Guarinihape tecocue – Lo que pasó en la guerra (1704-1705) Memoria anónima en guaraní del segundo desalojo de la Colonia del Santo Sacramento / Uruguay de los portugueses por los españoles, edición crítica en transliteración diplomática con traducción al castellano. , 2016
Texto curioso es esta Memoria, que nos viene de los primeros años del siglo XVIII y que quedó prá... more Texto curioso es esta Memoria, que nos viene de los primeros años del siglo XVIII y que quedó prácticamente desconocida hasta hoy. Relata en lengua guaraní los acontecimientos de la guerra que emprendieron, en los años 1704 a 1705, los españoles contra los portugueses para desalojarlos de la Colonia del Sacramento en el Uruguay. Es raro que en un documento de aquella época se adopte como en este, la perspectiva de los indígenas. Los guaraníes del Paraguay concurrieron en gran número a este conflicto de repercusión internacional. Se destaca también este texto, entre tantos escritos jesuíticos, por su temática no religiosa sino de ardiente actualidad política, social y cultural. El autor es anónimo, debe haber sido uno de los padres hermanos jesuíticos que acompañaron a las tropas venidas de las Reducciones. El lector moderno encontrará una edición científica del texto en guaraní con traducción al castellano y con una introducción detallada que explica la relevancia de la Memoria para la historia lingüística del guaraní, para la historia política y la antropología del Río de la Plata y hasta para la historia de la literatura. Es de suponer que la literatura uruguaya nació en el cuero de ternero en el que fue escrita una de las primeras versiones de Lo que pasó en la guerra »
Este trabajo se propone presentar algunos rasgos morfosintácticos propios de la variedad de la l... more Este trabajo se propone presentar algunos rasgos morfosintácticos propios de la variedad de la lengua guaraní hablada en la provincia de Corrientes (Argentina). Estos rasgos son contrastados con los correlativos al guaraní paraguayo, lengua de la cual se supone el guaraní correntino es variedad diatópica (Meliá 1992, Dietrich 2002). El guaraní correntino constituye un dialecto hasta el momento muy poco estudiado, tanto desde el punto de vista gramatical como sociolingüístico (cf. Censabella 1999). Sus divergencias con respecto al guaraní paraguayo han sido resaltadas sobre todo en aspectos fonológicos y léxicos (Dietrich 2002, Liuzzi 1998, 2006). Casi no existen trabajos que muestren las particularidades del guaraní correntino a nivel morfosintáctico. Nuestro artículo intenta cubrir ese aspecto, a través de una visión comparativa entre nuestros propios datos, recolectados en la provincia de Corrientes, por un lado, y los datos existentes sobre el guaraní paraguayo (gramáticas, diccionarios, etc.), por el otro.
Actas XVI Jornadas Internacionales sobre las Misiones Jesuíticas, 2016
Las ciencias humanas aceptan hoy que los géneros de discurso y las formas de comunicación verbal ... more Las ciencias humanas aceptan hoy que los géneros de discurso y las formas de comunicación verbal dependen, en cuanto a su organización formal, su producción y su interpretación, de factores culturales en el marco del cual toda actividad verbal se ejerce (Bajtín 1998 [1979]). Esto significa que, no por el mero hecho de que existan, en sociedades diferentes, formas de actividad verbal tales como el “saludo”, el “mito” o la “conversación”, deben atribuírseles las mismas formas y los mismos contenidos, y ni hablar de las mismas pautas contextuales y valores a ellos añadidos. En este trabajo nos proponemos el análisis de la traducción guaraní de la Conquista Espiritual del Paraguay, hecha hacia 1735 en las reducciones jesuíticas del Paraguay. La circunstancia de adaptar al guaraní y al público/lector indígena el original español publicado por Montoya en 1640 representa una interesante variante del fenómeno de contacto cultural. En este marco se plantea el problema de los rasgos particulares que el texto guaraní habría tenido en comparación con el original en español, y cuál sería la tradición concreta (guaraní, europea) en que estos rasgos específicos se originan.
Our contribution deals with the relationship between standard variety of Guaraní and its dialect... more Our contribution deals with the relationship between standard variety of Guaraní and its dialects as spoken in the Jesuit Missions in Paraguay (reducciones) in the 17th -18th Centuries. For this purpose we focus on the semantic field of human body parts and medical practice in contemporary Jesuit dictionaries. We will be confronting these lexical entries with how they are used in a Materia Medica manuscript in Guaraní (probably dating back to the early 18th Century). At first we describe the various standardization processes in the reducciones. Subsequently we focus on some lexemes from the field of inner organs as described in the lexicological sources. At last we will be able to point out some similarities and differences between these entries and their use in some chapters of the mentioned manuscript. As a result we find evidence for some contextual restrictions prevailing in the standard variety and for the existence of some some distinct relations between colloquial Guaraní dialects.
En este trabajo presentamos una aproximación un texto en guaraní escrito en el ámbito de los jesu... more En este trabajo presentamos una aproximación un texto en guaraní escrito en el ámbito de los jesuitas hacia 1705, conocido bajo el nombre de “Diario hecho por un indio…” y recientemente publicado como "Guarinihape Teococue – Lo que pasó en la guerra" (2015). El texto se diferencia de otras producciones de la literatura jesuítica en que no trata de un tema religioso sino mundano: la guerra librada por españoles y guaraníes contra los portugueses por el pueblo de Colonia del Sacramento, actual Uruguay. Escrito en 3a persona, a modo de narración o crónica, Guarinihape Tecocue despliega un conjunto de estrategias discursivas en torno al estatus epistémico de la información. Con el uso de las partículas del guaraní se diferencia la información basada en la experiencia sensorial, de primera mano, hipótesis y suposiciones y otras actitudes modales. En este marco el discurso referido (citas directas, indirectas, diálogos) posee un lugar central, sobre todo en relación con las tradiciones orales propias del guaraní y las exigencias de la escrituralidad importada por los jesuitas. Nuestro objetivo es analizar el empleo de las partículas y otras estrategias vinculadas con la veracidad de la información, así como de los elementos contextuales que podrían estar determinando el uso de tales estrategias.
El Diario del desalojo, conocido también como Diario hecho por un indio, es un documento que rela... more El Diario del desalojo, conocido también como Diario hecho por un indio, es un documento que relata la segunda guerra hispano-portuguesa por Colonia del Sacramento, en el actual Uruguay, entre 1704/1705, donde junto a los españoles participaron también las milicias guaraníes de las Misiones Jesuíticas. El documento, escrito completamente en guaraní en la versión actualmente conocida, forma parte de la colección de textos elaborados por la Compañía de Jesús en sus reducciones hacia principios del siglo XVIII. Dado por perdido hasta los últimos años, el texto genera una discusión fructífera a partir de su redescubrimiento a principios de este siglo (cf. Melià 2000, Neumann 2005, Cerno y Obermeier 2013). El objetivo de nuestra presentación es plantear nuestras hipótesis preliminares en torno a diferentes problemas que el texto plantea y que hacen básicamente a la memoria histórica jesuítica, la agencia indígena y los procesos de contacto étnico-lingüístico en Río de la Plata hacia el siglo XVIII (cf. Ganson 2003, Wilde 2011). Nuestras hipótesis se establecen a partir del estudio del contexto histórico, la comparación con otros documentos de la época, y el análisis de la pragmática del texto, y buscan alumbrar aspectos relativos a la formación, transmisión y difusión del texto, así como a sus funciones sociales, en el marco de la preparación de su edición crítica para fines de 2014.
The present study analyzes a set of orthographic features as expressions of phonetic variation in... more The present study analyzes a set of orthographic features as expressions of phonetic variation in the Guarani-speaking community of the colonial period in the South American region of Paraguay, especially in the Jesuit reductions, where almost all the documentation of the language in this historical phase comes from. In the corpus, composed mostly of letters written by indigenous people between 1750 and 1830, three phenomena are identified, two being consonantal and the third vocalic. On this basis, regional variation is analyzed according to the location of the documents containing the data and diachronic variation according to the chronological occurrence of the observed phenomena. The conclusions suggest the existence of dialectal regions in the space of the linguistic community analyzed, as well as the presence in colonial times of patterns of variation that persist in some current dialects.
In this paper we present an analysis of the discourse of teachers linked to public education in ... more In this paper we present an analysis of the discourse of teachers linked to public education in the town of San Antonio and its surroundings, in Misiones (Argentina), from the perspective of social representations, and contextualized in the ethnographic analysis of the Portuguese-speaking community that, in part, attends schools in the region. The area is located in a border region between Argentina and Brazil, with special demographic mobility given the population conditions of this Argentine province and its character, in San Antonio, of “dry border” without major impediments to transnational transit. Within this setting, different phenomena, both linguistic and social, linked to the contact between the Portuguese and Spanish languages come into play, among them the emergence and habitual use of the mixed varieties known as “portuñol” and the presence of the standard or padrão modalities of both national languages, promoted by the school.
Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 2023
Este trabajo aborda la situación sociolingüística de la comunidad mbyá guaraní de Misiones (A... more Este trabajo aborda la situación sociolingüística de la comunidad mbyá guaraní de Misiones (Argentina) a partir de datos obtenidos recientemente en trabajos de campo etnográfico y en fuentes bibliográficas disponibles. La investigación sobre el pueblo mbyá guaraní en Argentina se ha centrado ante todo en fenómenos de cambio cultural, liderazgo, territorialidad, educación y salud, siendo muy escasa la atención en la lengua. Nuestra aproximación pretende cubrir esta falta de antecedentes enfocando algunas de las dimensiones sociolingüísticas más importantes. Después de una síntesis histórica presentamos un conjunto de aspectos que hacen a configuración de la comunidad lingüística mbyá-guaraní de Misiones: la situación macrosociolingüística, la influencia del contacto lingüístico, los escenarios típicos del hablar, algunas representaciones y actitudes identificadas y el desarrollo de la lengua en la escolarización intercultural bilingüe. Por último, brindamos un esbozo de las características del español hablado como segunda lengua por los mbyá guaraní en Misiones.
El objetivo de esta comunicacion es dar a conocer a la comunidad cientifica interesada en las red... more El objetivo de esta comunicacion es dar a conocer a la comunidad cientifica interesada en las reducciones jesuiticas nuestra labor actual en el marco del Proyecto Kuatia Ymaguare (PEKY), “Libros del pasado”, desarrollada en la Universidad de Kiel
Dinámicas lingüísticas de las situaciones de contacto. Eds., Azucena Palacios & María Sánchez Paraíso, 2021
Partiendo de la observación de un continuo semántico-cognitivo aparentemente universal de las cat... more Partiendo de la observación de un continuo semántico-cognitivo aparentemente universal de las categorías posesión (P), existencia (E), localización remática (LR) y localización temática (LT) (Koch 2012), exploramos el caso de varias lenguas que dividen este continuo en construcciones distintas. Mientras que el español general divide el continuo en tres partes, expresando P por medio de tener, E y LR por medio de haber (hay) y LT por medio de estar, nos centramos aquí en el caso de una variedad de español en situación de contacto con portugués (en Misiones, Argentina), así como en dos criollos de base hispánica (palenquero y chabacano) y en una variedad parcialmente reestructurada (afroyungueño) que "construccionalizan" P, E y LR de manera conjunta por medio del verbo tener. Sobre la base de estos estudios de caso, discutimos la posibilidad de atribuir el fenómeno a la convergencia de derivas semánticas universales, procesos generales de simplificación y contactos con lengu...
Cuadernos de Literatura. Revista de estudios lingüísticos y literarios, 2020
En situación de frontera. Variedades lingüísticas y extensión funcional del español y el port... more En situación de frontera. Variedades lingüísticas y extensión funcional del español y el portugués en el nordeste de Misiones Cuadernos de Literatura. Revista de Estudios Lingüísticos y Literarios 15 (2020). Resumen En este trabajo presentamos una descripción de variables sociolingüísticas vinculadas al repertorio y el uso del habla en una comunidad del nordeste de Misiones (Argentina), cuya situación de proximidad con Brasil determina formas estables de bilingüismo portugués-español. Se presentan elementos vinculados con el uso del repertorio pluridialectal y bilingüe, así como un modelo interpretativo basado en hechos observados de acomodación lingüística, exponiendo por un lado algunos significados sociales vinculados a los usos de las variedades, y por el otro la extensión funcional de las mismas en la comunidad fronteriza.
In this paper we present a description of sociolinguistic variables linked to the repertoire and the use of speech in a community in the northeast of Misiones (Argentina), whose situation of proximity to Brazil determines stabe modes of Portuguese-Spanish bilingualism. Elements related to the use and distribution of the pluridialectal and bilingual repertoire are presented, as well as an interpretative model based on observed facts of linguistic accommodation, exposing on the one hand possible social meanings associated with the uses of the varieties, and on the other hand the functional extension of these varieties in the border community. Palabras clave español y portugués en contacto; portugués misionero; portuñol; acomodación lingüística Keywords spanish and portuguiese in contact; misionero portuguiese; portuñol; linguistic accommodation
Revista argentina de historiografía lingüística, 2020
The last third of the 18th century and the first of the 19th century constitutes the era of Guara... more The last third of the 18th century and the first of the 19th century constitutes the era of Guarani writing wich developes relatively independent of the missionary standard. In effect, the J esuit standard, whose institutional support existed only until the expulsion of the fathers in 1768, began to diminish and new expressive traditions are registered in the paper. Around this problem we propose the study of the expression of plurality as an indicator of dialectal and evolutionary aspects in the dialect system of colonial Guarani. If missionary grammars present plurality as a non necessary feature of the language, in the “post reduction” corpus we find an increase in the use of two morphemes, the canonical form ( eta and the suffix kuéra , the latter not registered in Jesuit grammars as a pluralizer. Added to these devices are strategies of an emerging bilingual society that includes code mixing. Defining hypotheses about the conditions that motivate the use of the different mechanisms of pluralization is the objective that guides this work. The data come from a corpus divided into three groups: a) indigenous letters, b) texts of the revolutionary period, and c) the first documents of Paraguay an Guarani.
Our goal in this article is to characterize the contents, possible origin, dates of elaboration a... more Our goal in this article is to characterize the contents, possible origin, dates of elaboration and places of circulation of two rare Guarani manuscripts conserved in the collection Manuscripta Americana under the signatures of ms. 12 and ms. 13, respectively. Both manuscripts belong to the corpus of doctrinal texts composed in Guarani language in the province of Paraguay during the Jesuit reductions period (1610-1768). We analyze three main variables: textual characteristics, intertextual relationships and contextual references. The results suggest that both manuscripts arise from the needs of adaptation of former doctrinal texts to the new sociological conditions of the missions at the beginning of the 18th Century, in part characterized by indigenous agency in writing practices. Furthermore, marginal notes indicate the continuity of Jesuit textual tradition during the first republican decades of the 19th Century.
Guarinihape tecocue – Lo que pasó en la guerra (1704-1705) Memoria anónima en guaraní del segundo desalojo de la Colonia del Santo Sacramento / Uruguay de los portugueses por los españoles, edición crítica en transliteración diplomática con traducción al castellano. , 2016
Texto curioso es esta Memoria, que nos viene de los primeros años del siglo XVIII y que quedó prá... more Texto curioso es esta Memoria, que nos viene de los primeros años del siglo XVIII y que quedó prácticamente desconocida hasta hoy. Relata en lengua guaraní los acontecimientos de la guerra que emprendieron, en los años 1704 a 1705, los españoles contra los portugueses para desalojarlos de la Colonia del Sacramento en el Uruguay. Es raro que en un documento de aquella época se adopte como en este, la perspectiva de los indígenas. Los guaraníes del Paraguay concurrieron en gran número a este conflicto de repercusión internacional. Se destaca también este texto, entre tantos escritos jesuíticos, por su temática no religiosa sino de ardiente actualidad política, social y cultural. El autor es anónimo, debe haber sido uno de los padres hermanos jesuíticos que acompañaron a las tropas venidas de las Reducciones. El lector moderno encontrará una edición científica del texto en guaraní con traducción al castellano y con una introducción detallada que explica la relevancia de la Memoria para la historia lingüística del guaraní, para la historia política y la antropología del Río de la Plata y hasta para la historia de la literatura. Es de suponer que la literatura uruguaya nació en el cuero de ternero en el que fue escrita una de las primeras versiones de Lo que pasó en la guerra »
Este trabajo se propone presentar algunos rasgos morfosintácticos propios de la variedad de la l... more Este trabajo se propone presentar algunos rasgos morfosintácticos propios de la variedad de la lengua guaraní hablada en la provincia de Corrientes (Argentina). Estos rasgos son contrastados con los correlativos al guaraní paraguayo, lengua de la cual se supone el guaraní correntino es variedad diatópica (Meliá 1992, Dietrich 2002). El guaraní correntino constituye un dialecto hasta el momento muy poco estudiado, tanto desde el punto de vista gramatical como sociolingüístico (cf. Censabella 1999). Sus divergencias con respecto al guaraní paraguayo han sido resaltadas sobre todo en aspectos fonológicos y léxicos (Dietrich 2002, Liuzzi 1998, 2006). Casi no existen trabajos que muestren las particularidades del guaraní correntino a nivel morfosintáctico. Nuestro artículo intenta cubrir ese aspecto, a través de una visión comparativa entre nuestros propios datos, recolectados en la provincia de Corrientes, por un lado, y los datos existentes sobre el guaraní paraguayo (gramáticas, diccionarios, etc.), por el otro.
Actas XVI Jornadas Internacionales sobre las Misiones Jesuíticas, 2016
Las ciencias humanas aceptan hoy que los géneros de discurso y las formas de comunicación verbal ... more Las ciencias humanas aceptan hoy que los géneros de discurso y las formas de comunicación verbal dependen, en cuanto a su organización formal, su producción y su interpretación, de factores culturales en el marco del cual toda actividad verbal se ejerce (Bajtín 1998 [1979]). Esto significa que, no por el mero hecho de que existan, en sociedades diferentes, formas de actividad verbal tales como el “saludo”, el “mito” o la “conversación”, deben atribuírseles las mismas formas y los mismos contenidos, y ni hablar de las mismas pautas contextuales y valores a ellos añadidos. En este trabajo nos proponemos el análisis de la traducción guaraní de la Conquista Espiritual del Paraguay, hecha hacia 1735 en las reducciones jesuíticas del Paraguay. La circunstancia de adaptar al guaraní y al público/lector indígena el original español publicado por Montoya en 1640 representa una interesante variante del fenómeno de contacto cultural. En este marco se plantea el problema de los rasgos particulares que el texto guaraní habría tenido en comparación con el original en español, y cuál sería la tradición concreta (guaraní, europea) en que estos rasgos específicos se originan.
Our contribution deals with the relationship between standard variety of Guaraní and its dialect... more Our contribution deals with the relationship between standard variety of Guaraní and its dialects as spoken in the Jesuit Missions in Paraguay (reducciones) in the 17th -18th Centuries. For this purpose we focus on the semantic field of human body parts and medical practice in contemporary Jesuit dictionaries. We will be confronting these lexical entries with how they are used in a Materia Medica manuscript in Guaraní (probably dating back to the early 18th Century). At first we describe the various standardization processes in the reducciones. Subsequently we focus on some lexemes from the field of inner organs as described in the lexicological sources. At last we will be able to point out some similarities and differences between these entries and their use in some chapters of the mentioned manuscript. As a result we find evidence for some contextual restrictions prevailing in the standard variety and for the existence of some some distinct relations between colloquial Guaraní dialects.
En este trabajo presentamos una aproximación un texto en guaraní escrito en el ámbito de los jesu... more En este trabajo presentamos una aproximación un texto en guaraní escrito en el ámbito de los jesuitas hacia 1705, conocido bajo el nombre de “Diario hecho por un indio…” y recientemente publicado como "Guarinihape Teococue – Lo que pasó en la guerra" (2015). El texto se diferencia de otras producciones de la literatura jesuítica en que no trata de un tema religioso sino mundano: la guerra librada por españoles y guaraníes contra los portugueses por el pueblo de Colonia del Sacramento, actual Uruguay. Escrito en 3a persona, a modo de narración o crónica, Guarinihape Tecocue despliega un conjunto de estrategias discursivas en torno al estatus epistémico de la información. Con el uso de las partículas del guaraní se diferencia la información basada en la experiencia sensorial, de primera mano, hipótesis y suposiciones y otras actitudes modales. En este marco el discurso referido (citas directas, indirectas, diálogos) posee un lugar central, sobre todo en relación con las tradiciones orales propias del guaraní y las exigencias de la escrituralidad importada por los jesuitas. Nuestro objetivo es analizar el empleo de las partículas y otras estrategias vinculadas con la veracidad de la información, así como de los elementos contextuales que podrían estar determinando el uso de tales estrategias.
El Diario del desalojo, conocido también como Diario hecho por un indio, es un documento que rela... more El Diario del desalojo, conocido también como Diario hecho por un indio, es un documento que relata la segunda guerra hispano-portuguesa por Colonia del Sacramento, en el actual Uruguay, entre 1704/1705, donde junto a los españoles participaron también las milicias guaraníes de las Misiones Jesuíticas. El documento, escrito completamente en guaraní en la versión actualmente conocida, forma parte de la colección de textos elaborados por la Compañía de Jesús en sus reducciones hacia principios del siglo XVIII. Dado por perdido hasta los últimos años, el texto genera una discusión fructífera a partir de su redescubrimiento a principios de este siglo (cf. Melià 2000, Neumann 2005, Cerno y Obermeier 2013). El objetivo de nuestra presentación es plantear nuestras hipótesis preliminares en torno a diferentes problemas que el texto plantea y que hacen básicamente a la memoria histórica jesuítica, la agencia indígena y los procesos de contacto étnico-lingüístico en Río de la Plata hacia el siglo XVIII (cf. Ganson 2003, Wilde 2011). Nuestras hipótesis se establecen a partir del estudio del contexto histórico, la comparación con otros documentos de la época, y el análisis de la pragmática del texto, y buscan alumbrar aspectos relativos a la formación, transmisión y difusión del texto, así como a sus funciones sociales, en el marco de la preparación de su edición crítica para fines de 2014.
The present study analyzes a set of orthographic features as expressions of phonetic variation in... more The present study analyzes a set of orthographic features as expressions of phonetic variation in the Guarani-speaking community of the colonial period in the South American region of Paraguay, especially in the Jesuit reductions, where almost all the documentation of the language in this historical phase comes from. In the corpus, composed mostly of letters written by indigenous people between 1750 and 1830, three phenomena are identified, two being consonantal and the third vocalic. On this basis, regional variation is analyzed according to the location of the documents containing the data and diachronic variation according to the chronological occurrence of the observed phenomena. The conclusions suggest the existence of dialectal regions in the space of the linguistic community analyzed, as well as the presence in colonial times of patterns of variation that persist in some current dialects.
In this paper we present an analysis of the discourse of teachers linked to public education in ... more In this paper we present an analysis of the discourse of teachers linked to public education in the town of San Antonio and its surroundings, in Misiones (Argentina), from the perspective of social representations, and contextualized in the ethnographic analysis of the Portuguese-speaking community that, in part, attends schools in the region. The area is located in a border region between Argentina and Brazil, with special demographic mobility given the population conditions of this Argentine province and its character, in San Antonio, of “dry border” without major impediments to transnational transit. Within this setting, different phenomena, both linguistic and social, linked to the contact between the Portuguese and Spanish languages come into play, among them the emergence and habitual use of the mixed varieties known as “portuñol” and the presence of the standard or padrão modalities of both national languages, promoted by the school.
Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 2023
Este trabajo aborda la situación sociolingüística de la comunidad mbyá guaraní de Misiones (A... more Este trabajo aborda la situación sociolingüística de la comunidad mbyá guaraní de Misiones (Argentina) a partir de datos obtenidos recientemente en trabajos de campo etnográfico y en fuentes bibliográficas disponibles. La investigación sobre el pueblo mbyá guaraní en Argentina se ha centrado ante todo en fenómenos de cambio cultural, liderazgo, territorialidad, educación y salud, siendo muy escasa la atención en la lengua. Nuestra aproximación pretende cubrir esta falta de antecedentes enfocando algunas de las dimensiones sociolingüísticas más importantes. Después de una síntesis histórica presentamos un conjunto de aspectos que hacen a configuración de la comunidad lingüística mbyá-guaraní de Misiones: la situación macrosociolingüística, la influencia del contacto lingüístico, los escenarios típicos del hablar, algunas representaciones y actitudes identificadas y el desarrollo de la lengua en la escolarización intercultural bilingüe. Por último, brindamos un esbozo de las características del español hablado como segunda lengua por los mbyá guaraní en Misiones.
El objetivo de esta comunicacion es dar a conocer a la comunidad cientifica interesada en las red... more El objetivo de esta comunicacion es dar a conocer a la comunidad cientifica interesada en las reducciones jesuiticas nuestra labor actual en el marco del Proyecto Kuatia Ymaguare (PEKY), “Libros del pasado”, desarrollada en la Universidad de Kiel
Dinámicas lingüísticas de las situaciones de contacto. Eds., Azucena Palacios & María Sánchez Paraíso, 2021
Partiendo de la observación de un continuo semántico-cognitivo aparentemente universal de las cat... more Partiendo de la observación de un continuo semántico-cognitivo aparentemente universal de las categorías posesión (P), existencia (E), localización remática (LR) y localización temática (LT) (Koch 2012), exploramos el caso de varias lenguas que dividen este continuo en construcciones distintas. Mientras que el español general divide el continuo en tres partes, expresando P por medio de tener, E y LR por medio de haber (hay) y LT por medio de estar, nos centramos aquí en el caso de una variedad de español en situación de contacto con portugués (en Misiones, Argentina), así como en dos criollos de base hispánica (palenquero y chabacano) y en una variedad parcialmente reestructurada (afroyungueño) que "construccionalizan" P, E y LR de manera conjunta por medio del verbo tener. Sobre la base de estos estudios de caso, discutimos la posibilidad de atribuir el fenómeno a la convergencia de derivas semánticas universales, procesos generales de simplificación y contactos con lengu...
Cuadernos de Literatura. Revista de estudios lingüísticos y literarios, 2020
En situación de frontera. Variedades lingüísticas y extensión funcional del español y el port... more En situación de frontera. Variedades lingüísticas y extensión funcional del español y el portugués en el nordeste de Misiones Cuadernos de Literatura. Revista de Estudios Lingüísticos y Literarios 15 (2020). Resumen En este trabajo presentamos una descripción de variables sociolingüísticas vinculadas al repertorio y el uso del habla en una comunidad del nordeste de Misiones (Argentina), cuya situación de proximidad con Brasil determina formas estables de bilingüismo portugués-español. Se presentan elementos vinculados con el uso del repertorio pluridialectal y bilingüe, así como un modelo interpretativo basado en hechos observados de acomodación lingüística, exponiendo por un lado algunos significados sociales vinculados a los usos de las variedades, y por el otro la extensión funcional de las mismas en la comunidad fronteriza.
In this paper we present a description of sociolinguistic variables linked to the repertoire and the use of speech in a community in the northeast of Misiones (Argentina), whose situation of proximity to Brazil determines stabe modes of Portuguese-Spanish bilingualism. Elements related to the use and distribution of the pluridialectal and bilingual repertoire are presented, as well as an interpretative model based on observed facts of linguistic accommodation, exposing on the one hand possible social meanings associated with the uses of the varieties, and on the other hand the functional extension of these varieties in the border community. Palabras clave español y portugués en contacto; portugués misionero; portuñol; acomodación lingüística Keywords spanish and portuguiese in contact; misionero portuguiese; portuñol; linguistic accommodation
Revista argentina de historiografía lingüística, 2020
The last third of the 18th century and the first of the 19th century constitutes the era of Guara... more The last third of the 18th century and the first of the 19th century constitutes the era of Guarani writing wich developes relatively independent of the missionary standard. In effect, the J esuit standard, whose institutional support existed only until the expulsion of the fathers in 1768, began to diminish and new expressive traditions are registered in the paper. Around this problem we propose the study of the expression of plurality as an indicator of dialectal and evolutionary aspects in the dialect system of colonial Guarani. If missionary grammars present plurality as a non necessary feature of the language, in the “post reduction” corpus we find an increase in the use of two morphemes, the canonical form ( eta and the suffix kuéra , the latter not registered in Jesuit grammars as a pluralizer. Added to these devices are strategies of an emerging bilingual society that includes code mixing. Defining hypotheses about the conditions that motivate the use of the different mechanisms of pluralization is the objective that guides this work. The data come from a corpus divided into three groups: a) indigenous letters, b) texts of the revolutionary period, and c) the first documents of Paraguay an Guarani.
Our goal in this article is to characterize the contents, possible origin, dates of elaboration a... more Our goal in this article is to characterize the contents, possible origin, dates of elaboration and places of circulation of two rare Guarani manuscripts conserved in the collection Manuscripta Americana under the signatures of ms. 12 and ms. 13, respectively. Both manuscripts belong to the corpus of doctrinal texts composed in Guarani language in the province of Paraguay during the Jesuit reductions period (1610-1768). We analyze three main variables: textual characteristics, intertextual relationships and contextual references. The results suggest that both manuscripts arise from the needs of adaptation of former doctrinal texts to the new sociological conditions of the missions at the beginning of the 18th Century, in part characterized by indigenous agency in writing practices. Furthermore, marginal notes indicate the continuity of Jesuit textual tradition during the first republican decades of the 19th Century.
The authors underline the importance of the print Ara poru aguĭyey haba (meaning about the good u... more The authors underline the importance of the print Ara poru aguĭyey haba (meaning about the good use of time) for the Jesuit missions of Paraguay and the colonial Río de la Plata. Attributed to Father José Insaurralde, it is a two-volume devotional text entirely written in Guaraní that was published in Madrid in 1759 and 1760. Until now, literature has only approached the Ara poru in a superficial and external way, because it is written in a different way from the current ones. The unpublished translation of the summary and two preliminary warnings to readers reveal that it follows the structure of Ignacio de Loyola's Spiritual Exercises. The authors of this article demonstrate that by the mid-eighteenth century, the Jesuit project was to produce an indigenous reader and devotee in the modern sense (individual reading and personal transformation).
This work presents an approach to the multilingual Portuguese-Spanish speech community in Misione... more This work presents an approach to the multilingual Portuguese-Spanish speech community in Misiones (Argentina) from a sociolinguistic perspective with focus on the internal structure of the community. Among other traces, this community includes several groups with German as heritage language and we include consequently German in our description. The data for the study proceeds from ethnographic interviews and registers obtained in two rural communities in the east of the province. We postulate the existence of two different language use patterns, both in turn corelated with two series of linguistic attitudes and representations. In the conclusions we formulate some problems and challenges for future research, given that the present article represents a preliminary study for a larger documentation which is planned to be conducted in the upcoming years.
The goal of this work is the reconstruction of the semantic system of Guaraní kinship terms corre... more The goal of this work is the reconstruction of the semantic system of Guaraní kinship terms corresponding to the early time of the contact between South American Indians and Europeans (16th Century). Based on the structural method we analyze lexicographic data proceeding from the oldest sources of this language, mainly
written in the 17th Century. For the colonial sources our analysis extends from Guaraní to Tupinambá, language which has a near degree of genetic relatedness with Guaraní, and whose lexical items present a high degree of formal and semantic similarities. Modern sources (20th and 21st Century), coming from kaiowá, mbyá and
araweté, allows in turn comparations of current linguistic data with those from the past, giving as well ethnographic information of Guaraní, particularly on social institutions related with kinship. The results of our analysis confirm that the semantic field of Guaraní kinship were organized throughout features like generation,
patrilineality, sex of the kin, sex of the speaker and age of the kin. On the other hand, we postulate the existence of a further feature, “spatiality”, which is not distinctive at the structural level, but relevant in the classification of kin in subclasses according it social proximity or distance. To prove these ideas we show structural facts at the semantic level, as well at the level of nominal morphology and pragmatics.
KEY-WORDS
Guaraní; Tupinambá; Kinship; Structural Semantics
En este artículo examinamos la terminología de parentesco guaraní en la obra de Ruiz de Montoya. ... more En este artículo examinamos la terminología de parentesco guaraní en la obra de Ruiz de Montoya. El análisis del léxico de Montoya se realiza a la luz de diversas fuen-tes históricas y etnográficas a partir de las cuales puede reconstruirse la estructura tradicional del parentesco guaraní. El objetivo del análisis es establecer similitudes y diferencias con respecto a la lexicografía del padre limeño. Bajo la hipótesis de que en el trabajo de nuestro autor operaron filtros culturales, lingüísticos e ideológicos, se analizarán los términos de parentesco en el Tesoro, el Vocabulario y el Catecismo (1639-1640) infiriendo las estructuras semánticas, oposiciones y rasgos distintivos in-volucrados en ellos. Las diferencias entre el léxico de parentesco en Montoya y en el guaraní tradicional se discuten al final teniendo en cuenta las relaciones entre lengua primaria y metalenguaje, la variación interna atribuible al guaraní del siglo XVII, y la ideología implícita en la elaboración de una variedad general y cristiana de la lengua indígena.
Este estudio presenta un caso de interferencia lingüística a nivel suprasegmental relativo al uso... more Este estudio presenta un caso de interferencia lingüística a nivel suprasegmental relativo al uso sistemático de la marca de límite prosódico en el español hablado en el Paraguay y en regiones limítrofes. La presencia del suprasegmento, considerado un préstamo del guaraní, ha sido establecida a partir de la presencia del corte glotal [], que es fonema de la lengua de contacto. Nuestro análisis muestra que el corte glotal es sólo una expresión posible de este prosodema, considerado aquí en la variedad de sus realizaciones así como en su difusión en los ejes diastrático y diatópico principalmente. Al final del estudio discutimos el grado de integración y la estabilidad de este rasgo en los diferentes sistemas y normas regionales del español del Paraguay. Abstract This work presents a case of linguistic interference at the suprasegmental level in Paraguayan Spanish due to the influence of Guaraní. The suprasegment we refer to, realized through the glottal stop, has been seen in the literature as a loan of Guaraní, which has // in its phonological repertory. Our analysis shows that the glottal stop is not the only expression of the suprasegment, but one of its possible emergences depending on sociolinguistic variables like diastratic and diatopic ones. As a conclusion we discuss the degree of integration of the guaraní suprasegment in the Paraguayan Spanish and its dialectal diffusion. Palabras clave: corte glotal, laringalización, contacto lingüístico, guaraní, español.
Este trabajo presenta los resultados de una investigación cuyo objetivo había sido relevar y clas... more Este trabajo presenta los resultados de una investigación cuyo objetivo había sido relevar y clasificar textos vinculados con géneros de tradición oral en comunidades rurales de la provincia de Corrientes. El abordaje fue planteado desde una doble perspectiva, comunicativa y etnográfica, que tuviera en cuenta los contextos socioculturales vinculados con el uso de los géneros tradicionales y los conjuntos de representaciones sociales, valores y normas asociados a ellos.
Este trabajo destaca la figura del clérigo francés João Pedro Gay (1815-1891) como referente de l... more Este trabajo destaca la figura del clérigo francés João Pedro Gay (1815-1891) como referente de la investigación lingüística del guaraní en el siglo XIX, tomando como base una copia de un poema en guaraní hecha por el propio clérigo en 1867. El poema, publicado en el diario Eco de Corrientes, constituye un antecedente del guaraní correntino del siglo XIX y representa a su vez una pequeña porción de lo que podría ser el legado de Gay como investigador e historiador del guaraní. En este sentido ofrecemos una interpretación del texto teniendo en cuenta el contexto histórico y sociolingüístico en que se enmarca, el cual incluye la Guerra de la Triple Alianza y las diferentes políticas lingüísticas y representaciones sociales que se desarrollaban en aquel tiempo en torno al guaraní. Por último concluimos valorando el documento de Gay como una importante contribución a nuestro conocimiento de la historia del guaraní y sus variedades en la región.
Informe final de una beca de grado cuyo tema había sido el estudio tipológico y comunicativo del... more Informe final de una beca de grado cuyo tema había sido el estudio tipológico y comunicativo del examen oral. Se analizaron muestras de exámenes orales en contexto universitario y se analizaron diferentes variables del discurso y del contexto.
The Jesuit reductions of Paraguay and adjacent territories such as the Chiquitania in today’s Par... more The Jesuit reductions of Paraguay and adjacent territories such as the Chiquitania in today’s Paraguay, Brazil, Bolivia and Argentina (1608-1767) are a particular well-documented area of encounter between Jesuit missionaries and indigenous populations mainly Guaraní. There are medical texts mainly in Spanish from this area but also a pharmaceutical manuscript in Guaraní, ascribed to the Lay Brother Marcos Villodas (1695-1741) and dated 1725, not yet edited. When the most important Spanish text on the topic by the physician Pedro de Montenegro (1663-1728) was rediscovered in the 19th century, it was called "Materia Medica misionera" in its first edition. Different manuscript versions, some with illustrations exist. Also available is the recently rediscovered anonymous Spanish Tratado de ... cirurgia, dated 1725 and related to the missions, which represents one major source about history of medicine in the region. The articles in these proceedings focus on various aspects: medical terminology adopted by Jesuit manuscripts and dictionaries in Guarani and Chiquitano, Guaraní anthropological concepts about healing among the Jesuits, new discovered manuscripts of medicine history (a new version of a pharmaceutical manuscript ascribed to Villodas in Guaraní from the 18th century, the mentioned Spanish Tratado de cirurgia, dated 1725) and the history of research about the topic in 19th century Argentina by Pedro de Arata (1849-1922). With a short bibliography of contemporary manuscript sources and South American pharmaceutical inventories.
These congress proceedings (ICTAM Kiel 2017) show the importance of colonial Jesuit medicine for the history of science, antropology and linguistics in the region.
Articles:
Franz Obermeier
Introduction
Jesuit contributions to science and medicine in colonial South America, a research survey
Contributions
Sabine Lenke-von Heidenfeld
The encounter of Jesuit medicine and traditional Guaraní medicine in South America in the 17th and 18th century. Conflict, cooperation and the analysis of conceptual differences.
Franz Obermeier
Manuscritos descubiertos y redescubiertos de medicina y farmacia en el contexto guaraní-español de las reducciones rioplatenses en los siglos XVII y XVIII.
Sieglinde Falkinger
Maquimanaucotos - Medicine for the body - medicine for the soul
Leonardo Cerno
Variedad estándar y lengua común reduccional. Sobre el léxico del cuerpo humano y la medicina en la lexicografía jesuítica y en el manuscrito Pohã Ñanã (1725)
Diego Medan
Pedro N. Arata y la percepción inicial de los herbarios jesuíticos en el Río de la Plata
F. Obermeier
Bibliografia seleccionada de manuscritos de medicina del La Plata colonial/A selected bibliography of medical manuscripts from the colonial La Plata-region
F.Obermeier
Fuentes digitales para la historia de farmacias jesuíticas o coloniales en América del Sur/Digital sources for the history of Jesuit or colonial pharmacies in South America.
Presento un análisis del concepto 'lectura' en el guaraní jesuítico y analizo datos históricos y ... more Presento un análisis del concepto 'lectura' en el guaraní jesuítico y analizo datos históricos y contextuales para sostener el análisis lingüístico.
Uploads
Conference Presentations by Leonardo Cerno
Papers by Leonardo Cerno
mbyá guaraní en Argentina se ha centrado ante todo en fenómenos de cambio cultural, liderazgo, territorialidad, educación y salud, siendo muy escasa la atención en la lengua. Nuestra aproximación pretende cubrir esta falta de antecedentes enfocando algunas de las dimensiones sociolingüísticas más importantes. Después de una síntesis histórica
presentamos un conjunto de aspectos que hacen a configuración de la comunidad lingüística mbyá-guaraní de Misiones: la situación macrosociolingüística, la influencia del contacto lingüístico, los escenarios típicos del hablar, algunas representaciones y
actitudes identificadas y el desarrollo de la lengua en la escolarización intercultural bilingüe. Por último, brindamos un esbozo de las características del español hablado como segunda lengua por los mbyá guaraní en Misiones.
In this paper we present a description of sociolinguistic variables linked to the repertoire and the use of speech in a community in the northeast of Misiones (Argentina), whose situation of proximity to Brazil determines stabe modes of Portuguese-Spanish bilingualism. Elements related to the use and distribution of the pluridialectal and bilingual repertoire are presented, as well as an interpretative model based on observed facts of linguistic accommodation, exposing on the one hand possible social meanings associated with the uses of the varieties, and on the other hand the functional extension of these varieties in the border community. Palabras clave español y portugués en contacto; portugués misionero; portuñol; acomodación lingüística Keywords spanish and portuguiese in contact; misionero portuguiese; portuñol; linguistic accommodation
standard, whose institutional support existed only until the expulsion of the fathers in 1768, began to diminish and new expressive traditions are registered in the paper. Around this problem we propose the study of the expression of plurality as an indicator of dialectal and evolutionary
aspects in the dialect system of colonial Guarani. If missionary grammars present plurality as a non necessary feature of the language, in the “post reduction” corpus we find an increase in the use of two morphemes, the canonical form ( eta and the suffix kuéra , the latter not registered in Jesuit grammars as a pluralizer. Added to these devices are strategies of an emerging bilingual society that includes code mixing. Defining hypotheses about the conditions that motivate the use
of the different mechanisms of pluralization is the objective that guides this work. The data come from a corpus divided into three groups: a) indigenous letters, b) texts of the revolutionary period, and c) the first documents of Paraguay an Guarani.
mbyá guaraní en Argentina se ha centrado ante todo en fenómenos de cambio cultural, liderazgo, territorialidad, educación y salud, siendo muy escasa la atención en la lengua. Nuestra aproximación pretende cubrir esta falta de antecedentes enfocando algunas de las dimensiones sociolingüísticas más importantes. Después de una síntesis histórica
presentamos un conjunto de aspectos que hacen a configuración de la comunidad lingüística mbyá-guaraní de Misiones: la situación macrosociolingüística, la influencia del contacto lingüístico, los escenarios típicos del hablar, algunas representaciones y
actitudes identificadas y el desarrollo de la lengua en la escolarización intercultural bilingüe. Por último, brindamos un esbozo de las características del español hablado como segunda lengua por los mbyá guaraní en Misiones.
In this paper we present a description of sociolinguistic variables linked to the repertoire and the use of speech in a community in the northeast of Misiones (Argentina), whose situation of proximity to Brazil determines stabe modes of Portuguese-Spanish bilingualism. Elements related to the use and distribution of the pluridialectal and bilingual repertoire are presented, as well as an interpretative model based on observed facts of linguistic accommodation, exposing on the one hand possible social meanings associated with the uses of the varieties, and on the other hand the functional extension of these varieties in the border community. Palabras clave español y portugués en contacto; portugués misionero; portuñol; acomodación lingüística Keywords spanish and portuguiese in contact; misionero portuguiese; portuñol; linguistic accommodation
standard, whose institutional support existed only until the expulsion of the fathers in 1768, began to diminish and new expressive traditions are registered in the paper. Around this problem we propose the study of the expression of plurality as an indicator of dialectal and evolutionary
aspects in the dialect system of colonial Guarani. If missionary grammars present plurality as a non necessary feature of the language, in the “post reduction” corpus we find an increase in the use of two morphemes, the canonical form ( eta and the suffix kuéra , the latter not registered in Jesuit grammars as a pluralizer. Added to these devices are strategies of an emerging bilingual society that includes code mixing. Defining hypotheses about the conditions that motivate the use
of the different mechanisms of pluralization is the objective that guides this work. The data come from a corpus divided into three groups: a) indigenous letters, b) texts of the revolutionary period, and c) the first documents of Paraguay an Guarani.
written in the 17th Century. For the colonial sources our analysis extends from Guaraní to Tupinambá, language which has a near degree of genetic relatedness with Guaraní, and whose lexical items present a high degree of formal and semantic similarities. Modern sources (20th and 21st Century), coming from kaiowá, mbyá and
araweté, allows in turn comparations of current linguistic data with those from the past, giving as well ethnographic information of Guaraní, particularly on social institutions related with kinship. The results of our analysis confirm that the semantic field of Guaraní kinship were organized throughout features like generation,
patrilineality, sex of the kin, sex of the speaker and age of the kin. On the other hand, we postulate the existence of a further feature, “spatiality”, which is not distinctive at the structural level, but relevant in the classification of kin in subclasses according it social proximity or distance. To prove these ideas we show structural facts at the semantic level, as well at the level of nominal morphology and pragmatics.
KEY-WORDS
Guaraní; Tupinambá; Kinship; Structural Semantics
These congress proceedings (ICTAM Kiel 2017) show the importance of colonial Jesuit medicine for the history of science, antropology and linguistics in the region.
Articles:
Franz Obermeier
Introduction
Jesuit contributions to science and medicine in colonial South America, a research survey
Contributions
Sabine Lenke-von Heidenfeld
The encounter of Jesuit medicine and traditional Guaraní medicine in South America in the 17th and 18th century. Conflict, cooperation and the analysis of conceptual differences.
Franz Obermeier
Manuscritos descubiertos y redescubiertos de medicina y farmacia en el contexto guaraní-español de las reducciones rioplatenses en los siglos XVII y XVIII.
Sieglinde Falkinger
Maquimanaucotos - Medicine for the body - medicine for the soul
Leonardo Cerno
Variedad estándar y lengua común reduccional. Sobre el léxico del cuerpo humano y la medicina en la lexicografía jesuítica y en el manuscrito Pohã Ñanã (1725)
Diego Medan
Pedro N. Arata y la percepción inicial de los herbarios jesuíticos en el Río de la Plata
F. Obermeier
Bibliografia seleccionada de manuscritos de medicina del La Plata colonial/A selected bibliography of medical manuscripts from the colonial La Plata-region
F.Obermeier
Fuentes digitales para la historia de farmacias jesuíticas o coloniales en América del Sur/Digital sources for the history of Jesuit or colonial pharmacies in South America.