god save the queen
「god save the queen」の意味・「god save the queen」とは
「god save the queen」は英語のフレーズで、直訳すると「神よ、女王を守り給え」となる。これはイギリスの国歌であり、また、国王または女王への敬意と忠誠を表す表現でもある。具体的には、国家の安寧と繁栄、君主の健康と長寿を神に祈る意味合いを持つ。「god save the queen」の発音・読み方
「god save the queen」の発音はIPA表記では/gɒd seɪv ðə kwiːn/となる。これをカタカナに置き換えると「ゴッド セイヴ ザ クイーン」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語の読み方は「ゴッド セーヴ ザ クイーン」である。「god save the queen」の定義を英語で解説
"God Save the Queen" is a phrase in English that serves as the national anthem of the United Kingdom and its territories. It is also an expression of respect and loyalty to the monarch. Specifically, it implies a prayer to God for the peace and prosperity of the nation and the health and longevity of the monarch.「god save the queen」の類語
「god save the queen」の類語としては、「long live the queen」がある。これは女王の長寿を祈る表現で、女王への敬意と忠誠を示すものである。「god save the queen」に関連する用語・表現
「god save the queen」に関連する用語・表現としては、「national anthem」(国歌)、 「monarch」(君主)、 「loyalty」(忠誠)などがある。これらはすべて「god save the queen」の背景や意味合いを理解する上で重要な要素である。「god save the queen」の例文
以下に「god save the queen」を使用した例文を10個提示する。 1. "God save the Queen!" she shouted as the royal procession passed.(彼女は王室の行列が通り過ぎると、「神よ、女王を守り給え!」と叫んだ。) 2. The crowd sang "God Save the Queen" at the football match.(観客たちはサッカーの試合で「神よ、女王を守り給え」を歌った。) 3. "God Save the Queen" is often played at official events in the UK.(「神よ、女王を守り給え」はイギリスの公式行事でよく演奏される。) 4. The band played a punk version of "God Save the Queen."(バンドは「神よ、女王を守り給え」のパンクバージョンを演奏した。) 5. "God Save the Queen" is a symbol of British identity.(「神よ、女王を守り給え」はイギリスのアイデンティティの象徴である。) 6. He stood up when "God Save the Queen" was played.(彼は「神よ、女王を守り給え」が演奏されると立ち上がった。) 7. "God Save the Queen" is a prayer for the monarch's well-being.(「神よ、女王を守り給え」は君主の健康を祈るものである。) 8. The lyrics of "God Save the Queen" express loyalty to the monarch.(「神よ、女王を守り給え」の歌詞は君主への忠誠を表現している。) 9. "God Save the Queen" is also the royal anthem of many Commonwealth countries.(「神よ、女王を守り給え」は多くのコモンウェルス諸国の王室の歌でもある。) 10. "God Save the Queen" is a phrase that embodies British patriotism.(「神よ、女王を守り給え」はイギリスの愛国心を体現するフレーズである。)国王陛下万歳
God Save the King | |
---|---|
和訳例:国王陛下万歳 | |
1745年10月15日の「The Gentleman's Magazine」に掲載された初期の譜面。 掲載ページのタイトルは、 "God save our lord the king: A new song set for two voices"。 | |
| |
別名 |
God Save the Queen (女王陛下万歳〈君主が女性の時〉) |
作詞 | ヘンリー・ケアリー |
作曲 | 不明 |
採用時期 | 1745年9月 |
試聴 | |
『国王陛下万歳』(こくおうへいかばんざい)または『神よ国王を守り給え』(かみよこくおうをまもりたまえ、God Save the King)は、多くの英連邦王国(旧イギリス帝国構成国・地域の一部)およびイギリス王室属領で使用されている賛歌(アンセム)である。
イギリスの君主が女王の際は『女王陛下万歳』(じょおうへいかばんざい)または『神よ女王を守り給え』(かみよじょおうをまもりたまえ、God Save The Queen)となる。
君主が国王(King:男性)か女王(Queen:女性)かによって、歌詞中のKingとQueen、him/hisやherが切り替わるという、他の国歌と大きく異なる特徴を持つ。メロディーは君主の性別で変化しない。
国王ジョージ2世在位の1745年9月に制定されて以来、グレートブリテン及び北アイルランド連合王国(イギリス)および同国海外領土の事実上の国歌である。イギリス国外においても、ニュージーランド(1977年 - )では2つの国歌のうちの1つであり、オーストラリア(1984年 - )およびカナダ[1](1980年 - )、ジャマイカ、ツバル、マン島[2]では王室歌(Royal Anthem)として、ジャージー[3]、ガーンジー[4]、マン島[5]においても、イギリス王室属領の立場では公式な国歌として歌われている。
1745年9月(ジョージ2世) - 1837年6月20日(ウィリアム4世)、1901年1月22日(エドワード7世) - 1952年2月6日(ジョージ6世)、2022年9月8日 - 現在(チャールズ3世) にかけて、男性君主版である『国王陛下万歳』が歌われている。
1837年6月20日 - 1901年1月22日(ヴィクトリア女王)、1952年2月6日 - 2022年9月8日(エリザベス2世)まで、女性君主版である『女王陛下万歳』が歌われた。
行事などで歌唱される場合、通常は第1節のみ、もしくは第1節と第3節が歌われる。
概要
イギリスにおいて国歌として法律で制定されてはいないが、一般に国歌として広く認知されている。
なお、連合王国の構成国であるウェールズや北アイルランド、スコットランドでは独自の国歌を持ち、サッカーなどウェールズ、スコットランド[6]が個別に代表を出しているスポーツの試合では、『国王陛下万歳』ではなく、それぞれの国歌が演奏され歌われる(ただし、いずれも法律上の定めはなし)。
かつてイギリス連邦諸国(旧イギリス帝国)でも国歌として採用されていたが、現在は公募などによって別の歌を国歌として採用している。
ニュージーランドでは、今日でも『神よニュージーランドを守り給え』とともに国歌のひとつである。
カナダ、オーストラリア、バハマ、ジャマイカ、マン島では王室歌(Royal Anthem)として採用されている。
イギリス連邦非構成国ではあるが、リヒテンシュタインでは同じ旋律を流用して独自の歌詞を乗せて国歌としている。歴史上では過去に、かつてのスイス、ドイツ帝国(現:ドイツ連邦共和国)、ザクセン王国(現:ドイツ、ザクセン州)、ロシア帝国(現:ロシア連邦)、アメリカ合衆国も同様であった。
動詞が三人称・単数・現在形で活用して「saves」とならず原形の「save」なのは、「神に対する加護の要請」を示す仮定法現在、いわゆる祈願文であるためである[7]。
公式の場で斉唱する場合であっても、国王(女王)自身が歌唱することは一切ない[8]。
歴史
この節の出典は、Wikipedia:信頼できる情報源に合致していないおそれがあります。 |
少なくとも16世紀まで遡ることが出来るものの、あくまで君主を礼賛する歌であり国歌とは看做されていなかった[9]。
国王ジョージ2世在位下、1744年にイングランド上陸に失敗した小僭王チャールズ・エドワード・ステュアートは、1745年に側近のみを引き連れてスコットランドに上陸した。ハイランド地方の氏族は小僭王の下に結集し、政府軍をプレストンパンズ(Prestonpans)において破り、以後ジャコバイトはイングランドへ向けて侵攻を開始した。ジャコバイトがイングランド中部ダービーまで南下してロンドンを脅かす中で、トマス・アーンは君主と国家の安寧を祈って「神よ、国王陛下を護り給え」を編曲した。
1745年9月28日、ドルリー・レーン王立劇場(Theatre Royal, Drury Lane)においてベン・ジョンソンの喜劇『錬金術師』(The Alchemist)終演後に公式に演奏され、以後ロンドン各地の劇場で演奏されるようになって爆発的に広まった。
ただし、以上はあくまで現在確認されている公式の初演の経緯であり、アーンが自ら作曲したとは考えられていない。1740年にヘンリー・ケアリーが作曲したという説もあれば、さらに遡って16世紀の聖書の詩句、賛美歌にその起源を求める声もある。そもそもイングランド起源ではなく、ジャコバイトの側の歌であり、フランスから輸入されたものだとする者もいる。
このように多くの研究があるものの、明確な起源は今なお判明していない。
歌詞
イギリスの君主に国王ではなく女王が在位している場合は、「King」の代わりに「Queen」を、「Father」の代わりに「Mother」を、「his/him」の代わりに「her」をそれぞれ用いる。また、男性君主の治世では3番の第6行の「"To sing with heart and voice"(声無きも声高きも歌ひぬ)」の部分が「"With heart and voice to sing"(歌ふ心で歌ふ声で)」となるとする主張があるが、王室の公式ウェブサイトでも"To sing with heart and voice"のまま変更されていない[10]。ジョージ6世までの「God Save the King」でも"To sing with heart and voice"で歌われている[11]。一方で、チャールズ3世の即位後に"With heart and voice to sing"で歌った例も存在する[12]。 なお、エリザベス2世の崩御によりチャールズ3世が即位し、イギリス王位継承順位は「ウィリアム王太子(1位)→ジョージ王子(2位)」となっている。順当にこの順位で王位が継承されれば3代続いて男性君主の在位となり、この期間の国歌は「God Save the King(国王陛下万歳/神よ国王を守り給え)」となる。
これまでの君主の性別による国歌の変遷は、以下の通りである。
期間[注釈 1] | 国歌 | 国王/女王 |
---|---|---|
1745年9月 - 1837年6月20日 約91年9カ月間 |
「God Save the King」 (国王陛下万歳/神よ国王を守り給え) |
ジョージ2世→ジョージ3世→ジョージ4世→ウィリアム4世 |
1837年6月20日 - 1901年1月22日 63年216日間 |
「God Save the Queen」 (女王陛下万歳/神よ女王を守り給え) |
ヴィクトリア |
1901年1月22日 - 1952年2月6日 51年15日間 |
「God Save the King」 | エドワード7世→ジョージ5世→エドワード8世→ジョージ6世 |
1952年2月6日 - 2022年9月8日 70年214日間 |
「God Save the Queen」 | エリザベス2世 |
2022年9月8日 - 現在 2年107日間 |
「God Save the King」 | チャールズ3世 |
国歌として通常歌われるのは1節である。曲が短いために2コーラス歌われることがあるが、その場合、好戦的な2節ではなく、立憲君主制を想起させる3節が付け足される。2012年ロンドンオリンピックの開会式などでは1・3節が歌われた。BBCプロムスでは1・2節が歌唱される。
6番は、ジャコバイト蜂起の記憶が薄れイングランドとスコットランドの融合が進む中で、19世紀初頭にはほとんど歌われなくなった。近年になって「反逆せしスコットランド人を破らしめむ」という節がスコットランド住民を敵視するものだとして、6番を削除する案が一部議員から提出されているが、反対意見が多くまだまとまっていない。歌詞に出てくるウェイド元帥とはジャコバイト鎮圧やオーストリア継承戦争で活躍した軍人ジョージ・ウェイドのことである。
英語原詩[10] | 邦訳例[要出典] | |
---|---|---|
1. |
God save our gracious King, |
おお神よ我らが慈悲深き国王/女王を守りたまへ |
2. |
O Lord, our God, arise, |
おお主よ、神よ、立ち上がられよ |
3. |
Thy choicest gifts in store, |
汝が選り抜ける進物の |
4. |
Not in this land alone, |
神の御慈悲は |
5. |
From every latent foe, |
闇に潜みし敵より |
6. |
Lord grant that Marshal Wade |
主はウェイド元帥をして |
編曲
歴史の長い曲であり、著名な作曲家たちによって編曲されている。
- ヨハン・クリスティアン・バッハ - 『6つのチェンバロ協奏曲』作品1の第6番ニ長調の最終楽章に、この曲のメロディーを変奏曲仕立てにしている。
- ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン - この曲を主題にした変奏曲(ピアノ曲)を作曲している。また、交響曲「ウェリントンの勝利」においても引用している。
- フランツ・リスト - この曲を編曲している。
- ニコロ・パガニーニ - この曲を主題にしたヴァイオリン独奏による変奏曲や、管弦楽伴奏付きのヴァイオリン曲(Maestosa suonata sentimentale)を作曲している。
- クロード・ドビュッシー - 『前奏曲集 第2巻』の「ピクウィック殿をたたえて」の中で、この曲を引用している。
- エドワード・エルガー - この曲を管弦楽編曲している。
- ベンジャミン・ブリテン - この曲を管弦楽編曲している。BBCプロムスで演奏されることがある。
- チャールズ・アイヴズ - この曲を主題にした変奏曲(オルガン曲)を作曲している。
その他
この節は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2010年9月) |
- ハイドンは、この曲に啓発され、「皇帝讃歌」を1796年に作曲した。これはかつてのオーストリア国歌で、現在のドイツ国歌。
- セックス・ピストルズは、この曲を揶揄して同名の曲「ゴッド・セイヴ・ザ・クイーン」を作った。1977年、エリザベス2世即位25周年式典の日にテムズ川のボートでゲリラライヴを行い、歌詞が異なる「ゴッド・セイヴ・ザ・クイーン」を演奏し逮捕された。
- イギリスのバンドであるクイーンは、アルバム『オペラ座の夜』で、最後の12曲目に国歌「ゴッド・セイヴ・ザ・クイーン」を演奏している。編曲はメンバーのギタリスト、ブライアン・メイであり、メイのエレキギター演奏を多重録音したオーケストレーション。オペラや劇場の終演時にその国の国歌を演奏するという慣習に着想を得て、アルバムの題に合わせたもので、クイーンはこのアルバムの発表前後からライブの締めくくりとして毎回演奏した。この曲を演奏する際、ボーカルのフレディ・マーキュリーがキングの格好でステージに登場することもあった。メイはエリザベス2世の即位50周年記念式典に出演した際、バッキンガム宮殿の屋上で「ゴッド・セイヴ・ザ・クイーン」をギター演奏した。
- 映画『ウエスト・サイド物語』では、シャーク団がジェット団との喧嘩の申し合いの後でドックの店から出て行くとき、この曲を口笛で吹く。
- ジミ・ヘンドリックスは、1970年のワイト島フェスティバルにてこの曲をエレキギターで演奏した。
- コモンウェルスゲームズでは、この曲はイギリス連邦歌とされるため、イングランド国歌には「ルール・ブリタニア」を使用する。
- ビートルズは、1969年のルーフトップ・コンサートで「女王陛下万歳」を演奏した。
- 「"save"」が活用して「"saves"」とならない理由について、命令法であると解釈されることがあるが、正しくは仮定法現在であり、接続法の独立文が祈願を表す代表例である。日本語においても「神が国王を救わんことを」「神が国王を救いますように」というように、従属節を独立文とすることで祈願を表すため、この点は英語とよく似ている。なお、セックス・ピストルズの同名の曲は「神よ、女王を助けてやれ」という命令形と解される。
批判
この国歌についてイギリス国内では、宗教的にはキリスト教国として神を信じる内容であること、政治的には君主制を正当化する内容であること、戦争の賛美をイメージさせることなどを指摘され、国歌の変更を求める声がある。2008年8月27日、イギリスの主要紙ガーディアンは「時代遅れの God Save The Queen を遂に破棄する時である」として英国政府、英国王室を批判した[13]。
2015年9月15日にセント・ポール大聖堂で行われたバトル・オブ・ブリテン75周年の追悼式では労働党党首のジェレミー・コービンが国歌斉唱の際に一切歌わなかった[14]。
脚注
注釈
- ^ 国歌の切り替わり日は、新旧両方の曲の期間に含まれる。
出典
- ^ MacLeod, Kevin S. (2008), A Crown of Maples (1 ed.), Ottawa: Queen's Printer for Canada, p. I, ISBN 978-0-662-46012-1 25 June 2010閲覧。
- ^ “Isle of Man”. nationalanthems.info. 17 August 2010閲覧。
- ^ CIA. “Jersey (British crown dependency)”. The World Factbook. 2011年4月15日閲覧。 ISSN 1553-8133
- ^ CIA. “Guernsey (British crown dependency)”. The World Factbook. 2011年4月15日閲覧。 ISSN 1553-8133
- ^ CIA. “Isle of Man (British crown dependency)”. The World Factbook. 2011年4月15日閲覧。 ISSN 1553-8133
- ^ 北アイルランドはサッカーにおいてはイングランドとともに国王陛下万歳を国歌に用いている。
- ^ 中山祥一郎, 「名詞節中の仮定法現在について」『大同工業大学紀要』 34号 p.29-31, 1998年, NAID 110000191508
- ^ The National Anthem - God Save the Queen (YouTube動画) 0分39秒~1分07秒:2012年6月5日、セント・ポール大聖堂にて行われたエリザベス2世女王在位60周年(ダイアモンド・ジュビリー)の祝賀式典に際し、女王自身は歌っていない。
- ^ エステバン・ブッフ『ベートーベンの『第九交響曲』』(鳥影社 2004年)「第一章 「ゴッド・セイヴ・ザ・キング』とヘンデル崇拝」pp.19-38。
- ^ a b “National Anthem”. 2022年9月13日閲覧。
- ^ Abidzar Al Ghifari (11 November 2020). God Save the King : National Anthem of The United Kingdom (youtube). youtube.
- ^ A&R Films (10 September 2022). King Charles III, God Save The King performed by Katherine Jenkins today (youtube). youtube.
- ^ “Peter Tatchell: It's time to ditch God Save The Queen” (英語). the Guardian (2008年8月27日). 2021年7月29日閲覧。
- ^ “Jeremy Corbyn was right not to sing 'God Save the Queen'. It's rubbish”. www.telegraph.co.uk (2015年9月15日). 2021年7月29日閲覧。
関連項目
- イングランドの国歌
- 我は汝に誓う、我が祖国よ
- ルール・ブリタニア
- エルサレム (聖歌)
- オー・カナダ - 次代のカナダ国歌
- 前進せよ 美しのオーストラリア - 次代のオーストラリア国歌
同類の音調だが歌詞が異なる国歌
- 若きライン川上流に - リヒテンシュタインの国歌である。現在も使用されている。歌詞こそ違うが、国際大会の際にイギリス対リヒテンシュタインの場合は、同じ国歌が2度流れる。
- 国王の歌 - ノルウェーの王室歌である。
- My Country, 'Tis of Thee - アメリカ合衆国の旧国歌(2代目)である。現在は星条旗と呼ばれる国歌を使用している。
- 皇帝陛下万歳 - プロイセン王国と ドイツ帝国(普仏戦争に勝利したためプロイセンはドイツ帝国に移行)の国歌である。第一次世界大戦の敗戦の結果、滅亡と同時に完全に廃止された。
- E Ola Ke Aliʻi Ke Akua - ハワイ王国の国歌である。現在は使用されていない。
- 神よザクセンを祝福し給え - ザクセン王国の国歌である。しかしドイツ統一の際に滅亡し、現在は ドイツと ポーランドの領土となっている。どちらも共和制のため、使用はされない。
- ロシア人の祈り - ロシア帝国の国歌である。1816年から1833まで使用された。その後は神よツァーリを護り給えが採用された。その後、ロシア革命が発生し、 ソビエト連邦が建国されたと完全に廃止された。
外部リンク
「God Save the Queen」の例文・使い方・用例・文例
- 仮定法, 叙想法, 仮定法の動詞 《たとえば God save the Queen! の save》.
- 松井秀喜選手のニックネーム「Godzilla(ゴジラ)」が特別賞を受賞した。
- botherの単純過去系と過去分詞系
- 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。
- ウェストミンスター寺院 《the Abbey ともいう》.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- ビザンチン教会, 東方正教会 《the Orthodox (Eastern) Church の別称》.
- 【文法】 相関接続詞 《both…and; either…or など》.
- 【文法】 相関語 《either と or, the former と the latter など》.
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the corn exchange 穀物取引所.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- 前置詞付きの句, 前置詞句 《in the room, with us など》.
- 相互代名詞 《each other, one another》.
- 世界の屋根 《本来はパミール高原 (the Pamirs); のちにチベット (Tibet) やヒマラヤ山脈 (the Himalayas) もさすようになった》.
- 王立植物園 《the Kew Gardens のこと》.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- =《主に米国で用いられる》 What time do you have?=Have you got the time? 今何時ですか.
- God save the Queenのページへのリンク