Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Los Días de La Semana

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 3

Los días de la semana, al igual que los meses del año, deben su

denominación a los dioses del paganismo; esto es muy evidente en el caso


del lunes, primer día de la semana, pues el lunes es “el día de la Luna”, el
dies Lunae latino, lo que se ve perfectamente en la denominación italiana,
lunedi, y también en las lenguas germánicas, como es el caso del Monday
inglés (de moon=luna y day=día) o en el Montag alemán (de mond=luna y
tag=día). Una luna que, por cierto, es la diosa latina correspondiente a la
griega Selene, cuyo nombre, a su vez, muy probablemente derive del
griego seles=luz, lunes, pues, el día de la luz, que al fin y al cabo es lo que
se creó el día primero en una tan bella como casual coincidencia entre las religiosidades
pagana y del Antiguo Testamento.

Martes es “el día de Marte”, el dies Marti latino, como se ve igualmente


claro en italiano, martedi. Las lenguas germánicas, sin embargo,
conmemoran al dios Tyr, -el dios de la guerra en la mitología nórdica, del
mismo modo que Marte lo es en la romana-, lo que es bastante evidente
en el Tuesday inglés, día de Tyr.

Miércoles es “el día de Mercurio”, el dies Mercurii


latino, lo que igualmente se ve muy claro en el
mercoledi italiano. En las lenguas germánicas, el
miércoles conmemora, en cambio, al dios Odín, -dando el Wednesday
inglés, por ejemplo-, conocido dios de la sabiduría, por lo que no existe
aquí correspondencia entre una mitología, la nórdica, y otra, la romana,
pues Mercurio, el Hermes griego, es el dios romano del comercio
(posible coincidencia etimológica entre mercurio y mercadería, ambos
del latín merx). La coincidencia en este caso, tampoco se da en todas las
lenguas germánicas, pues el Mittwoch (=miércoles) alemán significa simplemente “media
semana”, “mitad de la semana” (de mitt=media y woch=semana), y no día de dios alguno.

Jueves es “el día de Júpiter”, el dies Iovis latino, giovedi en italiano. En las
lenguas germánicas el jueves es el día de Thor, -dando, por ejemplo,
Thursday en inglés-, otro conocido dios de la mitología nórdica, dios
principal del Olimpo nórdico, como Júpiter, el Zeus griego, (con el que, de
hecho, la palabra Thor podría estar etimológicamente relacionada), lo es del
Olimpo clásico.

Viernes es “el día de Venus”, el dies veneris latino, venerdi en


italiano, palabra que está en la base de toda una familia etimológica
(enfermedades venéreas, relacionadas con el sexo; género venérido, al que
pertenecen moluscos como la almeja). Venus es, como se sabe, la diosa del
amor, de la belleza, de la fertilidad que, en este caso, se corresponde bien con
Freyja, la diosa del amor de la mitología nórdica que conmemoran las lenguas
germánicas, y que da Friday en inglés o Freitag en alemán.
El sábado, en castellano e italiano se aparta de los habitual hasta
ahora. Originariamente debería ser “el día de Saturno”, el dies
Saturnii latino, cosa que es muy evidente en algunas lenguas
germánicas, donde da por ejemplo el Saturday inglés (curiosamente
el único día del idioma inglés dedicado a un dios latino, pues los
demás, como hemos visto, se dedican a dioses provenientes de la
mitología nórdica). En las lenguas latinas, español “sábado” o 
italiano “sabato”,  el sábado no se corresponde con el dies Saturnii
latino, sino con el Sabbat (‫ )ַׁש ָּבת‬hebreo, proveniente del verbo “shâbath”, cesar, descansar.

Más difícil aún es reconocer el origen en francés, donde sábado se dice samedie, o en
alemán, donde se dice Samstag, pero en ambos casos mantiene la misma relación con el
Sabbat judío, aunque sea a través no propiamente del hebreo, sino más bien del bajo latín,
dies sambati, “día del sábado”.

El domingo no es otra cosa que el dies dominicus latino, el día del Señor, y
debe su nombre a que en día tal se produjo la resurrección del Señor (“del
Señor”=dominis en latín). Un día, este domingo de las lenguas latinas, que
en el Nuevo Testamento, sin embargo, recibe un nombre bien diferente,
como se puede leer en cualquiera de los cuatro evangelios: “Al alborear “el
primer día de la semana” [el que luego será el domingo], María Magdalena
y la otra María fueron a ver el sepulcro […] Un ángel del Señor bajó del
cielo y […] se dirigió a las mujeres y les dijo: ‘Vosotras no temáis, pues sé
que buscáis a Jesús, el Crucificado; no está aquí, ha resucitado, como lo había dicho. Venid,
ved el lugar donde estaba’” (Mt. 28, 1-6).

Y es que al ser el sábado el día que cierra la semana judía, aquél en el que Dios descansó al
terminar la creación, el domingo es, sencillamente, "el primer día de la semana". Un día
que, sin embargo, es referido ya como tal “día del Señor” en uno de los últimos libros de
ese mismo Nuevo Testamento, el Apocalipsis (escrito en los últimos años del s. I), en el
que podemos leer: “Caí en éxtasis el día del Señor [el dies Domini, el domingo]” (Ap. 1,
10).

En las lenguas germánicas, sin embargo, el domingo no se corresponde con el Señor,sino


con el Sol, que además de astro rey, es también la principal deidad en la religión pagana en
tiempos del Emperador Aureliano, el que implantó, precisamente, el culto del Sol en el
Imperio. Algo que es muy evidente en el inglés Sunday (sun=sol, day=día), o en el alemán
Sonntag (sonne=sol, tag=día).

No sería justo terminar este artículo sin hacer una referencia a la lengua portuguesa,
altamente singular por lo que al tema que aquí tratamos se refiere, pues el portugués es el
único idioma en el que hallará éxito el intento cristiano de despaganizar los días de la
semana sustituyendo sus nombres paganos por otros que no hicieran referencia a los dioses
imperiales. De ahí que en portugués, el lunes sea segunda feira (segundo día), el martes
terça feira, el miércoles quarta feira, el jueves quinta feira, y el viernes sexta feira. El
sábado es sabado, como en español y de manera similar al resto de lenguas romance.
Y el domingo es domingo, una vez más como en español y al modo y manera de las demás
lenguas romance. Observe el lector que el lunes es segunda feira y no prima feira, como
podría haberse esperado, y es que condición tal de “primer día de la semana” le
correspondería, como hemos tenido ocasión de señalar poco más arriba, no al lunes sino al
domingo, día en el que tuvo lugar la resurrección de Jesús según expresan unánimemente
los cuatro evangelios.

Fuente: Religión en libertad.com
Link: https://almacendeclasicas.blogspot.com/2012/05/los-nombres-de-los-dias-de-la-semana.html

También podría gustarte