タグ

英語に関するrnaのブックマーク (35)

  • 『Overwatch』オープンベータ開始でポルノサイトの検索率が817%上昇、お尻騒動でエロ動画も大盛況 - AUTOMATON

    rna
    rna 2016/05/11
    「特筆すべきは、3番目に多い検索結果“overwatch futa”である。“Futa”とは日本語でいわゆる“ふたなり”を意味する言葉」
  • ウェブリブログ:サービスは終了しました。

    「ウェブリブログ」は 2023年1月31日 をもちましてサービス提供を終了いたしました。 2004年3月のサービス開始より19年近くもの間、沢山の皆さまにご愛用いただきましたことを心よりお礼申し上げます。今後とも、BIGLOBEをご愛顧賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。 ※引っ越し先ブログへのリダイレクトサービスは2024年1月31日で終了いたしました。 BIGLOBEのサービス一覧

    ウェブリブログ:サービスは終了しました。
    rna
    rna 2013/08/16
    こんな翻訳よくやったな。マジすごい。
  • 英文ライティングを採点していて気づいた問題点

    英文ライティングを採点・添削していて気づいたこと(2003.3...時々改訂します) 安岡 正晴 平成13年度の全学共通の英語は夜間主コースも含めて、前後期計8クラスを担当し、200人近い学生の答案や英文スピーチを採点・添削した。また平成14年度後期は「英語プロダクティブ」という英作文プロパーのクラスを担当した。その過程でいくつかの共通した弱点や文法的な誤り、問題点に気づいたので今後の英語学習の参考のために思いつくままに列挙してみたいと思う。 <文法について> ①itの濫用について 添削していて気づいたのは、なぜか多くの学生がit thinks that ...という文章を書いていた。「…と思われる」という意味で書いたようである。こういう場合は、it seems (to me) thatやit appears thatを使ってほしいと思うが、全体として感じたのは、日語ではあまり主語を明示

    rna
    rna 2012/05/02
  • たけみたの脱社会学日記

    ようこそゲストさん ブログトップ 記事一覧 ログイン無料ブログ開設 たけみたの脱社会学日記 社会学関係の、ある程度まとまった文章はこちらに移していくことにしました。

    rna
    rna 2011/12/19
    "as will be later maintained" 「このmaintainは「維持する」じゃなくて「主張する」でしょ? つまり太字部分は、西洋語の文章によく出てくる、「あとで述べるように」っていう断り書きの挿入句でしょ?」
  • 英辞郎(第五版)をstardictに変換する方法:iPad/iPhoneで英辞郎を使おう

    iPadiPhone/iPod touchを使って洋書を多読する最大のメリットは、やはり辞書です。例えば、以前ご紹介したBookZやi2Readerという電子書籍リーダーを使うと、画面に表示される単語をスワイプしたりタップしたりするだけでその意味を調べることができます。 ・BookZ ・i2Reader どちらのアプリもstardict形式の辞書を内蔵できます。stardict形式の辞書は公式サイトから無料でダウンロードできます。でも、洋書を読むときに圧倒的に便利なのが、やはり172万項目を誇る英辞郎です。そこで、今回は先日発売された書籍版『英辞郎第五版』をstardict形式に変換する方法をご紹介します。 では、この『英辞郎 第五版』をstardict化する手順を説明します。ちょっと大変ですが、ステップ・バイ・ステップでやっていきましょう。 まずはWindows上での作業になります。

    英辞郎(第五版)をstardictに変換する方法:iPad/iPhoneで英辞郎を使おう
  • why i can't predict the weather past the storm

    rna
    rna 2011/09/30
    A, B, and C だと (A, B, C) だが、A, B and C だと A = (B, C) になる(Aが複数形の場合)という話。
  • ずるっこ!

    This domain may be for sale!

  • Oxford Dict

    Explore Oxford Languages, the home of world-renowned language data.

    Oxford Dict
    rna
    rna 2010/10/17
  • 「パワースポット」についての懐疑的なメモ - 火薬と鋼

    パワースポットめぐりでパワーを奪われていないだろうか?:日経ビジネスオンライン 最近流行の「パワースポット」についての批判記事だろうと思って読んだのだが、思い込みが激しいのか調査を十分していないのか、おかしな解釈や説明があった。 (略)英語の辞書を引いてみても、「パワースポット」なんていう言葉は出てこない。さよう。これは、まるっきりの和製英語なのだ。 これが一番ひどい勘違い。 power spotという言葉はもともと英語に存在する。 私が知っている例だと、カルロス・カスタネダ(wikipedia:カルロス・カスタネダ)が使っていたのを思い出す。 カスタネダは1973年からヤキ・インディアン呪術師から伝えられた呪術の知識を広めた人物で(後にほとんど捏造・剽窃であることが判明)、ニューエイジ運動に親和性が高く、その種の活動者に影響を与えた。 1975年のTimes誌のインタビュー記事でもpow

    「パワースポット」についての懐疑的なメモ - 火薬と鋼
  • suckって、最低という意味もありますよね?なんで、「吸う」のが最低という意味に使われるのかご存知に人、教えてくれませんか、予想で... - Yahoo!知恵袋

    suck って、最低という意味もありますよね? なんで、「吸う」のが最低という意味に使われるのか ご存知に人、教えてくれませんか、予想でもいいです。 suck って、最低という意味もありますよね? なんで、「吸う」のが最低という意味に使われるのか ご存知に人、教えてくれませんか、予想でもいいです。 今までに、you suckって言われたことありますか? 日常で、使ったことありますか?

    suckって、最低という意味もありますよね?なんで、「吸う」のが最低という意味に使われるのかご存知に人、教えてくれませんか、予想で... - Yahoo!知恵袋
    rna
    rna 2010/01/19
    「管楽器を本当に吹いているのであれば、本当にうまく演奏できるが、 そうでないなら、楽器をくわえているだけ(sucking)にしか見えない、ということから、 suck=bad, no good になったようです。」http://tinyurl.com/pxzgf
  • "Cancelled" or "Canceled?"

    Which is it? One el or two? I'm usually a darn fine speller but I can't figure this one out. The dictionary hasn't been helpful. (I say two els). I've always used cancelled. I always put "define cancelled" (or whatever word) into google when I'm in doubt. It will correct the spelling and come up with the definition. 'cancelled' and 'canceled' came up with different definitions. "Cancelled" being "

    rna
    rna 2009/02/02
    Cancelled か Canceled か問題。
  • 趣味から入る英語講座 - 火薬と鋼

    はてブを見ると英語能力を高めたい人がやたらいることが分かるが、どうも自分の感覚とはズレがある。 ここはひとつ、自分ならではの趣味英語の学習法を紹介しよう。 ここで趣味といったら銃とナイフの話になる。 この二つの分野は、英語圏から情報や物品の入手をしたほうが良いことが多いのだ。 図書館情報学の英語も似たような話になるが、それは措いておく。 知識を高める まず趣味の世界の語学力は畢竟その分野に対する知識力に比例する。異論は認めない。 TOEIC1000点の人間だろうが知識なくして英語の銃雑誌を十全に理解することはできない。 例え日語を母語とする人間でもガンマニアでなければ月刊Gun誌を理解できないのと一緒だ。 特に銃だのナイフだのといった分野の用語は、対応する日語が存在しないこともある。 英語の文章や語句を理解するために形状、機能、役割、動作といった深い理解を必要とする。 自分がこの分野

    趣味から入る英語講座 - 火薬と鋼
    rna
    rna 2009/01/22
    しかしW3Cの仕様書とか読めるようになっても一般紙とか全然読めなくて愕然とすることが…/「S.T.A.L.K.E.R.ばかりやっているとポマギーチェやイデェーカムニェーばかり覚えてしまうぞ」Σ(゚Д゚; …スパシーバ!
  • http://twitter.com/maccolli/status/907781365

    rna
    rna 2008/12/21
    某子供番組のテーマソングに難解な英語歌詞があったので在米の友人に見せたら意味不明って言われた。単語の訳を並べるとそれっぽい歌詞になるのでたぶん機械翻訳。
  • 「GID」は小文字ですが何か。 - *minx* [macska dot org in exile]

    id:annojo さんのところのコメント欄で、こういう質問を発見。 ran 2008/11/20 20:30 ところで、gid って、いつから小文字書きするようになったんでしょう? 最近では、小文字の方がよく見るような気がします。 ひょっとして、gid.jp の影響? なんて思ってしまいますが。 欧米ではどうなんでしょうか? http://d.hatena.ne.jp/annojo/20081119/p1 欧米といってもいろいろ言語があるのでルールはさまざまだと思うけれども、英語では「GID」と「小文字で」書くのが正解。「えっ、それ大文字じゃん?」って思うだろうけれども、それは目の錯覚あるいはブラウザの非対応のせい。 CSS で言うところの font-variant: smallcaps のこと。 わかりやすいように、画像にしてみた。 例文は「わたしは GID 専門家の診察を受けに NY

    「GID」は小文字ですが何か。 - *minx* [macska dot org in exile]
    rna
    rna 2008/11/22
    smallcaps の使い方「略語を capital letters で表記する場合、元の単語が小文字なのか大文字ではじまる言葉なのかによって、略語が大文字かどうかも決まるということ。 capital letters だけど小文字のものを、small capitals と呼ぶ」
  • 英語に圧倒的に一人勝ちする7つの言い回し - ハックルベリーに会いに行く

    英語というのはぼくはほとんど喋れないのだが、ぼくの友人英語に圧倒的に一人勝ちしている人がいる。彼は、なんでも行く先々で「お前はおれが会った日人の中で一番英語が上手いな」といつも言われるのだそうだ。しかし彼の英語は、確かに威勢と度胸は良いのだが、単語をそんなに知っているわけでもないし、発音だって日英語丸出しだ。彼自身もそれを自覚していて、だからなんで自分がそんなに上手い上手いと言われるのか、長いあいだ疑問だったのだそうである。 そんなある時、この日も初めて出会った人に「お前の英語は最高だな」と言われたもので、とうとうなんでそう思うのかを聞いてみた。すると、その答がふるっていた。なんでも、彼の英語は、聞けば一発で日人と分かるたどたどしいものなのに、実に気持ち良くコミュニケーションできるのだそうである。その人に言わせると「日人というのは、英語が分からないとたいていはにかんだような笑顔

    rna
    rna 2008/11/13
    せっかくのエントリだが1000ブクマ超えるようではもはや一人勝ちは難しい。全滅もありうる… Kandada said so.
  • My Human Gets Me Blues(2008-10-14)

    _ [Rant] one-handed economist 池田信夫氏がクルーグマンのノーベル経済学賞受賞についてこんな悪口を書いている。 池田さんがクルーグマン嫌いなのは別にいいんだが、英語の意味がちゃんととれていないようなのは嘆かわしい。Economist誌はクルーグマンを「『片手落ちの経済学者』と皮肉」ったりはしていない。池田さんが言及した2003年のEconomistの書評(しかしなんで今更2003年の書評?)をざっと訳せばこうだ。 「one-handed economistを連れてこい」苛立つアメリカ大統領は要求した。「今いる経済学者はどいつもこいつも『一方では…また他方では…(on the one hand...on the other)』としか言わん」。少なくとも、手が一しかない(mono-manual)という意味では、ハリー・トルーマンは経済学者、ポール・クルーグマンを好

    My Human Gets Me Blues(2008-10-14)
    rna
    rna 2008/10/14
    嘘つき信夫のデタラメ翻訳!?
  • http://twitter.com/K2Da/statuses/928343515

    http://twitter.com/K2Da/statuses/928343515
    rna
    rna 2008/09/21
    「NOBODY expects the Spanish Inquisition!」について
  • ブクマコメント回答1:トランスセクシュアルの人に対する表記 - *minx* [macska dot org in exile]

    ブクマコメントの wiseler さんと shinichiroinaba さんにお応え。 2008年09月10日 wiseler "女性として生きようとしたために投獄・レイプされ「男性として」結婚することを強要された人のことを「彼」と表現すること" え、英語なのにがんばってs/he, this personって書いてあるじゃん。一箇所heなだけじゃない? 2008年09月10日 shinichiroinaba たしかにこの点についてはmacskaさんの言うことこそが尤もに見える。それとも何かもう少し背景があるの?/wiselerさんの指摘はその通りかと。 まず wiseler さんは「一箇所 he なだけ」と言うけど、これは事実として違う。「もちろん彼は辛い思いをしただろう of course, he had a hard time」という部分のほかに、弁護士が自画自賛している、という部分

    ブクマコメント回答1:トランスセクシュアルの人に対する表記 - *minx* [macska dot org in exile]
  • 英語版「しょこたん☆ぶろぐ」に見る「しょこたん語」の英語表現まとめ - F.Ko-Jiの「一秒後は未来」

    しょこたん☆ぶろぐが期間限定で英語版を公開しているようです。 » shoko nakagawa english blog しょこたんといえばその独特な「しょこたん語」で有名ですが、果たしてあの「しょこたん語」をどのように英語で表現しているのでしょうか。いくつかピックアップしてまとめてみました。 キタ━━ は YAY!!━━ ロスアンジェルスキタ━━\(゜∀゜)/━━!!!キタ━━\(゜∀゜)/━━!!!キタ━━\(゜∀゜)/━━!!! » しょこたん☆ぶろぐ : ポリスストーリー Los Angeles YAY!!━━\(゜∀゜)/━━YAY!!━━\(゜ ∀゜)/━━YAY!!━━\(゜∀゜)/━━YAY!! » shoko nakagawa english blog:Police Story 2ちゃん用語だけどとりあえず。 ギザ は giza 通訳さんがあいだにはいって、ギザすごかった

    英語版「しょこたん☆ぶろぐ」に見る「しょこたん語」の英語表現まとめ - F.Ko-Jiの「一秒後は未来」
  • 英辞郎ブックマークレット - facet-diary'

    id:tsupo さんが「[観] 右クリックで英和、和英(powered by 『英辞郎 on the Web』)」というのを作って公開してくれたお陰で、いままで使っていた自作Bookmarkletをすぐに更新できてたんですけど、まだ公開してなかったので、ついでに公開しておきます。 余談 英辞郎、ますます便利になりましたね。(^^) ただ、「読みかな」ON/OFFボタンの存在にしばらく気づかず、しかもデフォルトでOFFになっているので、この漢字なんて読むんだろう…と他の辞書で検索しちゃってたりしました。(^^; 「ワードリンク」ボタンの方は、デフォルトでONで、これは以前なかった機能なのですぐに気づいて、おお、便利!と思ったんですけどね。

    英辞郎ブックマークレット - facet-diary'
    rna
    rna 2008/03/16
    べんり