Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Fabriques de vérité(s), vol. 2: L’oeuvre littéraire au miroir de la vérité, eds. Jean Albrespit, Noémie François, Dolores Thion Soriano-Mollà. Paris: D'Harmattan, 2016. Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent sur les... more
Fabriques de vérité(s), vol. 2: L’oeuvre littéraire au miroir de la vérité, eds. Jean Albrespit, Noémie François, Dolores Thion Soriano-Mollà. Paris: D'Harmattan, 2016. Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent sur les stratégies et les outils de la reproduction et de la représentation du "faire vrai" aujourd'hui mis en place dans l'œuvre littéraire en particulier. Dans la multiplicité de ces réponses, ce volume apporte de nouveaux éclairages sur le fonctionnement de cette fabrique de vérité qui gouverne nos cultures et, spécifiquement, la littérature.
Al traducir al francés las Novelle de Bandello en clave moralizante y trágica, Boaistuau y Belleforest se jactan de haber embellecido la obra de un autor calificado como “assez grossier”. De igual forma, el traductor español de Bandello... more
Al traducir al francés las Novelle de Bandello en clave moralizante y trágica, Boaistuau y Belleforest se jactan de haber embellecido la obra de un autor calificado como “assez grossier”. De igual forma, el traductor español de Bandello manifiesta preferir el estilo “dulce y sabroso” de la versión francesa frente a la brevedad del italiano. Considerando estas valoraciones, el artículo plantea un acercamiento a la imagen de Italia que se perfila en ambos textos.
Al traducir al francés las Novelle de Bandello en clave moralizante y trágica, Boaistuau y Belleforest se jactan de haber embellecido la obra de un autor calificado como “assez grossier”. De igual forma, el traductor español de Bandello... more
Al traducir al francés las Novelle de Bandello en clave
moralizante y trágica, Boaistuau y Belleforest se jactan de haber
embellecido la obra de un autor calificado como “assez grossier”.
De igual forma, el traductor español de Bandello manifiesta
preferir el estilo “dulce y sabroso” de la versión francesa frente a
la brevedad del italiano. Considerando estas valoraciones, el
artículo plantea un acercamiento a la imagen de Italia que se
perfila en ambos textos.
Isabel Muguruza roca (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea) cIta recoMendada: Isabel Muguruza Roca, «Lope de Vega reescrito por María de Zayas: La viuda valenciana, una comedia entre dos novelas», Anuario Lope de... more
Isabel Muguruza roca (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea) cIta recoMendada: Isabel Muguruza Roca, «Lope de Vega reescrito por María de Zayas: La viuda valenciana, una comedia entre dos novelas», Anuario Lope de Vega. Texto, literatura, cultura, XXVI (2020), pp. 445-469. DOI: <https://doi.org/10.5565/rev/anuariolopedevega.356> Fecha de recepción: 1 de julio de 2019 / Fecha de aceptación: 1 de octubre de 2019 resuMen Tomando como elemento central La viuda valenciana de Lope de Vega, el artículo aborda las relacio-nes de intertextualidad que conectan la comedia de Lope con dos novelas, una precedente (la nove-lla XXV de la cuarta parte de las Novelle de Bandello), y otra descendiente (la historia de Lucrecia inserta en el cuarto de los Desengaños amorosos de María de Zayas), con el objetivo de mostrar, más allá de las tradicionales relaciones de dependencia, la voluntad de los escritores de establecer redes de complicidad, referencias visibles y deliberadas, entre la reescritura y el homenaje. Si Lope busca deliberadamente la evocación del texto italiano en el suyo, María de Zayas recupera a su vez a la viuda lopesca en un guiño intertextual que parece destinado a honrar al admirado poeta. Palabras clave: María de Zayas; Lope de Vega; reescritura; La viuda valenciana; Bandello; relacio-nes literarias. abstract The article discusses the intertextual relationships that connect Lope de Vega's comedy La viuda valenciana with two novels, one preceding (the novella XXV from the fourth part of Bandello's No-velle), and the other descendant (the story of Lucrecia inserted in the fourth of the Desengaños amorosos by María de Zayas). The aim is to show, beyond the traditional relationships of dependence , the desire of the writers to establish networks of complicity, with clear and deliberate references, between the rewriting and the homage. If Lope deliberately seeks the evocation of the Italian text in his play, María de Zayas revives Lope's widow in an intertextual wink that seems intended to honour the admired poet.
In this article I review Martín de Azpilcueta’s Manual de confesores y penitentes which can be seen as a reference text for the study of colonial confession manuals in relation to Iberian texts of this genre. Azpilcueta’s work lends... more
In this article I review Martín de Azpilcueta’s Manual de confesores y penitentes which can be seen as a reference text for the study of colonial confession manuals in relation to Iberian texts of this genre. Azpilcueta’s work lends itself as a point of reference for three main reasons: the confluence of Spanish and Portuguese documented in this text is part of
the Latin American cultural heritage; its authority and pre-eminence in Counter-Reformation Europe is undisputed; and its evident presence in Latin American Christian texts is documented especially through the influence of Azpilcueta on the Jesuit missionaries. After placing the work in its historical context and clarifying its complex editorial history, I analyse its treatment of the sins related to the first and sixth commandments, using a ‘simplified’ version of it, the Compendio y sumario de confesores, recorded in shipments to the Indies and easily adaptable to purposes of Christianisation.
Research Interests:
Research Interests:
Fabriques de vérité(s), vol. 2: L’oeuvre littéraire au miroir de la vérité, eds. Jean Albrespit, Noémie François, Dolores Thion Soriano-Mollà. Paris: D'Harmattan, 2016. Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent sur les stratégies et les... more
Fabriques de vérité(s), vol. 2: L’oeuvre littéraire au miroir de la vérité, eds. Jean Albrespit, Noémie François, Dolores Thion Soriano-Mollà. Paris: D'Harmattan, 2016.

Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent sur les stratégies et les outils de la reproduction et de la représentation du "faire vrai" aujourd'hui mis en place dans l'œuvre littéraire en particulier. Dans la multiplicité de ces réponses, ce volume apporte de nouveaux éclairages sur le fonctionnement de cette fabrique de vérité qui gouverne nos cultures et, spécifiquement, la littérature.
Research Interests:
The study of the representation of women and their sins in confessors' handbooks, based on the Martín de Azpilcueta's Manual de confesores y penitentes (1553), confirms some constants of the gender structures (such as polarity... more
The study of the representation of women and their sins in confessors' handbooks, based on the Martín de Azpilcueta's Manual de confesores y penitentes (1553), confirms some constants of the gender structures (such as polarity subject-object), but also shows differences with regard to the doctrinal texts aimed at women. Advice to the confessors is, in general, less rigorous with female sins, which is related to its specific pastoral purpose.

El estudio de la representación de las mujeres y de sus pecados en el discurso teológico-moral de los confesionales a partir del Manual de confesores y penitentes de Martín de Azpilcueta (1553) confirma algunas constantes de la configuración genérico-sexual (como la polaridad sujeto-objeto), pero plantea también diferencias con respecto a los textos doctrinales dirigidos a las mujeres. Los consejos a los confesores son, en general, menos rigurosos con los pecados femeninos, lo que se relaciona con su específica finalidad pastoral.
... | Ayuda. La identidad masculina en &amp;quot;El amante liberal&amp;quot;. Autores: María Isabel Muguruza Roca; Localización: Asimetrías genéricas: &amp;quot;ojos ay que de legañas se enamoran&amp;quot;: literatura y género / coord.... more
... | Ayuda. La identidad masculina en &amp;quot;El amante liberal&amp;quot;. Autores: María Isabel Muguruza Roca; Localización: Asimetrías genéricas: &amp;quot;ojos ay que de legañas se enamoran&amp;quot;: literatura y género / coord. por Eukene Lacarra Lanz, 2007, ISBN 978-84-8373-959-4 , pags. 115-140. ...
... Cambiar idioma Idioma Català. Cambiar. Humanismo y libros de caballerías: estudio del &quot;Olivante de Laura&quot;, de Antonio de Torquemada. Información General. ...
... Estudio y edición del &amp;quot;Olivante de Laura&amp;quot; de Antonio de Torquemada. Información General. Autores: María Isabel Muguruza Roca; Editores: Leioa : Universidad del País Vasco, 1996; Año de publicación: 1996; País:... more
... Estudio y edición del &amp;quot;Olivante de Laura&amp;quot; de Antonio de Torquemada. Información General. Autores: María Isabel Muguruza Roca; Editores: Leioa : Universidad del País Vasco, 1996; Año de publicación: 1996; País: España; Idioma: Español; ISBN : 84-7585-744-2. Otros catálogos ...
... Estudio y edición del &amp;quot;Olivante de Laura&amp;quot; de Antonio de Torquemada. Información General. Autores: María Isabel Muguruza Roca; Editores: Leioa : Universidad del País Vasco, 1996; Año de publicación: 1996; País:... more
... Estudio y edición del &amp;quot;Olivante de Laura&amp;quot; de Antonio de Torquemada. Información General. Autores: María Isabel Muguruza Roca; Editores: Leioa : Universidad del País Vasco, 1996; Año de publicación: 1996; País: España; Idioma: Español; ISBN : 84-7585-744-2. Otros catálogos ...
Fabriques de vérité(s), vol. 2: L’oeuvre littéraire au miroir de la vérité, eds. Jean Albrespit, Noémie François, Dolores Thion Soriano-Mollà. Paris: D'Harmattan, 2016. Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent sur les stratégies et les... more
Fabriques de vérité(s), vol. 2: L’oeuvre littéraire au miroir de la vérité, eds. Jean Albrespit, Noémie François, Dolores Thion Soriano-Mollà. Paris: D'Harmattan, 2016.

Les auteurs de cet ouvrage s'interrogent sur les stratégies et les outils de la reproduction et de la représentation du "faire vrai" aujourd'hui mis en place dans l'œuvre littéraire en particulier. Dans la multiplicité de ces réponses, ce volume apporte de nouveaux éclairages sur le fonctionnement de cette fabrique de vérité qui gouverne nos cultures et, spécifiquement, la littérature.
Research Interests: