8-Death in Qohelet
8-Death in Qohelet
8-Death in Qohelet
Alison Lo
London School of Theology
There is a consensus that Qoh. 1:2 and Qoh. 12:8 form an inclusio, bracketing the
whole Book of Qohelet. The thesis statement lbh lkh µylbh lbh1 (the best known
translation is “vanity of vanities, all is vanity”) is first voiced at 1:2 and reaches its
climax at 12:8. This study seeks to argue that the theme of death serves to set the stage
for Qohelet’s arguments, and that this theme links the whole book together within
the frame of 1:2 and 12:8.2 This study first analyzes how the notion of death germinates
and develops in the opening poem (1:4–8). It then proceeds to examine the relation-
ship between the death theme and Qohelet’s seven exhortations to joy. Next it turns
to investigate Qohelet’s attitude towards death, and how death and life mutually define
each other. Finally this work studies how the death theme culminates in the final
poem (12:1–7) and how this concluding poem echoes the opening poem (1:4–8).
A. Introductory Poem3
‘ rwd
ab rwdw ˚ lhO 4. A generation goes, and a generation comes,
:tdm[ µlw[l ≈rahw but the earth remains forever.
vmvh abw vmvh jrzw 5. The sun rises, and the sun sets,
πawv wmwqmAlaw and it presses on to the place,
:µv awh jrwz where it rises.
µwrdAla ˚lwh 6. The wind blows to the south
ˆwpxAla bbwsw and goes around to the north;
jwrh ˚lwh bbsO bbws around and around goes the wind,
:jwrh bv wytbybsAl[w and on its circuits the wind returns.
µyhAla µyklhO µyljnhAlk 7. All the streams run to the sea,
alm wnnya µyhw but the sea is not full;
µyklhO µyljnhv µwqmAla to the place where the streams flow,
:tkll µybv µh µv there they flow again.
µy[gy µyrbdhAlk 8. All things are full of weariness;
rbdl vya lkwyAal a man cannot speak of it;
twarl ˆy[ [bvtAal the eye is not satisfied with seeing,
:[mo ovm ˆzao almtAalw nor is the ear filled with hearing.
1. The Hebrew word lbh literally means “breath” or “vapor.” It is used metaphorically in Qohelet. The
different translations reflect different understandings of the metaphor, which include “vanity,” “futility,”
“ephemerality,” “incomprehensibility,” “absurdity,” and so on. Literally lbh lkh µylbh lbh is rendered as
“the merest of breaths, everything is a breath”; I. Provan, Ecclesiastes, Song of Songs, NIV Application
Commentary (Grand Rapids, 2001), 52.
2. Burkes rightly points out that Qohelet appears to have an argument to make and that he never wanders
very far from his prevailing theme—death; S. Burkes, Death in Qoheleth and Egyptian Biographies of
the Late Period, SBLDS 170 (Atlanta, 1997), 44–45.
3. The English translation in this paper is mine unless it is otherwise noted.
85
86 JANES 31
The theme of death first develops in the introductory poem of the book (1:4–8).4 Bib-
lical scholars have different interpretations of 1:4: “A generation (rwd) goes, and a gen-
eration (rwd) comes, but the earth (≈rah) remains forever.” The traditional approach
suggests that this verse highlights the transience of humanity by contrasting the per-
manence of the earth.5 However, denying the notion of human generation, Ogden in-
terprets rwd as cyclic movement, and he sees this verse as the contrast between the
cyclic movement within nature (the sun, wind and streams) and the permanence of the
earth.6 According to Ogden, the themes of cyclic movement and permanence set up
in 1:4 are further exemplified in 1:5–11.7 Similarly to Ogden, Whybray also finds that
rwd carries a cyclical connotation and that it refers to natural phenomena.8 Whybray
thinks that 1:4–11 is about the wonders of nature instead of the futility of their re-
peated activities.9 Loretz and Lohfink also regard this passage as a “nature” poem.10
Fox points out two weaknesses of Ogden’s interpretation (this can also apply
to Loretz, Lohfink and Whybray’s): 1) etymologically, rwd never means “cycle” in
Hebrew; and 2) it is not “cycles” that “go and come,” but rather things “going and
coming” within cycles.11 He considers rwd as meaning generation. However, Fox
denies any contrast between the transience of generations and the permanence of the
earth because he thinks that “the permanence of the physical earth has no relevance
to the individual.”12 He interprets ≈rah as humanity as a whole, instead of the physical
earth. In his opinion 1:4 means that the flow of generations does not change the face
of humanity.13 However, the description of the planet’s component cycles in its
subsequent context suggests that ≈rah in its physical sense seems a more reasonable
translation.
Crenshaw and Longman are probably right to have the notions of both human
and natural cycles in mind.14 In fact it is difficult to eliminate the note of human
transience here.15 The passage 1:4–8 is not a simple “nature” poem (against Loretz,
Lohfink, Ogden, and Whybray). Its nearest context demonstrates that the author’s real
4. Qoh. 1:4–11 is very often seen as a unit, in which 1:4–8 is a poem and 1:9–11 serves as a prose
commentary to the preceding poem.
5. G. A. Barton, The Book of Ecclesiastes , ICC (Edinburgh, 1980), 70; D. A. Garrett, Proverbs,
Ecclesiastes, Song of Songs , New American Commentary 14 (Nashville, 1993), 284–85 and Provan,
Ecclesiastes, 55.
6. G. S. Ogden, “The Interpretation of rwd in Ecclesiastes 1:4,” JSOT 34 (1986), 91–92; and Qoheleth
(Sheffield, 1987), 30.
7. Ogden, “Interpretation of rwd,” 92.
8. R. N. Whybray, “Ecclesiastes 1:5–7 and the Wonders of Nature,” JSOT 41 (1988), 106.
9. Whybray, “Ecclesiastes 1:5–7,” 105.
10. O. Loretz, Qohelet und der alte Orient: Untersuchungen zu Stil und theologischer Thematik des
Buches Qohelet (Freiburg, 1964), 193–94; and N. Lohfink, Qoheleth, Continental Commentary (Minne-
apolis, 2003), 39–42.
11. M. V. Fox, “Qohelet 1:4,” JSOT 40 (1988), 109.
12. Loc. cit.
13. Fox, “Qohelet 1:4,” 109; and A Time to Tear Down and a Time to Build Up: A Rereading of Eccle-
siastes (Grand Rapids, 1999), 166.
14. J. L. Crenshaw, Ecclesiastes, OTL (London, 1988), 62–63 and T. I. Longman, The Book of Ecclesi-
astes, NICOT (Grand Rapids, 1998), 68.
15. R. E. Murphy, Ecclesiastes, WBC (Dallas, 1992), 7.
Lo: Death in Qohelet 87
interest is human beings (1:3, 8, 10–11).16 First, the thesis statement in 1:3 shows
that Qohelet is concerned with the advantage of µdah (humankind). Second, 1:8 high-
lights the mouth, eye, and ear of human beings, bringing out the idea that no one is
able to speak of, to see, and to hear anything new or enlightening. Third, 1:10–11 point
out that memory makes no difference in the coming and going of generations because
no one will be remembered forever. Therefore the immediate context of 1:4–11 shows
that the main concern of the author is human life, not nature.
Moving on, we see how the death theme first develops in 1:4–8. First, it is nec-
essary to examine the meaning of ˚lh and awb in v. 4. Seow rightly points out that
Qohelet is not talking about the continuity of generations. Qohelet often uses ˚lh to
speak of “death” (3:20; 5:14–15 [15–16]; 6:6, 9; 7:2; 9:10; 12:5) and awb to signify
“birth” (5:14–15 [15–16]; 6:4) in the Book of Qohelet. The verb ˚lh has the sense
of dying too elsewhere in the Hebrew Bible: Ps. 39:14 [13]; Job 10:21; 14:20;
2 Sam. 12:23.17 Seow goes on to state:
The author gives the impression of much activity in speaking of “going” and “coming.” The
language suggests that he means to speak of a continuation of the generation, but the point
is that the going and coming of the generations amount to nothing.18
The going and coming of the generations give a deceptive impression of much move-
ment and continuation. But ironically, they only reveal the stark reality of human
transitoriness.
The Hebrew ab refers to people coming into existence in 1:4, but the same word
refers to the setting of the sun in 1:5. Ironically, the sun “sets / goes down” (ab) as
a generation “comes” (ab).19 The birth of a human being is the same as the end of a day
(sunset). As a human generation goes (˚lwh), the wind blows (˚lwh, 1:6) and the rivers
flow (µyklh, 1:7). The wind goes (˚lwh) to the south and turns (bbws) to the north,
around and around. All the rivers flow (µyklh) continuously to the sea without causing
the sea to overflow. As all the rivers flow into the sea and the sea is unfilled (1:7),
all things are so wearying that no one is able to speak of anything new (1:8). The
eye is not satisfied with seeing; nor the ear filled with hearing because nothing new
emerges to satisfy them (1:8). In this poem the repetitions of ˚lh (six times), awb
(twice), jrz (twice), bbs (three times), bwv (twice) and alm (twice) underscore the
monotonous nature of the activities, which does not bring any advantage or any-
thing new.
The meaning of the poem in 1:4–8 is further clarified by the prose commentary
in 1:9–11. There is nothing new under the sun (vmvh tjt vdjAlk ˆyaw) because the
future (hyhyv awh) repeats the past (hyhvAhm, v. 9) and what is done (hc[nvAhmw) is
what will be done (hc[yv awh, v. 9). We cannot see anything new coming up because
there is no memory (ˆwrkz) of the past and the future (v. 11). Murphy rightly comments:
16. Murphy, Ecclesiastes, 8–9; and C. L. Seow, Ecclesiastes, AB 18C (New York, 1997), 114.
17. Crenshaw, Ecclesiastes, 62.
18. Seow, Ecclesiastes, 106.
19. E. M. Good, “The Unfilled Sea: Style and Meaning in Ecclesiastes 1:2–11,” in John G. Gammie
et al., eds., Israelite Wisdom: Theological and Literary Essays in Honor of Samuel Terrien (New York,
1978), 65; and Seow, Ecclesiastes, 114.
88 JANES 31
“Memory is as flat as the experience described in vv. 3–8, and it does not serve to
liberate humans from the monotony of life.”20 For Qohelet, death smashes all hope
of being immortal (v. 4) and also all hope of being remembered forever (v. 11).21 It is
hard to eliminate the note of human transience here because the theme of ephemerality
appears with high frequency throughout the book (e.g., 2:16).22 Next we move on to
discuss the development of the death theme throughout the book.
2:14–16 Death comes to both the wise and the fool; both are forgotten forever.
2:18–22 After death, one’s wealth will be passed to someone who did not labor, or who
may be a fool.
2:24 Exhortation to joy
3:1–11 Humans are ignorant of the future (e.g., time of birth and death, 3:2).
3:12–13 Exhortation to joy
8:10–14 The wicked are honored at death, but the righteous are left unburied.
The wicked live long, but the righteous die young.
8:15 Exhortation to joy
9:3–6 Death comes to all. The dead know nothing, but the living have hope.
9:7–10 Exhortation (with imperatives) to joy
the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?” Therefore, he
detests life (2:17) when he reflects on the leveling power of death.
In addition to wisdom, Qohelet also boasts of his lm[23 “wealth, earnings and
acquisitions” (2:1–11). He realizes that earnings, like wisdom, are also limited by the
stark reality of death (2:18–23). Whatever one gained from one’s toil will be passed
on to others, who have not labored, or who do not deserve it, or who may be foolish.
One cannot stem the possibility of passing on one’s wealth after death. In face of
death, the value of wisdom and earnings becomes relative and limited. Such reflection
over the power of death prompts Qohelet to utter his first exhortation to enjoy the good-
ness in one’s earnings gained from one’s labor (2:24) even though the possibility of
joy is solely determined by God (2:26). Qohelet’s first call for joy is as follows:
23. In Qohelet the verb lm[ means not “to toil” but “to gain or earn (by toil),” and the substantive lm[
is not “toil” but “gain, profit, or earning (through toil), or yield, or income”; H. L. Ginsberg, Studies in
Koheleth (New York, 1950), 1, 4; R. Gordis, Koheleth—The Man and His World, 3rd ed. (New York,
1968), 418–20; J. L. Kugel, “Qohelet and Money,” CBQ 51 (1989), 32. NJPS usually translates lm[ with
words meaning earnings and wealth. According to Fox, Qohelet is concerned with the efficacy of work
rather than the value of material wealth. However, in this case (2:18–19), he agrees that lm[ refers to “profit”;
M. V. Fox, Ecclesiastes tlhq, JPS Bible Commentary (Philadelphia, 2004), xviii; and Rereading of Eccle-
siastes, 186–87.
24. tdll means “to give birth,” and not “to be born.” Most translators very often gloss it so as to better
fit the second half of the pair—“a time to die.”
25. P. Machinist, “Fate, miqreh, and Reason: Some Reflections on Qohelet and Biblical Thought,” in
Ziony Zevit et al., eds., Solving Riddles and Untying Knots: Biblical, Epigraphic, and Semitic Studies in
Honor of Jonas C. Greenfield (Winona Lake, 1995), 172.
26. Fox, Rereading of Ecclesiastes, 201.
27. Loc. cit.
28. Loc. cit.
90 JANES 31
not the person’s. Furthermore, God frustrates people by placing the aspiration and
“striving”29 to know what God has in store in their hearts, even though they can
never know it (3:10–11). They can only respond to the events, but cannot control
them. The timing of events is determined by God (3:14–15). Due to the presence of
death and the frustration of not knowing God’s activity, Qohelet urges the reader to
enjoy life (3:12–13):
I know that nothing is better (bwf ˆya) for them than to rejoice,
and to do good in their lives,
and also that every person should eat and drink
and enjoy the good of all his wealth—it is the gift of God.
29. It is worth noting that µl[ is spelled without the preposition l. Therefore µl[h should not be
translated as “eternity” here. Following Ginsberg and Fox, I read µl[ as lm[ “striving.” Evidence is found
in Qoh. 8:17, where the verb lm[ is used to designate a human’s hopeless endeavor to understand the
work of God; Fox, Rereading of Ecclesiastes, 210–11; and Ecclesiastes tlhq, 23.
30. Machinist, “Fate, miqreh, and Reason,” 166.
31. Loc. cit.
Lo: Death in Qohelet 91
As for every person to whom God has given riches and wealth,
and given him power to eat of it,
to receive his lot and rejoice in his gain—this is the gift of God.
For he will not much remember the days of his life,
because God keeps him busy with the joy of his heart.
Ironically, the levelling effect of death is perceived to be itself an injustice, for those who are
wicked and those who are righteous end up exactly the same way. Death provides the same-
ness of fate for all, but the sameness of fate is not quite fair, because there are inequities in
life. The sameness of fate at the end only heightens the injustice.32
For Qohelet, the injustice is even more intolerable because, in stark contrast to the wicked,
those who have acted righteous are not properly interred. Denial of a proper burial is a curse
that the worst sinners were supposed to suffer (Deut. 28:25–26; 1 Kgs. 14:10–11; Jer. 16:4). Yet,
not only are the righteous left unburied, they are forgotten in the city, a particularly humiliating
fate, since their abandonment is public and apparently deliberate.33
Reflection on how people are treated unfairly when they die (8:10) triggers Qohelet’s
thought on an even more severe injustice: 1) God’s judgment is delayed (8:11);
and 2) the wicked may live long, while the righteous may die young (8:12a, 14).34
Ironically it is not the fullness of evil leading to death, but the inequity of death as
a common fate leading to evil. The delay of judgment encourages the wicked to do
even more evil (8:11). In the face of such inconsistent retribution—undeserved
brevity or length of life—Qohelet exhorts his reader to pursue the joy of life on this
side of grave (8:15):
die with the wicked; the clean with the unclean; those who sacrifice with those who
do not. The righteous and the wise and all their works (both of love and hate)35 are
under God’s control (9:1–2). The common fate is seen as the evil in all that is done
under the sun. Death relativizes the value of doing good deeds. “The evil is in injustice
of this sameness.”36
The vision of death compels Qohelet to take note of this life: whoever is among
the living has hope, for a living dog is better than a dead lion (9:4). Life is better than
death because the living know that they will die, but the dead know nothing (9:5).
This ironically reveals a paradoxical connection between life and death—despite the
fact that death is terrible, it in fact defines life.37 The urgency of Qohelet’s advice to
enjoy life is fully expressed by his first use of imperatives (go/ ˚l, eat/ lka, drink/
htv, enjoy/ har, do/ hc[), which indicate a strong sense of significance. In addition
to the joy in eating, drinking and labor, Qohelet recommends enjoying life with one’s
wife (9:7–9). He also advises doing work according to one’s ability because there is
no work, thought, knowledge or wisdom in Sheol, to which they are going (9:10). It
is the brevity of life that needs to be enjoyed. The advice in 9:7–10 stresses how to
live life in the context of the reality of death:
35. Many commentators (Crenshaw, Fox, and Longman) take the view that “love and hate” refer to
divine favor or disfavor. But Seow convincingly points out that 9:6—“even their love, even their hate,
even their zeal”—clearly shows that the love and hate in 9:1 are human and not divine. Qoh. 9:6 further
defines the works of the righteous and the wicked; see Seow, Ecclesiastes, 303.
36. Seow, Ecclesiastes, 304.
37. E. Scheffler, “Qohelet’s Positive Advice,” OTE 6 (1993), 256–57.
Lo: Death in Qohelet 93
be understood in this way: “Let him bear in mind the days of darkness, for they will
be many; [by contrast] all the days to come [in life] will be brief.”38 Life and death are
therefore closely connected together. In view of the brevity of life, the young man
is commanded to enjoy life while young (11:9–10) and to remember the Creator in
the days of his youth (12:1). Similarly to the sixth exhortation to joy, Qohelet uses
imperatives to utter his final but most powerful call:
that was done under the sun was distressing to me, for all is futile and a striving after
wind” (2:17).
Similarly as in 3:16–17, Qohelet sees wickedness and oppression pervasive
under the sun (3:16; 4:1). The most heart-breaking thing is that in such oppression
(the root qv[ appears three times in 4:1), the oppressed “have no comforter” (twice
in 4:1). This view prompts Qohelet to extol those who have already died more than
those who are still living (4:2). The point is that the living still have to witness the
injustice of the world, while the dead are no longer subject to cruelty. In Qohelet’s
mind death as relief from oppression becomes a powerful metaphor.39 However, he per-
ceives that better than both the dead and the living is the one who has never existed,
because that person has not seen the evil work that is done under the sun (4:3).
Similarly as in 4:1–3, Qohelet seems to take a positive view of death in the cir-
cumstances of 6:1–6. If someone who has a hundred children (6:3) and lives two
thousand years (6:6), but he is unable to enjoy the goodness of life and does not have
a proper burial (6:3),40 it is better to be a miscarried child, who goes from the dark-
ness of the womb to the darkness of Sheol (6:3). Though the child has not seen the
sun, nor has he known anything, this stillborn child has more rest than that man (6:5).
Given Qohelet’s recurring melancholy, he may well praise death for releasing one
from the awareness of injustice and the toils to which birth exposes one (4:3; 6:3).
However, his purpose is not the praise of death, but an exhortation to life. He just
uses death to define the quality of life to which one needs to aspire. Crenshaw con-
vincingly explains Qohelet’s preference of death over life as follows:
Let it be noted that Qohelet’s despair arose in large measure from a powerful conviction that
life ought to be embraced wholeheartedly. Hatred of life and a concomitant flirtation with
death signal Qohelet’s fundamental opposition to injustice. Life devoid of equity, both human
and divine, is hollow mockery. In such situations, death’s lure can hardly be resisted.41
The reality of death surfaces again as the central issue in 7:1–6. Previously death
has been used to relativize the value of wisdom, here it is considered as an impetus
to embrace wisdom rather than folly.42 In this section Qohelet advocates a somber
awareness of mortality. Just as a good name is preferred, so is the day of death more
important than the day of birth (7:1). Qohelet’s point is not the meaninglessness of
human life. Basically Qohelet values life, but since death is the inescapable destiny
of every person, the living should take it to heart (bl; 7:2). The wise live in awareness
of the reality of death (7:4a), whereas the foolish play around (7:4b, 5b). It is better to
visit the house of mourning than to be caught up in the gaiety of a wedding banquet.
39. J. L. Crenshaw, “The Shadow of Death in Qohelet,” in Gammie et al., eds., Israelite Wisdom,
207–8.
40. The text “he . . . does not receive a proper burial” in 6:3 is ambiguous because most rich people
are given elaborate funerals. Gordis emends the text from a ol to alU and thus reads: “Even if he has an
elaborate funeral”; see Gordis, Koheleth, 258–59. Crenshaw thinks that the burial refers not to the rich,
but to the stillborn child. Thus he reads: “Even if it (the stillborn child) does not have a proper burial, I
say that the stillborn is better off than he”; see Crenshaw, Ecclesiastes, 120. However, these two inter-
pretations seem to be forced.
41. Crenshaw, “Shadow of Death in Qohelet,” 207.
42. Provan, Ecclesiastes, 139.
Lo: Death in Qohelet 95
“It is part of the wisdom one needs to live the good life that we should embrace
forthrightly the fact of death. Recognizing the brevity and preciousness of life, we
should live life seriously.”43 Ps. 90:12 also reminds us: “So teach us to number our days
that we may gain a heart of wisdom.” In this way, “death and life are intertwined,
and mutually defining.”44
There is another utterance revealing Qohelet’s view of death: “And I find some-
thing more bitter than death: the woman whose heart is snares and traps, whose
hands are fetters. He who pleases God will escape from her, but the sinner will be
captured by her” (7:26). A man is vulnerable in the face of a seductive woman’s
deadly snares, nets and fetters. Death is better when life is ensnared by sin of lust
and adultery. Again death defines the quality of life one ought to pursue—a life of
pleasing God.
Crenshaw rightly states that Qohelet’s positive view of death and non-existence
applies only to certain specific circumstances. In 7:16–17 Qohelet warns against
being overly righteous or overly wicked, and he backs up his advice with two rhe-
torical questions: “Why should you destroy yourself?” (7:16) and “Why should you
die before your time?” (7:17). This clearly demonstrates that Qohelet does not advise
people to embrace death with open arms.45
The poem in 12:1–7 also shows that Qohelet does not recommend the days of
death’s darkness to anyone. In view of the encroachment of death, he suggests the
correct attitude of living one’s life. He exhorts his reader to enjoy life by remember-
ing that days of darkness will far outnumber the longest life (11:8). The concluding
poem in 12:1–7 (the climax of the death theme) will be studied in the final section
of this paper.
(9:7–10) and seventh (final) calls to joy (11:9–10; 12:1), the “nothing better than”
(bwf ˆya) and “it is good” (bwf) statements are no longer used. Instead, imperatives
are employed to heighten the sense of urgency and significance in order to summon
people to live life to its fullest. In sum, the death theme and joy statements develop
in the same crescendo. Life and death are mutually defining.
D. Concluding Poem
The introductory poem in 1:4–8 echoes the concluding poem in 12:1–7. This in-
clusio structure clearly demonstrates the significance of the death theme in the Book
of Qohelet. There is a wide consensus that the end of life is at issue in 12:1–7 de-
spite the various approaches of interpretation among scholars.47 Fox rightly points
out that eschatological overtones, which point to the end of the world, may lie in the
background of 12:2.48 This section deals with how the death theme reaches its cli-
max in the final poem, and how this final poem echoes the opening poem in 1:4–8.
The three rva d[ “before” statements (12:1, 2, 6) bind the poem tightly together
with the themes of death and the end of the world. In the first rva d[ “before”
clause (12:1), Qohelet urges readers to “remember” the Creator before death (“the
day of unpleasantness,” “the years” in 12:1 = “the days of darkness” in 11:8) comes
to life. Ogden rightly states: “Creation and death, the two extremities of existence, are
bound together in Qohelet’s final comments.”49 Death intensifies the sense of urgency
in his exhortation. The injunction to remember the Creator recalls the failure of re-
membering the past in 1:11.
The second rva d[ “before” clause sets another time frame for “remembering”—
i.e., “before” the dimming of all the lights, and the return of the clouds after rain
(12:2). The “light” and “sun” in 11:7 refer to life. At the surface level, the extinction
of sun, light, moon, and stars brings to mind the arrival of death. However, the eschat-
ological overtones may lie in the background. The dimming of all the lights points
not only to the end of life, but also the end of the world (everything). One finds the
47. There are generally three approaches to understand the meaning of 12:1–7—allegorical, eschato-
logical, and literal but with symbolical intent. For detailed discussion on the history of interpretation of
this passage, see M. V. Fox, “Aging and Death in Qohelet 12,” JSOT 42 (1988), 55–77 (reproduced in
Fox, Qohelet and His Contradictions, 281–98; and Fox, Rereading of Ecclesiastes, 333–49). It has been
correctly pointed out that the allegorical interpretation cannot be applied consistently throughout. For
example, it cannot be applied at 12:5, but it seems appropriate at 12:3. However, there is hardly any con-
sensus on the meaning of the allegory. Scholars like Fox, Provan, and Seow (see n. 48) note the
eschatological tone of the poem. There is no agreement on what the poem portrays among the scholars
who take the literal approach with symbolic intent. For example, Sawyer views the portrayal as a house
in disrepair, while Ginsburg sees it as an experience of a thunderstorm; see J. F. Sawyer, “The Ruined
House in Ecclesiastes 12: A Reconstruction of the Original Parable,” JBL 94 (1976), 519–31; and C. D.
Ginsburg, Coheleth, Commonly Called the Book of Ecclesiastes (London, 1861; reprint: New York, 1970),
457–69.
48. Fox, “Aging and Death in Qohelet 12,” 64–67; idem, Qohelet and His Contradictions (Sheffield,
1989), 290–94; and idem, Rereading of Ecclesiastes, 339–43. See also Lohfink, Qohelet, 139–40; Murphy,
Ecclesiastes, 116; Provan, Ecclesiastes, 214; Seow, Ecclesiastes, 376; and idem, “Qohelet’s Eschatological
Poem,” JBL 118 (1999), 209–34.
49. Ogden, Qoheleth, 199.
Lo: Death in Qohelet 97
sun rising and setting as a continuous endless routine in the opening poem (1:5).
The sun shines and shines again, without bringing anything new into the world—
“there is nothing new under the sun.” But now the sun is darkened. Ironically, “[i]t
is as if creation is being reversed by the same Creator whom the reader is called to
remember” (cf. Gen 1:3–4, 15–17).50
The temporal clause . . . v µwyb “in the day when” (12:3) links up with the pre-
ceding rva d[ clauses, bearing a similar reference—the “before it is too late” theme.
When metaphorical darkness falls across the land, different people have different
reactions to it (12:3). The male servants (“keepers of the house”/ tybh yrmv) tremble
while the male nobility (“strong men”/ lyjh yvna) stoop in response to the darken-
ing. The female servants (“grinders”/ twnjfh) stop their grinding because their
number has diminished. The women of leisure/ higher social status (“those looking
through the windows”/ twbrab twarh) grow dim in response to the darkness.
In the face of the terrors outside, a general withdrawal inside the house and a
cessation of normal activities are depicted in 12:4. The double doors of the market
place are closed (v. 4a), leading to the cessation of economic and social activities.
The desperate situation is reinforced by the silencing of the mill—the cessation of
the domestic activities (baking daily bread). The sound of the mill is a sign of human
life. One used to rise to the sound of the birds in the morning, but now all the singers
(“daughters of song”/ ryvh twnb) are brought low (v. 4b).51 This may refer either to
the effect of the darkness on the birds, or to the female servants, who are shut in-
doors and are now no longer audible in the morning. All sounds vanish when all
daily activities cease. Significantly, the circularity of things in 1:4–8 is broken here.
All the people are afraid of what is happening above them in the heavens, and
of great terrors along the path (12:5a). The almond tree (dqvh) spurns those who
look for fruit from it. The locust tree (bgjh) droops. The caper plant (hnwybah) fails
to stimulate appetite for food and sex. The three dying trees bring to mind the death
of nature (12:5b). The end times of the individual human being are depicted in terms
of the end of the world—darkness, terror, cessation from normal activities, and the
death of nature. It reaches its climax at 12:5c, which explains for all the gloom in
the preceding verses—“because a human is going to his grave (‘eternal home’) and
the mourners make a procession in the streets.” In 1:4 a generation comes and goes
(˚lwh) while the earth remains as ever (µlw[l). Here a human being goes (˚lwh) to
the house of eternity (wmlw[ tyb). The root bbs is used to describe the wind turning
around and around in 1:5. Now the mourners are portrayed as going around (bbs)
the streets in a funeral procession (12:5c). Here bbs no longer refers to cyclical ac-
tivities, but to the final mourning ritual for µdah (12:5c). The human being is going
(˚lwh) to a place without returning.52
50. Seow, “Qohelet’s Eschatological Poem,” 214; and idem, Ecclesiastes, 376.
51. Seow interprets 12:4 differently. He claims that the lowered sound of the mill is replaced by the
loud sound of the birds. According to Seow, the birds move into the depopulated land. The “daughters of
song,” who are birds, swoop down to their new haunt in response to the depopulation of the human habitat;
see Seow, Ecclesiastes, 379.
52. Seow, “Qohelet’s Eschatological Poem,” 226; and idem, Ecclesiastes, 381.
98 JANES 31
The third rva d[ “before” clause reminds the reader to remember the Creator
before death finally comes. Here both the lampstand (cf. Zech. 4:2–3; Prov. 13:9) and
water (fountain and well; cf. Ps. 36:9; Prov 10:11; 13:14) are the metaphors for life.
The “silver tendril” (πskh lbj) and “golden bowl” (bhzh tlg) of the lampstand are
broken. The symbol for the tree of life is destroyed (12:6a). The pot (dk) is shattered
at the fountain, and the wheel (lglgh) crushed at the well (12:6b). The water can
neither be carried in a broken jar, nor drawn up from the well by the wheel.53 The
broken lampstand, broken vessels, and unavailable water point to the finality of death.
Then the poet concludes: “Dust returns to the place as it was, and the spirit (jwrh)
returns to God who gave it” (12:7). The original creation is reversed (Gen. 2:7;
3:19). Human beings return to the dust whence they came, and the life-breath (jwrh)
returns to its original possessor, God. The life-breath (jwrh) in 12:7 forms a pun
with the wind (jwrh) in 1:6. The wind is turning around and around, returning on its
circuits in the opening poem. But ironically the life-breath in the final poem goes in
one direction—returning to God.54
The theme of death first develops in the opening poem (1:4–8). It then penetrates
the whole book (intertwining with Qohelet’s calls for joy) and finally culminates in
the concluding poem (12:1–7). In the final poem the sense of urgency is reinforced by
its double message—1) the end of human life and 2) the end of the world (every-
thing) that will inevitably arrive. Qohelet reminds people to live life to the full before
the end of one’s life and the last day of the world come. The final occurrence of
“vanity of vanities” at 12:8 echoes the first appearance of “vanity of vanities” at 1:2.
The recurrence of the death theme helps define the term “vanity” (lbh) too. The
transitoriness and ephemerality of human beings are especially underscored, giving
weight to Provan’s translation of “Vanity of vanities. All is vanity” (lkh µylbh lbh
lbh) in the following way—“Fleeting, Fleeting. Everything is fleeting!”55