Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

PLAUTO

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 2

PLAUTO (V.

256)
Mesenio: Por Hércules, que tú, opino, que si no vuelves a casa, donde nada
tendrás, mientras buscas a tu hermano, no llores. Pues así es esta nación de
hombres/personas: en Epidamno hay hedonistas y bebedores; pues muchísimos
delatores y timadores viven en esta ciudad; aquí/pues se encuentras las
prostitutas más cariñosas que en ningún otro lugar del mundo (lit. de los
pueblos). Por eso, a esta ciudad se le puso el nombre de Epidamno, porque casi
nadie sale de aquí sin daño.
Menechmo: Yo me cuido de eso. Dame aquí la bolsa.
Mesenio: (lit. ¿Qué quieres de eso?) ¿Para qué quieres eso?
Menecmo: Ya temo tus palabras.
Mesenio: ¿Qué temes?
Menecmo: Que no me dañes en Epidamno: tú eres un gran amante de las
mujeres,  Mesenio, yo, en cambio, hombre iracundo, de ánimo perdido, tendré
cuidado de estas dos cosas, cuando tenga el dinero, que no delincas o que yo
me enfade contigo.
Mesenio: Toma y guárdalo. Lo haces (lit. queriéndolo yo) con mi beneplácito.

ACTUS II versus 351-422


Erotio: Deja las puertas así, vete, no quiero que (las) cierres. Prepara lo de
dentro, ten cuidado, mira que se haga lo que haga falta. Haced las camas,
encended las velas; la limpieza es un reclamo para el ánimo de los amantes. La
amenidad es mala para el amante, para nosotros es ganancia/lucro. ¿Pero
dónde está aquel que el cocinero dice que está delante de la casa? Y aquí lo
veo, quien a mi me sirve y mucho me aprovecha. Además, por eso ocurre,
como debe ser, que es el principal/más poderoso en nuestra casa; ahora me
acercaré a él y hablaré espontáneamente. Mi (lit. almita) cariñito, me aprece
increíble que tú estés aquí después fuera, a quien se le abren mis puertas, y
más cuando, esta casa es más tuya que tu propia casa.

*** Para comentar***


*gemes-geminum aliteración
*Epidamnieis (dat) > Epidamnis (se conserva la terminación arcaica)
*maxumei > maximi
*plurimei> plurimi
*meretrices mulieres (pequeña aliteración)
*gentium = genitivo del adv. nusquam
*Epidamno - damno > juego de palabras (es un chiste dada la similitud de
pronunciación del final de la palabra)
*inditumst = inditum (e)st
*Cedodum= imperativo fosilizado y dum, intensivo
*duis antiguo subjuntivo de do
*animi perditi= genitivo predicativo
*quando = más usado que "cum" en el latín coloquial. Triunfa en las lenguas
romances.
*Antítesis entre Mesenio (un delinquente) y Menecmo 2 (un hombre más
reservado)
*Opust = opus (e)st
*animost = animo (e)st
*amanti malost (malo est) - nobis lucrost (lucro est) = tenemos la fusión de un
dativo con el verbo. Y un doble dativo en este verso bien equilibrado y
yuxtapuesto.
*coquos = "-os" > debería ser coquus. La labiovelar "q" solía hacer cacofonía
con "us", así que se solía añadir la terminación "-os" (breve) para evitarla.
*foris-fores > aliteración
*quom = cum (conj. temp.

También podría gustarte