実用文書の翻訳は意味さえ伝わればいいからAIでいい場合が多いけど、例えば小説の翻訳であれば写真や音楽と同様に人間の意図や表現の機微が必要になるからまだまだAIに任せられないのでは?

MtAsukaMtAsuka のブックマーク 2025/01/03 22:04

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

AI翻訳の影響で仕事が激減した翻訳者さんによるnoteが切ない「人間の側が翻訳に対する要求水準を下げ始めた」

    リンク note(ノート) もうすぐ消滅するという人間の翻訳について|平野暁人 ひとつの翻訳が、終わった。 1の翻訳原稿を仕上げた、わけではない。 この世界に存在していた翻訳のひとつが いま終焉を迎えたの...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう