Books by Levushkina Ruzica
От редакторов
Центр Восточнославянских исследований Варминско-Мазурского университета в Ольштыне ... more От редакторов
Центр Восточнославянских исследований Варминско-Мазурского университета в Ольштыне и Центр по изучению церковнославянского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук предлагают вниманию читателей третий том из серии монографий «Fontes Slavia Orthodoxa». В этой серии публикуются оригинальные научные труды, проблематика которых касается истории и культуры православия в славянских странах, контактов православия с другими христианскими конфессиями (или деноминациями) и другими религиями, а также труды, в которых освещается история и современное состояние церковнославянского языка, анализируется поэтика и стилистика старых и новых религиозных текстов, рассматриваются вопросы перевода с церковнославянского языка на литературные языки. Небезынтересна для наших читателей также будет та область междисциплинарных исследований, объектом которой является изучение религиозного дискурса, а именно: исследование функционирования религиозного языка в коммуникационной практике религиозных общин, сущность внутриконфессиональной и межконфессиональной полемики, а также условия и результаты миссионерской деятельности в иноверческой и атеистической среде.
Третий том серии представляет собой сборник научных тру-дов, объединенных идеей проекции истории на круг современных исследовательских проблем. Монография «Православная культура: история и современность» состоит из семи разделов.
Самым важным в данном томе мы считаем тот раздел монографии, который по уже сложившейся традиции помещается в конце тома. В разделе «Личности» мы представляем наших юбиляров, без трудов которых невозможны были бы современные исследования в области культуры староверия. В этом году мы отмечаем 90-летний юбилей Леонида Леонидовича Касаткина и 85-летний юбилей Эугениуша Иванца. В беседе с О. Г. Ровновой Л. Л. Касаткин рассказывает о первых встречах со старообрядцами, о начале изучения языка и культуры старообрядцев, проживающих вне России, о международном братстве исследователей старообрядчества. Научный путь Э. Иванца представляет один младшего поколения его учеников и последователей, хранитель музея из г. Сувалки историк-этнограф Кшиштоф Снарский. Кроме того, в данном томе в разделе «Древлеправославие» мы публикуем по разным причинам ранее не публиковавшуюся статью проф. Иванца о наблюдаемых им в 60-е – 70-е годы ХХ века традициях, связанных с обрядами рождения и крещения у старообрядцев, про-живающих в Польше. Статья содержит также источники по старообрядческому фольклору и частный документ.
Представим краткий обзор содержания остальных разделов.
Первый раздел монографии включает три статьи, объединенные общей темой истории православной культуры. В статье Д. А. Петрова рассматривается хозяйственно-бытовой фон артефактов, упоминающихся в Новгородских берестяных грамотах. На основании данных, сообщаемых в этнографических исследованиях по бытовой материальной культуре Русского Севера в XIX-XX в., анализируются и уточняются фрагменты грамот, связанные с импортом, изготовлением и оборотом вина, меда, пива, солода и хмеля в Древнем Новгороде. А.-Р. Колосова на основании архивных документальных и повествовательных источников представляет историю миссионерской деятельности Русской православной церкви в Чувашии, связанной с осуществлением переводов литургических и библейских текстов на чувашский язык в конце XIX в. Автор обращает внимание на труды Н. И. Ильминского, И. Я. Яковлева и представляет результаты деятельности Симбирской чувашской учительской школы. Результаты проведенного исследования позволили автору вы-двинуть утверждение о том, что создание и распространение право-славного богослужения на чувашском языке в рамках запланиро-ванной русификации Среднего Поволжья привело к расцвету чу-вашского языка и культуры и росту национального самосознания чувашей. Статья О. В. Ануфриевой посвящена методологическим основам обучения богослужебному чтению нараспев в духовных семинариях. Поскольку функциональные различия ступеней лада в погласице теснейшим образом связаны с ритмикой словесного текста, благодаря вариантному использованию мелодических попе-вок достигается выразительная смысловая интерпретация священ-ного текста. Автор отмечает, что все многообразные исполнитель-ские приёмы псалмодии имеют одну цель — донесение смысла при сохранении канонической традиции чтения, и «технические усло-вия» получают убедительное и осмысленное звучание, когда они сопряжены с реальным опытом богослужения.
Очередной раздел монографии посвящен поэтике и стилистике православной литургии, а также проблемам перевода богослужебных текстов на национальные языки. В статье Р. Левушкиной анализируется лексика перевода с церковнославянского языка на современный сербский Службы Пресвятой Богородице в честь ее иконы Великореметской. Автор статьи знакомит читателей с описанием иконы, представляет кратко ее историю, дает основные сведения об оригинале и переводе службы. Сопоставительное исследование лексики позволяет автору сформулировать три главных требования к качественному переводу: сохранение церковнославянских лексем везде, где это возможно, учет существующих традиций перевода литургических текстов на сербский язык и обеспечение благозвучия. Статья свящ. Ф. Б. Людоговского продолжает серию публикаций ученого, посвященных хайретизмам в церковнославянских акафистах. Автор прослеживает цитирование фрагментов акафиста Св. Николаю Чудотворцу в поздних акафистах Богородице, пользуясь в качестве инструмента текстологического анализа компьютерными системами управления базами данных. Член комиссии Межсобор-ного присутствия Русской Православной Церкви по богослужению и церковному искусству священник М. Е. Плякин представляет со-ставленную им на основании гимнографического материала из пе-чатных изданий и рукописей ряда европейских собраний полную бденную службу на день памяти священномученика Климента I, Папы Римского. В сопровождающей текст объяснительной статье автор характеризует источники, лежащие в основе компиляции, и пишет о том, что Климент, святой, чрезвычайно велико почитав-шийся в античном христианском мире, фигура которого имеет ис-ключительное значение для славянства, заслуживает чествования по высшему литургическому рангу. К статье прилагается полный текст службы. Статья О. В. Чевелы посвящается судьбам перевода Триоди в период богослужебной языковой реформы архиепископа Сергия (Страгородского) начала XX века. Автор рассматривает фрагменты редактированного текста в общем историко-культурном контексте переводов литургических книг на Руси, выявляет основные особенности переводческой справы, делает вывод о цикличном характере изменений в славянских переводах Триоди, связанном с взаимодействием герменевтической и герметической тенденций.
В четвертом разделе монографии публикуются две работы, по-священные проблемам становления орфографической и акцентуационной нормы современного церковнославянского языка. М. Э. Давыденкова исследует особенности правописания греческих заимствований с буквами «и», «i» and «ѵ» в рукописном «Словаре речений из богослужебных книг» авторства протоиерея А. И. Невоструева. Изучение истории вопроса с точки зрения древних грамматик показывает, что во время создания первых славянских переводов и до XIX в. включительно греческое происхождение слов не влияло на их написание. Хотя грамматика церковнославянского языка XIX в., в отличие от русской грамматики, требовала этимологических написаний, автор делает заключение о том, что Невоструев в своем церковнославянском словаре опирался на орфографические правила русского языка. В статье Т. Г. Левшенко обсуждаются те принципы расстановки ударений в новых литургических текстах на церковнославянском языке, которыми руководствуется редактор в процессе подготовки текстов к печати. Автор рассматривает четыре группы слов, ударение в которых ставится на основании традиционного употребления и в зависимости от существующего количества акцентуационных вариантов словоформ. В качестве критериев выбора предлагается частотность употребления словоформы, надежность источника, а также требования благозвучности и нормы современного русского языка.
Новый раздел «Архивные публикации» предназначен для вве-дения в научный оборот ранее не публиковавшихся произведений. В третьем томе «Источников по славянскому православию» мы публикуем духовные стихи Ивана Павловича Ювачева (Миролюбова) (1860-1940). Писатель прожил долгую и сложную жизнь. Бывший морской офицер, он участвовал в русско-турецкой войне 1877-78 гг., а затем, примкнув к организации «Народная воля», готовил покушение на царя Александра III. После провала заговора был приговорен к смертной казни, замененной 15-летними каторжными работами, и во время двухлетнего пребывания в Шлиссельбургской тюрьме духовно переродился, обратившись к Богу. История создания стихов из тетради описана самим автором в предисловии. Стихам предшествует эпиграф из Книги Товита (12:6):
Добро, горе благословите Бога,
и вознесите имя Его, словеса дел
Божиих благочестно сказуеще.
Рукопись подготовила к печати Е. Н. Строганова, сопроводив пуб-ликацию вступительной статьей и комментариями.
В разделе рецензий Р. Левушкина знакомит читателей с но-вейшими публикациями сербских ученых, посвященными теолин-гвистике.
ЕЛЕНА ПОТЕХИНА
АЛЕКСАНДР КРАВЕЦКИЙ
Papers by Levushkina Ruzica
Циљ овог рада јесте да се црквенословенски језик као један од језика богослужења Православне цркв... more Циљ овог рада јесте да се црквенословенски језик као један од језика богослужења Православне цркве истакне и размотри с тачке гледишта језичке идеологије. С тим у вези употребљене су методе ове дисциплине која се развила у оквирима лингвистичке антропологије, а чији је задатак да истражује везе између језика и језичких појава с једне и друштвених и општих појава (нпр. знање, моћ, нација, пол, аутентичност) с друге стране. Резултат истраживања треба да покаже место и улогу црквенословенског језика у делу савременог словенског православног света, првенствено у Српској православној цркви. Закључак је да црквенословенски језик има добар потенцијал за свој даљи развој и употребу, али да у српској средини овај потенцијал није довољно искоришћен. Предлаже се да се више ради на томе да се оваква ситуација промени, првенствено на пољу едуковања и на промоцији овог језика. Последње наведено још један је од циљева овог рада.The aim of this paper is to feature the Church Slavonic language as on...
Уредници: Предраг Пипер и Владан Јовановић, Београд: Српска академија наука и уметности, Институт... more Уредници: Предраг Пипер и Владан Јовановић, Београд: Српска академија наука и уметности, Институт за српски језик САНУ, 2017, 690 стр
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2020
У раду се истражују лингвистички термини у Речнику САНУ добијени методом екстраховања ове лексике... more У раду се истражују лингвистички термини у Речнику САНУ добијени методом екстраховања ове лексике из дигиталне форме овог речника, коју засад чини 20 објављених књига (А–погдегод). Осим представљања методолошких поступака помоћу којих се дошло до речничког корпуса лингвистичких термина, у раду се утврђује релевантност корпуса добијеног поменутим методама, а део добијеног материјала сравњује се и проверава са материјалом у другим речницима – у првом реду специјалним речницима лингвистичких термина. Циљ рада је да се покаже како и у којој мери електронска форма Речника САНУ може послужити као релевантна база за израду Речника српске лингвистичке терминологије.
The subject of this paper is the terminology from the sphere of Orthodox spirituality. In the fir... more The subject of this paper is the terminology from the sphere of Orthodox spirituality. In the first part, earlier research in this field is described and the main conclusions and achievements are outlined. The terms of this field in contemporary Serbian are divided into the terminological (sub)systems. Some of them are presented completely and described semantically in greater detail. At the end, we indicate the research that we think is necessary to be done in the future, in order to complete the inventorisation of the terms and their description from various linguistic aspects. In this way, Serbian theolinguistics and linguistics in general can be expanded and enriched with new achievementsУ раду се говори о терминологији сфере православне духовности. Најпре се наводе аутору позната досадашња истраживања и достигнућа из ове области, она се сумирају и истичу се главни закључци. Дата терминологија савременог српског језика дели се на терминосистеме и подсистеме, од којих се најважни...
У овом раду говори се о лексици из општег лексичког фонда која функционише као терминолошка у окв... more У овом раду говори се о лексици из општег лексичког фонда која функционише као терминолошка у оквиру сфере православља. Најпре се наводе битне опште особине лексике ове области. Лексеме које су материјал за истраживање класификују се у четири групе и наводе се карактеристични примери. Показује се да су неке лексеме изразито вишезначне, има и примера синонимије и варијантности, а у сфери тријадологије експлицитно се објашњава семантика појединих лексема из општег лексичког фонда које функционишу као термини. Неке лексеме су термини само у одређеним морфолошким облицима: множини и одређеном придевском виду. Највећи део њих су у саставу терминолошких и(ли) ономастичких синтагмиВ представленной работе речь идет об общеупотребительной лексике, которая используется в терминологии сферы православной духовности. Прежде всего говорится о существенных особенностях лексики этой области в целом и терминологии данной сферы в частности. Указанные лексемы разделены на четыре группы, в каждой приве...
В первой части статьи предлагаются направления исследований лексических единиц используемых в кач... more В первой части статьи предлагаются направления исследований лексических единиц используемых в качестве христианских теонимов и рассматриваются вопросы в связи с этими исследованиями. В начале уточняется значение самого термина теоним. Во второй части представлен анализ отдельных теонимов в современном сербском языке, их структура, словообразование, этимология и семантика некоторых из них. Многие из них возникли путём онимизации лексем общего лексического фонда. Значение теонима в словарных статьях этих лексем в большинстве случаев не отмечено в сербских лексикографических моноязычных публикациях.У првом делу рада износе се могући правци истраживања лексичких јединица у функцији хришћанских теонима и питања у вези с њиховим истраживањем. Најпре се термин теоним прецизније одређује. Потом следи анализа појединих теонима у савременом српском језику, њихове структуре, творбеног састава и семантике појединих од њих. Многи теоними настали су онимизацијом лексема из општег лексичког фонда....
Juznoslovenski Filolog, 2017
Uploads
Books by Levushkina Ruzica
Центр Восточнославянских исследований Варминско-Мазурского университета в Ольштыне и Центр по изучению церковнославянского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук предлагают вниманию читателей третий том из серии монографий «Fontes Slavia Orthodoxa». В этой серии публикуются оригинальные научные труды, проблематика которых касается истории и культуры православия в славянских странах, контактов православия с другими христианскими конфессиями (или деноминациями) и другими религиями, а также труды, в которых освещается история и современное состояние церковнославянского языка, анализируется поэтика и стилистика старых и новых религиозных текстов, рассматриваются вопросы перевода с церковнославянского языка на литературные языки. Небезынтересна для наших читателей также будет та область междисциплинарных исследований, объектом которой является изучение религиозного дискурса, а именно: исследование функционирования религиозного языка в коммуникационной практике религиозных общин, сущность внутриконфессиональной и межконфессиональной полемики, а также условия и результаты миссионерской деятельности в иноверческой и атеистической среде.
Третий том серии представляет собой сборник научных тру-дов, объединенных идеей проекции истории на круг современных исследовательских проблем. Монография «Православная культура: история и современность» состоит из семи разделов.
Самым важным в данном томе мы считаем тот раздел монографии, который по уже сложившейся традиции помещается в конце тома. В разделе «Личности» мы представляем наших юбиляров, без трудов которых невозможны были бы современные исследования в области культуры староверия. В этом году мы отмечаем 90-летний юбилей Леонида Леонидовича Касаткина и 85-летний юбилей Эугениуша Иванца. В беседе с О. Г. Ровновой Л. Л. Касаткин рассказывает о первых встречах со старообрядцами, о начале изучения языка и культуры старообрядцев, проживающих вне России, о международном братстве исследователей старообрядчества. Научный путь Э. Иванца представляет один младшего поколения его учеников и последователей, хранитель музея из г. Сувалки историк-этнограф Кшиштоф Снарский. Кроме того, в данном томе в разделе «Древлеправославие» мы публикуем по разным причинам ранее не публиковавшуюся статью проф. Иванца о наблюдаемых им в 60-е – 70-е годы ХХ века традициях, связанных с обрядами рождения и крещения у старообрядцев, про-живающих в Польше. Статья содержит также источники по старообрядческому фольклору и частный документ.
Представим краткий обзор содержания остальных разделов.
Первый раздел монографии включает три статьи, объединенные общей темой истории православной культуры. В статье Д. А. Петрова рассматривается хозяйственно-бытовой фон артефактов, упоминающихся в Новгородских берестяных грамотах. На основании данных, сообщаемых в этнографических исследованиях по бытовой материальной культуре Русского Севера в XIX-XX в., анализируются и уточняются фрагменты грамот, связанные с импортом, изготовлением и оборотом вина, меда, пива, солода и хмеля в Древнем Новгороде. А.-Р. Колосова на основании архивных документальных и повествовательных источников представляет историю миссионерской деятельности Русской православной церкви в Чувашии, связанной с осуществлением переводов литургических и библейских текстов на чувашский язык в конце XIX в. Автор обращает внимание на труды Н. И. Ильминского, И. Я. Яковлева и представляет результаты деятельности Симбирской чувашской учительской школы. Результаты проведенного исследования позволили автору вы-двинуть утверждение о том, что создание и распространение право-славного богослужения на чувашском языке в рамках запланиро-ванной русификации Среднего Поволжья привело к расцвету чу-вашского языка и культуры и росту национального самосознания чувашей. Статья О. В. Ануфриевой посвящена методологическим основам обучения богослужебному чтению нараспев в духовных семинариях. Поскольку функциональные различия ступеней лада в погласице теснейшим образом связаны с ритмикой словесного текста, благодаря вариантному использованию мелодических попе-вок достигается выразительная смысловая интерпретация священ-ного текста. Автор отмечает, что все многообразные исполнитель-ские приёмы псалмодии имеют одну цель — донесение смысла при сохранении канонической традиции чтения, и «технические усло-вия» получают убедительное и осмысленное звучание, когда они сопряжены с реальным опытом богослужения.
Очередной раздел монографии посвящен поэтике и стилистике православной литургии, а также проблемам перевода богослужебных текстов на национальные языки. В статье Р. Левушкиной анализируется лексика перевода с церковнославянского языка на современный сербский Службы Пресвятой Богородице в честь ее иконы Великореметской. Автор статьи знакомит читателей с описанием иконы, представляет кратко ее историю, дает основные сведения об оригинале и переводе службы. Сопоставительное исследование лексики позволяет автору сформулировать три главных требования к качественному переводу: сохранение церковнославянских лексем везде, где это возможно, учет существующих традиций перевода литургических текстов на сербский язык и обеспечение благозвучия. Статья свящ. Ф. Б. Людоговского продолжает серию публикаций ученого, посвященных хайретизмам в церковнославянских акафистах. Автор прослеживает цитирование фрагментов акафиста Св. Николаю Чудотворцу в поздних акафистах Богородице, пользуясь в качестве инструмента текстологического анализа компьютерными системами управления базами данных. Член комиссии Межсобор-ного присутствия Русской Православной Церкви по богослужению и церковному искусству священник М. Е. Плякин представляет со-ставленную им на основании гимнографического материала из пе-чатных изданий и рукописей ряда европейских собраний полную бденную службу на день памяти священномученика Климента I, Папы Римского. В сопровождающей текст объяснительной статье автор характеризует источники, лежащие в основе компиляции, и пишет о том, что Климент, святой, чрезвычайно велико почитав-шийся в античном христианском мире, фигура которого имеет ис-ключительное значение для славянства, заслуживает чествования по высшему литургическому рангу. К статье прилагается полный текст службы. Статья О. В. Чевелы посвящается судьбам перевода Триоди в период богослужебной языковой реформы архиепископа Сергия (Страгородского) начала XX века. Автор рассматривает фрагменты редактированного текста в общем историко-культурном контексте переводов литургических книг на Руси, выявляет основные особенности переводческой справы, делает вывод о цикличном характере изменений в славянских переводах Триоди, связанном с взаимодействием герменевтической и герметической тенденций.
В четвертом разделе монографии публикуются две работы, по-священные проблемам становления орфографической и акцентуационной нормы современного церковнославянского языка. М. Э. Давыденкова исследует особенности правописания греческих заимствований с буквами «и», «i» and «ѵ» в рукописном «Словаре речений из богослужебных книг» авторства протоиерея А. И. Невоструева. Изучение истории вопроса с точки зрения древних грамматик показывает, что во время создания первых славянских переводов и до XIX в. включительно греческое происхождение слов не влияло на их написание. Хотя грамматика церковнославянского языка XIX в., в отличие от русской грамматики, требовала этимологических написаний, автор делает заключение о том, что Невоструев в своем церковнославянском словаре опирался на орфографические правила русского языка. В статье Т. Г. Левшенко обсуждаются те принципы расстановки ударений в новых литургических текстах на церковнославянском языке, которыми руководствуется редактор в процессе подготовки текстов к печати. Автор рассматривает четыре группы слов, ударение в которых ставится на основании традиционного употребления и в зависимости от существующего количества акцентуационных вариантов словоформ. В качестве критериев выбора предлагается частотность употребления словоформы, надежность источника, а также требования благозвучности и нормы современного русского языка.
Новый раздел «Архивные публикации» предназначен для вве-дения в научный оборот ранее не публиковавшихся произведений. В третьем томе «Источников по славянскому православию» мы публикуем духовные стихи Ивана Павловича Ювачева (Миролюбова) (1860-1940). Писатель прожил долгую и сложную жизнь. Бывший морской офицер, он участвовал в русско-турецкой войне 1877-78 гг., а затем, примкнув к организации «Народная воля», готовил покушение на царя Александра III. После провала заговора был приговорен к смертной казни, замененной 15-летними каторжными работами, и во время двухлетнего пребывания в Шлиссельбургской тюрьме духовно переродился, обратившись к Богу. История создания стихов из тетради описана самим автором в предисловии. Стихам предшествует эпиграф из Книги Товита (12:6):
Добро, горе благословите Бога,
и вознесите имя Его, словеса дел
Божиих благочестно сказуеще.
Рукопись подготовила к печати Е. Н. Строганова, сопроводив пуб-ликацию вступительной статьей и комментариями.
В разделе рецензий Р. Левушкина знакомит читателей с но-вейшими публикациями сербских ученых, посвященными теолин-гвистике.
ЕЛЕНА ПОТЕХИНА
АЛЕКСАНДР КРАВЕЦКИЙ
Papers by Levushkina Ruzica
Центр Восточнославянских исследований Варминско-Мазурского университета в Ольштыне и Центр по изучению церковнославянского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук предлагают вниманию читателей третий том из серии монографий «Fontes Slavia Orthodoxa». В этой серии публикуются оригинальные научные труды, проблематика которых касается истории и культуры православия в славянских странах, контактов православия с другими христианскими конфессиями (или деноминациями) и другими религиями, а также труды, в которых освещается история и современное состояние церковнославянского языка, анализируется поэтика и стилистика старых и новых религиозных текстов, рассматриваются вопросы перевода с церковнославянского языка на литературные языки. Небезынтересна для наших читателей также будет та область междисциплинарных исследований, объектом которой является изучение религиозного дискурса, а именно: исследование функционирования религиозного языка в коммуникационной практике религиозных общин, сущность внутриконфессиональной и межконфессиональной полемики, а также условия и результаты миссионерской деятельности в иноверческой и атеистической среде.
Третий том серии представляет собой сборник научных тру-дов, объединенных идеей проекции истории на круг современных исследовательских проблем. Монография «Православная культура: история и современность» состоит из семи разделов.
Самым важным в данном томе мы считаем тот раздел монографии, который по уже сложившейся традиции помещается в конце тома. В разделе «Личности» мы представляем наших юбиляров, без трудов которых невозможны были бы современные исследования в области культуры староверия. В этом году мы отмечаем 90-летний юбилей Леонида Леонидовича Касаткина и 85-летний юбилей Эугениуша Иванца. В беседе с О. Г. Ровновой Л. Л. Касаткин рассказывает о первых встречах со старообрядцами, о начале изучения языка и культуры старообрядцев, проживающих вне России, о международном братстве исследователей старообрядчества. Научный путь Э. Иванца представляет один младшего поколения его учеников и последователей, хранитель музея из г. Сувалки историк-этнограф Кшиштоф Снарский. Кроме того, в данном томе в разделе «Древлеправославие» мы публикуем по разным причинам ранее не публиковавшуюся статью проф. Иванца о наблюдаемых им в 60-е – 70-е годы ХХ века традициях, связанных с обрядами рождения и крещения у старообрядцев, про-живающих в Польше. Статья содержит также источники по старообрядческому фольклору и частный документ.
Представим краткий обзор содержания остальных разделов.
Первый раздел монографии включает три статьи, объединенные общей темой истории православной культуры. В статье Д. А. Петрова рассматривается хозяйственно-бытовой фон артефактов, упоминающихся в Новгородских берестяных грамотах. На основании данных, сообщаемых в этнографических исследованиях по бытовой материальной культуре Русского Севера в XIX-XX в., анализируются и уточняются фрагменты грамот, связанные с импортом, изготовлением и оборотом вина, меда, пива, солода и хмеля в Древнем Новгороде. А.-Р. Колосова на основании архивных документальных и повествовательных источников представляет историю миссионерской деятельности Русской православной церкви в Чувашии, связанной с осуществлением переводов литургических и библейских текстов на чувашский язык в конце XIX в. Автор обращает внимание на труды Н. И. Ильминского, И. Я. Яковлева и представляет результаты деятельности Симбирской чувашской учительской школы. Результаты проведенного исследования позволили автору вы-двинуть утверждение о том, что создание и распространение право-славного богослужения на чувашском языке в рамках запланиро-ванной русификации Среднего Поволжья привело к расцвету чу-вашского языка и культуры и росту национального самосознания чувашей. Статья О. В. Ануфриевой посвящена методологическим основам обучения богослужебному чтению нараспев в духовных семинариях. Поскольку функциональные различия ступеней лада в погласице теснейшим образом связаны с ритмикой словесного текста, благодаря вариантному использованию мелодических попе-вок достигается выразительная смысловая интерпретация священ-ного текста. Автор отмечает, что все многообразные исполнитель-ские приёмы псалмодии имеют одну цель — донесение смысла при сохранении канонической традиции чтения, и «технические усло-вия» получают убедительное и осмысленное звучание, когда они сопряжены с реальным опытом богослужения.
Очередной раздел монографии посвящен поэтике и стилистике православной литургии, а также проблемам перевода богослужебных текстов на национальные языки. В статье Р. Левушкиной анализируется лексика перевода с церковнославянского языка на современный сербский Службы Пресвятой Богородице в честь ее иконы Великореметской. Автор статьи знакомит читателей с описанием иконы, представляет кратко ее историю, дает основные сведения об оригинале и переводе службы. Сопоставительное исследование лексики позволяет автору сформулировать три главных требования к качественному переводу: сохранение церковнославянских лексем везде, где это возможно, учет существующих традиций перевода литургических текстов на сербский язык и обеспечение благозвучия. Статья свящ. Ф. Б. Людоговского продолжает серию публикаций ученого, посвященных хайретизмам в церковнославянских акафистах. Автор прослеживает цитирование фрагментов акафиста Св. Николаю Чудотворцу в поздних акафистах Богородице, пользуясь в качестве инструмента текстологического анализа компьютерными системами управления базами данных. Член комиссии Межсобор-ного присутствия Русской Православной Церкви по богослужению и церковному искусству священник М. Е. Плякин представляет со-ставленную им на основании гимнографического материала из пе-чатных изданий и рукописей ряда европейских собраний полную бденную службу на день памяти священномученика Климента I, Папы Римского. В сопровождающей текст объяснительной статье автор характеризует источники, лежащие в основе компиляции, и пишет о том, что Климент, святой, чрезвычайно велико почитав-шийся в античном христианском мире, фигура которого имеет ис-ключительное значение для славянства, заслуживает чествования по высшему литургическому рангу. К статье прилагается полный текст службы. Статья О. В. Чевелы посвящается судьбам перевода Триоди в период богослужебной языковой реформы архиепископа Сергия (Страгородского) начала XX века. Автор рассматривает фрагменты редактированного текста в общем историко-культурном контексте переводов литургических книг на Руси, выявляет основные особенности переводческой справы, делает вывод о цикличном характере изменений в славянских переводах Триоди, связанном с взаимодействием герменевтической и герметической тенденций.
В четвертом разделе монографии публикуются две работы, по-священные проблемам становления орфографической и акцентуационной нормы современного церковнославянского языка. М. Э. Давыденкова исследует особенности правописания греческих заимствований с буквами «и», «i» and «ѵ» в рукописном «Словаре речений из богослужебных книг» авторства протоиерея А. И. Невоструева. Изучение истории вопроса с точки зрения древних грамматик показывает, что во время создания первых славянских переводов и до XIX в. включительно греческое происхождение слов не влияло на их написание. Хотя грамматика церковнославянского языка XIX в., в отличие от русской грамматики, требовала этимологических написаний, автор делает заключение о том, что Невоструев в своем церковнославянском словаре опирался на орфографические правила русского языка. В статье Т. Г. Левшенко обсуждаются те принципы расстановки ударений в новых литургических текстах на церковнославянском языке, которыми руководствуется редактор в процессе подготовки текстов к печати. Автор рассматривает четыре группы слов, ударение в которых ставится на основании традиционного употребления и в зависимости от существующего количества акцентуационных вариантов словоформ. В качестве критериев выбора предлагается частотность употребления словоформы, надежность источника, а также требования благозвучности и нормы современного русского языка.
Новый раздел «Архивные публикации» предназначен для вве-дения в научный оборот ранее не публиковавшихся произведений. В третьем томе «Источников по славянскому православию» мы публикуем духовные стихи Ивана Павловича Ювачева (Миролюбова) (1860-1940). Писатель прожил долгую и сложную жизнь. Бывший морской офицер, он участвовал в русско-турецкой войне 1877-78 гг., а затем, примкнув к организации «Народная воля», готовил покушение на царя Александра III. После провала заговора был приговорен к смертной казни, замененной 15-летними каторжными работами, и во время двухлетнего пребывания в Шлиссельбургской тюрьме духовно переродился, обратившись к Богу. История создания стихов из тетради описана самим автором в предисловии. Стихам предшествует эпиграф из Книги Товита (12:6):
Добро, горе благословите Бога,
и вознесите имя Его, словеса дел
Божиих благочестно сказуеще.
Рукопись подготовила к печати Е. Н. Строганова, сопроводив пуб-ликацию вступительной статьей и комментариями.
В разделе рецензий Р. Левушкина знакомит читателей с но-вейшими публикациями сербских ученых, посвященными теолин-гвистике.
ЕЛЕНА ПОТЕХИНА
АЛЕКСАНДР КРАВЕЦКИЙ