BS - Sloka Memorising
BS - Sloka Memorising
BS - Sloka Memorising
kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ
pṛcchāmi tvāṁ dharma-sammūḍha-cetāḥ
yac chreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me
śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam
kārpaṇya — of miserliness; doṣa — by the weakness; upahata — being afflicted; svabhāvaḥ —
characteristics; pṛcchāmi — I am asking; tvām — unto You; dharma — religion; sammūḍha —
bewildered; cetāḥ — in heart; yat — what; śreyaḥ — all-good; syāt — may be; niścitam —
confidently; brūhi — tell; tat — that; me — unto me; śiṣyaḥ — disciple; te — Your; aham — I
am; śādhi — just instruct; mām — me; tvām — unto You; prapannam — surrendered.
Now I am confused about my duty and have lost all composure because of
miserly weakness. In this condition I am asking You to tell me for certain
what is best for me. Now I am Your disciple, and a soul surrendered unto
You. Please instruct me.
2.44
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate
bhoga — to material enjoyment; aiśvarya — and opulence; prasaktānām — for those
who are attached; tayā — by such things; apahṛta-cetasām — bewildered in
mind; vyavasāya-ātmikā — fixed in determination; buddhiḥ — devotional service to
the Lord; samādhau — in the controlled mind; na — never; vidhīyate — does take
place.
2.13
dehino ’smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
2.20
For the soul there is neither birth nor death at any time. He
has not come into being, does not come into being, and will
not come into being. He is unborn, eternal, ever-existing and
primeval. He is not slain when the body is slain.
3.27
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
prakṛteḥ — of material nature; kriyamāṇāni — being done; guṇaiḥ — by the
modes; karmāṇi — activities; sarvaśaḥ — all kinds of; ahaṅkāra-vimūḍha —
bewildered by false ego; ātmā — the spirit soul; kartā — doer; aham — I; iti —
thus; manyate — he thinks.
4.2
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ paran-tapa
evam — thus; paramparā — by disciplic succession; prāptam — received; imam — this
science; rāja-ṛṣayaḥ — the saintly kings; viduḥ — understood; saḥ — that
knowledge; kālena — in the course of time; iha — in this world; mahatā —
great; yogaḥ — the science of one’s relationship with the Supreme; naṣṭaḥ —
scattered; param-tapa — O Arjuna, subduer of the enemies.
4.8
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
paritrāṇāya — for the deliverance; sādhūnām — of the devotees; vināśāya — for the
annihilation; ca — and; duṣkṛtām — of the miscreants; dharma — principles of
religion; saṁsthāpana-arthāya — to reestablish; sambhavāmi — I do appear; yuge —
millennium; yuge — after millennium.
4.9
4.34
5.22
ye hi saṁsparśa-jā bhogā
duḥkha-yonaya eva te
ādy-antavantaḥ kaunteya
na teṣu ramate budhaḥ
ye — those; hi — certainly; saṁsparśa-jāḥ — by contact with the material
senses; bhogāḥ — enjoyments; duḥkha — distress; yonayaḥ — sources of; eva —
certainly; te — they are; ādi — beginning; anta — end; vantaḥ — subject
to; kaunteya — O son of Kuntī; na — never; teṣu — in those; ramate — takes
delight; budhaḥ — the intelligent person.
5.29
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
bhoktāram — the beneficiary; yajña — of sacrifices; tapasām — and penances and
austerities; sarva-loka — of all planets and the demigods thereof; mahā-īśvaram — the
Supreme Lord; su-hṛdam — the benefactor; sarva — of all; bhūtānām — the living
entities; jñātvā — thus knowing; mām — Me (Lord Kṛṣṇa); śāntim — relief from
material pangs; ṛcchati — one achieves.
6.47
And of all yogīs, the one with great faith who always abides
in Me, thinks of Me within himself and renders
transcendental loving service to Me – he is the most
intimately united with Me in yoga and is the highest of all.
That is My opinion.
7.5
7.14
7.19
8.5
8.16
ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate
ā-brahma-bhuvanāt — up to the Brahmaloka planet; lokāḥ — the planetary
systems; punaḥ — again; āvartinaḥ — returning; arjuna — O Arjuna; mām — unto
Me; upetya — arriving; tu — but; kaunteya — O son of Kuntī; punaḥ janma —
rebirth; na — never; vidyate — takes place
9.2
rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
su-sukhaṁ kartum avyayam
rāja-vidyā — the king of education; rāja-guhyam — the king of confidential
knowledge; pavitram — the purest; idam — this; uttamam —
transcendental; pratyakṣa — by direct experience; avagamam —
understood; dharmyam — the principle of religion; su-sukham — very
happy; kartum — to execute; avyayam — everlasting.
9.4
9.14
9.25
9.26
9.27
10.8
10.10
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
teṣām — unto them; satata-yuktānām — always engaged; bhajatām — in rendering
devotional service; prīti-pūrvakam — in loving ecstasy; dadāmi — I give; buddhi-
yogam — real intelligence; tam — that; yena — by which; mām — unto
Me; upayānti — come; te — they.