Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

EX2.100 NS 1566 Manual Técnico

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 80

Encaixotadora Aut.

Por Queda

Industrias de Aceite S.A.

Serie (1566)

1
Resumen
1 INFORMACIÓN GENERAL ........................................................................................ 6
1.1 CONFORMIDAD CON LA NORMA REGULADORA NR12 .............................................. 8
1.2 DATOS DEL FABRICANTE .................................................................................... 8
1.3 ASISTENCIA TÉCNICA Y VENTA DE REPUESTOS ..................................................... 8
1.4 MODELO Y CARACTERÍSTICA DE LA MÁQUINA ....................................................... 9
1.5 NORMAS DE PROYECTO .................................................................................... 10
1.6 FINALIDAD DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO .......................................... 11
1.7 MODALIDADES DE CONSULTA ........................................................................... 12
1.7.1 COMPOSICIÓN DEL MANUAL .......................................................................... 12
1.7.2 DOCUMENTACIÓN EN ADJUNTO ..................................................................... 12
1.8 CUALIFICACIÓN DE LOS OPERADORES ............................................................... 13
2 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ............................................................................. 14
2.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO ................................................. 16
2.2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA MOVIMENTACIÓN Y LA INSTALACIÓN. ..... 17
2.3 TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................... 18
2.3.1 TRANSPORTE ............................................................................................... 18
2.4 INSTALACIÓN .................................................................................................. 19
2.5 SEGURIDAD PERSONAL .................................................................................... 20
2.5.1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................... 20
2.5.2 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL .......................................................... 20
2.6 ESPECIFICACIONES Y LIMITACIONES TÉCNICAS PARA LA UTILIZACIÓN DEL EQUIPO
21
2.6.1 INSPECCIONES DE RUTINA ............................................................................ 22
2.7 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL EQUIPO ELÉCTRICO ............................... 23
2.8 UTILIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CON SEGURIDAD .................... 24
2.9 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LAS REGULACIONES Y EL MANTENIMIENTO .. 25
2.10 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA ................................................. 26
2.11 DISEÑO DE LA POSICIÓN DE LAS PUERTAS Y POSICIONAMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 27
3 RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMIENTO ................................. 30
3.1 SENSORES DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .............................................. 32
3.2 CUADRO DE MANDO ......................................................................................... 32
3.3 MANUAL DE OPERACIONES ............................................................................... 33
3.4 PANEL DE OPERACIÓN PRINCIPAL...................................................................... 34
3.5 IHM DE OPERACIÓN PRINCIPAL ......................................................................... 36
3.6 PANTALLA DE INICIO ....................................................................................... 37
3.7 BARRA DE MENU .............................................................................................. 38
3.8 PANTALLA PRINCIPAL ....................................................................................... 39
3.9 AJUSTES 1 ...................................................................................................... 40

2
3.10 AJUSTES 2 ...................................................................................................... 41
3.11 TIEMPOS ENCAJONADORA 1.............................................................................. 42
3.12 TIEMPOS ENCAJONADORA 2.............................................................................. 43
3.13 TIEMPOS ENCAJONADORA 3.............................................................................. 44
3.14 TIEMPOS ENCAJONADORA 4.............................................................................. 45
3.15 TIEMPOS DISTRIBUIDOR 1 ............................................................................... 46
3.16 TIEMPOS DISTRIBUIDOR 2 ............................................................................... 47
3.17 CONTADORES ................................................................................................. 48
3.18 AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR ............................................................................ 49
3.19 PANTALLA DE MOVIMIENTOS MANUALES ............................................................ 50
3.20 MOVIMIENTOS MANUALES ENCAJONADORA ........................................................ 51
3.21 MOVIMIENTOS MANUALES DISTRIBUIDOR .......................................................... 52
3.22 MOVIMIENTOS MANUALES DISTRIBUIDOR .......................................................... 53
3.23 PANTALLA DE SELECCIÓN DE RECETAS .............................................................. 54
3.24 PANTALLA DE EDICIÓN DE RECETAS 1 ............................................................... 55
3.25 PANTALLA DE EDICIÓN DE RECETAS 2 ............................................................... 57
3.26 PANTALLA DE AYUDA ....................................................................................... 58
3.27 CONSUMO DE AIRE Y PRESIÓN DEL LUBRIFIL ..................................................... 59
4 MANTENIMIENTO.................................................................................................. 60
4.1 MANTENIMIENTO GENERAL ............................................................................... 62
4.2 PLAN DE MÁQUINA DE LUBRICACIÓN ................................................................. 63
4.3 REPUESTO/CAMBIO DE REDUCTORES/PIEZAS ..................................................... 66
4.4 REPUESTO DE REDUCTORES ............................................................................. 67
4.4.1 SUBTÍTULO PARA LA TABLA DE LUBRICANTES: ................................................ 68
4.4.2 CAMBIO DEL LUBRICANTE DE LOS MOTORREDUCTORES ................................... 69
4.5 DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN .................................................................... 70
5 DISEÑO 04-49-01-445P ........................................................................................ 72
6 ESQUEMA NEUMÁTICO .......................................................................................... 74
7 LISTA DE REPUESTOS ........................................................................................... 76
8 ESQUEMA ELÉCTRICO ........................................................................................... 78

3
Estimado Cliente,

Tenemos una gran satisfacción de entregarle una máquina más de nuestra fabricación.
Con la finalidad de corresponder a la confianza demostrada en nuestro producto elaboramos
este manual técnico que le auxiliará en un mejor aprovechamiento y utilización del equipo.

IMSB garantiza el equipo contra cualquier defecto o vicio de fabricación de los componentes por
ella producidos, por el período de 01 (un) año.

La obligación de esta garantía se limita sólo a defectos o fallos de fabricación, no por el mal uso
del mismo. La falta de mantenimiento y lubricación o incumplimiento de las instrucciones del
presente manual también invalidan la garantía de fábrica.

Cesan también la obligación por la garantía sobre los equipos fabricados por IMSB en el
momento en que sean efectuadas alteraciones o modificaciones en los mismos sin la previa
autorización por escrito del Departamento de Ingeniería y Asistencia Técnica de IMSB.

IMSB no se responsabiliza por materiales de terceros tenidos como accesorios complementarios


de sus productos como motores, reductores, llaves eléctricas, rodamientos, correas, etc. Estos
componentes tendrán sus respectivas garantías puestas a disposición de fábrica.

Le deseamos pleno éxito en su trabajo.

4
5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1
INFORMACIÓN GENERAL

6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1.1 CONFORMIDAD CON LA NORMA REGULADORA NR12

NR 12 es una norma reglamentar publicada por el Ministerio del Trabajo y Empleo (MTE). El
principal objetivo de la norma es garantizar inherentemente máquinas y equipos seguros, al
exigir informaciones completas sobre transporte, utilización, mantenimiento y eliminación. La
conformidad a la NR 12 es obligatoria para todas las máquinas y equipos nuevos y usados.

De esta forma, la empresa IMSB produce máquinas y equipos de acuerdo con la norma
reglamentar vigente, respondiendo a los requisitos de seguridad exigidos por la NR-12.

1.2 DATOS DEL FABRICANTE

Identificación
Razón Social:
IMSB Industria de Máquinas y Equipos Ltda.
Dirección: Barrio: Ciudad:
Calle Agnese Morbini, 380 Pomarosa Bento Gonçalves
Código Postal Estado: País: Teléfono:
95.700-404 Rio Grande do Sul Brasil (+55) 54 3455 7200
CNPJ: IE: Sitio Web:
02.594.636/0001-34 010/0092675 www.imsb.com.br

1.3 ASISTENCIA TÉCNICA Y VENTA DE REPUESTOS

Ofrecemos soporte técnico y mantenimiento preventivo en diversas regiones de Brasil, para


alcanzar sus objetivos y reducir proactivamente los tiempos de inactividad. Nuestro personal
técnico está capacitado para atender nuestro portafolio de productos. Si hay necesidad de
Soporte Técnico para mantenimiento o instalación, entre en contacto a través del correo
electrónico suporte01@imsb.com.br o por el teléfono: (0**54) 3455-7200.

Mantenga la calidad del equipo adquirido, compre solamente piezas originales, solicite
reposición a través del correo electrónico posvendas@imsb.com.br o por el teléfono: (0**54)
3455-7200. Facilite la localización de la pieza, indicando el código de cada ítem, el cual se
puede encontrar en el catálogo de repuestos.

Para piezas de repuestos solicite por el código encontrado en los conjuntos del
catálogo de repuestos.

8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1.4 MODELO Y CARACTERÍSTICA DE LA MÁQUINA

Cliente: Industrias de Aceite S.A.

Equipo: Encaixotadora Aut. Por Queda

Modelo: EX2.100

Tensión: 380v – 50Hz

Nº de Serie: 1566

Año de Fabricación: 2017

Es de fundamental importancia que este manual sea leído por todas las personas involucradas
en la operación del equipo y también por los responsables por el mantenimiento del mismo. De
este modo, todas las informaciones contenidas en este manual deben ser seguidas, y en el caso
de repuesto de piezas, todas deberán ser originales pudiendo ser solicitadas a IMSB a través del
código indicado en las columnas de listas de componentes.

Características operacionales del proyecto


PRODUCTO CAJA FRASCO PRODUCCION
CONF. NOMINAL
LINEAS DESCRIPCION LARGO ANCHO ALTO VOLUME MATERIAL FORMATO
CAJA (BPM)
Cilindrico
1 Aceite - 900 ml 3X4 335 255 275 900 ml PET 146
(Formato 1)
Cilindrico
2 SERAC Aceite - 1000 ml 3X4 335 255 295 1000 ml PET 146
(Formato 2)
Aceite 1000 ml Cilindrico
3 3X4 314 234 295 1000 ml PET 146
Diamante (Formato 3)
Cilindrico
4 Aceite 1,8L RED 3X3 345 345 278 1,8 L PET 35
(Formato 4)
Aceite 1,8 L Retangular
5 3X3 380 302 266 1,8 L PET 35
RETANGULAR (Formato 5)
Cilindrico
6 Aceite 3 L FINO 2X3 397 267 355 3L PET 33
(Formato 6)
FINOPET
Cilindrico
7 Aceite 3 L Qtech 2X3 397 267 335 3L PET 33
(Formato 6)
ENCAJONAMIENTO

Cilindrico
8 Aceite 4,5 L RED 2X2 335 331 333 4,5 L PET 32
(Formato 7)
Retangular
9 Aceite 4,5 L RETAN 2X2 308 273 339 4,5 L PET 32
(Formato 8)
Cilindrico
10 Aceite 450 ml 4X6 416 280 200 450 ml PET 113
(Formato 9)
Cilindrico
11 Aceite 500 ml 4X6 418 280 218 500 ml PET 113
(Formato 10)
Cilindrico
12 BURATTO Aceite 900 ml 3X4 328 248 270 900 ml PET 78
(Formato 11)
Aceite 900 ml Cilindrico
13 3X4 314 234 274 900 ml PET 78
SELLETI (Formato 12)
Cilindrico
14 Aceite 1800 ml 2X4 435 220 295 1800 ml PET 51
(Formato 13)

CPM- CAJA POR MINUTOS


FPM – frasco (botella) por minuto

9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1.5 NORMAS DE PROYECTO

Esta máquina fue proyectada y producida de acuerdo con las normas vigentes actualmente en
Brasil, satisfaciendo las normas técnicas y reglamentares, conforme lista abajo:

 NR-12 - Norma Reglamentar en “Seguridad en el Trabajo en Máquinas y Equipos”.

 NR-10 - Norma Reglamentar en “Seguridad en Instalaciones y Servicios en Electricidad”.

 ABNT NBR ISO 12100:2013 – Seguridad de máquinas - Principios para apreciación de


riesgos.

 ABNT NBR NM-ISO 13852:2003 - Seguridad de Máquinas - Distancias de seguridad


para impedir el acceso a zonas de peligro por los miembros superiores.

 ABNT NBR NM-ISO 13853:2003 - Seguridad de máquinas - Distancias de seguridad


para impedir el acceso a zonas de peligro por los miembros inferiores.

 ABNT NBR 14153:2013 - Seguridad de Máquinas – Partes de sistemas de mando


relacionados a la seguridad – Principios generales para el proyecto.

 ABNT NBR 14154:1998 - Seguridad de máquinas - Prevención de puesta en marcha


inesperada.

 ABNT NBR 13759:1996 - Seguridad de máquinas - Equipos de parada de emergencia -


Aspectos funcionales - Principios para el proyecto.

 ABNT NBR NM 273:2002 - Seguridad de máquinas - Dispositivos de intertrabamiento


asociados a las protecciones- Principios para proyecto y selección.

 ABNT NBR NM 272:2002 - Seguridad de máquinas - Protecciones - Requisitos


generales para el proyecto y construcción de protecciones fijas y muebles.

 ABNT NBR ISO 13855:2013 - Seguridad de máquinas - Posicionamiento de los


equipos de protección con referencia a la aproximación de partes del cuerpo humano.

10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1.6 FINALIDAD DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

El manual de uso y mantenimiento forma parte integrante de la máquina y debe ser conservado
con atención, pues debe acompañar la máquina a lo largo de toda su vida útil hasta el momento
de desmontaje final.

El manual fue realizado por el fabricante para suministrar las informaciones necesarias a
aquellos que están autorizados a utilizarlas a lo largo de su vida útil: compradores, instaladores,
utilizadores, operadores profesionales y técnicos especializados.

Los operadores y los encargados del mantenimiento deben, bajo la propia responsabilidad, leer
atentamente este manual antes de utilizar el equipo o efectuar trabajos de mantenimiento.

En el caso de la venta de la máquina, el manual debe ser entregado al nuevo utilizador junto
con la declaración de conformidad que forma parte integrante e imprescindible de este
volumen.

IMPORTANTE:

Conservar este manual por toda la vida útil de la máquina en lugar conocido y fácilmente
accesible para que esté siempre a disposición en el momento en que sea necesario consultarlo.

Además de adoptar una buena técnica de utilización, los destinatarios de las informaciones
deben leerlas con atención y aplicarlas rigurosamente.

El tiempo dedicado a la lectura de estas informaciones permitirá evitar riesgos a la salud y a la


seguridad de las personas y daños materiales. Caso haya informaciones suplementarias
respecto a la configuración efectiva de la máquina, estas no interferirán en la lectura.

IMPORTANTE:

El fabricante se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin obligación de


comunicarlas previamente.

11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1.7 MODALIDADES DE CONSULTA

El manual de uso y mantenimiento está formado por algunos capítulos de información general y
otros capítulos de descripción de cada conjunto de la máquina.

Todos los capítulos de información general están siempre presentes, mientras que, los capítulos
descriptivos de los grupos, están presentes sólo aquellos relativos a los grupos que componen
su máquina.

Por lo tanto, para encontrar rápidamente una información, le aconsejamos que busque del
siguiente modo:
• en el resumen general, identifique el capítulo que contiene el tema que le interesa;
• busque el capítulo a través del número y del nombre escrito en el encabezado superior de
cada página.

1.7.1 COMPOSICIÓN DEL MANUAL

El manual está subdividido en los siguientes capítulos:

CAPÍTULO 1: INFORMACIÓN GENERAL

CAPÍTULO 2: INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

CAPÍTULO 3: RECOMENDACIONES PARA USO Y FUNCIONAMIENTO

CAPÍTULO 4: MANTENIMIENTO

CAPÍTULO 5: DISEÑO

CAPÍTULO 6: ESQUEMA NEUMÁTICO

CAPÍTULO 7: LISTA DE REPUESTO

CAPÍTULO 8: ESQUEMA ELÉCTRICO

CAPÍTULO 9: CATÁLOGO DE REPUESTO

1.7.2 DOCUMENTACIÓN EN ADJUNTO

Junto a este manual, al cliente le será entregada la documentación indicada.

• Catálogo de las piezas de repuesto

• Certificados de los componentes de seguridad.

• Esquema eléctrico y lista de los componentes.

• Esquema neumático.

12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1.8 CUALIFICACIÓN DE LOS OPERADORES

Para que todas las operaciones realizadas en la máquina ocurran en condiciones de seguridad,
es necesario que los operadores encargados tengan la cualificación y los requisitos capaces de
ejecutar las relativas operaciones.

OPERADOR
Persona elegida, entrenada y autorizada entre aquellas que poseen los requisitos, competencias
y las informaciones necesarias para usar y vigilar la máquina.

ENCARGADO DE MANTENIMIENTO MECÁNICO


Técnico elegido y autorizado entre aquellos que poseen los requisitos para efectuar
intervenciones de mantenimiento ordinario en la máquina, regulaciones y reparaciones
necesarias. No está habilitado para intervenciones en instalaciones eléctricas en la presencia de
tensión. Debe poseer informaciones precisas y competencias con capacidades especiales en el
sector técnico de intervención.

ENCARGADO DE MANTENIMIENTO ELÉCTRICO


Técnico escogido y autorizado entre aquellos que poseen los requisitos para efectuar
intervenciones de naturaleza eléctrica de regulación, mantenimiento y reparaciones. Es capaz
de operar en la presencia de tensión en el interior de armarios y cajas de derivación. Debe
poseer informaciones precisas y competencias con capacidades especiales en el sector técnico
de intervención.

TÉCNICO DEL CONSTRUCTOR O FABRICANTE


Técnico escogido y autorizado por el constructor entre aquellos que poseen los requisitos para
efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario en la máquina.

13
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2
INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

14
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

15
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO

La máquina atiende a los requisitos de protección contra el acceso en las áreas de riesgo
conforme NR-12.

El fabricante, en fase de proyecto y fabricación, prestó una atención especial a los aspectos que
pueden provocar riesgos a la seguridad y a la salud de las personas que trabajan con la
máquina.
Además del respeto a las leyes en vigor en materia de seguridad, fueron adoptadas todas las
"reglas de la buena técnica de fabricación".

La finalidad de estas informaciones es la de sensibilizar los utilizadores sobre la importancia de


prestar una atención especial para prevenir cualquier riesgo. La prudencia es de cualquier forma
insustituible.
La seguridad está también en las manos de todos los operadores que interactúan con la
máquina.

IMPORTANTE: El Fabricante no responde por eventuales accidentes debidos a la no observación,


por parte del utilizador, de leyes, disposiciones, prescripciones y reglas vigentes en materia.

Leer atentamente las instrucciones indicadas en el manual suministrado y aquellas aplicadas


directamente en la máquina, y respetar especialmente aquellas relativas a la seguridad.

El personal que efectúa cualquier tipo de intervención, durante toda la vida útil de la máquina,
debe poseer las competencias técnicas específicas, particulares capacidades y experiencias
adquiridas y reconocidas en el sector específico. La falta de estos requisitos puede provocar
daños a la seguridad y a la salud de las personas.

En fase de funcionamiento, utilizar sólo ropas y/o equipos de protección individual indicados en
las instrucciones para el uso suministrados por el fabricante y aquellos previstos por las leyes
en vigor en materia de seguridad en el trabajo.

Durante el uso normal o para cualquier intervención sobre la máquina, mantener los espacios
perimetrales en condiciones adecuadas para no causar riesgos a la salud de las persona.
Para algunas fases podrá ser necesaria la ayuda de una o más personas. En esos casos, será
oportuno entrenar e informar adecuadamente esas personas sobre el tipo de actividad que
deben realizar, para evitar daños a la salud y a la seguridad.

16
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA MOVIMENTACIÓN Y LA


INSTALACIÓN.

IMPORTANTE:

Efectuar el levantamiento y el movimiento respetando las informaciones suministradas por el


fabricante e indicadas directamente en el embalaje, en la máquina y en el manual de uso y
mantenimiento.

En fase de movimiento: si las condiciones requieren, pide ayuda de una o más personas para
recibir las adecuadas señalizaciones.

El personal encargado de cargar, descargar y mover la máquina debe tener capacidades y


experiencia adquirida y reconocida en el sector específico y debe dominar el uso de los medios
de elevación utilizados.

Si la máquina tiene que ser transferida con medios de transporte, verificar que los mismos sean
adecuados a la finalidad y efectuar las maniobras de carga y descarga sin riesgos para el
operador y para las demás personas directamente involucradas.

Antes de iniciar las fases de instalación: evaluar si es necesaria la intervención en áreas no


fácilmente accesibles o peligrosas. Si es necesario actuar en áreas peligrosas, actuar con un
"plan de seguridad" y adoptar las medidas adecuadas para salvaguardar la incolumidad de las
personas involucradas. Aplicar de modo riguroso todas las leyes en vigor, especialmente
aquellas en materia de seguridad en los ambientes de trabajo.

En fase de instalación: respetar los espacios perimetrales indicados por el fabricante, también
en consideración de las demás actividades de trabajo en acto en el ambiente circunstante. La
actuación de este requisito debe ser efectuada también respetando las leyes en vigor en
materia de seguridad en el trabajo.

La instalación y las conexiones deben ser efectuadas, en lo relativo a la máquina, conforme las
indicaciones suministradas por el fabricante. El responsable deberá llevar en consideración
también todos los requisitos normativos y legislativos.

Una vez concluida la instalación, antes de poner en marcha la máquina, a través de un control
general, averiguar si tales requisitos fueron respetados.

17
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.3 TRANSPORTE E INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

2.3.1 TRANSPORTE

Al desplazar el equipo siga las siguientes instrucciones:

No mueva ni modifique cualquier sistema o componente del equipo;

Evite circular cinturones en el equipo, haciendo con que los mismos sustenten el peso total;

Antes de mover la máquina, apague cualquier cable eléctrico, manguera neumática y tubo de
alimentación;

Al descargar el equipo, verifique si los pies del equipo se encuentran conectados. Nunca
descargue sin certificarse si la conexión está adecuada.

18
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.4 INSTALACIÓN

Debe tenerse atención especial al local de instalación del equipo;

El suelo deberá estar nivelado, inspeccionado y limpio;

El área de circulación y los espacios alrededor de la máquina deben ser adecuados de forma que
el material, los trabajadores y los transportadores puedan moverse con seguridad.

La entrada de producto (o líquido) debe poseer una manguera flexible con el mínimo de 800
mm de longitud.

El equipo deberá ser instalado como mínimo a 1000 mm de distancia de las paredes o de otro
equipo para que sea un local de fácil acceso para mantenimiento y limpieza;

Su nivelación no debe hacerse por calces o cualesquier otros utensilios y sí por los pies del
propio equipo que pueden ser regulados con facilidad;

La instalación de la red eléctrica del equipo deberá hacerse conforme esquema eléctrico adjunto
a este Manual Técnico;

El equipo se suministra con el sistema eléctrico ajustado a la red del cliente, bastando sólo
hacer la conexión de los cables conforme instrucciones.

Así como cualquier equipo energizado, es esencial que se haga la puesta a tierra
efectiva.

 Nivelación del equipo;

 Tensión eléctrica;

 Interruptor general y disyuntores;

Al encender el equipo siempre inicie por el interruptor de alimentación de energía de la


fábrica y después el interruptor general de la máquina.

NOSOTROS NOS PREOCUPAMOS CON LA SEGURIDAD DE LOS OPERADORES DE


NUESTROS EQUIPOS, PUES LA SEGURIDAD ESTÁ EN PRIMER LUGAR.

19
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.5 SEGURIDAD PERSONAL

2.5.1 INTRODUCCIÓN

En conformidad con la legislación vigente, recordamos que los usuarios de las máquinas son
responsables por la utilización correcta y por el cumplimiento de las instrucciones de seguridad.

IMPORTANTE
Cualquier persona que tenga que intervenir en la máquina (conducción, mantenimiento...) debe
haber tomado previamente conocimiento de las prescripciones del fabricante descritas en el
folleto técnico entregado con la máquina y debe aplicarlas obligatoriamente.

Esta condición permitirá el mejor uso del material y el respeto de las instrucciones de seguridad
elementales.

2.5.2 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL

Para el correcto uso de la máquina, es obligatorio que el personal disponga de los equipos de
protección individual específicos para la actividad que debe ser realizada.

IMPORTANTE:

Estos dispositivos de protección individuales deben estar:

• conformes a la legislación vigente,


• homologados,
• en buen estado

EPIS

Calzado de seguridad antideslizante

Anteojos de protección

Guantes para protección mecánica

Guantes aislantes para trabajos técnicos


en B.T.

Casco (recomendado durante el


movimiento de materiales con coche
andamiaje)

Amarre para trabajo en cuota

Protector auricular

20
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.6 ESPECIFICACIONES Y LIMITACIONES TÉCNICAS PARA LA


UTILIZACIÓN DEL EQUIPO

Cuando utilice esta máquina, todas las instrucciones de seguridad, de manipulación y de


mantenimiento, así como las precauciones mencionadas deberán ser estrictamente cumplidas.
Respete y cumpla las normas nacionales de seguridad pertinentes y aplicables.

Jamás instale, encienda o manipule esta máquina sin antes haber leído y comprendido este
manual de instrucciones, para evitar posibles lesiones provenientes de desconocimiento técnico.

La empresa cliente debe realizar pruebas diarias (antes de entrar en operación) verificando el
funcionamiento de los dispositivos de seguridad instalados.

Si el equipo queda parado por algunos días, antes de usarlo nuevamente, deben ser lubricadas
todas las partes deslizantes, así como manguetas y engranajes;

Ojo a los símbolos y mensajes informativos y de advertencia existentes en el manual y en la


propia máquina.

Todas las personas involucradas en el trabajo de instalar, operar, mantener, limpiar y arreglar
la máquina y/o equipo deben leer todo el manual, y en especial las normas de seguridad. Es
recomendable que el propietario organice entrenamientos de acuerdo con la cualificación técnica
de las personas involucradas, con atención especial a los puntos de peligro.

Los mecánicos de mantenimiento deben ser habilitados para la actividad y deben poseer
entrenamiento de los sistemas de seguridad implementados en la máquina de modo a
minimizar los riesgos durante las intervenciones de mantenimiento (programa de entrenamiento
conforme anexo II de la NR-12).

La máquina contiene plaquetas informativas y/o de advertencia. Si estas se ponen ilegibles o


desaparecen, por efectos diversos, deben ser solicitadas nuevas a IMSB para colocar en la
máquina.

Equipo o personal de operación, de mantenimiento y de limpieza con equipo de protección


individual (EPI) adecuado y validado, para evitar riesgos.

Mantenga el área circundante a la máquina limpia y no resbaladiza.

No hable con el operador de la máquina mientras esté operándola.

Nunca use anillos, collares y pulseras durante el trabajo.

Nunca use la máquina para fines a los cuales no está adecuada o no fue concebida.

Nunca utilice piezas de repuesto que no sean adecuadas a la máquina. Utilice sólo repuestos
originales IMSB.

Nunca intente introducir partes del cuerpo y de ropas en zonas protegidas por tapas o
protecciones, así como en partes móviles de la máquina que no estén destinadas a la interfaz
de trabajo manual entre el hombre y la máquina.

Nunca altere y/o modifique las protecciones, puertas y/o coberturas de la máquina.

Nunca desmonte, arregle, lubrique, lave, o haga cualquier servicio en la máquina sin antes
apagar la energía eléctrica, la neumática, hidráulica, utilice ropas, guantes, máscaras o anteojos
que ofrezcan protección adecuada.

21
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

Nunca deje herramientas, piezas o cualquier objeto suelto dentro o sobre la máquina.

Nunca deje la máquina en modo de operación sin vigilancia. Una vez concluido el trabajo,
apague la máquina, accione el interruptor de emergencia, corte el suministro de
energía eléctrica, cierre las otras fuentes de energía, de acuerdo con la aplicación.

Al transportar/manipular la máquina o partes de esta, tenga cuidado para no dañarse y/o


lastimarse con ella.

En lugares donde hay carga suspendida es indispensable el uso de casco de protección.

IMSB no asume responsabilidad ninguna por daños originados por el incumplimiento de las
normas de seguridad.

IMSB no asume responsabilidad ninguna por cualquier accidente provocado por cualquier
cambio mecánica, eléctrico, de funcionamiento, de finalidad, de puesta o retirada de
componentes realizada en la máquina, sin que esta haya sido consultada y posteriormente
aprobada formalmente por nuestros servicios técnicos.

IMSB no asume responsabilidad ninguna por ningún tipo de accidente, avería, mal
funcionamiento, o problema sanitario derivado del uso de piezas no originales.

2.6.1 INSPECCIONES DE RUTINA

Verifique el motor, reductor y partes deslizantes en cuanto a ruidos anormales;

Verifique el motor y las partes deslizantes con relación a la lubricación adecuada;

Verifique las protecciones y dispositivos de seguridad para que funcionen adecuadamente;


Nota: Reiteramos que el no cumplimiento de la orientación anterior podrá implicar accidentes
con severos daños al equipo y principalmente al operador. En el caso de falta de energía apague
inmediatamente el interruptor general.

Nunca accione cualquier control manual como, botones de partida y parada e interruptores
conmutadores, con manos, ropas o zapatos mojados.

Nunca opere cualquier equipo sin antes haber conocido todos los controles y su ubicación.
Principalmente el control de parada de emergencia.

22
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.7 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL EQUIPO ELÉCTRICO

El equipo eléctrico fue proyectado y fabricado de acuerdo con las normas vigentes en materia.
Estas normas llevan en consideración las condiciones de funcionamiento conforme el ambiente
circunstante.

La lista a seguir indica las condiciones necesarias para el correcto funcionamiento del equipo
eléctrico.

La temperatura ambiental debe estar entre los 5 °C y los 40 °C.

La humedad relativa debe estar entre el 50% (medida en 40°C) y el 90% (medida en 20°C).

El ambiente de instalación debe ser inmune y no debe ser fuente de perturbaciones


electromagnéticas y de radiaciones (rayos X, láser, etc.).

El ambiente no debe tener áreas peligrosas con concentración de gases o post potencialmente
explosivos y/o con riesgo de incendio.

Los productos y los materiales utilizados durante la actividad productiva y las fases de
mantenimiento no deben contener agentes contaminantes y corrosivos (como ácidos, sustancias
químicas, sales, etc.) y no deben poder penetrar y/o entrar en contacto con los componentes
eléctricos.
Durante las fases de transporte y almacenamiento la temperatura ambiental debe estar incluida
entre -25 °C y 55 °C. El equipo eléctrico puede ser expuesto a una temperatura de hasta 70 °C,
desde que el tiempo de exposición no supere las 24 horas.

El equipo eléctrico funciona correctamente hasta 1.000 m de altitud sobre el nivel del mar.

IMPORTANTE:

Si no es posible respetar una o más condiciones entre aquellas indicadas, indispensables para el
correcto funcionamiento del equipo eléctrico, será necesario concordar desde la fase contractual
cuales soluciones suplementarias adoptar para crear las condiciones más adecuadas (por
ejemplo, componentes eléctricos específicos, acondicionadores de aire, etc.).

23
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.8 UTILIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CON


SEGURIDAD

El mantenimiento eléctrico debe hacerse sólo por profesional habilitado para la actividad y en
conformidad con los requisitos de la NR-10.

El accionamiento de un control eléctrico (botón, interruptor conmutador, palanca, etc...) debe


hacerse siempre que se tenga la certeza de que se trata del mando correcto. Nunca accione
ningún mando aleatoriamente.

Nunca retire o modifique las piezas de los dispositivos de seguridad.

El interruptor general debe ser bloqueado durante las intervenciones de mantenimiento.

IMPORTANTE:

Antes de usar los cables, cableados o cordones eléctricos que quedan en el suelo debe
verificarse, pues caso el aislamiento esté damnificado podrá producir fuga de corriente y
descargas eléctricas con severos daños al operador;

El cable de energía de alimentación de la fábrica hasta los bornes de conexión de la máquina


debe tener sección suficiente para soportar la potencia eléctrica consumida.

Los mandos manuales (botón, interruptor conmutador, palanca, etc...) deben ser accionados
suavemente para evitar daños y cambios prematuros de componentes.

Nunca use la máquina caso los dispositivos de seguridad no estén puestos en la posición
correcta y funcionando.

IMPORTANTE:

Son de fundamental importancia que sean observadas las instrucciones de seguridad del
presente manual, en función del voltaje elevado presente en las partes componentes del circuito
eléctrico (como panel de mando, transformadores entre otros componentes). Por eso, cuando
tocados, pueden ocasionar graves descargas eléctricas con severos daños o incluso la muerte
del operador en casos extremados. Antes de operar el equipo verifique si el aterramiento
eléctrico ha sido hecho correctamente.

Tenga la máxima cautela al manejar piezas o dispositivos próximos al equipo evitando así la
colisión con cualquier parte (panel eléctrico, mando eléctrico...) lo que puede causar mal
funcionamiento, daños o riesgos de descarga eléctrica.

Lea atenta y cuidadosamente las instrucciones contenidas en el manual técnico antes de


encender u operar el equipo. Surgiendo dudas procure su superior o contacte IMSB. Sólo opere
el equipo con total conocimiento de la máquina para su mayor seguridad.

24
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.9 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LAS REGULACIONES Y EL


MANTENIMIENTO

Mantener la máquina en condiciones de máxima eficiencia y efectuar las operaciones de


mantenimiento programadas previstas por el fabricante. Un buen mantenimiento permitirá
obtener un mejor desempeño, una vida útil más larga y el mantenimiento constante de los
requisitos de seguridad.

IMPORTANTE:

Las intervenciones de mantenimiento y regulación deben ser efectuadas por personas


autorizadas que deberán predisponer de todas las condiciones de seguridad necesarias y seguir
escrupulosamente los procedimientos indicados.

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, activar todos los dispositivos de


seguridad previstos y evaluar si es necesario informar el personal que esté operando y aquel
que esté en las proximidades. Especialmente, indicar adecuadamente las áreas limítrofes e
impedir los accesos a todos los dispositivos que pueden activarse, provocar condiciones de
peligro inesperado y riesgo a la seguridad y a la salud de las personas.

Todas las intervenciones de mantenimiento que exigen una determinada competencia técnica o
particulares habilidades deben ser efectuadas exclusivamente por persona cualificada, con
experiencia reconocida y adquirida en el específico sector de intervención.
Para efectuar intervenciones de mantenimiento en áreas no fácilmente accesibles o peligrosas,
predisponer las adecuadas condiciones de seguridad para sí mismo y para los otros, en el
respeto a las leyes en vigor en materia de seguridad en el trabajo.

Sustituir las piezas muy desgastadas por piezas de repuesto originales. Usar aceites y grasas
recomendadas por el fabricante. Todo esto podrá garantizar la funcionalidad de la máquina y el
nivel de seguridad previsto.

25
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.10 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA

Los Dispositivos de Seguridad son componentes responsables por monitorear el estado de


operación de la máquina, informando si esta se encuentra en condiciones seguras de
funcionamiento. Estos componentes pueden ser, por ejemplo, sensores de apertura de puertas,
botones de emergencia y son continuamente monitoreados por un relé de Seguridad, el cual
toma las decisiones con base en las señales enviadas por estos componentes. Los componentes
de Seguridad se diferencian de los demás sensores y botones por el hecho de que poseen una
Certificación de Seguridad que garantiza a través de laudos suministrados por un órgano
certificador, el funcionamiento redundante de sus señales, así como su vida útil.

Dispositivos de Protección:

Este equipo originalmente está equipado con los siguientes dispositivos:


Botón de parada de emergencia.
Micros de seguridad que paralizan el equipo en el momento en que el operador entra en la zona
de riesgo demarcada por los láseres de los sensores.

Todos los dispositivos de seguridad de la máquina son encendidos al relé de


seguridad.

Caso sea constatada la retirada o fallo de cualquier dispositivo de seguridad instalado por
IMSB en el equipo, procure inmediatamente nuestro equipo de asistencia técnica para que sea
hecha inmediatamente la reposición del mismo. Nunca trabaje sin que los dispositivos estén en
perfecta condición de funcionamiento.

26
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

2.11 DISEÑO DE LA POSICIÓN DE LAS PUERTAS Y POSICIONAMIENTO


DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

LEYENDA:

P1, P2,P3,P4,P5 Y P6 = posición las puertas com claves magneticas.

P4 P5 P6

P1 P2 P3

LLAVE MAGNÉTICA – sirve para trabar las puertas para bloquear los accesos del operador con
la máquina en funcionamiento.

BOTÓN PARADA DE EMERGENCIA – permite parar inmediatamente la máquina en el caso de


riesgo eminente. Debe ser restablecido para poder recomenzar el ciclo de trabajo.

27
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

REGULADOR DE PRESIÓN – regula la presión de aire de la máquina (6 bar).

CLAVE GENERAL – la máquina está compuesta por la llave general en la parte frontal al lado
del cuadro de mando.

28
2 – INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

29
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3
RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL
FUNCIONAMIENTO

30
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

31
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.1 SENSORES DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Sensor es un dispositivo capaz de detectar y captar acciones o estímulos externos y contestar


de modo digital o analógico. Estos componentes pueden transformar las grandezas físicas o
químicas en grandezas eléctricas como tensión y corriente y de este modo hacen posible la
lectura de datos de campo, como temperatura, presencia o ausencia de materiales, niveles de
producto, distancias entre puntos, etc.

Los sensores, en general, son componentes que permiten obtener información de la máquina
para que acciones predefinidas puedan ser tomadas, tornando el equipo capaz de funcionar de
forma automática, sin la necesidad de mandos pasados por un operador.

3.2 CUADRO DE MANDO

Antes de usar la máquina verificar si los dispositivos de seguridad estén perfectamente


instalados y eficientes

El operador debe ser autorizado y entrenado.

En el primer uso, deberá simular algunas maniobras para identificar los mandos y las funciones
principales.

IMPORTANTE:
Realizar sólo los usos previstos por el fabricante y no alterar ningún dispositivo para obtener un
desempeño diferente de aquel previsto.

El operador, además de buscar satisfacer tales requisitos, deberá aplicar todas las normas de
seguridad.

!Ojo!

Nunca eliminar cualquier dispositivo de protección original de fábrica, sólo en el caso de


mantenimiento siendo recolocado enseguida o con autorización por escrito del departamento
técnico de IMSB Máquinas;
Nunca operar el equipo sin los dispositivos de protección originales debidamente instalados.

32
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.3 MANUAL DE OPERACIONES


Para iniciar la Operación de este equipo, energice el Panel Principal, encendiendo las respectivas
llaves generales y aguardando la carga completa de las Pantallas de Operación.

A continuación, serán presentados los Paneles de Operación necesarios para iniciar y controlar
la puesta en marcha del equipo.

33
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.4 PANEL DE OPERACIÓN PRINCIPAL

01

02 03

04 05 06

07 08

En el Panel de Operación Principal están los botones de accionamiento del equipo, las funciones
de cada botón están descritas a continuación:

1. IHM (Interfaz Hombre Máquina): Es la pantalla por la que se puede interactuar con
el equipo ejecutando accionamientos, alterando parámetros y visualizando
mensajes de alarmas y fallos. Sus pantallas y funcionalidades serán presentadas
más adelante.

2. FALLO: lámpara indicadora de que hay un fallo en el funcionamiento del equipo. La


descripción de este fallo es indicada en el IHM.

3. RESTAURACIÓN: Botón utilizado para apagar fallos activos en el equipo. Un toque


corto (menos de 2 segundos) desactiva los fallos más sencillos del sistema y el
equipo ya está apto a trabajar. Una RESTARURACIÓN general (se debe mantener

34
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

presionado el botón hasta que se enciendan todas las luces del panel) es utilizado
cuando se desea limpiar las memorias del software y reiniciar el proceso desde el
inicio.

4. ENCIENDE MANDO: Botón utilizado como Reinicio de una situación de Emergencia,


como Puertas Abiertas o Botones de Emergencia Accionados. Su Lámpara
Indicadora posee dos estados:
Apagado: Máquina en situación de emergencia o en el momento en que es
energizada. Necesario presionar el Botón Enciende Mando para que sea posible su
utilización;
Encendido Continuamente: Máquina Lista para Operación.

5. ENCIENDE CINTA TRANSPORTADORA DE CAJAS: Este botón enciende las cintas


transportadoras de entrada de cajas y la cinta transportadora bajo la
encajonadora.

6. ENCIENDE RAMPA DE SALIDA: Este botón enciende la cinta transportadora de


salida de la encajonadora. Esa cinta transportadora encenderá toda vez que sea
accionado el ciclo automático y /o las cintas transportadoras de cajas, evitando que
las cajas queden atascadas en la salida del equipo.

7. BOTÓN EMERGENCIA: Botón utilizado para parar el equipo en situación de


emergencia.

OJO: debe ser utilizado sólo en situaciones de Emergencia. Su utilización


continua como modo de parada de Ciclo puede ocasionar daños a la
Estructura Mecánica.

8. INICIO DE CICLO: Botón para Iniciar / Parar el Ciclo de Funcionamiento Automático


de la máquina. Su lámpara Indicadora posee dos estados:
- APAGADO: Ciclo Automático Inactivo;
- ENCENDIDO: Ciclo Automático Activo.

35
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.5 IHM DE OPERACIÓN PRINCIPAL

Las Pantallas de Operación Principal son utilizadas para Interacción del Operador con el
Funcionamiento de toda la Máquina.

En el IHM Principal es posible averiguar el status de la Máquina, así como accionar


manualmente motores y electroválvulas. También es posible ajustar algunos parámetros de
funcionamiento, como tiempos y contadores. Fallos de operación también son descritos en este
IHM.

A continuación serán detalladas todas las pantallas del IHM Principal, así como sus funciones:

36
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.6 PANTALLA DE INICIO

01 02

03 04

La pantalla de inicio aparece siempre que la máquina es iniciada o cuando el Botón de retorno
en la Pantalla Principal es presionado. En esta pantalla es posible alternar entre los idiomas
Portugués (01) y Español (02), también son indicados el número de serie (04) y el modelo del
equipo (03).

Para acceder la pantalla principal sólo es necesario tocar en cualquier punto de la Pantalla de
inicio.

37
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.7 BARRA DE MENU

01 02 03 04 05

La barra de menú es utilizada para navegar más fácilmente por las diferentes páginas del IHM.
El menú actual es indicado por una barra negra posicionada sobre la imagen de dicho menú.
Para acceder la página deseada, basta tocar la pantalla sobre el dibujo en la barra de menúes.

A continuación la descripción de los botones de la barra de menú:


1. PRINCIPAL: En ese menú se puede acompañar los datos referentes a la producción
actual del equipo.
2. RECETAS: En esa pantalla pueden realizar cambios de recetas, o crear nuevas
recetas deseadas.
3. AJUSTES: En ese menú son ajustadas las principales configuraciones del equipo.
4. MOVIMIENTOS MANUALES: Aquí se pueden realizar movimientos manuales en cada
parte del equipo, uno a la vez. Para ese procedimiento el cuidado debe ser mayor,
pues puede haber colisiones durante los movimientos manuales;
5. CONTRASEÑAS: Utilizado sólo por el supervisor y por los técnicos de IMSB, libera las
pantallas de ajuste y recetas.

38
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.8 PANTALLA PRINCIPAL

01
06

02

03

04

05

07

La pantalla principal es utilizada para acceder más fácilmente las diferentes pantallas del IHM y
averiguar la producción actual. Para acceder la página deseada, basta tocar la pantalla sobre el
dibujo en la barra de menúes.
A continuación la descripción de los botones numerados arriba:
1. Indicador del nombre de la receta en producción;
2. Indicador de la cantidad de canales habilitados;
3. Indicador de cajas producidas (total de ciclos);
4. Indicador de cajas producidas en el último minuto;
5. Indicador de alarma;
6. Botón para acceso a la pantalla de ayuda;
7. Botón de retorno para la pantalla de inicio

39
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.9 AJUSTES 1

01 02

03 04

05

Los ajustes del equipo son divididos en menúes menores, separados de acuerdo con la función
de cada ítem.
A continuación la descripción de los botones numerados arriba:
1. TIEMPOS DE LA ENCAJONADORA: Permite acceder a la pantalla de ajustes de
tiempos del proceso de la encajonadora. Sólo el supervisor tiene acceso a esa
pantalla.
2. CONTADORES: permite acceder a la pantalla de ajustes de los contadores;
3. TIEMPOS DEL DISTRIBUIDOR: permite acceder a la pantalla de ajustes de tiempos
del proceso del distribuidor. Sólo el supervisor tiene acceso a esa pantalla;
4. AJUSTE DISTRIBUIDOR DE FRASCOS: permite acceder a la pantalla de ajustes del
distribuidor de frascos;
5. PÁGINA SIGUIENTE: Permite acceder a la pantalla de ajustes 2;

40
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.10 AJUSTES 2

En esta pantalla es posible ajustar el brillo de la pantalla según los valores predefinidos en los
botones.

41
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.11 TIEMPOS ENCAJONADORA 1

01

02

03

04

05

Esta pantalla presenta las configuraciones de tiempo de la encajonadora, el menú de tiempos de


la encajonadora posee cuatro pantallas de configuración. La base de tiempo de los
temporizadores está en segundos (seg.). Los valores son presentados del siguiente modo:

1. CANALES DE FRASCOS LLENOS (seg): Atraso para confirmar que todos los canales
están llenos;
2. TIEMPO ABERTURA LIMITADO DE FRASCOS (seg): Atraso para confirmar abertura
del limitador de frascos;
3. TIEMPO CAÍDA DE FRASCOS EN LA CAJA (seg): Atraso para confirmar la caída de
los frascos dentro de la caja;
4. ATRASO DESCENSO DE LA CAJA (seg): Atraso para iniciar el movimiento de
descenso de la caja;
5. Teclas de navegación entre pantallas de tiempo.

42
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.12 TIEMPOS ENCAJONADORA 2

01

02

03

04

05

1. TIEMPO DE DESCENSO DE LA CAJA (seg): Atraso para confirmar que la caja


descendió;
2. ATRASO ENCENDER CINTA TRANSPORTADORA MESA ELEVADORA (seg): Atraso
para reconectar la cinta transportadora de la mesa elevadora tras el descenso;
3. TIEMPO PARA SALIR CAJA DE LA MESA ELEVADORA (seg): Tiempo para la caja
salir de la mesa elevadora, la próxima caja sólo entrará tras ese tiempo;
4. TIEMPO DE LÍNEA LLENA (seg): Tiempo para confirmar línea llena en la salida de la
encajonadora, tras ultrapasar ese tiempo, la encajonadora parará, retornando sólo
después de la confirmación de que no hay más línea llena.
5. Teclas de navegación entre pantallas de tiempo.

43
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.13 TIEMPOS ENCAJONADORA 3

01

02

03

1. TIEMPO PARA POSICIONAR PRIMERA CAJA (seg): Atraso para confirmar el


posicionamiento de la primera caja en la mesa elevadora;
2. ATRASO SUBIDA DE LA CAJA (seg): Atraso para subir la caja después de que esté
posicionada en la mesa elevadora;
3. Teclas de navegación entre pantallas de tiempo.

44
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.14 TIEMPOS ENCAJONADORA 4

01

02

1. AJUSTE DEL RELOJ: Teclas para ajuste del reloj, separado por hora, minutos y
segundos;
2. Teclas de navegación entre pantallas de tiempo.

45
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.15 TIEMPOS DISTRIBUIDOR 1

01

02

03

04

05

Cuando sea necesario alterar el volumen del equipo se debe utilizar las funciones de esa
pantalla para el posicionamiento del equipo, facilitando el ajuste por parte del operador. A
continuación son descritas las funciones de los botones:
1. TIEMPO CANALES DISTRIBUIDOR SIN FRASCOS: Atraso para confirmar falta de
frascos en los canales;
2. TIEMPO CANALES DISTRIBUIDOR CON FRASCOS: Atraso para confirmar presencia
de frascos en los canales;
3. TIEMPO DE LÍNEA VACÍA: Tiempo para confirmar línea vacía en la entrada del
equipo;
4. RETORNO DE LÍNEA VACÍA: Tiempo para confirmar el retorno de línea vacía en la
entrada del equipo;
5. Teclas de navegación entre pantallas de tiempo.

46
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.16 TIEMPOS DISTRIBUIDOR 2

01

02

1. ATRASO PARA EQUIPO EXTERNO: Tiempo para confirmar parada de equipo


externo, tras ese tempo, la encajonadora parará;
2. Teclas de navegación entre pantallas de tiempo.

47
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.17 CONTADORES

01

02

03

1. CONTADOR DE CAJAS PROCUDIDAS: Habilita el procedimiento de ciclo de limpieza;


2. RESTAURACIÓN DEL CONTADOR DE CICLOS: Este botón es utilizado para poner a
cero el contador total de cajas producidas (ciclos);
3. Tecla de retorno para la pantalla de ajustes.

48
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.18 AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR

Pantalla que permite el ajuste de las velocidades del distribuidor en los modos de referencia
manual y automático.

49
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.19 PANTALLA DE MOVIMIENTOS MANUALES

En esta pantalla es posible acceder los menúes de movimientos manuales de la encajonadora y


del distribuidor. Esos movimientos sólo serán posibles con el botón de inicio de ciclo apagado.

50
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.20 MOVIMIENTOS MANUALES ENCAJONADORA

01 02

03

04 05 07
06

1. CAÍDA FRASCOS: Abre el cajón de caída de los frascos;


2. DISMINUYE PRESIÓN FRASCOS: Retrocede el posicionador de frascos
disminuyendo la presión;
3. SUBE CAJA: Sube la caja que está sobre la mesa elevadora;
4. BLOQ. CAJA 2: Acciona el bloqueador de la segunda caja;
5. BLOQ. CAJA 1: Acciona el bloqueador de la caja sobre la mesa elevadora;
6. DESCIENDE CAJA: Desciende la caja que está sobre la mesa elevadora;
7. SALIDA DE LA CAJA: Expulsa la caja que está sobre la mesa elevadora.

51
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.21 MOVIMIENTOS MANUALES DISTRIBUIDOR

01

En esta pantalla es posible mover el siervo manualmente. Para realizar ese tipo de movimiento,
el primer paso es habilitar el siervo motor a través del botón (01).

52
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.22 MOVIMIENTOS MANUALES DISTRIBUIDOR

01 02

Con el siervo habilitado es posible mover a través de los botones (01) y (02). Al centro es
indicada la posición actual del distribuidor.

53
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.23 PANTALLA DE SELECCIÓN DE RECETAS

01
02

03

04
05

En esta pantalla es posible seleccionar las recetas para producción, también es posible ir a la
pantalla de edición de recetas. La pantalla se presenta del siguiente modo:
1. RECETA: Indicador del nombre de la receta seleccionada;
2. SELECCIÓN PARA ARRIBA: Mueve el cursor de selección para arriba;
3. SELECCIÓN PARA BAJO: Mueve el cursor de selección para bajo;
4. CARGA RECETA PARA PRODUCCIÓN: Carga los valores de la receta para la receta
en producción. Se debe realizar una RESTAURACIÓN GENERAL al cargar una nueva
receta;
5. EDITAR RECETA: Vaya a la pantalla de edición de la receta seleccionada;

Los botones (04) y (05) sólo estarán visibles tras realizar el login de usuario.

54
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.24 PANTALLA DE EDICIÓN DE RECETAS 1

01

02

03

04

05

06

07

08

10 09 11

En esta pantalla es posible editar la receta seleccionada en la pantalla anterior, las


informaciones son presentadas del siguiente modo:
1. NOMBRE: Campo destinado al nombre de la receta;
2. CANTIDAD DE CANALES: Campo destinado a la cantidad de canales que serán
utilizados en la receta;
3. POS. CANAL 4: Campos destinados a la posición y a la cantidad de frascos
liberados en el canal 4;
4. POS. CANAL 3: Campos destinados a la posición y a la cantidad de frascos
liberados en el canal 3;
5. POS. CANAL 2: Campos destinados a la posición y a la cantidad de frascos
liberados en el canal 2;
6. POS. CANAL 1: Campos destinados a la posición y a la cantidad de frascos
liberados en el canal 1;
7. POSICIÓN ACTUAL DISTRIBUIDOR: Indicador de la posición actual del distribuidor,
sirve como referencia para el valor a ser puesto en la receta.
8. HABILITA DISTRIBUIDOR EN MODO MANUAL: Habilita los movimientos del
distribuidor en modo manual;

55
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

9. Av. y Rec.: Realizan movimientos manuales del distribuidor;


10. SALVAR: Salva las alteraciones hechas en la receta;
11. SALIR: Sale de la pantalla actual y retorna para la pantalla de selección de receta,
si las alteraciones no son guardadas antes de hacer clic en ese botón, ellas serán
perdidas.

56
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.25 PANTALLA DE EDICIÓN DE RECETAS 2

01

02

03

1. MODO DE FUNCIONAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA: Este botón alterna


el modo de funcionamiento de la cinta transportadora entre continuo (no para en
ningún momento) e intermitente (para en el momento de la caída de los frascos);
2. TIEMPO DE SALIDA DEL FRASCO: Atraso para la salida del último frasco del
distribuidor antes de este realizar el próximo movimiento;
3. VELOCIDAD DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE FRASCOS: Botones de selección
de la velocidad de la cinta transportadora interna de frascos. Son 4 velocidades
predefinidas y crecientes, siendo la más lenta la VEL 1 y la más alta la VEL 4

57
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.26 PANTALLA DE AYUDA

Pantalla con las informaciones de contacto de IMSB Robopac.

58
3 – RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMENTO

3.27 CONSUMO DE AIRE Y PRESIÓN DEL LUBRIFIL

Verificar si la presión del lubrifil se encuentra en (seis) bar.

Consumo de aire aproximadamente 40,42 Nl/min.

59
4 – MANTENIMIENTO

4
MANTENIMIENTO

60
4 – MANTENIMIENTO

61
4 – MANTENIMIENTO

4.1 MANTENIMIENTO GENERAL

El mantenimiento debe ser iniciado por la limpieza de la máquina.

IMSB no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de problema sanitario derivado de
insuficiente limpieza e higiene de la máquina.

La empresa debe establecer plan de mantenimiento preventivo programado.

Sólo utilice herramientas técnicamente adecuadas y, de modo correcto a cada tarea de


mantenimiento;

Nunca use la máquina caso sea detectado fallo de funcionamiento o avería. Mantenga un buen
mantenimiento.

Nunca haga cualquier tipo de mantenimiento sin antes certificarse de que la máquina esté
apagada y debidamente señalizada.

Al escoger el lubricante, procure adquirir productos de buena calidad y de procedencia


garantizada por el fabricante.

Lave la máquina con manguera todos los días tras el fin del expediente.

Deje el tanque con aproximadamente 40mm de agua limpia tras el fin del expediente.

62
4 – MANTENIMIENTO

4.2 PLAN DE MÁQUINA DE LUBRICACIÓN

Un plan de lubricación bien ejecutada asegura una mayor vida útil del equipo, menor riesgo de
paradas no planificadas, mayor productividad y menores costes de mantenimiento.
A lubrificação é feita por graxeiras em pontos estratégicos da máquina.

Graxeira

OBS: OS PERÍODOS DE LUBRIFICAÇÃO ESPECIFICADOS ABAIXO SÃO PARA 8 HORAS DE


TRABALHO DIÁRIAS.

CONJUNTO MONTAJE DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS DE CAJAS

accesorio de engrase utilizar grasa 00 quincenal.

63
4 – MANTENIMIENTO

CONJUNTO DERECHO DE LA BANDEJA

accesorio de engrase utilizar grasa 00 quincenal.

Vista superior Vista inferior

64
4 – MANTENIMIENTO

CONJUNTO ASCENSOR DE CAJAS

accesorio de engrase utilizar grasa 00 quincenal.

CONJUNTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE ENTRADA

accesorio de engrase utilizar grasa 00 quincenal.

65
4 – MANTENIMIENTO

4.3 REPUESTO/CAMBIO DE REDUCTORES/PIEZAS

Verificar la placa de identificación de cada reductor, para ver su tipo de lubricante.

Ejemplo de una placa de identificación de un motorreductor SEW.

La colocación de las piezas de recambio debe ser realizada por personas cualificadas. Caso esto
no sea posible, envíe las piezas de recambio de los reductores para la asistencia técnica
autorizada para la ejecución;

Todas las piezas de recambio usadas en el mantenimiento del reductor deben ser originales;

Los reductores pueden usar aceite sintético o mineral;

Caso el lubricante sea contaminado u ocurra fuga, este deberá ser sustituido;

Antes de esa nueva recarga, el reductor debe ser lavado internamente a fin de quedar libre de
cualquier residuo;

Evite la mezcla de lubricante mineral con lubricante de base sintética;

Para reductores que utilizan aceite sintético, el cambio de aceite no es necesario si usado en
condiciones normales de trabajo, caso contrario, es recomendado el cambio o filtrado a cada
25000 horas de trabajo;

Para reductores que utilizan lubricante mineral, se aconseja efectuar la sustitución del
lubricante tras las primeras 300 horas de funcionamiento del reductor. Para esa sustitución es
importante efectuar limpieza interna con detergente adecuado. Esa sustitución y limpieza tiene
por finalidad la remoción de posibles virutas depositadas en el interior del reductor tras el
período de ablandamiento;

Verifique periódicamente el nivel de aceite y complete si necesario;

PARA MÁS INFORMACIONES SOBRE SUS PRODUCTOS, CONSULTE EL DEPARTAMENTO TÉCNICO


DE DICHO FABRICANTE DE REDUCTORES.

66
4 – MANTENIMIENTO

4.4 REPUESTO DE REDUCTORES

Abajo la posición de los reductores.

CONJUNTO GENERAL ENCAJONADORA CAÍDA

CONJUNTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE ENTRADA

CONJUNTO DISTIBUIDOR DE BOTELLAS

67
4 – MANTENIMIENTO

4.4.1 SUBTÍTULO PARA LA TABLA DE LUBRICANTES:


Abreviaturas, significado de los compartimientos gris y observaciones:
CLP = Aceite mineral
CLP /PG = Polyglykol (reductor W de acuerdo con la norma USDA-H1)
CLP /HC = Hidrocarbonetos sintéticos
E = Aceite diester (clase de contaminación de agua WGK 1)
HCE = Hidrocarbonetos sintéticos + aceite diester (USDA – H1 aprovada)
HLP = Aceite Hidraulico
Lubricante Sintético (=masa lubricante para los rodamientos con base sintética)
Lubricante mineral (=masa lubricante para los rodamientos con base mineral)
1) Reductor sinfín con aceite PG: consulte a SEW)
2) Lubricante especial sólo para reductores Spiroplan
3) Recomendación: SEW-fв ≥1,2
4) Comportamiento crítico en arranque a bajas temperaturas
5) Masa lubricante de baja viscosidad
6) Temperatura ambiente
Lubricante para la industria alimentaria (agroalimentaria)
Aceite biodegradable (lubricante para uso en la agricultura, en forestas y en la industria del agua)

TABLA DE LUBRICANTES POR MODELO DE REDUCTOR

La figura siguiente muestra los intervalos de sustitución de lubricantes en reductores estándar


en condiciones ambientales normales. En el caso de versiones especiales o de condiciones
ambientales difíciles / agresiva, sustituir el aceite con mayor frecuencia.

[1] Horas de funcionamiento [3] CLP PG

[2] Temperatura del baño de aceite en régimen permanente [4] CLP HC / HCE

 Valor promedio por tipo de aceite a 70° C [5] CLP /HLP / E

68
4 – MANTENIMIENTO

4.4.2 CAMBIO DEL LUBRICANTE DE LOS MOTORREDUCTORES

69
4 – MANTENIMIENTO

4.5 DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN

Proceder conforme indicado.

1. Posicione un recipiente abajo de la válvula (A) de Descarga.

2. Desbloquee la válvula con rotación en el sentido de la flecha y presión para arriba.


Es necesario mantenerla pulsada hasta la total salida de la condensación.

3. Restablezca el bloqueo de la válvula (A).

LIMPIEZA FILTRO

Proceder conforme indicado.

1. Elimine la copa (A) y desmonte el filtro.

2. Limpie el filtro con aire comprimido

70
4 – MANTENIMIENTO

71
5- DISEÑO

5 DISEÑO 04-49-01-445P
Imagen guardada en PDF en el CD.

72
5- DISEÑO

73
6 – ESQUEMA NEUMÁTICO

6
ESQUEMA NEUMÁTICO

74
6 – ESQUEMA NEUMÁTICO

75
7 – LISTA DE REPUESTOS

7 LISTA DE REPUESTOS
Para otros ítems del equipo, sigue a continuación la lista de repuestos con los
principales ítems de desgaste del equipo.

TDS DESCRIPCIÓN CTD.


047409 ESTEIRA ACETAL CURVA MARRON 4.1/2" R500 1
151330 ESTEIRA ACETAL RETA S.127 X 425MM CINZA 1
137744 CORREIA SINCR.PASSO 1/2" 570 H100 L1" 1
148636 CORREIA CORRUGADA 1865 X 50MM C/ GUIA 1
116774 CARRO DA GUIA LINEAR IGUS TW - 01-30 1
102020 PATIM IGUS WJ200 UME 01 20 1
122545 CORREIA ESTRIADA 13QF C/GUIA GRA70X1080 1
151525 CORREIA LISA NYLON BRANCA 5840 X 100MM F 1
035068 SENSOR OTICO VL18 4P3640 Ø18MM 1
002083 PRISMA PL 30A 1
001893 SENSOR MAGNETICO MZT8 - 03VPS - KP0 1
076471 SENSOR OTICO DIFUSO 1
149599 SENSOR MAGNET.SEGURANCA BNS 36-02/01ZG-R 1
149600 ATUADOR MAGNETICO DE SEGURANCA BPS 36-1 1

76
7 – LISTA DE REPUESTOS

77
8 – ESQUEMA ELÉCTRICO

8
ESQUEMA ELÉCTRICO

78
8 – ESQUEMA ELÉCTRICO

79
COMPROVANTE DE RECEBIMIENTO DEL MANUAL TÉCNICO

Declaramos el recibo del manual técnico (versión impresa y copia en CD-R) referente a los
equipos,

 EX2.100 NS 1566

_________________________________,_____ de _______________ de 2017.

Industrias de Aceite S.A.

80

También podría gustarte