Cafs BR Iom Cafs Atx Spa r04 3
Cafs BR Iom Cafs Atx Spa r04 3
Cafs BR Iom Cafs Atx Spa r04 3
Manual instalación
uso y mantenimiento
USER
HEADQUARTERS MANUAL
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno
Bologna (Italy)
tel: +39 051 647 3111
fax: +39 051 647 3126
bonfiglioli@bonfiglioli.com
INCLUDED
www.bonfiglioli.com
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL..................................................................................................................... 2
1.1 - PROPÓSITO DE ESTE MANUAL............................................................................................................... 2
1.2 - GLOSARIO, TÉRMINOS Y SÍMBOLOS...................................................................................................... 2
1.3 - MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA........................................................................ 3
1.4 - RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE.................................................................................................. 3
1.5 - INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA............................................................................................................ 3
Información general
2 - INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD........................................................................................ 4
2.1 - NORMAS SOBRE LA SEGURIDAD........................................................................................................... 4
3 - INFORMACIÓN TÉCNICA.................................................................................................................. 7
3.1 - IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO................................................................................................................. 7
3.2 - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO..................................................................................................................... 9
3.3 - CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA..................................................................................................... 9
3.4 - LÍMITES Y CONDICIONES DE OPERACIÓN............................................................................................10
3.5 - TEMPERATURAS LÍMITES ADMITIDAS...................................................................................................11
4 - MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE................................................................................................. 12
4.1 - ESPECIFICACIONES DE LOS EMBALAJES...........................................................................................12
4.2 - INSTRUCCIONES DE MANIPULACIÓN....................................................................................................13
4.3 - ALMACENAMIENTO..................................................................................................................................19
5 - INSTALACIÓN.................................................................................................................................. 20
5.1 - INSTALACIÓN DEL REDUCTOR...............................................................................................................20
5.2 - ANCLAJE DEL BRAZO DE REACCIÓN...................................................................................................27
5.3 - JUNTAS DE TACONITE (opción TKL)......................................................................................................27
Para el instalador
5.4 - INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO CON BRIDA IEC NORMALIZADA
Ó UN SERVOMOTOR CON UNA ENTRADA TIPO SK.............................................................................28
5.5 - NSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO CON ARO DE APRIETE
Ó UN SERVOMOTOR CON UNA ENTRADA TIPO SC.............................................................................29
5.6 - MONTAGGIO DEGLI ORGANI DI COLLEGAMENTO...............................................................................30
5.7 - DISPOSITIVO ANTIRETRO (varianti opzionali AL, AR)..........................................................................31
5.8 - PINTURA Y PROTECCIÓN SUPERFICIAL...............................................................................................31
5.9 - LUBRICACIÓN...........................................................................................................................................32
5.10 - REALIZACIÓN DEL EJE DE LA MÁQUINA DEL CLIENTE......................................................................81
5.11 - PUESTA EN MARCHA DEL REDUCTOR..................................................................................................86
6 - MANTENIMIENTO............................................................................................................................ 89
6.1 - COMPROBACIÓN DE LA EFICIENCIA OPERACIONAL..........................................................................90
6.2 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO..........................................................................................................91
6.3 - CAMBIOS DE ACEITE...............................................................................................................................97
6.4 - LIMPIEZA....................................................................................................................................................97
Para el usuario
7 - SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES............................................................................................... 98
7.1 - DESMONTAJE DE UN MOTOR CON BRIDA IEC NORMALIZADA.........................................................98
7.2 - DESMONTAJE DE UN REDUCTOR CON EJE DE SALIDA HUECO
CON CHAVETERO Ó CON EJE DE SALIDA ESTRIADO.........................................................................99
7.3 - DESMONTAJE DE UN REDUCTOR CON EJE DE SALIDA HUECO Y ARO DE APRIETE..................100
7.4 - SMONTAGGIO DI UN RIDUTTORE DOTATO DI BOCCOLE DI ADATTAMENTO.................................100
7.5 - DESMONTAJE DE UN MOTOR ELÉCTRICO CON ARO DE APRIETE.................................................100
8 - AVERÍAS Y SOLUCIONES............................................................................................................. 101
desmantelador
Para el
Revisiones
La lista de revisiones de este manual se dá en la página 104
.
La versión más reciente de este manual está disponible en www.bonfiglioli.com.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 1 / 104
1 INFORMACIONES GENERALES
El presente manual ha sido elaborado por el fabricante para suministrar la información necesaria, a
quienes, con relación al reductor/motorreductor, estén autorizados a desarrollar actividades de transporte,
manipulación,instalación, mantenimiento, reparación, desmontaje y desmantelamiento.
Todas las informaciones necesarias para los compradores y proyectistas, están incluidas en el ca-
tálogo de venta.Además de adoptar la regla de la buena técnica de fabricación, la información debe
ser leída atentamente y aplicada con rigurosidad. La información relativa al motor eléctrico que
está instalado en el reductor, debe consultarse en el manual de uso, instalación y mantenimiento
del motor eléctrico.
El incumplimiento de estas informaciones puede comportar riesgos para la salud y la seguridad de
las personas y perjuicios económicos.
Estas informaciones, confeccionadas por el fabricante en su propio idioma original (italiano), pueden ser
facilitadas en otros idiomas a fin de satisfacer las exigencias legislativas y/o comerciales.
La documentación debe ser custodiada por la persona responsable propuesta para esta finalidad,
en un lugar idóneo con el fin de que siempre esté disponible para su consulta y en buen estado
de conservación. En caso de deterioro ó extravío, la documentación sustitutiva deberá solicitarse
directamente al fabricante citando el código del presente manual.
El manual respeta el nivel técnico en el momento de la introducción en el mercado del reductor.
El fabricante, además, se reserva la facultad de efectuar modificaciones, incorporaciones ó mejoras al
manual, sin que esto pueda constituir motivo de considerar inadecuada la presente publicación.
Alguno de los términos más frecuentemente usados en este manual son explicados debajo para definir su
significado claramente.
Mantenimiento programado: un conjunto de operaciones requeridas para mantener la funcionalidad y
eficiencia del reductor. Estas operaciones son usualmente programadas por el fabricante, el cuál también
establece las competencias y procedimientos requeridos.
Mantenimiento no programado: un conjunto de operaciones requeridas para reestablecer la funcionali-
dad y eficiencia del reductor. Estas operaciones no son operaciones de mantenimiento programadas. En
orden a mantener el funcionamiento apropiado del reductor/ motorreductor, nosotros recomendamos que
los usuarios hagan un mantenimiento no programado llevado a cabo por el fabricante ó por un centro de
servicio especialista autorizado. Contactar el servicio de asistencia técnica del fabricante. La falta de cum-
plimiento con este requerimiento durante el período de garantía automáticamente invalida la garantía.
Técnico experto en mantenimiento: un técnico autorizado que posee las calificaciones necesarias, habi-
lidades y formación eléctrica y mecánica para llevar a cabo el mantenimiento programado del reductor.
SÍMBOLOS:
Para resaltar algunas partes del texto de relevante importancia ó para indicar algunas especificaciones
importantes, se han adoptado algunos símbolos, cuyo significado se describe seguidamente.
PELIGRO-ATENCIÓN
Este símbolo indica situaciones de peligro qué, de ignorarse, pueden resultar en riesgos para la
salud personal y la seguridad.
PRECAUCIÓN-ADVERTENCIA
Este símbolo indica la necesidad de adoptar precauciones específicas para evitar lesiones perso-
nales así como daños al equipo.
IMPORTANTE
Éste símbolo indica información técnica importante.
2 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Las instrucciones dadas en rectángulos con un fondo gris, acompañadas por símbolos ,
al costado ó por encima, se refieren sólo al equipo qué cumplen con la Directiva 2014/34/UE
"ATEX". Las instrucciones marcadas de esta forma, deben sólo ser ejecutadas por operadores pro-
fesionalmente cualificados que estén especialmente formados en las precauciones de seguridad
requeridas para el trabajo en atmósferas potencialmente explosivas.
El incumplimiento en observar estas instrucciones puede resultar en serios riesgos de seguridad y
medioambientales.
Para cualquier solicitud de asistencia técnica, contactar con la red de ventas del fabricante (www.bonfiglio-
li.com) facilitando los datos indicados en la placa de características, las horas aproximadas de servicio, el
ciclo de trabajo y el tipo de defecto detectado.
La funcionalidad y seguridad del reductor también depende de la escrupulosa aplicación de las instruccio-
nes dadas en este manual, en particular:
• Siempre operar el reductor dentro de sus límites operacionales.
• Observar diligentemente el programa de mantenimiento.
• Asegurarse de qué sólo operadores formados estén autorizados para la inspección y servicio del reductor.
• las configuraciones dadas en el catálogo de reductores son las únicas que están permitidas
• no intentar usar la unidad de cualquier otra forma
• las instrucciones dadas en este manual no substituyen sino que más bien complementan las dis-
posiciones de la legislación de seguridad establecida.
Información adicional acerca de los reductores descritos en este manual pueden ser obtenida de los catá-
logos de ventas, disponibles en el sitio web www.bonfiglioli.com.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 3 / 104
2 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Leer atentamente las instrucciones dadas en este manual y eventualmente aquellas impresas direc-
tamente sobre el reductor, especialmente aquellas que se refieren a la seguridad.
● El personal designado para trabajar en el reductor en cualquier momento durante su vida de servicio
debe estar formado específicamente para tal propósito, debe poseer las necesarias habilidades y expe-
riencia, y debe estar también equipado y formado para trabajar con las herramientas apropiadas y equipo
de protección personal requerido por la legislación de seguridad aplicable en el lugar dónde el reductor/
motorreductor sea instalado. El incumplimiento de estos requerimientos constituye un riesgo para la salud
y seguridad personal.
● Mantener el reductor a su máxima eficiencia mediante escrupuloso seguimiento del programa de man-
tenimiento. El apropiado mantenimiento asegura el máximo rendimiento, vida de servicio prolongada y
continuada conformidad con las regulaciones de seguridad.
● Cuando se trabaje con el reductor en áreas qué son difíciles de acceder ó peligrosas, asegurarse que las
adecuadas precauciones de seguridad han sido tomadas para ústed mismo y otras personas deacuerdo
con la legislación aplicable sobre salud ocupacional y seguridad.
● Todos los mantenimientos, inspecciones y reparaciones deben sólo ser llevadas a cabo por un técni-
co experto en mantenimiento totalmente familiarizado con los peligros presentes. Es por tanto esencial
implementar procedimientos operacionales que traten con los peligros potenciales y su prevención para
la máquina entera dónde el reductor sea instalado. Técnicos expertos en mantenimiento deben siempre
trabajar con precaución y observando las normas de seguridad aplicables.
● Cuando se trabaje en el reductor, se ha de usar el vestido y equipo de protección personal especificado
en las instrucciones del fabricante ó requeridos por la legislación de seguridad aplicable en el lugar dónde
el reductor sea instalado.
● Usar sólo los lubricantes (aceite y grasa) recomendados por el fabricante.
● No verter materiales contaminantes al ambiente. Eliminar todo este tipo de material tal como esté estipu-
lado por la legislación aplicable.
● Después de cambiar los lubricantes, limpiar el reductor y las superficies del área de trabajo a su alrededor.
● Si el reductor tiene que ser utilizado en una zona pobremente iluminada, usar lámparas adicionales que
aseguren que el trabajo es realizado en cumplimiento con la legislación de seguridad aplicable.
● Durante pruebas funcionales realizadas por el fabricante, la presión acústica medida bajo plena carga a
una distancia de 1 m del reductor y a 1.6 m por encima del nivel del suelo, sin vibración, resultó ser menor
qué 85 dB(A). El reductor es un componente. El constructor de la planta ó máquina en la cuál el reductor
esté instalado debe por tanto medir el nivel de ruido emitido por la máquina completa, tal como es requeri-
do por la Directiva de Máquinas 2006/42/EC. Las vibraciones producidas por el reductor no constituyen un
riesgo de salud para el personal. Vibración excesiva podría resultar de un fallo, y debería ser inmediata-
mente comunicado y eliminado.
A menos que ellos tengan dispositivos antiretorno, los reductores pueden invertir su dirección. Si
hay algún riesgo de movimiento incontrolado ocurriendo en el caso de fallo en el suministro eléctri-
co (por ejemplo en aplicaciones de elevación de carga), deben adoptarse medidas para prevenir
que tal movimiento ocurra (por ejemplo por el uso de motores con frenos que actúen automática-
mente si el suministro eléctrico falla).
Si el reductor está instalado en una posición que no puede ser alcanzada desde el suelo, el cons-
tructor de la planta ó máquina en la que está instalado, debe proveer, cuando sea necesario, me-
dios adecuados para acceder a una posición desde la que el reductor pueda ser operado.
4 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
El usuario es responsable para usar los productos recomendados para la instalación y manteni-
miento del reductor en un apropiada forma y deacuerdo con las instrucciones del fabricante.
Antes de poner el reductor en servicio, el usuario debe asegurar que la planta en la que está
instalado cumple con todas las directivas aplicables, especialmente aquellas referentes a salud y
seguridad en el trabajo.
Dependiendo de las condiciones de operación, las superficies externas del reductor pueden alcan-
zar temperaturas muy altas. ¡Riesgo de quemaduras!
Cuando se está drenando aceite usado como parte de un cambio de aceite, siempre tener en mente
que ¡el aceite caliente puede causar serias quemaduras!
Si el reductor está equipado con un tapón de desaireación qué incorpora una válvula de alivio de
presión, esperar que el aceite en el reductor se enfríe antes de quitar el tapón, y tener cuidado con
posibles chorros de aceite durante el transporte, elevación, instalación, ajuste, operación, limpieza,
mantenimiento, reparación, desmantelamiento y desguazado.
Esperar que el reductor se enfríe antes de inspeccionarlo.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 5 / 104
6 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
3 INFORMACIÓN TÉCNICA
El reductor lleva la siguiente placa de identificación.La placa proveé información esencial y especificaciones
para el correcto y seguro uso. La designación del reductor es explicada en el catálogo de ventas.
Si el reductor es suministrado acoplado con un motor (motorreductor), toda la información relativa al motor
es suministrada en el manual del propietario del motor.
Información de la placa
Código de producto
Posición de montaje
Relación de transmisión
Código de producto
Posición de montaje
Marca CE - Ex
● Límites medioambientales (rango de temperatura ambiente: -20ºC a +40ºC)
● Temperatura superficial máxima: clase de temperatura T4 para 2G y 135ºC para
2D.Algunos tipos de reductor, como se especifica en el catálogo, son excepciones a esta
regla y son marcados con una clase de temperatura T3 para 2G ó 160ºC para 2D.
● Organismo notificado donde el expediente técnico ha sido depositado.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 7 / 104
Datos de la placa para la serie A ATEX - Nombre del fabricante
Reductores especificos
Tipo de reductor
Relación de reduccion
A
Código de producto
B C
Número de serie
D G R
J M S País de producción
K N O Posición de montaje
L P Q
Código de barras
T E
F
U J Potencia de entrada
H
V
K Carga axial de entrada
Y X
Carga axial de salida
Velocidad de entrada
R Lubricante
Marca CE - Ex
S Par transmisible en la salida (Nm)
● Límites medioambientales (rango de T Temperatura ambiente
temperatura ambiente: -20ºC a +40ºC)
● Temperatura superficial máxima: U Horas vida del reductor
clase de temperatura T4 para 2G y
135ºC para 2D.
V Reconocimiento del numero de abono
● Organismo notificado donde X Informe de cálculos
el expediente técnico ha sido
depositado. Y Simbolos especificos de la directiva ATEX
Legibilidad de la placa
La placa y la información contenida en ella debe ser legible en todo tiempo.La placa debería ser por
tanto limpiada de vez en cuando.
Siempre mencionar los datos de identificación de la placa en toda correspondencia con el fabrican-
te, cuando se pidan piezas de recambio, se requiera información ó se acuerde asistencia técnica.
8 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
3.2 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
El reductor ha sido diseñado y fabricado para la integración en un ensamblaje de partes rígidamente inter-
conectadas ó mecanismos concebidos para realizar una aplicación específica en la que la potencia puede
ser suministrada por un motor eléctrico.
Dependiendo de los requerimientos de la aplicación, el reductor puede ser suministrado en una variedad de
versiones y configuraciones.
El reductor está diseñado para satisfacer los requerimientos específicos en las industrias mecánica, quími-
ca, agrícola y alimenticia, etc.
El fabricante ofrece un rango de accesorios y variantes opcionales para hacer los reductores lo más versátiles
posible.Para información técnica adicional y descripciones, dirigirse al correspondiente catálogo de ventas.
El usuario es responsable para usar los productos recomendados para la instalación y mantenimiento del
reductor en una forma apropiada y deacuerdo con las instrucciones del fabricante.
Todos los reductores ó motorreductores (cuando son suministrados con motor) son diseñados como dispo-
sitivos de vanguardia deacuerdo con los Requerimientos Esenciales de Salud y Seguridad.
Todos los motores de motorreductores son conformes a las provisiones de la Directiva 2006/95/EC de Baja
Tensión y la Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad Electromagnética.
Si son especificados para el uso en atmósferas potencialmente explosivas, los reductores deben también
ser diseñados y construidos conforme a los Requerimientos esenciales de Salud y Seguridad (EHSR) del
Anexo II de la Directiva 2014/34/UE ATEX y deben ser conformes a la siguiente clasificación:
●Grupo del equipo: II
● Categoría: Gas 2G - Polvo 2D
● Zona: Gas 1 -Polvo 21
● Clase de temperatura: T4 para 2G y 135ºC para 2D
●Algunos tipos de reductor, como es especificado en este catálogo son excepciones a esta regla y son
marcados con clase de temperatura: T3 para 2G ó 160ºC para 2D.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 9 / 104
3.4 LÍMITES Y CONDICIONES DE OPERACIÓN
Las aplicaciones permitidas por el fabricante son las aplicaciones industriales para las que el reduc-
tor ha sido diseñado.
Cambios en la versión del reductor ó la posición de montaje son sólo permitidos si son previamente
autorizados por el servicio de asistencia técnica del fabricante.
El incumplimiento en obtener esta autorización invalida la certificación ATEX.
Hasta las mínimas variaciones en estas condiciones (ej. compartimientos de montaje mas pe-
queños, la proximidad de equipamiento externo al reductor que generan calor y no se tiene en cuen-
ta por el fabricante) pueden tener efecto en cuanto a la disipación del calor.
10 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
3.5 TEMPERATURAS LÍMITES ADMITIDAS
Valor (*)
Símbolo Descrición / Condición
Aceite Aceite
sintético mineral
ta Temperatura ambiente
ts Temperatura superficial
ts min Mínima temperatura superficial para arranque con carga parcial (#) -25°C -10°C
tsc min Mínima temperatura superficial para arranque a plena carga -10°C -5°C
ts Max Máxima temperatura superficial en trabajo continuo (medición realizada +100°C +100°C (@)
cerca de la entrada del reductor)
to Max Máxima temperatura del aceite en trabajo continuo +95°C +95°C (@)
(*) = Para información adicional sobre los valores mínimos y máximos del la viscosidad del aceite y para el uso
en circuitos hidráulicos, consultar la tabla “Selección de la viscosidad óptima del aceite” del catálogo dispo-
nible en www.bonfiglioli.com
(@) = Para valores de tamperatura superficial del aceite > 80°C y < 95 °C, se desaconseja la utilización en fun-
cionamiento continuo.
(#) = Para el arranque a plena carga se aconseja el uso de rampa gradual o prever o mayor consumo del motor.
Contactar con el Servicio Técnico Bonfiglioli si fuese necesario.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 11 / 104
4 MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
El personal autorizado para manipular embalajes debe tomar todas las precauciones necesarias
para salvaguardar su propia seguridad y la de todas las otras personas implicadas.
Los tipos más frecuentes de embalajes son mostrados en las figuras de debajo.
En la recepción del reductor, asegurase de qué la entrega corresponde a la órden de compra y qué
no está dañado ó defectuoso. Informar cualquier problema al equipo de ventas del fabricante.
12 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
La eliminación de materiales de embalaje tiene que ser como se estipule en la legislación aplicable.
Manipular embalajes deacuerdo a las instrucciones suministradas por el fabricante de los pro-
pios embalajes, en su caso. Si el peso y forma de los embalajes hace que la manipulación manual
inviable, usar equipo especial para evitar daños y heridas. El personal autorizado para usar equipo
móvil y de elevación debe estar formado y experimentado en las operaciones requeridas en orden
a evitar riesgos para ellos mismos y para otras personas.
● Preparar un área adecuada y delimitada con una pavimentación ó superficie plana para descargar los
embalajes.
● Preparar el equipo requerido para manipular los embalajes. El equipo de elevación y manipulación (por
ejemplo grúa ó carretilla elevadora) debe ser de capacidad adecuada para el peso y tamaño de la carga,
teniendo en cuenta sus puntos de enganche y el centro de gravedad. Si es requerida, esta información es
indicada en el mismo embalaje. Embragar los embalajes pesados con cadenas, braga y cables de acero
después de comprobar que ellos son adecuados para el peso de la carga, que es siempre especificado.
● Cuando se manipule la carga, mantener su nivel horizontalmente para evitar inclinaciones e inestabilidad.
Todas las operaciones siguientes deben ser llevadas a cabo con el más grande cuidado y atención
para evitar movimientos repentinos durante la manipulación del reductor.
Cuando se eleve el reductor, sólo usar accesorios cómo argollas, grilletes, ganchos de seguridad, bragas,
cables y ganchos,etc. que estén completamente certificados y adecuados para la carga a ser elevada.
Accesorios misceláneos (por ejemplo bridas de conexión, etc.) y/ó motores acoplados al reductor
pueden alterar significativamente el centro de gravedad y afectar la estabilidad. Usar un punto adi-
cional de elevación en estos casos si es necesario.
Durante las operaciones de elevación, no debe permitirse a la carga oscilaciones más allá de un
arco de ± 15°.Si más grandes movimientos de oscilación ocurren durante el movimiento, parar y
repetir las operaciones para el sistema de elevación adoptado.
Para rotar el reductor, usar los mismos puntos de enganche utilizados para elevarlos y proceder
cómo se instruye para la elevación. Rotar el reductor tan cerca como sea posible a su superficie de
soporte. Prestar especial atención a la localización del centro de gravedad para prevenir a la carga
de convertirse en no balanceada cuando ella está siendo rotada. Un gancho de elevación debe ser
implementado de tal forma que no pueda deslizarse ó moverse, cuando esto pudiera causar que la
carga se cayera. Esto es especialmente importante si el reductor está siendo rotado usando eslingas
ó cables, ya que éstos son particularmente propensos a deslizar fuera de sus puntos de enganche.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 13 / 104
Cuando se eleven manualmente reductores de pequeño tamaño (pesando menos de 15 Kg), siem-
pre vestir indumentarias adecuadas así cómo guantes y calzado de seguridad.
● Identificar los puntos de enganche para la elevación del reductor, como es mostrado en los dibujos.
● Preparar el reductor para elevación mediante bragas, ganchos, etc. en sus puntos de enganche, ó
alternativamente usar un palet para mover la carga. Cuando se use una grúa, primero levantar el reductor
verticalmente fuera de su embalaje.
● Si se usa una carretilla elevadora ó un transpalet, remover el embalaje e insertar las horquillas en los
puntos predispuestos.
● Elevar la carga muy lentamente y a una altura limitada por encima del suelo, y comprobar que ésta es estable.
● Mover el reductor hacia el área de descarga y bajarlo suavemente en su posición, teniendo cuidado de
no causar oscilaciones repentinas mientras se está moviendo.
Las páginas siguientes ilustran en detalle los diferentes métodos de elevación a ser adoptados para las se-
ries de reductores, tamaños y configuraciones descritas en este manual. La solución más adecuada para
la elevación segura y movimiento de cada producto es mostrada.
Leyenda:
Tipo de
Manual Con equipo de elevación mecánico
elevación
Símbolo M A B
14 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Serie C
M0 M05 M1 M2 M3 M4 M5
C 05 M — — — — — —
C 12 — M A — — M M
C 22 — M A — — M M
C 32 — M A — M M
C 36 — A — A A
C 41 — A-B — A-B A-B
C 51 — — A-B A-B A-B
C 61 — — A-B A A-B A-B
C 70 — — A-B A A-B A-B
C 80 — — A-B A A-B A-B
C 90 — — A-B A A-B A-B
C 100 — — A-B A A-B A-B
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 15 / 104
Serie A
M05 M1 M2 M3 M4 M5
A 05 M A — — — — —
A 10 M A — — M M
M
(P63...P90)
(SK 60A...SK 110B)
A 20 A-B — — (SC 60A...SC 95C) M
A-B
(P100...P112)
(SC 110A-SC 110B)
A 30 A — A A
A 35 A — A A
A 41 A-B — A-B A-B
A 50 — A-B A-B A-B
A 55 — A-B A-B A-B
A 60 — B A-B A-B
A 70 — B B B
A 80 — B B B
A 90 — B B B
16 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Serie F
M05 M1 M2 M3 M4 M5
F 10 M A-B — — M M
M
(P63...P90)
(SK 60A...SK 110B)
F 20 A-B — — (SC 60A...SC 95C) M
A-B
(P100...P112)
(SC 110A-SC 110B)
M
(P63...P90)
(SK 60A...SK 110B)
F 25 A — — (SC 60A...SC 95C) M
A-B
(P100...P112)
(SC 110A-SC 110B)
F 31 A — A A
F 41 A-B — A-B A-B
F 51 — A-B A-B A-B
F 60 — A-B A-B A-B
F 70 — A-B A-B A-B
F 80 — A-B A-B A-B
F 90 — A-B A-B A-B
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 17 / 104
Serie S
M05 M1 M2 M3 M4 M5
S 10 M A — — M M
S 20 M A — — M M
S 30 M A — M M
S 40 A — A A
S 50 A A A
18 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
4.3 ALMACENAMIENTO
Colocar el reductor/motorreductor en una base estable y asegurarse de que no hay riesgo de movi-
mienta ó caída.
Si el reductor tiene que estar almacenado por más de 6 meses, las siguientes precauciones adicionales
deben ser tomadas.
5. Revestir todas las superficies exteriores mecanizadas con un producto protectivo anticorrosión tal como
Shell Ensis SX (ó un producto con propiedades y rango de aplicación similares). Comprobar las superficies
regularmente y reaplicar el revestimiento protector cuando sea necesario.
6. Llenar el reductor con aceite lubricante y reemplazar cualquier tapón de aireación con tapones ciegos.
Esta operación no aplica a reductores qué están lubricados de por vida (ver la sección de "LUBRICACIÓN")
PRECAUCIONES deben ser tomadas cuando se preparan los reductores para el servicio después
de almacenamiento
Limpiar exhaustivamente el eje de salida y las superficies externas para remover todos los productos an-
ticorrosión, contaminantes y otras impurezas (usando un disolvente comercial standard). Hacer ésto fuera
del área con peligro de explosión.
No permitir que el disolvente entre en contacto con retenes, ya qué ésto podría dañarlos y causar fugas en ellos.
Si el aceite ó producto protector usado durante el almacenamiento no es compatible con el aceite sintético reque-
rido para el servicio, limpiar el interior del reductor exhaustivamente antes de llenarlo con el aceite de servicio.
Almacenajes durante períodos de más de 1 año reducen la vida de servicio de la grasa de los rodamien-
tos. La grasa de los rodamientos debe ser sintética.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 19 / 104
5 INSTALACIÓN
Todas las fases de instalación y mantenimiento deben ser tomadas en consideración ya desde la
etapa de diseño de la máquina. El personal de diseño debe, si es necesario, implementar un plan
de seguridad para proteger la salud y seguridad de todas las personas directamente implicadas y
asegurar la aplicación rigurosa de toda la legislación relevante.
Es esencial qué los impactos y las tensiones sean evitados durante el proceso de instalación.
Antes de instalar un motorreductor, también consultar las instrucciones contenidas en el manual de uso e
instalación del motor eléctrico.
1. Drenar el aceite usado para almacenamiento si no es el mismo aceite que el usado para funcionamiento
normal, y enjuagar el interior del reductor exhaustivamente (ver la sección "LUBRICACIÓN" en este manual)
2. Cuidadosamente remover todos los embalajes y revestimientos protectores del reductor con disolventes
adecuados. Tomar especial cuidado cuando se limpien las superficies de acoplamiento. Evitar aplicar disol-
ventes en los retenes de los ejes.
3. Comprobar que los datos en la placa corresponden a aquellos especificados en el pedido.
4. Asegurar que la estructura en la que el reductor tiene que ser montado sea suficientemente robusta y
rígida para soportar su peso y las fuerzas de operación. Si el servicio normal es probable que implique
impactos, sobrecargas extendidas ó posibles bloqueos, equipar los necesarios acoplamientos hidráulicos,
embragues, limitadores de par, etc.
5. Comprobar que la máquina en la qué el reductor ha de ser instalado está desconectada de la corriente
eléctrica y no puede ser accidentalmente conectada.
6. Comprobar que todas las superficies de acoplamiento son lisas.
7. Verificar el correcto alineamiento eje/eje ó eje/agujero.
8. Equipar las protecciones adecuadas para prevenir contactos accidentales con partes rotativas en el
exterior del reductor.
9. Si el ambiente de trabajo es corrosivo para el reductor ó para cualquiera de sus partes, seguir las pre-
cauciones especiales requeridas para ambientes agresivos. Contactar el servicio de asistencia técnica del
fabricante para detalles adicionales.
10. Nosotros recomendamos aplicar una pasta protectiva tal como Klüberpaste 46 MR 401 (ó un
producto con similares propiedades y rango de aplicación) a todos los acoplamientos con chaveta
para asegurar el acoplamiento óptimo y la protección contra la tribocorrosión. Limpiar todos los
acoplamientos de fricción exhaustivamente pero no aplicar ninguna pasta protectiva a ellos.
11. Limpiar exhaustivamente todas las otras superficies de contacto (patas, bridas, etc.) y aplicar un pro-
ducto protectivo adecuado a éstas para prevenir la oxidación.
12. Órganos mecánicos con chaveta en ejes de salida sólidos de los reductores deben ser mecanizados a
la tolerancia ISO H7 para prevenir a los acoplamientos de agarrotamiento y para prevenir a los reductores
de daños irreparables durante la instalación. Para asegurar efectivo acoplamiento, los ejes conducidos
deberían ser mecanizados a las tolerancias especificadas en la sección "PREPARANDO LOS EJES DE
CLIENTES" en este manual.
13. En instalaciones al aire libre, proteger el reductor y su motor de la luz solar directa e inclemencias del tiem-
po por medio de caperuzones ó cubiertas. Asegurarse de qué el ensamblaje está apropiadamente ventilado.
14. Asegurarse de qué la carcasa del reductor esté conectada al circuito de protección equipotencial (tie-
rra/suelo) de la máquina en la que está instalado.
20 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
15. Evaluar si las superficies accesibles pueden exceder los límites de temperatura establecidos en EN
ISO 13732-1 sobre la base de las condiciones de uso del reductor y las temperaturas ambiente. Si estos
límites pueden ser fácilmente alcanzados o superados, las superficies en cuestión deben ser protegidas
para prevenir el contacto (por medio de protecciones y/ó aislamientos). Dondequiera que ello sea impo-
sible, el símbolo 5041 de la norma 60417 IEC "¡Aviso! Superficies calientes" deben ser mostrados de tal
forma que ellos sean claramente visibles por los operadores de la máquina (tener en mente la posición y
orientación del reductor). Consulte el capítulo "TEMPERATURA LIMITES PERMITIDA" para más detalles.
(tab 1)
En general tornillos de clase 8.8 son suficientes para la correcta instalación. Bajo condiciones de opera-
ción especialmente duras, tornillos de clase 10.9 pueden también ser usados. Si tornillos clase 10.9 son
usados, asegurarse de que la estructura en la que ellos son ajustados es de la adecuada resistencia. No
usar tornillos con clase superior a 8.8 para instalar reductores con elementos montados (carcasa, brida ó
patas) hechos de aluminio.
20. Llenar el reductor con aceite ó rellenarlo lo que sea necesario, como se instruye en la sección "LUBRI-
CACIÓN" de este manual.
21. Comprobar que todos los tapones de servicio están apretados a los valores de par dados en la siguiente tabla.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 21 / 104
(tab 2)
Par de apriete [Nm]
Rosca tapón/ Tapones con junta no Tapones con junta de
Paso (hilos por pulgada)
válvula metálica aluminio o cobre
+5%/-5%
1/8” 28 5 10
1/4” 19 7 10
3/8” 19 7 20
1/2” 14 14 30
3/4” 14 14 40
1” 11 25 40
M14x2 2 [mm] 20 —
22 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.1.1 Reductores con ejes sólidos (entradas y salidas)
No usar martillos ú otras herramientas que puedan dañar los ejes del reductor ó rodamientos al
acoplar partes externas. Proceder como se muestra debajo, siguiendo las recomendaciones dadas
en la sección "Instalando elementos de conexión" de este manual:
Para minimizar las cargas sobre los rodamientos de los ejes, cuando se monten mecanismos de transmi-
sión con cubos asimétricos usar la configuración mostrada en el diagrama (A) debajo:
(A)
5.1.2 Reductores con eje de salida hueco y chavetero ó con eje de salida hueco estriado
Proceder como se muestra en el siguiente diagrama para acoplar reductores con eje de salida hueco a
ejes sólidos de máquinas. Ver también la sección "Preparando ejes de los clientes" en este manual.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 23 / 104
5.1.3 Reductores con aro de apriete
Ciertos reductores pueden ser equipados con un aro de apriete para acoplar el eje hueco de salida al eje
conducido. Proceder como sigue para instalar un reductor de este tipo.
1. Quitar la cubierta protectora.
2. Aflojar los tornillos de bloqueo del aro de apriete gradualmente y en sucesión sin removerlos completa-
mente. Remover finalmente el aro de apriete entero.
OK!
Limpiar y cuidadosamente desengrasar las superficies de acoplamiento en
el eje de salida del reductor y el eje de la máquina.
No aplicar disulfuro de molibdeno ó cualquier otra grasa a estas superficies
de acoplamiento, ya que esto podría reducir la fricción significativamente y
afectar el comportamiento del aro de apriete.Por otra parte, tener cuidado de
no remover la grasa de las partes mostradas en el disco de apriete.
Para facilitar la remoción, nosotros recomendamos que ústed aplique una película de pasta
protectora tal como Klüberpaste 46 MR 401 (ó un producto con similares propiedades y rango de
aplicación) en la superficie de centraje cilíndrica opuesta al aro de apriete.
24 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
(tab 3)
A 05 A 10 A 20 A 30 A 35 A 41 A 50 A 55 A 60 A 70 A 80 A 90
F 10 F 20 F 25 F 31 F 41 F 51 F 60 F 70 F 80 F 90
Apretando el aro de apriete como prescrito se asegura la fijación axial de la transmisión en ausencia de
cargas externas.
Para los reductores en ejecución ATEX ajustar el carter aplicando una capa de sellador tal como
Loctite 5366 (ó un producto con similares propriedades y rango de aplicación) en la superficie de
centraje y no sobre las superficies de acoplamiento frontales de la unión y apretar los tornillos apli-
cando Loctite 510 (ó un producto con similares propriedades y rango de aplicación).
El acoplamiento de aro de apriete no debe ser desensamblado ó lubricado antes de ser reinstalado.
Sólo desensamblar y limpiar el aro de apriete si éste se vuelve sucio.
Cuando se limpie y/ó durante el mantenimiento, sólo lubricar las superficies internas deslizantes del
aro de apriete utilizando un lubricante sólido con un valor de fricción de µ = 0.04, tal como el Klüber
Molybkombin UMF T4 (ó un producto ofreciendo un comportamiento equivalente y durabilidad).
Nunca hacer funcionar el reductor cuando la cubierta protectora del aro de apriete no esté ajustada.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 25 / 104
5.1.4 Reductores con casquillo de adaptación
5 1 7 4
Mt
3 6 2
a) Limpiar exhaustivamente y desengrasar las superficies de acoplamiento del eje de la máquina, eje de
salida del reductor (1), casquillo elástico (2), casquillo de tope (3) y aro de apriete (4), después de haberlos
removido del cubo en qué se encuentran asentados
No aplicar disulfuro de molibdeno ó cualquier otra grasa a las superficies de acoplamiento del aro
de apriete cuando esto pudiera reducir significativamente la fricción y perjudicar el comportamien-
to del aro de apriete.
b) Ajustar el casquillo de tope (3) y la abrazadera de apriete en el asiento en el eje del reductor en el lado
en el qué dicho eje sobresale menos.
c) Ajustar el reductor completo con el casquillo de tope sobre el eje conducido y deslizar éste axialmente
hasta la posición requerida.
d) Ajustar el casquillo elástico (2) al eje conducido y empujarlo firmemente en su asiento en el eje hueco
del reductor.
e) Apretar el tornillo (5) en el collar del casquillo de tope (3) a un par de 6 Nm.
f) Aflojar los tornillos del aro de apriete y ajustar éste sobre el eje de salida que sobresale del reductor.
Apretar los tornillos de nuevo sin aplicar excesiva fuerza y comprobar que el aro de apriete está correcta-
mente alineado con el cubo.
g) Usar una llave dinamométrica para apretar los tornillos del aro de apriete, aplicando la misma fuerza y
en sucesión circular.
Alcanzar el valor final de par en tres etapas de apriete gradual.Respecto al par de apriete, sus valo-
res se especifican en la tabla
(tab 4)
A 10 A 20 A 30 A 35 A 41 A 50 A 55 A 60
10 Nm 10 Nm 5.2 Nm 12 Nm 12 Nm 12 Nm 30 Nm 30 Nm
F 10 F 20 F 25 F 31 F 41 F 51 F 60
10 Nm 10 Nm 9 Nm 5.2 Nm 10 Nm 12 Nm 30 Nm
26 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.2 ANCLAJE DEL BRAZO DE REACCIÓN
Para soluciones pendulares, bajo petición, el reductor puede ser equipado con un brazo de reacción.
Este dispositivo viene completo con un casquillo antivibración (incluido en el suministro) y es específi-
camente diseñado y dimensionado para tal propósito. Como tal, ello ofrece la mejor garantía posible del
correcto funcionamiento del ensamblaje.
El eje de la máquina debe ser capaz de soportar el reductor radialmente y axialmente. El brazo de
reacción debe ajustarse sin tensiones.
Los tornillos de fijación deben ser ajustados en el lado del reductor que esté junto a la máquina
conducida. Las superficies de soporte deberían ser endurecidas y templadas (dureza mínima 58
HRC, con cementación a una profundidad mínima de 0,6 mm), suavizadas y rectificadas si es po-
sible. La nitruración es un tratamiento alternativo que garantiza un material base capaz de resistir
compresión y la formación de estrías.
Si la seguridad está en riesgo y/ó la máxima fiabilidad es requerida, instalar dispositivos adecua-
dos para parar la rotación del reductor ó su desprendimiento derivados de la rotura del brazo de
reacción ó del eje de la máquina.
Anclar los brazos de reacción para los reductores pendulares en ejecución ATEX de la serie F.
Usar el kit original de amortigüación de vibraciones para asegurar el funcionamiento óptimo del ensamblaje, ya
que está especialmente diseñado y dimensionado para el uso con el reductor en áreas con peligro de explosión.
Incumplimiento en el uso del kit original de amortigüación de vibraciones con reductores en ejecución
ATEX invalida su homologación ATEX.
Mt
[Nm]
F 10 50
F 20 50
F 25 87.3
F 31 87.3
F 41 87.3
F 51 432
F 60 432
Rotar el aro de apriete como prescrito para asegurar la fijación axial de la transmisión, en ausencia de
cargas externas.
Las juntas Taconite son recomendadas para ambientes caracterizados por la presencia de polvo abrasivo
ó polvos. Las juntas Taconite incorporan una combinación de retenes, laberintos y cámaras de grasa.
En los intérvalos especificados en la sección "RUTINA DE MANTENIMIENTO" en este manual, inyectar
alrededor de 30 gr de grasa para los rodamientos de rodillos a través de las boquillas de engrase.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 27 / 104
5.4 INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO CON BRIDA IEC NORMALIZADA Ó UN SERVOMOTOR
CON UNA ENTRADA TIPO SK
• Limpiar exhaustivamente y desengrasar todas las superficies de acoplamiento entre el motor y el reduc-
tor (ejes y bridas)
• No forzar la unión de las superficies ó usar herramientas inadecuadas para acoplarlas. Tener cuidado de
no dañar las superficies de acoplamiento planas y/ó cilíndricas.
• No tensionar los ejes de acoplamiento con grandes cargas axiales ó radiales.
• Para facilitar el ensamblaje, usar una pasta lubricante con base de aceite sintético tal como Klüberpaste
46 MR 401 (ó un producto con similares propiedades y rango de aplicación).
• Apretar todos los tornillos de fijación del motor/reductor a sus pares prescritos. Ver la sección "INSTA-
LANDO EL REDUCTOR" en este manual para ver los valores de los pares de apriete.
Cuando el reductor tenga que ser acoplado a motores eléctricos standard conforme a IEC 60072-1, proce-
der como sigue.
• Aplicar una capa de sellador tal como Loctite 510 (ó un producto con similares propiedades y rango de
aplicación) a las bridas de acoplamiento del motor/reductor, en la superficie de centraje y no sobre las
superficies de acoplamiento frontales de la unión, tal como se muestra en la figura de debajo
• Con el motor acoplado al reductor, aplicar una película de sellador tal como Loctite 5366 (ó un producto
con similares características y rango de aplicación) alrededor de los bordes de las bridas para sellar cual-
quier huelgo entre sus superficies.
• Si el eje de salida es también equipado con una brida, el usuario debe tomar similares precauciones para
prevenir acumulación de polvo en los huelgos entre bridas ó en la vecindad de acoplamientos móviles.
28 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.5 INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO CON ARO DE APRIETE Ó UN SERVOMOTOR CON UNA
ENTRADA TIPO SC
1. Limpiar exhaustivamente y desengrasar todas las superficies de acoplamiento entre el motor y el reduc-
tor (ejes y bridas)
2. No forzar la unión de las superficies ó usar herramientas inadecuadas para acoplarlas. Tener cuidado de
no dañar las superficies de acoplamiento planas y/ó cilíndricas.
3. Evitar mecanismos con acoplamientos rotativos tensionados por grandes cargas axiales ó radiales.
4. Remover la chaveta del eje del motor (si está montada)
5. Posicionar el reductor verticalmente con la brida de adaptación dispuesta a lo alto.
6. Remover el capuchón del agujero en la brida de adaptación y girar el aro de apriete hasta que la cabeza
de los tornillos de bloqueo queden alineados con el agujero.
7. Orientar el eje del motor de forma que la dirección de la chaveta se alineé con las acanaladuras en el
reductor y con el aro de apriete.
8. Acoplar las bridas del motor y del reductor, asegurándose de qué ellos están haciendo un cerrado con-
tacto. No aplicar excesiva fuerza.
9. Aplicar una pequeña cantidad de pegamento tal como Loctite 243 a los tornillos de fijación. Ajustar los
tornillos y apretarlos a los valores de par dados en la sección "INSTALANDO EL REDUCTOR".
10. Usar una llave dinamométrica calibrada para corregir los pares ajustados, apretar los tornillos de blo-
queo del aro de apriete a los valores de par especificados en la tabla de debajo:
(tab 5)
Tornillo de
Par de apriete
Eje motor Φ dispositivo de
[Nm]
sujeción
9 M5 8 - 9.3
11 - 14 - 19 - 24 M6 13.8 - 16.1
32 - 38 M8 33.3 - 38.9
Si el reductor está instalado en situaciones que son especialmente peligrosas para la seguridad
personal, instalar dispositivos adecuados de seguridad, tales como arneses, cadenas de seguridad
y sistemas de retención, etc.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 29 / 104
5.6 INSTALACIÓN DE ELEMENTOS DE CONEXIÓN
Usar la máxima cautela cuando se instalen los diversos componentes, para asegurar que ningún daño es
causado al reductor y a sus partes, tales como retenes de aceite y superficies de acoplamiento, ó partes
internas como engranajes y rodamientos.
Asegurese de qué ústed tiene acceso al equipo de elevación adecuado para realizar las operacio-
nes de instalación correctamente.
Cuando se instalen elementos de conexión es aconsejable precalentarlos ligeramente. Tomar las siguien-
tes precauciones cuando se haga ésto:
Proteger los retenes de aceite de daños y sobrecalentamientos accidentales para evitar afectar su
funcionalidad (usar una pantalla térmica para proteger contra el calor radiado).
Los elementos de conexión ó transmisión no deben transmitir cargas dinámicas ó estáticas externas
a los ejes a menos qué dichas cargas hayan sido calculadas a la vez que la selección del reductor.
Si los elementos a ser acoplados al eje no están fijados axialmente por la interferencia del acoplamiento,
utilizar elementos de retención adecuados para prevenir movimiento axial de los elementos en cuestión
sobre el eje.
30 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.7 DISPOSITIVO ANTIRETORNO (variantes opcionales AL, AR)
El dispositivo antiretorno asegura que el reductor sólo gira en una dirección, y previene de movimiento
reverso causado por la carga aplicada al eje de salida. El dispositivo consiste de un mecanismo de rueda
libre enjaulada con elementos de bloqueo.
En ciertos casos el dispositivo antiretorno puede transmitir menos par que el reductor. Consultar el
catálogo de ventas para información detallada sobre este tema.
Antes de poner el reductor en servicio, asegurarse de qué el eje de salida gira libremente en la dirección
requerida de desplazamiento sin tener que aplicar excesiva fuerza.
Es esencial prevenir que el motor no gire en la dirección equivocada para evitar dañar el dispositi-
vo antiretorno ó el tren de engranajes.
En los reductores, cuando no se solicita ningún tipo de protección específica, si está equipado con caja de
hierro fundido, esta se suminstrará con la caja pintada de fábrica (Gris RAL-7042). Las superificespintadas
están protegidas por lo menos contra la corrosión de clase C2 (UNI EN ISO 12944-2). Las cajas de alumi-
nio se suminstran sin pintar.
En la siguiente tabla, las series y tamaños de reductores que van pintados, se muestran en gris.
(tab 6)
C 05 C 12 C 22 C 32 C 36 C 41 C 51 C 61 C 70 C 80 C 90 C 100
A 05 A 10 A 20 A 30 A 35 A 41 A 50 A 55 A 60 A 70 A 80 A 90
F 10 F 20 F 25 F 31 F 41 F 51 F 60 F 70 F 80 F 90
S 10 S 20 S30 S 40 S 50
A través de las opciones específicas (C3, C4) se pueden solicitar tratamientos de pintura especificos para
mejorar la resisténcia en ambientes corrosivos, pintando por completo el reductor y con una variedad de
colores disponibles.
Si el reductor tiene que ser pintado, proteger la placa y retenes contra el contacto con la pintura y
el disolvente.
No pintar las superficies de acoplamiento qué serán usadas al final de la instalación (patas ó
bridas). Si las superficies de acoplamiento son pintadas, inspeccionar cuidadosamente que el
reductor sea rígidamente montado y que sus ejes sean correctamente alineados al completar la
instalación.
Contactar con el servicio de asistencia técnica del fabricante antes de pintar cualquier dispositivo
de control que equipe el reductor.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 31 / 104
5.9 LUBRICACIÓN
Los reductores pueden ser suministrados con ó sin lubricante, como se muestra en la tabla 7, ó
como sea especificado por el cliente.
En los reductores con un tapón de nivel de aceite, inspeccionar el nivel de aceite antes de arrancar el
reductor. Como con el llenado, esta operación debe ser hecha con el reductor en la posición de montaje
en la qué éste será usado en la aplicación. Si es necesario, llenar ó rellenar el lubricante hasta el punto
medio en la ventana de nivel, hasta la muesca de referencia en la varilla, ó hasta el punto dónde empieze
a rebosar el agujero del tapón.
Las cartas en las siguientes páginas muestran la posición de los tapones de servicio.
El lubricante utilizado debe ser nuevo y no contaminado y puede ser vertido a través del agujero de llenado
ó desde la apertura de cubierta de inspección usando un filtro de llenado con una malla de 25 µm, asegu-
rando qué la relativa junta es reajustada sin daños ó reaplicando el sellador para suministrar un cierre de
aceite perfectamente ajustado.
Los reductores que están lubricados de por vida y no están sujetos a contaminación externa, nor-
malmente no requieren cambios periódicos de lubricante. La siguiente tabla identifica los reducto-
res que son suministrados con lubricante sintético "de por vida".
(tab 7)
C 05 C 12 C 22 C 32 C 36 C 41 C 51 C 61 C 70 4) C 80 4) C 90 4) C 100 4)
A 60 2 2) 3) 4) 5)
A 05 A 10 1) A 20 1) A 30 1) A 35 1) A 41 1) A 50 1) A 55 2) 4) A 70 2) 4) A 80 2) 4) A 90 2) 4)
A 60 3 - 4 2) 4)
F 10 F 20 F 25 F 31 2) 4) F 41 2) 4) F 51 2) 4) F 60 2) 4) F 70 4) F 80 4) F 90 4)
S 10 S 20 S 30 S 40 S 50
Los reductores se suministran normalmente sin lubricante, y son suministrados con aceite
sintético sólo si la opción LO es especificada.
1)
Sin lubricante si la opción HDB es especificada sólo en las posiciones B6 y B7.
2)
Sin lubricante si la opción ATEX es especificada sólo en las posiciones de montaje B6 y B7 (series A) y H6
(series F)
3)
Sin lubricante si la opción ATEX es especificada sólo en la posición de montaje VB.
4)
No disponible con la opción LO para las posiciones de montaje B6 y B7 (series A), H6 (series F), V6 y V3
(series C)
5)
No disponible con la opción LO sólo en la posición de montaje VB
Si ústed no tiene el mismo tipo de aceite, drenar completamente el aceite y limpiar exhaustivamente con
el nuevo aceite para remover trazas del viejo y cualquier contaminante del interior de la carcasa antes de
llenar el reductor con el nuevo aceite.
32 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Los reductores coaxiales C12, C22 y C32 y el reductor ortogonal A05 no están equipados con tapo-
nes de aceite.
Los reductores ortogonales A30 y A35 no están equipados con tapones de nivel sólo en las posi-
ciones de montaje B6 y B7.
Para adicionales informaciones de estos tipos de reductor, consultar la sección "MANTENIMIENTO
PROGRAMADO" de este manual.
Antes de instalar estos reductores, inspeccionar el nivel de aceite como se instruye debajo:
1. Posicionar el reductor en la posición de montaje para la que está diseñado. Esperar 10 minutos hasta
que el nivel de aceite se estabilize en el interior de la carcasa.
2. Insertar una varilla en el agujero mostrado y medir la distancia entre la superficie del aceite y el borde de
salida de la carcasa. El nivel de aceite debe ser conforme a los valores, expresados en mm, especificados
para el tipo de reductor y la posición de montaje en la qué éste tiene que ser instalado.
3. Si la distancia medida es más grande que la prescrita, rellenar el aceite hasta el nivel correcto especifi-
cado en este manual.
En todos los otros reductores, el nivel de aceite puede ser inspeccionado mediante remover el tapón de
inspección de nivel de aceite y comprobar que el aceite rebosa desde el borde inferior del agujero.
Usar sólo aceites recomendados para llenar y rellenar el reductor.
Grasas:
• Klüber Asonic GHY 72 (para rodamientos)
• Klüber Klüberquiet BQ 72-72 (para rodamientos)
• Klüberpaste 46 MR 401 (para facilitar los acoplamientos cilíndricos)
• ITP Fluorocarbon gel 880 (para lubricación de juntas deslizantes)
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 33 / 104
5.9.1.2 Aceites sintéticos y aceites cmineral con aditivos EP (Presión Extrema)
Klübersynth GEM2
Mobilgear 600 XP
Klübersynth GH 6
Alphasyn PG 320
Klüberoil GEM1
Nevastane SY
Omala S4 WE
Omala S4 GX
Omala S2 G
Carter SY
Blasia SX
Blasia S
Blasia
A 05…60 [#] ─ ─ ─ ─ F ─ ─ ─ ─ F F
A 70…90
C, F, S
* * * F * * * * F F
F Grado alimenticio.
Uso recomendado.
Aceite con base sintética PoliGlicol (PAG) (Grupo V según clasificación API)
Aceite con base sintética PoliAlfaOlefina (PA0) (Grupo IV según clasificación API)
# = Uso exclusivo del PAG, viscosidad del aceite sugerida: 320. Contactar al Servicio Técnico Bonfiglioli
para necesidades diferentes
34 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.9.2 Cantidad de lubricante
En el caso de reductores suministrados normalmente con lubricación de por vida (ver tabla 7), pero suminis-
trados sin lubricante y con ningún tapón de nivel, consultar el servicio de asistencia técnica del fabricante.
P F U - UF
C 05 2
C 12 2
C 22 2
C 22 3
C 32 2
C 32 3
Consultar el servicio de asistencia técnica del fabricante
C 36 2
C 36 3
C 36 4
C 41 2
C 41 3
C 41 4
C 51 2 3.1 2.9 3.1 2.5 4.2 4.8 — — — — — — 3.1 2.9 3.1 2.5 4.2 4.8
C 51 3 2.9 2.7 3.1 2.5 4.1 4.6 — — — — — — 2.9 2.7 3.1 2.5 4.1 4.6
C 51 4 4.2 4.0 4.4 3.8 5.4 5.9 — — — — — — 4.2 4.0 4.4 3.8 5.4 5.9
C 61 2 4.1 3.9 4.3 3.5 6.0 6.6 — — — — — — 4.1 3.9 4.3 3.5 6.0 6.6
C 61 3 4.3 4.1 4.3 3.5 6.2 6.8 — — — — — — 4.3 4.1 4.3 3.5 6.2 6.8
C 61 4 6.2 6.0 6.2 5.4 8.1 8.7 — — — — — — 6.2 6.0 6.2 5.4 8.1 8.7
C 70 7.0 7.5 7.5 7.5 11 9.0 7.0 7.5 7.5 7.5 11 9.0 — — — — — —
C 80 14 14 14 18 20 20 14 14 14 18 20 20 — — — — — —
C 90 24 25 25 31 32 32 24 25 25 31 32 32 — — — — — —
C 100 28 38 38 40 45 48 28 38 38 40 45 48 — — — — — —
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 35 / 104
5.9.2.2 Reductores ortogonales serie A:
B3 B6 B7 B8 VA VB
A 05 2
A 10 2
A 20 2
A 20 3
A 30 2
Consultar el servicio de asistencia técnica del fabricante
A 30 3
A 35 2
A 35 3
A 41 2
A 41 3
A 50 2 6.1 10 6.2 10 11 12
A 50 3 6.1 10 6.2 10 11 12
A 60 2 9.0 9.0 14 16 18 16
A 60 3 9.0 9.0 14 16 18 16
A 60 4 8.0 11 7.4 16 19 14
A 70 3 12 13 8.5 13 20 11
A 70 4 14 14 11 13 21 14
A 80 3 20 21 18 25 31 22
A 80 4 22 18 18 25 39 22
A 90 3 38 34 35 44 64 40
A 90 4 41 34 35 46 71 40
36 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.9.2.3 Reductores pendulares serie F:
H1 H2 H3 H4 H5 H6
F 10 2
F 20 2
F 20 3
F 25 2
F 25 3
F 25 4
F 31 2 Consultar el servicio de asistencia técnica del fabricante
F 31 3
F 31 4
F 41 2
F 41 3
F 41 4
F 51 2 10 7.4 8.4 5.5 9.2 8.2
F 51 3 9.5 7.0 8.0 5.0 8.9 8.0
F 51 4 9.5 7.4 7.5 4.5 9.9 7.0
F 60 3 14 10 7.0 10 14 11
F 60 4 15 11 8.0 11 15 13
F 70 3 21 18 10 16 20 16
F 70 4 22 20 11 17 25 17
F 80 3 38 32 15 27 41 31
F 80 4 38 34 16 29 48 33
F 90 3 65 55 28 50 75 55
F 90 4 66 57 29 50 85 58
P F
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 37 / 104
Las versiones ATEX de los reductores series C, A y F son suministrados con lubricante, con las excepcio-
nes mostradas en la tabla 7. Las cantidades de aceite por tanto, no son especificadas para estos reducto-
res. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia técnica del fabricante para detalles.
Antes de instalar el reductor y ponerlo en servicio, siempre inspeccionar el nivel de aceite como se instruye
en la sección "MANTENIMIENTO PROGRAMADO" de este manual.
Las siguientes tablas listan las cantidades de lubricante requerido para los reductores de las series A y F
con ejecución ATEX suministrados sin lubricante (ver tabla 7).
B6 B7 VB
A 55 2 7,5 8,3 —
A 55 3 7,2 3,8 —
A 55 4 9,2 9,2 —
A 60 2 9,0 14 16
A 60 3 9,0 14 —
A 60 4 11 7,4 —
A 70 3 13 8,5 —
A 70 4 14 11 —
A 80 3 21 15 —
A 80 4 18 15 —
A 90 3 34 35 —
A 90 4 34 35 —
H6
F 31 2 2.8
F 31 3 2.8
F 31 4 3.2
F 41 2 4.8
F 41 3 4.7
F 41 4 5.6
F 51 2 8.2
F 51 3 8.0
F 51 4 7.0
F 60 3 11
F 60 4 13
38 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.9.3 Posiciones de montaje y tapones de servicio
Leyenda
C 12 ... C 41
C_P
SK / SC
2x
2x
3x
(C22,C32) C36 - C41
N C22 - C32
W E 3x
S
4x
W = Default C36 - C41
2x
(C12) (C12) (C12) (C12)
2x
3x
C36 - C41
(C36,C41) (C36,C41) (C36,C41) (C36,C41)
C22 - C32
E
3x
N S
W
4x
W = Default C36 - C41
2x
3x
(C22,C32) C36 - C41
(C36,C41) (C36,C41) (C36,C41) (C36,C41)
C22 - C32
W
3x
S N
E
4x
(C22,C32) (C22,C32) (C22,C32) (C22,C32) C36 - C41
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 39 / 104
C 12 ... C 41
C_P
SK / SC
B8
(C22,C32) (C12,C36,C41)
C12...C32
2x
2x
3x
C36 - C41
S C22 - C32
E W 3x
N
4x
C36 - C41
W = Default
V5 (C41_S4)
C12...C32
2x
(C12) (C12) 2x
3x
C36 - C41
C22 - C32
3x
E
4x
N S
C36 - C41
W
W = Default
C12...C32
2x
2x
3x
C36 - C41
S N C22 - C32
E 3x
4x
C36 - C41
W = Default
40 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 12 ... C 41
C_F C_U C_UF
SK / SC
2x
2x
3x
(C22,C32) C36 - C41
C22 - C32
N
3x
W E
S
4x
C36 - C41
W = Default
2x
(C22_U) (C22_U) (C22_U) (C22_U)
(C12) (C32_U) (C12) (C32_U) (C12) (C32_U) (C12) (C32_U)
2x
3x
C36 - C41
N S 3x
W (C22_U) (C22_U) (C22_U) (C22_U)
(C32_U) (C32_U) (C32_U) (C32_U)
4x
C36 - C41
W = Default
C12...C32
2x
(C22) (C22) (C22)
(C32) (C32) (C32) 2x
3x
(C22,C32) C36 - C41
S N 3x
E
4x
C36 - C41
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 41 / 104
C 12 ... C 41
C_F C_U C_UF
SK / SC
2x
(C22_U)
(C32_U) 2x
3x
C36 - C41
N
4x
C36 - C41
W = Default (C22_U,C32_U)
V1 (C41_S4)
C12...C32
2x
(C12) (C12) 2x
3x
C36 - C41
C22 - C32
3x
E
4x
N S
C36 - C41
W
W = Default
V3 (C12_F)
(C22_F,C32_F)
(C12_U) (C12_F)
(C22_F,C32_F)
(C12_U) (C12_F)
(C22_F,C32_F)
(C12_U) (C12_F)
(C22_F,C32_F)
(C36,C41) (C36,C41) (C36,C41) (C36,C41) (C12_U)
C12...C32
2x
E 3x
W = Default
42 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 12 ... C 32
C_P
B3
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
B6
(C22, C32)
C12...C32
(C12)
2x
C22 - C32
3x
B7
(C12)
(C22, C32)
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel
de lubricante.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 43 / 104
C 12 ... C 32
C_P
B8
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
V5
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
V6 (C22, C32)
(C12)
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel
de lubricante.
44 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 12 ... C 32
C_F C_U C_UF
B5
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
B51
(C22_F) (C22, C32)
(C32_UF)
C12...C32
2x
(C12)
C22 - C32
3x
B53
(C22_F)
(C32_UF)
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel
de lubricante.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 45 / 104
C 12 ... C 32
C_F C_U C_UF
C12...C32
2x
(C22_U, UF)
(C22_F,C32_F)
(C32_U, UF)
C22 - C32
3x
V1
C12...C32
2x
C22 - C32
3x
V3
(C12_F)
(C22_F)
(C32_F)
(C12_U) C12...C32
(C12_UF)
(C22_U, UF) 2x
(C32_U, UF)
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel
de lubricante.
46 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 36 - C 41
C_P
B3
2x
3x
(C41)
4x
(C41)
B6
2x
3x
(C41)
4x
(C41)
B7
2x
3x
(C41)
4x
(C41)
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 47 / 104
C 36 - C 41
C_P
B8
(C36) (C36)
2x
3x
(C41) (C41)
(C41)
(C36)
4x
(C41) (C41)
V5
2x
3x
(C41)
(C41)
4x
V6
2x
3x
(C41)
(C41)
4x
48 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 36 - C 41
C_U C_UF
B5
2x
3x
(C41)
4x
(C41)
B51
2x
3x
(C41)
4x
(C41)
B53
2x
3x
(C41)
4x
(C41)
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 49 / 104
C 36 - C 41
C_U C_UF
B52
(C36) (C36)
2x
3x
(C41) (C41)
(C41)
(C36)
4x
(C41) (C41)
V1
2x
3x
(C41)
(C41)
4x
V3
2x
3x
(C41)
(C41)
4x
50 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 51 - C 61 C 51 - C 61
C_P
SK / SC
B3
2x
3x
W E
S 4x
W = Default
B6
2x
3x
N S
4x
W
W = Default
B7
2x
3x
S N
4x
E
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 51 / 104
C 51 - C 61 C 51 - C 61
C_P
SK / SC
B8
2x
3x
E W
N 4x
W = Default
V5
2x
3x
N S
W
W = Default
V6
2x
3x
S N
E
4x
W = Default
52 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 51 - C 61 C 51 - C 61
C_U C_UF
SK / SC
B5
2x
3x
W E
4x
S
W = Default
B51
2x
3x
N S 4x
W
W = Default
B53
2x
3x
S N
4x
E
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 53 / 104
C 51 - C 61 C 51 - C 61
C_U C_UF
SK / SC
B52
2x
3x
E W
N
4x
W = Default
V1
2x
3x
N S
W
W = Default
V3
2x
3x
S N
E
4x
W = Default
54 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
C 70 ... C 100
C_P
B3
2x
3x
W E
4x
S
W = Default
B6
2x
3x
N S
4x
W
W = Default
B7
2x
3x
S N
4x
E
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 55 / 104
C 70 ... C 100
C_P
B8
2x
3x
E W
4x
N
W = Default
V5 (C70,C80,C90) (C70,C80)
(C90)
2x
3x
(i > 600)
(i < 600) 4x
E
N S
W
W = Default
V6
2x
3x
(C70,C90) (C80)
(C100)
S N
E
4x
(C70,C80)
W = Default (C90,C100)
56 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
B5
W E
4x
S
W = Default
B51
N S
4x
W
W = Default
B53
S N 4x
E
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 57 / 104
C 70 ... C 100
C_F
B52
2x
3x
E W
N 4x
W = Default
V1 (C70,C80,C90) (C70,C80)
(C90)
2x
3x
(P63...P132) (P>132)
E 4x
N S
W
W = Default
V3
2x
3x
(C70,C90) (C80)
(C100)
S N
E
4x
(C70,C80)
W = Default (C90,C100)
58 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.9.3.2 Reductores ortogonales serie A
A 05 ... A 41
SK / SC
(A10...A35)
(A41) (A05, A41) (A41_F1)
(A41) (A05, A41)
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 59 / 104
A 05 ... A 41
SK / SC
(A05) (A05)
60 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
A 05 ... A 20
A05...A20
2x
(A10) (A20)
(A20_F1)
A20
3x
B6
(A10, A20)
(A10)
(A20) (A05)
A05...A20
2x
(A05)
(A10_F1)
A20
3x
B7
(A10, A20)
(A20)
A05...A20
(A10)
2x
(A05) (A05)
A20
3x
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel de
lubricante en los reductores A 30 y A 35.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 61 / 104
A 05 ... A 20
B8
(A10, A20) (A10, A20)
A05...A20
2x
(A05)
(A10_F1)
(A05)
A20
3x
A05...A20
(A10) 2x
(A20)
(A05)
A20
3x
A05...A20
2x
(A10)
(A20)
A20
3x
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel de
lubricante en los reductores A 30 y A 35.
62 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
A 30 ... A 41
2x
(A41_F1) (A41_F1)
(A41)
(A30, A35, A41_F1)
3x
(A41_F1) (A41_F1)
B6
2x
3x
B7
2x
3x
Seguir las instrucciones dadas en la sección “MANTENIMIENTO PROGRAMADO” para comprobar el nivel de
lubricante en los reductores A 30 y A 35.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 63 / 104
A 30 ... A 41
B8
2x
3x
VA
2x
3x
VB
2x
3x
64 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
A 50 ... A 60 A 50 ... A 60 A 50 ... A 60
SK / SC
(A55)
(A55) (A55) (A55)
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 65 / 104
A 50 ... A 60 A 50 ... A 60 A 50 ... A 60
SK / SC
(A50, A55)
(A50_S5,
A55_S5,
A60)
66 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
A 70 ... A 90 A 50 ... A 60 A 70 ... A 90
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 67 / 104
A 70 ... A 90 A 50 ... A 60 A 70 ... A 90
(i > 600)
(i < 600)
(A80)
(A90)
68 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.9.3.3 Reductores pendulares serie F
F 10 ... F 41
SK / SC
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
N F20
W E 3x
S
4x
F25...F41
W = Default
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
S F20
E W 3x
N
4x
F25...F41
W = Default
2x
2x
3x
F25...F41
S N 3x
E
4x
F25...F41
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 69 / 104
F 10 ... F 41
SK / SC
H4
(F41) (F41) (F41) (F41) F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
N S 3x
W
4x
F25...F41
W = Default
H5
(F41_S2)
(F41_S4)
F10 - F20
(F41)
(F41)
2x
2x
3x
F25...F41
3x
E
N S
4x
W
F25...F41
W = Default
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
S N F20
E 3x
4x
F25...F41
W = Default
70 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
F 10 ... F 41
H1 (F41) (F41)
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
(F41) (F41)
F20
3x
4x
F25...F41
H2
(F41) (F41)
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
(F41) (F41)
F20
3x
4x
F25...F41
H3
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
(F253, F313) (F253, F313)
(F413) (F413)
F20
3x
4x
F25...F41
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 71 / 104
F 10 ... F 41
H4
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
F20
3x
4x
F25...F41
H5
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
F20
3x
4x
F25...F41
H6
F10 - F20
2x
2x
3x
F25...F41
F20
3x
4x
F25...F41
72 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
F 51 - F 60 F 51 - F 60
SK / SC
H1
2x
3x
W E
4x
S
W = Default
H2
2x
3x
E W
4x
N
W = Default
2x
3x
S N
E 4x
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 73 / 104
F 51 - F 60 F 51 - F 60
SK / SC
H4 (F60) (F60)
(F60) (F60)
2x
3x
(F60) (F60)
E (F60) (F60) (F60) (F60)
N S
W
4x
H5 (F51_S3)
(F60_S3)
2x
3x
(F60) (F60)
(F51) (F51)
E 4x
N S
W
W = Default
H6 (F512)
(F513)
(F512)
(F513)
(F60) (F60)
2x
3x
(F51) (F51)
W
S N
E
4x
W = Default
74 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
F 70 ... F 90
H1
H1
3x
W E
S
4x
W = Default
H2
3x
E W
4x
N
W = Default
H3
3x
S N
E 4x
W = Default
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 75 / 104
F 70 ... F 90
HS P (IEC) S
H4
3x
N S
4x
W
W = Default
H5 (P63...132, P250)
(i > 100)
3x
E
4x
N S
W
W = Default
H6
3x
S N
4x
W = Default
76 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.9.3.4 Reductores de una sola etapa serie S
S_P
HS P (IEC) S
B3
B6
N S
(S50) (S50) (S50)
W
B7
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 77 / 104
S_P
HS P (IEC) S
(S50)
(S50) (S50)
(S50)
(S50) (S50)
78 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
S_F
HS P (IEC) S
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 79 / 104
S_F
HS P (IEC) S
(S50)
(S50) (S50)
(S50)
(S50) (S50)
80 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
5.10 REALIZACIÓN DEL EJE DE LA MÁQUINA DEL CLIENTE
Fabricar el eje conducido a ser acoplado al eje de salida del reductor de un acero de buena calidad, res-
petando las dimensiones dadas en la tabla. Un dispositivo tal como el ilustrado debajo también debería ser
instalado para asegurar el eje axialmente. Tomar cuidado de verificar y dimensionar los diversos compo-
nentes para adaptarse a las necesidades de la aplicación.
UH_
Ø N2
Ø N1
ØN
DIN 332-DR
A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F G R S N N1 N2 H H1
UNI 6604 UNI 5739
A30 UH35 ≥ 42 35 h7 34 158 23 112 30 2 2 38 10 h9 0.5 1.5 10x8x30 A 42÷47 35 d9 11 8.5 7 M10x30
A41 UH45 ≥ 52 45 h7 44 184 28 128 45 2.5 2.5 48.5 14 h9 1 2 14x9x45 A 52 45 d9 14 8.5 7 M12x35
A41 UH40 ≥ 47 40 h7 39 184 28 128 50 2.5 2.5 43 12 h9 1 2 12x8x50 A 47÷52 40 d9 14 8.5 7 M12x35
A50 UH50 ≥ 57 50 h7 49 226 37.5 151 65 2.5 2.5 53.5 14 h9 1 2 14x9x65 A 57÷63 50 d9 18 10 8 M16x45
A55 UH50 ≥ 60 50 h7 49 226 37.5 151 75 2.5 2.5 53.5 14 h9 2 2 14x9x75 A 60÷70 50 d9 18 10 8 M16x45
A60 UH70 ≥ 78 70 h7 69 248 48 152 70 2.5 2.5 74.5 20 h9 2.5 2 20x12x70 A 78 70 d9 22 10 8.5 M20x50
A60 UH60 ≥ 68 60 h7 59 248 48 152 80 2.5 2.5 64 18 h9 2.5 2 18x11x80 A 68÷78 60 d9 22 10 8.5 M20x50
A70 UH70 ≥ 78 70 h7 69 303 58 187 110 3 3 74.5 20 h9 2.5 2.5 20x12x110 A 78÷89 70 d9 22 10 8.5 M20x50
A80 UH90 ≥ 99 90 h7 89 358 78 202 120 3 3 95 25 h9 2.5 2.5 25x14x120 A 99 90 d9 26 22 20.5 M24x70
A80 UH80 ≥ 89 80 h7 79 358 78 202 130 3 3 85 22 h9 2.5 2.5 22x14x130 A 89÷99 80 d9 22 10 8.5 M20x50
A90 UH100 ≥ 111 100 h7 99 408 78 252 160 3 3 106 28 h9 2.5 2.5 28x16x160 A 111 100 d9 26 22 20.5 M24x70
A90 UH90 ≥ 99 90 h7 89 408 78 252 190 3 3 95 25 h9 2.5 2.5 25x14x190 A 99÷111 90 d9 26 22 20.5 M24x70
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 81 / 104
M
M1
Ø L2
Ø L1
US
ØL
DIN 332-DR
A1 A2 A3 A4 B B1 B2 R S L L1 L2 M M1
UNI 5739
A 90 ≥ 126 102 h7 99 100 g6 469 78 321 2.5 2.5 120 100 d9 26 22 20.5 M24x70
Para facilitar el desensamblaje, suministrar un eje de máquina con un agujero a través del cuál un fluido
anticorrosión pueda ser inyectado (ver figura US).
En presencia de cargas axiales externas, vibración, problemas de seguridad, requerimientos de fiabilidad
mejorada, ó posiciones de montaje desfavorables (por ejemplo B6 con el eje de salida apuntando hacia aba-
jo), instalar dispositivos adecuados para asegurar el eje axialmente y prevenir desacoplamiento accidental.
Incluido en el suministro
UV
DIN 332-DR
DIN 5480 Me Dm A B C D E
ISO 4762
82 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
QF
A1 A2 B1 B2 B3 S
QF25 25 h6 24
A 10 41 95 ≥ 50 1.5
QF30 30 h6 29
QF25 25 h6 24
A 20 41 115 ≥ 50 1.5
QF30 30 h6 29
QF35 35 h6 34
A 30 45 130 ≥ 54 1.5
QF40 40 h6 39
QF35 35 h6 34
A 35 45 146.5 ≥ 54 1.5
QF40 40 h6 39
QF40 40 h6 39
A 41 47 151.5 ≥ 56 2
QF45 45 h6 44
QF50 50 h6 49
A 50 48 197 ≥ 57 2
QF55 55 h6 54
QF55 55 h6 54
A 55 50 190 ≥ 59 2
QF60 60 h6 59
QF60 60 h6 59
QF70 70 h6 69
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 83 / 104
Incluido en el suministro
H
DIN 332-DR
M14 x31
(solo para F 51)
A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F G R S
UNI 6604 UNI 5739
≥ 111 100 h7 99 333 87.5 158 110 3 3 106 28 h9 2.5 2.5 28x16x110 A
F 90 M24x65
≥ 99 90 h7 89 333 87.5 158 110 3 3 95 25 h9 2.5 2.5 25x14x110 A
84 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
M
M1
Ø L2
Ø L1
S
ØL
DIN 332-DR
A1 A2 A3 A4 B B1 B2 R S L L1 L2 M M1
UNI 5739
F 10 ≥ 36 27 h7 24 25 h6 138 34 70 0.5 1.5 29.5 25 d9 9 7 5.5 M8x25
F 20 ≥ 42 32 h7 29 30 h6 160 38 84 0.5 1.5 35.5 30 d9 9 7 5.5 M8x25
F 25 ≥ 42 32 h7 30 31 h6 172 38 96 0.5 1.5 35.5 31 d9 9 7 5.5 M8x25
F 31 ≥ 50 38 h7 35 36 h6 155 40 73 1 2 43 36 d9 9 7 5.5 M8x25
F 41 ≥ 58 44 h7 41 42 h6 177 46.5 82 1 2 49 42 d9 11 8.5 7 M10x30
F 51 ≥ 68 54 h7 51 52 g6 201 48 91 1 2 61 52 d9 18 9 7.5 M16x45
F 60 ≥ 84 67 h7 64 65 g6 248 53 133 1.5 2 80 65 d9 18 9 7.5 M16x45
F 70 ≥ 104 82 h7 79 80 g6 308 78 140 2.5 2.5 95 80 d9 22 13.5 12 M20x55
F 80 ≥ 114 92 h7 89 90 g6 365 88 177 2.5 2.5 105 90 d9 22 13.5 12 M20x55
F 90 ≥ 126 102 h7 99 100 g6 429.5 98 221.5 2.5 2.5 120 100 d9 26 20 18.5 M24x70
Para facilitar el desensamblaje , suministrar un eje de máquina con un agujero a través del cuál un fluido
anticorrosión pueda ser inyectado (ver figura S).
En presencia de cargas axiales externas, vibración, problemas de seguridad, requerimientos de fiabilidad
mejorada, ó posiciones de montaje desfavorables (por ejemplo H5 con el eje de salida apuntando hacia aba-
jo), instalar dispositivos adecuados para asegurar el eje axialmente y prevenir desacoplamiento accidental.
QF
A1 A2 B1 B2 B3 S
QF25 25 h6 24
F 10 41 83 ≥ 50 1.5
QF30 30 h6 29
QF25 25 h6 24
F 20 41 104.5 ≥ 50 1.5
QF30 30 h6 29
QF30 30 h6 29
F 25 41 120.5 ≥ 50 1.5
QF32 32 h6 31
QF35 35 h6 34
F 31 45 95.5 ≥ 54 1.5
QF40 40 h6 39
QF42 42 h6 41
F 41 46 112.5 ≥ 55 2
QF45 45 h6 44
QF50 50 h6 49
F 51 48 131 ≥ 57 2
QF55 55 h6 54
QF60 60 h6 59
F 60 QF65 65 h6 64 57 158 ≥ 66 2.5
QF70 70 h6 69
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 85 / 104
5.11 PUESTA EN MARCHA DEL REDUCTOR
El reductor ha sido testeado preventivamente en fábrica por el fabricante.
86 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Medir la temperatura superficial del reductor
• La máxima temperatura superficial del reductor depende de la velocidad del motor, de la relación de
transmisión y de la versión del motor, pero no debe nunca exceder el valor indicato en la placa.
• La máxima temperatura superficial especificada en la placa se refiere a medidas hechas en ambiente nor-
mal y correctas condiciones de instalación. Incluso mínimas variaciones en estas condiciones (por ejemplo
compartimentos de montaje más reducidos) pueden tener un efecto significativo en la disipación de calor.
• Cuando se pone el reductor en servicio, la temperatura superficial debe ser medida en las mismas
condiciones a aquellas en las qué el reductor operará. La temperatura superficial debe ser medida en el
acoplamiento entre el reductor y el motor, y en los puntos que están más salvaguardados de la ventilación
forzada provista por el ventilador del motor.
Area de medida de
temperatura
IMPORTANTE:
La máxima temperatura superficial es alcanzada después de 3 horas de operación a plena carga. La
máxima temperatura superficial medida en estos puntos no debe exceder la temperatura ambiente
por más de 75 K (ΔT).
Si la temperatura diferencial excede este valor, parar el reductor inmediatamente y contactar con el
servicio de asistencia técnica del fabricante.
• Si la temperatura diferencial no es superior al valor de encima, esperar qué el reductor se enfríe y después
instalar el sensor de temperatura incluido en el suministro en la proximidad del punto de temperatura máxima.
Ejemplo:
• Comprobar que el reductor funciona normalmente (ninguna vibración inusual y/ó ruido).
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 87 / 104
● Siempre y cuando las comprobaciones de encima hayan sido completadas positivamente, y
siempre y cuando todas las instrucciones en este manual hayan sido estrictamente observadas, un
motor eléctrico un motor con calificación ATEX igual ó más alta que la del reductor puede ser insta-
lado para formar un motorreductor que cumpla con las provisiones de la Directiva 2014/34/UE.
● Si, por otra parte, el motor y el reductor han sido acoplados de otra forma diferente a la prescrita
en este manual, ó si una ó más de las instrucciones provistas en este manual han sido ignoradas,
el usuario debe realizar una valoración del riesgo específico para el acoplamiento motor-reductor.
● La valoración del riesgo es mandatoria si el motor tiene que ser gobernado por un variador de
frecuencia. Sólo si ésta es hecha y y previa autocertificación emitida por el montador, podrá ser
el ensamblaje completo conforme a los requerimientos de la Directiva 2014/34/UE. El sistema de
control por inverter no debe permitir al motor exceder la máxima velocidad de entrada al reductor
(n1=1500 min-1) ó generar sobrecargas bajo cualquier circunstancia.
88 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
6 MANTENIMIENTO
El mantenimiento y trabajo de reemplazo debe ser llevado a cabo por técnicos de mantenimiento
expertos formados en la observancia de las leyes aplicables en salud y seguridad en el trabajo y
los especiales problemas de ambiente que acompañan a la instalación. En orden a mantener la
apropiada funcionalidad y seguridad del reductor/ motorreductor, nosotros recomendamos que los
usuarios tengan un mantenimiento no rutinario realizado por el fabricante ó por un centro de ser-
vicio especialista autorizado. Contactar la red de ventas del fabricante. El incumplimiento con este
requerimiento durante el período de garantía invalida automáticamente ésta.
Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad, el operador debe primero desconectar la potencia
eléctrica del reductor y asegurarse qué éste está fuera de servicio, así como tomar las necesarias
precauciones en contra a reconectarse de nuevo sus partes móviles sin aviso (debido a cargas
suspendidas ó factores externos similares).
Además, todas las precauciones de seguridad adicionales deben ser tomadas (por ejemplo la elimi-
nación de gas residual ó polvo).
• Desconectar la potencia de la máquina en la que el reductor está instalado antes de comenzar cualquier
trabajo de mantenimiento, y asegurarse de que todos los interruptores están en la posición de OFF. Todas
las personas realizando trabajos de mantenimiento deben asegurarse de desconectar los interruptores
para ellos mismos, usando dispositivos personales (por ejemplo candados) las llaves de los cuáles ellos
deberán permanecer bajo su custodia durante la duración del trabajo.
• Asegúrese de que las superficies se hayan enfriado antes de realizar cualquier intervención. Si es ne-
cesario, vestir guantes de seguridad ignífugos cuando se trabaje en los reductores. Consulte el capítulo
"TEMPERATURA LIMITES PERMITIDA" para más detalles.
• Antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento, activar todos los dispositivos de seguridad
suministrados y, si es necesario, informar a las personas trabajando en la vecindad. Acordonar el área
alrededor del reductor y prevenir el acceso a cualquier equipo, que si se activara, pudiera ser causa de
inesperados peligros para la salud y la seguridad.
• Reemplazar componentes desgastados con piezas de recambio originales.
• Usar sólo lubricantes recomendados (aceite y grasa).
• Cuando se trabaje en el reductor, siempre reemplazar todas las juntas y sellos con nuevas originales.
• Si un rodamiento requiere reemplazamiento, es buena práctica reemplazar también los otros rodamientos
en el mismo eje.
• Cambiar el aceite después de completar trabajos de mantenimiento.
• Si durante el trabajo, hay riesgo de entrar en contacto con aceites y grasas, respetar las precauciones
de seguridad suministradas en las hojas de características del fabricante y usar todos los items de equipo
personal protectivo especificado en ellas.
• Cuando se realize cualquier mantenimiento de reparación, siempre comprobar el par de apriete de los
tornillos del aro de apriete sobre el eje conductor. Para los correctos valores ver la sección "INSTALANDO
UN MOTOR ELÉCTRICO CON UN ARO DE APRIETE" en este manual.
Si el reductor no va a ser usado durante un prolongado período después de la instalación ó rodaje, éste
debe funcionar al menos una vez al mes. Si ello no es posible, el reductor debe ser protegido contra la
corrosión con un adecuado inhibidor de óxido, ó llenado completamente con aceite nuevo del tipo normal-
mente utilizado para el servicio operativo (ver la sección "ALMACENAMIENTO" en este manual).
Las instrucciones de encima tienen por objetivo asegurar la operación eficiente y segura del reductor.
El fabricante declina toda responsabilidad por heridas a las personas ó daños a los componemtes debido
al uso de piezas de recambio no originales ó trabajo no programado que comprometa los requerimientos
de seguridad sin la expresa autorización previa. Consultar el catálogo de piezas específicas de recambio
cuando se pidan piezas de recambio para el reductor.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 89 / 104
• Respetar la inspección programada y los intérvalos de mantenimiento para asegurar el correcto funciona-
miento del reductor y la efectividad de la protección contra la explosión.
• Permitir al reductor enfriarse completamente antes del servicio ó de reparar componentes internos en
orden a evitar quemaduras de las partes internas calientes.
• Una vez completado el trabajo de mantenimiento, asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad
han sido aplicados y reiniciados.
• Limpiar el reductor exhaustivamente después de mantenimiento ó reparación.
• Una vez completado el mantenimiento, apretar todos los tapones de aireación, llenado y nivel a los valo-
res de par especificados en la sección "INSTALANDO EL REDUCTOR" en este manual.
• Aplicar pasta fresca Loctite 510 (ó un producto con similares propiedades y rango de aplicación) para
todas las roscas desensambladas (tornillos y tapones).
• Una vez completado cualquier trabajo de mantenimiento, renovar todos los retenes y aplicar compuesto
sellador como especificado. En los reductores con doble retén , el espacio entre los dos anillos debe ser
empaquetado con una grasa sintética tal cómo Fluorocarbon 880 ITP gel (ó un producto con similares
propiedades y rango de aplicación).
• Independientemente del tipo de reductor, siempre que una retén reemplaze a otro, sus labios deberían
ser untados con una delgada capa de grasa tal cómo Fluorocarbon 880 ITP gel (ó un producto con simila-
res características y rango de aplicación), antes de ésta ser montada.
•Usar sólo piezas de recambio originales para las reparaciones.
90 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
6.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Los tiempos indicados en las siguientes tablas varían significativamente en relación a las condiciones
de uso del reductor y deben ser interpretadas como válidas en ausencia de otros tipos de problemas.
Dependiendo de la temperatura alcanzada por el lubricante, éste debería ser reemplazado en los intérva-
los indicados en la tabla de debajo.
(tab 8)
(tab 9)
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 91 / 104
(tab 10)
Ruido, vibración 24 h
Condiciones externas del reductor (suciedad, depósitos de aceite) 170 h ... 720 h
92 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Para instalaciones en zonas 21 y 22 , el usuario debe programar e implementar un programa regular
de limpieza de todas las superficies y recovecos para evitar acumulaciones de polvo de más de 5
mm de profundidad.
Cada 100 horas de operación ó cada 2 semanas:
• Medir la temperatura superficial en el acoplamiento entre el reductor y el motor, y en los puntos más sal-
vaguardados de la ventilación forzada provista por el ventilador del motor.La máxima temperatura superfi-
cial medida en estos puntos no debe exceder la temperatura ambiente por más de 75 K, y este diferencial
de temperatura no debe haber sido excedido en servicio. Comprobar la condición del sensor de calor
instalado previamente.
Ejemplo:
También comprobar qué las altas temperaturas no están siendo generadas en la proximidad de los roda-
mientos del reductor.
(tab 11)
Mn2
Intervalo (horas)
Mr2
1.0 5000
1.25 10000
1.5 17000
1.75 27000
2.0 40000
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 93 / 104
Los reductores son normalmente equipados con tapones de nivel de aceite amarillos. Los tapones de nivel
pueden ser de tipo rebose ó pueden requerir una varilla (no suministrada) para ser insertada. En otros
casos, los tapones de nivel amarillos tienen varillas incorporadas.
Para comprobar el nivel de aceite usando un tapón de nivel de tipo rebose, primero identificar el tapón de
nivel amarillo. Remover el tapón e insertar en el agujero una varilla de tamaño adecuado y de la forma
mostrada en la figura.
Si el nivel está más de 3 mm por debajo del nivel de reboosamiento, rellenar y comprobar la razón de la
disminución en el nivel de aceite.
Tomar nota.Asegurarse
que la varilla descansa
firmemente en el borde del
agujero roscado.
Si el tapón de nivel tiene una varilla incorporada, simplemente identificarlo mediante su color amarillo,
removerlo, y comprobar qué el nivel cae entre las marcas de MIN y MAX. Si el nivel cae fuera de estas
marcas, restaurar el nivel correcto e identificar las causas del nivel incorrecto.
El método correcto para comprobar el nivel de aceite por inserción de una varilla (no suministrada) a través
del tapón amarillo es descrito en las siguientes páginas.
94 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Reductores coaxiales C 12, C 22 y C 32 (en todas las posiciones de montaje) no tienen un tapón de nivel
de aceite tipo rebose. En estos reductores, el nivel de aceite debe ser comprobado a través de un agujero
dedicado como el instruido debajo.
(tab 12)
P F - U - UF
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B51 B53 B52 V1 V3
C 12 2_P63-P71 85 70 85 85 70 55 80 70 80 80 60 50
C 12 2_P80…P112 65 60 75 85 75 45 65 60 75 85 70 40
C 22 2_P63-P71
90 85 95 90 70 40 90 85 90 90 70 45
C 22 2_HS
C 22 2_P80…P112 85 70 90 90 75 50 85 80 90 90 75 45
C 22 3_P63-P71 90 50 100 50 50 40 90 50 80 50 60 50
C 22 3_P80…P112 75 75 75 75 55 30 75 75 75 75 65 40
C 32 2_P63…P132
95 65 95 95 60 60 95 65 95 95 65 65
C 32 2_HS
C 32 3_P63…P112 130 110 130 110 110 85 130 110 130 110 110 95
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 95 / 104
Los reductores ortogonales A 05 (en todas sus posiciones) y los reductores ortogonales A 30 y A 35 (sólo
en las posiciones de montaje B6 y B7) no tienen un tapón de nivel de aceite tipo rebose. En estos reducto-
res, el nivel de aceite debe ser comprobado por insertar una varilla a través del agujero dedicado como se
instruye debajo.
≤ 45 mm
(tab 13)
B6 B7
A 30 70 55
A 35 75 60
96 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
6.3 CAMBIOS DE ACEITE
1. Colocar un contenedor adecuado debajo del tapón de drenaje.
2. Remover los tapones de llenado y de drenaje y permitir que el aceite se drene.
3. Esperar unos pocos minutos para asegurar qué todo el aceite ha sido drenado fuera. Limpiar exhaus-
tivamente el tapón de drenaje magnético (si es equipado), montar una nueva junta y montar otra vez el
tapón de drenaje.
4. Con el reductor instalado en su posición final, llenarlo con aceite hasta el punto medio del visor, ó la mues-
ca de referencia en la varilla, ó hasta qué el aceite comienze a rebosar fuera del agujero de nivel. Restaurar
el tipo de lubricante indicado en la placa. Para obtener más información, véase el capítulo "Lubricación".
5. Montar una nueva junta, reemplazar y apretar el tapón de llenado.
Aplicar Loctite 510 (o un producto con propiedades y campos de aplicación similares) en las ros-
cas de los tapones.
Ver la sección "Lubricación" en este manual para detalles sobre la cantidad de aceite requerida.
Las cantidades especificadas son sólo aproximadas. Los reductores deben ser llenados en el pun-
to medio del visor , ó la marca de referencia en la varilla, ó hasta que el aceite comienze a rebosar
fuera del agujero de nivel de aceite, deacuerdo a la posición de montaje especificada en el pedido.
Si una fuga es encontrada, identificar la causa del fallo y repararlo antes de rellenar el lubricante y
operar la unidad.
6.4 LIMPIEZA
Para limpiar polvo, suciedad y residuos de proceso del reductor, no usar disolventes ú otros productos que
puedan ser incompatibles con los materiales de los cuales está hecho, y no dirigir directamente chorros de
alta presión de agua sobre el reductor.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 97 / 104
7 SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES
Extractor de impacto
1. Taladrar y roscar el extremo del ventilador al eje conductor si éste aún no está roscado.
2. Atornillar en un extractor de impacto.
3. Quitar los tornillos que fijan el motor al reductor.
4. Usar el extractor de impacto para separar el motor
98 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
7.2 DESMONTAJE DE UN REDUCTOR CON EJE DE SALIDA HUECO CON CHAVETERO Ó CON EJE DE
SALIDA ESTRIADO
● Remover el dispositivo que asegura el reductor axialmente.
En los reductores serie A, el eje de la máquina puede ser extraído in-situ usando un extractor hidráulico ó
dispositivo mostrado en la figura de debajo.
3
4
6
5
1.Eje de la máquina
2.Eje hueco
3.Varilla roscada (no suministrada)
4.Tornillos (no suministrados)
5.Anillo de empuje (no suministrado)
6.Placa de reacción (no suministrada)
2
(tab 14)
A 05 A 10 A 20 A 30 A 35 A 41 A 50 A 55 A 60 A 70 A 80 A 90
Empuje
máximo 2000 2750 3100 4800 6000 7500 10000 15000 15000 25000 32500 37500
[N]
En el caso de reductores serie F, proceder como se muestra en la figura, atornillando los tornillos gradual-
mente y en sucesión.
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 99 / 104
7.3 DESMONTAJE DE UN REDUCTOR CON EJE DE SALIDA HUECO Y ARO DE APRIETE
● Remover la cubierta protectora y gradualmente aflojar todos los tornillos en el aro de apriete, procedien-
do en sucesión circular. ¡No remover los tornillos completamente!
● Extraer el eje de la máquina como se instruye en la sección "DESMONTAJE DE UN REDUCTOR CON
EJE DE SALIDA HUECO CON CHAVETERO Ó CON EJE DE SALIDA ESTRIADO" en este manual.
Alternativamente, en los reductores A90 y F 90, el eje de la máquina puede ser removido usando los agu-
jeros roscados al final del eje de salida, como se muestra en la figura de debajo.
M8 x20
(6x)
Ø 113
No incluido
en el suministro
a)Remover la cubierta protectora y aflojar gradualmente todos los tornillos en el aro de apriete, procedien-
do en una dirección circular. ¡No remover los tornillos completamente!
b) Una vez la fuerza de acoplamiento ha sido liberada, el reductor puede ser reemplazado haciéndolo
deslizar sobre el eje de la máquina del cliente.
Si el acoplamiento móvil entre el motor y reductor no ha estado oxidado significativamente durante el servi-
cio, debería ser posible remover el motor sin aplicar excesiva fuerza.
Si se comprueba que remover el motor es dificultoso, no usar destornilladores ó palancas para aplicar
fuerza ya que esto podría dañar las bridas y las superficies de acoplamiento.Alternativamente contactar el
servicio de asistencia técnica del fabricante.
100 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
8 AVERÍAS Y SOLUCIONES
La siguiente información está pensada para servir como una ayuda para localizar y eliminar defectos y
fallos. En algunos casos, tales problemas pueden ser causados por la planta ó la máquina en la que el
reductor está ensamblado y por lo tanto, la causa y remedio se describirán en la documentación técnica
del fabricante para la máquina/planta en cuestión.
Si cualquier componente falla ó requiere reemplazamiento como resultado de niveles de desgaste que
probablemente comprometen el funcionamiento del reductor, contactar con la red de ventas del fabricante.
(tab 15)
Ruido anormal de
Rodamientos defectuosos ó desgastados Contactar taller autorizado
funcionamiento
Llevar las cargas externas a
Excesiva carga externa aplicada conformidad con los valores nominales
especificados en el catálogo de ventas
Aceite contaminado Cambiar aceite
Ruido anormal en el montaje del Tornillos de montaje aflojados Apretar los tornillos al par especificado
reductor
Tornillos de montaje desgastados Reemplazar tornillos de montaje
Juntas de carcasa/acoplamiento
Fugas de aceite Contactar taller autorizado
inadecuadas
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 101 / 104
9 DESMANTELAMIENTO DEL REDUCTOR
Asegurarse que el reductor no puede funcionar accidentalmente mientras está siendo puesto fuera
de servicio.
El reductor sólo puede ser puesto fuera de servicio por operadores formados en la observancia de
las leyes aplicables sobre salud y seguridad en el trabajo.
No verter productos no biodegradables, lubricantes y materiales no ferrosos (caucho, PVC, resinas,
etc.) en el medioambiente. Desechar tales materiales como se estipula en las leyes de protección
medioambiental en vigor.
No reusar partes ó componentes que parezcan estar en buena condición después de qué ellos hayan
sido comprobados y/ó reemplazados por personal cualificado y declarados inadecuados para el uso.
102 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18 103 / 104
ÍNDICE DE REVISIONES (R)
BR_IOM_CAFS_ATX_SPA_R04_3
Nos reservamos el derecho a modificar la información expuesta aquí sin notificación previa.
Este manual no puede ser reproducido, incluso parcialmente sin autorización expresa.
Esta edición cancela y reemplaza todas las ediciones y revisiones previas.
104 / 104 MUM C-A-F-S_Atex_spa - Traducción del original en italiano - Rev 04_3 - 30/03/18
Serie C, A, F, S
Manual instalación
uso y mantenimiento
USER
HEADQUARTERS MANUAL
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno
Bologna (Italy)
tel: +39 051 647 3111
fax: +39 051 647 3126
bonfiglioli@bonfiglioli.com
INCLUDED
www.bonfiglioli.com