El Amaneser Numero 58
El Amaneser Numero 58
El Amaneser Numero 58
02
un livro muy interesante de Arthur telijentes ke eliminan solo las selulas miles de gaynas i dingunos no komi- KLARA PERAHYA
Halley anyos antes ande un doktor o los lugares hazinos. Dainda el otro mos gayna un largo tiempo. Siguro
03
aviya topado la melisina por el kanser dia meldi en la gazeta ke una de estas ke te metes a pensar, esto no sea un Mois Bahar
i esta melisina era muy barata i sim- kuras pudo eliminar selulas kansero- komplo de los ke venden karne para
ple. Las kompanyias farmaseutikas ke zas en los animales. Ama esto sigura ke la djente no merken gaynas ma ke
se ambezaron esto pishin miraron a
eliminarlo a el i a su lavoro porke si
saliya esto a la plasa no ivan a pueder
ke esto no va salir a la plasa asta ke las
grandes kompanyias farmaseutikas
terminan sus stokes de kemos i otras
merken karne al lugar? De verdad ke
kon tantas kozas ke estamos viendo
en las televizyones i los diplomatikos
SHAROPE BLANCO
Ke ermozo es
08
Hanuka
mas vender sus medisinas tan karas. I medisinas maldichas ke azen sufriyir ke mas karishtreyan las kavesas del
siempre kuando oygo ke una perso- tanto a los pasientes. mundo (el uno dize ke kale inoku-
16
KEMAL ZARKON
na esta en kemoterapiya siempre me El anyo pasado izyeron espantar larse, el primer ministro dize ke no
viene al tino este livro porke me esta a la djente kon la grip de pasharos. porke la medisina ke vino aki no es la La Zapatera
difisil de kreyer ke kon esta teknoloji- Este anyo es la grip de puerkos! El mizma medisina ke el de los Estados
ya tan avansada dainda no toparon la anyo de mas antes aviya la hazinu- Unidos!) ya no se save kualo azer. Lo
kura para el kanser, una medisina ke ra de las vakas lokas! Mas kualo van mijor de koza es de mirarse bueno,
no va matar a las selulas sanas ma ke
va eliminar solo a las selulas kansero-
a kitar? Estos povres animales no
tienen kulpa. En kada vez ke sale
tomar munchas vitaminas, no darse
mal al alma por kualker chika koza i
KAREN SARHON
La Koleksyon
20
zas. Agora ay una disiplina ke se ya-
ma Nano-medisina. En esta disiplina
una koza los van matando i kortan-
do, komo antes dos anyos ke aviya
pasar la sezon de gripes desgrasya-
das sin azerse hazino.
Maftirim ya
Salyo a la Plasa 21
ay medisinas i tambien makinas in- la grip de los pasharos mataron a Salud buena a todos. SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 15 KISLEV 577 0 - 2 D E S E M B R E 2 0 0 9
EL PONTE
KLARA PERAHYA / ESTAMBOL manera de pensar, tuve munchas vezes la okazyon Despues de aver kumplido mis estudyos
klaraperahya@ttmail.com de ser testigo de la suma de komprensyon i eskolaryos en 1964, mi ideal era de ir estudyar la
piadad enverso “los otros” ke ay en ti. “literatura” en Fransya, ma era tambyen el anyo
Profesor Dr Bahar, komo lo dishe en mi chika de la inogurasyon en Turkia del sistema sentral
introduksyon no es solo al Ombre de Syensya de un konkorso prealable,afin de ser admetido
Dr. Bahar, despues de aver kumplido
ke oy kero formular mis kestyones, tu reushita en la esfera universitarya. Partisipi al konkorso i
tus estudyos eskolaryos, kualo es lo ke te
profesyonal ya konfirma tu valor syentifika, sovre un kontenjente de 500 estudyantes ke se
pusho a eskojer komo karrera profesyonal
i nombrozos komentatores muncho mas avian prezentado para ser resividos a la fakultad
“la Medikeria”, rama de los estudyos
kompetentes ke mi ya lo izyeron. Oy kero avlar del de Medikeria, hui klasado 50en. Entonses sovre
universitaryos ke nesesita el mas alto
“umano” ke se topa detras del ombre de syensya. la insistensya de mi famiya i partikularmente
koefisyente de puntos?
Paralelamente al profundo lavoro de refleksyon de mi madre (b”m), ize mi inskripsyon en esta
ke kontyene tu fakultad.
Los Maridos
HAIM VITALI SADACCA / MONTREAL, CANADA
Las Flores
Amariyas
Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL
rifat@bmed.com.tr a pasar un mes kon nozotros, no ay mas de
esperar la pas todo el tyempo ke eyas estan
en kaza.
De las ideyas, djestos i echas del espozo Ke se puede embezar la muzika sin egzer- Te estas indo... Yo kedi komo ombre ferido,
ke el Dyo me dyo i de muchos de sus amigos sarse i ke deven rondjarse fuera del salon i Deshandome medyo bivo i kaje medyo ido.
rezulta de los maridos en jeneral: serrar fuertamente la puerta disde ke no- Kon miradas tristes sigi tus pasos... tu ida,
Ke la mujer nasyo por ser su esklava. zotras empesamos a kantar i ke paseamos
Tu kaminada era kansada komo repintida.
Ke la komida deve estar pronta en el mes- nuestros dedos sovre el piyano por djugar la
ultima polka. Kreyo ke estavas luchando kon toda tu
mo momento ke eyos entran en kaza.
Ke durmir despues de komer aguza la konsensya,
Ke el chapeyo de una mujer puede ser
metido sovre la kavesa tanto presto komo el konversasyon. Ma no te permetiya tu orgulyo, ni tu sensya,
chapeyo de un ombre. Ke eyos konosen mijor de nozotras el fos- Para pueder dizirme “Perdona mis
Ke puedemos vistirnos en un momento tan i el chapeyo ke nos van lo mijor. kaprichos,
i ke el fuerte sonido de una Ke es bueno azer yorar una mujer
Kero retornar a mi nido... olvida mis
kampanila sonara por ma- porke manka un boton en la ka-
dichos!”
no del espozo puede miza. (Syertos ombres kreen
tener por efekto de en verdad ke sus mujeres
kortan kon entisyon sus Kon ti syempre me sinti el ombre el mas
azernos aprontar
mas presto. botones de kamizas, orozo,
Ke eyos esto se kree en vyen- Era tu amorozo... Me viya yeno de gozo.
saven todo do la manera brutal Mis lavyos repetan la poeziya ke diziyas,
azer mijor de kon la kual eyos las
Bivo los suvenires sintyendo tus melodiyas.
nozotras mes- maltratan en un
kavzo semejante.) Kreyiya ke syempre en tu korason me
mo mantener
Ke no nos es teniyas,
los ijos i ado-
var la lumbre. permetido de des- Biviya kon la konviksyon ke me aparteniyas.
Ke eyos son mayarnos ni de tener
los sinyores de la el mas chiko atako Tu ida kavzo trokamyentos kon tu
kreasyon (ermozos de nyervos. Syendo los
espartisyon,
sinyores en verdad) ombres entonses nos
Kedi sin alegriya, sin buto i sin afeksyon.
Ke nada no seriya dizen: “Mi kara amiga no te
agas ridikula” O tambyen: “Tu Kamino solo... en las kayes me siento
muncho bueno por eyos
sos muy ermoza por ke agas estas tuyido,
mesmo si meteresh delantre de
eyos un asado fumando, eyos murmurearan kreaturerias”. Mi korason yora a las kayades, sin bruyido.
i se kesharan ke syempre le sirvish la karne Ke puedemos governar una kaza sin Munchas demanyanas al lado tu fotografiya
yelada. moneda i si nozotros nos rizikamos a deman- Pozava las flores amariyas ke te plaziya.
Ke eyos konosen nuestra edad mucho darles paras, enkontramos una mina ravyoza,
Las noches este korason kon suspiros te
mijor ke la konosemos nozotras. fuertes miradas i nos atiramos algunas res-
puestas agradavles komo estas: “En verdad nombra
Ke eyos pueden envitar a sus meza tantas
sinyora, vos seresh algun diya la kavza de mi I mis ojos bushkan en los entornos tu
personas ke les konvyene ma ke nozotras
envitemos solamente nuestra madre misma. ruvina.” solombra.
I si rogavamos a una ermana o dos de vinir Ke las kamaras no tyenen nunka menes- Komo yo puedre d’aryento de mi arankarte
ter de ser alimpyadas, ni las mezas de ser Para retornar a mi bivyenta i olvidarte?
fregadas, ni los tapetes de ser batidos, ni los
mobles de ser renuvados, ni los kanapes de
ser kuvyertos.
Lo Ke Meldavan Ke nada, en un byervo, no tyene el derito
Muestros Padres de embezarse, ni de gastarse ni de romperse,
ma ke todo deve turar syempre.
Ke una povera mujer no deve tener nunka
Un livro maraviyozo plazeres, ma ke eya deve syempre syempre
kedar sola en kaza i tener kudyado de los ijos.
ke kontyene artikolos
Ke si eya mostra solo el dezeyo de ir al
de diversas gazetas ke teatro, kale aferrar esta okazyon por empesar
meldavan muestros un buen pleto.
padres; artikolos Ke sus ijas pueden embezar la muzika, el
desenyo, el bayle, i otras aras de pasatyempo
tradusidos al Turko i al sin tener menester de ningun maestro.
Ingles kon los orijinal- Ke los gastes de la kaza no ogmenteran
es en Judeo-Espanyol. kon el muchiguamyento de la famiya, ma ke
se puede governar sesh ijos kon el mesmo
budjeto ke basta a uno solo.
Para enkomendar, eskrivi a: Ke es un gusto por nozotras de veyar i
kitabevi@salom.com.tr o enkomenda esperar.
de: www.gozlemkitap.com
EL KANTON DE MOSE 15 KISLEV 5770 - 2 DESEMBRE 2009 05
U
n proverbo djudio dize: “Las palavras son komo las serezas. Las unas travan las otras”.
Egzaktamente komo los byervos ke vyenen unos detras de otros en un moabet. Vos plaze
azer moabet? Alora, venid endjuntos avlaremos en proza i versos, sovre:
La Vida i la Amistad
COYA DELEVI / ESTAMBOL
Se avla de aki de aya, anekdotas ets. Otros, los mas mazalozos, Pensan por ti los paryentes.
Es ermozo a kondisyon de no pye- Syempre en otos i aviyones... Kon ayudo i grande kudyo,
drer la mezura. Si se alarga, puede Ansi ke ansi ay un fakto, Anyos de eskola, de estudyo,
Desde un syerto tyempo me pyedri enfasyar i kansar. Portanto yo digo Ke nunka se puede trokar, Kon la esperansa de un echo,
aryento de tekstos seryozos, por lo ke a la fin de un diya kanseryozo, Se van, seya el uno i el otro, Bueno, fruktuozo i derecho...
mas istorikos o tradisyonales. Dishe no ay presyo a un moabet echo a Finalmente al mizmo lugar... Vyene el tyempo de pensar,
ke oy ya vino la ora de azer un poko “sorvikos” komo bever un vino de A tu propya famiya fondar...
de moabet, una manera de “relaks”, munchos anyos... Asemejo i la vida Komo una vida puede ser kalifikada Agora ya tyenes tu famiya.
ke dizish? Amor i buenos amigos en a un vino savrozo... Bivirla sin apre- de buena? Montaigne, el famozo Se engrandese diya en diya.
la vida es, para mi, rikeza grande. El surarse, bivirla byen... pensador i eskrivano fransez, disho: Esperansas trokan de kolor,
resto es solo bavajadas! Es fantaziya o Esto no es syempre posivle. No “Las personas ke bivyeron munchos Agora ay chikos i tu amor!
garnitura, es komo enganyar kriatura! esto bivyendo en otra planeta para anyos una vida sin emosyones, sin Es ke ya te ambezates ansina,
pueder pretender ke todo esta entuzyazmos, en realidad bivyeron KE LA VİDA
Saver ke tyenes amigos,
I puedes arrimarte a eyos, muy poko.” Keridos lektores, al lado Es una esperansa ke kamina...
Te da grande konfiyensa, de esto tenemos muestros ideales,
İ tambyen muncha fuersa. esperansas, en kurto un buto i la Este moabet deviya ser i sovre la
Son la amistad i el amor, lucha ke damos para alkansarlo: amistad. Ya tuve okazyones de eskri-
Ke dan a la vida su savor. vir por este trezoro. No esto egza-
LA VIDA ES UNA LUCHA jerando, la amistad sinsera, leal, es
Los amigos muestros son mas o reelmente muy presyoza i yo digo:
Tenemos muestros suenyos,
menos una indikasyon presyoza para
los ke mos djuzgan. Dan una idea
Muestros butos i derechos, ESTO ES LA AMISTAD
de muestras preferensyas. Munchas
Amores i grande esperansas...
A tu amigo kerelo i bushkalo,
personas se keshan de sus soledad.
Unos se realizan, ma otros
Oye sus ansyas, entyendelo,
Ay otras a la kontra ke se keshan de
Se bolan en las distansyas,
Amistad es presyoza, savelo,
no pueder apartarsen tyempo para si Deshandomos solo ansyas.
No rompas por un si, un no.
mizmo, tanto son “akaparadas” por Es sakra, buen amigos saven,
sus nombrozos (!) amigos... Devo Kon kerensya la enfortesen.
admeter ke dekoramos del nombre
de amigo, una simple relasyon, un Yo esto konvensida ke en kada edad
konosimyento ets... Vos kero sitar la persona tyene menester de
una remarka del famozo fabulisto buenos amigos. I aki tengo unos
“La Fontaine”: dos konsejos a mis amigas ke se
maraviya, perfekto i verjeles! Si
keshan de ser aedadas i se aleshan
Kada uno se dize muestro amigo, por un momento deshamos esta
de la VIDA. Ke sorprezas eya mos
Loko es el ke se kree a esto. korretina, estos pletos ke no yevan a
rezerva no lo savemos i ay dayinda
Nada es mas komun ke el nombre, dingun lugar, estas diskusyones sin
munchas kozas ke mos va dar!
Nada es mas ralo ke la koza! rezultado, ke dizish? Asemeji la vida a
un vino vyejo. Tengo munchas otras Bivir es pyedrer, komo SYENTEME!
Solamente keridos amigos, no kero definisyones. Kada uno, komenta ganar,
ser tan septika sovre la amistad. la vida a su manera. El famozo Unas dos rugas basho los ojos,
No penses tu por un si, un no,
Komo dishimos, eya i el amor ermo- fotografo, Ara Güler, disho: “La vida Penses ke es la fin del mundo!
A fuyirte i a todo abandonar.
zean la vida. Alora diremos: Amor es una pelikula vaziya. Mirad a inchir Unos kuantos blankos kaveyos,
Tu, en este espinozo kamino,
es ofreser sin asperar, achetar sin kada kare en aferrando el perfekto”. Mira kualo tu estas reselando!
Deves syempre luchar i luchar.
komentar, azer todo por enten- Definisyon orijinal i profesyonal, Si desharon dulses rekuerdos,
der, pardonar i kreer... Amistad es azyendo pensar a lo ke el pudo Ke pasen los diyas i los anyos.
Es verdad ke esperansas, butos o
akodrar, es kerer i ayudar. La amis- aferrar a traverso su kamera... El tyempo ke pasa no te espantes,
ideales, se enkontran en fin de kuen-
tad es sakra, es ermoza, i si no la Toma plazer, goza si me syentes.
to i pueden kon los anyos trokar
kultivas se afana komo la roza... El muevo diya, mijor del de
ESTO ES LA VIDA un poko. Mizmo si entras en anyos,
antes,
Moabet entre dos amigos da plazer. si tus kaveyos se emblankesen, no
Kreo ke la vida es un viyaje, La Vida es Vida kuando la
abandones tus esperansas. Kualo es
A vezes kurto, a vezes largo. bives...
envejeserse? Un shifro ke se adjusta
Los rekuerdos son el bagaje,
a muestra vida. Egzaktamente komo
Kuando ermozo o amargo. La Vida es la eskola ke empesimos
en estos diyas se va trokar el shifro
Unos lavoran sin kansar, a ir el diya ke nasimos i ke mos
de mi edad! No tyenes dinguna razon
La parnasa para alkansar. ambeza kozas ke no meldamos en
de abandonar, porke syempre:
Otros, kon aldikeras yenas, los livros. Meteremos el punto final
Sin problemas i sin penas... kon una ermoza dicha: “La amistad
LA VIDA ES ESPERANSA verdadera no es komerse de parte a
Unos en este grande viyaje,
Van i vyenen solo a pye. No es fuerte en la manseves, parte, ma tener ambre endjuntos”.
Y›ld›z Krespi
AMANESER KON ARTE 15 KISLEV 5770 - 2 DESEMBRE 2009
07
HASANKEYF
08 15 KISLEV 577 0 - 2 D E S E M B R E 2 0 0 9
REKUERDOS
Ke ermozo es Hanuka
SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL
Sharope.blanco@gmail.com En todo tenemos menester de tienen memorias en
44 kandelikas fina la fin de los ocho eyos, lo ke los amingua
diyas, KE NO SON ASENDIDAS PARA a mis ojos!
Lo mas fasil para un eskritor KE DEN LUZ O KAYENTOR, MA SOLO Al empesijo del enverano, un
es de kontar sus rekuerdos ke le PARA MIRARLAS. diya, kaminando kon keyf, estava
prokuran plazer en akodrandose... Este anyo, si kere el Dio, vo asen- pasando por la kalejika ande se topa
Rekuerdos de un ermozo diya ke der la Hanukiya ke vino muevamente “mi eskidji”... Me plaze muncho pasar Me disho ke aviya merkado el kon-
se paso en la kompanyia de perso- a mi kaza... Vino! Si... Vos kontare por aya pormodo de las kazas ke tenido de una kaza de los Judios!
nas keridas, una fiesta alegre, una komo afito este Nes de Hanuka! tienen muy ermozas guertas yenas Aviya entre la ropa una koza suyos
boda... Eskrivir estas memorias es un No leshos de mi kaza tenemos de flores i de arvoles de fruta. Pasar ke traye mazal preto a ken lo tiene!
poko komo rebivirlas. un eskidji, palyarohadji komo lo por esta kaleja i no dizir Merhaba No lo keriya guadrar en su botika i
Es agora solo ke me akodro de yamavamos antes. Oh no! No es un a Ibrahim nunka afito! Toko kon no le enteresava si era koza valoroza
akel almaryo-bufet kon espejo en antikario, ma una botika ande se kerensia i respekto kada koza, los o no! Se fue al fondo del magazen
su puerta, en la kaza de mis paryen- venden kozas viejas, ropa de kazas mobles, los biblós, unos realmente i me trusho emburujado ariento de
tes. Teniya un kashon ariva, para los enteras porke ya se murieron los muy valorozos ma arrondjados de una gazeta una Hanukiya de plata
manteles de kada diya de la meza de viejizikos, o la ropa i los bienes de sus kantones ande kedavan amados, Rusa, antika i de grande valor! Lo
komer i uno abasho para los mante- akeyos ke trokan sivdad o payis kon trankilidad... Me akodran los kedi mirando! Le dishe ke esto tiene
les buenos de fiesta i los naperones o simplemente lo de la djente ke gatos i los perros ke djente irrespon- valor i yo no lo puediya merkar. Me
para las mezikas bashitikas para ser- kere merkar kozas muevas al lugar savle i kruel echan a la kaye por ke se konvensio diziendo ke no lo dariya a
vir el kafe ets. Estos kashones no se de estas kozas viejas i ke no keren van a sus vakansas. Muy muy triste! otros i ke yo me entiendo de kozas
viyan de afuera tan el lavoro de arte guadrar mas. Akel diya vide una meza de okultas, sivilizasiones ansianas, istor-
del moble era sofistikado. Es en este A mi me plaze muncho ir a esta lavorar por la kuala me namori a ya... El ombre me tomava por una
almaryo mi mamita guadrava todo botika, i el patron, Ibrahim, un man- la primera mirada! Ke sharonfon- profesora sharonfonfon!
lo ke era kasher antes de Pesah, i seviko de unos trenta anyos, me fon iva ser de eskrivir mi romanso Me disho ke yo iva saver komo
en tiempo normal todo lo dulse i PROTEJARME de KOZAS MALDICHAS!
las kozas de orno komo kekes, tez- El buenacho de Ibrahim me trusho
pishti, biskochikos, galetas, boyos, las kozas a kaza i le di los tres peda-
borekitas, la halva de semolina ke sos miyos. Los dos estavamos kon-
me plaziya tanto i dayinda agora, tentes! No se kere dicho ke la meza
las bules de muez i de shokola ke topo su lugar en mi kamareta komo
se ofriyan a los envitados, los dul- si de siempre estava aya i echo por
ses i el sharope blanko. Para mi era este kantoniko miyo! Los siervizikos
el almaryo de mil maraviyas tan de se fueron a kedar kon sus muevos
afuera ke de ariento! amigos en el salon i kada vez ke
Era bastante alto, kuaji de la talya me ven me sonriyen i yo entiendo
de mi papa i teniya una ermoza laja ke estan orozos ayi. La hanukiya
de marmol ensima. Era el lugar ideal se instalo komo un rey de grande
tambien para asender la hanukiya gloria en medio del bufet/biblioteka
kon lamparas en primero i kandelikas de la sala de komer. Solo baylar me
mas despues. mankava de plazer!
HANUKA es el festival o la FIESTA Muncho mas bivo i kon grande
de las KANDELIKAS, estas LUZIZIKAS alegriya se fiesta Hanuka en Israel.
tan ermozas ke mos achileyan el Se dan partis de Hanuka en los ote-
korason, las fritadas i los PONCHIKES les, las eskolas, los ulpanes (sentros
kon dulse korolado ariento i en de integrasion para los emigrados).
medio por afuera, kere de vedra komo una madre! ALMENDRA, mis poeziyas, o mis Grandes Hanukiyot se asyenden en
HANUKA ES ANTES DE TODO UNA Adoro mirar estas kozikas, testigos artikolos i mis kuentizikos en esta las sivdades i las vitrinas de las kondi-
DEDIKASION en el 25 del mez de de los buenos i negros diyas de la meza de forma de buró kon una turyas/patiseriyas manko luksuozas
Kislev. Dura 8 diyas en la memoria de djente i ke por seguro tienen una etajer i kashonikos en frente i en los de las de Estanbol, se inchen de
la azete ke abasto a tener asendida “Alma” i no asemejan del todo a los lados! SUFGANYOT / ponchik kon marmela-
la menora del Templo. Kuando los muevos objektos ke se merkan en Pensi, pensi i desidi! Teniya biblós da ariento i asukar en polvo ensima.
Makabim kombatieron las armadas el merkado... mismo si estos son valorozos en kaza ke me aviyan Munchas vezes me fui a los
de Antiochus IV ke aviyan destruido mas valorozos, mas modernos i mas kedado de mi granmamita. Tantos i ospitales i ande los viejizikos para
el Templo, entraron i vieron ke toda apresiados. Para mi, komo dishi- tantos anyos aviya gozado de estos Hanuka. Mos asperavan a brasos
la azete estava profanada. Kedava mos mas ariva, les manka alma i no i no me iva tuyir si los trokava kon la aviertos! Las tadres se oyen kantikas
un solo djarro selado por el Kohen mezika de lavoro! Avli kon Ibrahim de las ventanas aviertas de las kazas.
haGadol ke devriya abastar un diya. ke ya konosiya estos biblós i siempre Se siente ke son diyas de fiesta, de
Lo uzaron i asendieron la menora. me diziya ke estava pronto a tomar- alegriya, de luzes, de kolores, de
Teniyan menester de 8 diyas para los a sus presios o trokarlos kon kantes i de savores...
produzir la azete de oliva, presarla i kozas ke me plaziyan en su botika! El Ke ayegemos a fiestar kada anyo
aparejarla por el Templo. Es alora ke tiempo aviya vinido! kon keyf i kon todos muestros keri-
okurio un NES i akeya azete abasto Me troko la meza por dos sta- dos endjuntos. Vos sueto a todos
durante 8 diyas, el tiempo nesesario tuikas de bronza i una frutiera i me una ermoza fiesta de Hanuka kon
para azer la azete mueva! disho ke me regalava dos otros sanedad i ke tengash kada anyo
Kada tadre se asiende 1 kande- biblós ke me aviyan plazido: 2 sier- vuestras Hanukiyas briyando de luzi-
la mas. vos en porselena fina i NO eskapo! zikas alegres.
ARTIKOLOS 15 KISLEV 5770 - 2 DESEMBRE 2009 09
UN PERRO
ande mi, apozava su kavesika sovre mis pachas,
lagrima, me bezava a su manera, komo ke me abrasava.
una riza”- Topi un ayaktash, un amigo.
Un dia salio solo korriendo. No lo topi i empe-
LO K E si a estremeserme. Supito resivi un telefon i des-
DORMIENTE
MOS pues topi un jandarmo i una persona, un mon-
La Sivda Mia
La Sivda Mia
Estuvi en la sivda ke kresi,
Por las kalejas konosidas pasi,
Las amigas de mi chikes bushki,
Ma ni una de eyas no topi.
LEON BENATOV / SOFIA
La kaza de mi papa no estava,
Leonbenatov@gmail.com Ni mi madre ke me asperava i abrasava,
ni el peshe kon agua dulse i yelada,
Keridos Sinyoras/ Sinyores, Ni la guerta kon flores ensembrada.
En muestro Klub Ladino en Sofia,
No estava el arvole de peras savrozas,
Bulgaria, una vieja mujer es poeta. El Ni el perriko, ni las vizinas henozas.
nombre es Gratzia Jak Albuhaire.
Pasi por la kaleja djudia,
Eya me demando ke vos mande Ma ayi ni un djudio no avia.
una poesia de eya. Las palavras komo
Kon lagrimas mis ojos se incheron,
biografia son eskritas de eya. Eya sta Todo kare ande se fueron?
serka de siega.
Solo las estreas estavan mezmo briando,
Kresio en la sivda ke se yama I la luna la noche aklarando.
Karnobad en la Bulgaria. Duspoes
Kon eyas estuvi kaminando i pensando,
de la II Gerra Mondiala, todos los dji- I de mi manseves akodrando.
dios se fueron del Geto de la sivda
La sivda kara mia! La sivda ke tanto kiria,
- partieron a Israel. A mi alma no trusho alegria.
Bodas de Oro
HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE
hrodrigu@uchile.cl
HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1
H J Z U/O A D CH/DJ G V B A
SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12
B
yen ke no seria djusto de avlar de un re- komunidad djudeo-espanyola ansi ke el mun- nuales para prinsipyantes i adelantados al uzo
nasimyento del Djudezmo, las edisyo- do akademiko syente la nesesidad de livros so- de los elevos i de las personas ke kerian ambe-
nes de manuales en lingua djudeo-es- vre el Djudezmo, sean manuales, gramatikas, zarsen el Djudezmo i otras linguas, por egzem-
panyola, ebraiko, ingles, franses o alman para diksionaryos o vokabularyos, o sean livros kon plo ebraiko o alman. Aki una chika lista de estos
ambezar i tambyen desvelopar la lingua mues- glosaryos importantes. Ama tambyen en los livros publikados en Izmir, Konstantinopla, Sa-
tra, mos azen kreer ke en los ultimos 15 anyos la syeklos XIX i XX se avian kitado munchos ma- lonika, Ruschuk, Belogrado o Vyena.
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›€› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enter-
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Turkuaz Matbaac›l›k amente i solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es
Bas›n ve Yay›n A.fi. Yay›nc›l›k A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Selvi Sok. No:18
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➋ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 15 KISLEV 577 0 - 2 D E S E M B R E 2 0 0 9
EL KANTON DE LA LINGUA
• 1880 / FARHI, Menahem, • 1890 / ALKALAY, Moshe David, • 1896 / Alef Bet en lingua
Rav Pe’alim, livro de reglas Hinuh Lashon ivri u-mevo ebraika al uzo de los talmidim
de gramatika de nuestra avla ha-dikduk: kontyene por del Oryente. Silabaryo espan-
santa por los elevos de ls eskolas, praktikar la avla Djudezma yol. Edisyon segunda, Izmir
Konstantinopla (lashon hakodesh) sovre sistema
gramatika para elevos de klasa
segunda o tresera del Talmud
Tora, tresera edisyon, konponida
i estanpada de mi hatzair Moshe
David Alkalay, Vyena
• 1999b / KOEN-SARANO,
• 1922 / BARUH, Ya’akov,
Matilda, Kurso de Djudeo-
Nuevo Silabaryo espanyol,
Espanyol para Adelantados,
Konstantinopla
Beer Sheva
• 1999a / KOEN-SARANO,
Matilda, Kurso de Djudeo-
Espanyol para PRINSIPAN- • 2008 / VAROL, Marie-
TES, Beer Sheva Christine, Manual of Judeo-
Spanish. Language and
Culture, Bethesda 2008
LA ZAPATERA
KEMAL ZARKON / ESTAMBOL
kemalzrkn@gmail.com ama kuando tengo menester de
ayudo, tengo 2 ermanas presyadas
ke me ayudan a esta ermoza lingua,
nombradas Güler kon Karen, ke
Keridos Lektores, muncho bien me keren. I el pun-
En serka tyempo meldi una chon se estuvo kayado.
eskriturya de la valutoza sinyora Entervalo vendremos al sujeto
Coya Delevi, muevo de oy.
dizyendo este modo: “Keridos Kada diya ke arivo al lugar del
lektores, no vos fuygash, no vos echo, demanyana uzo a trokarme
entravesh i no vos eskondash de los kalsados, porke es lugar un
eskrivir en Judeo-Espanyol porke poko polveyado. En pasadas miri
es una lingua muy valutoza para en el kalsado derecho del echo,
mozotros. Ke seya pasaje kurto, ke me salyo el gueso del dedo grande
seya rekuerdos kurtos o largos, lo para ahuera (porke el kalsado ke
ke kere ke seya, ama eskrivi.” visto es debasho kyosele (kuero
Yo kuando esto meldando fuerte), i ensima kuzido de mano
este modo de eskriturya, me esta komo kustura).
embarasando muncho. Tambyen Le dishe al shef lavorante: “Este
ize lo ke ize i yo tengo eskrito unas kalsado, ande moro yo no ay ken lo
kuantas eskrituryas, seya al Şalom, adove, savras alguno ke lo adove?”
seya a El Amaneser, asta ke no me Me disho: “Kon grande plazer,
kedo nada de eskrivir. Kada vez ke tiyo Kemal.” I el kalsado se lo yevo
mi eskriturya se emprimava, resivi- vyernes i al lunes me lo trusho. Miri,
ya kritikas muy ermozas. I es de aya se kuzyo se izo muy ermozo. Paso
ke tomava el koraje i el apoyo para l5-20 diyas el kalsado del mizmo
eskrivir de muevo. lugar se aranko los ilos i salyo el
I mi eskriturya de alkavo era tan dedo grande del pye para ahuera.
alguja, mitad al kalsado i mitad a los burlas kon tus ermanas! Toma pres-
larga ke se eskapo de emprimar en 3 Yo lo tomi el kalsado, lo ize pake-
dedos ke ya me yagi i me sangre- to esta alguja i ayudame a kuzir este
mezes. Tomi unas kritikas muy muy to i enderecho me lo yevi a kaza.
teyi la mano entera. Entervalo mi kalsado burakado.” Me responde:
ermozas de mis keridos de Israel, de Despues de komer, antes de asen-
espoza me esta mirando i se esta “Yo agora tengo esfuenyo, nada
los Estados Unidos, de Fransya, ets. tarmos enfrente de la TV, le dishe
riyendo. I le dishe: “Sinyora Bellosh, no puedo ayudar porke ya me esto
por telefon o por email. a mi espoza: “Bellosh (Bella), si no
ke ay de riyir? No seya ke alguno se indo a echar.” Le dishe: “Munchas
Entre tantos keridos, salyo un te se aze pena, me das un poko de
dezmudo? O se enborracho? O se grasyas por tu bienfezensya.” I se
kerido punchon ke no me trava ilo preto kon una alguja godra?”
dezmayo?” fue se echo.
muncho i me disho este modo: Me disho: “Todo bueno veyamos,
I me responde este modo: “Tu Kada demanyana yo uzo ale-
“Kemal! Tu ke no te entyendes ni musyu Zarkon, kualo vas a kuzir,
este kalsado al lugar ke lo kuz- vantarme mas presto de eya, en
en orinas de beemot, komo estas algun palto u alguna kolcha?”. Avri
gas kon los dedos de la mano lo primero me vo al banyo, me lavo,
eskrivyendo en Espanyol?” el paketo, kiti el kalsado en medyo. I
kuzyeras kon los dedos del pye, me arapo. I entervalo mi espo-
A esta dicha, ke me embarase? me dyo ilo kon alguja.
ivas a parvinir muncho mijor.” I yo zika Bellosh se alevanta i apareja el
Ke me inyerve? O ke me guste? I le Lo tomi el kalsado en mi mano,
le respondi: “Sinyora espoza, kon dezayuno. Yo ke me esperto subito
di esta repuesta: “Mira savrozo de i kon mi grande maestriya i kapa-
los inyervos ke tengo ke ya no me miro mi Bellosh no esta al lado de
la maná, yo es verdad ke so flako i chedad lo empesi a kuzir, ama kada
kedo lugar ke no me sangreteyi, tu mi. Todo bueno veyamos! De vista
arezvalado en el Judeo-Espanyol, enfingada ke esto enfingando la
kuando te keres burlar, te vas i te arondji la kolcha por aya i me ale-
vanti komo un drago de montan-
yas. Miri en la tualet no esta, en la
LAS HANUKIAS
mos permetimos de trokar su
ortografia lo minimum posivle
para ke se pueda entender mijor.
Redaksion de El Amaneser)
EMBIYADO POR:
ELIEZER PAPO / BEER SHEVA mos seya el Magen David – i amos-
andaluz@bezeqint.net tro kon el dedo akeya figura, stam-
pa, derecha, orgolioza en la alaha.
I vamos ganar, venser a los enemi-
Ya ay de esto mucho... ya gos, se vamos ir de el... el ke mos
me esto i ulvidando, dainda sea el yevador.
hue kreatura. La verdat so i I despues kantimos “Donde el Sol
agora kreatura, ma mas no yoro, kaente”. Salimos. La kavesa mos se
kuando mi madre se va a vejitar izo un daul. Akeyos dos triangulos
skondido de mi, sino yoro kuando ke mos sea a vela... i ir atras de eya,
me kere yivar kon si... vamos ganar, venser. Kulay es ven-
I el dia amanisio, no komo kada ser! I yo puedo venser. Vo azer de
dia. Klaro estava, komo ke era en palo un “Magen David” i vo ir atras
medio de enverano, aunke i las ven- de el, i vo venser. Loke vo venser?
tanas estavan entezadas i la pledra Loke vamos ganar? kon ken vamos
patleava de el frio. Klaro estava, geriar? Loke avlo akel? Mira djente...
komo ke los sielos avieron todas las i le baten palmas...
fuentes da la luz. Sali al varandado. Ya so loko... ya podia en este
I loke veyo? No es dia de viernes Ariva, en alto, en el kavo sierdo un kuando podia de la manyana fin la
tiempo azer tres kazikas de papel...
i vino akeya vieja kon tokado de vaziziko solo, asolado, ma esteso noche korer por las kayis, djugar
Ma ya se komo yama akel, akeyo...
frontera falsa por la kuala dizen ke komo lios de abasho... por los kortijos. Mirando adelantre
en la alaha i en medio de el tenikye
aunke va de kaza en kaza por algun Mi ermana lo alimpio de polvo i no solo ke no aprovi de tornarme,
– Magen David.
vestidiko, por algunos chizmezikos, lo kito de la kuzina. Lo enklavo en fuirme, sino me plazio, me se izo
no desha Shabat sin peshe – trutas i la pared en el varandado, entre la amigo. La razon fue, ke vide en
sin untar el topsi de pitas kon azete. poerta i la ventana. Un poko antes medio de este tenikye una stampa,
- Stash en kaza? no lo pude ver komo preme, porke una figura ke me fue muy konosida,
- Ma seya bien venida! – la aresi- lo yevo kon prisa me madre a la ke lo kije buen, ma no se por loke,
ve mi madre de la kuzina. kuzina, ma agora puedo estar el dia ke lo via i mirava muchas vezes en
- Ayde, vos trushi mechas. Para entero mirando. Me aserki de esti el kal. I la primera vez ke lo vide
bien ke vos se topi. tenikye enklavado en la pared. En fue en el kal. Estava apuntada en la
Me madre, kuando tomo medio de los vazezikos de abasho alaha onde esta el sefariko, ke me
las mechas le dio no se kuanto, i akel de en algo dos leones lavo- merko me padre para muet. Pude
mucho, todo blanko. rados en el tenikye estavan kon los ser i por esto ke lo kije bien. Estava
- Anyos muchos ke aygesh! premeros pies en alto. No ay burlas en el mas alto logar de la alaha,
Mazal bueno de las fijas. Dechoza i dos leones kon unas unyas gran- ariva, ariva, orguljozo derecho, sim-
alegre... des ke te spantas de verlas. Dis ke ple. Dos triangulos, uno sovre el
- Vejes buena! Se vayga en estan bivos. La boka tenian avierta, otro. Me agrado muy mucho, ma
buena ora. komo ke en este momento estavan no por ke tuvo kolor de oro i de
Ma oy no tiene en la mano ruda, prontos de komersen a entero el sirma i por ke esta en la alaha, ma
sino una koza blanko, largo, de mundo, de kitar la alma a todo lo por ke esta simple i derecho. Loke
algudo. Se ke es de algodon, por bivo, de despedasar todo lo lindo, parese ke i el mas grande aire, no lo
ke lo mezmo tenia mi nono en el me espanti de ver a estos leones puede echar o maneyar de el lugar.
oido i le dezia kada dia a mi nona: i ya me vo tornar atras de este
Este tenikye kon ocho
- Mojer, te rogava... tenikye, ma un arvole, dos arvoles No supi komo se yama
vazizikos abasho i uno en
- Seya en buena ora... – i no uno de kada kavo, me detuvieron. esta figura, esta estampa. En
algo, dos leones, dos arvoles
pasava dos tres momentos se iya Komo no me van a detener? Los la eshkola normal vini a saver
i un “Magen David”, me se izo el
mi nona, a la otra kaza i lo travava arvoles kon sus ramas, ojas, i loke por el nombre. Un dia mos dize el
objekto de mirar. Lo miri i de la
de la kolcha. mas en este frio, kon sus frutos, rubi, ke tenia siempre falaka en la
manyana i despues de medio dia.
La vieja se fue... me azian akordar de el lindo verano mano kon “shtempel” de el rey, ke
Lo abolti de un kavo, lo abolti de
es, ke gano lesensia de el rej para
otro kavo i por poko ke no vierta la
Despoes de esto, no tan aharvar (agora me esto akordanko,
azete, ke me madre echo en akeyos
mucho, me madre trusho ke sto fue una marka de sinko hele-
vazizikos.
de el tavan un tenikye enpol- ris kon la stampa de Franz Josef) ke
Mira, aki esta komo en el kal i
vado. Este tenikye no fue komo vengamos todos este medio dia al
komo en kaza noche de Shabat.
los otros... derecho, tuerto, roto, kal, ke vino un ombre savio. Tanto
Azete i mechas, paulias. Este se va
despedasado, feyo, preto, faroja- lo alavo, ke mos paresio a todos ke
seguro sender! Seguro, seguro! Ya
do, destropiado. El estava lindo, la sensia de Shelomo Ameleh ya no
por loke azete i paulias? Esto se va
ermozo de forma ke te de al ojo, es nada. Al medio dia mos topimos
sender. I no me enganyi.
de vista, ke te agrada... abasho yene todos en el kal. Un ombre alto kon
La noche ya kayo! El sielo estuvo
ocho borakos, ocho vazizikos, uno barva grande, preta, puntuda mos
klaro komo la manyana i otra vez
detras de el otro, komo ermanos de avlo mucho, mucho:
kosentias frio i kuando se avria la
estesa edad. No se deferensievan Palestina... Eres Yisrael... Keren
puerta de algun almario en kaza,
kon nada – todos estesos, lindos, Kayemet. Rusiya. Pogromes...
ke es estava entezado. Las venta-
chikos, kolor de serma, las risasas Mucho, mulo, solo no lo entendi
nas estavan yenas de lelo, yenas
kon estesos borakitos. Kale ke seya nada.
de streyas i streyikas... komo en el
ke en estos borakitos manka algo? Kale lavorar, gereyar, i la vela
sielo. En kaza, aunke muchos–siete
ARTIKOLOS 17 HESHVAN 5770 - 4 NOVEMBRE 2009 19
makari nos biva, estava repozado, supe ke so otra koza. Yo vo a mel- puerko, hazir, - en la kara se le via se izo mas negro, mas kruel. Sali
todos asentados, komo ke estavan dar, akel de enfrente de muestra un asko diziendo estas palavras. al vardando. Ainda estava ardiendo
asperando alguno. Solo se sentia el kaza no va, no solo ke no va al mel- Todo estuvo suzio, negro, trefa. akeya mecha en la hanukia, ke es
agradavle ruido de la lumbre ariden- dar, si no kuando lo me vo al kal, me El Bet Amikdash estuvo enkona- riva en el kavo sierdo, ke la sendi yo.
te. Me madre se vestio el vestido dezia: - Chifute, repate... do. Kuando esto vieron los judios Me demandi en maravia:
muevo. Kale ke seya ke es alguna Yo no le dava nunka repuesta, si se alevantaron. En las kalejas de - Me senyor me dize ke esta luz
fiesta, no poede ser nada otra no me fuiva. Komo no mi vo fuir, Yerushalaim uvo grandes geras. I es simbol de la fuersa judia i otra
koza... kuando me akordava de akeya kara komo estos leones aki en las “hanu- vez tantos enemigos. Todos kon-
- Mama, para loke vino akeya preta. El estava alto i forsudo, a no kias” dieron los judios al enemigo i tan por estos enemigos. Tenemos
vieja? komo yo menudo. El kuando via ke lo vensieron, ganaron. Todo estu- mozotros tantos enemigos?
- A vender mechas. esto fuendo, me detenia... vo enkonado, suzio, trefa... I mira No supi darme repuesta. Muchas
- Para loke mechas, pulias, no es - Pato. maravia ke mos aze le Dio. El izo ke vezes me komia esta demanda el
Shabat... I yo sin mucho azerme arogar le una redomika de azete, ke se topo meoyo...
- Ma esto no son para Shabat, azia le temena i me iya adelantre. en la alaha ke arda ocho dias en
esto es para las hanukias. Me alodi! No entendi nada, ma logar de uno. I por esto tenemos aki Paso de esto dos tres
- Para loke? akonsenti una santedad, una kon- ocho kande elas para ocho dias. I tu anyos, ya poede ser sinko,
- Para las hanukias! tentes, una alegria konsenti, un kon Chucho, vas sender amanyana, i tu shesh. Un dia kaminando por
Le kiji demandar, loke son estas sentimiento agradavle - komo ke Aron, despues de manyana... Ijos, la kaye, abolti la kaleja. Al aboltar de
hanukias, ma pensando ke no va akel de enfrente mas no me dize esta luz, esta flama nos amostra lo la kaleja, estava un kaleso (karosa)
tener tiempo de dar repoesta, por ke “chifut”; komo ke eramos amigos, mas lindo i ermozo en la vida, sola la kon grande furia aziendo to mezmo
me senyor vino, no le demandi. El buenos amigos... oh, oh, ke bueno vida. Eya es la muestra egzistensia, enfrente de mi. Ma ya despedasar,
punto ke vino mi senyor me madre ke esta ser kon todos amigos... eya mos dize ke ainda bivimos, ke se akel preto de enfrente de moes-
se alevanto de el logar. El trusho la vida nuestra se amatava si mozo- tra kaza, ke me dezia endome al kal
kon si frio, un bafo yelado, ma i una tros, los Judios, no teniamos fuersa. “chifut”; no me achapava (aferro)
kandela. Grande, gorda, de sera. Eya mos dize ke mozotros vamos por la manga i azia atento al periku-
- Ayde, mojer! tener siempre fuersa para geriar, lo de la furia de los kavayos... Le
Esto esta maraviozo. Vino akeya para kombatir kon los enemigos. regrasyi.
vieja, i no es viernes. Akel tenikye - Padre!, e bueno, los leones! No paso de esto dos oras, akel
ke se arasto por el tavan komo un Por lo ke estan aki estos arvoles, de enfrente de muestra kaza estava
muhadir esta tan mirado i se lo dio este “Magen David” - esto demandi, mirando estampas de el kino. I lo
tanto onor. Lo alimpiaron, lo enkol- no por ke me entereso, no por ke ke veyo? Un grande tolop de nieve
garon, lo encheron kon azete, lo lo uno ya se i lo otro no, si no por esta kayendo de el tejado de el kino.
polieron kon mechas. Me madre, se demandar, por tener lo ke avlar. Me La nieve lo podia tapar i darle gran-
vestio, vestido muevo. I – hanukias senyor no me dio repuesta, por ke des dolores, si no lo azia atento a la
– todo me esta maraviando, todo ya partio adelantre, i mozotros atras nieve... Agora me regrasio el...
muevo, misteriozo... De este dia nunka no me disho
mas “chifut”, ni ke aga “pato”.
Estos penseres me kito me Pasava kon el la ora, mos akorda-
senyor ke vino de la otra kaza vamos de akeyos momentos, ke
en anteri i kapika preta i kon no me deshava repozo en la kaye.
livro de tefila en una mano i kon la Akeya mecha kon su flama en Kontavamos muchas kozas, alegras
kande ela sendida en otra mano. ... alto, orgoliozo estava ardien- mos spartiamos, komo ke la spar-
- Ven a sender las hanukias! do. No solo una mecha, dos tision era la empesada, la razon de
A esto unke ke seya ke se yama mechas. Akeya de ariva la sendi toparmos otra vez.
hanukias. Todos siete, ke es i mis yo. A mi me la dio me senyor a Kuando kere ke mos spartiamos,
ermanos i mis ermanas partimos sender. La de ariva me fue mas pensava:
atras de mi senyor, komo un bata- mucho ke akeya de abasho. No - Me es enemigo? No me es. Es
lion de no tan forsudos soldados por ke es da ariva, si no la sendi yo. de el. No se savia dar repuesta, ma la verdad ke tenemos tantos enemi-
atras de su general. Venimos al La kiji mucho bien, me se izo amiga. el momento, ke eskapo de kontar i gos? Yo no los vide tantos. Na, akel
logar onde enkolgava akel tenikye Keria bevir kon eya... Ma no se nada, ke ya fue ora de partir lo salvo de la ke pensi, ke es el mas grande de
kon dos leones, dos arvoles i no entendi nada. Todo me estava repuesta, a esta grande demanda. eyos, no es, me se izo amigo. Por ke
“Magen David”, ke es ke se yama, skuro, aunke estavan las hanukias Kuanto un poko antes me ale- me senyor me spanta tantas vezes
komo un poko antes senti, hanukias. ardiendo, todo me esta misteriozo, gri de sentir akeyas palavras, ke kon estos grandes enemigos, porke
I la verdad ke uvo una semajansa ni un poko klaro, aunke el sielo esta- no konosi i ke no supe lo ke keren akel ombre alto kon barva preta i
entre mozotros i las hanukias. Todos va yeno de streyas. dezir “Anerot alalu, anu”, tanto me puntuda, ke dizen ke es giador, mos
mozotros, yo kon mis ermanos i Le demandi a mi senyor: Loke es sekleyi de sentir a me senyor kon- izo tener enemigos, de los kualos
ermanas, chikos, bashos komo las esto? tar kon sospiros por los males de la malisia no konsentimos? Kuantas
hanukias de abasho i mi senyor alto, Me senyor me empeso avagar, el puevlo Judio, de el puevlo mio. noches no dormi, spantandome de
grande, komo la hanukia de ariva. ermozo a kontar por estas hanukias: Todo enemigos, enemigos. Akel kon los enemigos ke no konosi.
Mi senyor kon la kandela en la - De esto ya ay mucho tiempo. barva preta, akel mas sensiozo de Akel de enfrente de moestra
mano avrio el livro. No topo el logar Dainda el puevlo muestro tenia su Shelomo Ameleh konto por los ene- kaza, huerti i fursudu, me izo saver,
tan presto. Kuando ya lo topo miro tiera, su renado, su Bet-Amikdash. migos akel preto de enfrente me ke no tenemos tantos enemigos, se
ainda una vez al deredor de si, si I el rey era Judio, todos judios. disho, ke so “chifut” - otro enemigo, les semos amigos.
estamos todos i tomo. Venieron los enemigos. Todos pre- agora i me senyor me konta por los Este anyo, komo i kada anyo,
- Anerot alalu, anu madlikim, al tos i feos, grandes, negros i dieron enemigos. Todo enemigos. No me sendiendo las hanukias vo dizir:
anisim, al apurkan, veal agevurot... ensima los Judios. I uvo grandes alegri tanto de Hanuka, ni la vida Esta luz es el simbol, de la vida
No entendimos nada! Estas pala- geras. Muchos murieron, yenos no me se izo tan riente. Lo ke mos i egzistensia judia, de la vida gran-
vras senti kon entuziazmu, por ke los kampos de kadavros. Kedaron avlan tanto por estos enemigos. de, alta i ermoza komo esta flama.
vidi en el modo ke las esta kitando muchas bivdas i guerfanos. Muchas Ansina kon estos penseres me Esta mecha, esta azete es simbol
de la boka mi senyor, ke son pala- madres kedaron sin kreaturas. Ma ichi a durmir. Me asonyi kon los ene- de repozo, pas i no de gera, lucha,
vras de alegria, ke estas palavras son todo fue nada. Un dia venieron los migos i me sperti de le spanto de inmistidad.
la kantiga de el puevlo mio... enemigos a Yerushalaim i entraron los enemigos. Akel de enfrente de Ansina kalia ke digan todos los
Digo el puevlo mio, por ke ya en Bet Amikdash i, ijo, degoyaron muestra kaza, preto i fursudo me giadores de el puevlo...
20 15 KISLEV 577 0 - 2 D E S E M B R E 2 0 0 9
AKTUALIDADES
YA ESKAPO UN KAPO-LAVORO:
La Koleksyon MAFTIRIM
ya Salyo a la Plasa
E
l repertorio del
Maftirim, nasi-
do en Edirne, la
ansyana kapitala del
Imperio Otomano es
un egzempio impor-
tante de la muzika mis-
tika Judia. Esta muzika
yego a muestro tiempo
en fuendo transmeti-
do en manera oral de
maestro a estudiante.
Malorozamente, kon esta
forma de transmision, el
numero de kantes litur-
jikos ke yegaron a mues-
tros diyas abasho de
miles a unos kuantos.
Los dalkavos maestros tuve el koraje ke traye la inyoran- De muevo kon la inisyativa del Sr.
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
de esta muzika, David karensarhon@gmail.com
sa! En kada paso ke echi entendi Niso Albuher, el Sr. David Behar
ke esto iva ser bastante difisil para topo a un mansevo estudiando en
Behar, Hazan Isak eskapar. Kualo teniyamos en la la muzika klasika Turka, Fatih Salgar,
Maçoro i Hazan David mano kuando empesimos? Las para ke eskriva las notas de todos
Sevi ke enrejistraron Fue un kavoro muy muy duro kopyas de unas gravasyones de los los kantes, de sorte ke teniyamos
i mos tomo sesh anyos para eska- maestros David Behar, Hazan Isak kaji 200 pajinas de notas eskritas a
esta ovra son puede ser parlo. El Prof. Edwin Seroussi me Maçoro i Hazan David Sevi ke se la mano ama yene kon mi inyoran-
las ultimas gotas de esta disho ke para un lavoro asi sesh aviyan echo en el anyo 1987 kon sa no me apersivi ke no aviya una
anyos es nada, es muy muy nor- la inisyativa maraviyoza del Sr. Niso koza muy importante: los “usul”es.
tradision antigua. Esta mal ama para mi, ke tengo sye- Albuher ke tuvo la idea de prezer- Un kante de muzika klasika Turka
ovra ke es el rezultado de mpre adjile, i ke kero eskapar lo var estos kantes. El me konto ke las no se puede interpretar sin ke ayga
un lavoro muy intensi- mas presto posivle lo ke empesi, gravasyones se aviyan echo en un el “usul”. No se komo fue, ma en
estos sesh anyos los sinti komo entervalo de 6 mezes kon grande 1987 no eskrivyeron los usules en
vo ke duro sinko anyos, sien anyos. Agora ke todo ya se difikultad. Aviyan organizado un estas pajinas de notas. Empesimos
es el esforso ke azemos eskapo i esto mirando el rezultado studio en una de las sinagogas kon kon esto en la mano.
ke puedo dizir ke se izo “un pan el Sr. Nino Varon (grande ombre de Yo pensi ke puediyamos azer lo
para dokumentar i trans- de oro”, me esto diziendo ke tuve muzika) i las gravasyones se aviyan sigiente: pasar las notas a la kom-
meter muestra erensya buen koraje de empesar un lavo- echo en grandes makaras de teyp putadora, azer las traduksyones
a las futuras jeneras- ro del kual no konosiya nada de ke aviya en akel tyempo. Tambien de los poemas en tres linguas i
sus karakteristiktas. No konosko el gravaron una partida de los kantes ya esta. Despues ke el Sr. Izak Levi
yones. Esta koleksyon ebreo, ma los Maftirim son poemas al video i izyeron una kaseta de muy amablemente aksepto de ser
unika sera de grande en ebreo; no konosko la muzika video Betamax! Me esto maravi- muestro sponsor en este proyekto,
klasika Turka ma los Maftirim son yando de la buena sensya ke tuvo tuvimos una reunyon kon el Prof.
interes para todos los todos kompozados en la forma el Sr. Albuher de azer kopyas de Edwin Seroussi de la Universidad
interesados en la Muzika de la esta muzika; no se mun- estos orijinales a kasetas i despues de Yerushalayim. La primera duda
Klasika Turka, la muzika chas kozas sovre la relijion ma los a CDs kuando la teknolojiya avanso, de ke este lavoro no se iva eskapar
Maftirim azen parte de muestra porke las makaras orijinales ke se muy fasilmente me la planto Edwin
Sefardi Turka, la muzika tradision relijioza ets. ets. aviyan “bien guadrado” en el Gran kuando me disho ke el Ebreo de
Liturjika Judia i en la Es por esto ke kuando me echi Rabinato se peryeron durante la estos poemas es muy difisil i ke no
de boka abasho en este proyekto restorasyon del edifisio! Komo se seria fasil de tradusirlos, espesial-
muzika liturjika per se. dize: “bien guadrado, mal topado”. mente porke los “nekudot”
AKTUALIDADES 15 KISLEV 5770 - 2 DESEMBRE 2009 21
(los puntos ke azen las vokales en no abasta. Entremientres konosi al estado del dizenyo del proyekto.
Ebreo) no estan. Me disho ke solo Prof. Isaac Yerushalmi, profesor en Por esto lavorimos kon la Sra. Selin
dos o tres personas en el mundo el Hebrew Union College en Ohio, Estroti, una manseva de grande
entero son kapaches para azer las Cincinnatti, por el internet i mos talento artistiko, i el livro salyo a luz.
traduksyones! Ya vos dishe ke mi estavamos eskrivyendo. Kuando le De otra parte siguro, para pue-
inyoransa al empesijo era grande. dishe al Prof. Seroussi ke lo konos- der publikar la muzika, tuve ke ir
Yo no me kreyi i kontinui a azer ko al Prof. Yerushalmi, el i los otros al studio i alimpiar los CDs i meter
erores. Demandi a un amigo ke es ekspertos en el mundo me dishe- empesijos i finales a los kantes i
eksperto en muzika oksidental de ron ke el era el solo ke puediya azer dar un poko de efektos. El video
pasar las notas a la komputadora. estas traduksyones, no en rezumen Betamax ke teniyamos de estos
A el le tomo unos kuantos mezes ma enteras. El Prof. Seroussi me maestros ke estan kantando en la
para azerlo en un program espesial disho ke para fasilitar el lavoro kaliya sinagoga estava komo un doku-
ke ay para eskrivir notas. A la fin ya meter los puntos en los poemas i mento istoriko. Desidimos de alim-
teniyamos las notas en forma dijital, para esto la Prof. Tova Beeri de la piarlo tanto ke se puediya porke en
esto es lo ke estava pensando! Ma Universidad de Tel-Aviv, eksperta en 20 anyos la kualidad ya no estava
no fue tan simple malorozamente. Hazan İsak Maçoro (z”l) la literatura Ebrea de los siglos 15 i muy buena i de azerlo en un DVD
En oyendo los kantes para eskrivir 16, mos ayudo i metyo los nekudot. komo el bonus del proyekto para ke
kuantos minutos turavan kada uno Fue un mazal grande para mozo- las jenerasyones futuras puedan ver
me apersivi ke dos kantes ke teni- tros ke el Prof. Yerushalmi aksepto komo se kantan estos kantes.
yan las notas eskritas no estavan ni de azer las traduksyones al Ingles i Devo aki tambien rengrasyar al
en las kasetas ni en los CDs! Pishin al Judeo-Espanyol. Kuando el aksep- Sr. Izzet Keribar i el Gözlem Basın ve
me meti a bushkarlas i despues de to de azerlo yo me dishe ke esta Yayın A.Ş. por avermos permetido
un lavoro de investigasyon komo lavor ya estava en un buen kamino de utilizar las fotos del livro “Türkiye
el famozo Sherlock Holmes, topi finalmente. El Profesor Yerushalmi Sinagogları” (Sinagogas de Turkiya)
al Sr. Fatih Salgar ke oy es shefe no solo izo unas traduksyones ke le dieron una savor maraviyoza
del Koro de Muzika Klasika Turka maraviyozas, ma eskrivyo todas las al livro.
en el Atatürk Kültür Merkezi! Yo poemas en letras ebreas en una Komo vitesh, munchas munchas
estava esperando ke el tuvyera manera estetika, mos eskrivyo tam- personas lavoraron en este proye-
una kopya de las kasetas de ande bien las transkripsyones, kere dizir kto para ke se aga un dokumento
eskrivyo las notas al empesijo ma la manera ke se deven de meldar a presiozo ke desharemos komo
malorozamente no las teniya, se las la tradisyon sefardi i tambien kon- erensya a las jenerasyones futuras.
aviya dado todas atrás al Sr. David trolo las traduksyones ke ize yo al Lo ke mes esta azyendo plazer es ke
Behar. Otra koza ke me disho me David Behar Turko de sus traduksyones. a lo manko una partida de muestra
izo el moral zero. Kuando vido las En esto mi amigo Selim Hubeş, erensya kultural ya se dokumento i
notas dijitales ke mi amigo Izi Eli ke siempre tiene muy buenas ideas, se prezervo. Siempre deve de aver
aviya eskrito en la komputadora, me disho ke devia de azer kontrolar personas en las komunidades ke
me disho: “estas notas deven de las notas a un eksperto en muzika den importansya a esto i este modo
ser eskritas en el programa Finale, klasika Turka. Topimos a la perso- se pueden prezervar las kulturas. En
porke solo este programa tiene las na la mas adekuada para azer este este kavzo la mas grande gratitud la
notasyones nesesarias para eskrivir echo muy difisil (kontrolar es mas devemos al Sr. Niso Albuher ke izo
muzika klasika Turka. Estas notas difisil ke eskrivirlo todo de muevo), este proyekto en el anyo 1987.
dijitales no valen porke no estan en el Sr. Mahmut Özbay, shefe del I para terminar, kero dizirvos ke
forma korrekta”. Oyy, ya vos pue- Sentro de Muzika Klasika Turka en tengo muncha pena porke el Hazan
desh imajinar ke despues de oyir Kadiköy i profesor ekselente de esta Isak Maçoro (b”m) no ayego a ver el
esto me keriya travar los kaveyos! Le muzika. Un ombre tan metikulozo lavoro eskapado. Por tanto me ale-
demandi si el o un estudiante suyo ke le tomo kaji 6 mezes i a el de gro ke su boz fenomenal asi kedara
puediya azerlo i me disho ke si ma azer los kontroles en oyendo los en los anales de la istoria, siempre
me demando una suma tan grande CDs i mirando a las notas una por immortal.
ke no puediyamos pagarlo del todo. Hazan David Sevi una. Aviya munchas erores i a vezes Esta koleksyon viene en dos
I aki tuvimos el mazal ke yo tuvo ke eskrivir un kante del empe- partidas. La primera partida es el
estudyi kuatro anyos en el konser- sijo. Tambien metyo los “usul”es al livro de 360 pajinas kon una mara-
vatoryo i ke me ambezi un poko empesijo de las notas i mizmo las viyoza introduksyon ke eskrivyo el
porke kada nota i nota se tuvo ke
sovre la muzika. Le rogi a otro valores metronomikas. De verdad Prof. Edwin Seroussi, las notas, los
eskrivir i despues komo so un poko
amigo miyo, el Sr. Ferruh Yarkın, de ke kon este lavoro metikulozo, poemas, sus transkripsyones i sus
titiza kontrolarlas 3 vezes!
ambezarme este programa Finale i agora puedemos dizir ke este lavo- traduksyones echas por el Prof.
Entre mientres, kon los keridos
despues de lavorar kon el me meti ro tiene una valor muy importante Isaac Yerushalmi (i yo solo al Turko).
miembros del Bet-Din, Rav Yeuda
a eskrivir las notas de muevo, esta para los ekspertos de muzika klasika El sigundo pedaso de la koleks-
Adoni i Rav Isak Alaluf izimos un
vez en el programa djusto. Me Turka. yon kontiene 4 CDs i el DVD de los
rezumen de lo ke keriyan dizir los
tomo mas de 6 mezes i vos puedo I finalmente despues de kon- maestros kantando. Todo esto en
poemas ma el Prof. Seroussi i otros
dizir ke fue muy muy kanseryozo trolar todo sien vezes vinimos al una publikasyon de primera kalidad.
ekspertos me disheron ke rezumen
ra
r esta ov
nda
n k ome ivi a m.
Para
e
z a , eskr sa lo m.co
stuo evi@ ail.
maje e s: kitab n @gm
E rb r ho nar
Gila i k aren
sa
ie n telefo n
tr o a
m amb ir u
u e d esh t o e skriv
P 28 2
com. 1 2 231 9 83
a: +9
0 2
12 2 31 92
2
: +90
fax a
Niso Albuher Prof. Isaac Jerusalmi Prof. Edwin Seroussi Udî Mahmut Özbay
22 15 KISLEV 577 0 - 2 D E S E M B R E 2 0 0 9
PATRIMONYO
MEMORIAS
SAMUEL FRANCES / SOFIA
samifrances@abv.bg En Estambol enten-
dieron ke Mustafa Kemal
Pasha Atatürk avia dekla-
rado trayidores a todos los
Me yamo Samuel Frances. So jurnalisto pensio-
ke se fuyeron a Estambol,
nario de Bulgaria. Komo ya entenditesh, konosko
ande estava el sultan. Se
bien la lingua djudezmo, ma komo diplomado de
kedaron ayi asta 1926,
filolojia espanyola, so influensado por el español
lavorando en lo ke topa-
moderno. Durante toda la vida fui traduktor Kaye en Adapazari, la primera meatad del siglo XX
van. Kuando kijeron tomar
de esta lingua i 14 anyos fui korresponsal de la
a uno de los ermanos de
Agencia española EFE. Ma despues kayi hazino i Dupnitsa, i en 1940 nasi yo. Komo saven, durante
mi madre a la armada, una noche se fuyeron a
deshi el lavoro. la Shoa todos los djudios de Bulgaria se salvaron,
la Bulgaria, de ande avian vinido a la Turkia, kon
Mozotros tenemos un klub “Ladino”, dirijido aparte de 11,343 djudios de los territorios oku-
un barko italiano. Los parientes ke les ayudaron
por la Doktora Sofi Danon. Antes mas de diez pados por la Bulgaria en Gresia i en Yugoslavia,
a obtener sus dokumentos bulgaros, eskrivieron
anyos, di una entrevista para la gazeta Shalom en i unos 200 ke perdieron la vida kon el barko
ke mi madre avia nasido en marso de 1914, ma
kaza de un amigo mio, Yilmaz Benadrete, i mas Salvador, serka de Estambol.
eya savia ke avia nasido en Pesah de 1915. Ansi
tadre esta gazeta publiko una karta mia a Yilmaz. Mi ermana mas grande, Sara, murio en 1981
eya se izo kon dokumentos, mas vieja de un anyo
Eskrivo para kontarvos una koza interesante. de kanser, ma la mas chika, Ruti, bive kon sus ijos
i komo toda mujer, se ofendia, ma estuvo muy
Mi madre nasio en Turkia en el anyo 1915, en la en Bat Yam, Israel, ande biven tambien las ijas de
kontente, kuando pudo pensionarse un anyo
sivdad de Ada Pazari, ande su padre, Itshak Semo, Buka, de Estambol. En Turkia kedo solo uno de
antes. Su ermana Buka – la unika ke avia nasido
dirijia la komunidad djudia i tenia sinko magaze- los ijos de Buka, Koen, ma despues de la muerte
en Bulgaria – se kedo kon su mueva famiya en
nes. Kada fiesta djudia, el resivia en su kaza a un de mi madre, yo pedri su adreso (me parese ke
Estambol, i sus sinko ermanos i ermanas, vinie-
soldado djudio. Asigun se dize en la Agada, “kien era en el kuartye de Shishli). El kon su mujer vijito
ron a la Bulgaria.
tiene ambre, venga i koma, kien tiene menester, la Bulgaria fina el anyo 1977. Me akodro ke tenia
Aki mi madre se kazo en 1935 kon otro djudio
venga i paskue”. En fin, este muchacho ke mas muncho miedo, porke pensava ke Inönü, ke avia
de Bulgaria, Shelomo Frances, de la sivdad de
tarde se izo haham, se kazo ganado las eleksiones en Turkia, era komunisto.
kon su ija behora Buka. Tuve ke eksplikarle ke no lo era.
Vista de Sofia. En el fondo en la siedra, la Sinagoga Santrala,
Kuando empeso la gerra la primera meatad sel siglo XX Yo me kazi kon otra djudia, Bucha Beraha, ke
entre turkos i gregos, estos le gusta kantar romansos sefardis. En 2002, dio
siempre dezian a mi gran- en Espanya, dos konsiertos djunto kon el gita-
papa ke kuando ivan a risto espanyol Paco Diaz, en las sivdades Estella
bombardear el lugar ande y Valladolid, ande i yo di konferensias sovre los
bivian, se ivan a fuyir djunto djudios de Bulgaria.
kon la famiya. Kansado de Tengo dos ijos, Solomon y Jacki (Yakov) i tres
tanto fuyir, porke la sivdad inyetos. Solomon es fotografo i vijito el anyo
paso de manos de turkos a pasado Estambol para azer fotos de la komuni-
manos de gregos munchas dad djudia. Antes de esto, en 1992, embio una
vezes, la famiya de mi gran- ekspozision de sus fotos a Estambol. Komo ven,
papa se hue a Estambol. toda la vida mia esta relasionada kon la Turkia.
En el anyo 1948 en el mez de paravan las komidas para la famiya i Tio Solomon era bien aedado, era
Augusto, murio mi madre. Fue para los vijitantes. bivdo de munchos anyos, ke se avia
ensupito - i todos, la famiya, los Uno ke vino a darmos konso- kazado otra vez kon una mujer ke
amigos i los vizinos estuvimos en lasion era ‘Tio Solomon’. El venia salvo del ‘Holocaust’. La mujer tenia
‘shok’. unas kuantas vezes en la semana puedeser 40-45 anyos i no era de
Mis parientes i ermano chiko kon chantas pezgadas i yenas de los muestros -- era ashkenazi. El no
bivian en ‘Harlem’. (Mi ermano komanyas para los Sefaradis ke avlava Yidish. Eya no avlava Ladino.
grande i yo eramos kazados i bivia- tenian sus echos en Harlem. La Se davan a entender en un inglez
mos en el Bronx). Mi papa tenia su botika de Matarasso se avia mudado charpeado.
echo en el market en Park Avenue en el Bronx kuando la mas parte Mos konto Solomon ke kuando
i mama i papa no pudian tomar de los Sefaradim se mudaron ayi. salian endjuntos, eya se araviava kon
treno kada dia para yirsen al lavor. Tio Solomon traia i vendia kashka- Solomon ke el dezia a la djente ke
Mi padre sufria del korason i de val, kezo blanko, raki, kafe turko, tenia 90-92 anyos. El le pregunto:
tansyon alta. Mi ermano chiko esta- borekas, halva, lokum, i kozas de “How old I say?”
va estudiando en la universita en los muestros. Mis parientes eran Eya le disho:
akel tiempo. mushteris de muncho tiempo i “Say 58-59.”
En la semana ke estuvimos ‘en Solomon mos konosia a toda la El le respondio:
siete’ komo es muestro uzo, vinie- famiya. “How I say 58-59?... my son 57!”
ron muchos a darmos konsolasion. Una tadre, despues ke komimos Ansi, kon una shaka mos aliviana-
Ya savesh komo es - estamos todos i ke izieron los ombres las orasio- va muestra tristeza... Ama no era
en luto - i los vizinos i serkanos pre- nes, empasaron a kontar konsejas. shaka... Era verda! Daisy Alalouf Newell
24 15 KISLEV 577 0 - 2 D E S E M B R E 2 0 0 9
AKTUALIDADES