Rey Lear - Nicanor Parra
Rey Lear - Nicanor Parra
Rey Lear - Nicanor Parra
El Rey Lear
de Nicanor Parra 1
Resumen
Palabras clave
William Shakespeare, Nicanor Parra, Antipoesía.
Este texto es una adaptación que parte de la tesis doctoral Antipoesia em Lear Rey &
1
King Lear
of Nicanor Parra
Abstract
Key words
William Shakespeare, Nicanor Parra, Antipoetry.
Son palabras
31
El Rey Lear de Nícanor Parra. Antonia Javiera Cabrera Muñoz
3
La coletánea de textos Antiparra Productions (2002), lanzada en ocasión del
“Coloquio Internacional de Escritores y Académicos sobre la obra de Nicanor Parra”,
realizado el 8 y 9 de agosto de 2001 en la Universidad de Chile, reúne los críticos
más importantes de la antipoesía. Entre otros, hay textos de Niall Binns, “¿Por qué
ecopoesía?”; César Cuadra, “La antipoesía, un vals en un montón de escombros”; y
Pedro Gurrola, “Nicanor Parra y los límites del lenguaje”.
4
En los sitios de Capes (Coordenación de Perfeccionamiento de Personal de
Nivel Superior), y de Cnpq (Consejo Nacional de Desenvolvimiento Científico y
Tecnológico), ambos del gobierno brasileño, se verificó que pocos investigadores
publicaron trabajos autorales sobre el poeta chileno. Entre otros, están los de Elga
Pérez Laborde, docente de UnB (Universidade de Brasília), y de Teresa Cabañas,
docente de la UFSM (Universidade Federal de Santa María). Búsqueda realizada en
el banco de tesis y disertaciones en abril de 2009, teniendo como tema la expresión
“Nicanor Parra”. Sitios web: www.capes.gov.br y www.cnpq.br.
Son palabras
33
El Rey Lear de Nícanor Parra. Antonia Javiera Cabrera Muñoz
5
“Nicanor Parra, príncipe y mendigo”. En: El Mercurio, 5 de diciembre de 2004. Reseña
publicada en “Artes y Letras”, páginas E4-E5.
6
Se transcribe toda la cita del texto: “Yo no me imagino a mí mismo ahora sin El Rey
Lear. Ésta es la última oportunidad de subirme al último carro del tren. La sensación
que tengo es que yo nací para traducir El Rey Lear” (Hurtado, 1991-1992: 23).
7
Nicanor Parra. Entrevista concedida a la autora. Las Cruces, agosto de 2006.
Interpretextos
34 10/Verano de 2013
8
A new variorum edition of Shakespeare (Mla), The arden Shakespeare (Methuen) y
Shakespeare made easy (arrow), respectivamente.
9
El filósofo romano, tutor de Nero y dramaturgo Lucius Annaeus Seneca (Corduba,
Hispânia, 4 a. C. - Roma, 65 d. C.). La influencia de Séneca sobre los dramaturgos
isabelinos fue bastante considerable. Inequivocadamente, la primera tragedia
inglesa debe todo —excepto el enredo— a él: Gordobuc, de Thomas Norton y Thomas
Sackville, escenificada en la Inner Temple, una de las antiguas escuelas de derecho
de Londres, en 1562. Según Anthony Burgess en Literatura Inglesa (2006), había tres
maneras de ser influenciado por Séneca. Una consistía en leerlo (probablemente en
la escuela) en el original; la segunda era leer ciertas piezas francesas que revelaban
su influencia, pero diluían su lenguaje; la tercera era leer las piezas italianas que se
autotitulaban “a la manera de Séneca”, pero estaban llenas de horrores escenificados
en el palco. Esa tercera manera era la más popular entre los dramaturgos isabelinos,
incluyendo a Shakespeare. Tito Andrónico, de Shakespeare, es un Séneca a la italiana
en su más horripilante manifestación, pues podía contener mutilación, personas
quemadas vivas, varios asesinatos y el acto de comer carne humana en el palco.
Son palabras
35
El Rey Lear de Nícanor Parra. Antonia Javiera Cabrera Muñoz
del siglo XVI vía John Lyly, quien, inspirándose en el español fray Antonio de Guevara
Son palabras
37
El Rey Lear de Nícanor Parra. Antonia Javiera Cabrera Muñoz
KENT
Por granuja por pícaro por tragasobras
Despreciable
engreído
miserable
Eres un delator
un hijo de puta
Presumido
rastrero
zalamero
Sangre de horchata
Arribista cobarde
Caballero nonato de cincuenta libras
Holgazán insolente
Cuya hacienda cabe en una maleta
(1481-1545), publica la obra bipartida Euphues: The Anatomy of Wyt (1578) y Euphues
and his England (1580).
Interpretextos
38 10/Verano de 2013
EDGAR
Este es el maligno Flibbertigibett.
Aparece a la hora de queda
Y se marcha al primer canto del gallo
Transmite la catarata
Enchueca el ojo
Y condiciona el labio leporino
Envenena el trigo que está madurando
Y atormenta a la pobre criatura terrestre.
Que llueva que llueva
La vieja está en la cueva
En el decir de Parra, “Cuando hablamos no usamos la puntuación, entonces, ¿por qué
16
LEAR
Encuéntrale razón amigo
A quien tiene el poder
De cerrarle la boca al delator
Consíguete unos ojos de vidrio
Y simula que ves lo que no ves
Como lo hace el político ruin
(Parra, 2005: 158).
“Alfredo Castro: ‘Lear es un rey que envejece antes de conocer la sabiduría’ ”, entrevista
18
19
“Próximo a cumplir 90 años Parra presentó su último trabajo en UDP: Lear Rey &
Mendigo”, Catalina González. Home page de la Universidad Diego Portales, 13 de
junio de 2006. En: http://www.udp.cl/comunicados/0904/03/parra1.htm.
Son palabras
43
El Rey Lear de Nícanor Parra. Antonia Javiera Cabrera Muñoz
“Al decir Lear, el lector dice Shakespeare, de manera que su nombre no es necesario.
20
Basta con el mío, nomas”. “Nicanor Parra transcriptor”, entrevista concedida a Pedro
Pablo Guerrero. El Mercurio, 4 de agosto de 2001.
Interpretextos
44 10/Verano de 2013
Referencias bibliográficas
Burgess, A. (2006) La literatura inglesa (2a ed. 8a reimp. Traducción de Duda
Machado). São Paulo: Ática. (Básica Universitaria).
Carrasco, I. (1990) Nicanor Parra: la escritura antipoética. Santiago: Editorial
Universitaria.
Fassnidge, C. (primavera 1991/otoño 1992) Diario de una producción. En: Apuntes,
Santiago, n. 103, pp. 48-65.
Franco, J. (1998) Historia de la Literatura Hispanoamericana a partir de la Independencia
(15. ed.) Barcelona: Ariel.
Hurtado, M. de la L. (primavera 1991/otoño 1992) Parra traduce a Shakespeare.
En: Apuntes, Santiago, n. 103, pp. 23-35.
O’shea, J.R. (1996) Uma tradução anotada de Anthony and Cleopatra: propósitos
e procedimentos. En: Cadernos de Tradução, Florianópolis, n. 1, p. 181-196.
Parra, N. (2005) Lear Rey & Mendigo (3. ed.) Santiago: Editorial Universidad Diego
Portales.
Parra, N. (2006) Obras Completas & Algo + (1935-1972) (Prefacio de Harold Bloom
y prólogo de Federico Schopf ). Barcelona: Círculo de Lectores; Galaxia
Gutenberg.