Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Entrevista A Yásnaya Elena A. Gil. "La Lengua Tiene Una Carga Política" - Letras Libres

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 20

Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Por Karla Sánchez 01 marzo 2021 Entrevista a Yásnaya


Elena A. Gil. “La
REVISTA COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”

EnEntrevista
México, ademásadelYásnaya ElenamásA. Gil. “Lay dialectos,
lenguaagrupados
A CONTINUACIÓN >
español, se hablan deEl 365 lenguas
mundo desde el escritorio
entiene unalingüísticos,
68 sistemas carga política”
es decir, durante un año podríamos hablar un idioma
diferente cada día. Así de lingüísticamente diverso es el país. Sin embargo, la mayoría
de la población es monolingüe y no es capaz de nombrar las lenguas indígenas que se
hablan en su región. Para Yásnaya Elena A. Gil, escritora y activista por la diversidad
lingüística y los derechos lingüísticos de las comunidades indígenas, el Estado se ha
valido de la lengua para borrar la identidad de los indígenas y construir el mito del
mestizaje. Su libro más reciente, Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística
(Almadía, 2020), es un compendio de artículos que reflexionan sobre la dimensión
política de la lengua.

A lo largo de sus artículos y de su trabajo como activista ha señalado cómo las


comunidades, naciones y pueblos indígenas han sido víctimas del Estado, que ha
usado la lengua como herramienta para anular su identidad. ¿Cuáles son los
mecanismos de la imposición del español a los hablantes de lenguas indígenas y
sus consecuencias?

No en todo el mundo, pero en México la lengua ha sido el principal medio de


mestizaje del Estado. ¿Por qué? Porque es muy difícil de hacerlo. En Canadá sabes
que alguien es indígena porque hay una serie de mecanismos legales que tienen que
ver con la cuota de sangre, es decir, que a partir de cierto “porcentaje” de sangre
indígena en tu linaje te van a considerar como tal. En el caso mapuche en Chile, por
ejemplo, rastrean el apellido. Si tienes apellido mapuche eres mapuche. En México el
apellido no te sirve; yo me apellido Aguilar, por ejemplo, y la cuota de sangre
arrojaría que el 80% de la población es indígena. El criterio que utiliza el Estado
legalmente es el de la autoadscripción, o sea, con que tú te asumas indígena eres
indígena, pero en los hechos no es así. Si preguntas cuánta gente indígena ha muerto
por covid lo que te dicen las autoridades es cuánta gente que habla lengua indígena
ha muerto por covid. Entonces en México lo que importa es la lengua.

En 1820 entre el 65 y el 70 por ciento de la población, según cálculos de los

1 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
historiadores, hablaba una lengua indígena. El español era una lengua muy
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
minoritaria y el 30 por ciento
lenguarestante seguramente hablaba alguna lengua indígena
tiene una carga
política”
además del español u otras lenguas. En doscientos años se desidentificó a la
A CONTINUACIÓN >
población mayoritariamente indígena para que ahora El mundosolo elel6.6
desde por cierto hablemos
escritorio

una lengua indígena y que como indígenas solo nos identifiquemos un 11 por ciento.

¿Qué pasó con esa abrumadora mayoría? En muchos casos el etnocidio, como en el
norte que desaparecieron a pueblos completos; ya no hay pericúes, por ejemplo.
Federico Navarrete apunta muy bien cómo, al final del siglo XIX, la unión por
matrimonio e informal entre gente blanca y gente indígena era muy poca. Lo que
ahora llamamos una mayoría mestiza es población que en realidad es indígena, pero
que fue desindigenizada a través de arrebatarles la lengua. Por eso la lengua es tan
importante en el caso mexicano, porque el Estado la ha utilizado para construir el
mito del mestizaje. Si alguien purépecha se casaba con alguien mixe, por la presión
cultural y el racismo, ya no transmitían sus lenguas, ni sus culturas, y después de dos
generaciones, aun casándose entre migrantes indígenas, sus descendientes ya se
consideraban mexicanos de la Ciudad de México, y entonces ya no se identificaban
con ser purépecha o ser mixe, sino ahora con ese nuevo licuado ideológico que creó
el Estado que es ser mexicano y que implica hablar español. Es muy raro que alguien
se identifique como mestizo. El arrebatar la lengua ha sido fundamental para el
proyecto nacionalista mexicano y la creación de la identidad mexicana. Si se hubiera
mantenido la proporción de inicios del siglo XIX y el 70 por ciento de la población
mexicana hablara una lengua indígena la minoría no sería la población indígena y el
español no sería la lengua dominante. Podríamos tener un escenario similar al de la
India, con una sociedad multilingüe o por lo menos bilingüe. Es posible que tal vez la
lengua franca del Estado fuera el náhuatl, que hubiera una mayor presencia de las
lenguas indígenas y que lo normal fuera que en la Ciudad de México la gente hablara
español y náhuatl.

En un ensayo de 2015 ya advertía sobre el lingüicidio en México y en el mundo.


¿Cuál es el panorama al día de hoy? ¿Ha habido un avance o un retroceso? En el
caso del mixe, ¿cuál es el estado en el que se encuentra?

Según datos del censo de 2015, la población de cinco años y más hablante de una

2 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
lengua indígena era del 6.6 por ciento. Patricio Solís, investigador del Colmex,
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
calculó que la tasa media lengua
de pérdida
tiene unade transmisión intergeneracional, es decir, de
carga
política”
mamás que hablan lenguas indígenas e hijas que ya no, es del 40 por ciento. Esto es
A CONTINUACIÓN >
brutal, mucho más alto de lo que yo había considerado El mundo hace
desde elunos años. Se pueden
escritorio

hacer muchas cosas, pero si no se garantiza la tasa de transmisión intergeneracional


la lengua se muere.

La principal razón por la que esto sucede es por el factor ideológico y la presión de
no querer transmitirla porque el español es la lengua que más se utiliza. Esto es una
falsa disyuntiva porque por fortuna el cerebro no te dice: “Oye, ¿quieres aprender
inglés?, desinstálate el español para que puedas hacerlo.” Puedes aprender mixe y
español perfectamente. También el problema es el sistema educativo. Yo conozco a
personas que no hablan inglés y mandan a sus hijos a escuelas bilingües para que
aprendan inglés. También conozco a personas que han transmitido su lengua, por
ejemplo, mis primitas y mis primitos hablaban mixe muy bien antes de ir a la escuela,
pero al entrar a la escuela se los cercenaron. Aunque ya no te lo prohíben
explícitamente o te golpean para que no lo hables, a mí todavía me tocó eso, en las
escuelas no hay enseñanza en mixe. Hay muy poco espacio para tu lengua. Yo jugaba
con mis primos con la lengua de casa, ahorita ver a los niños jugando en mixe es muy
raro.

Algunos lingüistas consideran que, como las lenguas están en constante


evolución, es normal que muchas mueran cuando ya no son útiles para los
hablantes. ¿Por qué es importante proteger la diversidad lingüística?

Esa postura tiene varias falacias. Una es que las lenguas no dejan de ser útiles, sino
que existen porque son útiles. Yo no te puedo decir: “Fíjate que estás en Estados
Unidos, pero ya no quiero que sueñes en español porque no es útil.” O sea, es útil
porque tú sueñas en esa lengua, te es útil porque es el vehículo de tu pensamiento.
Existe porque es útil a una comunidad de hablantes.

También están los que culpan a la globalización de la pérdida de las lenguas. Si eso
fuera verdad solo once lenguas se hablarían porque son las que tienen mayor
presencia en internet. Uno pensaría que las lenguas con muy pocos hablantes van a

3 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
desaparecer a causa de la Elena
globalización.
A. Gil. “La
El yoruba es una lengua indígena que se
COMPARTIR EN:
habla en África Central, tiene
lenguacuatro
tiene unaveces
carga más hablantes que el danés, pero está
política”
perdiendo hablantes mucho más rápido que el danés. ¿Por qué el danés que, a pesar
A CONTINUACIÓN >
de tener tan pocos hablantes, no está en riesgo de desaparecer
El mundo por la globalización?
desde el escritorio

La diferencia es que hay un Estado, un sistema educativo y judicial que utiliza el


danés. El yoruba no tiene eso. Se trata de un asunto político. Junto con las lenguas
maternas siempre han existido las lenguas vehiculares como el latín lo fue muchos
siglos, el francés lo ha sido, el náhuatl lo fue para estos territorios. Eso no significa
que estas atenten contra otras lenguas, porque tienen claro dónde se usa una y
dónde se usa otra. No es la necesidad de comunicarse en el mundo lo que hace que
se atente contra las lenguas. El hecho de que exista el inglés como lengua franca es
maravilloso, pero eso no significa que yo deje de hablar mi lengua, porque además el
cerebro no me lo exige; puedo hablar español, inglés, mixe y más porque el cerebro
humano te permite aprender muchas lenguas, de hecho el límite para aprender
lenguas es más de memoria que de capacidad. Entonces, no es la globalización, son
los Estados nación.

Hablar diferentes lenguas tiene muchas ventajas a nivel cognitivo y cultural. Pero, en
el caso de México, una sociedad que era multilingüe se convirtió en monolingüe a
causa de la intervención del Estado. Mientras la mayor parte de la población
indígena somos bilingües, la mayor parte de la población hispanohablante es
lamentablemente monolingüe.

El año pasado, la Secretaría de Cultura y el Inali presentaron la Declaración de


Los Pinos “Construyendo un Decenio de Acciones para las Lenguas Indígenas”,
en la que plantean incorporar las lenguas indígenas a las políticas públicas y
garantizar la educación bilingüe, multilingüe y en lengua materna, entre otras
medidas. ¿Cómo califica los esfuerzos gubernamentales para preservar, difundir y
promover la diversidad lingüística del país? ¿Toman en cuenta las dinámicas,
tradiciones y opiniones de los hablantes?

La historia de la legislación lingüística se puede rastrear desde la época colonial.


Pero los casos más recientes iniciaron con el cambio del artículo 4° de la

4 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Constitución en 1992, el cual empieza a reconocer los derechos de los indígenas.
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
Posteriormente hubo un cambio enuna
lengua tiene el carga
artículo 2°, como consecuencia de no hacer la
política”
reforma propia de los Acuerdos de San Andrés. Y en 2003 se promulga, con gran
A CONTINUACIÓN >
empuje del movimiento indígena, la Ley GeneralElde Derechos
mundo Lingüísticos de los
desde el escritorio

Pueblos Indígenas de México. Esa ley equipara las lenguas indígenas con el español
como lenguas nacionales. Es una ley muy potente y con base en ella se crea el
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas en 2003. Ya existe una fuerte
reglamentación porque al bloque constitucional se suma el Convenio 169 de la
Organización Internacional del Trabajo que es muy útil en el activismo judicial a
favor a los pueblos indígenas. El asunto, como siempre, es que existe todo un
entramado legal pero hay una brecha de implementación.

La Declaración de Los Pinos estuvo enmarcada en el Año Internacional de las


Lenguas Indígenas y se está planificando un decenio. El asunto es que hay poco
entendimiento desde el Estado de lo que tiene que hacer para que las lenguas se
revitalicen. Para empezar tiene que hacer un diagnóstico. No hay un diagnóstico
fiable porque no es lo mismo una lengua como el ayapaneco, que tiene menos de
cinco hablantes fluidos que son personas muy mayores, que mi comunidad donde las
asambleas son en mixe y hay mucha interacción con la lengua, o que un pueblo
monolingüe como el chinanteco. Se necesita un diagnóstico regional, no son iguales
una comunidad indígena en la sierra y una ciudad indígena zapoteca como Juchitán,
son otras realidades. También sería bueno formar comités por cada lengua para que
los hablantes participen y se puedan desarrollar diferentes programas de
intervención desde las comunidades.

Urge que el Estado deje de violentar los derechos lingüísticos. Toda la


administración judicial de intérpretes y traductores debería armonizarse. Y más
adelante reconocernos la autonomía que de facto poseemos para tener nuestros
propios sistemas educativos. ¿Te imaginas al Estado soltando el control de la
educación? Yo no lo veo. El Estado lo que hace es inventar más premios de literatura
en lenguas indígenas, o sea, la lengua como folclor pero no como un fenómeno
societal, como dice Víctor Naguil, un artista mapuche. La lengua lo empapa todo; a
mí me encantan las danzas, la música de los pueblos indígenas, pero es verdad que

5 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
no estamos danzando ni haciendo música todo el tiempo, aunque la lengua sí está
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
presente a cada momento.lengua
Tú te despiertas
tiene una carga y piensas en una lengua, vas y le hablas a

tu perrito en una lengua, política”


y el hecho de que tú sueñes en una lengua tiene una carga
A CONTINUACIÓN >
política detrás porque no depende de ti. Es un asunto El mundodedesde
territorio lingüístico, de
el escritorio

territorio cognitivo.

En relación con la legislación, en diciembre, el senador Martí Batres presentó una


iniciativa para que el español y las lenguas indígenas sean consideradas idiomas
oficiales de México, ¿por qué esto sería contraproducente?

Como decía antes, vemos que legislan y el problema es la brecha de implementación.


Ya existe la Ley General de Derechos Lingüísticos que dice que las lenguas indígenas
y el español son lenguas nacionales, que no es lo mismo que oficiales. Por otro lado
hay personas como Gonzalo Celorio o Jaime Labastida que han luchado por hacer
del español la lengua oficial de México. No es necesario tener lenguas oficiales
porque sabemos que de facto el español es la lengua de la administración del Estado,
pero si le das esa potencia legal la violación a los derechos lingüísticos de los
hablantes de lenguas indígenas será peor porque no estaremos en igualdad de
circunstancias. El año pasado se pasó a diputados otro cambio al artículo 2° para que
ahí quedara establecido que las lenguas indígenas y el español son lenguas
nacionales, o sea lo que ya estaba en la Ley General pasarlo a nivel constitucional. En
medio de este proceso se le ocurre esta iniciativa al senador Martí Batres, sin
consultarla con los hablantes y representantes de los pueblos.

¿Cuál es mi problema con que sean oficiales? En primer lugar, no es una ley a favor
de la diversidad lingüística ni en contra de la discriminación lingüística y no toma en
cuenta que además de las lenguas indígenas hay otras lenguas de otras comunidades
que también necesitan tener protegidos sus derechos lingüísticos, como es el caso de
la población menonita que habla plautdietsch, la población gitana que habla romaní,
la población de Chipilo donde se habla véneto, y además no contempla que en un
futuro puede haber mayor migración que genere otro tipo de comunidades de habla.
Tampoco considera las lenguas de señas –ni la maya ni la mexicana ni la purépecha–
que están en desarrollo. Entonces, tiene una visión estrecha en torno a la diversidad
lingüística que no abona. Cualquier persona que esté a favor de la diversidad

6 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
lingüística no va a estar aElena
favorA.de tener lenguas oficiales, porque es un
Gil. “La
COMPARTIR EN:
encajonamiento de estas lengua
y solotiene
estas.
una carga
política”

Una de las discusiones en torno a las lenguas indígenas es si es pertinente o no


A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio
llamar literatura a sus producciones poéticas y narrativas. Vemos que cada vez es
más común encontrar categorías dentro de premios nacionales e internacionales
enfocadas en lenguas indígenas, pero que de alguna manera las conciben como si
fueran todas iguales. En primer lugar, ¿podemos hablar de una literatura en
lenguas indígenas? Y si es así, ¿cómo fomentarla sin reproducir estas prácticas
segregadoras?

Claro que se puede hablar de literatura en lenguas indígenas porque la hay y se está
produciendo bajo la división genérica textual literaria de Occidente. Además hay un
movimiento de mujeres escritoras en lenguas indígenas muy importante. Lo que hay
que hacer es reconocer esta literatura, leerla y que la industria editorial se abra a la
realidad y deje de ser monolingüe.

Roman Jakobson ya hablaba de la función poética, que es la capacidad que tienen


todas las lenguas de generar un corpus poético, o sea un habla extraordinaria que no
es la común. En las muchas naciones indígenas se encuentra esta función poética y
usualmente está vinculada a los rituales y sus soportes son distintos, no siempre es
el papel o la imprenta, es la memoria.

Es distinto, por un lado el pueblo mixe ha tendido un puente intercultural en cuanto


a aprender de los géneros y la tradición occidental y escribir en la propia lengua; y
por otro lado, la pérdida lingüística puede generar un poeticidio, por así decirlo, de
estas tradiciones distintas. Para mí la literatura es un fenómeno muy propio de
Occidente con sus propios rituales y tradiciones, y la conformación del canon sobre
todo es escrita. Pero la función poética en las tradiciones indígenas se manifiesta de
diferentes maneras, por ejemplo, en la tradición zapoteca del Istmo tienen su propia
división genérica poética. Habría que dejar de ver esto como “literatura oral”, o
“lírica popular”, porque esto revela un desprecio. No creo que pueda haber una
división binaria como literatura y “todo lo demás”, sino que en ese “todo lo demás”
hay un montón de diversidad.

7 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
Mucho se habla del papellengua
del Estado para COMPARTIR
tiene una carga
lograr queEN:
las lenguas indígenas ocupen
más espacios y se respeten los derechos lingüísticos de sus hablantes, pero
política”

¿cuáles son las responsabilidades de los ciudadanos y de otras esferas, como la


A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio
academia y los medios de comunicación, en esta labor?

Primero asumir que no es un asunto de culpas. El Estado hizo que cuando fueras a la
primaria te aprendieras los nombres de los ríos de Europa, pero no los de las lenguas
que se hablan en tu región. Hay una censura sistemática sobre estos temas, porque
es parte de olvidar a los pueblos indígenas. Entonces, lo primero que hay que hacer
es informarse, porque no puedes apreciar lo que no conoces o no sabes que existe.
Debemos estar conscientes de la diversidad lingüística y encontrar el disfrute en ella,
que conozcas una canción en náhuatl, aprendas a leer en maya y puedas hablar
purépecha. Sin duda aprender una lengua indígena es algo muy deseable, pero
también unirse a las causas de las naciones indígenas, porque hay muchos casos de
discriminación y de violencia lingüística. Como persona hablante de español
también le puedes exigir al Estado que tienes derecho a disfrutar esa diversidad
lingüística y que tendría que darte esos espacios. ~

Tags: Sociedad

Karla Sánchez !
estudió literatura latinoamericana en la Universidad Iberoamericana y es secretaria de
redacción de Letras Libres.

Aparece en:

8 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
México Elena A. Gil. “La
No.267 / Marzo 2021 COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
El futuro del liberalismo
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio
Pequeño aprendiz de comisario
Por Malva
Versión Flores
PDF:

México España
Por qué Díaz-Canel sigue en problemas
Por Javier Corrales, Scott Brasesco

Cine y streaming: la batalla por la audiencia


Por Fernanda Solórzano, Daniel Krauze

La soledad del corredor de fondo


Por David Toscana

El abandonado
Por Roger Bartra

No.239 / Agosto 2021

Diccionario truncado
de la ciencia ficción
EDICIÓN ESPAÑA

EDICIÓN MÉXICO

S U S C R ÍB E TE

REVISTA IMPRESA

9 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El primer cubano en el cosmos El mundo desde el escritorio

Barrillot subiendo por Galiano

Cuaderno de Jerez

Entrevista a Georges Bensoussan. “El conflicto Israel-Palestina tiene


una dimensión antropológica pocas veces vista”

10 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

11 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

12 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

13 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

14 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

15 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

16 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

No.272 / Agosto 2021

La batalla por la audiencia

ÍNDICE

No.271 / Julio 2021

Últimas noticias de la conquista

ÍNDICE

17 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

No.270 / Junio 2021

Ramón López Velarde: el poeta nacional imposible

ÍNDICE

Entrevista con François-Henri Désérable: “Romain


Gary era un encantador, trataba de elevar lo real a
través de la ficción”
Por Aloma Rodríguez

18 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
La derecha religiosa en las elecciones mexicanas de
lengua tiene una carga
COMPARTIR EN:

2018 política”
Por Pablo Mijangos y González A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

Entre la censura y el éxito comercial


Por Santiago Villa Chiappe

19 of 20 08/08/21 17:13
Entrevista a Yásnaya Elena A. Gil. “La lengua tiene una carga política” |... https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entrevista-yasnaya-elena-gil-...

Entrevista a Yásnaya
Elena A. Gil. “La
COMPARTIR EN:
lengua tiene una carga
política”
A CONTINUACIÓN >
El mundo desde el escritorio

No.272 / Agosto 2021


La batalla por la audiencia

QUIÉNES SOMOS NUESTROS AUTORES

CONTACTO TÉRMINOS Y CONDICIONES

08 de Agosto del 2021

20 of 20 08/08/21 17:13

También podría gustarte