, саудагерге, білікті электр маманына не


Уәкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Құрылғыны өздігі-
нен бөлшектемеңіз немесе жөндемеңіз. Өрттің орын алуы немесе электр
тогының соғу қаупі бар.
• Құрылғыны әрқашан сым диаграммасына сай жерге тұйықтаңыз. Жер
сымын газ немесе су құбырларының жайтартқышына не телефонның жер
сымына жалғамаңыз. Өрттің орын алуы немесе электр тогының соғу қаупі

ҚАЗАҚ ТІЛІ
бар.
• Басқару пультінің панелі мен жақтауын берік орнатыңыз. Шаң, су және т.
б. салдарынан өрт немесе электр тогының соғу қаупі бар.
• Дұрыс көрсетілген ажыратқышты және сақтандырғышты пайдаланыңыз.
Өрттің орын алуы немесе электр тогының соғу қаупі бар.
• Қуат сымын жорамалдап өзгертпеңіз не ұзартпаңыз. Қуат кабелі немесе
сым тырналған болса, немесе тері қабыршақтанса немесе бұзылса, онда
оны ауыстыру керек. Өрттің орын алуы немесе электр тогының соғу қаупі
бар.
• Орнату жұмысы үшін дилерге немесе өкілетті қызмет көрсету орта-
лығына хабарласыңыз. Өрттің орын алуы, электр тогының соғуы, жары-
лыс не зақымдалу қаупі бар.
• Құрылғыны ақаулы орнату тұғырына орнатпаңыз. Орнатқан аумақ уақыт
өткен сайын нашарламайтынына көз жеткізіңіз. Бұл құрылғының құла-
уына әкелуі мүмкін.
• Сыртқы құралды жылжымалы негізге немесе құлауы мүмкін жерге ор-
натпаңыз. Сыртқы құрал құласа, зақымдауы, жарақаттауы немесе тіпті
адам өліміне әкелуі мүмкін.
• Сыртқы құрылғыда өсу конденсаторы жоғары кернеу электрін электр
құрамдастарына қамтамасыз етеді. Жөндеу жұмысын жүргізуден бұрын
конденсаторды толығымен зарядын бітіріңіз. Зарядталған конденсатор
электр тогының соғуына әкелуі мүмкін.
• Құрылғыны орнатқан кезде құрылғымен қамтамасыз етілген орнату жи-
нағын пайдаланыңыз. Әйтпесе, құрылғы құлап, қатты жарақаттауы
мүмкін.
• Кіріс немесе шығыс сым қосылымдары мықтап бекітілуі керек және қосы-
лым клеммеларынан ешқандай кабельді тарту күші болмайтындай етіп
кабель дұрыс бағытталуы керек. Дұрыс емес немесе бос қосылымдар
жылу бөлінуге немесе өртке әкелуі мүмкін.
• Қаптама материалдарын қауіпсіз түрде қоқысқа тастаңыз. Орнату немесе
қызмет көрсетуден кейін бұранда, шеге, батарея, бұзылған заттар және
т. б. сияқты бөлшектерді алып, пластикалық қаптаманы тастаңыз. Бала-
лар олармен ойнап жарақаттануы мүмкін.
4 ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ

• Хладагенттің пайдаланылуын тексеріңіз. Құрылғыдағы жапсырманы


оқыңыз. Пайдаланылған дұрыс емес хладагент құрылғының қалыпты
жұмыс істеуіне кедергі етуі мүмкін.
• Алдыңғы панель, корпус, жоғарғы қақпақ, басқару блогының қақпағы
алынған немесе ашық тұрған кезде ажыратқышты немесе қуатты қоспаңыз.
Болмаса, ол өртке, электр тогының соғуына, жарылысқа немесе өлімге
себеп болуы мүмкін.
• Өткізу сынағын немесе ауамен айдауды орындау кезінде вакуум сорабын
ҚАЗАҚ ТІЛІ

немесе инертті (азот) газды қолданыңыз. Ауаны немесе оттегіні сықпаңыз


жəне тұтанғыш газдарды пайдаланбаңыз. Əйтпесе ол өртке немесе жары-
лысқа себеп болуы мүмкін.
• Жабдықты үздіксіз жұмыс істеп тұратын жану көзі жоқ бөлмеде сақтау
қажет. (мысалы: ашық жалын, жұмыс істеп тұрған газ құрылғысы немесе
электрлік жылытқыш).
• Өндіруші ұсынғаннан басқа мұзды еріту немесе тазалау процесін тездете-
тін құралдарды пайдалануға болмайды.
• Салқындату циклінің бөлігін тесуге немесе күйдіруге болмайды.
• Суық агенттер иіс шығаруы мүмкін екендігін естен шығармаңыз.
• Тиісті желдету саңылауларының бітелуіне жол бермеңіз.
• Жабдық жақсы желдетілетін аймақта, бөлменің өлшемі пайдалануға ар-
налған бөлме аймағына сəйкес келетін жерде сақталуы тиіс.
• Зақымдалуына жол бермеу үшін суық агент түтігі қорғалуы немесе қапта-
маға оралуы тиіс.
• Қалыпты жұмыс барысында қозғалуы мүмкін иілгіш суық агент жалғағышта-
рын (мысалы, ішкі жəне сыртқы құрылғы арасындағы жалғағыш желілерді)
механикалық зақымдардан қорғау керек.
• Суық агенттің салқындату жүйесіндегі бөліктерге ағуына мүмкіндік беру
үшін балқытып жапсырылатын, дəнекерленетін немесе механикалық қосы-
лымдар клапандарды ашпай тұрып жасалуы тиіс.
• Механикалық қосылымдарға техникалық қызмет көрсету мақсатына қол
жеткізілуі тиіс.

Жұмыс
• Құрылғыға су кірсе (суға батқанда), жөндеу үшін қайта пайдаланудан
бұрын өкілетті қызмет көрсеті орталығына хабарласыңыз. Өрттің орын
алуы немесе электр тогының соғу қаупі бар.
• Қызмет көрсету бөлшектері тізімінде көрсетілген бөлшектерді ғана пай-
даланыңыз. Жабдықты өзгертуге әрекеттенбеңіз. Сәйкес емес бөлшек-
терді пайдалану электр тогының соғуы, қатты жылу бөлінуі немесе өртке
әкеледі.
ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ 5

• Құрылғыны су қолмен ұстамаңыз, басқармаңыз немесе жөндемеңіз.


Айырды суырғанда қолмен ұстап суырыңыз. Электр тогының соғу немесе
өртену қаупі бар.
• Жылытқыш немесе басқа жылыту құрылғысын қуат кабеліне жақын
жерге қоймаңыз.
Өрт немесе электр тогының соғу қаупі бар.
• Электр бөлшектеріне судың енуіне жол бермеңіз. Құрылғыны су көзінен

ҚАЗАҚ ТІЛІ
алшақ орнатыңыз.
Өрт, құрылғының зақымдану немесе электр тогының соғу қаупі бар.
• Жанғыш газ немесе тұтанғыш заттарды құрылғы қасында сақтамаңыз не-
месе пайдаланбаңыз.
Өрттің пайда болу қаупі бар.
• Ұзақ уақытқа мықтап жабылған жердегі құрылғыны пайдаланбаңыз.
Үнемі желдетіңіз.
Оттектің жетіспеушілігі туындап, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда алдыңғы торды ашпаңыз. (Құрылғы элет-
ростатикалық сүзгішпен жабдықталған болса, ұстамаңыз.) Физикалық
жарақаттану, электр тогының соғу және құрылғының зақымдалу қаупі
бар.
• Құрылғыдан оғаш дыбыс, иіс немесе түтін шыққан жағдайда. Дереу ажы-
ратқышты өшіріп, қуат көзінің кабелін ажыратыңыз. Электр тогының соғу
немесе өртену қаупі бар.
• Құрылғы пеш немесе басқа жылыту құрылғысымен бірге жұмыс істегенде
бөлмені анда-санда желдетіңіз. Оттек жетіспеушілігі туындап, денсау-
лығыңызға зиян келтіруі мүмкін.
• Құрылғы көп уақыт пайдаланылмаған болса, қуат көзінің айырын ажыра-
тыңыз немесе ажыратқышты өшіріңіз. Құрылғының зақымдалу, ақаулану
немесе мақсатты емес пайдалану қаупі бар.
• Ешкім, әсіресе балалар сыртқы құрылғыны баспауын немесе үстіне құла-
мауын қадағалаңыз.
Бұл жеке жарақат немесе құрылғының зақымдалуына әкелуі мүмкін.
• Жұмыс барысында қуат кабелінің шығып кетуіне не зақымдалуына жол
бермеңіз. Өрттің орын алуы немесе электр тогының соғу қаупі бар.
• Қуат кабеліне ЕШНӘРСЕ қоймаңыз. Өрттің орын алуы немесе электр то-
гының соғу қаупі бар.
• Жанғыш газ сыртқа шыққанда газды өшіріп, құрылғыны қосудан бұрын
желдету үшін терезені ашыңыз. Телефон пайдаланбаңыз немесе қосқыш-
тарды қоспаңыз не өшірмеңіз. Жарылыс немесе өрт қаупі бар.
6 ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ

• Осы ауа салқындатқыш пен жылытқыш сияқты жылыту құрылғысын бір


мезгілде пайдаланған кезде жеткілікті түрде желдетіңіз. Бұл талапты орын-
дамау өрт шығуына, елеулі жарақат алуға немесе құрылғының жұмыс істе-
меуіне əкелуі мүмкін.
• Жылу алмастырғышындағы шаң не тұз бөлшектерін жүйелі түрде (жылына
бір реттен көп) сумен тазалау.
• Құрылғы демонтажы, хладагент майын төгу жəне соңғы бөлшектерді алу
жергілікті жəне ұлттық стандарттарға сəйкес орындалуы тиіс.
ҚАЗАҚ ТІЛІ

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Орнату
• Құрылғыны екі немесе одан да көп адам көтеріп, тасымалдау керек.
Жеке жарақаттанудан сақтаныңыз.
• Құрылғыны теңіз желі (тұзды бүрку) тікелей тиетін жерге орнатпаңыз.
Бұл құрылғының тоттануына әкелуі мүмкін.
• Сығылған судың дұрыс төгілуіне көз жеткізу үшін төгу шлангісін орна-
тыңыз. Нашар қосылым судың ағуына әкелуі мүмкін.
• Құрылғыны орнатқан кезде деңгейді тегіс ұстаңыз. Дірілдеуді немесе
дыбыс шығуын болдырмау үшін.
• Сыртқы құрылғыдан дыбыс немесе ыстық ауа зақымдауы немесе айна-
лаға кедергі етуі мүмкін жерге құрылғыны орнатпаңыз. Бұл көршілерге
кедергі етіп, жанжалға әкелуі мүмкін.
• Құрылғыны орнатудан соң немесе жөндеп болған соң әрқашан газдың
(хладагенттің) сыртқа шығуын тексеріңіз. Хладагенттің төмен деңгейлері
құрылғының ақаулануына әкелуі мүмкін.
• Салқындатқыш зат тізбегімен жұмыс істейтін немесе оны ашатын кез келген
тұлғаның өнеркəсіптің өкілетті бағалау органы берген жарамды сертифи-
каты болуы тиіс, ол салқындатқыш заттарды өнеркəсіптің өкілетті бағалау
сипаттамасына сəйкес қолдану дағдыларының дəлелі болып табылады.
• Өнімді орнату немесе оған техникалық қызмет көрсету кезінде жеке
қорғаныс құралдарын (ЖҚҚ) қолданыңыз.

Жұмыс
• Құрылғыны азықты сақтау, өнер туындылары және т. б. сияқты арнайы
мақсат үшін пайдаланбаңыз. Бұл белгілі бір мұздату жүйесі емес, тұтыну-
шылық ауа салқындатқыш. Зақымдалу немесе мүліктен айырылу қаупі бар.
• Ауа ағынының кірісін немесе шығысын жаппаңыз. Бұл құрылғының
ақаулануына әкелуі мүмкін.
ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ 7

• Құрылғыны тазалау үшін жұмсақ шүберекті пайдаланыңыз. Өткір таза-


лау құралдарын, еріткіштерді пайдаланбаңыз немесе су шашпаңыз. Өрт,
электр тогының соғу немесе құрылғының пластикалық бөлшектерінің
зақымдалу қаупі бар.
• Ауа сүзгішін алған соң құрылғының металл бөлшектерін ұстамаңыз.
Жеке жарақаттану қаупі бар.
• Құрылғыны баспаңыз немесе үстіне ешнәрсе қоймаңыз. (сыртқы бөлім)

ҚАЗАҚ ТІЛІ
Жеке жарақат немесе құрылғының ақаулану қаупі бар.
• Тазалаған соң әрқашан сүзгішті мықтап енгізіңіз. Сүзгішті әр екі апта
сайын немесе қажет болса, одан да жиі тазалаңыз. Лас сүзгіш тиімділікті
азайтады.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда кіріс немесе шығыс арқылы қолыңызды
немесе басқа затты кіргізбеңіз. Жеке жарақатқа әкелуі мүмкін өткір және
жылжымалы бөлшектер бар.
• Құрылғының орауын шешкенде және қүрылғыны орнатуда абай болыңыз.
Өткір шеттер жарақаттануды тудыруы мүмкін.
• Жөндеу жұмысын жүргізген кезде хладагент газы сыртқа шықса, хлада-
гент газына тимеңіз. Хладагент газы мұздауға әкеледі (суық күйік)
• Оны алғанда немесе жойғанда еңкейтпеңіз. Ішіне конденсациялық су кіріп
кетуі мүмкін.
• Жүйеде пайдаланылатын, көрсетілген хладагенттен басқа ауа немесе
газды араластырмаңыз. Хладагент жүйесіне ауа кіріп кетсе, шамадан тыс
қысым пайда болып, жабдықтың зақымдалуы немесе жарақатқа алып
келуі мүмкін.
• Орнату барысында хладагент газ ағып кетсе, аймақты дереу желдетіңіз.
Әйтпесе, ол денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін.
• Құрылғы демонтажы, хладагент майын төгу және соңғы бөлшектерді алу
жергілікті және ұлттық стандарттарға сәйкес орындалуы тиіс.
• Қашықтан басқару пультіндегі барлық батареяларды жаңасымен ауысты-
рыңыз. Ескі және жаңа батареяларды немесе әртүрлі батареяларды ара-
ластырмаңыз. Өрт немесе құрылғы ақаулығының орын алу қаупі бар.
• Батареяларды қайта зарядтамаңыз немесе бөлшектемеңіз. Батарея-
ларды отқа жақындатпаңыз. Олар жанып, жарылуы мүмкін.
• Батареялардан аққан сұйықтық теріңізге немесе киіміңізге тисе, оны таза
сумен жақсылап шайыңыз. Батареялардан сұйықтық ақса, пультті пайда-
ланбаңыз. Батареядағы химиялық заттар күйіп кетуге не басқа денсау-
лық қатерлеріне апарып соғуы мүмкін.
• Батареядан аққан сұйықтықты жұтып қойсаңыз, ауыз қуысын мұқият
шайып, содан соң дәрігергехабарласыңыз. Бұл талапты орындамау сал-
дарынан денсаулыққа қатты зиян келуі мүмкін.
8 ҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ

• Ылғалдылық тым жоғары болғанда және есік пен терезе ашық қалған
кезде, ауа салқындатқышты ұзақ уақыт жұмыс істетпеңіз. Ылғалдық қою-
ланып, жиһазды сулап, зақымдауы мүмкін.
• Ыстық ауаның тарту күшіне теріңізді, балаларды немесе өсімдіктерді
жақындатпаңыз. Бұл денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін.
• Құрылғыдан төгілген суды ішпеңіз. Бұл санитарияға қарсы және ауыр ау-
руларға әкелуі мүмкін.
ҚАЗАҚ ТІЛІ

• Құрылғыны биік жерде тазалағанда, қызмет көрсеткенде немесе жөнде-


генде берік орындық немесе тасымалы сатыны пайдаланыңыз. Сақ бо-
лыңыз және жеке жарақатты болдырмаңыз.
• Жабдықты механикалық зақымнан қорғалған күйде сақтау керек.
• Қызмет көрсету жұмыстары тек жабдық өндірушісінің ұсыныстарына сəйкес
орындалуы тиіс. Басқа білікті қызметкерлердің көмегі талап етілетін техни-
калық қызмет көрсету жəне жөндеу жұмыстары жанғыш суық агенттерді
пайдалану тəжірибесі бар адамның бақылауымен орындалуы тиіс.
• Құбырлар желісінің минималды көлемі орнатылуы тиіс.
• Механикалық жалғағыштар сыртта қайта пайдаланылған жағдайда, тығыз-
дауыш бөліктерді жаңарту қажет
• Ернеуі кең қосылымдар іште пайдаланылған жағдайда, ернеуі кең бөлікті
қайтадан жасау қажет.
• Бұл құрылғы физикалық, сезгіштік не ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі не-
месе бақылауда болмаса неқауіпсіздік үшін жауапты тұлға тарапынан
құрылғыны пайдалануға қатысты нұсқаулар берілмесе, тəжірибесі жəне бі-
лімі жоқ адамдардың (балаларды қоса) пайдалануына арналмаған. Бала-
лардыңқұрылғымен ойнамауын бақылау керек.
• Бұл аспапты 8 жастан асқан балалар жəне дене, сенсорлық немесе ақылой
қабілеті шектелген немесе тəжірибесі не білімі жеткіліксіз адамдар,
бақылауда болғанда жəне аспапты пайдалану жөніндегі нұсқаулықпен та-
нысқанда жəне оны пайдаланумен байланысты қауіпті түсінгенде қолдана
алады.
МАЗМҰН КЕСТЕСІ 9

МАЗМҰН КЕСТЕСІ
2 МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК 22 ОРНАТУ PI485
НҰСҚАУЛАРЫ
23 СЫНАҚ ЖҮРГІЗУ
10 ОРНАТУ ЖҰМЫСЫ
24 ФУНКЦИЯ
11 СЫРТҚЫ БӨЛІМДІ ОРНАТУ

ҚАЗАҚ ТІЛІ
24 Екі қатарлы қосқыш параметрі
11 Ең қолайлы орынды таңдау 26 Мəжбүрлі салқындату əрекеті
13 Құбыр ұзындығы жəне биіктігі 26 Сым қатесін тексеру
13 Хладагент мөлшері 27 Қуат шығынын сақтау
28 Түнгі тыныш режимі
14 ҚҰБЫРДЫ КЕҢЕЙТУ 29 Режим құлпы
ЖҰМЫСЫ ЖƏНЕ ҚҰБЫР
ҚОСЫЛЫМЫ
30 МАКСИМАЛДЫ БІРІГУ СЫ-
ЙЫМДЫЛЫҒЫ
14 Құбырды дайындау
15 Құбырдың қосылымы - сыртқы 31 ТЕҢІЗ ЖАҒАЛАУЫНА ОР-
16 ІШКІ ЖƏНЕ СЫРТҚЫ БЛОК НАТУ БОЙЫНША
АРАСЫНДАҒЫ КАБЕЛЬДІ НҰСҚАУЛЫҚ
ҚОСУ 31 МЕЗГІЛДК ЖЕЛ ЖƏНЕ ҚЫС
16 Кабельді ішкі блокқа қосу МЕЗГІЛІНЕ ЕСКЕРТУЛЕР
17 Кабельді сыртқы блокқа қосу
32 Модельді белгілеу
19 ҚҰБЫРДЫ ҚҰРУ ƏДІСТЕРІ 32 Издаваемый уровень шума

20 АУАМЕН ҮРЛЕП ТАЗАРТУ


ЖƏНЕ БОСАТУ
20 Тексеру əдісі
21 Босату процедурасы
10 ОРНАТУ ЖҰМЫСЫ

ОРНАТУ ЖҰМЫСЫ
Орнату бөлшектері

Тақтаны орнату
ҚАЗАҚ ТІЛІ

"B" түрінің бұрандалары

"A" түрінің бұрандасы (6 EA) "A" түрінің бұрандасы (8 EA) "A" түрінің бұрандасы (7 EA) "A" түрінің бұрандасы жəне пластик анкерлер

Қашықтықтан басқару пультінің ұстауышы

Бүйірлік төгу блогының бос аралығы [Өлшем бірлігі: мм (дюйм)]


Өнімді жеткілікті түрде желдетілмейтін жерге орнатпаңыз.
Жұмыс тиімділігі төмендеуі немесе өнім жұмыс істемей қалуы мүмкін.
з
ан а
е од
мес
немесе одан
1000(39-3/8)

не
/16)
да көп

-11
(19
500

30
нем0(11-
е 1
) да се од3/16)
/16 көп ан /16)
-13 ан 60 -13 н
(11 од нем 0(23- ( 1 1 ода
300 емесе көп е 19 300 емесе көп
н да да се од /32) н да
көп ан

н аз
ода
есе
) нем
немесе одан да көп

/1 6
-11
(19
1000(39-3/8)

500
H

300(11-13/16)
немесе одан да көп

/16) 2000(78-3/4) немесе одан да көп


-13 н
(11 ода
3 0 0 м е с е кө п
- 3 /8) н не да 600(23-19/32) немесе одан да көп
LD

9
0(3 ода
100 месе көп 1000(39-3/8) немесе одан да көп
не да

C Сериялық үлгілерді немесе басқа құрылғыны орнату үшін тиісті құрылғы нұсқаулығын қараңыз.
СЫРТҚЫ БӨЛІМДІ ОРНАТУ 11

СЫРТҚЫ БӨЛІМДІ ОРНАТУ


Толығымен оқып, ретімен орындаңыз.
Келесі шарттарды ескере отырып, жеткілікті
Шатырды орнату
орнату орнын таңдау және пайдаланушының Сыртқы бөлім шатыр құрылымына орна-
келісімін алу керек. тылған болса, міндетті түрде құрылғыны
теңестірңіз. Шатыр құрылымы және бекіту
әдісі құрылғы орны үшін жеткілікті екенін
Ең қолайлы орынды тексеріңіз. Шатырды орнатуға қатысты жергі-

ҚАЗАҚ ТІЛІ
таңдау лікті ережелерге жүгініңз.

Сыртқы бөлім 60 см-ден аса


1 Төбе қалқасы құрылғыны күн сәулесінен не
30 см-ден 30 см-ден
жаңбырдан қорғау үшін жоғарғы жағында аса аса
орнатылған болса, конденсатордан шығатын
ыстықтың шығуына тосқауыл жоқ екендігіне
көз жеткізіңіз.
2 Аралықтар құрылғының алдыңғы, артқы 70 см-ден 60 см-ден
және шеткі жақтары айналасындағы көрсет- аса аса
кілер арқылы көрсетілгеніне көз жеткізіңіз.
3 Жануарларды және өсімдіктерді жылы ауа
шығатын жерге орналастырмаңыз.
4 Ауа салқындатқыштың салмағын назарға 60 см-ден аса
алып, дыбыс және дірілдеу дәрежесі мини-
малды жерді таңдаңыз.
30 см-ден
5 Ауа салқындатқыштан шығатын жылы ауа аса
30 см-ден
мен шу дыбыстары көршілеріңізді мазала- аса
майтын жерді таңдаңыз.
6 Сыртқы блоктың салмағы мен дірілін жеткі-
70 см-ден
лікті көтере алатын және біркелкі орнатуға аса
болатын жер. 60 см-ден
7 Қар не жаңбыр тікелей түспейтін жер. аса

8 Қар басу не мұз құлау қауіптері жоқ жер.


9 Тозған еден немесе ғимараттың тозған бөлігі
немесе қар қатты жиналған сияқты негізі
жоқ жер.
10 Желдету жеткілікті болуы керек.
12 СЫРТҚЫ БӨЛІМДІ ОРНАТУ

Минималды еден ауданы


- Жабдықты еден аймағы минималды аймақтан үлкен болатын бөлмеде орнату, пайдалану жəне
сақтау қажет.
- Минималды аймақты анықтау үшін кестедегі графикті қолданыңыз.

A мин (м2) 600

Еденде
ҚАЗАҚ ТІЛІ

500 тұратын

400

300

200

Қабырғаға
100 орнатылатын
Төбеге
орнатылатын
0 м (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- м: Жүйедегі суық агенттің жалпы көлемі.


- Суық агенттің жалпы көлемі: зауытта толтырылған көлем + қосымша суық агент көлемі.
- Aмин: минималды орнату ауданы

Еденде тұратын Еденде тұратын Қабырғаға орнатылатын Қабырғаға орнатылатын Төбеге орнатылатын Төбеге орнатылатын
м (кг) A мин (м2) м (кг) A мин (м2) м (кг) A мин (м2) м (кг) A мин (м2) м (кг) A мин (м2) м (кг) A мин (м2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5 23.83 1.4 1.25 5 15.96
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.2 25.78 1.6 1.63 5.2 17.26
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.4 27.80 1.8 2.07 5.4 18.61
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.6 29.90 2 2.55 5.6 20.01
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 5.8 32.07 2.2 3.09 5.8 21.47
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6 34.32 2.4 3.68 6 22.98
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.2 36.65 2.6 4.31 6.2 24.53
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.4 39.05 2.8 5.00 6.4 26.14
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.6 41.53 3 5.74 6.6 27.80
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 6.8 44.08 3.2 6.54 6.8 29.51
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7 46.72 3.4 7.38 7 31.27
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.2 49.42 3.6 8.27 7.2 33.09
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.4 52.21 3.8 9.22 7.4 34.95
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.6 55.07 4 10.21 7.6 36.86
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 7.8 58.00 4.2 11.26 7.8 38.83
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
СЫРТҚЫ БӨЛІМДІ ОРНАТУ 13

Құбыр ұзындығы және биіктігі


Әмбебап түтік үлгілері (Өлшем бірлігі: м)
Өнімділік Жалпы ұзын- Максималды Макс. биіктігі Биіктігі бо-
Фазасы
(кБтб/сағ) дығы ұзындығы (A/B) (h1) йынша (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5

ҚАЗАҚ ТІЛІ
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Сыйымдылық стандартты ұзындыққа
h2
негізделген және максималды рұқсат
етілген ұзындық беріктікке байланы-
сты. Сыртқы құрылғы ішкі құрылғыдан
h1
жоғары биіктікте болса, 24 м тік биік-
тіктен кейін 1 май ұстап алғыш қажет
болады.

Әмбебап түтік түрі

Хладагент мөлшері
Қосымша мөлшерді есептеу артық түтіктің ұзындығы үшін назарға алынуы керек.
Әмбебап түтік үлгілері (Өлшем бірлігі: м)

Өнімділік Стандартты Бір бөлме үшін Зарядсыз ұзын- Қосымша


Фазасы
(кБтб/сағ) ұзындығы (м) макс. түтік (м) дық мөлшер (г/м)
14/16 7.5 20 20 20
18 7.5 25 22.5 20
21 7.5 25 22.5 20

24/27 7.5 25 30 20
30 7.5 25 37.5 20
40 7.5 25 37.5 20

• Әмбебап түтік үлгілері


Қосымша мөлшер (г) = ((A Бөлменің орнату ұзындығы - Стандартты ұзындық) x 20 г/м +
(B Бөлменің орнату ұзындығы - Стандартты ұзындық) x 20 г/м +..)
- ТФ (Түзету факторы) x 150
C ТФ = Макс. жалғанатын ішкі бөлімнің саны - жалғанған ішкі бөлімнің жалпы саны
14 ҚҰБЫРДЫ КЕҢЕЙТУ ЖҰМЫСЫ ЖƏНЕ ҚҰБЫР ҚОСЫЛЫМЫ

ҚҰБЫРДЫ КЕҢЕЙТУ ЖҰМЫСЫ ЖӘНЕ ҚҰБЫР


ҚОСЫЛЫМЫ
Құбырды дайындау
- Газдың кеміп қалуының негізгі себебі құбырды кеңейту жұмысындағы ақаулыққа байланысты.
Келесі процедурада құбырды кеңейтудің жұмысын дұрыс орындаңыз.
- Орнату үшін қышқылданған мысды құбырлы материалдар ретінде пайдаланыңыз.
ҚАЗАҚ ТІЛІ

Құбырларды және кабельді кесу


- Құбыр жинағының керек-жарақтарын не жер-
гілікті сатып алынған құбырларды пайдала- Мыс
түтік 90° Көлбеу Тегіс емес Бұдыр
ныңыз.
- Ішкі және сыртқы құрал арасындағы
қашықтықты өлшеңіз.
- Құбырларды өлшенген қашықтықтан сәл ұзы-
нырақ кесіңіз.
- Кабельді құбыр ұзындығынан 1.5 м ұзынырақ
кесіңіз.
Құбыр
Бұдыр жерлерін алып тастау Кеңейткіш
- Құбырдың/түтікшенің кесілген көлденең қиы-
лысынан барлық бұдырларды толықтай жо-
йыңыз. Төменгі орны
- Қылаулардың түтікке түсіп кетуін болдырмау
үшін, қылауларды алар кезде келте түтіктің /
құбырдың ұшын төмен бағытқа орналасты-
рыңыз.

Гайканы орнату Ілме гайка


- Ішкі және сыртқы бөлімге тіркелген конусты
гайканы алып тастаңыз, содан кейін оларды
қылауды алу процедурасы аяқталғаннан кейін Мыс түтік
құбырға не түтікке кигізіңіз. (құбырды
кеңейту жұмысынан кейін оларды кигізу
мүмкін емес)

Құбырды кеңейту жұмысы


- Біліктеу құралының көмегімен біліктеу жұмысын <Қанатты сомын түрі>
орындаңыз. Өзек
«А»
Құбыр диа- A Дюйм (мм)
метрі Қанатты сомын
дюйм (мм) Муфта түрі
түрі
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05(1.1~1.3) Мыс құбыр
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07(1.5~1.7)
0~0.02 <Муфта түрі>
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07(1.6~1.8)
(0~0.5)
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07(1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08(1.9~2.1)

Келте құбырын білте тақтайшаға төмендегі ке-


стеде көрсетілген өлшеммен берік ұстатыңыз.
ҚҰБЫРДЫ КЕҢЕЙТУ ЖҰМЫСЫ ЖƏНЕ ҚҰБЫР ҚОСЫЛЫМЫ 15

Тексеру Барлық жағы тегіс


- Жандырылған жұмысты төмендегі сызбамен Іші сызаттарсыз жылтырайды.
салыстырыңыз.
- Жарық ақаулы екендігі ескерілсе, жанған
= Қате жандыру =
бөлікті кесіп алып, жандыру жұмысын қайта
орындаңыз.
Еңіс Үстіңгі Жарылған Біркелкі
жағы емес
Тіпті барлық жағының зақымдалған қалыңдық
ұзындығы

ҚАЗАҚ ТІЛІ
Құбырдың қосылымы - сыртқы
Құбырлардың ортаңғы жағын теңестіріңіз және
конусты гайканы қолмен тиісті түрде бекемдеңіз

Құбырды қосу реті


1) А – Е БӨЛМЕСІ газ құбыры
2) А – Е БӨЛМЕСІ сұйықтық құбыры

Ø 12.7 (1/2 дюйм) Қосқыш


Соңында кілт шертілмегенше конусты гайканы
реттелетін айналдыру моменті бар кілтпен бекемдеңіз.
- Конусты гайканы Реттелетін айналдыру моменті
бар сомын кілтіпен бекіткенде, бекіту бағыты
сомын кілттің сызығына баратынын тексеріңіз. Сыртқы бөлім
Негізгі газ
Сыртқы диаметр Крутящий Негізгі клапаны
сұйықтық
мм дюйм N·m клапаны Газ құбыры
Ø 6.35 1/4 16±2
A БӨЛМЕСІ
Ø 9.52 3/8 38±4 Сұйықтық
Ø 12.7 1/2 55±6 құбыры B БӨЛМЕСІ
Ø 15.88 5/8 75±7 C БӨЛМЕСІ
Ø 19.05 3/4 110±10
D БӨЛМЕСІ
E БӨЛМЕСІ
16 ІШКІ ЖƏНЕ СЫРТҚЫ БЛОК АРАСЫНДАҒЫ КАБЕЛЬДІ ҚОСУ

ІШКІ ЖӘНЕ СЫРТҚЫ БЛОК АРАСЫНДАҒЫ КА-


БЕЛЬДІ ҚОСУ
Кабельді ішкі блокқа қосу
Сыртқы блок қосылымына сәйкес, басқару панеліндегі клеммаларға сымдарды жекелей қосу
арқылы кабельді ішкі блокқа жалғаңыз.
(Сыртқы блок сымдарының түсі мен клемма нөмірі ішкі блоктағымен бірдей екенін тексеріңіз.)
ҚАЗАҚ ТІЛІ

Жерге тұйықталған сым жалпы сымнан ұзынырақ болуы керек.


Байланыс схемасын ескертусіз өзгертуге болмайды.
Орнату кезінде, ішкі блоктың алдыңғы панелінің артындағы байланыс схемасы мен сыртқы блок
ішіндегі басқару қақпағындағы электр сымының схемасына қараңыз.

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
• Байланыс схемасын ескертусіз өзгертуге болмайды.
• Сымдардың электр сымының схемасына сәйкес екеніне көз жеткізіңіз.
• Оңайлықпен шығып кетпеу үшін, сымдарды мықтап жалғаңыз.
• Электр сымының схемасын орындай отырып, сымдарды түс кодтарына сәйкес жалғаңыз.

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Негізгі қуат көзі
Тізбек ажыратқышын қуат көзі жəне құрылғы
арасына төменде көрсетілгендей қамтамасыз
етіңіз.
Ауа салқындатқыш Электр ажыратқыш
Электр ажыратқышты
немесе от өткізгіш сымын
пайдаланыңыз.

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Сыртқы блокқа жалғанған қуат сымы келесі сипаттамаларға сай болу керек
(HAR немесе SAA бекіткен кабель түрі).

Фаза 1Ø
GN
Сыйымдылық (кБЖБ/сағ) 14 16 18 21 24 27 30 40 /YL

ҚАЛЫПТЫ АЙҚАС БӨЛІМДІК АЙМАҚ 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
мм

Кабель түрі H07RN-F


Ø 7.5 мм

Егер қорек сымы бүлінген болса, оны өндірушінің қызмет көрсетуші


өкілі беретін арнайы сыммен не сымдар жинағымен ауыстыру
қажет. GN
/YL

20
мм
ҚАЛЫПТЫ АЙҚАС
БӨЛІМДІ АЙМАҚ 0.75 мм2
H07RN-F
ІШКІ ЖƏНЕ СЫРТҚЫ БЛОК АРАСЫНДАҒЫ КАБЕЛЬДІ ҚОСУ 17

Кабельді сыртқы блокқа қосу


1 Құрылғыдан бұранданы босату арқылы
қақпақ басқаруын алып тастаңыз. Сыртқы бөлім
Сымдарды басқару тақтасындағы клемма- Клемма қалыбы
ларға жеке-жеке келесідегідей жалғаңыз.
15 мм-ден
2 Кабельді басқару тақтасына ұстағышпен артық
(қысқышпен) бекітіңіз.
3 Қақпақ басқаруын нақты орнына бұранда- Қуат көзінің
мен қайта бекітіңіз. сымына

ҚАЗАҚ ТІЛІ
арналған
4 Анықталған тізбек ажыратқышын қуат көзі ұстағыш
мен құрылғы арасында пайдаланыңыз. Ажы-
ратқыш құрылғының тиісті түрде ажыра-
тылған барлық қуат сызықтары орнатылуы Монтажды жақтау
тиіс. Қуат сымы

Қосқыш кабель

1Ø үлгілері Босатылған клемма бұрандасы

Сыйымдылық (кБЖБ/сағ) 14 16 18 21 24 27 30 40
Тізбек ажыратқышы (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Клемма қалыбы

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Жоғарғы шарттарды растаған соң сымды келесіде көрсетілгендей дайындаңыз.
1 Ауа салқындатқышы үшін арнайы жеке қуат тізбегін пайдаланбаңыз.
Электр сымын өткізу әдісін орындау үшін, монтажды жақтау ішінде берілген электр жаб-
дығының кестесін қараңыз.
2 Клемма бұранадалары босап кетпеу үшін мықтап бекітіңіз. Бекіткен соң сымдар жылжы-
майтынын растау үшін ақырын тартыңыз. (Егер олар бос болса, құрылғы дұрыс жұмыс іс-
темейді немесе бұл сымның жануына әкелуі мүмкін.)
3 Қуат көзінің сипаттамасы.
4 Электр қуаты жеткілікті екенін растаңыз.
5 Кернеуді іске қосқанда құрылғы құжатында көрсетілген номиналды кернеудің 90 пайызы-
нан көп сақталуын қараңыз.
6 Кабель қалыңдығы қуат көзінің сипаттамасында көрсетілгендей екенін растаңыз. (Әсіресе
кабель ұзындығы мен қалыңдығы арасындағы байланысқа көңіл бөліңіз.)
7 Жерге ағудың тізбек ажыратқышын ылғал және дымқыл жерге орнатпаңыз.
8 Келесі кернеудің түсуі салдарынан болады.
- Байланыс нүктесін, от өткізгіш сымының үзгішін зақымдайтын, ток кернеуінің күшеюінің
қалыпты функциясының бұзылуына алып келетін электромагниттік қосқыш тербелісі.
9 Қуат көзінен ажыратуға арналған құрал бекітілген сымға қосылуы керек және әр белсенді
(фаза) өткізгіштерде кемінде 3 мм ауа аралығының байланыс бөлгіші болу керек.
10 Құрылғыға қосылған қуат сымы келесі сипаттамаларға сәйкес таңдалуы тиіс.
18 ІШКІ ЖƏНЕ СЫРТҚЫ БЛОК АРАСЫНДАҒЫ КАБЕЛЬДІ ҚОСУ

Қуат сымын орналастыру бойынша сақтық шаралары


Қуат клеммалық қалыбының қосылымдары үшін шар тәріздес қысым клеммаларын пайдаланыңыз.

Шар тəріздес қысым клеммасы Қуат сымы


ҚАЗАҚ ТІЛІ

Бірде-бірі қолжетімді болмаған жағдайда, төменде берілген нұсқауларды орындаңыз.


- Түрлі қалыңдықтағы сымдарды қуат клеммалық қалыбына қоспаңыз. (Қуат сымындағы иілген жер
қалыпсыз қызуға әкелуі мүмкін.)
- Қалыңдығы бірдей сымдарды жалғаған кезде төмендегі суретте көрсетілгендей жасаңыз.

Қалыңдығы бірдей Екеуін бір жаққа жалғауға Түрлі қалыңдықтағы


сымдарды екі жаққа болмайды. сымдарды жалғауға
жалғаңыз. болмайды.

- Сым желісі үшін белгіленген қуат сымын пайдаланыңыз және мықтап бекітіңіз, содан соң клемма-
лық қалыбында әсерге ұшырайтын сыртқы қысымды болдырмау мақсатында бекітіңіз.
- Клемма бұрандаларын бекемдеу үшін тиісті бұрауышты пайдаланыңыз.
Шағын басты бұрауыш басты бөлшектеп, тиісті бекемдеуді мүмкін етпейді.
- Клемма бұрандаларын шамадан тыс бекемдеу - олардың үзілуіне алып келуі мүмкін.
ҚҰБЫРДЫ ҚҰРУ ƏДІСТЕРІ 19

ҚҰБЫРДЫ ҚҰРУ ƏДІСТЕРІ


Ішкі блоктың қосқыш бөлігін тежеу затымен Сыртқы блок ішкі блоктың жоғарғы жағында ор-
орау арқылы құбырды құрыңыз және оны ви- натылған жағдайда келесі қадамдарды орын-
нилді таспаның екі түрімен бекемдеңіз. даңыз.
- Қосымша төгу шлангін жалғағыңыз келсе, төгу 1 Құбыр мен байланыстырушы кабельді
саңылауының ұшы жер бетіне бағытталуы төменнен жоғары қарай лентамен ораңыз.
керек. Төгу шлангысын сәйкесінше бекем- 2 Оралған құбырды сыртқы қабырға бойымен
деңіз. бекітіңіз. Бөлмеге судың кіріп кетуін болдыр-

ҚАЗАҚ ТІЛІ
мау үшін ұстауыш құрылғысын орнатыңыз.
Сыртқы блок ішкі блоктың төменгі жағында ор- 3 Құбырды қабырғаға құбыр қысқышы немесе
натылған жағдайда келесі қадамдарды орын- сол сияқты бұйыммен бекітіңіз.
даңыз.
1 Құбырды, төгу шлангін және байланысты-
рушы кабельді төменнен жоғары қарай лен-
тамен ораңыз.
2 Тармақталған құбырды сыртқы қабырға бо- Құбырлар айналасына
йымен құбыр қысқышы немесе сол сияқты кішкентай саңылауды желі
бұйыммен бекітіңіз. тəрізді герметикпен тығыздаңыз.
Ұстауыш құрылғы

Құбыр айналасына
кішкентай саңылауды Таспа
резеңке тəрізді
Ағызу шлангісі
герметикпен тығыздаңыз.

Ұстауыш
Құбырлар құрылғы
Пластик Қосқыш
таспа кабель

Қуат көзінің сымы

• Ұстауыш құрылғысы электр бөлшектеріне судың


кірмеуі үшін қажет.
20 АУАМЕН ҮРЛЕП ТАЗАРТУ ЖƏНЕ БОСАТУ

АУАМЕН ҮРЛЕП ТАЗАРТУ ЖӘНЕ БОСАТУ


Салқындатқыш жүйесінде қалған ауа және ылғал-
дық төменде берілгендей кері әсерін тигізеді. ! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
- Жүйедегі қысым артады. Азоттың салқындатқыш жүйесіне сұйықтық
- Жұмыс тогы артады. күйінде кіріп кетуін болдырмау үшін, жүйеге
қысым жасаған кезде баллонның жоғарғы
- Салқындату (немесе жылыту) тиімділігі кемиді.
жағы төменгі жағына қарағанда биік болуы
- Салқындатқыш контурындағы ылғалдық қатып, тиіс. Әдетте баллон тік тұрған күйінде пайда-
ҚАЗАҚ ТІЛІ

капиллярлық түтікті оқшаулауы мүмкін. ланылады.


- Су салқындатқыш жүйесіндегі бөлшектердің тот-
тануына алып келуі мүмкін.
Сондықтан жүйені босатқаннан кейін ішкі және - Түтік пен газ және сұйықтықтың екі жағындағы
сыртқы бөлім арасындағы құбыр мен түтіктің қызметтік клапандардың (ішкі мен сыртқы екеуі)
ағатын жерлерін тексеріңіз. барлық қосылымдарынан сыртқа ақпауын тексе-
ріңіз. Көбіктер ағатын жерлердің бар екендігін
білдіреді. Сабын жерлерді таза шүберекпен
Тексеру әдісі сүртуіңіз қажет.
- Жүйеде ағатын жерлердің жоқ екендігі
Дайындау анықталғаннан кейін, азот баллонындағы электр
шлангісінің қосқышын босатып азот қысымын
шығарыңыз. Жүйедегі қысым қалыпты күйге
Ішкі және сыртқы бөлімдер арасындағы әр түтік
дейін азайтылғаннан кейін, шлангіні баллоннан
(сұйықтық және газ түтіктерінің екеуін де) дұрыс
ажыратыңыз.
қосылғандығын және барлық сымдардың сынағы
аяқталғанын тексеріңіз. Сыртқы бөлімдегі газ
және сұйықтық түтіктерінен жұмыс клапанының
қақпақтарын алыңыз. Сыртқы блоктағы сұйықтық Ішкі блок
және газ жағының екеуі де осы кезеңде жабық Бөліп таратқыш клапан
сақталғанын тексеріңіз.
Lo Hi Қысым датчигі
Сыртқы бөлім
Ағуды тексеру
Үлестіргіш клапанды (қысым датчиктерімен) Электр шлангісі
жалғап, азот газының цилиндрін осы қызметтік
портқа сай шығару шлангтерімен құрғатыңыз.
Азот газ цилиндрі
(тік тұрған күйінде)
! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Бөліп таратқыш клапанды ағуды тексеру үшін
міндетті түрде пайдаланыңыз. Бұл клапан
қолжетімді болмаса, осы мақсат үшін бекіткіш
клапанын пайдаланыңыз. Бөліп таратқыш
клапанның "Жоғары" тұтқасы әрқашан жақын
жерде тұруы керек.
- Жүйені құрғақ азот газымен 551 P.S.I.G.
артық қысымдаңыз және датчик көрсеткіші
551 P.S.I.G. жеткен кезде цилиндр клапанын
жабыңыз. Келесі, сұйық сабынмен сыртқа
ағуды тексеріңіз.
АУАМЕН ҮРЛЕП ТАЗАРТУ ЖƏНЕ БОСАТУ 21

! ЕСКЕРТУ - Газ және сұйықтық құбырының жұмыс кла-


пандарындағы клапан қақпақтарын ауысты-
Өткізу сынағын немесе ауамен айдауды рып, мықтап бекітіңіз.
орындау кезінде, вакуум сорғысын не- Бұл процесс ауаны вакуумдық сорғымен
месе инертті газды (азот) қолданыңыз. үрлеу процедурасын аяқтайды.
Ауаны немесе оттегіні сықпаңыз жəне Қазір ауа салқындатқышты тексеруге болады.
жанғыш газдарды пайдаланбаңыз.
Əйтпесе, өрт шығуы немесе жарылуы
мүмкін.
Ішкі блок
- Жарақат алу, өлім, өрт не жарылыс

ҚАЗАҚ ТІЛІ
қаупі бар.
Бөліп таратқыш клапан

Қысым
Босату процедурасы Lo Hi
датчигі
Ашық
- Түтікті және ішкі бөлімді босату үшін жоғар- Сыртқы бөлім
дағы қадамдарда берілген электр шлангісінің Жабық
аяқ жағын вакуумдық сорғыға жалғаңыз. Үле-
стіргіш клапанның "Lo" тұтқасы ашық екенді-
гін растаңыз. Содан кейін, вакуумдық сорғыны
іске қосыңыз. Босату процедурасына арналған
жұмыс уақыты түтіктің ұзындығына және
құбырдың сыйымдылығына байланысты өзге-
реді. Келесі кестеде босату процедурасына
қажет уақыт көрсетілген.
30 гал/сағ вакуум сорғысының пайдаланылған
кезіндегі босату үшін қажетті уақыт
Вакуумдық сорғы
Түтік ұзындығы 10 м Түтік ұзындығы 10 м
(33 фут) өлшемінен (33 фут) өлшемінен
қысқа болса ұзын болса
0.5 торрдан аз 0.5 торрдан аз
- Қажет вакуумге жеткен соң үлестіргіш кла-
панның "Lo" тұтқасын жабыңыз және вакуум
сорабын тоқтатыңыз.

Жұмысты аяқтау
- Клапанды толығымен ашу үшін қызметтік
клапан кілті көмегімен сұйықтық жағы кла-
панының клапан штогын сағат тілі бағытына
қарсы бұрыңыз.
- Клапанды толығымен ашу үшін газ клапаны-
ның клапандық штогын сағат тілі бағытына
қарсы бұрыңыз.
- Қысымды шығару үшін газ құбырының
жұмыс саңылауына қосылған электр шлангі-
сін ақырын босатып, шлангіні алыңыз.
- Газ құбырының жұмыс саңылауындағы кону-
сты гайканы және оның қақпақшасын ауы-
стырыңыз және конусты гайканы
бапталатын кілтпен тиісті түрде бекемдеңіз.
Бұл процесс жүйенің ағатын жерлерін
алдын алу үшін маңызды болып саналады.
22 ОРНАТУ PI485

ОРНАТУ PI485
Суретте көрсетілгендей PI485 баспа платасын бекітіңіз.
Толық орнату әдісінің сілтемесі PI485 орнату нұсқаулығында.

18 кБтб/сағ, 21 кБтб/сағ, 24 кБтб/сағ


ҚАЗАҚ ТІЛІ

27 кБтб/сағ, 30 кБтб/сағ, 40 кБтб/сағ


СЫНАҚ ЖҮРГІЗУ 23

СЫНАҚ ЖҮРГІЗУ
- Барлық түтік пен сым дұрыс жалғанғанын тек- - Сілтеме үшін оңтайлы шарттың газ қысымы
серіңіз. төмендегідей. (Салқындату)
- Газ және сұйықтық құбырларының жұмыс
клапандары толық ашық екендігін тексеріңіз. Газдың бүйірлік қызмет
Сыртқы ортаның
Салқындатқыш көрсету клапанының
ТЕМПЕРАТУРАСЫ
қысымы.
Қашықтан басқару пультін дайындау 8.5~9.5 кг/см2G
R32 35 °C (95 °F)

ҚАЗАҚ ТІЛІ
(120~135 P.S.I.G.)
Батареяны сызық бағытына қарай тартып
алыңыз.
Батареялардың (+) және (–) клеммалары дұрыс ! ЕСКЕРТПЕ
орнатылғандығына көз жеткізіп, жаңа батарея- Нақты қысым көрсетілгеннен жоғары болса, жүйе
ларды салыңыз. шамадан тыс жүктелуі мүмкін және жүктемені
Қақпақты қайта орнына итеріп орнатыңыз. алып тастау керек.
Нақты қысым көрсетілген қысымнан төмен болса,
жүйе жеткілікті түрде зарядталмаған және за-
рядты қосу қажет.
Енді ауа салқындатқышы пайдалануға дайын.

Кіріс температурасы

! ЕСКЕРТПЕ Шығыс ауа


• 2 AAA (1.5 вольт) батареяларын пайдала-
ныңыз. Қайта зарядтауға болатын батарея-
ларды пайдаланбаңыз.
• Жүйені ұзақ уақытқа дейін пайдаланбайтын
болсаңыз, батареяларды қашықтықтан Шығыс
температура
басқару пультінен алып тастаңыз.
Кіріс температурасы

Болт Шығыс ауа

Шығыс
температура
Түтік қосылымы
Кіріс температурасы
Тиімділікті бағалау процедурасы Шығыс ауа

Құрылғыны 15-20 минутқа іске қосып, содан соң


жүйенің мұздату жүктеуін тексеріңіз:
- Газ құбыры жұмыс клапанының қысымын
өлшеңіз.
- Кіріс және шығару ауасының температурасын
өлшеңіз. Шығыс
- Кіріс температурасы мен шығару арасында 8 °C температура
көп екенін тексеріңіз.
24 ФУНКЦИЯ

ФУНКЦИЯ
Екі қатарлы қосқыш параметрі
Қуат қосулы кезде екі қатарлы қосқышты орнатсаңыз, параметрдегі өзгеріс жарам-
сыз. Параметрді өзгерту тек қуат қайта іске қосылған кезде мүмкін.
DIP қосқышы
Функция
1 2 3 4

Қалыпты жұмыс (функция емес)


ҚАЗАҚ ТІЛІ

Мәжбүрлі салқындату әрекеті

Сым қатесін тексеру

Қуат шығынын үнемдеу (1-қадам)

Қуат шығынын үнемдеу (2-қадам)

Режим құлпы (салқындату)

Режим құлпы (жылыту)

Түнгі тыныш режимі (1-қадам)

Түнгі тыныш режимі (2-қадам)

Режим құлпы (салқындату) + Түнгі тыныш режимі (1-қадам)

Режим құлпы (салқындату) + Түнгі тыныш режимі (2-қадам)

Режим құлпы (салқындату) + Қуат шығынын сақтау (1-қадам)

Режим құлпы (салқындату) + Қуат шығынын сақтау (2-қадам)

Режим құлпы (жылыту) + Қуат шығынын сақтау (1-қадам)

Режим құлпы (жылыту) + Қуат шығынын сақтау (2-қадам)

! ЕСКЕРТУ
Екі қатарлы қосқышты орнатқанда тізбек ажыратқышын немесе өнімнің төменгі қуат көзін
өшіру керек.

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
• Жарамды екі қатарлы қосқышты дұрыс орнатпағанша өнім жұмыс істемейді.
• Арнайы функцияны орнатқыңыз келсе, орнату барысында орнату құрылғысы екі
қатарлы қосқышты дұрыс орнатуына сауал жіберіңіз.
ФУНКЦИЯ 25

14/16(1Ø) кБте/сағ 27/30(1Ø) кБте/сағ

ҚАЗАҚ ТІЛІ
SW01N

40(1Ø) кБте/сағ

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) кБте/сағ

DIP_SW1
26 ФУНКЦИЯ

Мәжбүрлі салқындату әрекеті


Қыста салқындатқышты қосу.

Орнату процедурасы
1 Қуат көзін өшірген соң екі қатарлы қосқышты келесіде көрсетілгендей орнатыңыз.
ҚАЗАҚ ТІЛІ

2 Қуат көзін қалпына келтіріңіз.


3 Басып шығарылған схема тақтасының қызыл жарық диоды жұмыс барысында қосулы екенін тек-
серіңіз. (Ішкі құрылғы күштеу арқылы жұмыс істейді.)
4 Белгілі бір мұздату мөлшерін қосыңыз.

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
- Басып шығарылған схема тақтасының жасыл жарық диоды жанып тұрған кезде қысым
төмен болғандықтан компрессор өшеді.
- Жұмыс істеуді аяқтаған соң екі қатарлы қосқышты қалыпты жұмыс істеуге қайтару керек.

Сым қатесін тексеру


Сым дұрыс немесе дұрыс еместігін тексера аласыз.

Орнату процедурасы
1 Қуат көзін өшірген соң екі қатарлы қосқышты келесіде көрсетілгендей орнатыңыз.

2 Қуат көзін қалпына келтіріңіз.


3 Жұмыс барысында басып шығарылған схема тақтасының қызыл және жасыл жарық диодтары
жанып тұрғанын тексеріңіз. (Ішкі құрылғы күштеу арқылы жұмыс істейді.)
4 Сым дұрыс болса, жасыл жарық диоды жанады.
Сым дұрыс емес жүргізілген болса төмендегі көрсетіледі. (Тек қате қосылым көрсетіледі.)
• Қызыл жарық диоды: құбыр нөмірі
• Жасыл жарық диоды: сым нөмірі (бөлме)
ФУНКЦИЯ 27

Мысалы) Қуат шығынын сақтау


Қызыл жарық диоды екі рет және жасыл
Жарық диоды 3 рет жанса, 2-құбыр 3-бөлмеге Қуат шығынын үнемдеу әрекеті максималды қуат
жалғанады. шығынының мәнін төмендету арқылы жұмыс істеу ти-
імділігін қамтамасыз ететін функция.

1-жарық
2 3
диоды Қуат шығыны
(қызыл) жəне ток Қалыпты

ҚАЗАҚ ТІЛІ
1 екіншіден 1 екіншіден

1-жарық 3 2
диоды
(жасыл)
Уақыт
1 екіншіден 1 екіншіден

Орнату процедурасы
5 Сым қателігін тексеруді аяқтаған соң екі 1 Қуат көзін өшірген соң екі қатарлы қосқышты ке-
қатарлы қосқышты қалыпты жұмыс істеуге лесіде көрсетілгендей орнатыңыз.
қайтару керек.

1-қадам 2-қадам

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ 2 Қуат көзін қалпына келтіріңіз.


• Ішкі блок сыртқы блокпен байланыспаса,
функция дұрыс жұмыс істей алмайды.
• Тек дұрыс емес сым қосылымы көрсеті-
леді.
Өнімді пайдалану үшін қосылымды дұрыс
ауыстыру керек.
• Қыста сыртқы және ішкі температура тым
төмен болса, сым қателігін тексеру функ-
циясы жұмыс істемейді.
(Қызыл жарық диоды жанады)
28 ФУНКЦИЯ

Қуат шығынын үнемдеу тогының деңгейі

Фаза 1Ø
Үлгі 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
1-қадам (A) 8 8 9 9 12 13 15 22
2-қадам (A) 7 7 8 8 10 11 13 18
ҚАЗАҚ ТІЛІ

Режим құлпы бар қуат шығынын үнемдеу.

Қуат шығынын үнемдеу Қуат шығынын үнемдеу


(1-қадам) + Режим құлпы (1-қадам) + Режим құлпы
(Салқындату) (Жылыту)

Қуат шығынын үнемдеу Қуат шығынын үнемдеу


(2-қадам) + Режим құлпы (2-қадам) + Режим құлпы
(Салқындату) (Жылыту)

Түнгі тыныш режимі


Түнгі тыныш режим жұмысы өтем жиілігі және желдеткіш жылдамдығы арқылы сыртқы блоктың шу
деңгейін төмендетеді. Бұл функция түні бойы жұмыс істейді.

Орнату процедурасы
1 Қуат көзін өшірген соң екі қатарлы қосқышты келесіде көрсетілгендей орнатыңыз.
C Шу деңгейі : 1-қадам > 2-қадам

1-қадам 2-қадам

2 Қуат көзін қалпына келтіріңіз.

Режим құлпы бар түнгі тыныш режимі.

Режим құлпы (Салқын- Режим құлпы (Салқын-


дату) + түнгі тыныш ре- дату) + түнгі тыныш ре-
жимі (1-қадам) жимі (2-қадам)

! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
• Өтем жиілігі мен желдеткіш жылдамдығы төмен болса, салқындату күші де кемуі
мүмкін.
• Бұл функция тек салқындату режиміне қолжетімді.
• Түнгі тыныштық режимін өшіргіңіз келсе, екі қатарлы қосқышты өзгертіңіз.
• Жұмыс істеп тұрған ішкі блоктың желдеткіш жылдамдығы “Қуаты” күйіне орнатылған
болса, түнгі тыныш режимі желдеткіш жылдамдығының “Қуаты” өзгермегенше өшірулі
болады.
ФУНКЦИЯ 29

Режим құлпы
Орнату процедурасы
1 Қуат көзін өшірген соң екі қатарлы қосқышты келесіде көрсетілгендей орнатыңыз.

Тек салқындату режимі Тек жылыту режимі

ҚАЗАҚ ТІЛІ
2 Қуат көзін қалпына келтіріңіз.

Режим құлпы түнгі тыныш режиммен

Режим құлпы (Салқын- Режим құлпы (Салқын-


дату) + түнгі тыныш ре- дату) + түнгі тыныш ре-
жимі (1-қадам) жимі (2-қадам)

Режим құлпы бар қуат шығынын үнемдеу.

Режим құлпы (Салқын- Режим құлпы (Жылыту)


дату) + Қуат шығынын + Қуат шығынын сақтау
сақтау (1-қадам) (1-қадам)

Режим құлпы (Салқын- Режим құлпы (Жылыту)


дату) + Қуат шығынын + Қуат шығынын сақтау
сақтау (2-қадам) (2-қадам)
30 МАКСИМАЛДЫ БІРІГУ СЫЙЫМДЫЛЫҒЫ

МАКСИМАЛДЫ БІРІГУ СЫЙЫМДЫЛЫҒЫ


Бірнеше құбыр түрі
Сыйымдылық Макс. бөлмелер Қосынды ішкі сыйымдылығы Макс. бірігу сыйымдылығы
(кБЖБ/сағ) саны (кБЖБ/сағ) (кБте/сағ)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
ҚАЗАҚ ТІЛІ

21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Ішкі блоктың үйлесімі ішкі блоктың сыйымдылық индексінің қосындысы сыртқы блоктың макси-
малды бірігу сыйымдылығынан кіші болу керек деп есептеледі. Ішкі блок сыйымдылығын төмендегі-
дей есептеуді ұсынамыз.
Егер біздің кеңесімізді ұстанбасаңыз төмен сыртқы жағдайға қатысты мәселелер туындауы мүмкін,
яғни кейбір ішкі блоктар қыздыру режимінде тиісті түрде қыздырмауы мүмкін.

ІШКІ БЛОКТЫҢ ҚОСЫЛАТЫН ЖАЛПЫ СЫЙЫМДЫЛЫҒЫН ЕСЕПТЕУ ӘДІСІ

Барлық ішкі блоктың сыйымдылығын есептеңіз, бірақ жоғары статикалық құбыр түрінің ішкі блок
сыйымдылығы 1.3 рет тартады.

Мысалы) 1 Сыртқы блок: A9UW566FA3(FM56AH) (қосылатын масималды сыйымдылық 73 кБте)


Ішкі блок: AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8 кБте: бұл комбинация дұрыс емес
2 Сыртқы блок: FM56AH
Ішкі блок: AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: бұл комбинация дұрыс болуы мүмкін
ТЕҢІЗ ЖАҒАЛАУЫНА ОРНАТУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ 31

ТЕҢІЗ ЖАҒАЛАУЫНА ОРНАТУ Жел қорғауышы


БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
! АБАЙ БОЛЫҢЫЗ Теңіз желі

• Ауа салқындатқыштарын қышқыл не сіл-


тілі газ сияқты күйдіргіш газдар пайда бо-
латын жерлерде орнатуға болмайды.

ҚАЗАҚ ТІЛІ
• Құрылғыны теңіз желі (тұзды жел) тіке-
лей тиетін жерге орнатпаңыз. Бұл - Ол теңізден келетін желге жол бермеу үшін
құрылғыға тот басуға әкелуі мүмкін. Әсі- бетон сияқты күшті болуы керек.
ресе конденсатор мен буландырғыш - Биіктігі мен ені сыртқы блоктың 150 % -нан
қабырғаларындағы тот басу, ақаулық не артық болуы керек.
жеткіліксіз өнімділікке апарып соғуы
- Ауа ағыны бос болуы үшін сыртқы блок пен
мүмкін.
жел қорғауышы арасындағы қашықтық 70 см
• Егер сыртқы блок жағалауға жақын орна- артық болуы керек.
тылса, теңіз желінің соғуын болдырмау
керек.
Не болмаса, жылу алмастырғышында Су ағызу жүйесі бар жер
қосымша тот басуға қарсы құралды ор- - Жауын-шашын жиі төгетін және жиі су басатын
нату керек. аймақтарда зақымдалуды болдырмау үшін су
ағызу жүйесі бар жерге орнатыңыз.

Орынды таңдау (сыртқы блок)


• Жылу алмастырғышындағы шаң не тұз
Егер сыртқы блок жағалауға жақын орнатыла- бөлшектерін жүйелі түрде (жылына бір
тын болса, теңіз желінің тиюіне жол берілмеуі реттен көп) сумен тазалау
керек. Сыртқы блокты теңіз желінің бағытына
қарама-қарсы орнатыңыз.
МЕЗГІЛДК ЖЕЛ ЖӘНЕ ҚЫС
Теңіз желі
МЕЗГІЛІНЕ ЕСКЕРТУЛЕР
- Негізделген шаралар өнімнің жақсы жұмыс іс-
теуі үшін қыс мезгілінде қарлы не қатты суық
аймақтарда қажет.
- Басқа аймақтарда болсын қыс мезгілінде мез-
гілдік желге не қарға дайын болыңыз.
- Жаңбырдың не қардың кіруіне жол бермеу
үшін сору және айдама құбырды орнатыңыз.
- Қардың тікелей тимеуі үшін сыртқы блокты
орнатыңыз.
Теңіз желі Қар жинақталып, ауа сору саңылауында қатып
қалса, жүйе қате жұмыс істеуі мүмкін.
Ол қарлы аймақты орнатылса, жүйеге
қақпақты тіркеңіз.
- Сыртқы бөлок қар көп жауатын аймаққа орна-
тылса, оны орташа қар түсудің (жылдық ор-
таша қар түсу) биіктігінен 50 см биік орнату
Сыртқы блокты жағалауда орнатқан жағдайда, тіреуіне орнатыңыз.
жел қорғауышын теңіз желі тимейтіндей - Сыртқы блоктың жоғарғы жағында 10 см биік-
орнатыңыз. тіктен артық жиналатын қарды жұмыс кезінде
алып тастаңыз.
32 МЕЗГІЛДК ЖЕЛ ЖƏНЕ ҚЫС МЕЗГІЛІНЕ ЕСКЕРТУЛЕР

1 H жақтауының биіктігі қардың түсетін би- Издаваемый уровень шума


іктігінен 2 есе артық болуы тиіс және
Берілген жабдықтың дыбыстық қысымы 70 дБ
оның ені өнімнің енінен асып кетпеуі
төмен.
керек. (Жақтау ені өнім енінен кеңірек
болса, қар жиналып қалуы мүмкін) ** Шу деңгейі орнату орнына байланысты өзгеруі
мүмкін.
2 Сыртқы блоктың сору және шығару
саңылауын мезгілдік желге бағыттап ор- Көрсетілген суреттер тиісті қауіпсіз жұмыс істеу
натпаңыз. деңгейлері емес, шығарылу деңгейі болып табы-
лады. Шығарылу мен ықпалына ұшырау деңгей-
лері арасында арақатынас бар болғандықтан,
ҚАЗАҚ ТІЛІ

Модельді белгілеу оны алдағы уақытта сақтық шаралардың қажет


болуын не болмауын сендімді түрде анықтау
Ішкі құрылғы үшін пайдалануға болмайды. Жұмыс күшінің
ықпалға ұшыраудың нақты деңгейіне əсер ететін
M S 09 AWR N B 0 факторға жұмыс бөлмесінің сипаттамасы мен
Сериялық нөмірі басқа да шуыл көздері жатады, яғни жабдықтар
Шасси атауы саны мен басқа да қосалқы процестер жəне опе-
Ішкі
Толық өнім түрі
ратордың шуыл əсеріне ұшыраған уақыт
AQ : Deluxe SQ: Стандарт ұзақтығы кіреді. Сонымен қатар, рұқсат етілген
AH* : Панельдің түсі_Галерея(1), Күміс(V),
Қызыл(E), Алтын(G), Ақ күміс(H)
ықпал деңгейі əр елде əртүрлі болуы мүмкін.
AW* : Айна түріндегі түс_Айна(R), Алайда, бұл ақпарат жабдық пайдаланушысы-
Күміс(V), Ақ(W)
AH: Төбе кассеталары ның қауіп пен қатер деңгейін жақсырақ бағала-
L: төмен статикалық уына мүмкіндік береді.
Стандартты Inverter ішкі құрылғылар
үшін белгі жоқ
Атаулы қуаттылығы
Мыс.) 9 000 BБжб/сағ Класс → '09'
24 000 Бжб/сағ Класс → '24'
Tүрі
S: Қабырғаға ілінетін / ARTCOOL Mirror
J: Қабырғаға ілінетін A: ARTCOOL Панель
T: Kассетасы B : Түтік V: Еден-төбе
Q: Консоль
Үлгі түрі
M: Көп қабатты құрылғы
C: Көп жəне Əмбебап жүйесіне
арналған əдеттегі ішкі блок

Сыртқы құрылғы
MU4 M 27 U4 2

Сериялық нөмірі
Сыртқы блок шассиінің атауы
Атаулы қуаттылығы
Мыс.) 18 000 Бжб/сағ Класс → '18'
Салқындатқыш заттың түрі
M : R410A R : R32
Мұның көп жүйелі сыртқы блок екенін
білдіреді
Мыс.) MU3 : Жалғанатын ең көбі 3 ішкі блок
MU4 : Жалғанатын ең көп 4 ішкі блок

FM 40 A H U3 2

Сериялық нөмірі
Сыртқы блок шассиінің атауы
Үлгі түрі
H: Жылыту сорғысы
Салқындатқыш заттың түрі
A : R410A
Атаулы қуаттылығы
Мыс.) 48 000 BБжб/сағ Класс → '48'
Үлгі түрі
FM: Үлестіруші қорап түріндегі көп
инверторлы жүйе
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЎСТАЛЯВАННІ

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
КАНДЫЦЫЯНЕР
ПАВЕТРА

Перад усталяваннем прылады неабходна цалкам прачытаць інструкцыю.


Мантажныя работы павінны праводзіцца ў адпаведнасці з дзяржаўнымі
стандартамі па мантажы электраабсталявання толькі кваліфікаваным персаналам.
Перад прымяненнем прылады неабходна ўважліва прачытаць інструкцыю і
захаваць яе для далейшай даведкі.
ШМАТБЛОЧНЫ
Пераклад арыгінальнай інструкцыі

LG ELECTRONICS RUS Прадстаўніцтва ў Беларусі 70- а, Кахоўская вул., Мінск, 220068, Беларусь
LG Electronics Inc. Рэспубліка Карэя, Кёнгсангнам-да , Чангвон, Сёнгсан-гу, Ванам-ро, 84, завод Чангвон №2

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. All Rights Reserved.
2 ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ

ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ


Преди да започнете да работите с уреда,
прочетете внимателно инструкциите за Този уред съдържа запалим хладилен агент.
безопасност в това ръководство.

Този символ показва, че ръководството Този символ показва, че с това оборудване тряб-
за експлоатация трябва да бъде прочете- ва да работи сервизен персонал по отношение на
но внимателно. ръководството за инсталация.

ПРАЧЫТАЙЦЕ ЎСЕ ПРАВІЛЫ ПЕРАД ПАЧАТКАМ КАРЫСТАННЯ ПРЫЛАДАЙ.


Неабходна заўсёды выконваць наступныя меры засцярогі, каб пазбегнуць небяс-
печных сітуацый і забяспечыць эфектыўнасць працы прылады.

! АСЦЯРОЖНА
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Невыкананне рэкамендацый можа прывесці да атрымання сур’ёзнай траўмы ці


смерці.

! УВАГА
Невыкананне рэкамендацый можа прывесці да нязначнай траўмы ці пашко-
джання прылады.

! АСЦЯРОЖНА
• Выкананне мантажу ці рамонту некваліфікаванымі асобамі можа стаць прычы-
най небяспекі для вас і іншых асобаў.
• Мантажныя работы павінны праводзіцца ў адпаведнасці з дзяржаўнымі стандар-
тамі па мантажы электраабсталявання толькі кваліфікаваным персаналам.
• Інфармацыя, якая ўтрымліваецца ў гэтай інструкцыі, прызначана для выкары-
стання кваліфікаванымі спецыялістамі па тэхнічным абслугоўванні, якія азнаём-
леныя з тэхнікай бяспекі і маюць неабходныя інструменты і
кантрольна-вымяральныя прылады.
• Няздатнасць уважліва прачытаць і выконваць патрабаванні, прыведзеныя ў дад-
зенай інструкцыі, можа прывесці да няспраўнасці абсталявання, пашкоджання
маёмасці, атрымання траўмы і (ці) смерці.
• Неабходна прытрымлівацца дзяржаўных норм па працы з газамі.

Устаноўка
• Забаронена ўжываць аўтаматычны выключальнік з хібамі ці заніжанымі характа-
рыстыкамі. Неабходна ўжываць аўтаматычны выключальнік і плаўкі засцера-
гальнік неабходнага наміналу. Існуе рызыка ўзнікнення пажару ці атрымання
электрычнага ўдару.
ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ 3

• Для правядзення электратэхнічных работ неабходна звярнуцца да дылера, пра-


даўца, кваліфікаванага электрыка ці ў аўтарызаваны цэнтр абслугоўвання. За-
баронена праводзіць дэмантаж ці рамонт прылады самастойна. Існуе рызыка
ўзнікнення пажару ці атрымання электрычнага ўдару.
• Неабходна заўсёды зазямляць прыладу ў адпаведнасці з прынцыповай элек-
трычнай схемай. Не падлучайце дрот зазямлення да трубапровадаў газу ці вад-
касці, громаадводу ці кабелю зазямлення тэлефону. Існуе рызыка ўзнікнення
пажару ці атрымання электрычнага ўдару.
• Надзейна ўсталёўвайце панэль і накрыўку блока кіравання. Існуе рызыка ўзнік-
нення пажару ці атрымання электрычнага ўдару з-за наяўнасці пылу, вады і інш.
• Неабходна ўжываць аўтаматычны выключальнік ці плаўкі засцерагальнік не-
абходнага наміналу. Існуе рызыка ўзнікнення пажару ці атрымання электрычнага

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
ўдару.
• Забаронена змяняць канструкцыю кабелю сілкавання ці падаўжаць яго. Калі на
сілавым кабелі або провадзе з’явяцца расколіны, пашкоджанне ці адрыў ізаля-
цыі, яго трэба замяніць. Існуе рызыка ўзнікнення пажару ці атрымання электрыч-
нага ўдару.
• Для мантажу, дэмантажу ці паўторнага ўсталявання неабходна заўсёды звяр-
тацца ў аўтарызаваны цэнтр абслугоўвання. Існуе рызыка ўзнікнення пажару, ат-
рымання электрычнага ўдару, выбуху ці нанясення траўмы.
• Не ўсталёўвайце прыладу на пашкоджанай апоры. Пераканайцеся, што зона
ўсталявання не разбураецца з часам. Існуе рызыка падзення прылады.
• Забаронена ўсталяванне прылады на рухомай платформе ці ў месцы, з якога
яна можа паваліцца. Падзенне знешняга блока можа прывесці да атрымання па-
шкоджання, траўмы ці нават смерці людзей.
• Кандэнсатар у знешнім блоку падае электрычнасць з высокім напружаннем да
электрычных кампанентаў. Да правядзення рамонтных работ неабходна цалкам
разрадзіць кандэнсатар. Зараджаны кандэнсатар можа выклікаць электрычны ўдар.
• Падчас усталявання блока неабходна карыстацца камплектам для мантажу, па-
стаўляемым з прыладай. У адваротным выпадку магчымае падзенне прылады і
атрыманне сур'ёзных траўмаў.
• Неабходна надзейна зацягваць унутраныя і знешнія злучэнні, належным чынам
праводзіць кабель, каб пазбегнуць гвалтоўнага выцягвання кабелю са спалучэн-
няў. Няправільныя ці незацягнутыя спалучэнні могуць выклікаць вылучэнне
цяпла ці пажар.
• Неабходна ўтылізаваць матэрыялы пакунку бяспечным для асяроддзя споса-
бам. Напрыклад, шрубы, цвікі, батарэі, зламаныя рэчы і інш., пасля ўсталявання
ці абслугоўвання пластыкавыя пакункі патрэбна разарваць і выкінуць. Дзеці мо-
гуць пачаць гуляць з імі і атрымаць траўмы.
4 ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ

• Праверце холадагент, які плануеце выкарыстоўваць. Неабходна прачытаць над-


піс на цэтліку прылады. Ужыванне непадыходзячага холадагенту можа зашкод-
зіць нармальнай эксплуатацыі прылады.
• Не ўключайце выключальнік ці сілкаванне, калі знятыя ці адкрытыя пярэдняя па-
нэль, корпус, верхняя накрыўка, накрыўка блока кіравання. Інакш гэта можа пры-
весці да ўзгарання, паражэння электрычным токам, выбуху ці смерці.
• Выкарыстоўвайце вакуумную помпу або інэртны (азот) газ пры праверцы на гер-
метычнасць або прадзіманні паветра. Забаронена ўжываць сціснутае паветра,
кісларод ці гаручыя газы. Інакш гэта можа прывесці да ўзгарання ці выбуху.
• Прылада павінна знаходзіцца ў памяшканні, дзе адсутнічаюць пастаянна пра-
цуючыя крыніцы ўзгарання, (напрыклад адкрытае полымя, газавы кацёл, элек-
транагравальнік.)
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

• Не выкарыстоўвайце для паскарэння размарожвання або ачысткі ніякія сродкі,


акрамя рэкамендаваных вытворцам.
• Не пратыкайце і не падпальвайце сістэму цыркуляцыі холадагенту.
• Звярніце ўвагу, што холадагенты могуць не мець паху.
• Не закрывайце патрэбныя адтуліны вентыляцыі.
• Прылада павінна знаходзіцца ў зоне, якая добра праветрываецца, і дзе памер
памяшкання адпавядае плошчы, вызначанай для эксплуатацыі.
• Трубкі з холадагентам павінны быць абаронены або агароджаны, каб пазбегнуць
іх пашкоджання.
• Гібкія злучальнікі холадагенту, напрыклад злучальныя лініі паміж унутраным і
вонкавы блокамі, якія могуць перасунуцца падчас эксплуатацыі, павінны быць
абаронены ад механічнага пашкоджання.
• Трябва да се направи заварена, механична или медноцинкова споена връзка
преди отваряне на клапаните, за да се позволи протичането на хладилния агент
между охлаждащите части на системата.
• Механічныя злучэнні павінны быць даступныя для тэхнічнага абслугоўвання.

Эксплуатацыя
• У выпадку намакання прылады (калі яна патрапіла ў ваду ці аказалася залітая
вадой), звярніцеся ў аўтарызаваны цэнтр абслугоўвання для рамонту, перш чым
зноў яе выкарыстоўваць. Існуе рызыка ўзнікнення пажару ці атрымання элек-
трычнага ўдару.
• Неабходна ўжываць толькі дэталі, змешчаныя ў пераліку запчастак для абслуго-
ўвання. Ніколі не спрабуйце змяніць канструкцыю абсталявання. Выкарыстанне
неадпаведных дэталяў можа прывесці да атрымання электрычнага ўдару, пера-
гравання прылады ці пажару.
ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ 5

• Забаронена дакранацца да кандыцыянера, эксплуатаваць і рамантаваць яго


вільготнымі рукамі. Падчас выцягвання вілкі неабходна трымаць яе за корпус.
Існуе рызыка атрымання электрычнага ўдару ці ўзнікнення пажару.
• Не памяшчайце абагравальнік ці іншыя прылады побач з кабелем сілкавання.
Існуе рызыка ўзнікнення пажару і атрымання электрычнага ўдару.
• Не дапускаецца пападанне вады ў электрычныя дэталі прылады. Не ўсталёў-
вайце прыладу побач з крыніцамі вады. Існуе рызыка ўзнікнення пажару, пару-
шэння працы прылады ці атрымання электрычнага ўдару.
• Забаронена захоўваць, ужываць гаручы газ ці рэчывы ці дапускаць іх наяўнасць
побач з прыладай. Існуе рызыка ўзнікнення пажару.
• Забаронена ўжываць прыладу працяглы час у цесным памяшканні. Рэгулярна
праводзьце вентыляцыю. Магчымы дэфіцыт кіслароду, што зашкодзіць вашаму

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
здароўю.
• Забаронена адчыняць пярэднюю рашотку прылады падчас эксплуатацыі. (Заба-
ронена дакранацца да электрастатычнага фільтра, пры яго наяўнасці.) Існуе
рызыка атрымання фізічнага пашкоджання, электрычнага ўдару ці парушэння
працы прылады.
• Калі з боку прылады пачуецца незвычайны гук, з’явіцца пах ці дым, неадкладна
павярніце выключальнік у непрацоўнае становішча ці адлучыце кабель сілка-
вання. Існуе рызыка атрымання электрычнага ўдару ці ўзнікнення пажару.
• Час ад часу праветрывайце памяшканне з прыладай, калі яна эксплуатавалася
разам з плітой, награвальнай прыладай і да т. п. Магчымае ўзнікненне дэфіцыту
кіслароду, што зашкодзіць здароўю.
• Калі не плануеце ўжываць прыладу на працягу доўгага часу, адлучыце штэп-
сельную вілку ці павярніце выключальнік у непрацоўнае становішча.
• Неабходна пераканацца, што ніхто (асабліва дзеці) не можа наступіць ці ўпасці
на знешні блок. Гэта можа прывесці да атрымання траўмы ці пашкоджання пры-
лады.
• Пазбягайце выпадкаў адлучэння ці пашкоджання кабелю сілкавання падчас экс-
плуатацыі. Існуе рызыка ўзнікнення пажару ці атрымання электрычнага ўдару.
• Забаронена ставіць любыя рэчы на кабель сілкавання. Існуе рызыка ўзнікнення
пажару ці атрымання электрычнага ўдару.
• У выпадку ўцечкі гаручага газу выключыце падачу газу і адчыніце акно для вен-
тыляцыі, перш чым уключаць прыладу. Забаронена ўжываць тэлефон ці ўклю-
чаць і выключаць пераключальнікі. Існуе рызыка ўзнікнення выбуху ці пажару.
• Праветрывайце належным чынам, калі гэты кандыцыянер і абагравальнае аб-
сталяванне, такое як награвальнік, выкарыстоўваюцца адначасова. Невыка-
нанне гэтага можа прывесці да ўзгарання, сур’ёзных траўмаў або няспраўнасці
прылады.
6 ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ

• Неабходна праводзіць перыядычныя (часцей за адзін раз на год) чысткі цеплаа-


хоўніка ад пылу і часцінак солі з ужываннем вады.
• Пры ўцечцы газу падчас усталявання неабходна неадкладна праветрыць па-
мяшканне. У адваротным выпадку гэта можа зашкодзіць здароўю.

! УВАГА
Устаноўка
• Для пад'ёму і пераносу прылады неабходна два ці больш чалавек. Асцерагай-
цеся атрымання траўмаў.
• Забаронена ўсталёўваць прыладу ў месцах, дзе магчыма непасрэднае ўздзе-
янне на яе марскога ветру (салявога туману). Гэта можа выклікаць карозію пры-
лады.
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

• Усталюйце зліўны шланг, каб забяспечыць належны зліў вады. Ненадзейнае


падлучэнне можа прывесці да ўцечкі вады.
• Утрымлівайце прыладу ў гарызантальным становішчы нават падчас усталя-
вання. Спосаб пазбегнуць вібрацыі ці шуму.
• Не ўсталёўвайце прыладу ў месцах, дзе шум ці гарачае паветра ад знешняга
блока могуць зашкодзіць навакольным ці патурбаваць іх. Гэта можа зашкодзіць
суседзям і прывесці да сваркі.
• Заўсёды неабходна праводзіць праверку ўцечкі газу (холадагенту) пасля ўсталя-
вання ці рамонту прылады. Нізкі ўзровень холадагенту можа прывесці да пару-
шэння працы прылады.
• Кожны, хто займаецца працай з контурам холадагенту або ўмешваецца ў яго,
павінен мець атрыманае ад акрэдытаванага ў адпаведнай галіне органа атэста-
цыі актуальнае сапраўднае пасведчанне на працу з лёгкімі на ўзгаранне холада-
гентамі, якое пацвярджае ўменне бяспечна працаваць з холадагентам згодна з
прызнанымі ў галіне патрабаваннямі атэстацыі.
• Падчас мантажу і абслугоўвання абсталявання трэба апранаць адпаведныя
сродкі асабістайабароны.

Эксплуатацыя
• Не ўжывайце прыладу для спецыяльных мэтаў (захаванне ежы, твораў ма-
стацтва і г. д.). Дадзены кандыцыянер з’яўляецца спажывецкай прыладай, а не
ахаладжальным прыборам з дакладнай каліброўкай. Існуе рызыка пашкоджання
ці страты маёмасці.
• Забаронена блакаваць уваходныя ці выхадныя адтуліны плыні паветра. Існуе
рызыка парушэння працы прылады.
ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ 7

• Для ачысткі карыстайцеся мяккай анучай. Забаронена ўжыванне агрэсіўных


мыйных сродкаў, растваральнікаў, паліванне вадой і інш. Існуе рызыка ўзнік-
нення пажару, атрымання электрычнага ўдару ці пашкоджання пластыкавых дэ-
таляў прылады.
• Забаронена дакранацца да металічных дэталяў блока падчас вымання паветра-
нага фільтра. Існуе рызыка атрымання траўмы.
• Забаронена наступаць на прыладу ці класці на яе любыя прадметы. (знешнія
блокі) Існуе рызыка атрымання траўмаў людзьмі ці няспраўнасці прылады.
• Пасля чысткі заўсёды неабходна надзейна ўсталёўваць фільтр. Фільтр трэба
чысціць раз на два тыдні альбо пры неабходнасці часцей. Брудны фільтр зніжае
эфектыўнасць прылады.
• Падчас працы прылады забаронена ўстаўляць рукі ці іншыя рэчы ва ўваходную

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
ці выхадную адтуліны. Вострыя і рухомыя дэталі прылады могуць нанесці
траўму.
• Падчас распакоўвання і ўсталявання прылады неабходна праяўляць асцярож-
насць. Вострыя краі могуць нанесці траўмы.
• Пры ўцечцы ахаладжальнага газу падчас рамонту забаронена дакранацца да
яго. Ахаладжальны газ можа выклікаць абмаражэнне (тэрмічны апёк).
• Не нахіляйце прыладу падчас дэмантажу ці паўторнага ўсталявання. Магчымае
праліванне накопленага ўнутры кандэнсату.
• Не дапускайце дамешвання паветра ці газу, адрозных ад прызначаных для вы-
карыстання ў сістэме. Пападанне ў ахаладжальную сістэму паветра прывядзе
да празмерна высокага ціску, вынікам якога стане пашкоджанне абсталявання ці
траўмы.
• Пры ўцечцы газу падчас усталявання неабходна неадкладна праветрыць па-
мяшканне. У адваротным выпадку гэта можа зашкодзіць здароўю.
• Дэмантаж блока, работы з ахаладжальнікам і адпаведнымі дэталямі неабходна
праводзіць у адпаведнасці з мясцовымі і дзяржаўнымі стандартамі.
• Замяніце ўсе батарэі ў пульце дыстанцыйнага кіравання на элементы аднаго
тыпу. Не змешвайце старыя і новыя батарэі ці батарэі розных тыпаў. Існуе ры-
зыка ўзнікнення пажару ці пашкоджання прылады.
• Забаронена перазараджаць паўторна і разбіраць батарэі. Забаронена ўтыліза-
ваць батарэі з дапамогай агню. Яны могуць загарэцца ці ўзарвацца.
• Калі вадкасць з батарэй патрапіць на скуру ці адзенне, неабходна старанна пра-
мыць іх чыстай вадой. Забаронена карыстацца пультам дыстанцыйнага кіра-
вання пры выцяканні вадкасці з батарэй. Хімічныя рэчывы з батарэй могуць
выклікаць апёкі ці нанесці іншую шкоду здароўю.
8 ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ БЯСПЕКІ

• Калі вадкасць з батарэй трапіць у рот, яго трэба добра прамыць і звярнуцца да
доктара. Інакш гэта можа выклікаць сур’ёзныя наступствы для здароўя.
• Забаронена запускаць кандыцыянер на працягу доўгага часу пры высокай віль-
готнасці і адчыненых дзвярах ці акне. Гэта можа прывесці да кандэнсацыі віль-
гаці і намакання ці пашкоджання мэблі.
• Халодная ці гарачая плыні паветра не павінны ўздзейнічаць на вашую скуру,
дзяцей ці расліны. Гэта можа нанесці шкоду здароўю.
• Забаронена піць ваду, якая выцякае з прылады. Гэта негігіенічна і можа мець
сур'ёзныя наступствы для здароўя.
• Неабходна карыстацца ўстойлівай табурэткай ці лесвіцай падчас чысткі, абслу-
гоўвання ці рамонту прылады на вышыні. Будзьце асцярожныя, каб пазбегнуць
траўмаў.
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

• Прылада павінна захоўвацца так, каб не дапусціць механічнага пашкоджання.


• Абслугоўванне трэба выконваць толькі так, як рэкамендуецца вытворцам абста-
лявання. Абслугоўванне і рамонт, якія патрабуюць дапамогі іншага работніка з
адпаведнай кваліфікацыяй, павінны выконвацца пад наглядам асобы, якая
ведае, як абыходзіцца з вогненебяспечнымі холадагентамі.
• Падчас мантажу трубак трэба выкарыстоўваць мінімальную іх колькасць.
• Калі механічныя злучальнікі паўторна выкарыстоўваюцца ўнутры памяшкання,
трэба замяніць дэталі, прызначаныя для ўшчыльнення.
• Калі злучэнні з развальцоўкай паўторна выкарыстоўваюцца ўнутры памяшкання,
трэба яшчэ раз зрабіць развальцоўку такіх частак.
• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання асобамі (у тым ліку
дзецьмі) са зніжанымі фізічнымі, сенсарнымі і разумовымі здольнасцямі, або
якім бракуе вопыту і ведаў, за выключэннем выпадкаў атрымання інструкцыі па
карыстанні прыладай ад адказнай за іх бяспеку асобы, ці працы пад яе нагля-
дам.
• Гэтай прыладай могуць карыстацца дзеці ва ўзросце ад 8 гадоў і старэйшыя, а
таксама асобы з абмежаванымі фізічнымі, сенсорнымі ці разумовымі здольнас-
цямі ці недахопам вопыту, пры ўмове наяўнасці нагляду ці атрымання інструк-
цый, што тычацца карыстання прыладай бяспечным спосабам, а таксама калі
яны ўсведамляюць звязаную з гэтым небяспеку.
ЗМЕСТ 9

ЗМЕСТ
2 ВАЖНЫЯ ПРАВІЛЫ 22 УСТАЛЯВАННЕ PI485
БЯСПЕКІ 23 ВЫПРАБАВАННЕ
10 УСТАНОЎКА 24 ФУНКЦЫЯ
11 УСТАНОВКА ВНУТРЫХ 24 Налады пераключальніка DIP S/W
БЛОКА 26 Прымусовае ахалоджванне

11 Выберыце найлепшае месцазнахо- 26 Праверка электрычнай праводкі


джанне 27 Эканомія электраэнергіі
13 Даўжыня і вышыня труб 28 Ціхі начны рэжым

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
13 Запраўка холадагенту 29 Замацаваны рэжым

14 РАЗВАЛЬЦОЎВАННЕ І 30 МАКСІМАЛЬНАЯ
ЗЛУЧЭННЕ ТРУБАК МАГУТНАСЦЬ СПАЛУ-
14 Падрыхтоўка труб ЧЭННЯ
15 Падлучэнне трубкі - Знешні блок
31 ІНСТРУКЦЫЯ ПА МАН-
16 ЗЛУЧЭННЕ КАБЕЛЕМ ТАЖЫ ПРЫЛАДЫ НА
УНУТРАНАГА І ЗНЕШ- МАРСКІМ УЗБЯРЭЖЖЫ
НЯГА БЛОКАЎ
31 СЕЗОННЫЯ ВЯТРЫ І
16 Далучэнне кабелю да ўнутранага
блока МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
17 Далучэнне кабелю да знешняга блока ЎЗІМКУ
19 ФАРМАВАННЕ ТРУБ 32 Абазначэнне мадэлі
32 Узровень шуму ў паветры
20 ПРАДЗІМАННЕ І СПА-
РАЖНЕННЕ
20 Спосаб праверкі
21 Асушэнне
10 УСТАНОЎКА

УСТАНОЎКА
Мантажныя дэталі

Мантажная пліта

Шрубы тыпу “B”


БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Шруба тыпу “А” (6 EA) Шруба тыпу “А” (8 EA) Шруба тыпу “А” (7 EA) Шруба тыпу “А” і пластыкавыя дзюбелі

Трымальнік пульта дыстанцыйнага кіравання

Зазор для блока з бакавым злівам [Адзінка вымярэння: мм (цаля)]


Не ўсталёўвайце прыладу, калі не забяспечана дастатковая вентыляцыя.
Можа знізіцца прадукцыйнасць прылады або ёй нельга будзе карыстацца.
нш
і ме
1000(39-3/8)
ці больш

6) ц
9- 11/1
50 0(1

300
(
ці б 11-13
) оль /16)
/16 ш /16)
-13 600 -13
(11 ьш (11 ьш
300 ці бол (2
ці б 3-19/3 300 ці бол
о л ь 2)
ш

нш
і ме
1000(39-3/8) ці больш

6) ц
11/1
0 ( 19-
50
H

300(11-13/16) ці больш

2000(78-3/4) ці больш
/16)
-13
(11 ьш
300 ці бол
/8 ) 600(23-19/32) ці больш
9-3
LD

0(3 ш
100 і боль 1000(39-3/8) ці больш
ц

C ※ У выпадку ўсталявання серыі прылад або мантажу іншай прылады, калі ласка, звяр-
тайцеся да адпаведнага даведніка аб вырабах.
УСТАНОВКА ВНУТРЫХ БЛОКА 11

УСТАНОВКА ВНУТРЫХ БЛОКА


Неабходна прачытаць цалкам і выконваць Устаноўка на даху
пакрокава.
Неабходна выбраць належнае месца ўсталя- Пры ўсталяванні знешняга блока на паверхні
вання з улікам прыведзеных умоў і атрымаць даху неабходна забяспечыць роўны ўзровень
згоду карыстальніка. прылады. Будова даху і спосаб мацавання
павінны адпавядаць размяшчэнню блока.
Звярніцеся да мясцовых нормаў і правілаў
Выберыце найлепшае мес- для належнага мантажу на даху.

цазнаходжанне
больш за 60 см
Знешні блок
больш за больш за
1 Калі над блокам зроблены навес для пра- 30 см

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
30 см
духілення ўздзеяння на яго прамога сонеч-
нага святла ці дажджу, пераканайцеся ў
адсутнасці перашкод для цеплавога
выпраменьвання з кандэнсатара. больш за больш за
70 см 60 см
2 Забяспечце наяўнасць адлегласцяў,
пазначаных стрэлкамі, спераду, ззаду і па
баках прылады. больш за 60 см
3 Забаронена памяшчаць жывёл і расліны
на шляху цёплага паветра.
4 Неабходна ўлічыць вагу кандыцыянера больш за
паветра і выбраць месца з мінімальным 30 см
узроўнем шуму і вібрацыі. больш за
30 см
5 Выберыце месца, у якім цёплае паветра і
шум ад кандыцыянера паветра не будуць
больш за
турбаваць суседзяў.
70 см
6 Месца павінна вытрымліваць вагу і вібра- больш за
цыю знешняга блока і падыходзіць для
60 см
ўсталявання.
7 Месца, абароненае ад уплыву снегу і
дажджу.
8 Месца, дзе адсутнічае небяспека снегападу
ці падзення ледзяшоў.
9 Забаронена ўсталяванне ў месцах з ненад-
зейнай падлогай ці падмуркам, старых
будынках ці ў месцах назапашвання вялі-
кай колькасці снегу.
10 Забяспечана дастатковая вентыляцыя.
12 УСТАНОВКА ВНУТРЫХ БЛОКА

Мінімальная агульная плошча


- Прыладу трэба ўсталёўваць, эксплуатаваць і захоўваць у памяшканні з агульнай плошчай, боль-
шай за мінімальна пазначаную.
- Каб вызначыць мінімальную плошчу, выкарыстоўвайце табліцу ніжэй.

Amin (м2) 600

Падлогавы
500

400
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

300

200

100
Насценны
Столевы
0 м (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- м: Агульная маса холадагенту ў сістэме.


- Агульная маса холадагенту: аб’ём холадагенту, уведзены вытворцам + дадатковы аб’ём.
- Амін: мінімальная плошча для ўсталявання.

Падлогавы Падлогавы Насценны Насценны Столевы Столевы


м (кг) Amin (м2) м (кг) Amin (м2) м (кг) Amin (м2) м (кг) Amin (м2) м (кг) Amin (м2) м (кг) Amin (м2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
УСТАНОВКА ВНУТРЫХ БЛОКА 13

Даўжыня і вышыня труб


Мадэлі з множнымі трубапровадамі (Адзінкі вымярэння: м)
Магутнасць Агульная даў- Макс. даўжыня Макс. вышыня Вышыня паміж
Фаза
(кБца/г) жыня (A/B) (h1) блокамі (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A ! УВАГА

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
У аснову разліку магутнасці пакладзена
стандартная даўжыня, а ў аснову максі-
мальнай дапушчальнай даўжыні пак-
h2 ладзена надзейнасць. Калі знешні блок
размешчаны на большай вышыні, чым
h1
унутраныя блокі, неабходнае ўсталя-
ванне 1 пасткі для масла на 24 м вер-
тыкальнага пад'ёму.

Тып з множнымі трубапровадамі

Запраўка холадагенту
Неабходна разлічыць дадатковую дозу запраўкі на дадатковую даўжыню трубы.
Мадэлі з множнымі трубапровадамі (Адзінкі вымярэння: м)
Магутнасць Стандартная Макс. даўжыня трубы на Макс. агульная даў- Бясконцая Дадатковая
Фаза
(кБца/г) даўжыня (м) адно памяшканне (м) жыня трубапровада даўжыня запраўка (г/м)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Мадэлі з множнымі трубапровадамі
Дадатковая запраўка (г) = ((даўжыня мантажу ў памяшканні A – стандартная даўжыня) x 20 г/м
+ (даўжыня мантажу ў памяшканні B – стандартная даўжыня) x 20 г/м)
- CF(паправачны каэфіцыент) x 150
C CF = Макс. дапушчальная колькасць унутраных блокаў для падлучэння – агульная коль-
касць падлучаных унутраных блокаў
14 РАЗВАЛЬЦОЎВАННЕ І ЗЛУЧЭННЕ ТРУБАК

РАЗВАЛЬЦОЎВАННЕ І ЗЛУЧЭННЕ ТРУБАК


Падрыхтоўка труб
- Галоўнай прычынай ўцечкі газу з’яўляюцца дэфекты развальцоўвання. Неабходна правіль-
на выконваць развальцовачныя работы ў адпаведнасці з наступнай працэдурай.
- Для ўстаноўкі трубаправодаў выкарыстоўвайце акісленую медзь.

Адрэжце трубы і кабель


- Выкарыстоўвайце камплект трубак або
трубкі, купленыя на месцы. Медная
- Вымерайце адлегласць паміж унутраным і труба
90° Скошаная Няроўная Шурпатая
знешнім блокамі.
- Адрэжце трубы крыху большай даўжыні,
чымсьці вымераная адлегласць.
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

- Адрэжце кабель даўжынёй на 1.5 м


больш, чымсьці даўжыня трубы.

Труба
Выдаленне задзірын Рымер
- Цалкам прыбярыце ўсе задзірыны з адрэ-
занага ўчастка трубы/трубкі.
- Апусціце канец меднай трубы/трубкі ўніз у Накіраваць уніз
працэсе выдалення задзірын, каб папя-
рэдзіць падзенне часцінак у трубаправод.

Насадка гайкі
- Здыміце гайкі, прымацаваныя да ўнутра- Конусная гайка
нага і знешняга блокаў, а потым насадзіце
іх на трубу/трубку пасля заканчэння выда- Медная труба
лення задзірын. (Немагчыма насадзіць іх
пасля развальцоўкі.)

Развальцовачныя работы
- Выканайце развальцовачныя работы з <Тып гайкі-баранчыка>
дапамогай развальцовачнай выраба. Апраўка
"A"
Дыяметр трубкі А, цаля (мм)
Цаля (мм) Тып гайкі-баранчыка Тып муфты
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) Медная труба
0~0.02
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5) <Тып муфты>
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
Шчыльна зацісніце медную трубку ў мер-
най апраўцы ў адтуліне памерам, які пры-
водзіцца ў табліцы ніжэй.
РАЗВАЛЬЦОЎВАННЕ І ЗЛУЧЭННЕ ТРУБАК 15

Праверка
Цалкам гладкая
- Параўнайце развальцоўку з прыведзеным
Унутраная паверхня павінна быць
ніжэй малюнкам. бліскучай і не мець драпін.
- У выпадку выяўлення хібаў развальцоўкі
неабходна адрэзаць развальцаваны ўчастак і = Няправільная развальцоўка =
паўтарыць працэс развальцоўкі.

Нахілена Паверхня Парэпана Розная


Аднолькавая даўжыня пашкоджана таўшчыня
па ўсім перыметры

Падлучэнне трубкі - Знешні блок


Адцэнтруйце трубы і ў дастатковай ступені ўручную
зацягніце конусную гайку.

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
Парадак спалучэння трубак
1) ПАКОЙ А–E: трубка газападобнага холадагенту
2) ПАКОЙ А–E: трубка вадкага холадагенту
Злучальнік Ø 12.7 (1/2 цаля)

Нарэшце, зацягніце конусную гайку данамамет-


рычным ключом да шчаўчка.
Знешні блок
- Падчас зацягвання конуснай гайкі з дапамогай
дынамаметрычнага ключа накірунак зацягван- Галоўны
Галоўны
ня павінен супадаць са стрэлкай на ключы. газавы клапан
вадкасны
клапан Газавы трубаправод
ПАКОЙ A
Крутоўны Вадкасны
Знешні дыяметр
момант трубаправод ПАКОЙ B
мм цаля N.m ПАКОЙ C
Ø6.35 1/4 16±2
ПАКОЙ D
Ø9.52 3/8 38±4
Ø12.7 1/2 55±6 ПАКОЙ E
Ø15.88 5/8 75±7
Ø19.05 3/4 110±10
16 ЗЛУЧЭННЕ КАБЕЛЕМ УНУТРАНАГА І ЗНЕШНЯГА БЛОКАЎ

ЗЛУЧЭННЕ КАБЕЛЕМ УНУТРАНАГА І


ЗНЕШНЯГА БЛОКАЎ
Далучэнне кабелю да ўнутранага блока
Падлучыце кабель да ўнутранага блока, паасобку падлучыўшы правады да клем на блоку
кіравання ў адпаведнасці са спалучэннем знешняга блока. (Пераканайцеся, што колер пра-
вадоў знешняга блока і нумарацыя клем супадаюць з маркіроўкай унутранага блока.)
Провад зазямлення павінен быць даўжэй за звычайныя правады.
Забаронена без паведамлення змяняць прынцыповую электрычную схему.
Падчас мантажу звяртайцеся да прынцыповай электрычнай схемы, размешчанай за пярэд-
няй панэллю ўнутранага блока; мантажная схема размешчана на накрыўцы блока кіравання
ўнутры знешняга блока.

! УВАГА
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

• Забаронена без паведамлення змяняць прынцыповую электрычную схему.


• Спалучайце правады ў адпаведнасці з прынцыповай электрычнай схемай.
• Неабходна надзейна спалучаць правады, каб пазбегнуць іх лёгкага выцягвання.
• Спалучайце правады ў адпаведнасці з колеравым кодам на адпаведнай мантажнай схеме.

! УВАГА
Паміж крыніцай сілкавання і прыладай не- Асноўная крыніца сілкавання

абходна ўсталяваць аўтаматычны выключаль-


нік, як паказана ніжэй. Кандыцыянер Аўтаматычны выключальнік
паветра Выкарыстоўвайце
аўтаматычны выключальнік ці
засцерагальнік з затрымкай
спрацоўвання.

! УВАГА
Шнур сілкавання, падлучаны да блока, неабходна выбіраць у адпаведнасці з наступ-
нымі характарыстыкамі. (Тып кабель, зацверджаны HAR ці SAA).

Фаза 1Ø
Магутнасць (кБца/г) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
СТАНДАРТНАЯ ПЛОШЧА ПАПЯРОЧ-
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
мм
НАГА СЯЧЭННЯ

Тып кабелю H07RN-F


Ø 7.5 мм

Пры пашкоджанні шнура сілкавання яго неабходна замяніць спец-


ыяльным шнурам ці зборкай, набытай у вытворцы ці яго прадстаў-
ніка. GN
/YL

20
м м
СТАНДАРТНАЯ
ПЛОШЧА ПАПЯРОЧНАГА
2
СЯЧЭННЯ 0.75 мм
H07RN-F
ЗЛУЧЭННЕ КАБЕЛЕМ УНУТРАНАГА І ЗНЕШНЯГА БЛОКАЎ 17

Далучэнне кабелю да знешняга блока


1 Здыміце накрыўку корпуса з блока, асла-
біўшы шрубу. Паасобку падлучыце пра- Знешні блок
вады да клемаў на блоку кіравання, як Клемная каробка
паказана ніжэй.
2 Прымацуйце кабель да пульта кіравання Больш за 15 мм
фіксатарам для мацавання кабеля
(хамутом). Мацаванне
3 Замацуйце накрыўку блока кіравання ў шнура
сілкавання
першапачатковым становішчы з дапамо-
гай шрубы.
4 Неабходна ўжываць аўтаматычны
выключальнік паміж крыніцай сілкавання Накрыўка блока
і блокам. Неабходна ўсталяваць прыла- кіравання
ду для належнага выключэння ўсіх кры- Шнур сілкавання

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
ніц сілкавання. Злучальны кабель

1-фазныя мадэлі Адпусціце шрубу

Магутнасць (кБца/г) 14 16 18 21 24 27 30 40
Аўтаматычны
15 15 20 20 20 25 25 40
выключальнік (A)

Клемная каробка

! УВАГА
Пасля выканання названых вышэй умоў падрыхтуйце праводку наступным чынам.
1 Неабходнай заўсёды мець асобны ланцуг сілкавання адмыслова для кандыцыянера.
Спосаб выканання праводкі неабходна выбіраць у адпаведнасці з прынцыповай электрыч-
най схемай, якая прыведзена на ўнутранай паверхні накрыўкі блока кіравання.
2 Надзейна зацягніце кантактныя шрубы, каб пазбегнуць іх аслаблення. Пасля зацягвання
злёгку пацягніце за правады, каб пераканацца, што яны не рухаюцца. (Калі яны аслабле-
ныя, блок не будзе працаваць належным чынам ці гэта можа выклікаць прагаранне права-
доў.)
3 Характарыстыкі крыніцы сілкавання.
4 Упэўніцеся, што электрычная магутнасць дастатковая.
5 Пры запуску напружанне мусіць быць больш за 90 працэнтаў ад намінальнага напружання,
паказанага на шыльдзе.
6 Упэўніцеся, што таўшчыня кабелю адпавядае пазначанай у характарыстыках крыніцы сіл-
кавання. (Звярніце асаблівую ўвагу на адносіны паміж даўжынёй і таўшчынёй кабеля.)
7 Не ўсталёўвайце аўтаматычны выключальнік уцечкі току ў памяшканнях з высокай вільгот-
насцю або сырасцю.
8 Ніжэй апісваюцца прыкметы падзення напружання.
- Вібрацыя магнітнага выключальніка, якая пашкодзіць кропку кантакту, паломка засцера-
гальніка, парушэнне нармальнага функцыянавання перагрузкі.
9 Сродак адлучэння ад крыніцы сілкавання мусіць уваходзіць у стацыянарную праводку і
мець паветраны прагал між кантактамі мінімум 3 мм для кожнага актыўнага (фаза) правад-
ніка.
10 Шнур сілкавання, падлучаны да блока, павінен адпавядаць наступным спецыфікацыям.
18 ЗЛУЧЭННЕ КАБЕЛЕМ УНУТРАНАГА І ЗНЕШНЯГА БЛОКАЎ

Меры засцярогі падчас пракладкі сілавой праводкі


Ужывайце круглыя прыціскныя кантакты для падлучэння да клемнай каробкі блока сілка-
вання.

Сілавы провад
Круглы прыціскны кантакт

Калі гэта немагчыма, выконвайце прыведзеныя ніжэй патрабаванні.


- Забаронена падлучэнне да клемнай каробкі правадоў рознай таўшчыні.
(Недахопы сілавой праводкі могуць прывесці да празмернага награвання.)
- Падчас далучэння праводкі аналагічнай таўшчыні спалучэнне ажыццяўляецца згодна з
малюнкам, размешчаным ніжэй.
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Неабходна падлучаць з двух Забаронена падлучаць Забаронена падлучаць


бакоў правады аднолькавай два правады з аднаго правады рознай
таўшчыні. боку. таўшчыні.

- Для электраправодкі неабходна ўжываць спецыяльны провад сілкавання і сачыць за тры-


валасцю спалучэння, каб пазбегнуць уплыву знешняга ціску на клемную каробку.
- Неабходна ўжываць спецыяльную адгортку для закручвання кантактных шруб.
Адвёртка з невялікай галоўкай пашкодзіць разьбу, што прывядзе да немагчымасці належ-
нага зацягвання.
- Перацягванне кантактных шруб можа прывесці да іх паломкі.
ФАРМАВАННЕ ТРУБ 19

ФАРМАВАННЕ ТРУБ
Фармуйце трубу, абгортваючы зону спалу- У выпадках, калі знешні блок усталяваны
чэння з унутраным блокам з дапамогай іза- вышэй за ўнутраны блок, зрабіце наступ-
ляцыйнага матэрыялу і замацуйце двума нае.
тыпамі вінілавай стужкі. 1 Абкруціце стужкай трубы і злучальны
- Калі трэба далучыць дадатковы зліўны кабель знізу ўверх.
шланг, канец зліўной адтуліны павінен 2 Прымацуйце абкручаную трубу да знеш-
размяшчацца над зямлёй. Належным няй сцяны. Зрабіце пастку для папярэ-
чынам абараніце зліўны шланг. джання пападання вады ў памяшканне.
3 Прымацуйце трубу да знешняй сцяны з
Калі знешні блок усталяваны ніжэй за ўнут- дапамогай хамута ці аналагічнай прыла-
раны блок, неабходна выканаць наступныя ды.
дзеянні.
Ізалюйце невялікую адтуліну
1 Абкруціце стужкай трубы, зліўны шланг і

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
вакол трубы герметыкам
злучальны кабель знізу ўверх. гумавага тыпу.
2 Прымацуйце абкручаную трубу да знеш-
Пастка
няй сцяны з дапамогай хамута ці анала-
гічнай прылады.

Ізалюйце невялікую
адтуліну вакол Ізаляцыя
трубы герметыкам Зліўны Пастка
гумавага тыпу. шланг

Трубы
Пластыкавая Злучальны
стужка кабель

Шнур
сілкавання

• Для папярэджання пападання вады ў электрычныя


дэталі неабходна прымяняць пастку.
20 ПРАДЗІМАННЕ І СПАРАЖНЕННЕ

ПРАДЗІМАННЕ І СПАРАЖНЕННЕ
Паветра і вадкасць, якія застаюцца ў аха-
ладжальнай сістэме, маюць разбуральны ! УВАГА
ўплыў, як апісана ніжэй Каб пазбегнуць пападання ў ахалад-
- Падымаецца ціск у сістэме. жальную сістэму азоту ў вадкім стане,
- Працоўны ток расце. верхняя частка рэзервуара павінна раз-
мяшчацца вышэй за ніжнюю падчас
- Зніжаецца ахаладжальная (ці награваль-
павышэння ціску ў сістэме. Звычайна
ная) здольнасць.
рэзервуар знаходзіцца ў вертыкальным
- Вільгаць у ахаладжальны контуры можа становішчы.
замерзнуць і заблакаваць капілярныя трубы.
- Вада можа прывесці да карозіі дэталяў
ахаладжальнай сістэмы. - Праверце на ўцечку стыкі трубак (унутра-
Таму, пасля асушэння сістэмы правядзіце нага і знешняга блокаў), а таксама сэрвіс-
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

тэст на ўцечку для труб, размешчаных ныя клапаны для газу і вадкасці.
паміж унутраным і знешнім блокам. Наяўнасць бурбалак сведчыць пра ўцечку.
Мыла неабходна змыць чыстай анучай.
- Пераканаўшыся ў адсутнасці ўцечак,
Спосаб праверкі знізьце ціск азоту, аслабіўшы спалучэнне
заправачнага шланга з рэзервуарам з азо-
там. Пасля зніжэння ціску ў сістэме да
Падрыхтоўка нармальнага адлучыце шланг ад рэзер-
вуара.
Пераканайцеся, што ўсе трубы (вадкаснага
і газавага трубаправодаў) паміж унутраным
і знешнім блокамі надзейна падлучаныя і
ўся неабходная для правядзення тэсту пра- Унутраны блок
водка завершаная. Здыміце накрыўкі з сэр- Размеркавальны
вісных клапанаў газавага і вадкаснага тру- грэбень
баправодаў знешняга блока. На гэтай ста-
Lo Hi
дыі сэрвісныя клапаны вадкаснага і газава- Манометр
га трубаправодаў павінны быць зачыненыя. Знешні блок

Заправачны
шланг

Праверка на ўцечкі
Падлучыце размеркавальны грэбень (з Рэзервуар
манометрамі) і рэзервуар сухога газападоб- газападобнага
нага азоту да дадзенай сэрвіснай адтуліны азоту
(у вертыкальным
з заправачнымі шлангамі. становішчы)

! УВАГА
Для праверкі на ўцечку неабходна прымя-
няць размеркавальны грэбень. Пры яго
адсутнасці ўжывайце запорны клапан.
Ручка “Hi” размеркавальнага грэбня заўсё-
ды павінна заставацца закрытай.
- Падыміце ціск у сістэме не больш чым да
551 фунт/кв. цалю з сухім азотам і
закрыйце клапан рэзервуара пасля дасяг-
нення паказальніка манометра адзнакі
551 фунт/кв. цалю. Пасля гэтага правер-
це на ўцечкі з дапамогай вадкага мыла.
ПРАДЗІМАННЕ І СПАРАЖНЕННЕ 21

! АСЦЯРОЖНА - Замяніце конусную гайку з вечкам з сэрвіснай


адтуліны газавага трубаправода і бяспечна
Для правядзення праверкі ўцечкі ці замацуйце конусную гайку з дапамогай раз-
прадзімання прылады неабходна выка- ваднога гаечнага ключа. Дадзены працэс над-
рыстоўваць вакуумны насос ці інертны звычай важны для папярэджання ўцечкі з
газ (азот). Забаронена ўжываць сцісну- сістэмы.
тае паветра, кісларод ці гаручыя газы. - Памясціце накрыўкі на сэрвісныя клапаны
Парушэнне можа прывесці да ўзнікнен- газавага і вадкаснага трубапровадаў знешня-
ня пажару ці выбуху. га блока і надзейна іх замацуйце.
- Існуе рызыка смерці, атрымання траў- Так завершыцца прадзіманне прылады з дапа-
мы, узнікнення пажару ці выбуху. могай вакуумнага насоса. Цяпер кандыцыянер
паветра гатовы да выпрабавання.

Асушэнне Унутраны блок


- Падлучыце канец заправачнага шланга, Размеркавальны

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
апісаны ў папярэдніх кроках, да вакуумнага грэбень
насоса для асушэння трубаправода. Адкрыта
Пераканайцеся, што ручка “Lo” размерка- Lo Hi
Манометр
вальнага грэбня знаходзіцца ў адкрытым
становішчы. Пасля гэтага запусціце вакуум- Знешні блок
ны насос. Час асушэння адрозніваецца ў Закрыта
залежнасці ад даўжыні трубы і магутнасці
насоса. У наступнай табліцы прыведзены
час, неабходны для асушэння.

Час, неабходны для асушэння, пры прымянен-


ні вакуумнага насоса магутнасцю 30 гал/г
Пры даўжыні труб Пры даўжыні труб
менш за 10 м больш за 10 м
(33 футы) (33 футы)
Менш за 0.5 тор Менш за 0.5 тор
Вакуумны насос
- Пасля дасягення неабходных паказальні-
каў закрыйце ручку “Lo” размеркавальнага
грэбня і спыніце вакуумны насос.

Завяршэнне працы
- З дапамогай ключа для рэгулявання сэрвіс-
ных клапанаў павярніце шток клапана вадкас-
нага трубапровада супраць гадзіннікавай
стрэлкі, каб цалкам адкрыць клапан.
- Павярніце шток клапана газавага трубаправо-
да супраць гадзіннікавай стрэлкі, каб цалкам
адкрыць клапан.
- Злёгку аслабце спалучэнне заправачнага
шланга з сэрвіснай адтулінай газавага труба-
провада для зніжэння ціску, потым адлучыце
шланг.
22 УСТАЛЯВАННЕ PI485

УСТАЛЯВАННЕ PI485
Прымацуйце плату PI485, як паказана на малюнку.
Падрабязней усталяванне апісваецца ў інструкцыі па ўсталяванні PI485.

18 kбца/г, 21 kбца/г, 24 kбца/г


БЕЛАРУСКАЯ МОВА

27 kбца/г, 30 kбца/г, 40 kбца/г


ВЫПРАБАВАННЕ 23

ВЫПРАБАВАННЕ
- Пераканайцеся, што ўсе трубы і электра- - Ціск газу ў аптымальных умовах прывод-
праводка падключаны належным чынам. зіцца ніжэй. (Ахалоджванне)
- Пераканайцеся, што сэрвісныя клапаны ТЭМП. вон- Ціск сэрвіснага
газавага і вадкаснага трубаправодаў цал- Холадагент кавага ася- клапана газавага
кам адкрыты. роддзя боку.
8.5–9.5 кг/см2
Падрыхтоўка пульта дыстанцыйнага кіравання R32 35°C (95°F) (120–135 фунт/кв.
цалю)
Здыміце накрыўку аддзялення для батарэй,
пацягнуўшы яе ў напрамку, пазначаным
стрэлкай. ! ЗАЎВАГА
Устаўце новыя батарэі, звяртаючы ўвагу на
правільнасць палюсоў (+) і (–). Калі фактычны ціск большы за прывед-

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
зены, сістэма, хутчэй за ўсё, перапо-
Памясціце на месца накрыўку аддзялення ўненая, таму холадагент трэба выда-
для батарэй. ліць. Калі фактычны ціск ніжэй за пака-
заны, найбольш верагодна, што сістэма
запоўнена недастакова, і яе неабходна
дапоўніць. Кандыцыянер гатовы да
выкарыстання.

! ЗАЎВАГА Тэмпература на ўваходзе

• Выкарыстоўвайце 2 батарэі тыпу AAA Выпускная


адтуліна
(1.5 вольт). Забаронена выкарыстанне паветра
акумулятарных батарэй.
• Калі сістэма доўгі час не будзе выкары-
стоўвацца, дастаньце элементы сілка-
вання з пульта дыстанцыйнага кіравання.
Тэмпература
на выпуску
Болт Тэмпература на ўваходзе
Выпускная
адтуліна
паветра

Злучэнне труб
Тэмпература
на выпуску
Ацэнка функцыянальнасці
Выпускная Тэмпература на ўваходзе
адтуліна
Запусціце прыладу на 15~20 хвілін, пасля паветра
праверце ўзровень холадагенту:
- Вымерайце ціск у сэрвісным клапане газа-
вага боку.
- Вымерайце тэмпературу ўваходнага і
выходнага паветра.
- Розніца паміж тэмпературай уваходнага і
выпускнога паветра павінна быць боль- Тэмпература
шай за 8 °C. на выпуску
24 ФУНКЦЫЯ

ФУНКЦЫЯ
Налады пераключальніка DIP S/W
Калі пераключальнік усталяваць пры ўключаным сілкаванні, налады не зме-
няцца. Налады змяняюцца пасля перазапуску.
Пераключальнік DIP
Функцыя
1 2 3 4

Звычайная праца (функцыі адсутнічаюць)

Прымусовае ахалоджванне

Праверка электрычнай праводкі


БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Эканомія электраэнергіі (крок 1)

Эканомія электраэнергіі (крок 2)

Замацаваны рэжым (ахалоджванне)

Замацаваны рэжым (награванне)

Ціхі начны рэжым (крок 1)

Ціхі начны рэжым (крок 2)

Замацаваны рэжым (ахалоджванне) + ціхі начны рэжым (крок 1)

Замацаваны рэжым (ахалоджванне) + ціхі начны рэжым (крок 2)

Замацаваны рэжым (ахалоджванне) + эканомія электраэнергіі (крок 1)

Замацаваны рэжым (ахалоджванне) + эканомія электраэнергіі (крок 2)

Замацаваны рэжым (награванне) + эканомія электраэнергіі (крок 1)

Замацаваны рэжым (награванне) + эканомія электраэнергіі (крок 2)

! АСЦЯРОЖНА
Пасля наладжвання пераключальніка трэба выключыць аўтаматычны выключальнік
або крыніцу сілкавання прылады.

! УВАГА
• Калі не ўсталяваць пераключальнік належным чынам, прылада можа не працаваць.
• Калі трэба ўсталяваць пэўную функцыю, спытайце, ці ўсталяваў прадстаўнік мантажнай
арганізацыі пераключальнік DIP адпаведным чынам.
ФУНКЦЫЯ 25

14/16(1Ø) kбца/г 27/30(1Ø) kбца/г

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
SW01N

40(1Ø) kбца/г

DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kбца/г

DIP_SW1
26 ФУНКЦЫЯ

Прымусовае ахалоджванне
Дадаванне холадагенту ў зімовы перыяд.

Працэдура настройкі
1 Усталюйце пераключальнік DIP у наступнае становішча.

2 Перападлучыце сілкаванне
3 Пераканайцеся, што чырвоны святлодыёд на друкаванай плаце запалены падчас
працы. (Унутраны блок кіруецца прымусова.)
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

4 Дадайце пэўную колькасць холадагенту.

! УВАГА
- Калі на плаце гарыць зялёны святлодыёд, кампрэсар не будзе працаваць, бо ціск
занадта нізкі.
- Пасля заканчэння вярніце пераключальнік DIP у звычайнае становішча.

Праверка электрычнай праводкі


Можна праверыць, ці правільна праведзеная праводка.

Працэдура настройкі
1 Усталюйце пераключальнік DIP у наступнае становішча.

2 Перападлучыце сілкаванне
3 Чырвоны і зялёны святлодыёды на плаце павінны гарэць падчас працы. (Унутраны
блок кіруецца прымусова.)
4 Калі злучэнні выкананыя правільна, загарыцца зялёны святлодыёд.
Калі праводка праведзена няправільна, адбудзецца наступнае (Адлюстроўвае толькі
няправільнае падлучэнне.)
• Чырвоны святлодыёд: нумар трубкі
• Зялёны святлодыёд: нумар проваду (памяшканне)
ФУНКЦЫЯ 27

Прыклад. Эканомія электраэнергіі


Калі чырвоны святлодыёд міргне двойчы, а
зялёны 3 разы — значыць, 2-я труба Эканомія электраэнергіі — функцыя, якая
далучаная да 3-га памяшкання. забяспечвае эфектыўную працу за кошт зні-
жэння максімальнага ўзроўню спажывання
Святлодыёд 1 2 3 энергіі.
(чырвоны)
Спажыванне
1 другі 1 другі энергіі і току
Стандартны
3 2
Святлодыёд 1
(зялёны)

1 другі 1 другі

Час

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
5 Пасля праверкі злучэнняў вярніце пера-
ключальнік DIP у стандартнае становіш-
ча. Працэдура настройкі
1 Усталюйце пераключальнік DIP у наступ-
нае становішча.

! УВАГА Крок 1 Крок 2


• Калі ўнутраны блок не звязваецца са
знешнім блокам, немагчымая правіль- 2 Перападлучыце сілкаванне
ная праца функцый.
• Адлюстроўваюецца толькі няправільнае
становішча электраправодкі. Каб прыла-
да працавала, выпраўце няправільныя
злучэнні.
• Калі ўзімку вонкавая і ўнутраная тэмпе-
ратура занадта нізкія, праверка памылак
у электраправодцы не будзе працаваць.
(Гарыць чырвоны святлодыёд)
28 ФУНКЦЫЯ

Узровень току ў рэжыме эканоміі электраэнергіі.

Фаза 1Ø
Мадэль 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Крок 1 (А) 8 8 9 9 12 13 15 22
Крок 2 (А) 7 7 8 8 10 11 13 18

Эканомія электраэнергіі з замацаваным рэжымам.

Эканомія электраэнер- Эканомія электраэнер-


гіі (крок 1) + замацава- гіі (крок 1) + замацава-
ны рэжым (ахалодж- ны рэжым (награванне)
ванне)
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Эканомія электраэнергіі Эканомія электраэнер-


(крок 2) + замацаваны гіі (крок 2) + замацава-
рэжым (ахалоджванне) ны рэжым (награванне)

Ціхі начны рэжым


Ціхі начны рэжым памяншае шум ад знешнягага блока шляхам змены хуткасці вентылятара
і тактавай частаты. Функцыя дзейнічае ўсю ноч.

Працэдура настройкі
1 Усталюйце пераключальнік DIP у наступнае становішча.

C Узровень шуму: крок 1 > крок 2

Крок 1 Крок 2

2 Перападлучыце сілкаванне

Ціхі начны рэжым з замацаваным рэжымам.

Замацаваны рэжым Замацаваны рэжым


(ахалоджванне) + ціхі (ахалоджванне) + ціхі
начны рэжым (крок 1) начны рэжым (крок 2)

! УВАГА
• Калі хуткасць вентылятара і тактавая частата памяншаюцца, магутнасць ахалоджвання
таксама можа паменшыцца.
• Функцыя працуе толькі ў рэжыме ахалоджвання.
• Калі трэба спыніць ціхі начны рэжым, змяніце налады пераключальніка.
• Калі для ўнутранага блока хуткасць вентылятара вызначаная як “магутная”, ціхі начны
рэжым не будзе дзейнічаць, пакуль значэнне “магутная”не скасуецца.
ФУНКЦЫЯ 29

Замацаваны рэжым
Працэдура настройкі
1 Усталюйце пераключальнік DIP у наступнае становішча.

Толькі рэжым Толькі рэжым


ахалоджвання награвання

2 Перападлучыце сілкаванне

Замацаваны рэжым і ціхі начны рэжым

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
Замацаваны рэжым Замацаваны рэжым
(ахалоджванне) + ціхі (ахалоджванне) + ціхі
начны рэжым (крок 1) начны рэжым (крок 2)

Эканомія электраэнергіі з замацаваным рэжымам.

Замацаваны рэжым Замацаваны рэжым


(ахалоджванне) + эка- (награванне) + эканомія
номія электраэнергіі электраэнергіі (крок 1)
(крок 1)

Замацаваны рэжым Замацаваны рэжым


(ахалоджванне) + эка- (награванне) + эканомія
номія электраэнергіі электраэнергіі (крок 2)
(крок 2)
30 МАКСІМАЛЬНАЯ МАГУТНАСЦЬ СПАЛУЧЭННЯ

МАКСІМАЛЬНАЯ МАГУТНАСЦЬ СПАЛУЧЭННЯ


Мадэлі з некалькімі трубкамі
Магутнасць МакCкольк. Агульная ўнутраная магут- МакCмагутнасць спалучэння
(кБца/г) памяшк. насць (кБца/г) (кБца/г)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Для спалучэння ўнутраных блокаў неабходна улічваць, што сума магутнасцяў унутраных
блокаў павінна быць меншаю за найбольшую магутнасць спалучэння для знешняга блока.
Ніжэй прыводзіцца рэкамендаваны спосаб разліку магутнасці ўнутранага блока.
Калі не прытрымлівацца рэкамендацый, пры нізкай тэмпературы наваколля узнікнуць праб-
лемы: некаторыя ўнутраныя блокі не змогуць добра працаваць у рэжыме абагравання.

МЕТАД РАЗЛІКУ АГУЛЬНАЙ МАГУТНАСЦІ ДАЛУЧАНЫХ УНУТРАНЫХ БЛОКАЎ

Складзіце магутнасць усіх унутраных блокаў, памнажаючы на 1.3 у выпадку унутраных бло-
каў з паветраводам высокага ціску.

Прыклад) 1 Знешні блок: A9UW566FA3 (FM56AH) (максімальная далучаная магутнасць 73


кБца/г) Унутраны блок:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) × 1.3 = 66 × 1.3 = 85.8 кБца/г — такое спалучэнне можа выклі-
каць праблемы.
2 Знешні блок: FM56AH
Унутраны блок:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) × 1.3 + 18 + 72.6 — такое спалучэнне будзе працаваць добра.
ІНСТРУКЦЫЯ ПА МАНТАЖЫ ПРЫЛАДЫ НА МАРСКІМ УЗБЯРЭЖЖЫ 31

ІНСТРУКЦЫЯ ПА МАН-
Ахова ад ветру
ТАЖЫ ПРЫЛАДЫ НА
МАРСКІМ УЗБЯРЭЖЖЫ Марскі вецер

! УВАГА
• Кандыцыянеры забаронена ўсталёўваць у
месцах утварэння каразійных газаў,
напрыклад, кіслотнага ці шчалачнога газаў. - Яна павінна мець дастатковую трываласць
• Забаронена ўсталёўваць прыладу ў мес- бетону, каб утрымліваць вецер з мора.
цах, дзе магчыма непасрэднае ўздзеянне - Вышыня і шырыня аховы ад ветру павінны
на яе марскога ветру (салявога туману). перавышаць 150 % адпаведных памераў
Гэта можа выклікаць карозію прылады. знешняга блока.

БЕЛАРУСКАЯ МОВА
Узнікненне карозіі, асабліва ў кандэнсата- - Паміж знешнім блокам і аховай ад ветра
ры і на рэбрах выпаральнікаў, можа выклі- павінна заставацца больш за 70 см прасторы
каць збоі ў працы прылады ці зашкодзіць для забеспячэння свабоднага патока паветра.
эфектыўнасці эксплуатацыі.
Месца з хуткім злівам вады
• Калі знешні блок усталяваны блізка ад
узбярэжжа, неабходна пазбягаць непа- - Усталюйце ў месцы з хуткім злівам вады
срэднага ўздзеяння марскога ветру. У для аховы ад пашкоджання ў мясцовасцях
адваротным выпадку неабходнае правяд- з моцнымі дажджамі, пазбягайце часта
зенне дадатковай антыкаразійнай апрацо- затапляемых участкаў.
ўкі цеплаабменніка.
• Неабходна праводзіць перыядычныя
(часцей за адзін раз на год) чысткі
Выбар месцазнаходжання цеплаахоўніка ад пылу і часцінак солі
(для знешняга блока) з ужываннем вады.

Калі знешні блок неабходна ўсталяваць


блізка ад берагу мора, ён павінен быць аба- СЕЗОННЫЯ ВЯТРЫ І
ронены ад непасрэднага ўздзеяння марско-
га ветру. Усталюйце знешні блок у месцы, МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ ЎЗІМКУ
супрацьлеглым напрамку марскога ветру.
- Каб прылада добра працавала ў заснежаных
мясцінах або ў мясцовасцях з халоднымі
зімамі, трэба прыняць належныя меры.
Марскі вецер - Але ў іншых мясцінах таксама трэба падрыхтавацца
да сезонных вятроў або снегападу ўзімку.
- Усталёўвайце ўваходны і выходныя каналы так,
каб у іх не трапляў дождж або снег.
- Усталёўвайце знешні блок так, каб выключыць
непасрэдны ўплыў снегу на яго. У выпадку
накоплівання і замярзання снега ў адтуліне для
засмоктвання паветра магчымае парушэнне працы
сістэмы. У выпадку ўсталявання прылады ў
Марскі вецер заснежанай мясцовасці ўсталюйце навес для прылады.
- Калі знешні блок усталяваны ў месцы з моцнымі
снегападамі, падыміце яго на кансолі да вышыні,
на 50 см большай за вышыню выпадання снегу
(сярэднегадавое значэнне цвёрдых ападкаў).
У выпадку ўсталявання знешняга блока на - Там, дзе снег збіраецца на верхняй частцы
ўзбярэжжы, усталюйце ахову ад ветру для вонкавага блока слоем больш чым у 10 см,
абароны ад марскога ветру. заўсёды змятайце снегу перад запускам.
32 СЕЗОННЫЯ ВЯТРЫ І МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ ЎЗІМКУ

1 Вышыня рамы H заўсёды павінна больш чым Узровень шуму ў паветры


у 2 разы перавышаць узровень выпадзення
Гукавы ціск ад гэтай прылады, паводле кры-
снега, а шырыня не павінна перавышаць
вой A, ніжэй за 70 дБ.
шырыню прылады. (У выпадку, калі шырыня
рамы перавышае шырыню прылады, магчы- ** Узровень шуму можа адрознівацца, у
мае накопліванне снега) залежнасці ад прылады.
2 Не ўсталёўвайце прыладу так, каб упускная і Пазначаныя паказальнікі прадстаўляюць
выпускная адтуліны знешняга блока размяш- узровень выкідаў, а не бяспечны працоўны
чаліся насупраць кірунку сезоннага ветру. ўзровень. Нягледзячы на карэляцыю паміж
узроўнем выкідаў і ўздзеяння, гэтых звестак
недастаткова для вызначэння неабходнасці
Абазначэнне мадэлі далейшых мер засцярогі. Фактар, які ўплы-
вае на фактычны ўзровень уздзеяння,
Унутраны блок уключае характарыстыкі працоўнага
памяшкання і іншых крыніц шуму, напрык-
M S 09 AWR N B 0 лад, колькасць абсталявання і іншых
БЕЛАРУСКАЯ МОВА

Серыйны нумар
сумежных працэсаў і часу, на працягу якога
Назва корпуса на аператара ўдзейнічае шум.
Унутраны Дапушчальны ўзровень уздзеяння можа
Падрабязны тып прадукту
AQ : Дэлюкс SQ: стандарт
адрознівацца ў розных краінах. Аднак гэтыя
AH* : Колер тыпу панэлі_Галерэя(1), звесткі могуць даць магчымасць карысталь-
Серабро(V), Чырвоны(E),
Золата(G), Белае срэбра(H) ніку абсталявання лепш ацаніць небяспеку і
AW* : Колер тыпу люстэрка_Люстэрка(R), рызыку.
Серабро(V), Белы(W)
AH: столевы касетны
L: нізкі статычны ціск
Адсутнічае адзнака для ўнутраных
блокаў Standard Inverter
Намінальная прадукцыйнасць
Прыклад: 9 000 Бца/гадз, клас → «09»
24 000 Бца/гадз, клас → «24»
Тып
S: насценны / люстраны ARTCOOL
J: насценны A: ARTCOOL Панэль
T: Kасетны B : Пратока
V: Падлога-столь Q: кансольны
Тып мадэлі
М: Мульты крыты блок
C: звычайны ўнутраны блок для
мульцісістэм і Універсальны

Знешні блок
MU4 M 27 U4 2

Серыйны нумар
Назва корпуса вонкавага блока
Намінальная прадукцыйнасць
Прыклад: 18 000 Бца/гадз, клас → «18»
Тып холадагенту
M : R410A R : R32
Паказвае, што гэта вонкавы блок
мульцісістэмы
Прыклад: MU3: Падключаецца макс.
3 унутраных блока
MU4: Падключаецца макс.
4 унутраных блока

FM 40 A H U3 2

Серыйны нумар
Назва корпуса вонкавага блока
Тып мадэлі
H: Цеплавая помпа
Тып холадагенту
A : R410A
Намінальная прадукцыйнасць
Прыклад: 48 000 Бца/гадз, клас → «48»
Тып мадэлі
FM: Інвертарная мульцісістэма тыпу
размеркавальнай каробкі
O’RNATISH QO’LLANMASI

HAVO
KONDITSIONERI

O‘ZBEK TILI

Jihozni o’rnatishdan avval ushbu qo’llanmani o’qib chiqing.


O’rnatish ishlari maxsus malakali mutaxassis tomonidan milliy tarmoq standard-
lariga muvofiq amalga oshirilishi kerak.
O’rnatish qo’llanmasini yaxshilab o’qib bo’lgach, saqlab qo’ying.
MULTI
Original yo‘riqnoma tarjimasi
LG Electronics OT FZEning O’zbekistondagi vakolatxonasi.
O’zbekiston Respublikasi, Toshkent shahri, Yakkasaroy tumani, Kichik Halqa yo’li, 88, indeks – 100125.
LG Electronics Inc. Changvon №2 zavodi Koreya
Respublikasi, Kyongsangnam viloyati, Changvon shahri, Syongsan tumani, Vanam ko’chasi, 84.

www.lg.com
Copyright © 2017 - 2020 LG Electronics Inc. All Rights Reserved.
2 XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR

XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR


Qurilmani ishlatishdan avval ushbu
Bu jihoz yonuvchan sovutish vositasi (R32)
qo‘llanmadagi ehtiyotkorlik choralarini
bilan to‘ldirilgan
diqqat bilan o‘qib chiqing.

Bu belgi Ishlatish bo‘yicha qo‘llanman- Bu belgi ushbu jihoz bilan xizmat ko‘rsatish
ing diqqat bilan o‘qib chiqilishi kerakligi- xodimlari O‘rnatish qo‘llanmasiga amal qilgan
ni ko‘rsatadi. holda ishlashlari lozimligini ko‘rsatadi.

USHBU JIHOZDAN FOYDALANISHDAN AVVAL BARCHA KO’RSAT-


MALARNI O’QIB CHIQING.
Xatarli vaziyatlardan saqlanish va konditsionerning yuqori samara bilan ishlashini
ta’minlash uchun quyidagi ehtiyot choralari sifatidagi yo’riqlarga amal qiling

! OGOHLANTIRISH
Ko’rsatmalarga e’tiborsiz qaralsa, jiddiy tan jarohati yoki o’lim holatlari sodir
bo’lishiga olib kelishi mumkin
O‘ZBEK TILI

! DIQQAT
Ko’rsatmalarga e’tiborsiz qaralsa, kichik tan jarohati yoki jihozga shikast
yetishi holatlari sodir bo’lishiga olib kelishi mumkin

! OGOHLANTIRISH
• Malakaga ega bo’lmagan shaxslar tomonidan o’rnatish yoki ta’mirlash ishlari
bajarilsa, bu siz va boshqalar uchun xatarli holatlarga olib kelishi mumkin.
• O’rnatish ishlari maxsus malakali mutaxassis tomonidan milliy tarmoq stan-
dardlariga muvofiq amalga oshirilishi kerak.
• Ushbu qo’llanmada berilgan ma’lumotlar texnika xavfsizligi qoidalaridan
xabardor bo’lgan va tegishli asbob-anjomlar va tekshirish instrumentlariga
ega malakali texnik tomonidan foydalanilishi ko’zda tutiladi.
• Agar ushbu qo’llanmada bayon etilgan barcha yo’riq va ko’rsatmalar diqqat
bilan o’qib chiqilmasa va ularga amal qilinmasa, jihozda nosozlik, moddiy
zarar, tan jarohati va/yoki o’lim holatlari yuzaga kelishi mumkin.
• Milliy gaz bilan ishlash qoidalariga amal qilinishi zarur.

O’rnatish
• Nosoz va sifatsiz saqlagichdan foydalanmang. To’g’ri keluvchi zanjir uzgich
va saqlagichdan foydalaning. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi bor.
• Elektr ishlari bo’yicha diler, sotuvchi, malakali mutaxassis yoki Maxsus Xiz-
mat markaziga murojaat eting. Qurilmani o’zingizcha qismlarga ajratmang
yoki ta’mirlamang. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi bor.
XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR 3

• Ushbu qurilma mos tarzda yerga ulangan bo’lishi kerak. Mazkur qurilmani
gaz trubalari, plastik vodoprovod trubalari yoki telefon liniyalari yordamida
yerga ulamang. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi bor.
• Boshqarish qutisi paneli va qopqog’ini ehtiyotlik bilan o’rnating. Chang, suv
kabilar tufayli yong’in yoki elektr toki urish xavfi mavjud.
• Sifatli saqlagich va yoqgichdan foydalaning. Yong’in yoki elektr toki urishi
xavfi bor.
• Quvvat simini o’zgartirmang yoki uzaytirmang. Elektr tarmog’iga ulash ka-
beli titilgan yoki izolyatsiyasi artchilgan bo’lsa, u yangisi bilan almashtirilishi
kerak. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi bor.
• Konditsionerni o’rnatish, olib tashlash yoki qayta o’rnatish uchun diler yoki
xizmat ko’rsatish markaziga murojaat qiling. Yong’in, portlash, shikast yoki
elektr toki urishi xavfi bor.
• Nosoz o’rnatiladigan joyga jihozni o’rnatmang. O’rnatish sohasining vaqt
o’tishi bilan yomonlashmasligiga ishonch hosil qiling. Bu mahsulotning

O‘ZBEK TILI
yiqilishiga sabab bo’lishi mumkin.
• Tashqi blokni hech qachon harakatlanuvchi asosga yoki u yiqilib tushishi
mumkin bo’lgan joylarga o’rnatmang. Tashqi blokning yiqilishi shikast-
lanishga yoki shaxslarning jarohatlanishi va xattoki o’limiga ham olib kelishi
mumkin.
• Tashqi blokda ko’taruvchi kondensator elektr qismlarga yuqori kuchlanishli
elektr toki yetkazib beradi. Ta’mirlash ishlarini bajarishdan avval konden-
satorning to’liq zaryadsizlanganligiga ishonch hosil qiling. Zaryadlangan
kondensator elektr toki urishiga olib kelishi mumkin.
• Qurilmani o’rnatishda mahsulot bilan birga berilgan o’rnatish majmuasidan
foydalaning. Aks holda qurilma yiqilib tushishi va jiddiy jarohatlanishga olib
kelishi mumkin.
• Ichki/tashqi bloklarning simli ulanishlar mahkamlanishi va kabellar to’g’ri
o’rnatilishi kerak va kabellari ulash terminllaridan tortuvchi kuchlar bo’l-
masligi kerak. Noto’g’ri yoki bo’sh ulanishlar issiqlik hosil bo’lishi yoki
yong’inga olib kelishi mumkin.
• Qadoqlash materiallarini xavfsiz tarzda chiqitga chiqaring. O’rnatgandan
yoki texnik xizmat ko’rsatilgandan keyin vintlar, mixlar, batareyalar, singan
narsalarni olib tashlang hamda plastik o’ram xaltalarini tashlab yuboring.
Ularni bolalar o’ynashlari va bu jarohatlanishga sabab bo’lishi mumkin.
• Foydalaniladigan xladogentni tekshirib boring. Iltimos, mahsulotdagi
yorliqni o’qing. To’g’ri kelmaydigan xladogentdan foydalanish qurilmaning
noto’g’ri ishlashiga sabab bo’lishi mumkin.
4 XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR

• Old panel, korpus, tepa qopqoq devor, boshqaruv qutisi qopqog‘i yechilgan
yoki ochilgan bo‘lsa, elektr zanjirini uzgichni yoki elektr quvvatni yoqmang.
Aks holda, bu yong‘in chiqishi, elektri toki urishi, portlash yoki o‘limga olib
kelishi mumkin.
• Sizib chiqishni tekshirish yoki havo purkab tozalashni amalga oshirayot-
ganda, vakuum nasos yoki inert gaz (azot) dan foydalaning. Havo yoki
kislorodni siqmang va yonuvchan gazlardan foydalanmang. Aks holda,
yong‘in yoki portlash sodir bo‘lishi mumkin.
• Jihoz doimiy ravishda uchqun hosil qiluvchi manbalar mavjud bo‘lmagan
xonada saqlanishi kerak (masalan: ochiq olovlar, ishlayotgan gaz plitasi yoki
elektr isitgich.)
• Muzdan tushirishni tezlashtirish yoki tozalash uchun ishlab chiqaruvchi
tomonidan tavsiya qilinganidan boshqa vositalardan foydalanmang.
• Sovutish vositasi sikli qismini teshmang yoki kuydirmang.
• Sovutish vositalarning hidga ega bo‘lmasliklari mumkinligini yodda tuting.
O‘ZBEK TILI

• Har qanday ventilyatsiya tirqishlarini to‘sib qo‘ymang.


• Jihoz xona o‘lchami ishlashi uchun ko‘rsatilgan xoha sohasiga mos bo‘lgan
yaxshi shamollatiladigan xonada saqlanishi kerak.
• Shikastlanishining oldini olish uchun sovutish vositasi trubkasi himoyalan-
ishi yoki o‘rab qo‘yilishi zarur.
• Oddiy ishlash sharoitlarida o‘rnidan siljib ketishi mumkin bo‘lgan moslashu-
vchan sovutgich ulanishlari (tashqi blok bilan ichki blok o‘rtasidagi liniyalarni
ulash kabilar) mexanik shikastlanishdan himoyalanishi kerak.
• Sovutish vositasining sovutish tizimi qismlari o‘rtasida oqishiga imkon
berish uchun klapanlarni ochishdan avval payvandlash yoki mexanik ulash
ishlari bajarilishi kerak.
• Mexanik ulanishlarga texnik xizmat ko‘rsatish maqsadlaridda osongina
yetish mumkin bo‘lishi kerak.

Ishlatish
• Agar qurilmaga suv kirsa (suv bilan to’lib qolsa yoki suvga botsa), undan
foydalanishdan avval ta’mirlash uchun vakolatli xizmat ko’rsatish markaziga
murojaat qiling. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi bor.
• Faqat qismlar ro’yxatida ko’rsatilgan qismlardan foydalaning. Hech qachon
qurilmani o’zgartirishga urinmang. Mos bo’lmagan qismlardan foydalanish
elektr toki urishi, ortiqcha issiqlik hosil bo’lishi yoki yong’inga olib kelishi
mumkin.
XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR 5

• Mahsulotga nam qo’llaringiz bilan tegmang, ishlatmang yoki uni ta’mirla-


mang. Rozetkadan sug’urganda, vilkadan ushlagan holda torting. Yong’in
yoki elektr toki urishi xavfi mavjud.
• Elektr tarmog’iga ulash kabeli yaqiniga isitigich yoki boshqa isitish quril-
malarini joylashtirmang. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi mavjud.
• Elektr qismlarda suv tegishiga yo’l qo’ymang. Qurilmani suv manbaalaridan
uzoqroqqa o’rnating. Yong’in chiqishi, mahsulotga zarar yetishi yoki elektr
toki urishi xavfi mavjud.
• Mahsulot yaqinida yonuchan gaz yoki portlovchi moddalarni saqlamang,
ulardan foydalanmang. Yong’in xavfi mavjud.
• Maxkam yopilgan xonada jihozdan uzoq vaqt davomida foydalanmang.
Muntazam ravishda havo almashtirib turing. Kislorod yetishmasligi yuz
berishi va buning natijasida sog’lig’ingizga zarar yetishi mumkin.
• Ishlatish vaqtida mahsulot qafasi old qismini ochmang. (Agar jihozda elek-
trostatik filter mavjud bo’lsa, uni tegmang.) Jismoniy shikast, elektr toki

O‘ZBEK TILI
xavfi yoki jihozda nosozlikka olib kelishi mumkin.
• Agar qurilma g’alati shovqin chiqarsa, kuygan g’alati hid yoki tutun
chiqarsa. Darhol avtomatik uzgichni o’chiring yoki vilkani rozetkadan chiqar-
ing. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi mavjud.
• U pech yoki issiqlik elementi bilan birgalikda ishlatilgan hollarda mahsulot
o’rnatilgan xona havosini vaqti-vaqti bilan almashtirib turing. Kislorod
yetishmasligi yuz berishi va buning natijasida sog’lig’ingizga zarar yetishi
mumkin.
• Mahsulotdan uzoq vaqt foydalanilmagan vaqtlarda elektr tarmog’iga ulash
shnuri vilkasini rozetkadan uzing yoki zanjir uzgichni o’chirib qo’ying.
Mulkka zarar, jihoz tushib ketishi xavfi yoki noo’rin foydalanish ehtimoli bor.
• Hech kimning, ayniqsa bolalarning tashqi qurilmaning ustiga chiqmasligi
yoki yiqilmasligiga ishonch hosil qiling. Insonga shikast yoki jihozning noso-
zligiga olib kelishi mumkin.
• Jihoz faoliyati davomida quvvat simi tortib chiqarilmasligiga yoki zarar et-
masligiga ishonch hosil qiling. Yong’in yoki elektr toki urishi xavfi mavjud.
• Quvvat simi ustiga buyumlarni qo’ymang. Yong’in yoki elektr toki urishi
xavfi mavjud.
• Yonuvchan gaz sizib chiqqan hollarda konditsionerni ishga tushurishdan
avval gazni o’chirng va derazani ochib, xonani shamollating. Telefondan
foydalanmang yoki yoqish yoki o’chirishdan foydalaning. Portlash yoki
yong’in xavfi mavjud.
6 XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR

• Konditsioner va isitgich kabi boshqa isitish asboblari bilan bir vaqtda foy-
dalanilsa, xonani yetarlicha shamollatib turing. Aks holda, bu yong‘in, jiddiy
jarohat yoki qurilmada nosozlikka olib kelishi mumkin.
• Suv bilan issiqlik almashtiruvchidagi chang yoki tuz zarrachalarini vaqti-vaqti
bilan (yiliga bir necha bor) tozalab turing.
• Qurilmani bo’shatib olish, sovutuvchi moyga qarov va ehtiyot qismlarni al-
mashtirish mahalliy va milliy standartlarga muvofiq tarzda bajarilishi kerak.

! DIQQAT
O’rnatish
• Mahsulotni ikki yoki undan ko’proq kishi ko’tarishi va tashishi kerak.
Shaxsiy shikast yetishini oldini oling.
• Dengiz shamoli (tuz shamoli) bevosita ta’sir etishi mumkin bo’lgan joyda
o’rnatmang. Zanglashga olib kelishi mumkin.
• Kondensatsiyalangan suv drenaj tizimi orqali to’kib tashlanishini ta’minlash
O‘ZBEK TILI

uchun drenaj shlangini o’rnating. Nosoz ulanish suv sizib chiqishiga sabab
bo’lishi mumkin.
• Jihozni o’rnatish jarayonida ham shu darajani saqlang. Tebranish yoki suv
sizib chiqishini oldini olish uchun.
• Qo’shnilarga shovqin va issiq havo noqulayliklar yaratishi mumkin bo’lgan
joyga jihozni o’rnatmang. Tebranishlar yoki shovqin chiqishini oldini olish
uchun.
• O’rnatish yoki ta’mirlash ishlaridan so’ng gas (sovituvchi modda) sizib
chiqish holatlarini tekshiring. Past sovutish darajasi blokga zarar yetkazishi
mumkin.
• Sovitish moddasi konturi bilan ishlaydigan yoki uni ochadigan har qanday
shaxsda vakolatli muassasa tomonidan berilgan yaroqli sertifikat bo‘lishi
kerak. Bu sertifikat sovitish moddalari bilan sohada tatbiq qilingan ko‘rsat-
malarga mos ravishda ishonchli ishlashiga ruxsat beradi.
• Mahsulotni o‘rnatganda, texnik xizmat ko‘rsatganda yoki ta’mirlaganda
mos shaxsiy himoya vositasini (ShHV) kiyib oling.

Ishlatish
• Konditsionerdan oziq-ovqatlarni yaxshi saqlash, san’at ishlari va shu kabi
nazarda tutilmaydigan maqsadlarda foydalanmang. Bu qurilma havo kondit-
sioneridir, u oziq-ovqat saqlanadigan sovutgich tizimi emas. Zarar yoki mulk
yo’qotish ehtimoli bor.
XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR 7

• Havo yo’nalishi kirish va chiqishi yo’llarini to’sib qo’ymang. Jihozga zarar


yetkazishi mumkin.
• Tozalash uchun mayin matodan foydalaning. Dag’al tozalash vositalari, er-
ituvchilar yoki suv sepgichlardan foydalanmang. Yong’in, elektr toki, yoki
plastik qismlarga zarar yetkazishi mumkin.
• Havo filtrini yechish vaqtida metal qismlarga tegmang. Shaxsiy shikast
yetish xavfi bor.
• Jihozga qadam bosmang yoki buyum qo’ymang. (tashqi qismlari) Insonga
shikast yoki nosozlikka olib kelishi mumkin.
• Tozalagandan keyin filtrni doimo mustahkam o’rnating. Filtrni har ikki hafta
yoki zarur bo’lsa undan ko’proq marotaba tozalang. Kirlangan filtr sama-
radorlikni pasaytiradi.
• Mahsulot ishlayotgan vaqtda havo kiritish yoki chiqarish tirqishlariga qo’l-
laringiz yoki boshqa buyumlarni tiqmang. O’tkir va suriladigan qismlar
shikast yetkazishi mumkin.

O‘ZBEK TILI
• Mahsulotni ochish va o’rnatishda ehtiyot bo’ling. O’tkir qirralar shikast
yetkazishi mumkin.
• Ta’mirlash vaqtida xladogent oqsa, oqib chiqayotgan sovutuvchi gazga
tegmang. Sovutuvchi gaz tanani sovuq urishiga olib kelishi mumkin.
• Mahsulotni olish yoki bo’sharish vaqtida uni silkitmang. Mazkur talabga
amal qilmaslik ichidagi kondensatsiyalangan suvning to’kilishiga olib kelishi
mumkin.
• Tizimda foydalaniladigan, unda ko’rsatilgan xladogentdan boshqa havo yoki
gazni aralashtirmang. Agar sovutish tizimiga havo kirsa, ortiqcha yuqori
bosim hosil bo’lishi va bu qurilamning shikastlanishi va jarohatlanishga olib
kelishi mumkin.
• Agar o’rnatish vaqtida sovutuvchi gaz oqib chiqsa, xonani darhol shamollat-
ing. Aks holda bu sog’lig’ingizga zarar yetkazishi mumkin.
• Qurilmani bo’shatib olish, sovutuvchi moyga qarov va ehtiyot qismlarni al-
mashtirish mahalliy va milliy standartlarga muvofiq tarzda bajarilishi kerak.
• Pultdagi quvvat manbaalarini bir xil turiga almashtiring. Turli rusumli yoki
eski quvvat manbaalari bilan aralashtirmang. Mazkur talabga rioya qilmaslik
yong’in yoki mahsulotning noto’g’ri ishashiga olib kelishi mumkin.
• Quvvat manbaalarini qaytadan quvvat oldirmang yoki qismlarga ajratmang.
Quvvat manbaalari (batareykalar)ni yondirmang. Ular yonishi yoki portlashi
mumkin.
8 XAVFSIZLIKKA OID MUHIM YO’RIQLAR

• Quvvat manbaidagi suyuqlik kiyim yoki tana teriga oqib chiqsa, suv bilan
yuvib tashlang. Suyuqlik sizib chiqgan manbaalardan foydalanmang.
Batareykadagi kimyoviy elementlar kuyish yoki jiddiy kasalliklarga olib kel-
ishi mumkin.
• Agar batareyadan sizib chiqqan suyuqlik og’zingizga kirsa, og’zingizni suv
bilan yaxshilab chayib yuboring va shifokorga murojaat qiling. Aks holda, bu
sog’lig’ingizga jiddiy zarar yetkazishi mumkin.
• Havo sovutgich yuqori namlikda va ochiq eshik-rom holatida uzoq vaqt ish-
lashiga yo’l qo’ymang. Zaxlik mebelni namlashi va zarar yetkazishi mumkin.
• Tana terisi yoki bolalar yoki o’simliklarni konditsionerdan chiqayotgan salqin
yoki issiq havo oqimi ta’siri ostida qoldirmang. Sog’liqga zarar etishi mumkin.
• Jihozdan chiqadigan suvni ichmang. Suv toza emas va jiddiy kasalliklarni
keltirib chiqishi mumkin.
• Tozalash va ta’mirlash vaqtida stul yoki zinadan foydalaning. Ehtiyot bo’ling
va jismoniy shikast yetishini oldini oling.
O‘ZBEK TILI

• Jihoz mehanik zararlanishning yuz berishi oldini olinadigan tarzda saqlanishi


kerak.
• Jihozda xizmat ko‘rsatish ishlari faqat jihoz ishlab chiqaruvchisi tomonidan
tavsiya qilingani kabi amalga oshirilishi lozim. Boshqa malakali shaxslarning
yordamini talab qiluvchi texnik xizmat ko‘rsatish va ta’mirlash ishlari yonu-
vchan sovutish vositalari bilan ishlash vakolatiga ega bo‘lgan shaxs nazorati
ostida amalga oshirilishi kerak.
• Truboproovodni o‘rnatish minimal darajaga keltirilishi lozim.
• Mexanik ulanishlardan ichki bloklarda qaytadan foydalanilganda germetik
yopilgan qismlar qaytadan germetiklanishi kerak.
• Payvandlangan birikmalardan ichki bloklarda qaytadan foydalanilganda pay-
vandlash qismi qaytadan yig‘ilishi kerak.
• Ushbu jihoz jismoniy, sezish yoki aqliy qobiliyati cheklangan yoki tajriba va
bilimi yetishmaydigan kishilarning (jumladan, bolalarning) undan xavfsiz foy-
dalanish uchun mas’ul kishining nazorati yoki ko‘rsatmalarisiz foydalan-
ishga mo‘ljallanmagan.
• 8 yoshdan katta bolalar va jismoniy, hissiy va aqliy qobiliyati cheklangan
yoki tajriba va bilimi yetishmaydigan kishilar nazorat ostida yoki jihozni xavf-
siz ishlatishga oid ko’rsatmalar olgan bo’lsa hamda bu bulan bog’liq tahdid-
larni tushunsa, ushbu jihozdan foydalanishi mumkin.
MUNDARIJA 9

MUNDARIJA
2 XAVFSIZLIKKA OID 22 O’RNATISH PI485
MUHIM YO’RIQLAR
23 SINOV TEKSHIRUV ISH-
10 O’RNATISH LATISH
11 TASHQI QO'SHIMCHA 24 VAZIFASI
O'RNATISH 24 DIP almashlab ulagichini o’rnatish
11 Eng maqbul joyni tanlang 26 Majburiy sovutish funksiyasi
13 Quvur yo’li uzunligi va balandligi 26 Simlar tizimi xatoligini tekshirish
13 Xladogentni Quyish 27 Elektr sarfini tejash
28 Tungi osudalik rejimi
14 YUMALOQLASH VA
29 Rejimni qulflash
QUVURLARNI ULASH

O‘ZBEK TILI
14 Quvurni o‘rnatishga tayyorlash 30 MAKS. KOMBINATSIYA
15 Trubalarni ulash – Tashqi QUVVATI
16 ICHKI BLOK VA TASHQI 31 DENGIZ BO’YIDAGI BINO-
BLOK O’RTASIDAGI LARDA O’RNATISH
KABELNI ULASH YO’RIQNOMASI
16 Kabelni ichki blokka ulang
31 MAVSUMIY SHAMOLLAR
17 Kabelni tashqi blokka ulash
VA QISH MAVSUMIDAGI
19 QUVUR YO’LINI O’R- EHTIYOT CHORALARI
NATISH 32 Modelning belgilanishi
32 Havoda shovqin chiqishi
20 PUFLAB TOZALASH VA
EVAKUATSIYA
20 Tekshirish usuli
21 Evakuatsiya
10 O’RNATISH

O’RNATISH
Qurilma Qismlari

O’rnatish platasi

"B" turdagi buramalar

"A" turdagi burama (6 IH) "A" turdagi burama (8 IH) "A" turdagi burama (7 IH) "A" turdagi burama va plastik ankerlar
O‘ZBEK TILI

Masofa pulti ushlagichi

Chiqarib yuborish bloki yon tomonidagi bo‘shliq [Birlik : mm (dyuym)]


Yetarlicha ventilatsiya ta’minlanmaydigan joyga jihozni o‘rnatmang.
Konditsioner ish samaradorligi pasayishi yoki u ishlamay qolishi mumkin.
roq
kam
va undan ortiq
1000(39-3/8)

oki
1/1 6) y
(1 9-1
500

30
va 0(11-1
und 3/1
) an 6)
/16 orti /16)
-13 rtiq q 60 -13 q
(11 n o va 0(23-1 (11 orti
300 unda und 9/3 3 0 0 undan
v a an 2) va
orti
q

roq
kam
oki
6) y
11/1
va undan ortiq

-
1000(39-3/8)

(1 9
500
H

300(11-13/16) va undan ortiq

2000(78-3/4) va undan ortiq


/16)
-13 q
(11 orti
3 0 0 undan
- 3 /8) va 600(23-19/32) va undan ortiq
LD

9
0(3 ortiq
100 ndan 1000(39-3/8) va undan ortiq
va u

C Seriali o‘rnatish yoki qo‘shimcha konditsioner o‘rnatish kerak bo‘lsa, tegishli PDB`ga qarang.
TASHQI QO'SHIMCHA O'RNATISH 11

TASHQI QO'SHIMCHA O'RNATISH


To’liq o’qib chiqib, bosqichma-bosqich rioya qil- Bino tomida o’rnatish
ing.
Quyidagi shart-sharoitlarni hisobga olgan holda Agar blok bino tomida o’rnatiladigan bo’lsa, blok
maqsadga muvofiq bo’lgan o’rnatish joyni tan- ost sathining tekis ekanligiga ishonch hosil qiling.
lashingiz lozim va bunda o’rnatiladigan joy bo- Tom konstruksiyasi va ankerlash usuli blokni joy-
rasida, albatta, foydalanuvchi roziligini oling. lashtirish uchun talabga javob berishiga ishonch
hosil qiling. Blokni tomda o’rnatishga oid tegishli
Eng maqbul joyni tanlang mahalliy qonunchilik me’yorlariga murojaat qiling.

Tashqi blok sm dan ortiq 60 cm

1 Agar qurilma ustiga quyosh nurlarini yoki sm dan ortiq sm dan ortiq
30 cm 30 cm
yomg’r to’suvchi soyabon qurilgan bo’lsa,
konendatordan chiquvchi issiqlikning to’silib
qolmasligiga e’tibor bering.
2 Blok old, orqa va yon tomonidagi strelkalar sm dan ortiq sm dan ortiq
bilan ko’rsatilgan joylarda bo’sh joy qolishini 70 cm 60 cm
ta’minlang.

O‘ZBEK TILI
3 Issiq havo oqimi yo’liga hayvon va o’simlik-
larni qo’ymang. sm dan ortiq 60 cm
4 Konditsioner og’irligini hisobga oling va
shovqin hamda vibratsiya eng kam bo’lgan
joyni tanlang. sm dan ortiq
30 cm
5 Shunday joy tanlangki, kondisioner iliq havo sm dan ortiq
oqimi va shovqini qo’shnilarni bezovta qil- 30 cm
masin.
6 Konditsioner og’irligini ko’tara oladigan va sm dan ortiq
tashqi blok vibratsiyasiga bardosh bera oladi- 70 cm
gan hamda konditsionerni tekis holatda o’r- sm dan ortiq
natish imkonini beradigan joy. 60 cm
7 Bevosita qor yoki yomg’ir ta’siri ostida bo’l-
maydigan joy.
8 Qor yoki tomda chekasidagi osilib turgan tay-
oqsimon muz bo’laklari tushmaydigan joy
9 Mustahkam bo’lmagan pol yoki binoning
eskirib, omonat holga kelib qolgan qismida
yoki qor to’planib qoladigan joylarda o’rnatil-
masin.
10 Yetarlicha ventilatsiya ta’minlanadigan joyga
o‘rnating.
12 TASHQI QO'SHIMCHA O'RNATISH

Minimal pol yuzasi


- Qurilma pol maydoni minimal yuzadan kattaroq bo‘lgan xonaga o‘rnatilishi, shunday xonada ishlatilishi
va saqlanishi lozim.
- Minimal yuzani aniqlash uchun quyidagi jadvaldan foydalaning.

Amin (m2) 600

Polga o‘rnatiluvchi
500

400

300

200
O‘ZBEK TILI

100
Devorga o‘rnatiluvchi
Shipga o‘rnatiluvchi
0 m (kg)
0 1.224 2 3 4 5 6 7 8

- m : Tizimdagi jami sovutish vositasi.


- Jami sovutish vositasi miqdori: zavodda solingan sovutish vositasi + qo‘shimcha sovutish vositasi miqdori.
- A min : o‘rnatish uchun minimal yuza.

Polga o‘rnatiluvchi Polga o‘rnatiluvchi Devorga o‘rnatiluvchi Devorga o‘rnatiluvchi Shipga o‘rnatiluvchi Shipga o‘rnatiluvchi
m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2) m (kg) Amin (m2)
< 1.224 - 4.6 181.56 < 1.224 - 4.6 20.17 < 1.224 - 4.6 13.50
1.224 12.9 4.8 197.70 1.224 1.43 4.8 21.97 1.224 0.956 4.8 14.70
1.4 16.82 5 214.51 1.4 1.87 5.2 25.78 1.4 1.25 5.2 17.26
1.6 21.97 5.2 232.02 1.6 2.44 5.4 27.80 1.6 1.63 5.4 18.61
1.8 27.80 5.4 250.21 1.8 3.09 5.6 29.90 1.8 2.07 5.6 20.01
2 34.32 5.6 269.09 2 3.81 5.8 32.07 2 2.55 5.8 21.47
2.2 41.53 5.8 288.65 2.2 4.61 6 34.32 2.2 3.09 6 22.98
2.4 49.42 6 308.90 2.4 5.49 6.2 36.65 2.4 3.68 6.2 24.53
2.6 58.00 6.2 329.84 2.6 6.44 6.4 39.05 2.6 4.31 6.4 26.14
2.8 67.27 6.4 351.46 2.8 7.47 6.6 41.53 2.8 5.00 6.6 27.80
3 77.22 6.6 373.77 3 8.58 6.8 44.08 3 5.74 6.8 29.51
3.2 87.86 6.8 396.76 3.2 9.76 7 46.72 3.2 6.54 7 31.27
3.4 99.19 7 420.45 3.4 11.02 7.2 49.42 3.4 7.38 7.2 33.09
3.6 111.20 7.2 444.81 3.6 12.36 7.4 52.21 3.6 8.27 7.4 34.95
3.8 123.90 7.4 469.87 3.8 13.77 7.6 55.07 3.8 9.22 7.6 36.86
4 137.29 7.6 495.61 4 15.25 7.8 58.00 4 10.21 7.8 38.83
4.2 151.36 7.8 522.04 4.2 16.82 4.2 11.26
4.4 166.12 4.4 18.46 4.4 12.36
TASHQI QO'SHIMCHA O'RNATISH 13

Quvur yo’li uzunligi va balandligi


Bir necha quvur yo’lli modellar (blok: mm)
Maks. uzunlik Maks. balandlik Ichki balandlik
Faza Quvvati (kBib/s) Umumiy uzunlik
(A/B) (h1) (h2)
14/16 30 20 15 7.5
18 50 25 15 7.5
21 50 25 15 7.5

24/27 70 25 15 7.5
30 75 25 15 7.5
40 85 25 15 7.5

A ! DIQQAT
Konditsioner quvvati quvurlar standart
uzunligiga asoslanib ko’rsatilgan va maksi-
mal ruxsat berilgan quvur yo’li uzunligi ji-
h2 hozning ishonchli ishlashiga asoslanib
belgilangan. Agar tashqi blok ichki blok-

O‘ZBEK TILI
h1 larga nisbatan balandroqda o’rnatilgan
bo’lsa, 24 m vertikal balandlikdan so’ng 1
ta moy ko’rsatgich talab etiladi.

Bir necha quvur yo’lli turi

Xladogentni Quyish
Qo’shimcha quvur uzunligiga mos ravishda qo’shimcha xladogent solishni hisobga olish lozim.

Bir necha quvur yo’lli modellar (blok: mm)


Quvvati Standart Bitta xona uchun Maks. umumiy Zaryadsiz Qoshimcha xlado-
Faza
(kBib/s) uzunlik (m) maks. quvur yo’li (m) quvur yo’li uzunligi uzunlik gent miqdori (g/m)
14/16 7.5 20 30 20 20
18 7.5 25 50 22.5 20
21 7.5 25 50 22.5 20

24/27 7.5 25 70 30 20
30 7.5 25 75 37.5 20
40 7.5 25 85 37.5 20
• Bir necha quvur yo’lli modellar
Qo’shimcha xladogent (g) = ((A Xonaga o’rnatish uzunligi – Standart uzunlik) x 20 g/m
+ (B xonaga o’rnatish uzunligi – Standart uzunlik) x 20 g/m)
– CF (Tuzatish koeffitsiyenti) x 150
C TK = ulanuvchan ichki bloklar maks. soni – ulangan ichki bloklar umumiy soni
14 YUMALOQLASH VA QUVURLARNI ULASH

YUMALOQLASH VA QUVURLARNI ULASH


Quvurni o‘rnatishga tayyorlash
- Yumaloqlash ishidagi nuqson gaz sizib chiqishiga asosiy sabab bo’ladi. Quyidagi tartibda
quvurlarni kengaytirish va yumaloqlash ishini bajaring.
- O'rnatish uchun oksidlangan misdan quvurli materiallar sifatida foydalaning.

Quvurlar va kabelni kesing


- Trubalar to’plami aksessuari yoki mahalliy
bozordan sotib olingan trubalardan foydalan- Mis
quvur Egilgan Notekis Qiyshiq
ing. 90°
- Ichki blok va tashqi blok orasidagi masofani
o’lchang.
- Trubalarni o’lchangan masofadan biroz uzun-
roq kesing.
- Kabelni truba uzunligidan 1.5 m uzunroq kesing.

Quvur
Qirralrni olib tashlash Kengaytirgich moslama
O‘ZBEK TILI

- Quvur/quvurcha bo’limining kesilgan joyidan


barcha qirralarni to’liq olib tashlang.
- G’udurlarni ketkazganingizdan keyin ularning Pastga qarating
truba ichiga tushishini oldini olish uchun mis
truba/quvurning uchini pastga qarating.

Gayka kiydirish Kirdirma gayka


- Ichki va tashqi bloklarga biriktirilgan kiydirma
gaykalarni oling, keyin ularni g’udurlari
ketkazilgan trubalarga kirgizing. Mis quvur
(Ularni trubalar kengaytirilgandan keyin
kirgizib bo’lmaydi)

Trubani kengaytirish ishi


- Yumaloqlash ishini quvur og’zini yumaloqlash <Qanotli gayka turidagi>
asbobi bilan amalga oshiring. To’sin
"A"
Truba diameteri A dyuym (mm)
dyuym (mm) Qanotli gayka turidagi Mufta turidagi
Ø 1/4 (Ø 6.35) 0.04~0.05 (1.1~1.3)
Ø 3/8 (Ø 9.52) 0.06~0.07 (1.5~1.7) Mis quvur
0~0.02
Ø 1/2 (Ø 12.7) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
(0~0.5) <Mufta turidagi>
Ø 5/8 (Ø 15.88) 0.06~0.07 (1.6~1.8)
Ø 3/4 (Ø 19.05) 0.07~0.08 (1.9~2.1)
To’sinda mis quvurni quyidagi jadvalda
ko’rsatilganidek o’lchamda mahkam ushlang.
YUMALOQLASH VA QUVURLARNI ULASH 15

Tekshirish Barcha atrofi tekis


- Payvandlangan ishni quyidagi jadval bilan Ichi qirilmagan yaltiroq
taqqoslang.
- Agar payvandlash nuqsonli deb topilsa,
= Noto’g’ri payvandlash =
payvandlangan bo’limini kesib tashlang va
qayta payvandlashni bajaring.

Qiya Yuzasiga Yorilgan Notekis


zarar yetgan qalinlik
Uzunlik bir tekis

Trubalarni ulash – Tashqi


Trubalar markazini tenglashtiring va qo’l bilan kiydirma
gaykani yetarli darajada qotiring.

Quvurlarni ulash tartibi


1) XONA A~E gaz tomon quvuri
2) XONA A~E suyuqlik tomon quvuri

O‘ZBEK TILI
Ø 12.7 (1/2 dyuym) konnektor

Nihoyat, kirdirma gaykani gayka klyuchi bilan qirs


etgan tovush chiqqinucha qotiring.
Tashqi blok
- Gaykani gayka klyuchi bilan qotirganda, qotirish
yo’nalishining klyuchdagi strelka yo’nalishiga Asosiy gaz
Asosiy suyuqlik tomon klapani
mosligiga ishonch hosil qiling.
tomon klapani
Gaz tomondagi truba

Tashqi diametri Tork XONA A


Suyuqlik
mm dyuym N.m tomondagi XONA B
Ø6.35 1/4 16±2 truba
XONA C
Ø9.52 3/8 38±4
Ø12.7 1/2 55±6 XONA D
Ø15.88 5/8 75±7 XONA E
Ø19.05 3/4 110±10
16 ICHKI BLOK VA TASHQI BLOK O’RTASIDAGI KABELNI ULASH

ICHKI BLOK VA TASHQI BLOK O’RTASIDAGI


KABELNI ULASH
Kabelni ichki blokka ulang
Tashqi blok ulanmasiga qarab boshqaruv panelidagi terminallarga simlari alohida ravishda ulagan
holda kabelni ichki blokka ulang. (Tashqi blok simlari rangi va terminal raqami mos ravishda ichki
blokniki bilan bir xil ekanligiga ishonch hosil qiling.)
Yerga tutashtiruvchi sim odatiy simlardan uzunroq bo’lishi lozim.
Elektr zanjir sxemasi oldindan ma’lum qilinmay turib o’zgartirilmaydi.
O’rnatayotganda, ichki blok old panelining orqasidagi elektr zanjiri sxemasiga, tashqi blok ichidagi
boshqaruv qopqog’idagi elektr simlar sxemasiga qarang.

! DIQQAT
• Elektr zanjir sxemasi oldindan ma’lum qilinmay turib o’zgartirilmaydi.
• Simlarning simlar tizimi sxemasiga muvofiq ulanganligiga ishonch hosil qiling.
• Simlar joyidan salga chiqib ketmasligi uchun ularni mustahkam qilib ulang.
• Simlarni simlar tizimi sxemasiga qarab, ularning rang kodlariga muvofiq tarzda ulang.
O‘ZBEK TILI

! DIQQAT
Asosiy elektr quvvat manbai
Quvvat manbai va blok o’rtasida, quyida
ko’rsatilganidek, elektr zanjir uzgich o’rnating.
Havo Elektr zanjir uzgich
Konditsioneri Elektr zanjirni uzgich
yoki vaqtni kechiktiruvchi
saqlagichdan foydalaning.

! DIQQAT
Tashqi blokka ulangan elektr quvvat simi quyidagi texnik xarakteristikalarga muvofiq bo’lishi
lozim (HAR yoki SAA tomonidan ma’qullangan kabel turi).

Faza 1Ø
Quvvati (kBib/s) 14 16 18 21 24 27 30 40 GN
/YL
ODATIY KESISHUV MAYDONI 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.5 20
mm
Kabel turi H07RN-F
ø7.5mm

Agar elektr ta’minoti kabeli shikastlangan bo‘lsa, uni ishlab chiqaruv-


chining xizmat ko‘rsatuvchi xodimi tomonidan yetkazib berilgan maxsus
kabel yoki komplekt bilan almashtirilishi kerak. GN
/YL

20
ODATIY mm
KESISHUV
MAYDONI 0.75 mm²
H07RN-F
ICHKI BLOK VA TASHQI BLOK O’RTASIDAGI KABELNI ULASH 17

Kabelni tashqi blokka ulash


1 Burama mixlarini bo’shatgan holda qopqo- Tashqi blok
qni olib tashlang. Klemmalar qutisi
Simlarni boshqaruv panelidagi terminallarga
quyidagidek ulang. 15 mm dan katta
2 Kabelni boshqaruv paneliga ushlagich
(qisqich) bilan mahkamlang Elektr quvvat
ta’minoti simi
3 Burama mix bilan qopqoqni qaytib o’z joyi- uchun ushlagich
ga o’rnating.
4 Quvvat manbai va blok o’rtasida ma’qullan-
gan elektr zanjir uzgichni o’rnating. Qopqoqni boshqarish
Barcha ta’minot liniyalarini uzish uchun Quvvat simi
mos uzish qurilmasi o’rnatilishi kerak.
Ulash simi

Terminal burama mixini bo’shating


1Ø Modellar
Quvvati (kBib/s) 14 16 18 21 24 27 30 40

O‘ZBEK TILI
Elektr zanjir uzgich (A) 15 15 20 20 20 25 25 40

Klemmalar qutisi

! DIQQAT
Yuqoridagi shartlar bajarilgandan so’ng, simlarni ulashga quyidagicha tayyorlang:
1 Sovutgich uchun alohida quvvat rozetkasi ajratishni also unutmang. Simlarni ulash usuliga
kelganda esa, boshqaruv qutisi qopqog’i ichki tarafida berilgan zanjir sxemasiga qarang.
2 Terminal burama mixlari bo’shab qolmasligi uchun ularni mustahkam qotiring. Qotirib
bo’lgach, simlar joyidan chiqib ketmasligiga ishonch hosil qilish uchun ularni salgina tortib
ko’ring. (Agar ular bo’shagan holatda bo’lsa, konditsioner ko’ngildagidek ishlamaydi yoki
bu simlarning kuyib erishiga olib keladi.)
3 Quvvat manbai xususiyati.
4 Elektr quvvati yetarli darajada ekanligiga ishonch hosil qiling.
5 Blok yorlig’ida ko’rsatilgan quvvat ko’rsatkichining 90 % dan oshiq quvvat ta’minlanayap-
ganliga ishonch hosil qiling.
6 Sim qalinligi quvvat manbai xususiyatlarida ko’rsatilgandekligiga ishonch hosil qiling.
(Ayniqsa, sim uzunligi va qalinligi o’rtasidagi bog’liqlikka e’tibor bering)
7 Ho’l va nam joyda yerga sizib tushuvchi elektr zanjir uzgichni o’rnatmang.
8 Kuchlanish tushib ketishi orqali quyidagi muammolar vujudga kelishi mumkin.
- Elektromagnit almashlab ulagichining vibratsiyalanishi, bu kontakt nuqta, predoxranitel
tizimiga shikastyetkazadi, haddan ortiq yuklash normal funksiyasining bo’lib qo’yilishi.
9 O’rnatilgan simlar tizimida quvvat ta’minotini uzish vositalari kiritilishi lozim va har bir faol
(faza) o’tkazgichlarda kamida 3 mm li havo bo’shlig’i kontakt ajratish bo’lishi lozim.
10 Blokga ulangan quvvat simi quyidagi xususiyatlarga muvofiq tanlanishi kerak.
18 ICHKI BLOK VA TASHQI BLOK O’RTASIDAGI KABELNI ULASH

Quvvat simlarini o’rnatishda ehtiyot choralari

Quvvat terminali blokiga ulanish uchun bosim terminallaridan foydalaning.

Quvvat simi
Har tomonlama terminal bosimi

Agar hech qaysinisidan foydalanish imkoniyati bo’lmasa, quyidagi ko’rsatmalarni bajaring.


- Quvvat klemmalar qutisiga turlii qalinlikdagi simlarni ulamang. (Quvvat simlarining osilgan
holatda turishi noodatiy issiqlikning kelib chiqishiga sabab bo’ladi.)
- Bir xil qalinlikdagi simlarni ulaganingizda, quyidagi rasmda ko’rsatilganidek bajaring.

Har ikki tomonga bir xil Ikki simni bitta tomonga Turli qalinlikdagi
qalinlikdagi simlarni ulang. ulash ta’qiqlanadi. simlarni ulash
ta’qiqlanadi.
O‘ZBEK TILI

- Simlarni ulashda, ko’zda tutilgan elektr toki simini ishlating va yaxshilab ulang, so’ng, klemmalar
qutisiga ta’sir etuvchi tashqi bosimni oldini olish uchun ularni ishonchli tarzda himoyalang.
- Klemmalar burama mixlarini qotirish uchun ko’zda tutilgan otvertkadan foydalaning. Kichik uchli
otvertka burama mix kallagini buzib tekislab yuboradi va oqibatda, burama mixni yaxshilab qotirib
bo’lmaydi.
- Burama mixlarni keragidan ortiq tortish ularning sinishiga sabab bo’ladi.
QUVUR YO’LINI O’RNATISH 19

QUVUR YO’LINI O’RNATISH


Ichki blokning ulash qismini izolyatsiyalovchi Tashqi blok ichki blokdan yuqorida o’rnatilgan-
materialga o’ragan va uni ikki turdagi vinil da, quyidagilarni bajaring.
tasma bilan mahkamlagan holda trubalarni 1 Truba va ulash kabellarini pastdan tepa-
ulang. gacha tasma bilan o’rang.
- Agar qo’shimcha drenaj shlangini ulamoqchi 2 Tasma bilan o’ralgan truba yo’lini tashqi
bo’lsangiz, drenaj shlangining suvni to’kish devor bo’ylab mahkamlang. Suvning xona-
uchi yerdan baland bo’lishi kerak. Drenaj ga kirishini oldini olish uchun tutqich o’rnat-
shlangini ko’zda tutilgan tarzda mahkamlang. ing.
3 Trubalarni devorga tayanch halqa yoki
Tashqi blok ichki blokdan pastroqda o’rnatil- shunga o’xshash narsa bilan mahkamlang.
ganda, quyidagilarni bajaring.
1 Trubalar va drenaj shlangi va ulash kabellar- Trubaprovod atrofidagi
ini pastdan tepagacha tasma bilan o’rang. kichik tirqishni yelim
2 Tayanch halqa yoki shunga o’xshash berkitgich bilan berkiting.
moslama bilan o’ralgan quvur yo’lini devor Sifon
tashqi tomoni bo’ylab mahkamlab qotiring.

O‘ZBEK TILI
Quvur yo’li atrofidagi
kichik tirqishni yelim Tasma o’rash
berkitgich bilan
Suv shlangi
berkiting.
Sifon

Trubalar
Plastik Ulash simi
bog’ich

Quvvat
ta’minoti shnuri

• Elektr qismlariga suv kirishini oldini olish uchun


sifon talab qilinadi.
20 PUFLAB TOZALASH VA EVAKUATSIYA

PUFLAB TOZALASH VA EVAKUATSIYA


Xladogent tizimida qolgan have va namlik quyida
sanab o’tilgan zararli ta’sirlarni keltirib chiqaradi.
! DIQQAT
- Tizimdagi bosim oshadi. Azotning xladogent aylanadigan tizimga
- Ishlovchi oqim ko’tariladi. suyuq holatda kirishini oldini olish uchun
tizimga bosim haydalayotgan vaqtda
- Sovutish (yoki isitish) samaradorligi pasayadi.
silindrning tepa qismi uning ost qismidan
- Xladogent sirkulaytsiyasidagi namlik muzlashi va yuqorida bo’lishi shart. Odatda silindr
kapillyar quvurchalarni bekitib qo’yishi mumkin. vertikal holatida qo’llaniladi.
- Suv xladogent tizimidagi qismlarning
korroziyaga uchrashiga olib kelishi mumkin.
Shu sababli, tizimni evakuatsiyalagandan - Sizib chiqish joylarini aniqlash sinov tekshiru-
so’ng, ichki va tashqi blok o’rtasidagi quvur va vini quvurchalar ulanish nuqtalarida (ham
quvurchalarda sizib chiqish joylarini aniqlash ichki va ham tashqi blokning) va gaz hamda
sinov tekshiruvini o’tkazing. suyuqlik quvurchalari texnik xizmat ko’rsatish
klapanlarida amalga oshiring. Pufaklar hosil
bo’lsa, sizib chiqish mavjud ekanini ko’rsata-
Tekshirish usuli di. Surilgan sovunni toza latta bilan artib tash-
lang.
O‘ZBEK TILI

Tayyorlanish - Tizimda sizib chiqish nuqtalari yo’q ekanligi


aniqlangach, azot solingan silindr idishdagi
Ichki va tashqi bloklar o’rtasidagi har bir quvur- bosim haydash shlangi konnektorini
cha (suyuqlik va gaz quvurchalar) to’g’ri ulan- bo’shatgan holda azot bosimini bo’shating.
ganligi va sinov tekshiruvi uchun simlar tizimi Tizimdagi bosim normal holatga qaytarilgach,
bekami-ko’st ulanganligiga ishonch hosil qiling. shlangni silindrdan uzing.
Tashqi blokdagi gaz va suyuqlik quvurchalari-
dan texnik xizmat ko’rsatish klapan qalpo-
qchalarini oling. Bu bosqichda tashqi blokdagi Ichki blok
gaz va suyuqlik quvurchalarining texnik xizmat Taqsimlovchi klapan
ko’rsatish klapan qalpoqchalari bekitilgan holda Bosim
turganini tekshiring. Lo Hi
o’lchagich
Tashqi blok
Sizib chiqish joylarini tekshirish
Bosim haydash
shlangi
Taqsimlovchi klapan (bosim o’lchagichli) va quruq
azot gazi silindrini to’ldirish shlanglari yordamida
ushbu texnik xizmat ko’rsatish portiga ulang.
Azot gazi silindri

! DIQQAT (vertikal turgan


holatda)

Sizib chiqish joylarini aniqlash tekshiruvida


taqsimlovchi klapandan foydalanayotganingizga
ishonch hosil qiling. Agar undan foydalanish
imkoniyatingiz bo’lmasa , uning o’rniga to’xtatu-
vchi klapandan foydalaning. Taqsimlovchi klapan-
ning "Hi" kallagi doim yopilgan holda bo’lishi shart.
- Quruq azot gazi bilan tizimga 551 funt/kv.dyuym
ortiqcha bosimdan ortiq bo’lmagan miqdorda
bosim haydang va o’lchagich ko’rsatgichi 551
funt/kv dyuym ortiqcha bosimga yetganda, silin-
dr klapanini yoping. So’ng, suyuq sovun bilan
sizib chiqish joylarini aniqlash uchun tekshiring.
PUFLAB TOZALASH VA EVAKUATSIYA 21

! OGOHLANTIRISH - Gaz va suyuqlik tomon xizmat ko’rsatish


kpalanlaridagi klapan qopqoqlarini qaytib joyiga
Sizib chiqishni tekshirish yoki havo purkab o’rnating va mahkamlab qotiring.
tozalashda vakuum nasos yoki inert gazdan Vakuum nasos bilan puflab tozalash jarayoni shu
(azotdan) foydalaning. Havo yoki kislorodni bilan nihoyasiga yetadi.
siqmang va alanga oluvchi gazlardan foy- Endi konditsionerni sinov tariqasida ishga tushirib
dalanmang. Aks holda, yong’in yoki portlash- ko’rish mumkin.
ga olib kelishi mumkin.
- O’lim, shikast, yong’in yoki portlash xavfi
mavjud. Ichki blok

Taqsimlovchi klapan
Evakuatsiya
Lo Hi
Bosim
- Quvurchalar va ichki blokni tozalash uchun o’lchagich
yuqorida aytilgan bosqichlarda tasvirlangan Ochiq
Tashqi blok
shlang uchini vakuum nasosga ulang. Yopish
Taqsimlovchi klapanning "Lo" kallagi ochiq
holatda ekaniga ishonch hosil qiling. So’ng,
vakuum nasosni ishga tushiring. Vaakum
bilan tozalab chiqarish jarayoni uchun ketadi-
gan vaqt quvurchalar tizimi uzunligi va nasos

O‘ZBEK TILI
quvvatiga qarab farq qiladi. Quyidagi jadvalda
chiqarib tashlash uchun ketadigan vaqt ko’r-
satkichlari berilgan.
30 gal/s quvvatli vakuum nasosdan foydalan-
ganda, chiqarib tashlash uchun ketadigan vaqt
Agar quvurchalar Agar quvurchalar Vakuum nasos
uzunligi 10 m (33 ft) uzunligi 10 m (33 ft)
dan kam bo’lsa dan uzun bo’lsa
0.5 torr dan kichik 0.5 torr dan kichik
- Kerakli miqdorda vakuum hosil qilingach,
taqsimlovchi klapanning "Lo" kallagini yoping
va vakuum nasosni to’xtating.

Ishni yakunlash

- Klapanni oxirigacha ochish uchun texnik xizmat


ko’rstish klapanini burovchi kalit bilan suyuqlik
klapani shtokini soat mili yo’nalishiga teskari yo’-
nalishda burang.
- Klapanni oxirigacha ochish uchun gaz klapani
shtokini soat mili yo’nalishiga teskari yo’nalishda
burang.
- Bosimni bo’shatish uchun gaz tomondagi xizmat
ko’rsatish portiga ulangan bosim shlangini biroz
bo’shating, so’ng, shlangni oling.
- Gaz tomon xizmat ko’rsatish portidagi konussi-
mon gayka va uning qalpog’ini qaytib joyiga o’r-
nating va konussimon gaykani tegishli kalit bilan
burab qotiring. Tizimda sizib chiqish holatlarini
oldini olish uchun ushbu jarayonni bajayonni
bajarish muhim.
22 O’RNATISH PI485

O’RNATISH PI485
PI485 PCB ni rasmda ko’rsatilganidek qotiring.
O’rnatish usuli haqida batafsil ma’lumot uchun PI485 o’rnatish qo’llanmasiga qarang.

18 kBib/s, 21 kBib/s, 24 kBib/s


O‘ZBEK TILI

27 kBib/s, 30 kBib/s, 40 kBib/s


SINOV TEKSHIRUV ISHLATISH 23

SINOV TEKSHIRUV ISHLATISH


- Barcha quvurlar va simlar to’g’ri ulanganligini - Ma’lumot o’rnida, tomonning optimal bosim
tekshiring. holati quyida berilgan. (Sovutish)
- Gaz va suyuqlik tomon xizmat ko’rsatish
Tashqidagi Gaz tomon xizmat
kpalanlari oxirigacha ochilganligini tekshiring.
Xladogent atrof-muhit ko’rsatish klapani
harorati. bosimi.
Masofadan boshqarish pultini tayyorlash 8.5~9.5 kg/sm2G (120~135
R32 35°C (95°F)
funt/kv.dyuym ortiqcha bosim)
Strelka ko’rsatgan yo’nalish tomon surgan
holda batareya qopqog’ini oching. ! IZOH
Yangi batareyalarni pultga joylashtiring,
batareyalarning (+) va (–) tomonlari to’g’ri Agar amaldagi bosim yuqorida ko’rsatil-
joylashtirilganligiga ishonch hosil qiling. ganidan yuqori bo’lsa, tizimga xladogent
Batareya qopqog’ini qaytib o’z o’rniga surib miqdori haddan ortiq solingan va ushbu
o’rnating. miqdor bizor kamaytirilishi kerak. Agar
amaldagi bosim yuqorida ko’rsatilganidan
kichik bo’lsa, tizimga xladogent miqdori
yetarlicha solinmagan va unga yana biroz
xladogent solinishi lozim. Nihoyat, kondit-

O‘ZBEK TILI
sioner foydalanish uchun tayyor.

! IZOH Kiruvchi bo’shatish


• 2 dona AAA (1.5 volt) turidagi Chiquvchi
batareyalardan foydalaning. Zaryadlanu- havo harorati
vchan batareyalardan foydalanmang.
• Agar konditsionerdan uzoq muddat foy-
dalanilmaydigan bo’lsa, pult batareyalar-
ini olib qo’ying.
Darajani
bo’shatish
Bolt
Kiruvchi bo’shatish
Chiquvchi
havo harorati

Quvurni ulash
Darajani
bo’shatish
Konditsioner ishlash qobiliyatini baholash
Kiruvchi bo’shatish
Chiquvchi
Konditsionerni 15~20 daqiqa ishlating, so’ng, havo harorati
tizimi xladogent miqdorini tekshiring:
- Gaz tomon xizmat ko’rsatish klapani bosimini
o’lchang.
- Kiruvchi va chiquvchi havo haroratini
o’lchang.
- Kiruvchi va chiquvchi havo harorati
o’rtasidagi tafovut 8 °C dan ortiq ekanligiga Darajani
ishonch hosil qiling. bo’shatish
24 VAZIFASI

VAZIFASI
DIP almashlab ulagichini o’rnatish
Elektr quvvati qoyilgan vaqtda DIP almashlab ulagichini o’rnatsangiz, sozlamadagi o’z-
garish amal qilmaydi. Faqat quvvat nolga o’rnatilganda, sozlamani o’zgartirish mumkin.

DIP almashlab ulagichi


Vazifasi
1 2 3 4
Normal ishlashi (Funksiyasiz)

Majburiy sovutish funksiyasi

Simlar tizimi xatoligini tekshirish

Elektr sarfini tejash (Qadam1)

Elektr sarfini tejash (Qadam2)

Rejimni qulflash (Sovutish)


O‘ZBEK TILI

Rejimni qulflash (Isitish)

Tungi osudalik rejimi (Qadam1)

Tungi osudalik rejimi (Qadam2)

Rejimni qulflash (sovutish) + Tungi osudalik rejimi (Qadam1)

Rejimni qulflash (sovutish) + Tungi osudalik rejimi (Qadam2)

Rejimni qulflash (sovutish) + Elektr sarfini tejash (Qadam1)

Rejimni qulflash (sovutish) + Elektr sarfini tejash (Qadam2)

Rejimni qulflash (isitish) + Elektr sarfini tejash (Qadam1)

Rejimni qulflash (isitish) + Elektr sarfini tejash (Qadam2)

! OGOHLANTIRISH
DIP almashlab ulagichini sozlaganingizda, elektr zanjir uzgichni o’chirishingiz yoki
konditsioner elektr quvvat manbaini uzishingiz lozim.

! DIQQAT
• Agar DIP almashlab ulagich to’g’ri o’rnatilmasa, konditsioner to’g’ri ishlamaydi.
• Agar muayyan funksiyani o’rnatmoqchi bo’lsangiz, o’rnatuvchi texnikdan DIP almashlab
ulagichini muvofiq tarzda o’rnatishini so’rang.
VAZIFASI 25

14/16(1Ø) kBib/s 27/30(1Ø) kBib/s

SW01N

40(1Ø) kBib/s

O‘ZBEK TILI
DIP-SW

DIP_SW01D
18/21/24(1Ø) kBib/s

DIP_SW1
26 VAZIFASI

Majburiy sovutish funksiyasi


Qish mavsumida xladogent solish.

Sozlash tartibi
1 Elektr quvvati manbaini uzgach, DIP almashlab ulagichini quyidagi tartibda sozlang.

2 Quvvatni nolga o’rnatish


3 Ishlash jarayoni vaqtida qizil rangli PCB svetoidi yongan holatda ekanini tekshiring.
(Ichki blok majburiy ishlaydi.)
4 Ko’rsatilgan miqdorda xladogent soling.

! DIQQAT
O‘ZBEK TILI

- Yashil rangli PCB svetodiodi yongan vaqtda, past bosim sababli kompressor o’chadi.
- Ish jarayoni yakunlangach, DIP almashlab ulagichini normal ishlash rejimiga
qaytarishingiz lozim.

Simlar tizimi xatoligini tekshirish


Simlar tizimini ulashda xatolik bor yoki yo’qligini tekshirishingiz mumkin.

Sozlash tartibi
1 Elektr quvvati manbaini uzgach, DIP almashlab ulagichini quyidagi tartibda sozlang.

2 Quvvatni nolga o’rnatish


3 Ishlash jarayoni vaqtida qizil va yashil rangli PCB svetoidi yongan holatda ekanini tekshiring.
(Ichki blok majburiy ishlaydi.)
4 Agar simlarni ulashda xatolik bo’lmasa, yashil rangli svetodiod yonadi.
Agar simlarni ulashda xatolik bo’lsa, quyidagicha ko’rsating (Faqat noto’g’ri ulanishni ko’rsat-
ing.)
• Qizil svetodiod : Quvur raqami
• Yashil svetodiod : Sim raqami (xona)
VAZIFASI 27

Misol. Elektr sarfini tejash


Agar qizil rangli svetodiod ikki vaqt va yashil
rangli svetodiod 3 vaqt yonib o’chsa, 2-quvur Elektr sarfini tejash funksiyasi maksimal elektr
3-xonaga ulangan. sarfi qiymatini kamaytirgan holda konditsioner-
dan samarali foydalanish imkonini beradi.
2 3
Svetodiod 1
(qizil) Elektr sarfi
va joriy qiymat
Normal
1 ikkinchi 1 ikkinchi

3 2
Svetodiod 1
(yashil)

1 ikkinchi 1 ikkinchi
Vaqt

5 Simlar tizimida xatolikni tekshirish ishini Sozlash tartibi


yakunlagach, DIP almashlab ulagichini nor- 1 Elektr quvvati manbaini uzgach, DIP
mal ishlash rejimiga qaytarishingiz lozim. almashlab ulagichini quyidagi tartibda
sozlang.

O‘ZBEK TILI
! DIQQAT Qadam1 Qadam2

• Agar ichki blok tashqi blok bilan aloqa


o’rnata olmasa, funksiya to’g’ri ishlay 2 Quvvatni nolga o’rnatish
olmaydi.
• Faqat noto’g’ri sim ulanishi ko’rsatiladi.
Konditsioner to’g’ri ushlashi uchun ulan-
ishni o’zgartirishingiz lozim.
• Agar qish mavsumida xona ichidagi va
tashqidagi harorat past bo’lsa, simlarni
ulashdagi xatolikni tekshirish funksiyasi
ishlamaydi. (Qizil svetodiod yonib turadi)
28 VAZIFASI

Elektr sarfini tejash joriy qiymat.

Faza 1Ø
Rusum 14k 16k 18k 21k 24k 27k 30k 40k
Qadam1 (A) 8 8 9 9 12 13 15 22
Qadam2 (A) 7 7 8 8 10 11 13 18

Elektr sarfini tejash va rejimni qulflash.

Elektr sarfini tejash Elektr sarfini tejash


(Qadam1) + Rejimni (Qadam1) + Rejimni
qulflash (sovutish) qulflash (isitish)

Elektr sarfini tejash Elektr sarfini tejash


(Qadam2) + Rejimni (Qadam2) + Rejimni
qulflash (sovutish) qulflash (isitish)
O‘ZBEK TILI

Tungi osudalik rejimi


Tungi osudalik rejimi komp chastotasi va ventilator tezligini o’zgartirgan holda tashqi blok shovqin
darajasini pasaytiradi. Bu funksiya butun tun bo’yi ishlaydi.

Sozlash tartibi
1 Elektr quvvati manbaini uzgach, DIP almashlab ulagichini quyidagi tartibda sozlang.

C Shovqin darajasi: Qadam 1 > Qadam 2

Qadam1 Qadam2

2 Quvvatni nolga o’rnatish

Tungi osudalik rejimi va rejimni qulflash

Rejimni qulflash Rejimni qulflash


(sovutish) + Tungi osu (sovutish) + Tungi osu
dalik rejimi (Qadam1) dalik rejimi (Qadam2)

! DIQQAT
• Agar komp chastotasi va ventilator tezligi past bo’lsa, shunga mos ravishda sovutish quvvati
ham pasayadi.
• Bu funksiya faqat sovutish rejimida ishlaydi.
• Agar tungi osudalik rejimini to’xtatmoqchi bo’lsangiz, DIP almashlab ulagichini o’zgartiring.
• Agar ishlayotgan ichki blok “Quvvat” ventilator tezligi orqali o’rnatilsa, tungi osudalik rejimi
“Quvvat” ventilator tezligi o’zgartirilgunga qadar to’xtab turadi.
VAZIFASI 29

Rejimni qulflash
Sozlash tartibi
1 Elektr quvvati manbaini uzgach, DIP almashlab ulagichini quyidagi tartibda sozlang.

Faqat sovutish rejimi Faqat isitish rejimi

2 Quvvatni nolga o’rnatish

Rejimni qulflash va tungi osudalik rejimi

Rejimni qulflash Rejimni qulflash


(sovutish) + Tungi osu (sovutish) + Tungi osu
dalik rejimi (Qadam1) dalik rejimi (Qadam2)

Elektr sarfini tejash va rejimni qulflash.

O‘ZBEK TILI
Rejimni qulflash Rejimni qulflash (isitish)
(sovutish) + Elektr sarfini + Elektr sarfini tejash
tejash (Qadam1) (Qadam1)

Rejimni qulflash Rejimni qulflash (isitish)


(sovutish) + Elektr sarfini + Elektr sarfini tejash
tejash (Qadam2) (Qadam2)
30 MAKS. KOMBINATSIYA QUVVATI

MAKS. KOMBINATSIYA QUVVATI


Bir necha quvur yo’lli turi
Quvvati Maks. xona Kombinatsiya ichki quvvati Maks. kombinatsiya quvvati
(kBib/s) soni (kBib/s) (kBib/s)
14 2 5, 7, 9, 12 21
16 2 5, 7, 9, 12, 15 24
18 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 30
21 3 5, 7, 9, 12, 15, 18 33
24 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 39
27 4 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 41
30 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 48
40 5 5, 7, 9, 12, 15, 18, 24 52

Ichki blok kombinatsiyasi shunga qarab belgilanishi kerakki, ichki blok quvvati indeksi yig’indisi
tashqi blok maksimal kombinatsiya quvvatidan kichik bo’lishi shart. Ichki blok quvvatini quyida
keltirilganidek hisoblashni tavsiya etamiz.
Agar ushbu tavsiyaga amal qilmasangiz, atrof-muhit harorati past bo’lgan sharoitlarda, ayrim
muammolar yuzaga keladi, masalan, biror ichki blok isitish rejimida u qadar yaxshi isita olmaydi.
O‘ZBEK TILI

ICHKI BLOKNING ULANUVCHAN JAMI QUVVATINI HISOBLASH USULI

Barcha ichki bloklar quvvatini birga qo’shing, ammo yuqori statik bosimli kanalli konditsioner bloki
quvvati 1.3 baravar og’irlik beradi

Misol. 1 Tashqi blok: A9UW566FA3 (FM56AH)(ulanuvchan maksimal quvvat 73 kBib)


Ichki blok:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH246BHA0[MB24AH]
(18 + 24 + 24) x 1.3 = 66 x 1.3 = 85.8 kBib: Ushbu kombinatsiyada muammo bo’ladi
2 Tashqi blok: FM56AH
Ichki blok:
AMNH186BHA0[MB18AH],AMNH246BHA0[MB24AH],AMNH18GD5L0[MS18AH]
(18 + 24) x 1.3 + 18 + 72.6: Bu kombinatsiyada muammo bo’lmaydi
DENGIZ BO’YIDAGI BINOLARDA O’RNATISH YO’RIQNOMASI 31

DENGIZ BO’YIDAGI Shamoldan


BINOLARDA O’R- himoyalash
moslamasi

NATISH YO’RIQNOMASI Dengiz shamoli

! DIQQAT
• Konditionerlar kislota yoki alkalin gazi kabi kor-
roziyalovchi gazlar hosil bo’luvchi hududlarda
o’rnatilmasligi lozim. - Himoya moslamasi dengizdan kelayotgan
shamoldan himoya qilish uchun beton kabi
• Konditsionerni bevosita dengiz shamoli (tuzli mustahkam bo’lishi lozim.
shamol) ta’siri ositda bo’lgan joylarga o’rnat-
mang. Bu konditsionerda korroziya vujudga kel- - Himoya moslamasining balandligi va eni
ishiga olib keladi. Korroziya, ayniqsa kondensator tashqi blokdan 150 % katta bo’lishi lozim.
va bug’latgich qovurg’alarida vujudga kelgan kor- - Havo yaxshi aylanishi uchun tashqi blok va
roziya, konditsionerda nosozlik yoki uning sama- shamoldan himoyalovchi moslama o’rtasida
rasiz ishlashiga sabab bo’lishi mumkin. 70 sm bo’sh joy qoldirishingiz zarur.
• Agar tashqi blok dengizga yaqin joyga Suv yaxshi drenajlanadigan joyga qo’ying
o’rnatilgan bo’lsa, uni dengiz shamolining - Kuchki yomg’ir yog’ishi natijasida zarar

O‘ZBEK TILI
bevosita ta’siridan himoyalash lozim. Aks holda, yetishini oldini olish uchun suv yaxshi
issiqlik almashtirgichda korroziyaga qarshi drenajlanadigan joyga o’rnating va tez-tez
qo’shimcha choralarni ko’rish zarur bo’lib qoladi. toshqin bo’ladigan yerda o’rnatmang.

• Suv bilan issiqlik almashtiruvchidagi


Joyni tanlash (Tashqi blok) chang yoki tuz zarrachalarini vaqti-vaqti
bilan (yiliga bir necha bor) tozalab turing.
Agar tashqi blok dengizga yaqin joyga
o’rnatilgan bo’lsa, uni dengiz shamolining
bevosita ta’siridan saqlash lozim.
MAVSUMIY SHAMOLLAR
Tashqi blokni dengiz shamoli yo’nalishiga qara-
ma- qarshi tarafga o’rnating.
VA QISH MAVSUMIDAGI
EHTIYOT CHORALARI
- Konditsioner yaxshi ishlashi uchun qishda qorli
Dengiz shamoli
hududlarda yoki qahraton sovuq bo’ladigan hudud-
larda kerakli choralar ko’rilishi talab etiladi.
- Hatto boshqa joylarda ham mavsumiy shamol yoki
qishdagi qorli ob-havoga tayyor bo’ling.
- Qor yoki yomg’irning ichkiga kirmasligi uchun
so’ruvchi va chiqaruvchi kanal o’rnating.
- Tashqi blokni qor tog’ri tushmaydigan joyga o’rnat-
ing. Agar havo so’rish teshigida qor to’planib qolib,
muzlasa, tizim ishdan chiqishi mumkin. Agar u
Dengiz shamoli qorli hududda o’rnatilsa, u holda blokni
soyabon bilan yoping.
- Agar tashqi blok ko’p qor yog’adigan hududda o’r-
natiladigan bo’lsa, uni o’rtacha qor yog’ish ko’rsat-
kichidan (yillik o’rtacha qor yog’ish) 50 sm balan-
droqda bo’lgan o’rnatish konsoliga o’rnating.
Dengiz atrofida tashqi blok o’rnatiladigan bo’lsa, - Agar qor tashqi blokning tepa qismida 10 sm
dengiz shamoli ta’sirida qolmasligi uchun ko’proq to’planib qolsa, konditsionerni ishlatishdan
shamoldan himoyalovchi moslama o’rnating. oldin har doim qorni tozalab tashlang.
32 MAVSUMIY SHAMOLLAR VA QISH MAVSUMIDAGI EHTIYOT CHORALARI

1 H tayanchning balandligi qor qalinligidan Havoda shovqin chiqishi


2 barobar baland bo’lishi kerak va uning Mazkur mahsulotdan chiqadigan shovqin
eni konditsionerning enidan oshmasligi tosim Ayuklangan shovqini 70 Dt dan kichikroq
lozim. (Agar tayanchning eni konditsion- to’ladi.
ernikidan katta bo’lsa, qor to’planishi
mumkin) ** SHovqin darajasi mahsulotning tomoniga
ko’ra farqlanishi mumkin
2 Tashqi blokning havo tortuvchi teshigi
va chiqarish teshigini mavsumiy shamol Ko‘rsatilgan raqamlar shovqin chiqish darajasi
yo’nalishiga qaragan holatdao’rnatmang. hisoblanadi va ular har doim ham xavfsiz ish-
lash darajalari emas. Shovqin hosil bo‘lishi va
uning ta‘sir darajasi o‘rtasidagi bog‘liqlik
mavjud bo‘lsa-da, qo‘shimcha ehtiyot choralari
Modelning belgilanishi talab etilishi yoki etilmasligini aniqlash uchun
bundan ishonchli mezon sifatida foydalanib
Ichki blok bo‘lmaydi. Ishchi kuchiga bo‘lgan amaldagi
shovqin ta’siri darajasini belgilab beruvchi omil
M S 09 AWR N B 0
ish xonasi va boshqa shovqin manbalari
Seriya raqami xususiyatlari, masalan, asbob-uskunalar soni
Shassi nomi
Ichki va boshqa tutash jarayonlar va operator
Batafsil mahsulot turi shovqin ta’siri ostida bo‘ladigan vaqt davom-
AQ : Deluxe SQ : Standart
AH* : Panelning rangi_Galereya(1),
iyligi kabi holatlarni o‘z ichiga oladi.
Kumush(V), Qizil(E), Oltin(G), Shuningdek, ishlash mumkin bo‘lgan shovqin
O‘ZBEK TILI

Oq kumush(H)
AW* : Mirror type color_Mirror(R),
darajasi turli mamlakatlarda turlicha bo‘lishi
Kumush(V), White(W) mumkin. Ammo bu ma’lumot qurilma foy-
AH : Shiftga o‘rnatiladigan kasseta tipli
L : Quyi statik dalanuvchisiga zarar va xavfni yanada aniqroq
Uy ichidagi standart inverter uchun hech baholash imkonini beradi.
qanday belgi yo'q
Nominal quvvati
Mas) 9 000 Btu/s Sinf → '09'
24 000 Btu/s Sinf → '24'
Turi
S : Devorga o‘rnatiladigan/ARTCOOL mirror
J : Devorga o‘rnatiladigan
A : ARTCOOL Panel
T : Kasseta tipli B : Kanal V: zamin-ship
Q : Konsol
Model turi
M: Ko'p xonali birlik
C : Umumiy ichki blok faqat Multi va
Umumjahon

Tashqi blok
MU4 M 27 U4 2

Seriya raqami
Tashqi blok shassi nomi
Nominal quvvati
Misol) 18,000 Bib/s Sinfi → '18'
Sovutish agenti turi
M : R410A R : R32
Buning multi tizim tipidagi tashqi blok
ekanligini ko’rsatadi.
Mas) MU3 : Ulash mumkin bo‘lgan maks. 3 ta ichki blok
MU4 : Ulash mumkin bo‘lgan maks. 4 ta ichki blok

FM 40 A H U3 2

Seriya raqami
Tashqi blok shassi nomi
Model turi
H : Issiqlik nasosli
Sovutish agenti turi
A : R410A
Nominal quvvati
Misol) 48,000 Bib/s Sinfi → '48'
Model turi
FM : Taqsimlash qutisi turining invertorli
multi tizimi

You might also like