Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

MANUALtanque Acidomb

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 72

“SOLUCIONES INTEGRALES EN TRATAMIENTO DE AGUAS”

SISTEMAS AMBIENTALES Y TECNOLOGÍA DEL AGUA S.A. DE C.V.


Antiguo Camino a la resurrección 10428-65
La resurrección, CP 72227 Puebla, Puebla,
México Tel.:(222) 222 79 07
E-mail:
contacto@sayta.mx
Web: www.sayta.mx
ÍNDICE

1. ASEGURAMIENTO DE CALIDAD
A. Metodología
B. Prueba de fugas

2. DOCUMENTOS DE SOPORTE
A. Declaración de conformidad

3. ANEXOS
A. Certificado de Material
B. Ficha técnica: Pintura Epoxica
C. Ficha técnica: Bomba Yamada
D. Ficha técnica: Conexiones
E. Planos de Fabricación
1. Aseguramiento de calidad

1
A. Metodología

2
Como proveedor, SAYTA tiene la obligación de suministrar un producto de calidad que cumpla
con las especificaciones técnicas, de diseño y funcionalidad ofrecidas a sus clientes, par ello, se
establecen mecanismos de control en cada un de los procesos de fabricación y se verifica que
en cada etapa se cumplan y aseguran los parámetros de calidad comprometidos. Este documento
describe de manera general las actividades que aseguran que el producto cumpla con el control
de calidad que se requiere para garantizar su operación.
• Rolado de material
• Abombado y cejado
• Armado y punteado
• Soldadura de componentes
• Pruebas de uso (si aplica)
La liberación de cada una de ellas se va realizando con una inspección que cumpla con el diseño
de fabricación y ejecución correcta de la orden de producción (las actividades, las cuales son
realizadas por personal con la competencia para ello). Cualquier no conformidad presentada se
llevan a cabo las acciones correspondientes para su eliminación.
LA INSPECCIÓN DE CADA ETAPA DE FABRICACIÓN DEL EQUIPO
La inspección de la fabricación se realiza en cada etapa, quedando liberada la operación si
cumple con:
1. Dimensiones de acuerdo a planos generados para cada proyecto.
2. Soldadura de acuerdo a plano.
3. Ensamble de acuerdo a especificación (plano).
4. El equipo opera de acuerdo a lo previsto y en las condiciones que se requiere.
LA LIBERACIÓN FINAL DE EQUIPOS
La liberación del equipo se realiza una vez que concluyen con éxito las inspecciones antes
mencionadas; con esto el equipo se prepara para su entrega de acuerdo a las indicaciones que
contemple en cliente. Si es necesario antes de entregar el equipo es revisado por el cliente
(personalmente o de manera remota); se emite la documentación de operación del equipo y se
genera la remisión de entrega. Si el cliente lo requiere se extiende la hoja de Liberación final del
equipo o manual de operación.

3
RECEPCIÓN DE
MATERIALES

VERIFICACIÓN
PRODUCTOS
COMPRADOS

si CONFORME no

PRODUCTO MANEJO DE
LIBERADO PRODUCTO NO
CONFORME

SIGUIENTE ETAPA

Diagrama 1. Proceso de inspecion de componentes

4
ROLADO DE MATERIAL

ABOMBADO Y CEJADO
DE MATERIAL ROLADO
DE MATERIAL

ARMADO Y PUNTEADO

SOLDADURA DE
COMPONENTES

PRUEBAS DE
OPERACIÓN

CONFORME

MANEJO DE PRODUCTO PRODUCTO LIBERADO CLIENTE


NO CONFORME

REGISTRO

Diagrama 2. Proceso de fabricación de tanque de ácido.

5
B. Prueba de fugas

6
PRUEBAS DE DETECCIÓN DE FUGAS

HERRAMIENTA REQUERIDA
• Herramienta manual.
• Manómetro
• Bomba de presión hidráulica
• Torquímetro comercial modelo j6006c, serie dsc10896.

EJECUCIÓN DE LA PRUEBA
a) Llenar el equipo con agua preferentemente potable o limpia hasta su capacidad máxima
(punto donde inicia desborde hacia la tolva de lodos). La calidad del agua a utilizar será
la disponible en la red municipal del lugar en donde se realizará la prueba y/o la que se
pueda suministrar por medio de pipas.
b) El llenado se realizará por la parte superior, con manguera.
c) El llenado se realizará en una etapa; es decir, la inspección se realizará una vez alcanzado
el 100% del nivel indicado de prueba.
d) Una vez alcanzado el nivel de referencia, se debe observar el cuerpo, conexiones
instaladas y puntos de carga y descarga para de detectar cualquier fuga. En caso de
presentarse alguna fuga o goteo, se debe evalúa la necesidad de continuar con la
prueba o detenerla; de continuar, colocar algún medio de contención de fuga.
e) Si el equipo no presenta fugas, se debe dejar lleno con agua durante un lapso mínimo de
24 horas para pruebas Atmosféricas y 4 horas para pruebas hidrostáticas para poder
evaluar su hermeticidad.
f) Se anexan reportes de pruebas de detención de fugas.

CRITERIOS DE ACEPTACIÓN

La prueba hidrostática es aprobada si no se presentan fugas de agua después del llenado hasta
el nivel de referencia y durante el tiempo de esta.

RECOMENDACIONES Y PRECAUCIONES.
Solo personal involucrado en la construcción y en la operación de estos equipos realizará las
pruebas que se mencionan. El área de la prueba se acordonará para evitar que personal ajeno
ingrese y pueda alterar el resultado. No realizar correcciones mientras el equipo se está llenando
o bien una vez que esté lleno.

REPORTE DE DETECCIÓN DE FUGAS


Descripción Tipo de prueba
• Tanque de acido • Atmosférica
• Tanque de acido • Hidrostática

7
8
9
10
2. Documentos de soporte

11
A. Declaración de
conformidad

12
Puebla, Puebla a 3 de mayo de 2022
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante:
SISTEMAS AMBIENTALES Y TECNOLOGÍA DEL AGUA
DECLARA QUE:
El Tanque de almacén de ácido ha sido fabricado y montado de acuerdo a las especificaciones
acordadas en la cotización SY-0874-08-21-AG-REV3 de la orden de compra 4900015718:

MATERIAL PRINCIPAL: Lámina de acero al carbón A-36, de esp. 3/8” (incluye el montaje
del equipo)
TIPO: Tanque de almacenamiento
AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2022
SERIE: S/N
CLIENTE: TEXTILES MONT BLAC, S.A. DE C.V.

Los 1tems dimensionales para su construcción se basaron en los planos de fabricación y


especificaciones proporcionadas por el cliente, siendo los siguientes criterios utilizados:

Componentes del equipo Dimensiones de diseño Tolerancias establecidas para


fabricación
Tapas Las señaladas en plano +/- 20 mm
Cuerpo Las señaladas en plano +/- 20 mm
Entrada hombre Las señaladas en plano +/- 20 mm

Ambos, los materiales utilizados y los criterios dimensionales aplicados en la fabricación aseguran
que las características de operatividad ofertada NO SE VEN AFECTADAS directa o indirectamente
por cualquier variable que pueda presentarse en alguno de los puntos de diseño mencionados
anteriormente La presente declaratoria se extiende simultáneamente con la entrega de la
documentación correspondiente al proyecto de fabricación del equipo.

Alfredo Gómez
Sistemas Ambientales y Tecnología de Agua S.A de C.V.
3. Anexos

14
A. Certificado de material

15
~ uo:>opeaue:JS3
~
<f)~ 06/o<!/,2;>_
Ell1t2~• J .1 • ISO 104741.18

fl6:fllt MILL
CE"-:::::.::~:°"". TE$TCERT1íii1111111nm
11111~1111i ii1 1· . . · ·.
(Q~A) 15110/2021
. .. (~/llllllbtl)
TX4113779 O O O O O 3 4 1 a g o 1
Órd.t n do ,...,111, ¡r,.,,.,_ o,#tl
.\$0il211217

M"1otf•tn•t ¡,orto (Mue•"' !!ll!'<l!Jé¡<\)


Tl'\IIN

l't,i,t.d•~•.. - ~J•l••'Y ¡:,!•nlí


~ e,¡ l
§

]
i Nir1!11ile Cal~ I G/tl® l l u ~
,i· ,,; í(l,.,.1,ty NMn / 0$dt t l!o~,N~~l
~-~:-~;¡Ó,,;.W,,~,;0:1::. ~.lé,;,.,,~,.•~ ,.._,,;.,;,b~~,.,,, ,,;;,,... • •ll'·'*i,;....,,,.,,,.,,,,.,,;~;;,;,':.-;.,.,.:..,...:~,
AllTMA i& (\/ .0\4 !UiN 0)11
~
. . .,.._,,..,{,-<:•·~=--= ·~ 'TMA 3é ¡v M;• R~v"ow _,, _

S. /;b !Nl!~; , \:b <C- l


Fl,.,,.. ~\U!lll

# · o/Y/~'
11>g, MtQM M""1
'fo/tlÍWT)l,ot¡;,

l'l,Q,,1 <.P
~ uoo opeilUl?:JS3
/1)'\ \_) --- / V ~ iHa m1 :1: iiE P.)3 -ts
cSJe,o L,Ákz /Y/(!) '//.22- MILL TEST CERTIACATE
! )x,~ fl:1dtt\\<i'í.1.rt.<t:J1Mfi', ,+.:l-tiJ-ffi!tiiitl<ll , tiiltAUt:~ltft.fif5ít'flfa, ~~ff;J,Jllih"tl&úf.1'i.n
tHE PRODLJCT HAS aEEN CERTIF'ICTEO BV nlE CHECKER A.NO CONFIRMSO f'FtOM U$ ACCOROWG TO THE CONTAACT TeCHNlCAi. STANDARD ANO REGIJlAllON

eRtf' CONTAACT NO • • • HKmrm• OOCUMENT NVMIER tt1 j¡¡¡ ~J H.KMTC100131~2


.
T Mt SEAMLESS STESJL PIPES M,PM.::.tl! SM'~S STANCAR.O ~ti'~llt'. ASTM A106IAPl 5L GR t

$PECIFlCATION ~- WEIGHT C11EMlCAI. C®POSfTtON Jt 't ~ 1t t ¾ 1


GR.AOE H!ATNO PlECS.S METER
METSR iHICIOO:SS U!NGTH TONS
e SI Ml'I ,. s Hb V T¡ Ni Cr Cu Mo
~CH •1tMM lttfMM M~ ll"~ tfJ :f.t'l,
z 3.13 M-00 008 2710498 200
••
t.&80 ( 0.20 020 0,42 l'J.027 0.007 I OJ)01 l 0.010 o.roo 0010 1,),1)0

. un 5800 QJ:tS 2710409 200 :U5Q I O,t9 0.22 0.41 0.012 0.006 I o,ocn J 0020 O.OM 0~(1 0.00

4.&6 5800 GR.e 1708886 250 4;'100 I (t21 OM 0,008 !Ul13 f 0,001 I 0,,015 O.Olf 0.()()f o.oo
º''
14 4 ,8$ 5800 ~9 270911& too 2JGO I 020 O 19 OAO 0.02() (>.()07 I o.oo, I (t014 0003 001!1 0.00

12 6.08 6800 GR& 3709313 150 U11) I 0,20 022 0.45 0021 000$ I 0.001 I 0,0lO 0.020 0,010 000

TOTAU I f too 1U~ o 1 f I f I I J 1 ¡ J 1 i

HMtCAI. PROPEA.TY OF PIPE QOOY Ft.ARING ft.ArteN!N tMPACTiEST HVOROSTA'llS re:sr 01'-1l!NSION
BENOTEST
TfST GTE&T INSPECTlON IN~
-ti'!,t;t!'l~"111ftl! >l'ffil!ttt if(;~uU~ NON.
MSTAlt.OCRAPHI OESTRUCT!VE
U) TE'NSlt..E ~-~~
Et.ONOATION TEST AASSSORE OEI.A~ liaN1!111$1 CTEST 'Tf:JTIN.G(NOT)
!ilQTK S'l'ffENGt1T e~ Tflat RESUL1'S TIME itat(HV10): ~.fflt~i!AA
Te1~fl ·
u tii,tlilJ\ iF'U!,!l;~ 1..Yllllli:~ t-Ul!lbt!íi ~~l-.:h ftiUHlll ;e•~ r-.t ,J llllfl

)ji
*~•
Ar'!t .
MOa J ºe Ml>-11 s
15 • 616 25 í QUAt.lFIEO I 1 I 1 I I í I QUAUFIEO OUALIFlEO o
14 518 a I QUALlf:$0 .f I I 1 I f í I QUALIFleO OUALIF1EO o
18 51& 24 I QUALIF!EO l I I I l I l I OUALffllaO ouAUrreo o
15 615 ?4 I QUALWIEQ I I t 1 1 l I f QIJAUFIEO QUAl.lFIEO o
17 $16 2$ I QUAUFJE() ¡ f r í ¡ I J 1 OUALiflEO QUALIFISD Q

.f~TIFY 1HAT IN ACCOROANCE WITH 1'ttE ftEl.EVEANT SPECIFICATIONS A-ID CON™OTS THE sreet. Plf)ES
$TAMP OF QUAUTY Of!PARTMENT
CTOftEO FOR Y~ VNli, Wc.RE 'fl:$TEO QUAUFlEO SY OUR QUALITV CONTROL OEPARTMENT ~14 &! n m•
Jf!;íJff"ll/í, J$J!i#llU!~M.tlltt>til, 1f~ft~i,•1>t,
t ORAWING ·~~ A I CHEN PEI PERSON IN CHARGE OF OUAUTY !l~1AJ!f A : ZHANG LIN 1S$UEOATe. ~1A:LlMi 2018.01 .31
B. Ficha Técnica: Pintura Epoxica

20
PRIMARIO EPÓXICO – POLIAMIDA DE DOS COMPONENTES
PEMEX RP – 6 MODIFICADO
NORMA NRF – 053
Mayo de 2006

Descripción o EXCELENTE ADHESION CON UN MÍNIMO DE LIMPIEZA


o LIBRE DE METALES PESADOS
del Producto: o RECUBRIMIENTO QUE ACTÚA COMO PRIMARIO Y ACABADO
o SE USA EN OBRA VIVA Y OBRA MUERTA DE EMBARCACIONES, CISTERNAS,
INSTALACIONES INDUSTRIALES, PLATAFORMAS MARINAS, TUBERÍAS
o EXCELENTE RESISTENCIA AL AGUA SALADA, A VAPORES DE SOLVENTES,
DERRAMES Y SALPICADURAS DE ALCALINOS
o BAJO CONTENIDO DE VOC
o CUMPLE CON NOM-018-STPS-2000
o CUMPLE CON NOM-003-SSAI-1993

Información
Técnica:
CÓDIGO NAPKO 4327
CLASIFICACIÓN Epóxico catalizado con poliamidas
ACABADO Semi-brillante
COLOR Blanco, Rojo Oxido, Gris
MÉTODO DE APLICACIÓN Brocha, rodillo, aspersión con o sin aire
ADELGAZADOR Napko 4020
TIEMPO DE SECADO A 25 °C Y 50% H. R.
AL TACTO 2 horas
DURO 24 horas
PARA RECUBRIR 4 horas (mínimo)
2
RENDIMIENTO TEÓRICO 28.3 m /L a 1.0 Mil (25.4 micras)
(Considere pérdidas por aplicación)
VOC, MÁXIMO 299 g/L
VISCOSIDAD A 25 °C 2,000 a 6,000 cps
DENSIDAD A 25 °C 1.500 ± 0.100 kg/L
SÓLIDOS POR VOLUMEN 72 ± 2%
SÓLIDOS POR PESO 81 ± 2%
ESPESOR SECO RECOMENDADO 4.0 a 6.0 Mils por capa (101.6 a 152.4 micras)*
NÚMERO DE CAPAS RECOMENDADAS 1
NÚMERO DE COMPONENTES 2
RELACIÓN DE MEZCLADO 1 parte de base por 1 de convertidor (en volumen)
VIDA DEL MATERIAL MEZCLADO A 25 °C 5 horas (Agregando solvente no se incrementa este tiempo,
a mayor temperatura el tiempo disminuye)
PRIMARIO RECOMENDADO El mismo o bien Napko 4109, 412E, 412K, Zinc Clad II
ACABADO RECOMENDADO El mismo o bien Napko 432A, 4389, 4975, Acrolon 218 HS
TIEMPO DE CURADO A 25 °C Y 50% H. R.
SERVICIO DE INMERSIÓN 7 días
SERVICIO ATMOSFÉRICO Y/O MANTENIMIENTO 24 horas
RESISTENCIA A LA TEMPERATURA 100°C en seco (continuo)
120° C en seco (intermitente)
SOLVENTE DE LIMPIEZA Napko 4020
PRESENTACIÓN Base: 4.0 litros y 18.0 litros
Catalizador: 4.0 litros y 18.0 litros

* Es posible obtener espesores mayores por capa utilizando equipo


airless.

AGOSTO  2010  

No.  REVISION         FDT  07  


PEMEX RP – 6 MODIFICADO: GUÍA DE APLICACIÓN

PREPARACIÓN DE SUPERFICIE:

Este producto es aplicable a una gran variedad de substratos como son superficies galvanizadas, aluminio, mampostería, concreto, fibra de
vidrio. Las superficies deberán estar secas y libres de polvo utilice limpieza con solvente especificación SSPC – SP1.

Si la aplicación se hace sobre acero al carbón, debe hacerse preparación de superficie mínima con abrasivos a presión grado comercial
especificación SSPC-SP6. Se puede realizar preparación se superficie especificación SSPC – SP2 ó SSPC – SP3 para áreas pequeñas o
realizar reparaciones. Las superficies deberán estar secas y libres de polvo. Si el producto operará en inmersión, deberá hacerse mínimo
preparación de superficie a metal cercano al blanco especificación SSPC-SP10. Seleccione un abrasivo con el cual se obtenga un perfil de
anclaje de 1.5 a 2.5 Mils. (37.5 a 62.5 micras).

MEZCLADO:

El producto se suministra en dos partes, agitar perfectamente tanto la base como el convertidor. Mezcle en una proporción de una parte de
base por una parte de convertidor en volumen y agitar hasta homogeneización completa, utilice taladro eléctrico o neumático con una
propela adecuada para realizar esta actividad. Agregue solvente Napko 4020 para ajuste de viscosidad, el porcentaje de adelgazamiento
dependerá del método de aplicación. Filtre el material con un tamiz Malla 60 (250 micras).

EQUIPO NECESARIO:
1) Equipo de aspersión con aire de alta producción.
2
-­‐ Olla de presión con agitación mecánica o neumática, con una presión en la Olla de 35.5 a 43 psi (2.5 a 3.0 Kg/ cm ).
-­‐ Pistola GRACO AirPro Compliant para Alto Desgaste, con boquilla NO menor a 0.070 pulgadas de diámetro interior.
-­‐ Filtros separadores de humedad y aceite en la línea de aire a la salida del compresor.
2
-­‐ Manguera de aire a la pistola de Diámetro Interno de ¼” (6.35 mm); con presión de 40 psi (2 Kg/ cm ) a la entrada de la
pistola.
-­‐ Manguera de fluido a la pistola de Diámetro Interno de 3/8” (9.5 mm).

2) Equipo de aspersión sin aire (Airless).


-­‐ Equipo Airless Marca GRACO Modelo Xtreme asistido por aire 287976 ó Modelo Xtreme X30DH1.
-­‐ Filtro Malla 60 (250 micras).
-­‐ Pistola de aspersión sin aire con boquilla de 0.017 a 0.023 pulgadas de diámetro interior.

PROCEDIMIENTO DE APLICACIÓN:

1) Limpie antes de su aplicación todo el equipo con solvente Napko 4020.


2) Antes de aplicar la primera capa, elimine todo el polvo y otro material suelto que dañe la adherencia del recubrimiento.
3) Después de realizar lo indicado en el punto de mezclado, proceda a realizar la aplicación haciendo pases paralelos con traslape de
50%.
4) Poros, grietas y áreas no cubiertas deben determinarse usando un detector de porosidad, tal como el Tinker and Rasor Model E.P.;
esto es especialmente importante si Napko 4327 esta destinado para servicio de inmersión; el espesor de película seca debe
determinarse usando un medidor de película tal como Positest, Microtest, Elcometer o Positector 6000.
5) Cuando el recubrimiento Napko 4327 este más de 5 días sin recubrir y requiere de aplicar una segunda capa o un acabado, realice
un lijado, con lija fina y por último realice un mordentado con solvente Napko 4020.
6) Todo el equipo usado en la aplicación de este material debe ser lavado con solvente Napko 4020 inmediatamente después de su
uso.
7) No aplique el recubrimiento con humedades relativas mayores a 85%; y la temperatura de la superficie debe estar mínimo 3 °C por
arriba del punto de rocío.

SEGURIDAD:

¡¡PRECAUCIÓN!! Producto inflamable, manténgase apartado de altas temperaturas chispas y flama. Contiene disolventes altamente
tóxicos cuya exposición por cualquier vía o inhalación prolongada o reiterada, origina graves daños a la salud. No se deje al alcance de los
menores de edad. Prohibida su venta a menores de edad. No se ingiera. En caso de ingestión, no se provoque el vómito, solicite atención
médica de inmediato, evite el contacto con la piel y con los ojos.

LIMITE DE RESPONSABILIDAD
La responsabilidad de Sherwin-Williams en cualquier demanda de cualquier tipo, incluye demandas basadas en la Negligencia de Sherwin-Williams o su responsabilidad objetiva para cualquier daño o perjuicio que surja de, en relación con, o que
resulte del uso de los productos, no deberá en ningún caso exceder el precio admisible de compra o una parte del mismo que de origen a la demanda. En ningún caso deberá Sherwin-Williams ser responsable por daños indirectos o incidentales. Las
Hojas Publicadas con la Información de los Productos están sujetas a cambio sin previo aviso. Contacte a su Representante de Sherwin-Williams con la información de los productos Actuales.

LA INFORMACION AQUÍ DESCRITA ESTA BASADA EN PRUEBAS CONTROLADAS Y REALIZADAS EN UN LABORATORIO. LAS VARIACIONES DEL PRODUCTO O DE LA INFORMACION QUE PUDIERA EXISTIR DENTRO DE LAS
CONDICIONES DE OPERACIÓN SERAN RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.
ACABADO POLIURETANO ACRÍLICO ALIFÁTICO DE DOS COMPONENTES
PEMEX RA – 28 MODIFICADO
NORMA NRF – 053
Mayo 2006

Descripción
del Producto: o EXCELENTE BRILLO Y RETENCIÓN DE COLOR
o EXCELENTE RESISTENCIA A AMBIENTES CORROSIVOS
o SOBRESALIENTE DUREZA Y RESISTENCIA A LA ABRASIÓN
o BAJO CONTENIDO DE VOC
o LIBRE DE METALES PESADOS

Información
Técnica:
CÓDIGO NAPKO 4389
CLASIFICACIÓN Poliuretano acrílico alifático de altos sólidos
ACABADO Brillante
COLOR Según muestrario
MÉTODO DE APLICACIÓN Brocha, Aspersión con o sin aire
ADELGAZADOR Napko 4025
TIEMPO DE SECADO A 25 °C Y 50% H. R.
AL TACTO 4 horas
DURO 24 horas
PARA RECUBRIR 8 horas (mínimo)
2
RENDIMIENTO TEÓRICO 25.9 m /L a 1.0 Mil (25.4 micras)
(Considere pérdidas por aplicación)
VOC, MÁXIMO 359 g/L
VISCOSIDAD A 25 °C 90 a 130 Ku´s
DENSIDAD A 25 °C 1.350 + 0.040 kg/L
SÓLIDOS POR VOLUMEN 66 ± 1%
SÓLIDOS POR PESO 75 ± 2%
ESPESOR SECO RECOMENDADO 3.0 a 4.0 Mils por capa (76.2 a 101.6 micras)
NÚMERO DE CAPAS RECOMENDADAS 1
NÚMERO DE COMPONENTES 2
RELACIÓN DE MEZCLADO 6 partes de base por 1 de convertidor (en volumen)
VIDA DEL MATERIAL MEZCLADO A 25 °C 6 horas (Agregando solvente no se incrementa este
tiempo, a mayor temperatura el tiempo disminuye)
PRIMARIO RECOMENDADO Napko 4109, 412E, 412K, 4322, 4327, 432 A, Zinc
Clad II, Macropoxy 646 FC
TIEMPO DE CURADO A 25 °C Y 50% H. R.
SERVICIO DE INMERSIÓN No se recomienda
SERVICIO ATMOSFÉRICO Y/O MANTENIMIENTO 24 horas
CURADO TOTAL 7 dias
RESISTENCIA A LA TEMPERATURA 107°C (en seco)
SOLVENTE DE LIMPIEZA Napko 402C ó 4025
PRESENTACIÓN 3.5 litros mezcla: Base 3.0 litros + Cat. 0.5 litros
17.5 litros mezcla: Base 15.0 litros + Cat. 2.5 litros
Nota: Los datos de viscosidad y densidad corresponden al color blanco. Si durante el proceso de curado el producto se ve expuesto a
condensacion de humedad, su brillo se vera afectado considerablemente.
JULIO 2013

No. REVISION FDT 07


PEMEX RA – 28 MODIFICADO: GUÍA DE APLICACIÓN

PREPARACIÓN DE SUPERFICIE:

Aplique sobre los primarios recomendados. Estos deberán estar limpia y seca, libre de aceite, grasa, polvo y otros contaminantes.

MEZCLADO:

El producto se suministra en dos partes, una como base pigmentada y otra que es el convertidor incoloro. Agite perfectamente la base y el
convertidor antes de mezclarse en una proporción de 6 de base por 1 de convertidor en volumen. Homogeneice la mezcla y ajuste
viscosidad con solvente Napko 4025 de ser necesario, el porcentaje de adelgazamiento dependerá del método de aplicación.

EQUIPO NECESARIO:

1) Equipo de aspersión con aire de alta producción.


- Olla de presión con agitación mecánica o neumática, con una presión en la Olla de 35.5 a 43 psi (2.5 a 3.0 Kg/ cm2).
- Pistola GRACO AirPro Compliant para Alto Desgaste, con boquilla NO menor a 0.055 pulgadas de diámetro interior.
- Filtros separadores de humedad y aceite en la línea de aire a la salida del compresor.
- Manguera de aire a la pistola de Diámetro Interno de ¼” (6.35 mm); con presión de 40 psi (2 Kg/ cm2) a la entrada de la
pistola.
- Manguera de fluido a la pistola de Diámetro Interno de 3/8” (9.5 mm).

2) Equipo de aspersión sin aire (Airless).


- Equipo Airless Marca GRACO Modelo Xtreme asistido por aire 287976 ó Modelo Xtreme X30DH1.
- Filtro Malla 60 (250 micras).
- Pistola de aspersión sin aire con boquilla de 0.015 a 0.021 pulgadas de diámetro interior.

PROCEDIMIENTO DE APLICACIÓN:

1) Lave el equipo antes y después de su aplicación con Napko 4025.


2) Todo el polvo u otro material suelto que dañe la adherencia de dicho recubrimiento deben quitarse antes de aplicar la primera capa
de material.
3) Haga pases paralelos, empalme un 50% del paso anterior, aplique una capa adicional en soldaduras y orillas. No deje pasar más de
2 días para aplicar una segunda capa (en caso de ser requerida). Para reparar áreas afectadas o dar mayor espesor, toda el área
debe limpiarse con solvente Napko 4025.
4) El espesor de película seca debe determinarse usando un medidor tal cómo el Positest ó Elcometer.
5) No aplique el recubrimiento al menos de que la temperatura de superficie este mínimo 3 °C por arriba del punto de rocío y la
humedad relativa por debajo de 85%.

SEGURIDAD:

¡¡PRECAUCIÓN!! Producto inflamable, manténgase apartado de altas temperaturas chispas y flama. Contiene disolventes altamente
tóxicos cuya exposición por cualquier vía o inhalación prolongada o reiterada, origina graves daños a la salud. No se deje al alcance de los
menores de edad.

Prohibida su venta a menores de edad. No se ingiera. En caso de ingestión, no se provoque el vómito, solicite atención médica de
inmediato, evite el contacto con la piel y con los ojos.

Use el producto con ventilación adecuada, cierre bien el envase después de cada uso. Prohibido utilizar el producto con el acabado o
impresión de juguetes susceptibles de llevarse a la boca, de artículos para uso doméstico y/o escolares usados por los niños.

LIMITE DE RESPONSABILIDAD
La responsabilidad de Sherwin-Williams en cualquier demanda de cualquier tipo, incluye demandas basadas en la Negligencia de Sherwin-Williams o su responsabilidad objetiva para cualquier daño o perjuicio que surja de, en relación con, o que
resulte del uso de los productos, no deberá en ningún caso exceder el precio admisible de compra o una parte del mismo que de origen a la demanda. En ningún caso deberá Sherwin-Williams ser responsable por daños indirectos o incidentales. Las
Hojas Publicadas con la Información de los Productos están sujetas a cambio sin previo aviso. Contacte a su Representante de Sherwin-Williams con la información de los productos Actuales.

LA INFORMACION AQUÍ DESCRITA ESTA BASADA EN PRUEBAS CONTROLADAS Y REALIZADAS EN UN LABORATORIO. LAS VARIACIONES DEL PRODUCTO O DE LA INFORMACION QUE PUDIERA EXISTIR DENTRO DE LAS
CONDICIONES DE OPERACIÓN SERAN RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.
C. Ficha Técnica: Bomba Yamada

24
Model: NDP-15BS (BALL)
EXPLODED VIEW & PARTS LISTING Stainless Steel Series
Air Operated Double Diaphragm Pump

To Purchase: More Information:


800-990-7867 YouTube: @yamadapump
sales@yamadapump.com yamadapump.com
Find My Rep Data Sheets | CAD Drawings | Manuals
Literature | BOM | Performance Curves

Trial Program

Page 1 of 3

©2020 Yamada America, Inc. PL121024-08/20 www.yamadapump.com The Proof’s in the Pump®
Model: NDP-15BS (BALL)
EXPLODED VIEW & PARTS LISTING Stainless Steel Series
Air Operated Double Diaphragm Pump

NDP-15BSC NDP-15BSN NDP-15BSH NDP-15BSS NDP-15BSV NDP-15BST


NPT 851962 851963 851964 852686 *NS 851961 ** NPT PUMPS **
REF. No. PARTS No. PARTS No. PARTS No. PARTS No. PARTS No. PARTS No. DESCRIPTION QTY. REORDER
1 683224 683224 683224 683224 683224 683224 BOLT 6
2 631329 631329 631329 631329 631329 631329 PLAIN WASHER 20
3 681300 681300 681300 681300 681300 681300 SPRING LOCK WASHER 14
4 628012 628012 628012 628012 628012 628012 NUT 6
5 640025 640025 640025 684114 643025 643025 O-RING 4
6 711502 711502 711502 711502 711502 711502 VALVE STOPPER 4
7 771526 771525 773125 773169 771524-VT 771524 BALL 4
8 711382 711382 711382 711382 711382 711382 VALVE SEAT 4
9 711380 711380 711380 711380 711380 711380 OUT CHAMBER 2
10 711506 711506 711506 711506 711506 711506 MANIFOLD 2
11 686826 686826 686826 686826 686826 686826 BALL VALVE 1
13 621102 621102 621102 621102 621102 621102 BOLT 4
14 717185 717185 717185 717185 717185 717185 BASE 2
15 640130 640130 640130 684113 643130 643130 O-RING 4
16-1 770971 770973 771372 771972 770971-V 770933 DIAPHRAGM 2
16-2 640144 640144 640144 640144 640144 640144 O-RING 2
16-3 640020 640020 640020 640020 640020 640020 O-RING 2
16-4 684284 684284 684284 684284 684284 684284 PACKING 2
16-5 771337 771337 771337 771337 771337 771337 GUIDE 1
16-6 710578 710578 710578 710578 710578 710578 CENTER ROD 1
16-7 771336 771336 771336 771336 771336 771336 BUSHING 2
16-8 640005 640005 - - 642005 643005 O-RING 4
16-9 708506 708506 708506 708506 708506 708506 CENTER DISK (OUTER) 2
16-10 681849 681849 681849 681849 681849 681849 NUT 2
16-11 684916 684916 684916 684916 684916 684916 CONED DISK SPRING 2
16-12 780029 780029 780029 780029 780029 780029 BODY A 1
16-13 771347 771347 771347 771347 771347 771347 GASKET 1
16-14 780030 780030 780030 780030 780030 780030 BODY B 1
16-15 771342 771342 771342 771342 771342 771342 CUSHION 2
16-16 771344 771344 771344 771344 771344 771344 CENTER DISK (INNER) 2
16-17 771483 771483 771483 771483 771483 771483 CUSHION 1
16-18 804249 804249 804249 804249 804249 804249 SLEEVE ASSEMBLY 1
16-18-*1 683123 683123 683123 683123 683123 683123 O-RING (SLEEVE O.D.) 6
16-19 802835 802835 802835 802835 802835 802835 C-SPOOL VALVE ASSY. 1
16-19 seal 771484 771484 771484 771484 771484 771484 SEAL RING 5
16-20 771695 771695 771695 771695 771695 771695 CAP 1
16-21 640022 640022 640022 640022 640022 640022 O-RING 1
16-22 771350 771350 771350 771350 771350 771350 RESET BUTTON 1
16-23 640002 640002 640002 640002 640002 640002 O-RING 1
16-24 771589 771589 771589 771589 771589 771589 MESH 2
16-25 771465 771465 771465 771465 771465 771465 SILENCER 1
16-26 832141 832141 832141 832141 832141 832141 PILOT VALVE ASSY. 2
16-28 710577 710577 710577 710577 710577 710577 SPRING 2
16-29 632752 632752 632752 632752 632752 632752 SPRING PIN 2
17 621155 621155 621155 621155 621155 621155 BOLT 8
18 771123 771123 771123 771123 771123 771123 CUSHION 4
19 631328 631328 631328 631328 631328 631328 PLAIN WASHER 4
20 681855 681855 681855 681855 681855 681855 SPRING LOCK WASHER 4
21 628010 628010 628010 628010 628010 628010 NUT 4
KIT K15-MC K15-MN K15-MH K15-MS K15-MV K15-MT Liquid Side Kit
KIT K15-AM Air Motor Kit
*NS - Non-Stock Pump

Page 2 of 3

©2020 Yamada America, Inc. PL110214-08/20 www.yamadapump.com The Proof’s in the Pump®
Model: NDP-15BS (BALL)
EXPLODED VIEW & PARTS LISTING Stainless Steel Series
Air Operated Double Diaphragm Pump

Tightening torque for center rod and out chambers.


1 6 Center Rod 122 in-lbf {14 N-m}
Out Chambers 105 in-lbf {12 N-m}
3 4
Tightening torque for manifold retainer bolts or nuts.
5 2 BSC/H/N/V/S/T 105 in-lbf {12 N-m}

General Tools:
• Socket wrench - 13mm
• Open-end wrenches - 13mm, 21mm
• Plyer
Special Tools (sold separately):
• Sleeve remover (713148)
• Cap & disk remover (771132)

Miscellaneous:
• Assembly Oil - turbine oil none additional class 1 (equivalent to ISO VG32 grade)
• Nuts - M8 x 1.25
• Urea grease grade (NLGI) No. 2

Customer Notes
Model #: ______________________
Description: ______________________
Serial #: ______________________
Date Installed: ______________________
Department Location: ______________________
Tag/Project: ______________________

Page 3 of 3

©2020 Yamada America, Inc. PL110214-08/20 www.yamadapump.com The Proof’s in the Pump®
Doc. N° NDP 272M-36

MANUAL DE MANTENIMIENTO

BOMBA NEUMÁTICAS DE DOBLE DIAFRAGMA YAMADA


Serie NDP- 5
Serie NDP-15
ADVERTENCIA
• Por su seguridad, lea estos procedimientos atentamente antes de realizar el mantenimiento
de este producto. Después de leer este documento, téngalo a mano para futuras consultas.

Estos manuales de mantenimiento cubren lo que debe saber acerca del mantenimiento de las Bombas de
diafragma Yamada series NDP-5 y NDP-15.
Esta edición se basa en las normas para la campaña de producción de Diciembre de 2018. Recuerde que
las especificaciones siempre están sujetas a cambio; por lo tanto, es posible que parte de la información
contenida en esta edición no corresponda a las especificaciones nuevas.

Advertencias y precauciones
Para utilizar este producto en condiciones de seguridad, tenga en cuenta lo siguiente: en este documento,
las advertencias y precauciones se indican con símbolos. Estos símbolos están destinados a las
personas que operan este producto y las personas que están cerca, para la operación segura y la
prevención de lesiones personales y daños a la propiedad. Los siguientes símbolos de advertencia y
precaución tienen los significados que se describen más abajo. Recuerde siempre los significados.

ADVERTENCIA: Si no hace caso a la advertencia descrita y opera el producto


de manera incorrecta, corre peligro de sufrir lesiones
corporales graves o fatales.

Si no hace caso a la precaución descrita y opera el producto


PRECAUCIÓN: de manera incorrecta, corre peligro de sufrir lesiones
personales graves o daños a la propiedad.

Asimismo, para indicar el tipo de peligro y daño, los siguientes símbolos también se utilizan junto con los
mencionados anteriormente:

Este símbolo indica QUÉ NO HACER y está acompañado por una explicación acerca de lo
que no se debe hacer.

Este símbolo indica QUÉ HACER y está acompañado por instrucciones acerca de lo que
se debe hacer en una situación dada.

ADVERTENCIA
• Antes de comenzar las tareas de mantenimiento, corte el aire de alimentación y limpie la
bomba. Si en la bomba queda presión de aire o residuos, hay peligro de explosión o de
envenenamiento, lo que puede causar lesiones graves o fatales si las sustancias químicas se
adhieren a la piel o se ingieren accidentalmente.
(Para obtener los detalles acerca de la limpieza de la bomba, consulte el Capítulo 6 del
manual de operación).

• Cuando reemplace piezas, asegúrese de utilizar las piezas genuinas recomendadas o


equivalentes. El uso de piezas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del producto.
(Refiérase [Vista despiezada] y [Recordatorio para pedir el artículo correcto] en la hoja
separada.)

PRECAUCIÓN
• Cuando las instrucciones especifican el uso de determinadas herramientas, úselas. De lo
contrario, la bomba puede dañarse.

• Consulte la sección 10.1 "Especificaciones" en el Manual de operación. Además, recuerde


que la bomba es un objeto pesado y tome los recaudos necesarios al levantarla.
Índice
Advertencias y precauciones
Índice
1. Principios de operación ·································································· 1
2. Herramientas, etc. ·········································································· 1
2.1 Herramientas generales ································································· 1
2.2 Herramientas especiales ································································ 1
2.3 Miscelánea ················································································· 1
3. Pedido de piezas de repuesto ····················································· 2
4. Válvulas esféricas, distribuidores planos y asientos de válvulas ······ 2
4.1 Remoción ··················································································· 2
Tipos■FAT, FST, BA_, BS_ ······························································· 2
Tipos■FP_, BP_, FV_, FDT ······························································ 3
4.2 Inspección ·················································································· 4
■Tipos de válvulas esféricas ···························································· 4
■Tipos de distribuidores planos ························································· 4
4.3 Instalación ······················································································ 4
5. Diafragma y pistón central ······························································ 5
5.1 Remoción ··················································································· 5
Tipos■FAT, FST, BA_, BS_ ······························································· 5
Tipos■FP_, BP_, FV_, FDT ······························································ 6
5.2 Inspección ·················································································· 6
5.3 Instalación ·················································································· 7
Tipos■B_H, B_S, F_H, F_S ······························································ 7
Tipos■B_C, B_N, B_T, BP_, FPC, FPN, F_T ········································· 7
6. Conjunto de la válvula piloto, guía y manguito ································ 8
6.1 Remoción ··················································································· 8
■NDP-5 ······················································································ 8
■NDP-15 ····················································································· 8
6.2 Inspección ·················································································· 8
6.3 Instalación ·················································································· 9
7. Conjunto de la válvula de carrete C y conjunto del manguito ············ 9
7.1 Remoción ··················································································· 9
7.2 Inspección ·················································································· 9
7.3 Instalación ·················································································· 10
8. Reajuste de los tirantes ································································· 10
1. Principios de operación
Hay dos diafragmas unidos al pistón central, uno en cada extremo. Cuando se suministra aire
comprimido a la cámara de aire b (lado derecho, vea la Fig. 1.1), el pistón central se desplaza a la
derecha, el material de la cámara de material B sale expelido y al mismo tiempo es aspirado por la
cámara de material A.
Cuando el pistón central se desplaza el recorrido máximo a la derecha, la válvula de desvío de aire se
acciona, el aire comprimido pasa a la cámara de aire a (lado izquierdo, vea la Fig. 1.2) y el pistón central
se desplaza a la izquierda. El material en la cámara A de material sale expelido y al mismo tiempo, es
aspirado por la cámara de material B.
Al repetirse esta operación, el material entra y sale sucesivamente.

Re s p ira d e ro d e s a lid a Re s p ira d e ro d e s a lid a

Orif icio d e Orif icio d e


d e s c a rga de d e s c a rga de
m a te ria l m a te ria l

Cá m a ra d e Cá m a ra d e Cá m a ra d e
Cá m a ra d e m a te ria l “B ”
m a te ria l “A ” m a te ria l “B ” m a te ria l “A ”

Cá m a ra d e Cá m a ra d e
Cá m a ra d e a ire “b ” a ire “b ”
Cá m a ra d e
a ire “a ” a ire “a ”

Orif icio d e Orif icio d e


e n t rad a d e e n t rad a d e
m a te ria l m a te ria l

DIA FRA GMA P I ST ÓN CE NT RA L DIA FRA GMA P I ST ÓN CE NT RA L


S u m in is t ro de a ire S u m in is t ro de a ire

2. Herramientas, etc.

2.1 Herramientas generales


• Llaves rectas de tubos 10 mm (NDP-5), 13 mm (NDP-15)
• Llaves de boca 10 mm (NDP-5), 13 mm (NDP-15), 21 mm (NDP-15)
• Pinzas

2.2 Herramientas especiales(en venta por separado)

• Desmontador de tapa y disco • Quitamanguitos


Propósito: quitar el disco central de Propósito: quitar manguitos
los tipos FP_ y FV_ y FDT

(Pieza N° 771132) (Pieza N° 713148)

2.3 Miscelánea
• Aceite de montaje Aceite de turbina sin agregados clase 1 (equivalente a calidad ISO VG32)
• Tuercas M6×1 (NDP-5), M8×1,25 (NDP-15)
• Grasa Grasa de urea calidad (NLGI) N° 2º

1
3. Pedido de piezas de repuesto
Para lograr el envío exacto y rápido de las piezas, pida siempre al distribuidor las piezas correctas para
el modelo que usted usa. Indique los números, las descripciones y las cantidades de las piezas.

4. Válvulas esféricas, distribuidores planos y asientos de válvulas


4.1 Remoción
Tipos■FAT, FST, BA_, BS_

• Retire los 4 pernos retenedores del colector de salida y


quítelo. [Fig. 4.1]

• Retire la junta tórica, la tapa de la válvula, la guía de la


válvula, el distribuidor plano y el asiento de la válvula.
(NDP-5) [Fig. 4.2]
• Retire la junta tórica, la guía de la válvula y el asiento de
la válvula. (NDP-15) [Fig. 4.2]

• Invierta el conjunto del cuerpo principal. [Fig. 4.3]


• Retire los 4 pernos retenedores del colector de entrada y
quite la base y el colector de entrada. [Fig. 4.3]

• Retire la junta tórica, el asiento de la válvula, el


distribuidor plano, la guía de la válvula y la tapa de la
válvula. (NDP-5) [Fig. 4.4]
• Retire la junta tórica, el asiento de la válvula, la válvula
esférica y la guía de la válvula. (NDP-15) [Fig. 4.4]

2
Tipos■FP_, BP_, FV_, FDT

• Retire las 4 tuercas retenedoras del colector de salida y


quítelo. [Fig. 4.5]

<NOTA>
• Cuando se quitan las tuercas retenedoras de ambos lados
del tirante, se desprende el colector de entrada. (NDP-5)

• Retire la junta tórica, la tapa de la válvula, el distribuidor


plano y el asiento de la válvula. [Fig. 4.6]

• Invierta el conjunto del cuerpo principal. [Fig. 4.7]


• Extraiga el perno y retire la base y el colector de entrada.
(NDP-5)
• Retire los 4 pernos retenedores del colector de entrada y
quite la base y el colector de entrada. (NDP-15) [Fig. 4.7]

• Retire la junta tórica, el asiento de la válvula, el


distribuidor plano y la tapa de la válvula. [Fig. 4.8]

3
4.2 Inspección

■Tipo de válvula esférica


• Válvula esférica [Fig. 4.9]
P ie za a me d ir Mida el diámetro exterior y si está fuera del rango
utilizable, reemplace la válvula esférica.

Sø20,0 ~ Sø22,8 mm
NDP-15
{Sø0,787 ~ Sø0,898 pulg.}

• Asiento de la válvula [Fig. 4.10]


Mida la dimensión que se muestra a la izquierda y si está
P ie z a a me d ir

fuera del rango utilizable, reemplace el asiento.

Rango utilizable del asiento de la válvula


2,6 ~ 5,7 mm
NDP-15
{0,102 ~ 0,225 pulg.}

■Tipo de distribuidor plano


• Distribuidor plano [Fig. 4.11]
Mida la dimensión que se muestra a la izquierda y si está
P ie z a a me d ir

fuera del rango utilizable, reemplace el asiento. Si el


anillo de junta está desgastado o agrietado, reemplácelo.

Rango utilizable del distribuidor plano


2,5 ~ 3,1 mm
NDP-5
{0,098 ~ 0,122 pulg.}
4,3 ~ 5,0 mm
NDP-15
{0,169 ~ 0,197 pulg.}
P ie z a a me d ir

• Asiento de la válvula [Fig. 4.12]


Mida la dimensión que se muestra a la izquierda y si está
fuera del rango utilizable, reemplace el asiento.

Rango utilizable del asiento de la válvula


5,8 ~ 7,1 mm
NDP-5
{0,228 ~ 0,280 pulg.}
8,2 ~ 10,0 mm
NDP-15
{0,323 ~ 0,394 pulg.}

• Junta tórica (no incluye PTFE)


Si las juntas tóricas están desgastadas o agrietadas,
reemplácelas.

4.3 Instalación
Para la instalación, vea [Vista despiezada] en la hoja separada y realice la instalación en el orden
inverso al desmontaje.

Par de apriete para los pernos <NOTA>


o tuercas retenedoras • Asegúrese de que no haya polvo en la superficie de
NDP-5 7,5N-m {65 lbf-pulg.} la junta y que no esté dañada.
• Reemplace la junta tórica PTFE independientemente
NDP-15 12 N-m {105 lbf-pulg.} de su estado.

4
5. Diafragma y pistón central

5.1 Remoción

Tipos■FAT, FST, BA_, BS_

• Retire la válvula esférica o el distribuidor plano y el


asiento de la válvula (vea [4.1 Remoción: Tipos FAT, FST,
BA_, BS_]).
• Retire los 8 (12 en NDP-15) pernos retenedores de la
cámara de salida y quite esta cámara. [Fig. 5.1]

• Retire las tuercas de ambos lados del pistón central. [Fig.


5.2]
• Una vez removidas las tuercas de un lado, quite el disco
central y el diafragma. Quite el diafragma, el disco central
y el pistón central del lado opuesto del cuerpo principal.

<NOTA>
• Cuando se quitan los diafragmas, el cuerpo principal se
separa en dos partes. Para facilitar el trabajo, deje los
tirantes o los pernos sujetados transitoriamente antes de
quitar los diafragmas.

• Retire las tuercas en el lado opuesto utilizando tuercas


dobles. [Fig. 5.3]
• Retire la arandela elástica cónica, el disco central y el
diafragma.

5
Tipos■FP_, BP_, FV_, FDT

• Retire el distribuidor plano y el asiento de la válvula (vea


[4.1 Remoción de tipos FP_, BP_, FV_, FDT]).
• Retire las 8 (12 en NDP-15) tuercas retenedoras de la
cámara de salida y quite esta cámara. [Fig. 5.4]

• Retire la disco central utilizando el desmontador de la


tapa y disco (herramienta especial: Pieza N° 771132).
(NDP-5) [Fig. 5.5]
• Retire el disco central de un lado. (NDP-15) [Fig. 5.5]
• Una vez retirado el disco central (externo), retire el
diafragma y el disco central (interno).
• Retire el disco central y el pistón central del lado opuesto
del cuerpo principal.
<NOTA>
• Cuando se quitan los diafragmas, el cuerpo principal se
separa en dos partes. Para facilitar el trabajo, deje los
pernos sujetados transitoriamente antes de quitar los
diafragmas.

• Coloque una tuerca doble en un extremo del pistón central


y quite el diafragma y el disco central del extremo opuesto.
[Fig. 5.6]
• Tenga cuidado de no rayar ni dañar el pistón central.

5.2 Inspección
• Diafragma
Si el diafragma está desgastado o dañado, reemplácelo.

NDP-5 PTFE 30,000,000 ciclos


CR, NBR, PTFE 10,000,000 ciclos
NDP-15
TPEE, TPO 15,000,000 ciclos

• Pistón central [Fig. 5.7]


Mida el diámetro y si está fuera del rango utilizable,
reemplace el pistón.

Rango utilizable del pistón central


ø9,95 ~ø10,00 mm
Pieza a

NDP-5
medir

{ø0,3917 ~ ø0,3937 pulg.}


ø13,96 ~ø14,00 mm
NDP-15
{ø0,5496 ~ø0,5512 pulg.}

6
5.3 Instalación
Tipos■B_H, B_S, F_H, F_S
Para la instalación, vea [Vista despiezada] en la hoja separada y realice la instalación en el orden
inverso al desmontaje.

• Aplique grasa al pistón central e insértelo en el cuerpo


principal.
JUNTA T Ó RICA • Mantenga el lado convexo hacia fuera.
DIS CO CE NT RAL • Apriete el disco central utilizando las llaves de boca para
DIA FRA GMA NDP-15FP_, FV_. (No se requieren arandelas elásticas
DIS CO CE NT RAL
cónicas ni tuercas).
T UE RCA
• Apriete la cámara de salida, al principio sólo un poco.
A RA NDE L A E LÁ ST I CA
CÓNICA • Después de la instalación de las cámaras de salida a
P I ST ÓN CE NT RA L
ambos lados, coloque la bomba sobre una superficie
plana y en posición vertical para continuar el montaje.
COJINE TE

pistón central cámara de salida


NDP-5 7,5 N-m {65 lbf-pulg.}
NDP-15 14 N-m 12 N-m
{122 lbf-pulg.} {105 lbf-pulg.}

<NOTA>
• Asegúrese de que no haya polvo en la superficie de la
junta para que no se dañe.
• Apriete los pernos de manera que haya equilibrio a ambos
lados; apriételos en diagonal con un par de apriete parejo.

Tipos■B_C, B_N, B_T, BP_, FPC, FPN, F_T


Para la instalación, vea [Vista despiezada] en la hoja separada y realice la instalación en el orden
inverso al desmontaje.

• Aplique grasa al pistón central e insértelo en el cuerpo


principal.
JUNTA T Ó RICA • Conserve la marca “LÍQUIDO” en el extremo líquido para
DIS CO CE NT RAL los diafragmas CR, NBR.
DIA FRA GMA • Mantenga el lado convexo del diafragma PTFE hacia
DIS CO CE NT RAL
fuera.
T UE RCA
• Instale la junta tórica (consulte Fig. 5.9).
A RA NDE L A E LÁ ST I CA
CÓNICA • Apriete el disco central utilizando las llaves de boca para
P I ST ÓN CE NT RA L
Después de la instalación de las cámaras de salida a
ambos lados, coloque la bomba sobre una superficie
COJINE TE
plana y en posición vertical para continuar el montaje.

pistón central cámara de salida


NDP-5 7,5 N-m {65 lbf-pulg.}
NDP-15 14 N-m 12N-m
{122 lbf-pulg.} {105 lbf-pulg.}

<NOTA>
• Asegúrese de que no haya polvo en la superficie de la
junta para que no se dañe.
• Reemplace la junta tórica de PTFE por una nueva.
• Apriete los pernos de manera que haya equilibrio a ambos
lados; apriételos en diagonal con un par de apriete parejo.

7
6. Conjunto de la válvula piloto, guía y manguito
6.1 Remoción
■NDP-5

• Retire el diafragma y el pistón central, etc. (vea [5.1


Remoción])
• Retire el cuerpo principal. [Fig. 6.1]
• Extraiga el conjunto de la válvula piloto. [Fig. 6.1]
• Retire la empaquetadura y el manguito. [Fig. 6.1]

■NDP-15

• Retire el diafragma y el pistón central, etc. (vea [5.1


Remoción])
• Retire el cuerpo B. [Fig. 6.2]
• Extraiga el conjunto de la válvula piloto. [Fig. 6.2]
• Retire la empaquetadura, el manguito y la guía. [Fig. 6.2]

Fig.6.2

6.2 Inspección
• Manguito (NDP-5) [Fig. 6.3]
Mida el diámetro interior y si está fuera del rango utilizable,
P ie z a a me d ir

reemplace el manguito.

Rango utilizable del manguito


ø10,1 ~ø10,3 mm {ø0,398 ~ø0,406 pulg.}

• Guía (NDP-15) [Fig. 6.4]


P ie z a a me d ir

Mida el diámetro interior y si está fuera del rango utilizable,


reemplace la guía.

Rango utilizable de la guía


ø14,1 ~ø14,2 mm {ø0,555 ~ø0,559 pulg.}
• Juntas tóricas, empaquetadura
Si la junta tórica está desgastada o dañada, reemplácela.
• Conjunto de la válvula piloto
Si la válvula piloto está desgastada o dañada,
reemplácela.

8
6.3 Instalación
Para la instalación, vea [Vista despiezada] en la hoja separada y realice la instalación en el orden
inverso al desmontaje.
Orientación correcta de la empaquetadura en V
<NOTA>
• Asegúrese de que no haya polvo en la superficie de la
junta y que no esté dañada.
• Aplique grasa a la empaquetadura.
• El lado abierto de la V mira al diafragma (cámara de aire).

7. Conjunto de la válvula de carrete C y conjunto del manguito


7.1 Remoción

• Retire la tapa utilizando el desmontador de la tapa y disco


(herramienta especial: Pieza N° 771132). [Fig. 7.1]

• Extraiga el conjunto de la válvula de carrete utilizando las


pinzas y quite el anillo de junta del conjunto de la válvula
de carrete C. [Fig. 7.2]

• Retire el manguito utilizando el quitamanguitos


(herramienta especial: Pieza número 713148). [Fig.7.3]

7.2 Inspección
• Conjunto de válvula de carrete C
P ie za a me d ir
• Anillo de junta [Fig. 7.4]
Mida el diámetro del espesor interior y si está fuera del
rango utilizable, reemplace el conjunto de la válvula de
carrete C.
Si el anillo de junta está desgastado o agrietado,
reemplace el conjunto de la válvula de carrete C.

1,40 ~ 1,48 mm
NDP-5
{0,0551 ~ 0,0583 pulg.}
1,82 ~ 1,90 mm
NDP-15
{0,0716 ~ 0,0748 pulg.}

9
• Conjunto del manguito [Fig. 7.5]
Mida el diámetro interior y si está fuera del rango utilizable,

P ie z a a me d ir
reemplace el conjunto del manguito.
Rango utilizable del manguito
ø9,50 ~ø9,55 mm
NDP-5
{ø0,3740 ~ø0,3760 pulg.}
ø15,80 ~ ø15,85 mm
NDP-15
{ø0,6221 ~ ø0,6240 pulg.}
• Juntas tóricas
Si la junta tórica está desgastada o dañada, reemplácela.
<NOTA>
• El conjunto de la válvula de carrete C y el conjunto del
manguito deben reemplazarse completos. No se puede
reemplazar cada componente por separado.

7.3 Instalación
Para la instalación, vea [Vista despiezada] en la hoja separada y realice la instalación en el orden
inverso al desmontaje.
<NOTA>
• Asegúrese de que no haya polvo en la superficie de la
junta y que no esté dañada.

8. Reajuste de los tirantes

■Tipo de metal
• El par de apriete debe aplicarse
COL E CTOR
(1) inmediatamente antes de utilizar la bomba.
(2) cuando se detectan fugas de material en la inspección
diaria de la bomba.
Cámara de salida Colector
CÁ MA RA NDP-5 FAT, FST 7,5 N-m {65 lbf-pulg.} 7,5 N-m {65 lbf-pulg.}
DE S A LI DA
NDP-15 BA_, BS_ 12 N-m {105 lbf-pulg.} 12 N-m {105 lbf-pulg.}

<NOTA>
• Apriete los pernos de manera que haya equilibrio a ambos
lados; apriételos en diagonal con un par de apriete parejo.
• Vuelva a apretar la cámara de salida y luego el colector
respetando este orden. [Fig. 8.1]

■Tipo de plástico
• El par de apriete debe aplicarse
COL E CTOR (1) inmediatamente antes de utilizar la bomba.
(2) cuando se detectan fugas de material en la inspección
diaria de la bomba.

CÁ MA RA
Cámara de salida Colector
DE S A LI DA FPT, FVT,
NDP-5 7,5 N-m {65 lbf-pulg.} 7,5 N-m {65 lbf-pulg.}
FDT
FP_, BP_,
NDP-15 12 N-m {105 lbf-pulg.} 12 N-m {105 lbf-pulg.}
FV_

<NOTA>
• Apriete los pernos de manera que haya equilibrio a ambos
lados; apriételos en diagonal con un par de apriete parejo.
• Vuelva a apretar la cámara de salida y luego el colector
respetando este orden. [Fig. 8.2]

10
YAMADA AMERICA, INC
955 E. ALGONQUIN RD., ARLINGTON HEIGHTS, IL 60005, EE.UU.
TELÉFONO: 1-847-631-9200 FAX: 1-847-631-9273
www.yamadapump.com

Fabricadas por:

YAMADA CORPORATION
Departamento internacional
1-1-3 CHOME, MINAMI MAGOME, OHTA-KU, TOKIO, 143-8504, JAPÓN
TELÉFONO: +81-(0)3-3777-0241 FAX : +81-(0)3-3777-0584

201812 NDP272M
NDP-15 Specifications
Port Dimensions (13.5 GPM Max.)
Intake & discharge connection:
Polypropylene (PPG) ■ 1/2" Female NPT
Kynar® (PVDF) ◆ 1/2" Female NPT
Groundable Acetal ◆ 1/2" Female NPT
Aluminum (ADC-12) ▲ 1/2" Female NPT
Stainless Steel (316) ▲ 1/2" Female NPT
Air inlet (includes ball valve): 1/4" Female NPT
Air exhaust (internal silencer): 3/8" Female NPT
■ Polypropylene pumps may be fitted with ball
or flat check valves. Ball-type check valves are
recommended for flooded suction applications.
Flat-type check valves are recommended for
suction lift applications.
◆ Kynar® and Groundable Acetal pumps are fitted with flat
check valves only.
▲ Aluminum and Stainless Steel pumps are fitted with ball
check valves only.
Maximum Liquid Temperature*
Diaphragm Material Temperature
Buna N 180°F (82°C)
Neoprene 180°F (82°C)
Santoprene® (TPO) 180°F (82°C) Aluminum Groundable Acetal
PTFE 212°F (100°C) Dimensions: 8.66" W × 10.71" H Dimensions: 8.66" W × 11.73 H"
Net Wt.: 9 lbs. (4 kg) Net Wt.: 9 lbs. (4 kg)
Hytrel® (TPEE) 248°F (120°C)
Shipping Wt.: 11 lbs. Shipping Wt.: 11 lbs.
Viton® fluoroelastomer 248°F (120°C) Stainless Steel Polypropylene
*The maximum liquid temperature for metal and Kynar® Dimensions: 8.31" W × 9.7" H Dimensions: 8.66" W × 11.73 H"
fitted pumps is determined by the elastomer (diaphragm Net Wt.: 13.6 lbs. (6.16 kg) Net Wt.: 7.7 lbs. (3.5 kg)
material). Polypropylene and Groundable Acetal pumps Shipping Wt.: 15.5 lbs. Shipping Wt.: 9.5 lbs.
have a maximum liquid temperature of 180°F (82°C) Kynar® (PVDF)
regardless of diaphragm material. Dimensions: 8.66" W × 11.73" H
Air Supply Pressure (All Models) Net Wt.: 9.4 lbs. (4.2 kg)
20 – 100 PSI (1.4 – 7 kfg / cm) Shipping Wt.: 11 lbs.

Discharge Volume Per Cycle Model Number Nomenclature


0.0338 gallons (128 cc)
Series: NDP-15 x x x
Maximum Cycles Per Minute NDP-15
All diaphragms: 400 Pump
* Flat valves are avail-
Maximum Size Solid: 1/32" (1 mm) able for plastic pumps
Valve Type: only.
Maximum Dry Suction Lift B = Ball
Flat-type check valve: 8-feet F = Flat*
Ball-type check valve: 5-feet Diaphragm Material:
Pump Air Motor : Ryton® air motor standard Body Material: C = Neoprene (CR)
P = Polypropylene N = Buna N (NBR)
Notes: Hytrel® fitted pumps include Buna N wetted o-rings. S = Santoprene® (TPO)
V = Kynar® (PVDF)
Santoprene® fitted pumps include EPDM wetted o-rings.
D = Groundable Acetal T = PTFE
A = Aluminum V = Viton® (FPM)
S = Stainless Steel H = Hytrel® (TPE)

Yamada America, Inc. 955 E. Algonquin Road, Arlington Heights, IL 60005


USA Toll-Free: 800 990-7867 Phone: 847 631-9200 Fax: 847 631-9273
E-mail: sales@yamadapump.com Web: yamadapump.com
NDP-15 Performance Curve – All Valves
All Diaphragm Materials

To calculate performance for Santoprene® and Hytrel®-fitted pumps, use Rubber Diaphragm Curve.

Yamada America, Inc. 955 E. Algonquin Road, Arlington Heights, IL 60005


USA Toll-Free: 800 990-7867 Phone: 847 631-9200 Fax: 847 631-9273
E-mail: sales@yamadapump.com Web: yamadapump.com
Yamada America, Inc. 955 E. Algonquin Road, Arlington Heights, IL 60005
USA Toll-Free: 800 990-7867 Phone: 847 631-9200 Fax: 847 631-9273
E-mail: sales@yamadapump.com Web: yamadapump.com
Yamada America, Inc. 955 E. Algonquin Road, Arlington Heights, IL 60005
USA Toll-Free: 800 990-7867 Phone: 847 631-9200 Fax: 847 631-9273
E-mail: sales@yamadapump.com Web: yamadapump.com
Yamada America, Inc. 955 E. Algonquin Road, Arlington Heights, IL 60005
USA Toll-Free: 800 990-7867 Phone: 847 631-9200 Fax: 847 631-9273
E-mail: sales@yamadapump.com Web: yamadapump.com
AutoCAD® is a registered trademark of Autodesk, Inc.
Hytrel® is a registered trademark of E.I. du Pont de Nemours and Company.
Kynar® is a registered trademark of Arkema.
Nordel™ is a trademark of DuPont Dow Elastomers.
Ryton® is a registered trademark of Chevron Phillips Chemical Company.
Santoprene® is a registered trademark of Advanced Elastomer Systems.
Swagelok® & VCR® are trademarks of the Swagelok Companies.
Viton® is a registered trademark of DuPont Performance Elastomers.

Due to Yamada’s continued commitment to product improvement, specifications may change


without notice.

Yamada America, Inc. 955 E. Algonquin Road, Arlington Heights, IL 60005


USA Toll-Free: 800 990-7867 Phone: 847 631-9200 Fax: 847 631-9273
E-mail: sales@yamadapump.com Web: yamadapump.com
D. Ficha Técnica: Conexiones

47
VALVULAS WORCESTER DE
MEXICO, S.A. de C.V.

Serie 44 (400)/600/H600
Una gran cantidad de posibles configuraciones hacen de ésta
válvula de 3 piezas, la más versátil del mercado: diversos
materiales de construcción y sellos, diferentes rangos de
operación, varios tipos de conexión, así como múltiples
opciones, la convierten en la mejor para cada aplicación ya sea
manual o automatizada.
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
SERIE 44(400)/600/H600

La válvula Serie 44, 600 y H600están disponibles en una variedad de opciones y combinaciones, como diferentes tipos de
materiales de sellos y asientos para todo tipo de aplicaciones, distintas configuraciones como Diverter, 3 vías, Higiénicas,
Fire Safe, Criogénicas, con plato ISO5211 para automatización, etc. así como todo tipo de conexiones roscadas, soldables,
clamp, etc.

El diseño de Asientos de bajo torque permite a nuestras válvulas ser fácilmente automatizadas por componentes también
disponibles en nuestros almacenes

Las válvulas Series 44 y 600 pueden ser ordenadas con la opción "Fire Safe" (válvulas diseñadas para controlar el flujo en
caso de incendio) las cuales han sido certificadas bajo el estándar API 607 4° Edición.

Así mismo, todas las válvulas Worcester a partir de 2" pueden ser ordenadas con el monograma API 6D, gracias a la
certificación otorgada por el American Petroleum Institute a nuestros productos.

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa México, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 1/7
Página Web www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
SERIE 44 (400)/600/H600

Terminaciones NPT, BS, SW,BW ó Clamp.


paso reducido o completo. Construcción
robusta de latón, acero al carbón y acero
inoxidable. Cuerpo de 3 piezas de 1/4" a 2".
Presión de prueba 1500 psi (serie 400), 2200
psi (serie 600), latón 1000 psi (1/2" A 1 1/2"
PASO TOTAL). Sellos para ciclo frecuente
en diversos materiales.

Opciones :

Dispositivo para candado


Plato ISO5211 (EXCEPTO LATON)
“A Prueba de fuego” (EXCEPTO
LATON)
API 607 4ª. Edición

Opción H600 : Presión de prueba 3000 WOG,


vástago 17-4 PH, tornillos B7. Sellos de uso
rudo para alta presión.

SERIE 44 (400)/600/H600

COEFICIENTE DEL FLUJO


TAMAÑO Cv (USGPM) LONGITUD EQUIVALENTE
VALVULA DEL TUBO CEDULA 40 EN PIES
1/2" 8 3.1
3/4" 12 6.3
1" 32 3.1
1 1/2" 82 4.3
2" 120 7.5

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa México, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 2/7
Página Web www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
SERIE 44 (400)/600/H600

LISTADO DE PARTES SERIE 44 (400)/600/H600 1/2"- 2"

MATERIAL
INDICE CANT DESCRIPCION LATON * ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE
1 1 CUERPO ASTM B C37700 ASTM A 216 WCB/A105 ASTM A 351 CF 8M
ASTM B 21 C46400,
2 1 BOLA ASTM A 351 CF 8M ASTM A 351 CF 8M
ASTM B 283 C37700
3 2 SELLO PTFE PTFE PTFE
4 2 ASIENTO PTFE PTFE PTFE
5 2 TAPA ASTM B 283 C37700 ASTM A 216 WCB ASTM A 351 CF 8M
6 4 TORNILLO SAE J429 GR. 5 SAE J429 GR. 5 ASTM F593 TIPO A 304
7 4 TUERCA ASTM A 194 2HM ASTM A 194 2HM ASTM F594 TIPO A 304
8 1 VASTAGO AISI 316 AISI 1018-12L14 AISI 316
9 1 RONDANA DELGADA R-PTFE 25% R-PTFE 25% R-PTFE 25%
10 1 RONDANA GRUESA R-PTFE 15% R-PTFE 15% R-PTFE 15%
11 1 SEPARADOR AISI 416 AISI 416 AISI 416
12 2 RONDANA CONCAVA AISI 1076 AISI 1075 AISI 302
13 2 TUERCA P/VASTAGO ASTM A 194 2HM ASTM A 194 2HM ASTM F594 TIPO A 304
14 1 SEGURO P/TUERCA AISI 304 AISI 304 AISI 304
15 1 MANERAL ASTM A 743 CF8/CA15 ASTM A 743 CF8/CA15 ASTM A 743 CF8/CA15
DIPOSITIVO P/CANDADO
16 1 ASTM A 743 CF8/CA15 ASTM A 743 CF8/CA15 ASTM A 743 CF8/CA15
(OPCIONAL)

SOLO PARA H600


3 1 SELLO VITON VITON
4 2 ASIENTO DELRIN DELRIN
6 4 TORNILLO ASTM A 193 GR.B7 ASTM A 193 GR.B7
7 4 TUERCA ASTM A 194 2HM ASTM A 194 2HM
8 1 VASTAGO ASTM A 564 (S17400) ASTM A 564 (S17400)
18** 1 RONDANA DELGADA MULTIFIL MULTIFIL
19** 1 RONDANA GRUESA MULTIFIL MULTIFIL
20** 1 RONDANA GRUESA DELRIN DELRIN

* SOLO DISPONIBLE PARA SERIE 44


** REEMPLAZAR EN POSICION 9 Y 10

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa México, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 3/7
Página Web www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
SERIE 44 (400)/600/H600

La tubería es solamente representativa.

Los datos en este catálogo son solo


como referencia y están sujetos a
cambios sin previo aviso
Dimensiones en pulgadas.

Condiciones de Servicio:
CONDICION ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE
CLASE ANSI # (Serie 44-Tapas Octagonales) 400 400
TEMPERATURA DE OPERACION -20 a 100°F (-29 a 38°C) -20 a 100°F (-29 a 38°C)
MAXIMA PRESION DE TRABAJO ACEPTABLE 990 psi (69.6 kg/cm2) 960 psi (67.5 kg/cm2)
PRESION MAXIMA DE PRUEBA 1500 psi (105 kg/cm2) 1450 psi (102 kg/cm2)

CONDICION ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE


CLASE ANSI # (Serie 600-Tapas Redondas) 600 600
TEMPERATURA DE OPERACION -20 a 100°F (-29 a 38°C) -20 a 100°F (-29 a 38°C)
MAXIMA PRESION DE TRABAJO ACEPTABLE 1480 psi (104 kg/cm2) 1440 psi (101.3 kg/cm2)
PRESION MAXIMA DE PRUEBA 2225 psi (157 kg/cm2) 2175 psi (153 kg/cm2)

CONDICION ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE


CLASE ANSI # (Paso Completo Tapas Octagonales) 600 600
TEMPERATURA DE OPERACION -20 a 100°F (-29 a 38°C) -20 a 100°F (-29 a 38°C)
MAXIMA PRESION DE TRABAJO ACEPTABLE 1480 psi (104 kg/cm2) 1440 psi (101.3 kg/cm2)
PRESION MAXIMA DE PRUEBA 2225 psi (157 kg/cm2) 2175 psi (153 kg/cm2)
Nota: Siempre considere el máximo de presión permitida por los elementos suaves como asientos y sellos.

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa México, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 4/7
Página Web www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
SERIE 44 (400)/600/H600

PASO REDUCIDO

SERIE 44 (400)/600/H600 1/2" - 2"

TAMAÑO A B C D PASO PESO KG LARGO ALTURA ANCHO


1/2" 4 1/4 1.58 2.61 1.51 0.438 0.59 5.56 2.45 1.75
3/4" 4 1/4 1.67 2.83 1.61 0.563 0.75 5.67 2.67 2.00
1" 5 3/4 2.21 3.72 2.17 0.813 1.46 7.66 3.40 2.38
1 1/4" 5 3/4 2.40 4.22 2.35 1.000 2.01 7.86 3.71 2.63
1 1/2" 7 3.02 4.56 2.89 1.250 3.33 9.28 4.62 3.19
2" 7 3.21 5.01 3.07 1.500 4.29 9.51 5.00 3.57

PASO COMPLETO

SERIE FP44 (400)/FP600/FPH600 1/4" - 2"

TAMAÑO A B C D PASO PESO KG LARGO ALTURA ANCHO


1/4" 4 1/4 1.58 2.61 1.51 0.438 0.64 5.56 2.45 1.75
3/8" 4 1/4 1.58 2.61 1.51 0.438 0.62 5.56 2.45 1.75
1/2" 4 1/4 1.67 2.83 1.61 0.563 0.75 5.67 2.67 2.00
3/4" 5 3/4 2.21 3.72 2.17 0.813 1.46 7.66 3.40 2.38
1" 5 3/4 2.40 4.22 2.35 1.000 2.01 7.86 3.71 2.63
1 1/4" 7 3.02 4.56 2.89 1.250 3.33 9.28 4.62 3.19
1 1/2" 7 3.21 5.01 3.07 1.500 4.29 9.51 5.00 3.57
2" 7 3/8 3.26 5.87 4.29 2.000 9.40 10.29 6.56 4.55

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa México, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 5/7
Página Web www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
NORMAS INTERNACIONALES APLICABLES

NORMAS INTERNACIONALES APLICABLES

Norma Descripción Aplicables en Tamaño Contenido

Válvulas que requieren


especial resistencia a las Todos los
NACE Para ambientes ácidos, metales
modelos 1/4" - 8"
MR-01-75 fracturas por ataque ferrosos y no ferrosos inoxidables
excepto Latón
sulfhídrico
Fugas por asientos de
Todos los
ANSI/FCI 70-2 válvulas de control. 1/4" - 8" Prueba de aire atrapado
modelos
Clase VI
Todos los
Tamaño-Rosca-Temperatura.
Sistema de marcación modelos
MSS-SP-26 1/4" - 8" Presión-Materiales-Nomb. Fund. No.
Standard excepto series
Colada
42, 43, 1000
Método visual Todos los
12 tipos de fallas mas frecuentes
MSS-SP-55 aceptación de válvulas modelos 1/2" - 8"
observables a simple vista
de acero fundidas excepto Latón
Especificación para Todos los Sistema de Calidad de acuerdo a
API 6D 2" - 8"
tubos y válvulas modelos American Petroleum Institute
Todos los
modelos Certificado disponible en algunas
API 607 Prueba "Fire Safe" 1/4" - 8"
excepto serie válvulas
42, 43 y 1000
Inspección y prueba de Todos los
API 598 1/4" - 2"
válvulas modelos
Todos los Dimensiones-Materiales-Rango.
Bridas para líneas de
ANSI B 16.5 modelos 1/2" - 8" Presión-Temperatura-Rayado.
acero con tuberías
bridadas Diferentes tipos de bridas
Longitud de válvulas Todos los
ANSI B 16.10 entre bridas y/o para modelos 1/2" - 8" Dimensiones cara-cara
soldar bridadas
Dimensionamiento Todos los
extremos : modelos
ANSI B 16.11 1/4" - 6" Dimensiones cara-cara
S.W. (Socket Weld) S.E. excepto
(Roscados) bridadas
Espesor de pared-diseños.
Todos los Especificaciones-Materiales.
ANSI B 16.34 Válvulas de acero 1/4" - 14"
modelos Rango-Presión-Temperatura. Prueba
hidrostática
Terminaciones soldables
ANSI B 16.25 1/2" - 6"
(Buttweld)

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa Mexico, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 6/7
Web page www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.
COMO ORDENAR

VALVULAS WORCESTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.

COMO ORDENAR UNA VALVULA WORCESTER


4 4 6 T T 1 1/2" SW D
MATERIAL
SERIE CUERPO Y VASTAGO Y ASIENTOS SELLOS TAMAÑO CONEXIÓN TIPO
TAPAS ESFERA

4 (400) 1 - LATON 1 - LATON B - BUNA B - BUNA 1/4" SE - SCREW END - NORMAL


6 (600) 4 - ACERO 4 - ACERO T - PTFE T - PTFE 3/8" SW - SOCKET WELD FP - PASO COMPLETO
H6 (H600) AL CARBON AL CARBON R - RPTFE R - RPTFE 1/2" BW - BUTT WELD FS - FIRE SAFE
42 - MITE 6 - ACERO 6 - ACERO Y - LUBETAL Y - LUBETAL 1 1/4" 150# ANSI 150 D - DIVERTER
43 - MASS INOXIDABLE INOXIDABLE (DERIN) (DERIN) 1 1/2" 300# ANSI 300 T - 3 VIAS
60 (6000) M - MULTIFIL M - MULTIFIL 2" C - CRIOGENICA
45 I-INOXIDABLE T - PTFE 2 1/2"
150 U - UHMWPE U - UHMWPE 3"
152 D - DEVLON V D - DEVLON V 4"
151 6"
300 USE SOLO UNA LETRA 8"
302 (ASIENTO) SI NECESITA LA
COMBINACION NORMAL
DE MATERIALES
DE ASIENTOS Y SELLOS

Nota: No todas las combinaciones están disponibles.


Ver las tablas siguientes y consultar con fábrica o distribuidor
autorizado por la disponibiliadad.
Existen otros materiales, opciones y conexiones.

COMBINACION NORMAL DE MATERIAL DE SELLOS Y ASIENTOS

SERIE ASIENTOS SELLO CUERPO SELLO VASTAGO

TODAS BUNA BUNA RPTFE


TODAS PTFE PTFE PTFE
TODAS RPTFE PTFE RPTFE
TODAS LUBETAL VITON RPTFE
TODAS MULTIFIL MULTIFIL MULTIFIL
SERIE 400 INOXIDABLE PTFE PTFE
TODAS UHM WPE VITON RPTFE
FS SOLO PTFE GRAFOIL GRAFOIL
H600 SOLO DELRIN VITON DELRIN / MULTIFIL
6000 DELRIN / VITON VITON DELRIN / MULTIFIL

Copyright 2003, Válvulas Worcester de México, S.A. de C.V. / Rhino Valves Worldwide
Maiz 263 Col. Valle del Sur Iztapalapa México, D.F.
C.P. 09819 Teléfonos de ventas: 01 (55) 5670-51-55 / 5670-7101 Página 7/7
Web page www.worcester.com.mx vwm 01-2003-VW
E-mail vrubio@worcester.com.mx / exportrhino@worcester.com.mx
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE
MANUAL DE MANEJO, INSTALACIÓN, OPERACIÓN,
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD.
VALVULA DE BOLA SERIE 400 (44) y 600 (incluye opción ISO). Paso Regular 1/2” – 2”.

Inspección de Material:

Le recomendamos revisar las válvulas al ser entregadas por el transportista para verificar que no hayan
sido dañadas durante su transporte y manejo. Reporte cualquier daño encontrado.

Manejo :

Almacene las válvulas en un lugar seguro, libre de lluvia, humedad, polvo o cualquier agente que pueda
deteriorarlas. Las válvulas son enviadas con protectores plásticos en las terminaciones para evitar que se
introduzca el polvo u otros materiales. Manténgalos colocados hasta el momento de su instalación.
Si planea almacenar la válvula por un largo periodo de tiempo, le recomendamos dejarla en posición abierta
para evitar que se marquen los asientos.

INFORMACIÓN GENERAL.
Materiales :
DESCRIPCIÓN ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE
CUERPO A-216-WCB A-351-CF8M
ASIENTO PTFE PTFE
BOLA A-351-CF8M / AISI 316 A-351-CF8M / AISI 316
SELLO PTFE / GRAFOIL (fire safe) PTFE / GRAFOIL (fire safe)
TAPA A-216-WCB A-351-CF8M
TUERCA ASTM A-194-2HM F-594 TYPE 304
TORNILLO SAE J429 Gr.5 A193 B8
ROLDANA DE APOYO R-PTFE R-PTFE
VASTAGO AISI 1018 / AISI 12L14 / A105 AISI 316
EMPAQUE SUPERIOR R-TFE / GRAFOIL (fire safe) R-TFE / GRAFOIL (fire safe)
RONDANAS CONCAVAS AISI 1075 AISI 304
SEGURO PARA TUERCA AISI 304 AISI 304
SEGUIDOR AISI 416 AISI 416
MANERAL (& lock. Dev. Opc) ASTM A-743 CF8 / CA15 ASTM A-743 CF8 / CA15

Condiciones de Servicio:
CONDICIÓN ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE
CLASE ANSI # (Serie 44-Tapa Octagonal) 400 400
TEMPERATURA DE OPERACIÓN. -20 a 100°F (-29 a 38°C) -20 a 100°F (-29 a 38°C)
MÁX. PRESIÓN DE TRABAJO PERMITIDA 990 psi (69.6 Kg/cm2) 960 psi (67.5 Kg/cm2)
MÁXIMA PRESIÓN DE PRUEBA. 1500 psi (105 Kg/cm2) 1450 psi (102 Kg/cm2)

CONDICIÓN ACERO AL CARBON ACERO INOXIDABLE


CLASE ANSI # (Serie 600-Tapa Redonda) 600 600
TEMPERATURA DE OPERACIÓN. -20 a 100°F (-29 to 38°C) -20 a 100°F (-29 a 38°C)
MÁX. PRESIÓN DE TRABAJO PERMITIDA 1480 psi (104 Kg/cm2) 1440 psi (101.3 Kg/cm2)
MÁXIMA PRESIÓN DE PRUEBA. 2225 psi (157 Kg/cm2) 2175 (153 Kg/cm2)

Nota : Siempre considere la máxima presión permitida por los elementos suaves de la válvula como
asientos y sellos.

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 1 de 7
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE

Dimensiones Generales:
Serie 400 (44) y 600 Paso Regular
DESCRIPCIÓN ½” ¾” 1” 1 ¼” 1 ½” 2”
LONGITUD in (mm) 2.61 2.83 3.72 4.22 4.56 5.01
Cara a Cara (66) (72) (94) (107) (116) (127)
ANCHO in (mm) 1.75 2.00 2.38 2.63 3.19 3.57
(44) (51) (60) (67) (81) (91)
ALTURA in (mm) 2.45 2.67 3.40 3.71 4.62 5.00
(62) (68) (86) (94) (117) (127)
PESO lb (Kg) 1.30 1.65 3.22 4.43 7.33 9.45
(0.59) (0.75) (1.46) (2.01) (3.33) (4.29)

Series 400 (44) y 600 Paso Regular - ISO


DESCRIPTION ½” ¾” 1” 1 ¼” 1 ½” 2”
LONGITUD in (mm) 2.39 2.61 3.36 3.66 4.49 4.85
Cara a Cara (60.6) (66.3) (85.3) (93) (114) (123.3)
ALTURA in (mm) 2.03 2.26 2.76 3.07 3.70 4.07
Solo Cuerpo (excluyendo Maneral y (51.6) (57.3) (70) (78) (94) (103)
altura de vástago)
PESO lb (Kg) (incluye maneral) 1.4 1.8 3.5 4.7 7.8 10.2
(0.65) (0.82) (1.59) (2.15) (3.53) (4.62)

Instalación y Operación:
La válvula es bi-direccional y puede ser instalada en cualquier posición.
Puede ser operada manualmente rotando suavemente el maneral 90°. Cuando el maneral está paralelo a la
línea, la válvula está en posición abierta. A 90° está en posición cerrada. La válvula también puede ser
operada mediante dispositivos de automatización (opcionales).

Precaución : Recuerde que la Válvula de Bola es un dispositivo para Abrir o Cerrar una línea y no está
diseñada para el control de flujo. Nunca deje la válvula en una posición diferente de “Abierto” o “Cerrado”
ya que en otra posición, los asientos podrían ser dañados, reduciendo su vida útil.

Precaución : No instale la válvula en un sistema con alta vibración, ya que los tornillos que fijan las tapas
con el cuerpo, pueden aflojarse. En caso necesario, recomendamos se incluya roldanas de presión (lock
washers) en cada uno de los tornillos para evitar que se aflojen.

Precaución : Después de la instalación, algunas rebabas pueden permanecer en el interior de la línea


(tubería). Si no son eliminadas, estás pueden rayar a los asientos y bola, resultando en fugas de la válvula.
Siempre limpie la línea después de la instalación para eliminar agentes extraños.

Válvulas Actuadas:

A. Si su válvula no tiene plato superior ISO5211, primero tiene que quitar los dos tornillos superiores de
la válvula, sacar el montaje del actuador y el cople que conecta al vástago con el actuador.
B. Si su válvula si tiene plato superior ISO5211, usted puede realizar las siguientes instrucciones sin
tener que quitar el actuador y su montaje de la válvula.

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 2 de 7
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE

Válvulas soldadas a la tubería por cualquier técnica:

Si cuenta con una Horma (jig) del cuerpo de la válvula:

1. Quite las tapas de una válvula, retirando para ellos los


cuatro tornillos que la sujetan al cuerpo. Coloque las tapas en
la horma (jig) atornillándolas adecuadamente.
2. Suelde cada extremo a la instalación.
3. Ensamble la válvula de acuerdo a los puntos 9 y 10 de esta
sección.

Si no cuenta con una horma (jig) del cuerpo de la válvula:

4. Suelde con unos puntos en cada tapa de la válvula en el lugar de instalación para asegurarla. No
caliente excesivamente!
5. Quite los tornillos que sujetan cuerpo y tapas, excepto uno, abra la válvula. Afloje el ultimo tornillo,
saque el cuerpo de la válvula de la línea girándolo hacia fuera.

NOTA: Las válvulas que incluyen en su diseño anillo centrante (como algunas válvulas a prueba de
fuego) no rotarán.

6. Quite los sellos del cuerpo y asientos. Cierre la válvula y retire la bola, recuerde la posición del
barreno esto es muy importante a la hora del ensamble.
7. Regrese el cuerpo a su posición en la línea y asegúrelo en las tapas con dos tornillos diagonalmente.
8. Termine de soldar (Sí esta soldando con gas o bronce, no aplique la flama directamente al cuerpo).
9. Re ensamble la válvula, usando los sellos adicionales que le fueron
suministrados en lugar de los temporales instalados en fábrica. Si su
válvula incluye sellos “S-Gasket” instale unos nuevos con la cara más ancha
del lado del cuerpo. Recuerde que la esfera, solo podrá ser ensamblada,
con la válvula en posición cerrada
10. Apriete los tornillos que sujetan al cuerpo con las tapas uniformemente y
en forma cruzada, aplicando el torque recomendados a continuación.

Torque Recomendado del lado de la tuerca


Diámetro del
Acero al Carbon Acero Inoxidable
Tornillo
(lb*plg) Nm (lb*plg) Nm
¼” 96-120 10.8-13.6 72-94 8.1-10.6
5/16” 156-204 17.6-23.1 120-144 13.6-16.3
3/8” 216-264 24.4-29.8 192-216 21.7-24.4
7/16” 480-540 54.2-61.0 336-384 38.0-43.4

11. Si usted quitó el montaje del actuador, colóquelo nuevamente junto con su cople. Asegúrese que todo el
ensamble está alineado en el centro. Si el actuador no está alineado y/o el cople no es perpendicular a la
válvula, la válvula no trabajará correctamente pudiendo producirse fuga de fluido por el vástago.

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 3 de 7
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE

Válvulas roscadas:

Dependiendo de las condiciones o de la técnica utilizada, atornille la válvula completa, o bien desarme la
válvula siguiendo las instrucciones del punto 5 de la sección anterior (quitando los cuatro tornillos), y
atornillando cada tapa a su extremo correspondiente. Re ensamble la válvula siguiendo las instrucciones de
los puntos 9 y 10 de la sección anterior.

La válvula funcionará sin fugas y con un bajo torque por un largo periodo de tiempo si es operada dentro de
sus parámetros de diseño. El torque de una válvula nueva depende de su tamaño, así como del material de
los Asientos instalados y la presión a la que es sometida. Para conocer dicho torque, por favor consulte
nuestro catalogo impreso o multimedia, o bien visite nuestra página web: www.worcester.com.mx.
Después de la instalación y antes de operar la válvula, consulte la Guía de Seguridad al final de este
documento.

Mantenimiento:
Después de un tiempo de operarla y dependiendo de las condiciones de uso, la válvula puede requerir
mantenimiento. Recuerde que su válvula tiene un año de garantía, si se encuentra aun en ese periodo,
comuníquese con su distribuidor, no intente repararla pues podría perder dicha garantía. Use solo partes
originales WORCESTER/RHINO para asegurar que su válvula trabaje de acuerdo con sus especificaciones.
Solicítelas a través de nuestra amplia red de distribuidores en todo el mundo.

Vástago:
Aunque el diseño del vástago incluye un sistema auto-ajustable compensador de desgaste y de las
contracciones y expansiones producidas por cambios térmicos, si la válvula presenta fuga por esta sección
le recomendamos las siguientes instrucciones:

a) Si su válvula tiene un actuador instalado, verifique si esta alineado con el vástago a través del cople.
Un actuador desalineado puede producir presión lateral sobre el vástago, resultando en fugas.
b) Apriete ligeramente la tuerca del vástago hasta que deje de fugar. Recuerde que apretar demasiado la
tuerca incrementa el torque de la válvula, dañando el sello o reduciendo su vida útil, además de
dificultar la operación de la válvula. Si la fuga continúa, siga los siguientes pasos:
c) Cierre la línea donde se encuentra la válvula, verificando que no está presurizada o que algún fluido
peligroso haya quedado atrapado en su interior. Desensamble la válvula siguiendo los pasos A o B y 5 y
6 de la sección de instalación.

Precaución: Las válvulas de bola pueden retener fluido a presión en la cavidad del cuerpo cuando están
cerradas. Tenga cuidado, siempre abra la válvula para eliminar la presión antes de desensamblarla.

Precaución : Siempre despresurice, desconecte y separe los componentes de automatización instalados en


la válvula antes de trabajar en ella.

d) Reemplace el sello del vástago y el empaque superior de vástago, removiendo para ello el maneral, la
tuerca, el seguro de la tuerca, las rondanas cóncavas y el separador.
e) Re-ensamble su válvula poniendo los elementos del vástago en forma inversa a la que los saco. Apriete
ligeramente la tuerca del vástago para ajustarlos (cuando usted haya instalado la válvula en la línea
podrá darle el ajuste final).

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 4 de 7
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE

f) Termine el ensamble de la válvula, siguiendo los pasos 9 a 11 de la sección de Instalación.

Nota: Tenga cuidado con los asientos. No los maltrate o raye, o deberá reemplazarlos

Sellos:

En caso de fuga entre el cuerpo y tapas, le recomendamos las siguientes instrucciones:


a) Verifique que el torque de las tuercas que une al cuerpo con las tapas sea el apropiado, si es necesario
apriete las tuercas. Si esto sucede repetidamente, se puede deber a una excesiva vibración en la línea.
Le sugerimos la inclusión de “Juntas de Expansión” para evitarla. Si esto no es posible o suficiente,
recomendamos instalar rondanas de presión en cada uno de las tuercas para disminuir este efecto.
b) Si la fuga persiste desensamble la válvula de acuerdo los pasos “A” o “B”, “5” y “6” de la sección de
instalación. Tenga cuidado que la bola no caiga al separar las dos partes del cuerpo.
c) Re- ensamble la válvula colocando un nuevo sello según los pasos 9 a 11 de la sección de Instalación.

Fuga Interna:
Si la válvula presenta una fuga interna (el fluido pasa a través de la válvula en posición cerrada), puede ser
por desgaste en los asientos o por defecto (rayados) en los asientos o en la bola. Le recomendamos las
siguientes instrucciones:
a) Algunos materiales sólidos pueden incrustarse entre los asientos y la bola. Opere la válvula varias
veces para tratar de despejar dichos residuos.
b) Si la válvula tiene un actuador instalado, verifique que cierre perfectamente, esto significa que
complete su propia ruta, si no, quizá la válvula tiene un torque elevado o el actuador puede estar
desalineado o defectuoso. Verifique que el voltaje y/o presión de aire en el actuador es el adecuado.
Le recomendamos que en caso de ser necesario, quite el actuador y opere la válvula manualmente para
verificar si es el funcionamiento del actuador el que produce la fuga.
c) Si la válvula tiene un torque excesivo, pruebe aflojando un poco la tuerca del vástago, si no funciona o
se produce fuga por ésta parte, deberá cambiar los sellos del vástago.
d) Si la fuga interna persiste, desensamble la válvula siguiendo los pasos “5” y “6” de la sección de
Instalación.
e) Verifique cuidadosamente los asientos y la bola poniendo mas atención en las superficies de contacto
mutuo. Busque cualquier material incrustado, ralladura o imperfección y en cualquier caso reemplace la
parte dañada.
f) Re-ensamble la válvula colocando un sello de cuerpo nuevo de acuerdo a los pasos 9 a 11 de la sección
de Instalación.

Nota : Los asientos de material duro como el Delrin, Peek, etc. son ajustados en fábrica durante el
ensamble de la válvula hasta lograr un torque bajo sin fuga. Si usted los reemplaza en campo y nota un
aumento dramático del torque de la válvula, le recomendamos disminuir el espesor de ambos asientos por la
parte posterior de estos hasta lograr el torque deseado. Puede usar una lija, moviendo los asientos en
forma circular sobre ésta en una superficie plana, de tal manera que queden parejos.

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 5 de 7
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE

1. CUERPO (se muestra cuerpo ISO)


2. BOLA
3. SELLO
4. ASIENTO
5. TAPA
6. TORNILLO
7. TUERCA
8. VASTAGO
9. ROLDANA DE APOYO
10. EMPAQUE SUPERIOR
11. SEGUIDOR
12. ROLDANAS CONCAVAS
13. TUERCA
14. SEGURO PARA TUERCA
15. MANERAL
16. SEGURO P/CANDADO (OPC.)

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 6 de 7
VÁLVULAS WORCESTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
RHINO VALVES WORLDWIDE
SEGURIDAD :

PRECAUCIÓN!
Las válvulas son recipientes a presión, los cuales pueden ser peligrosos si no son calculados,
seleccionados, mantenidos y operados adecuadamente. Para prevenir riesgos, siga las
siguientes precauciones:

1. Siempre seleccione la válvula de acuerdo a la presión de operación de su aplicación.


Presión Máxima de Operación psi (kg cm2)
Serie Clase ANSI #
Cuerpo Acero al Carbón Cuerpo Acero Inoxidable
400 (44) 400 990 psi (69.6 Kg/cm2) 960 psi (67.5 Kg/cm2)
600 600 1480 psi (104 Kg/cm2) 1440 psi (101.3 Kg/cm2)

2. Siempre elija los materiales adecuados para su aplicación, consultando para ello tablas de
corrosión o consultando con nuestra fábrica. Un material agresivo, puede gastar el metal
de la válvula, reduciendo su espesor y haciéndolo menos resistente a la presión. También
puede atacar los elementos suaves (sellos y asientos) reduciendo su capacidad de sellado.

3. Elija y proteja la válvula adecuadamente de acuerdo a las condiciones del lugar donde está
instalada. Recuerde que las válvulas de Acero al Carbón están sujetas a corrosión
ambiental. No las deje en un ambiente abierto sin protección. El terminado fosfato oscuro
dado en la fábrica es solo para protegerlo de la corrosión durante su almacenamiento y
manejo exclusivamente.

4. Siempre use el equipo adecuado como guantes y gafas para manejar e instalar las válvulas,
ya que pueden tener aristas filosas. Las válvulas pueden ser pesadas, use el equipo
adecuado para manejarlas, incluyendo zapatos industriales y fajas de soporte lumbar. La
válvula puede conducir fluidos extremadamente fríos o calientes poniéndolo en riesgo
físico si la toca sin protección. También las válvulas pueden conducir fluidos
extremadamente peligrosos, existiendo riesgo de daño permanente a su persona en caso de
fugas en el sistema, incluyendo la válvula. Siempre use el equipo adecuado como guantes,
gafas de seguridad o máscara para operar la válvula.

5. No instale o use la válvula al final de la línea o en un ramal de seguridad.

6. Siempre revise los torques de la tornillería y ajuste si es necesario después de la


instalación y antes de operar la válvula.

7. Después de operación y aunque la línea haya sido cerrada, es posible que una presión
dañina permanezca dentro de la válvula, ya que las válvulas de bola pueden retener presión
en la cavidad del cuerpo cuando están en posición cerrada. Despresurice, drene y ventile la
válvula y la línea donde esta operando, antes de desensamblarla.

8. No introduzca sus manos u otra parte del cuerpo dentro de la válvula, especialmente si la
válvula esta automatizada. La bola puede girar repentinamente, poniéndolo en riego de
perder alguna parte del cuerpo. Siempre despresurice, desconecte y separe los
componentes de automatización antes de trabajar en la válvula.

9. Solo use partes originales del fabricante. Perderá toda garantía si no lo hace.

10. Consulte y siga todas las reglas locales aplicables.

Visite nuestra hoja web: www.worcester.com.mx.

Manual de Instalación y Servicio para Válvulas de la Serie 400 (44) y 600. Rev. C – Ags 03. Pág 7 de 7
E. Planos de Fabricación

63
LISTA DE COMPONENTES Y MATERIALES
POS. COMPONENTE CANTIDAD MATERIAL DIMENSIONES
1 TAPA TORIESFERICA 2 pzas ASTM PLACA A/C A-36 ESP.1/4" Ø 1500mm
2 CUERPO DE TANQUE 4 pzas ASTM PLACA A/C A-36 ESP.1/4" Ø 1500 x 4500mm

3 pzas Ø 2"
BRIDA SLIPON A/C ASTM
3 ALIMENTACION
3 pzas 110mm
ASTM TUBO A/C A-36 Ø2"

4 SOPORTES DE SILLETAS 4 pzas ASTM PLACA A/C A-36 ESP.1/4" Ø 1500 x 300 mm

5 ENTRADA HOMBRE 1 pza ASTM PLACA A/C A-36 ESP.1/4" Ø 600 mm


NEOPRENO Ø 1500 x 250 mm
6 3 pzas PLACA DE NEOPRENO ESP. 41"
Ø1500
NOTAS

1. ESPECIFICACIONES DE MATERIALES:
-ACERO ESTRUCTURAL ASTM A-36.
2. ACABADO FINAL RECUBRIMINTO
EPOXICO COLOR BLANCO

4500

750

Ø16

1500
Ø7
00

Rev. Fecha Descripción Revisado Aprobado

Proyecto: Elabora

880 1370 1050 Tanque de Ácido Revisa


Aprueba

Cliente

MONT BLAC
-----
-----
-----

Proveedor

SISTEMAS AMBIENTALES Y TECNOLOGÍA DEL AGUA, S.A. DE C.V.


Antiguo Camino a la Resurrección 10428-65
La Resurrección, CP: 72227
Puebla, Puebla, México

Escala Tutulo Nº Plano

Descripción
Hojas Hoja Nº
Acot.
Contratista
NOTAS

1. ESPECIFICACIONES DE MATERIALES:
-ACERO ESTRUCTURAL ASTM A-36.
3
2. ACABADO FINAL RECUBRIMINTO
1 EPOXICO COLOR BLANCO

4500
5
LISTA DE COMPONENTES Y MATERIALES
POS. COMPONENTE MATERIAL
1 TAPA TORIESFERICA ASTM A-36 ESP. 38"
2 CUERPO DE TANQUE ASTM A-36 ESP. 38"
3 ALIMENTACION ASTM-A-36
4 SOPORTES DE SILLETAS ASTM A-36 ESP. 41"
5 ENTRADA HOMBRE ASTM A-36 ESP. 41"
2 NEOPRENO
6 PLACA DE NEOPRENO 41"

1500

250 1

Rev. Fecha Descripción Revisado Aprobado

Proyecto: Elabora

Revisa
Tanque de Ácido
Aprueba

Cliente

MONT BLAC
-----
-----
-----

Proveedor

SISTEMAS AMBIENTALES Y TECNOLOGÍA DEL AGUA, S.A. DE C.V.


Antiguo Camino a la Resurrección 10428-65
La Resurrección, CP: 72227
Puebla, Puebla, México

Escala Tutulo Nº Plano

Descripción
Hojas Hoja Nº
Acot.
Contratista

También podría gustarte