Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Umcs550 V1.2 - Es 18012016

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 35

MANUAL DEL USUARIO

SISTEMA DE GRÁFICOS

V1.2 - Jan. 2016


UMCS550 ES

1
2
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Perfil del producto
1.2. Clasificaciones

2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1. Introducción
2.2. Indicaciones de uso
2.3. Símbolos de seguridad
2.4. Factores ambientales
2.5. Precauciones de seguridad

3. CARACTERÍSTICAS
• Verde y rojo invertidos
• Función de animación
• Ajuste del contraste
• Negro y blanco invertidos
• Función aleatoria
• Filtro R/V para el ajuste de la profundidad del color
• Función de espejo
• Esfera de reloj giratoria

4. NOTAS PARA EL USO DEL INSTRUMENTO

5. CONFIGURACIÓN

6. INSTALACIÓN
6.1. Instrucciones para el montaje en pared
6.2. Distancia de visionado (posición de la pantalla LCD)
6.3. Ajuste de características

7. MÉTODOS DE PRUEBA
• Prueba de ortóptica: equilibrio binocular
• Prueba de ortóptica: equilibrio binocular rojo/verde
• Prueba de ortóptica: 4 luces de Worth
• Test de aniseiconía
• Prueba de forias: cruz de forias
• Prueba de forias: punto de fijación de la cruz de forias
• Prueba de Schober: círculo de decusación

8. FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA


8.1. Funcionamiento general
8.2. Función de diapositivas

9. CÓMO RECARGAR EL MANDO A DISTANCIA

10. LIMPIEZA DEL PRODUCTO

11. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS

12. CONDICIONES AMBIENTALES

13. ESPECIFICACIONES

14. LISTA DE COMPONENTES


14.1. Accesorios estándar
14.2. Accesorios opcionales

15. INFORMACIÓN DE SERVICIO


15.1. Accesorios estándar
15.2. Accesorios opcionales

3
1. INTRODUCCIÓN

1.1. Perfil del producto

El CS550 es un sistema automático de agudeza visual independiente que permite mostrar una
amplia gama de gráficos, utilizando como base una pantalla LCD que incluye los colores rojo/verde
para la optometría del ojo.

La rotación de gráficos del CS550 puede realizarse a través de un mando a distancia alámbrico o
inalámbrico o mediante dispositivos externos con la caja de control del foróptero digital.

A diferencia de otros proyectores de gráficos, el CS550 ofrece un amplio rango de gráficos (más de
100 tipos de gráficos generales y especiales) en una pantalla LCD, pudiendo ajustarse al paciente
para un análisis preciso.

1.2. Clasificaciones

Clasificación del equipo: Clase I

Pieza del equipo aplicada: Ninguna

- Protección frente a electrocuciones: Clase I;


- Protección frente a entradas de agua dañinas: Ordinaria (IPX0);
- Método de esterilización: No aplicable;
- Estabilidad de uso en ambientes ricos en oxígeno: Inadecuada;
- Modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo

4
2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1. Introducción

La seguridad es responsabilidad de todos. El uso seguro de este equipo depende en gran medida del
instalador, el usuario, el operario y el técnico de mantenimiento. El personal está obligado a estudiar
y familiarizarse con este manual antes de proceder a instalar, usar, limpiar, dar servicio o ajustar este
equipo o cualquier accesorio asociado a él. Es muy importante que las instrucciones contenidas en
este manual se comprendan y se sigan íntegramente para mejorar la seguridad del paciente y del
usuario/operario. Por ello, entre el texto de este manual se han colocado las advertencia s de
seguridad correspondientes, con las que se quiere resaltar la información relacionada con la
seguridad o aquella que requiere una atención especial. Todos los usuarios, operarios y técnicos de
mantenimiento deben estar familiarizados con las advertencias y precauciones aquí recogidas
y prestarles una atención especial.

Los equipos accesorios conectados a las interfaces analógica y digital deben estar certificados según
las normas IEC correspondientes (como la IEC 60950-1 para equipos de procesamiento de datos y la
IEC 60601-1 para equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir la cláusula 16
de la norma para sistemas EN 60601-1:2006. Todo aquel que conecte otros equipos a la entrada o la
salida de la señal está configurando un equipo médico y es, por tanto, responsable de que este
cumpla con los requisitos establecidos por la cláusula 16 de la norma para sistemas EN 60601-
1:2006. En caso de duda, consulte con el Departamento de Servicio Técnico o su representante
local.

La palabra «Advertencia» indica la presencia de un peligro que podría causar daños


personales graves, la muerte o daños considerables a la propiedad en caso de ser
ignorado.
«N ota» recoge información para la instalación, la manipulación o el mantenimiento
que es importante pero resulta peligrosa si se ignora.
«Nota» recoge información para la instalación, la manipulación o el mantenimiento que es
importante pero resulta peligrosa si se ignora.

La palabra «Precaución» indica la presencia de un peligro que podría causar daños leves
o daños a la propiedad en caso de ser ignorado.

Este dispositivo cumple con lo establecido por el marcado . Fecha del primer marcado:
octubre de 2015

2.2. Indicaciones de uso


Las indicaciones de uso incluyen la agudeza visual para determinar la refracción objetiva del
paciente.

5
2.3. Símbolos de seguridad
La Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) ha establecido un conjunto de símbolos para equipos
médicos electrónicos que permiten clasificar una conexión o advertir de posibles peligros.
La clasificación y los símbolos aparecen recogidos a continuación.

En un interruptor de alimentación, I y O representan el encendido y el apagado,


respectivamente.

Atención, consulte los DOCUMENTOS ADJUNTOS

~ Corriente alterna

Corriente continua

Identifica el punto en que la conexión a tierra de seguridad del sistema se fija al


chasis.
Puesta a tierra de protección conectada a las piezas conductoras del equipo de
clase I por motivos de seguridad

Fabricante

Este dispositivo cumple con el marcado CE (Directiva 93/42/CE). Según la


regla 12 del Apéndice I, es de clase I. Fecha del primer marcado: octubre
de 2015

Siga las instrucciones de funcionamiento


o

Eliminación de un dispositivo antiguo


 Los productos marcados con un símbolo de contenedor tachado se
encuentran englobados en la directiva europea 2012/19/UE.
 Todos los productos eléctricos y electrónicos deben eliminarse
independientemente de los residuos municipales, utilizando para ello las
instalaciones de recogida designadas por el gobierno o las autoridades
locales.
 La correcta eliminación de sus viejos dispositivos ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
 Para obtener información detallada sobre la eliminación de su dispositivo
antiguo, póngase en contacto con su oficina municipal, el servicio de
eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.

6
2.4. Factores ambientales
Evite los siguientes entornos para el uso o el almacenamiento

Lugares donde el equipo esté expuesto al vapor de agua.


No manipule el equipo con las manos mojadas.

Lugares donde el equipo esté expuesto a la luz directa del sol.

Lugares donde las temperaturas cambien de forma extrema.


El rango de temperatura normal para el funcionamiento oscila entre los 10 C y
los 40 C, y la humedad va del 30 % al 75 %.

Cerca de los equipos de calefacción.

Lugares donde la humedad sea muy alta o exista un problema de ventilación.

Lugares donde el equipo esté sujeto a sacudidas o vibraciones excesivas.

Lugares donde el equipo esté expuesto a materiales químicos o gases


explosivos.

Tenga cuidado de que no entre polvo, especialmente metálico.

No desarme ni abra el producto. La garantía quedará anulada.

Tenga cuidado de no cerrar el ventilador ubicado en las partes lateral o


posterior del equipo.

No conecte el cable de alimentación de CA a la toma de corriente antes de


completar la conexión entre los dispositivos del equipo.
Se puede producir un fallo.

Para sacar el cable eléctrico tire del enchufe, no del cable.

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse


únicamente a una red de alimentación con toma de tierra.

7
El CS550 debe conectarse a una fuente de alimentación independiente
suministrada por ESSILOR con Adapter Technology Co., Ltd e identificada
como tipo ATM065-P120.

No sitúe el equipo en un lugar que dificulte la desconexión del dispositivo


(acoplador de dispositivo o enchufe separable).

Antes de deshacerse del dispositivo, consulte cómo hacerlo o pida ayuda a la


agencia vendedora.

Este dispositivo incorpora una batería de litio (BAT1) en el tablero principal.


Una sustitución inadecuada de la misma resultaría en un riesgo
INACEPTABLE. Así, la sustitución por personal sin la formación adecuada
podría resultar PELIGROSA (provocando temperaturas excesivas, incendios o
explosiones).

Para evitar que entre líquido y dañe el producto, evite colocar la toma de
corriente múltiple del sistema CS550 en el suelo.

El sistema CS550 no debe conectarse a cables de extensión o tomas de


corriente múltiples diferentes de la toma de corriente múltiple designada para
ello.

La carga máxima admisible de cada toma de corriente utilizada para el sistema


CS550 no será menor de 60 VA.

No conecte a la toma de corriente múltiple del CS550 dispositivos que no


acompañen al CS550.

La toma de corriente múltiple debe ser de tipo conexión a tierra y cumplir con la
norma IEC 60884-1.

La conexión del enchufe solo debe poder realizarse con la herramienta


adecuada (consulte la siguiente figura).

8
Evite las ubicaciones donde la temperatura ambiente caiga por debajo de los 10 °C o supere los
40 °C para el funcionamiento normal, o por debajo de -10 °C o sobre los 55 °C (14 °F-131 °F) para el
transporte y el almacenamiento. La humedad debe mantenerse entre el 30 y el 85 % (presión
atmosférica: 70 a 106 kPa) para el funcionamiento normal, o entre el 10 y el 95 % (presión
atmosférica: 50 a 106 kPa) para el transporte y el almacenamiento. Evite entornos en los que el
equipo esté expuesto a sacudidas o vibraciones excesivas.

2.5. Precauciones de seguridad


Este equipo ha sido desarrollado y probado de acuerdo con las normas de seguridad y las normas
nacionales e internacionales. Esto garantiza un alto grado de seguridad para el dispositivo. El
legislador espera que informemos expresamente al usuario sobre los aspectos de seguridad a la
hora de tratar con el dispositivo. La correcta manipulación de este equipo es imprescindible para un
funcionamiento seguro. Lea con cuidado todas las instrucciones antes de encender este dispositivo.
Para obtener información más detallada, póngase en contacto con nuestro Departamento de
Atención al Cliente o uno de nuestros representantes autorizados.

1. Este equipo no debe utilizarse (a) en zonas en las que haya peligro de explosión ni (b) en
presencia de disolventes inflamables, explosivos o volátiles como alcohol, benceno o productos
químicos similares.

2. No coloque ni utilice este dispositivo en habitaciones con humedad. Para un funcionamiento


normal, la humedad debe mantenerse entre el 30 y el 75 %. No exponga el dispositivo a
salpicaduras, goteo o rocío de agua. No coloque recipientes con fluidos, líquidos o gases sobre
ningún equipo o dispositivo eléctrico.

3. El equipo debe ser manipulado únicamente por o bajo la supervisión directa de una persona
debidamente formada y cualificada.

4. Este equipo solo puede ser modificado por técnicos con formación u otras personas autorizadas.

5. Los clientes solo puede realizar el mantenimiento de este equipo según lo establecido en el
Manual del usuario y el Manual de servicio. Cualquier otro servicio de mantenimiento solo puede
ser realizado por técnicos con formación u otras personas autorizadas.

6. El fabricante solo es responsable de los efectos sobre la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento


de este equipo cuando se cumplen los siguientes requisitos: (1) La instalación eléctrica en la
sala respectiva se corresponde con las especificaciones recogidas en este manual y (2) Este
equipo se utiliza, opera y somete a mantenimiento según lo establecido en este manual y en el
Manual de servicio.

9
7. El fabricante no se hace responsable del daño causado por la manipulación no autorizada del(de
los) dispositivo(s). Dicha manipulación anulará el derecho a reclamar en garantía.

8. Los dispositivos interconectados a este equipo deberán cumplir con las normas internacionales
aplicables, como la IEC/EN 60950-1 para equipos informáticos.

9. Solo están autorizadas a instalar, utilizar, operar y dar mantenimiento a este equipo las personas
que hayan recibido la formación y las instrucciones adecuadas.

10. Guarde el Manual del usuario y el Manual de servicio en un lugar fácilmente accesible en todo
momento para las personas que operan y realizan el mantenimiento del equipo.

11. No fuerce las conexiones de los cables. Si un cable no puede conectarse con facilidad,
asegúrese de que el conector (enchufe) sea el adecuado para el receptáculo (toma de
corriente). Si causa daños al(a los) conector(es) o al(a los) receptáculo(s), llame a un técnico de
servicio autorizado para que lo(s) repare.

12. No tire de ningún cable. Cuando los desconecte, sujete la clavija.

13. Este equipo puede utilizarse para la aplicación internacional recogida en (* Usos del dispositivo),
de acuerdo con este manual.

14. Antes de cada operación, compruebe visualmente la ausencia de daños mecánicos externos y el
correcto funcionamiento del equipo.

15. No cubra las rejillas o ranuras de ventilación.

16. Apague y desenchufe de inmediato cualquier equipo que emita humo, chispas o ruidos u olores
extraños.

3. CARACTERÍSTICAS
El sistema CS550 permite al usuario invertir todos los tipos de gráficos
Verde y rojo
rojos/verdes utilizando el botón de blanco y negro invertidos del mando a
invertidos
distancia.
Función de El CS550 cuenta con una función de animación que permite a los niños
animación concentrarse en el gráfico durante la prueba y facilita el examen.
El CS550 permite reducir el nivel de contraste para examinar la vista en
condiciones de poco contraste. El sistema CS550 permite al usuario seleccionar
Ajuste del
una sensibilidad de contraste (75 %, 50 %, 40 %, 30 %, 20 %, 10 %, 7,5 %, 5 %,
contraste
3 %, 1,5 %) en pantalla y mostrar dicho nivel de sensibilidad con el mando a
distancia utilizado durante una prueba de visión para pacientes de cirugía de

10
cataratas ajustando el optotipo de sensibilidad al contraste.
Blanco y El sistema CS550 permite al usuario evaluar cómodamente qué pacientes de
negro LASIK y cataratas pueden reconocer puntos brillantes y oscuros con la función
invertidos blanco y negro.
La función aleatoria del sistema CS550 ha sido diseñada para evitar los errores
producidos cuando un examinado memoriza los tipos de pruebas y las
Función direcciones específicas de los test visuales. El usuario puede cambiar entre
aleatoria «números, inglés, coreano, Landolt, Snellen, niños» cuando lo desee. Algunos
gráficos, como los de Landolt y de números, se pueden girar con el mando a
distancia.
Filtro R/V
para el ajuste
El sistema CS550 permite al usuario ajustar la concentración del filtro R/V entre
de la
0 y 31. Este ajuste se aplica a todos los tipos de gráficos R/V.
profundidad
del color
La función de espejo se añade al sistema CS550 para permitir su instalación a
Función
menos de 1,5 m en espacios estrechos y para que el usuario pueda seleccionar
de espejo
con facilidad la función deseada.
Esfera de Existen 7 tipos de esferas de reloj que pueden rotar paso a paso con el botón
reloj arriba/abajo del mando a distancia. También se pueden invertir el blanco y el
giratoria negro con el botón de blanco y negro invertido del mando a distancia.

4. NOTAS PARA EL USO DEL INSTRUMENTO

1. No golpear ni dejar caer el instrumento. Este puede dañarse si recibe un impacto fuerte. El
impacto puede dañar el funcionamiento de este producto. Manipular con cuidado.

2. Evitar vibraciones en el producto.

3. La exposición a la luz solar directa o a luces interiores muy brillantes puede afectar al resultado
de las mediciones.

4. No utilice soluciones orgánicas como alcohol, diluyentes, benzenos, etc., para limpiar la
superficie de este instrumento. Pueden dañar el producto.

5. Desconecte la fuente de alimentación y consulte al distribuidor cuando aparezcan humo,


olores extraños o ruidos mientras trabaja.

11
5. CONFIGURACIÓN

El CS550 está integrado principalmente por los siguientes componentes.

NOMBRE FUNCIÓN
Muestra el gráfico de la prueba utilizando la función de
1 Pantalla LCD procesamiento de gráficos del ordenador

2 Ventana de recepción de Muestra el gráfico para recibir las ventanas de infrarrojos del
IR mando a distancia

3 Toma de corriente CA Forma parte de los cables de alimentación y las conexiones

4 Puerto RS-232 (tipo Puerto de serie para la comunicación con dispositivos externos
USB)

5 Conector para APH500 Conector para la comunicación de datos con APH500

6 Interruptor de
encendido/apagado de la Interruptor de encendido/apagado de la alimentación
alimentación

7 Botón de función Ajusta el parámetro en pantalla

Tapa de la ranura de la tarjeta SD para almacenamiento de datos


8 Tapa de TARJETA SD de gráficos o imágenes

Si desea conectar los puertos de entrada/salida y otros dispositivos que deban cumplir las normas
IEC (IEC60950 de equipos informáticos, IEC60601 de equipos médicos).
En caso de duda, póngase en contacto con el servicio técnico local o su distribuidor autorizado.

12
Figura 1 Mando a distancia
1. Ventana de comunicación para IR (envío de la señal a CS550)
2. PANTALLA LCD: Muestra los gráficos (optotipo)
3. Interruptor: Encendido/apagado
4. Botón de cambio de gráfico: Cambia el gráfico de la pantalla LCD
5. Botón de enmascaramiento (horizontal): Muestra los gráficos horizontalmente
6. Botón de enmascaramiento (vertical): Muestra los gráficos verticalmente
7. Botón de desplazamiento (izquierda y derecha): Permite mover a la izquierda o a la derecha el
gráfico que aparece en la pantalla LCD
8. Botón de enmascaramiento sencillo: Muestra los símbolos del gráfico uno a uno
9. Botón ARRIBA/ABAJO: Permite cambiar el gráfico de la pantalla LCD pulsando el botón
ARRIBA/ABAJO
10. Botón de selección del optotipo: Selecciona entre números, Snellen, inglés, coreano
11. Botón de contraste: Ajusta el nivel de contraste
12. Botón de diapositivas: Selecciona entre prueba de daltonismo, prueba de contraste y otras
imágenes
13. Botón de negro y blanco invertidos: Invierte el negro y el blanco en el gráfico de la pantalla
LCD
14. Botón aleatorio: Cambia la matriz del optotipo
15. Botón de programa A/B: Permite cambiar el programa con la siguiente secuencia:
(ABGeneralInvertido)
16. Botón de envío de programa: Muestra el gráfico programado en secuencia durante la

13
operación
17. Botón de envío de programa invertido: Muestra el gráfico programado a continuación
18. Botón de filtro R/V: Muestra el gráfico especial adaptado con el filtro R/V
19. Mini toma USB: Para el funcionamiento del CS550 y la carga de la batería del mando a
distancia
20. LED: Indica el estado de carga
21. Bucle: Conecta el hilo a esta parte
22. Carcasa de la batería
22-1. RETIRAR EL CONECTOR J6
22-2. DESENCHUFAR EL CABLE ASS’Y

6. INSTALACIÓN

6.1. Instrucciones para el montaje en pared

ADVERTENCIA: SI EL PRODUCTO NO ESTÁ SUJETO PUEDE SOLTARSE Y CAER, LO CUAL


PODRÍA PROVOCAR LESIONES AL PACIENTE O AL EXAMINADOR.

ADVERTENCIA: TODOS LOS CABLES RELACIONADOS CON EL PRODUCTO DEBEN


MANIPULARSE CON CUIDADO PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS PARA EL PACIENTE
O EL EXAMINADOR.

Nota: Asegúrese de que haya una toma de corriente al alcance de la posición que elija para montar
el producto.

1. Encuentre un punto adecuado en la pared que sirva de soporte al producto; en él se colgará un


soporte de montaje anclado a la pared.
Asegúrese de que la distancia de refracción cumpla con los requisitos de visión directa o mediante
espejos.

2. Nivele el soporte de montaje en pared suministrado con las pestañas de metal hacia arriba y hacia
el exterior de la pared y marque los orificios para la instalación.

3. Coloque el soporte de montaje en la pared e introduzca los tornillos (clavos) en los orificios.

PRECAUCIÓN: NO SE EXCEDA A LA HORA DE INTRODUCIR LOS INSERTOS EN LA PARED.

4. Coloque el producto alineando los orificios de la parte posterior de la unidad con las pestañas
metálicas del soporte de montaje en pared y cuelgue la unidad de estas pestañas.

6.2 Distancia de visionado (posición de la pantalla LCD)


14
1. La manipulación por control remoto permite al operario examinar al paciente comprobando que el
cambio entre gráficos es correcto.
2. Coloque el producto de modo que el centro de la pantalla LCD se encuentre a nivel de los ojos del
paciente; este producto no se ve afectado por la iluminación.

1,5 m ~ 6 m

6.3 Ajuste de características

1. Menú «Feature Set Mode» («Modo de ajuste de características»)

15
2. Método de ajuste del «Set Mode» («Modo de ajuste») de características

2-1. Conecte el cable USB a la parte inferior del mando a distancia y al lateral del dispositivo, tal y
como se muestra en la imagen superior.
2-2. Pulse el botón de configuración durante 3 segundos para cambiar al «Feature Set Mode»
(«Modo de ajuste de características»), tal y como se muestra en la tercera imagen.
2-3 Utilice el cable únicamente para seleccionar «Remotely channel» («Canal remoto») o «Program
A-B» («Programa A-B»); el resto de ajustes se pueden seleccionar con el mando a distancia sin
cable de conexión.

Teclas del mando a distancia

 UP (ARRIBA): Con este botón se puede realizar un desplazamiento hacia arriba o hacia la
izquierda

 DOWN (ABAJO): Con este botón se puede realizar un desplazamiento hacia abajo o hacia
la derecha

 ESC: Retrocede a las características seleccionadas en el paso anterior

 SEL(ENTER): Permite seleccionar y guardar la característica seleccionada

3. Desactivar el «Feature Set Mode» («Modo de ajuste de características»)

3-1. Seleccione la característica

3-2. Pulse las teclas SEL(ENTER) y ESC

3-3. Se mostrará el modo inicial

3-4. Pulse de nuevo la tecla ESC; en la siguiente pantalla se mostrará este mensaje: La
configuración ha cambiado

¿Quiere cambiar la configuración? Enter: SÍ; Cancelar: NO

Configuration is changed

Do you want to apply changing the configuration ?

Enter : YES, Cancel : NO

16
Yes (tecla SEL): Al pulsar esta tecla se guardará el valor establecido al arrancar el sistema e incluso
los cambios iniciales.

No (tecla ESC): Los usuarios pueden seleccionar esta tecla para volver al modo inicial «Feature
Select» («Seleccionar característica»).

Si el operario no elige un nuevo valor establecido en el modo de selección de características pero no


aparece el mensaje anterior, pulse de nuevo la tecla ESC para volver al modo inicial.

Si el operario ha completado el ajuste de las características con el mando a distancia según lo


indicado arriba, tendrá que presionar la tecla de encendido (apagado y después encendido)

4. Resumen del ajuste de funciones

4.1. CANAL REMOTO

En caso de instalar varias pantallas LCD y mandos a distancia en un mismo lugar, el mando a
distancia y el canal tendrán que coincidir para evitar errores de comunicación.

El operario puede escoger entre los canales guardados con el mando a distancia.

 Conecte el cable al mando a distancia y a continuación pulse el botón de configuración para


ir al modo diseño.

 Tras seleccionar la barra «Remote control» («Canal de control remoto»), pulse la tecla
«SEL».

 Aparecerá una pantalla como la de arriba y el operario podrá escoger el canal


desplazándose arriba y abajo.

 Si pulsa la tecla ESC dos veces aparecerá el mensaje de guardado.

 Para guardar, el operario deberá pulsar la tecla SEL y cambiar la pantalla inicial.

17
4.2. DISTANCIA Y PUNTO

Ajustar con precisión la distancia en función de la ubicación del autoforóptero es muy sencillo.

RANGO: 1,5 M ~ 6 M (0,25 m POR PASO)

Tipo de punto: círculo o cuadrado

 Pulse la tecla «SEL» tras seleccionar la barra «Distance & Point» («Distancia y punto») en la
pantalla «Set mode» («Modo de ajuste»).

 Tal y como se muestra en la imagen, puede escoger la función con la tecla arriba y abajo de
la pantalla de configuración del entorno.

 Si pulsa la tecla ESC dos veces aparecerá el mensaje de guardado.

 Para guardar, el operario deberá pulsar la tecla SEL y cambiar la pantalla inicial.

4.3. TIPO DE OPTO Y NÚMERO

Tal y como se muestra arriba, el usuario puede seleccionar el tipo de gráfico que desee.

Modo «OPTO type» («tipo OPTO»)

18
 MODO1: Numérico/Snellen/Inglés/Coreano

 MODO2: Numérico/Snellen/Inglés/Ruso

 MODO3: Numérico/Snellen/Inglés/Japonés

Tipo de NÚMERO

Permite seleccionar entre los tipos redondo y cuadrado en Numérico

 Seleccione la barra «OPTP & NUMBER type» («Tipo de OPTO y NÚMERO») y a


continuación pulse la tecla «SEL» en «Set mode» («Modo de ajuste»).

 Tal y como se muestra en la imagen, puede escoger la función con la tecla up y down de la
pantalla de configuración del entorno.

 Si pulsa la tecla ESC dos veces aparecerá el mensaje de guardado.

 Para guardar, el operario deberá pulsar la tecla SEL y cambiar la pantalla inicial.

4.4. TIPO DE GRÁFICO

Tal y como se muestra arriba, este modo permite seleccionar el tipo de gráfico en función de la zona
(país).

TIPO DE GRÁFICO: TIPO A, C, D

Notación en unidades del gráfico: «Non display« («No mostrar») o «Display« («Mostrar»)

 Seleccione la barra «Chart type» («Tipo de gráfico») y a continuación pulse la tecla «SEL»
en «Set mode» («Modo de ajuste»).

 Tal y como se muestra en la imagen, puede escoger la función con la tecla up y down de la
pantalla de configuración del entorno.

 Si pulsa la tecla ESC dos veces aparecerá el mensaje de guardado.

 Para guardar, el operario deberá pulsar la tecla SEL y cambiar la pantalla inicial.

19
4.5 INTENSIDAD DEL COLOR

Función de ajuste del filtro R/V

El sistema de gráficos CS550 ofrece 31 densidades de filtro R/V que pueden utilizarse de acuerdo
con las circunstancias de la prueba. Todos los gráficos de color rojo/verde pueden invertirse.

 Seleccione la barra «COLOR STRENGTH« («INTENSIDAD DE COLOR») y a continuación


pulse la tecla «SEL» en «Set mode» («Modo de ajuste»).

 Tal y como se muestra en la imagen, puede escoger la función con la tecla up y down de la
pantalla de configuración del entorno.

 Si pulsa la tecla ESC dos veces aparecerá el mensaje de guardado.

 Para guardar, el operario deberá pulsar la tecla SEL y cambiar la pantalla inicial.

4.6 PITIDO

El usuario puede desactivar la alarma o ajustar el volumen

 Seleccione la barra «BEEP SOUND« («PITIDO») y a continuación pulse la tecla «SEL» en


«Set mode» («Modo de ajuste»).

20
 Tal y como se muestra en la imagen, puede escoger la función con la tecla up y down de la
pantalla de configuración del entorno.

 Si pulsa la tecla ESC dos veces aparecerá el mensaje de guardado.

 Para guardar, el operario deberá pulsar la tecla SEL y cambiar la pantalla inicial.

4.7 AUTOAPAGADO Y PASE DE DIAPOSITIVAS

AUTO OFF (AUTOAPAGADO): Cuando el sistema no funciona durante un periodo de tiempo,


cambia al modo de «luces apagadas», y se activa de nuevo cuando el mando a distancia comienza a
trabajar de nuevo.

TIME MODE (MODO TEMPORIZADO): El sistema puede configurarse para apagarse cada 5, 10 o
15 minutos.

SLIDE (DIAPOSITIVAS): Cuando el sistema se mantiene en silencio sin ser utilizado durante un
periodo de tiempo específico, cambia al modo de «luces apagadas» o «pase automático de
diapositivas de imágenes».

SLIDE MODE (MODO DE DIAPOSITIVAS): El sistema puede configurarse para apagarse cada 5, 10
o 15 minutos siguiendo estas instrucciones.

 Tras seleccionar la barra «Auto off & Slide» («Autoapagado y diapositivas») en «Set mode»
(«Modo de ajuste»), pulse el botón «SEL» en el mando a distancia.
 Seleccione la(s) función(ones) preferidas pulsando «Up(move left)» («Arriba[mover a la
izquierda]») o «Down(move right)» («Abajo[mover a la derecha]») cuando «Set mode»
(«Modo de ajuste») aparezca en el lado derecho de la pantalla.
 Al pulsar el botón «ESC» tras seleccionar la función específica, la pantalla volverá al «Set
mode» («Modo de ajuste») inicial. Al pulsar de nuevo el botón «ESC» aparecerá un mensaje
corto preguntando si los cambios deben o no guardarse.
 Para guardar la nueva configuración, pulse la tecla «SEL»; la pantalla cambiará al «Set
mode» («Modo de ajuste») inicial.

21
4.8 ESFERA DE RELOJ Y FORIAS

Clock Dial (Esfera de reloj): es un modo que muestra varios gráficos visuales en función de las
preferencias del usuario, estableciendo el 3.er gráfico de radiación como predeterminado.

Se puede seleccionar entre estos 7 tipos de diagramas de reloj.

[ Tipos de gráficos de reloj ]

Phoria (Forias): Existen 2 tipos de gráficos de cruz de forias entre los que el elegir; el número 1 es el
predeterminado.

Setting Mode (Modo de ajustes): Se puede elegir cualquiera de los gráficos de cruz de forias
mostrados. El nuevo gráfico quedará fijado como gráfico de cruz de forias número 1 predeterminado.
Estas son las instrucciones para la configuración.

 Pulse el botón «SEL» del mando a distancia tras seleccionar la barra ‘Clock Dial & Phoria’
(«Esfera de reloj y forias») en «Set mode» («Modo de ajuste»).
 Seleccione la(s) función(ones) preferidas pulsando «Up(move left)» («Arriba[mover a la
izquierda]») o «Down(move right)» («Abajo[mover a la derecha]») en el mando a distancia
cuando «Set mode» («Modo de ajuste») aparezca en el lado derecho de la pantalla.
 Al pulsar el botón «ESC» tras seleccionar la función específica, la pantalla volverá al modo
de ajuste inicial. Al pulsar de nuevo el botón «ESC» aparecerá un mensaje corto
preguntando si los cambios deben o no guardarse.
 Para guardar la nueva configuración, pulse la tecla «SEL»; la pantalla cambiará al modo de
ajuste inicial.

22
4.9 ESPEJO

Mirror (Espejo): se trata de un modo especial que permite ajustar la distancia utilizando un espejo
para entornos específicos de comprobación de la agudeza visual. Se puede elegir entre «On»
(«activado») y «Off» («desactivado»).

CS550

En caso de que el gráfico visual en LCD esté instalado en un espacio limitado con una distancia
mínima para la comprobación de la agudeza visual de 1,5 metros, es conveniente elegir el modo
espejo. Dicho espejo deberá colocarse a mitad de la distancia como imagen izquierda.

4.10 INTERFAZ

23
Interface (Interfaz): Es el modo de selección de la comunicación para el funcionamiento del sistema.
El ‘Remote mode’ («Modo remoto») se configura como predeterminado.

4.11 PROGRAMA A/B

Programa A-B: Los programas A o B permiten guardar con antelación los gráficos de agudeza visual
específicos preferidos por el usuario y muestran los gráficos visuales de manera secuencial pulsando
el «button» («botón») específico.

Estas son las instrucciones.

 Inserte el conector del cable al mando a distancia y seleccione el modo de diseño pulsando
el botón «setup» («configuración») del mando a distancia durante unos segundos.

 Pulse el botón «SEL» del mando a distancia tras seleccionar la barra «Program A-B»
(«Programa A-B»).

 Cuando aparezca «Set mode» («Modo de ajuste») en la derecha, seleccione el programa A


pulsando el botón «SEL».

 Cuando aparezca el cursor «Box» («Caja») en el programa A, pulse el botón «SEL» y el


botón de gráfico de agudeza visual específico del mando a distancia; a continuación, el
gráfico de agudeza visual aparecerá en el cursor de la caja. Si prefiere otro gráfico de
agudeza visual, podrá seleccionarlo con el mismo procedimiento.

 Todos los gráficos de agudeza visual pueden seleccionarse desplazando el cursor de la caja
con los botones «Up(move left)» («Arriba[mover a la izquierda]») o «Down(move right)»
(«Abajo[mover a la derecha]»). Cada programa permite guardar un máximo de 8 gráficos.

 Cuando el programa A esté completo (máx. de 8 gráficos), pulse el botón «SEL» para que el
cursor de la caja se desplace al programa B.

Cuando el programa B guarde el máximo de 8 gráficos de agudeza visual con el mismo


procedimiento, pulse el botón «ESC» para volver a «initial setting mode» («modo de ajuste
inicial»). Al pulsar de nuevo el botón «ESC» aparecerá un mensaje corto preguntando si los
cambios deben o no guardarse.

Para guardar la nueva configuración, pulse la tecla «SEL»; la pantalla cambiará al modo de
ajuste inicial.

 Al volver a la pantalla predeterminada del gráfico de agudeza, pulse Program A (programa


A) y el botón de flecha (=>l, l<=) para que los gráficos de agudeza visual guardados en el
programa A se muestren de manera secuencial. Siga el mismo procedimiento para mostrar
los gráficos guardados en Program B (programa B).

24
7. MÉTODOS DE PRUEBA

DIVISIÓN DESCRIPCIÓN MÉTODOS DE PRUEBA


1) 1) Muestre las pruebas binoculares a un paciente.
Esta prueba
Prueba permite sincronizar2) 2) Deje al paciente unas gafas rojas/verdes (ojo derecho =
la función visual en filtro rojo, ojo izquierdo = filtro verde)
ortóptica
los ojos izquierdo y3) 3) Pregúntele al paciente qué línea ve con más claridad: la
(equilibrio derecho con ayuda superior o la inferior. Si ve con más claridad la línea superior,
binocular) de un filtro deberán añadirse +0,25 D al ojo derecho.
rojo/verde. Si por el contrario la línea de abajo es más clara, deberán
añadirse +0,25 D al ojo izquierdo.
1) 1) Muestre la prueba de equilibrio binocular rojo/verde a un
paciente.
2) 2) Coloque las gafas de prisma en el ojo izquierdo del
paciente.
3) (izquierda = abajo, derecha = arriba)
4) 3) Pregunte al paciente si ve con más claridad el círculo verde
o el rojo de la prueba rojo/verde.
Si el paciente ve el círculo rojo con más claridad, deberán
Prueba
Esta prueba añadirse +0,25 D al ojo izquierdo, hasta que vea que los
ortóptica círculos rojo/verde son semejantes.
permite ajustar el
equilibrio de los Si por el contrario ve el círculo verde con más claridad,
ojos derecho e deberán añadirse +0,25 D al ojo izquierdo hasta que los
(equilibrio
izquierdo con gafas círculos se aprecien de forma similar.
binocular
de prisma. 5) 4) Pregunte al paciente si ve con más claridad el círculo verde
rojo/verde)
o el rojo de la prueba rojo/verde.
Si el paciente ve el círculo rojo con más claridad, deberán
añadirse +0,25 D al ojo izquierdo hasta que vea que los
círculos rojo/verde son semejantes.
Si por el contrario ve el círculo verde con más claridad,
deberán añadirse +0,25 D al ojo izquierdo hasta que los
círculos se aprecien de forma similar.

1) Elija la prueba de las 4 luces de Worth.


2) Deje al paciente unas gafas rojas/verdes (ojo derecho =
filtro rojo, ojo izquierdo = filtro verde). El paciente verá la
Prueba Esta prueba marca ⓐ en el ojo derecho y la marca ⓑ en el ojo izquierdo
ortóptica permite medir si la en la prueba de las 4 luces de Worth. La condición binocular
visión es mejor en sería ideal si el paciente pudiese ver la marca ⓒ.
el ojo izquierdo o el 3) Determine la función binocular del paciente según se lo
(4 luces de derecho con un establecido y pregúntele cómo ve el tipo.
Worth) filtro rojo/verde.

ⓐ Supresión del ojo izquierdo


 El ojo izquierdo se suprimiría
si el paciente solo viese 2 luces rojas.

25
ⓑ Supresión del ojo derecho
 El ojo derecho se suprimiría
si el paciente solo viese 3 luces verdes.
ⓒ Mezcla
 Si el paciente viese 4 puntos, la función
binocular sería normal.
ⓓ Diplopía
 Si el paciente viese 5 puntos, padecería
diplopía.

Esta prueba 1) Acceda a la prueba de aniseiconía.


permite 2) Deje al paciente unas gafas rojas/verdes (ojo derecho =
comprobar la filtro rojo, ojo izquierdo = filtro verde). El paciente verá el
Prueba de blanco de fijación y «]» en el ojo derecho y el blanco de
presencia de
aniseiconía fijación y «[» en el ojo izquierdo.
aniseiconía en el
3) Pregunte al paciente si puede ver los bordes que hay a los
ojo derecho o el lados del intervalo. Pregúntele también si los bordes derecho
izquierdo con un e izquierdo son similares o si uno es más pequeño que el otro.
filtro rojo/verde.

ⓐ La condición binocular del paciente es


ojo izquierdo > ojo derecho y ojo derecho < ojo
izquierdo.

ⓑ La condición binocular del paciente es


ojo izquierdo < derecho y ojo derecho > ojo
izquierdo.
4) La causa de la aniseiconía es la heteropsia (diferencia de
dioptrías muy grande entre los ojos derecho e izquierdo).
Si el resultado es una heteropsia axial, deberán prescribirse
gafas, y si es una heteropsia refractiva, lentes de contacto.

1) Muestre la prueba de la cruz de forias a un paciente.

Esta prueba 2) Deje al paciente unas gafas rojas/verdes (ojo derecho =


filtro rojo, ojo izquierdo = filtro verde). El paciente verá la
Prueba de permite evaluar las marca « » en el ojo derecho y la marca « » en el ojo
izquierdo en una prueba de cruz de forias.
forias forias
La condición binocular sería ideal si el paciente pudiese ver la
horizontales/vertical marca « ».

es de los ojos Estado


(cruz de visual Foria Método
derecho o izquierdo del
forias) paciente
con un filtro
Añada un prisma de B.F. hasta
rojo/verde. ⓐ Esoforia que una línea vertical alcance el
centro de una línea horizontal.

26
Añada un prisma de B.D. hasta
ⓑ Exoforia que una línea vertical alcance el
centro de una línea horizontal.

Añada una B.Ar. en el ojo


derecho y una B.Ab. en el ojo
ⓒ Hiperforia del
ojo izquierdo derecho hasta que una línea
horizontal alcance el centro de
una línea vertical.
Añada una B.Ar. en el ojo
izquierdo y una B.Ab. en el ojo
ⓓ Hiperforia del
ojo derecho derecho hasta que una línea
horizontal alcance el centro de
una línea vertical.

Prueba de Esta prueba 1) Muestre la prueba de la cruz de forias a un paciente.


permite medir la 2) Deje al paciente unas gafas rojas/verdes (ojo derecho =
forias
disparidad entre la filtro rojo, ojo izquierdo = filtro verde). El paciente verá la
fijación marca « » en el ojo derecho y la marca « » en el ojo
vertical/horizontal izquierdo en una prueba de cruz de forias.
(punto de del ojo derecho o La condición binocular sería ideal si el paciente pudiese ver la
fijación de la izquierdo con marca « ».
cruz de ayuda de un filtro 3) Determine la función binocular del paciente según se
forias) rojo/verde. establece a continuación y pregúntele cómo ve el tipo.

Estado
visual Disparidad de Método
del fijación
paciente

Añada un prisma de B.F. hasta


ⓐ Esodisparidad
Esta prueba que no haya desviación.
permite medir la
disparidad entre la
fijación Añada un prisma de B.D. hasta
ⓑ Exodisparidad
vertical/horizontal que no haya desviación.
del ojo derecho o
izquierdo con Añada una B.Ar. en el ojo
ayuda de un filtro ⓒ Hiperdisparidad derecho y una B.Ab. en el ojo
rojo/verde. del ojo izquierdo izquierdo hasta que no haya
desviación.
Añada una B.Ar. en el ojo
ⓓ Hiperdisparidad izquierdo y un prisma de B.Ab.
del ojo derecho en el ojo derecho hasta que no
haya desviación.

27
1) Muestre la prueba de Schober al paciente.
2) Deje al paciente unas gafas rojas/verdes (ojo derecho =
filtro rojo, ojo izquierdo = filtro verde). El paciente verá la
marca « » en el ojo derecho y la marca « » en el ojo
izquierdo en la prueba de Schober.
La condición binocular sería ideal si el paciente pudiese ver la
marca « ».
3) Determine la función binocular del paciente según se
establece a continuación y pregúntele cómo ve el tipo.

Estado
visual Disparidad de
Método
Esta prueba del fijación
paciente
Prueba de permite medir las
Schober forias
verticales/horizontal Añada un prisma de B.F. hasta
ⓐ Esoforia
es del ojo derecho que no haya desviación.

(círculo de o izquierdo con


ayuda de un filtro
decusación)
rojo/verde. Añada un prisma de B.D. hasta
ⓑ Exoforia
que no haya desviación.

ⓒ Hipoforia
Añada una B.Ar. en el ojo
en el ojo
derecho y una B.Ab. en el ojo
derecho
izquierdo hasta que no haya
/hiperforia en el
desviación.
ojo izquierdo
ⓓ Hiperforia en Añada una B.Ar. en el ojo
el ojo derecho izquierdo y un prisma de B.Ab.
/hipoforia en el en el ojo derecho hasta que no
ojo izquierdo haya desviación.

28
8. FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA

8.1. Funcionamiento general

29
8.2. Función de diapositivas

Nota:
1) Puede seleccionarse una función adicional tras pulsar el botón «slide» («diapositivas»).
2) Los gráficos pueden modificarse sin previo aviso para mejorar la calidad.
30
9. CÓMO RECARGAR EL MANDO A DISTANCIA

El mando a distancia puede recargarse con el adaptador USB.

El mando también puede cargarse conectándose a un ordenador portátil o de escritorio mediante un


cable USB.

31
10. LIMPIEZA DEL PRODUCTO
Para limpiar la pantalla y la unidad, utilice un paño suave con alcohol isopropílico al 90 %. El
producto debe limpiarse cuando la pantalla esté contaminada o el nivel de polvo resulte
perjudicial desde el punto de vista visual.

PRECAUCIÓN: NO UTILICE TOALLITAS DE PAPEL.

11. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS


A continuación se presentan una serie de errores comunes del producto y el modo de
resolverlos.
Si los problemas no pueden resolverse con la siguiente guía, puede que el producto
necesite atención técnica profesional.

Problema Causa estimada Solución recomendada

El cable de alimentación no Conecte el enchufe a una


El producto no se enciende.
está enchufado. toma de corriente.

El detector de IR está sucio. Limpie el detector de IR.


El producto no responde al
mando a distancia. Las pilas del mando a Sustituya las pilas del mando
distancia están gastadas. a distancia.

12. CONDICIONES AMBIENTALES

Temperatura: +10 C ~ +40 C

Funcionamiento Humedad: 30 % ~ 85 %.

Presión atmosférica 70 a 106 kPa

Temperatura: -10 C ~ +55 C


Transporte y
Humedad: 10 % ~ 95 %.
almacenamiento
Presión atmosférica 50 a 106 kPa

32
13. ESPECIFICACIONES

Tipo de LCD TFT LCD de 19 pulgadas (SXGA)

Resolución 1280 x 1024 píxeles

Tamaño de la ventana
(Al.) 300 x (An.) 375 mm
de gráficos

Brillo 80 ~ 320 cd/m (10 variables de nivel)

Snellen, Landolt, inglés, coreano, ruso, japonés, numérico,


niños, máscara (horizontal, vertical, optotipo sencillo),
Gráficos
gráficos especiales (rojo/verde separados), rejilla de Amsler,

daltonismo, rojo/verde en 3D, animación, etc.

Distancia de visionado 1,5 m ~ 6 m (0,25 de ajuste por pasos)

Tarjeta de memoria Tarjeta SD (2 GB)

Fuente de alimentación CC +12 V 5,0 A (adaptador de corriente)

Consumo energético 40 W

* Alámbrica: comunicación por RS 232


Comunicación
* Inalámbrica: comunicación por IR

Dimensiones/peso (An.) 436 x (Al.) 362 x (Pr.) 59,55 mm/5,5 kg

Dimensiones/peso
(An.) 69,5 x (Al.) 235,5 x (Pr.) 26 mm/200 g
(mando a distancia)

Mini cable USB para recargar el mando a distancia,

adaptador de corriente, cable de alimentación, soporte para


Accesorios estándar
montaje en pared,

Manual del usuario.

Soporte de suelo, gafas rojas/verdes, cable de refracción


Accesorios opcionales digital,

Soporte para escritorio.

14. LISTA DE COMPONENTES

14.1 Accesorios estándar

33
- Mini cable USB para recargar el mando a distancia, adaptador de corriente, cable de alimentación,
soporte para montaje en pared, Manual del usuario.

14.2 Accesorios opcionales


- Soporte de suelo, gafas rojas/verdes, cable de refracción digital, soporte para escritorio.

15. INFORMACIÓN DE SERVICIO

Si tiene algún problema con el producto, siga estos pasos.

1. Desconecte el interruptor.

2. Desconecte el cable de alimentación conectado al equipo.

3. Retire la tarjeta SD de la ranura e instálela de nuevo.

* Nota: Al conectar la ranura, coloque la TARJETA SD en posición correcta.

4. Conecte el adaptador de corriente al equipo y encienda la alimentación.

5. Compruebe si el equipo funciona correctamente con el mando a distancia.

6. Si el equipo no funciona correctamente, se recomienda que siga estos pasos.

■ Compruebe el nombre del modelo y el número de serie del equipo y póngase en contacto
con el distribuidor al que compró el aparato.

■ Si no puede ponerse en contacto con el distribuidor, utilice los datos de contacto


proporcionados a continuación.

Este producto puede tener un funcionamiento incorrecto debido a las ondas electromagnéticas
causadas por teléfonos móviles, transceptores, juguetes de radiocontrol, etc. Asegúrese de evitar el
uso de este tipo de productos en las cercanías del dispositivo, ya que pueden afectarle.

15.1 Reparación

Si un problema persiste incluso después de tomar las medidas indicadas en la Sección 15, póngase
en contacto con su representante o distribuidor local para su reparación.
Consulte la placa de nombre e indíquenos la siguiente información:
 Nombre del instrumento: CS550
 Número de serie: caracteres indicados en la placa de nombre
 Defectos detallados

34
ESSILOR INTERNATIONAL
147 rue de Paris
94220 Charenton-le-Pont
FRANCIA

35

También podría gustarte