Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

M Premier 3000

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 200

GEM® Premier 3000

Manual del Operador ● Rev. 0 ● No. de Parte 24001379

Mayo de 2001

(Logotipo de Instrumentation Laboratory) Instrumentation Laboratory


113 Hartwell Avenue
Lexington, MA 02421-3125
Derechos de autor© Mayo de 2001 Instrumentation Laboratory. Todos los derechos
reservados.

Esta publicación y todos y cada uno de los materiales (incluyendo software) relacionados con
los productos de IL GEM Premier 3000 están patentados y se trasmiten de manera
estrictamente confidencial. Por lo tanto, no podrán ser reproducidos, grabados o almacenados
en un sistema de recuperación, trasmitidos o revelados de cualquier forma y por todos los
medios, ya sean electrónicos, mecánicos (mediante fotocopiado) y otros, sin el consentimiento
previo escrito de IL.

IL considera que la información contenida en el presente es precisa. Sin embargo, IL no


asumirá responsabilidad alguna, ya sea expresa o implícita, bajo ninguna circunstancia, por o
relacionada con el uso de la misma o por violación a los derechos de terceros que pudiesen
surgir de la misma o por cualquier declaración u omisión contenida en ella. La información está
sujeta a cambios y/o actualizaciones sin previo aviso.
Contenido

1 Información General
1.0 Información general 1.1
1.1 Introducción 1.3
1.2 Cómo usar el manual 1.4
1.3 Uso del producto 1.4
1.4 Descripción del instrumento 1.9
1.5 Componentes y características del sistema 1.10
1.6 Teoría de operación 1.16

2 Instalación
2.0 Instalación 2.1
2.1 Límite de responsabilidad del fabricante 2.1
2.2 Inspección 2.2
2.3 Requerimientos de instalación 2.2
2.4 Procedimiento de instalación 2.4
2.5 Arranque 2.6
2.6 Programar fecha y hora 2.7
2.7 Insertar paquete de cartuchos GEM Premier 3000 2.11

3 Configuración
3.0 Configuración 3.1
3.1 Acceso a las áreas de configuración 3.2
3.2 Resumen de configuración 3.2
3.3 Colocación de muestras 3.4
3.4 Configuración del sistema de control de calidad 3.26
3.5 Configuración de la calibración 3.42
3.6 Configuración del instrumento 3.46
3.7 Configuración del sistema de seguridad 3.53
3.8 Restablecer la contraseña del operador clave predeterminada 3.62
3.9 Guardar la configuración 3.63
3.10 Restablecer configuración 3.65
3.11 Programar fecha y hora 3.67

Instrumentation Laboratory i
Contenido

4 Operación
4.0 Operación 4.1
4.1 Pantalla en estado de “listo” para operación 4.1
4.2 Análisis de muestras de pacientes 4.8
4.3 Muestras de pacientes canceladas 4.38
4.4 Análisis de muestras de control de calidad 4.40
4.5 Resolver una falla de control de calidad 4.58
4.6 Muestras de control de calidad canceladas 4.59
4.7 Calibración 4.60
4.8 Cómo sacar el cartucho 4.68

5 Control de Calidad
5.0 Control de calidad 5.1
5.1 Recomendaciones sobre control de calidad 5.1
5.2 Material de control de calidad activo y paralelo 5.2
5.3 Programación del control de calidad 5.3
5.4 Estadísticas de control de calidad 5.5

6 Apagado y Transporte
6.0 Apagado y transporte 6.1
6.1 Apagado del instrumento 6.1
6.2 Transportar el instrumento 6.3
6.3 Ciclo de recuperación de energía / Reinicio del instrumento 6.4

7 Operaciones de la Base de Datos


7.0 Reutilización de datos 7.1
7.1 Reutilización y revisión de muestras 7.1
7.2 Revisión de la última muestra analizada 7.5
7.3 Resultados de la muestra del paciente 7.5
7.4 Resultados de la muestra de control de calidad 7.8
7.5 Guardar datos en los cartuchos del Paquete GEM Premier 3000 7.12

8 Resolución de Problemas y Limpieza


8.0 Resolución de problemas y limpieza 8.1
8.1 Cómo contactar a Instrumentation Laboratory 8.1
8.2 Cómo manejar problemas del sistema 8.2

Instrumentation Laboratory ii
Manual del Operador para GEM Premier 3000

8.3 Menú de diagnósticos 8.2


8.4 Mensajes de error, alarmas y acciones correctivas 8.6
8.5 Devolver equipo a Instrumentation Laboratory 8.10
8.6 Reinstalar el software del sistema 8.11
8.7 Procedimiento de limpieza 8.13

9 Principios de Operación y Advertencias


9.0 Principios de operación y advertencias 9.1
9.1 Principios de operación 9.2
9.2 Fase pre-analítica 9.12
9.3 Fase analítica 9.17
9.4 Interpretación clínica 9.18
9.5 Limitaciones 9.22
9.6 Interferencias 9.23
9.7 Bibliografía 9.26

10 Especificaciones
10.0 Especificaciones 10.1
10.1 Dimensiones 10.2
10.2 Requerimientos eléctricos y seguridad del producto 10.2
10.3 Condiciones ambientales 10.3
10.4 Requerimientos de almacenamiento 10.3
10.5 Muestreo / Mediciones 10.4
10.6 Limitaciones 10.5
10.7 Interferencias 10.6
10.8 Analitos medidos 10.9
10.9 Analitos calculados 10.9
10.10 Analitos capturados por el usuario 10.10
10.11 Parámetros de captura 10.11
10.12 Soluciones de control de calidad 10.12
10.13 Rutinas de calibración 10.13
10.14 Puertos de entrada y salida 10.15
10.15 Desempeño analítico típico 10.18
10.16 Cálculo de parámetros derivados 10.45
10.17 Corrección de la temperatura 10.48

Instrumentation Laboratory iii


Contenido

11 redGEM
11.0 Panorama general sobre la redGEM 11.1
11.1 Configuración de la redGEM 11.2
11.2 Operación de la redGEM 11.4

A Garantía
1.0 Garantía A.1
1.1 Oficinas de IL alrededor de mundo A.3

B Proyecto sobre el Procedimiento de Operación Estándar

Índice

Instrumentation Laboratory iv
1 Información General

Los Sistemas GEM cumplen con las Directivas Europeas y/o Normas Armonizadas
aprobadas correspondientes.

De acuerdo con la Modificación de 1988 para Mejoría en Laboratorios Clínicos (CLIA


’88, por sus siglas en inglés), el GEM Premier 3000 (Código # 28583) fue clasificado
como Moderadamente Complejo.

1.0 Información General

Este manual contiene los procedimientos necesarios para operar, dar mantenimiento a y
resolver problemas con su sistema GEM Premier 3000 de IL (ver figura 1.1).

El personal encargado de operar y mantener el instrumento debe leer y entender el


material incluido antes de usarlo.

Este manual debe guardarse cerca del instrumento o en el lugar adecuado de consulta,
según sus necesidades.

Esta sección comprende una descripción general del sistema GEM Premier 3000 de
Instrumentation Laboratory que abarca el uso del producto, los principios de operación y
la descripción del instrumento.

Instrumentation Laboratory 1.1


Información General

Figura 1.1:
Sistema GEM Premier 3000

1.1 Introducción

El Sistema GEM Premier 3000 de Instrumentation Laboratory puede utilizarse con


diversos cartuchos para el Paquete GEM Premier 3000, tales como:

 Gas sanguíneo / hematocrito


 Gas sanguíneo / hematocrito / electrolitos
 Gas sanguíneo / hematocrito / electrolitos / metabolitos

Las ventanas en pantalla que aparecen en este manual son adecuadas para todo el
menú de capacidades de prueba (cartucho para gas sanguíneo / hematocrito /
electrolitos / metabolitos). Si se usan otros cartuchos, las opciones de las ventanas
corresponderán al cartucho instalado. Específicamente, las ventanas de Resultados de
Pacientes y Listo para Analizar reflejarán sólo las pruebas que el cartucho instalado
pueda realizar.

Instrumentation Laboratory 1.2


Manual del Operador para GEM Premier 3000

La operación básica y el mantenimiento del analizador son similares para todos los
cartuchos y la información de este manual se aplica a la operación con todos los
cartuchos.

1.2 Cómo usar este manual

En todo el manual, encontrará párrafos marcados como ADVERTENCIA,


PRECAUCIÓN, PELIGRO BIOLÓGICO o NOTA a los cuales deberá prestar particular
atención. Estos párrafos estarán en forma de etiqueta y contienen información
importante.

ADVERTENCIA: Brinda información sobre peligros eléctricos

PRECAUCIÓN: Aporta información sobre lesiones al personal y daños al


producto.

PELIGRO BIOLÓGICO: Alertan al usuario sobre condiciones biológicas


potencialmente peligrosas.

NOTA: Contiene información importante para el usuario.

1.3 Uso del producto

El GEM® Premier 3000 fue diseñado como un sistema portátil para uso en cuidado de la
salud profesional y permitir al usuario analizar rápidamente muestras de sangre entera
en el lugar donde se imparte el cuidado de la salud, con una estructura clínica. El
instrumento proporciona tanto resultados medidos como calculados para gases
sanguíneos, hematocrito, electrolitos, glucosa y lactato.

Instrumentation Laboratory 1.3


Información General

Analitos medidos

El sistema mide los siguientes analitos de sangre entera:

Ion de hidrógeno (pH)


Presión parcial de dióxido de carbono (pCO2)
Presión parcial de oxígeno (pO2)
Ion de sodio (Na+)
Ion de potasio (K+)
Calcio ionizado (Ca++)
Glucosa (Glu)
Lactato (Lac)
Hematocrito (Hct)

Analitos calculados

El sistema calcula los siguientes analitos:


Bicarbonato real (HCO3-)
Bicarbonato estándar (HCO3std)
Dióxido de carbono total (TCO2)
Exceso de base de fluido extracelular (BEecf)
Exceso de base de sangre (BE(B))
Saturación de oxígeno (SO2c)
Calcio ionizado estandarizado a pH 7.4 (Ca++ (7.4))
Hemoglobina total (THbc)
Gradiente de Oxigeno Arterio-Alveolar (A-aDO2)
Presión parcial de Oxigeno Alveolar (PAO2)
Rango de Oxigeno Arterial-Alveolar (paO2/pAO2)
Indice Respiratorio (RI)
Contenido de Oxigeno Arterial (CaO2)
Contenido de Mezcla de Oxigeno Venoso (CvO2)
Contenido de Oxigeno Capilar Pulmonar (CcO2)
Gradiente de Mezcla de Oxigeno Arterio-Venoso (a-vDO2)
Manual del Operador para GEM Premier 3000

Analitos / Parámetros capturados por el usuario

El sistema permite capturar los analitos siguientes, que deben ser medidos o calculados
por el usuario con otro equipo:

Temperatura real del paciente (Temp)


Fracción de oxígeno inspirado (FIO2)
Glucosa (Glu)*
Lactato (Lac)*
Hemoglobina total (THb)
Saturación de oxígeno (SO2)
Oxihemoglobina (O2Hb)
Carboxihemoglobina (COHb)
Metemoglobina (MetHb)
Hemoglobina reducida (RHb)
Tiempo de tromboplastina parcial activada (APTT-P)
Tiempo de protrombina (PT-P)
Tiempo de protrombina – modificador de Proporción Normalizada Internacional (INR)
(PT INR)
Tiempo de coagulación activada (ACT)
Tiempo de coagulación activada – rango bajo (ACT-LR)

* Sólo disponible al instalar el cartucho BG/Hct o BG/Hct/Lyte.

Instrumentation Laboratory 1.5


Información General

1.4 Descripción del instrumento

Como el cartucho desechable del Paquete GEM Premier 3000 contiene todos los
sensores, soluciones de calibración y reservorio de desecho, el GEM Premier 3000 no
requiere equipo o reactivos externos para su calibración u operación.

La configuración del instrumento consiste en insertar el cartucho dentro del instrumento.


Éste iniciará entonces la fase de calentamiento y calibrará automáticamente los
sensores. Tardará aproximadamente 30 minutos para ello. Durante la etapa de
calentamiento, el instrumento no necesita intervención del usuario. Después de ésta, el
operador puede usar los materiales de control de calidad recomendados para los
sistemas GEM.

1.5 Componentes y características del sistema

El GEM Premier 3000 cuenta con dos componentes principales: el instrumento y un


pcartucho desechable. Además, los materiales de control de calidad de IL están
disponibles para verificar el desempeño del sistema. Estos componentes se describen
en los párrafos siguientes.

PRECAUCIÓN: El sistema GEM Premier 3000 está formado por componentes


no intercambiables. Sólo use los componentes
suministrados por Instrumentation Laboratory.

El GEM Premier 3000 cuenta con una pantalla a color de contacto dactilar única, así
como con una sencilla serie de menús y botones para la interacción con el usuario. El
instrumento guía al operador a lo largo del proceso de muestreo con ventanas de acción
inmediata y mensajes sencillos y claros.

El GEM Premier 3000 presenta las siguientes características operativas:

 Se pueden configurar los paneles de prueba personalizables para analitos


específicos y, a opción del operador, modificarse antes de iniciar un análisis.
 La condición de todos los analitos aparece en la pantalla como lista de referencia
rápida, antes del análisis de las muestras.

Instrumentation Laboratory 1.6


Manual del Operador para GEM Premier 3000

 Corrección de la temperatura para las muestras de pacientes cuya temperatura fue


capturada manualmente.
 Configuración flexible e intuitiva para satisfacer las necesidades clínicas individuales y
los requisitos reglamentarios aplicables, incluyendo el establecimiento de un nivel de
seguridad para restringir la operación del instrumento.
 Instalación simplificada, de mantenimiento virtualmente inexistente y administración de
datos expandida integrada.
 Los cartuchos del Paquete GEM Premier 3000 incluye todos los componentes
necesarios para mantener el sistema, incluyendo reactivos, sensores y reservorio de
desecho – el GEM Premier 3000 no requiere tanques de gas, membranas de electrodos
o soluciones externas.
 Calentamiento de cartucho en sólo 30 minutos.
 Desempeño del sistema establecido por calibraciones automáticas y calibraciones
manuales establecidas a opción del usuario.
 Sistema de administración flexible para el control de calidad.
 Verificación del desempeño del sistema mediante análisis de muestras de control de
calidad independientes.
 Resultados plasmados en impresiones de papel configurables, generados para cada
uno de los análisis de sangre, calibración de uno y dos puntos y muestra de control de
calidad.
 Identificación del paciente, nombre del paciente y comentarios anexos a muestras
individuales.
 Almacena los resultados del paciente, del control de calidad y de las calibraciones de,
por lo menos, 20 cartuchos.
 Recupera resultados anteriores de pacientes y de control de calidad, con una búsqueda
flexible de la base de datos de las muestras.
 Los resultados de pacientes, control de calidad y calibración pueden guardarse en un
disco de 3.5”, formateado en PC, de alta densidad, compatible con una computadora
personal estándar.

Instrumentation Laboratory 1.7


Información General

 Se pueden configurar los resultados de pacientes, control de calidad y calibración de


manera que se transfieran automáticamente al sistema de información de un hospital o
laboratorio, a través de puertos seriales estándar RS-232.
 Lectores de códigos de barras integrados para capturar información sin errores, tal
como números de serie de cartuchos, números de lote de control de calidad,
identificación del operador, identificación del paciente y números de acceso.
 Capacidad de recuperación por falla en el suministro de energía eléctrica.

Cartucho del Paquete GEM Premier 3000

El componente principal del GEM Premier 3000 es el cartucho (ver figura 1.2). El
cartucho alberga todos los componentes necesarios para operar el instrumento,
incluyendo reactivos, sensores electroquímicos y un reservorio de desecho.

Figura 1.2:
Paquete de Cartucho GEM Premier 3000

Cada cartucho disponible dura hasta 21 días de operación.

Instrumentation Laboratory 1.8


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Cartuchos disponibles en el Paquete GEM Premier 3000

Número de parte Analitos Número máximo de


(P/N) pruebas

24307504 pH, pO2, pCO2, Hct 75

24315004 pH, pO2, pCO2, Hct 150

24330004 pH, pO2, pCO2, Hct 300

24345004 pH, pO2, pCO2, Hct 450

24307507 pH, pO2, pCO2, Hct, Na+, K+, Ca++ 75

24315007 pH, pO2, pCO2, Hct, Na+, K+, Ca++ 150

24330007 pH, pO2, pCO2, Hct, Na+, K+, Ca++ 300

24345007 pH, pO2, pCO2, Hct, Na+, K+, Ca++ 450

24315009 pH, pO2, pCO2, Hct, Na+, K+, Ca++, Glu, Lac 300

24345009 pH, pO2, pCO2, Hct, Na+, K+, Ca++, Glu, Lac 450

El GEM Premier 3000 notifica automáticamente al operador cuando debe reemplazar el


cartucho, es decir, cuando se ha alcanzado la capacidad de muestras o su vida
operativa haya llegado al límite.

La bolsa de desecho interna, que recolecta la sangre, soluciones de calibración y de


enjuague, usadas, a lo largo de la utilización del cartucho, permite mantener los peligros
biológicos al mínimo.

Instrumentation Laboratory 1.9


Información General

El cartucho contiene soluciones cuyas concentraciones son aproximadamente las


siguientes:

Solución de Referencia A:
 amortiguador orgánico, pH 6.9  Ca++ = 2.5 mmol/L
 pCO2 = 63 mmHg  glucosa = 150 mg/dL
 pO2 = 100 mmHg  lactato = 3 mmol/L
 Na+ = 100 mmol/L  surfactante
 K+ = 7 mmol/L  conservador inerte

Solución de Referencia B:
 amortiguador orgánico, pH 7.40  Ca++ = 1.0 mmol/L
 pCO2 = 34 mmHg  glucosa = 150 mg/dL
 pO2 = 180 mmHg  lactato = 3 mmol/L
 Na+ = 140 mmol/L  surfactante
 K+ = 3.5 mmol/L  amortiguador de conservación inerte

Solución de Referencia C:
Para calibración de oxígeno de nivel bajo, acondicionar los sensores de glucosa y
lactado y limpiar el sensor de la cámara. Contiene una solución acuosa de sales de Na+
y K+, surfactante y conservador inerte, así como amortiguador orgánico y pCO2.

Solución de Referencia D:
 KNO3 = 1000 mM/L
 AgNO3 = 1 mM/L
 surfactante.

Los valores exactos de todas las soluciones de referencia se leen del código de barras
del cartucho.

Los componentes y procesos empleados en la fabricación de las soluciones de


calibración de los cartuchos del Paquete GEM Premier 3000 cumplen con las normas
del Instituto Nacional de Ciencia y Tecnología (NIST, por sus siglas en inglés). Para
aquellos analitos para los que no están disponibles materiales de este Instituto, se
aplican las principales normas analíticas. Los insertos de datos sobre materiales
seguros (MSDS, por sus siglas en inglés) para los cartuchos del Paquete GEM Premier
3000 pueden solicitarse al Departamento de Atención al Cliente de Instrumentation
Laboratory.

Instrumentation Laboratory 1.10


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Códigos de barras del cartucho

Cada uno de los cartuchos del Paquete GEM Premier 3000 está identificado por tres
etiquetas de códigos de barras (ver figura 1.3):

 Una etiqueta, en el dorso del cartucho, leída por un lector de códigos de barras
interno a medida que se introduce el cartucho, contiene la información siguiente:

 Fecha de vencimiento: al insertar un cartucho, la fecha de vencimiento será


comparada con la fecha actual. Si la comparación indica que el cartucho ya
caducó, el GEM Premier 3000 mostrará un mensaje en la pantalla especificando
que se saque.
 Tipo de cartucho: menú de pruebas disponible con el cartucho.
 Valores de calibración: estos valores son precisos para cada analito.

NOTA: Si por algún motivo el lector de códigos de barras interno no detecta esta
etiqueta, este código de barras puede también capturarse manualmente,
usando la varilla del código de barras

Figura 1.3:
Etiquetas de códigos de barras de los cartuchos

Instrumentation Laboratory 1.11


Información General

 Un código de barras grande en el anverso de la etiqueta contiene el número de


lote del cartucho, la fecha de vencimiento y el número de serie. Esta información
es útil al recibir Soporte Técnico.

 Un código de barras pequeño en el anverso de la etiqueta sirve para identificar el


tipo de cartucho. Esta información también se usa para Soporte Técnico.

Soluciones para control de calidad IL

Instrumentation Laboratory le ofrece una línea completa de materiales de control de


calidad para el GEM Premier 3000. Los rangos de referencia verificados están
disponibles para pH, pCO2, pO2, Na+, K+, Ca++, Glucosa, Lactato y Hct.

Figura 1.4:

Soluciones para control de calidad IL

Instrumentation Laboratory 1.12


Manual del Operador para GEM Premier 3000

1.6 Teoría de la operación

El propósito del sistema GEM Premier 3000 es proporcionar mediciones cuantitativas


rápidas y precisas del pH, pCO2, pO2, Na+, K+, Ca++, glucosa, lactato y Hct de la sangre
entera.

 El pH y el pCO2, junto con sus parámetros derivados, Exceso de Base, HCO-3 y


TCO2, se mezclan para definir la condición ácida / base del paciente.

 El pO2 arterial indica que el intercambio de oxígeno en los pulmones es correcto.

 Los electrolitos desempeñan múltiples funciones en el cuerpo humano. Casi todos


los procesos metabólicos dependen de o varían por los electrolitos:

 El sodio es el catión principal del fluido extracelular. Es esencial para mantener


la distribución del agua y la presión osmótica en los tejidos corporales.

 El potasio es el catión principal intracelular. Es esencial para mantener una


irritabilidad neuromuscular adecuada, incluyendo funciones respiratorias y
miocárdicas.

 El calcio ionizado es esencial para funciones como la hemostasis

 El hematocrito indica la fracción de glóbulos rojos en la sangre, un componente vital


para determinar su capacidad portadora de oxígeno.

 La glucosa es la principal fuente de energía y su nivel en el torrente sanguíneo debe


mantenerse en un rango bastante limitado. El trastorno más común para mantener
este nivel de glucosa en la sangre es causado por la diabetes mellitus que puede
provocar hiperglucemia (alto nivel de glucosa en la sangre) e hipoglucemia (bajo
nivel de glucosa en la sangre).

 El lactato es un producto intermedio para metabolizar los carbohidratos y se deriva


principalmente de las células musculares y de los eritrocitos. Una falta de oxígeno
seria en los tejidos, causada por choque / conmoción, descompensación cardiaca,
trastornos hematológicos o insuficiencia pulmonar, puede terminar en “acidosis
láctica” y está relacionada con un aumento significativo en el lactato sanguíneo. El
mal funcionamiento del hígado también puede desempeñar un papel importante en
la producción de acidosis láctica.

Instrumentation Laboratory 1.13


Información General

 El GEM Premier 3000 emplea un valor estimado de hemoglobina para los cálculos
de Exceso de Base y saturación de oxígeno. Este valor de hemoglobina se genera
con la lectura de hematocrito medido (hemoglobina g/dL = Hct%/3.226). Esta
relación se usa comúnmente como una aproximación para estimar la hemoglobina
en sangre entera a partir de una lectura de hematocrito1.

 El GEM Premier 3000 utiliza sensores potenciométricos para medir pCO2, pH, Na+,
K+ y Ca++. Usa un electrodo amperimétrico para medir las concentraciones de pO2,
glucosa y lactato. La conductividad de la sangre es el método empleado para medir
el hematocrito. Las calibraciones automáticas de un punto, dos puntos y oxígeno
bajo, que ocurren a intervalos fijos determinados, ayudan a mantener la precisión
constante del instrumento.
Para mayor información sobre la operación del GEM Premier 3000, consulte la sección

ION SELECTIVO DIRECTO A TRAVEZ DE UN PORTENCIAL ELECTRICO:

POTENCIOMETRIA: PCO2, PH, Na, K y Ca.

AMPERIOMETRIA: PO2, GLUCOSA Y LACTATO

CONDUCTIVIDAD ELECTRICA: HCTO.

1
Consulte Zijlstra, W.G. y Mook, G.A.: Fotometría de Reflejo Médica (Medical Reflection Photometry),
Van Gorcum Ltd., Países Bajos, 1962, p.33.
Instrumentation Laboratory 1.14
2 Instalación

2.0 Instalación

Esta sección describe cómo instalar y preparar el GEM® Premier 3000 para su
operación e incluye el límite de responsabilidad del fabricante, así como los
requerimientos y procedimientos de inspección, instalación, configuración de fecha y
hora e inserción del Paquete de Cartuchos GEM Premier 3000.

2.1 Límite de responsabilidad del fabricante

Instrumentation Laboratory se considera responsable de la seguridad y desempeño


eléctrico de este equipo sólo si:

 las operaciones de montaje / ensamblado, extensiones, ajustes, modificaciones o


reparaciones se llevan a cabo por personal autorizado por IL.
 la instalación eléctrica del cuarto cumple con los requisitos nacionales (incluyendo
circuitos de suministro de energía eléctrica con instalación a tierra independiente).
 el equipo se usa de acuerdo con este instructivo de uso.

Instrumentation Laboratory 2.1


Instalación

2.2 Inspección

Saque el instrumento de su caja con cuidado. Revise el instrumento y sus accesorios


para comprobar que no se dañaron durante el transporte. Si notara algún daño ya sea
al instrumento y/o a sus accesorios, notifique al transportista en los ocho días siguientes
a la entrega. El transportista es responsable de todo daño causado durante el traslado.

En caso de que el instrumento estuviera dañado, notifique a nuestra oficina o agente


local autorizado para facilitar su reemplazo o reparación. Le rogamos consultar la
etiqueta del instrumento, ubicada en el panel trasero, para determinar el modelo y
número de serie, antes de comunicarse al Departamento de Soporte Técnico de IL, al
teléfono 1-800-678-0710 en los Estados Unidos o a la oficina o distribuidor local de IL
correspondiente.

NOTA: Guarde todo el material de empaque, ya que podría necesitarlo en caso


de que devolviera el GEM Premier 3000 para servicio.

2.3 Requerimientos de instalación

El GEM Premier 3000 requiere de condiciones de espacio, ambientales y eléctricas


específicas. Asegúrese de que todos estos requisitos han sido cumplidos antes de su
instalación.

Condiciones ambientales

El GEM Premier 3000 debe operarse en un entorno cuya temperatura ambiente se


encuentre entre 15°C (59°F) y 35°C (95°F), con una humedad relativa que oscile entre
5% y 90%.

El instrumento operará independientemente de la presión barométrica. Las bolsas de


calibración cuentan con un espacio de cabeza de cero que permite su operación en una
amplia gama de presiones atmosféricas, sin cambio alguno en la concentración de gas
disuelto.

El instrumento se fabricó para uso interior únicamente.

Instrumentation Laboratory 2.2


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Requerimientos eléctricos

El GEM Premier 3000 debe estar conectado a una fuente de energía eléctrica instalada
a tierra. El suministro eléctrico de conmutación permite de 90 a 264 VCA y 50 o 60 Hz.

NOTA: El GEM Premier 3000 cuenta con filtros eléctricos para protegerlo contra
interferencias en la corriente. En los lugares donde ocurran fluctuaciones
de voltaje o corriente significativas con frecuencia, use un acondicionador
de línea o una fuente de poder continua (UPS, por sus siglas en inglés)
cuyo grado sea para equipo médico para acondicionar la línea.

El GEM Premier 3000 está diseñado para recuperarse de una falla


eléctrica en menos de una hora. Si se anticipan fallas eléctricas de rutina,
una fuente de poder continua podría mejorar el desempeño del sistema al
restablecerse la falla. Instrumentation Laboratory recomienda que la
fuente de poder esté instalada a tierra si se usa con el GEM Premier
3000.

Una fuente de poder de 500 VA / 300 W, 57-63 Hz puede alimentar el


GEM Premier 3000 durante una hora.

Un corte de energía de 60 minutos permite transportar el equipo. Sin


embargo, el instrumento no puede operarse durante cortes eléctricos.

El GEM Premier 3000 está registrado ante “Underwriters Laboratories”


(UL) con el código UL-544 y cumple con la norma IEC 1010-1.

ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas al operador, conecte este


dispositivo a un receptáculo debidamente cableado e
instalado a tierra. Sólo utilice un cable de alimentación de
grado médico suministrado con el instrumento.

Instrumentation Laboratory 2.3


Instalación

2.4 Procedimiento de instalación

Instalación del instrumento

1. Coloque el GEM Premier 3000 en un lugar donde pueda dejar por lo menos 12
pulgadas (30.5 cm) de espacio a la derecha del instrumento, para permitir que se
abra la puerta del cartucho y la adecuada ventilación del instrumento gracias al
ventilador integrado.
2. Enchufe el cable de alimentación a un receptáculo debidamente cableado e
instalado a tierra.
El GEM Premier 3000 reconoce el voltaje y la frecuencia en la línea y se adapta
automáticamente.

ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas al operador, conecte este


dispositivo a un receptáculo debidamente cableado e
instalado a tierra. Sólo utilice un cable de alimentación de
grado médico suministrado con el instrumento.
3. Si decide instalar una conexión de puerto serial, conecte el cable al instrumento.
4. Antes de encender el instrumento, instale papel en la impresora siguiendo las
instrucciones siguientes.

Instalar papel en la impresora

El GEM Premier 3000 no se suministra con papel en la impresora. El papel debe


colocarse antes de utilizar el instrumento. Si no hay papel en el compartimiento de la
impresora, el botón de Alarma se encenderá en amarillo. Para mayor información sobre
las alarmas, consulte la sección “Mensajes de error, alarmas y acciones correctivas” en
la página 8.6.

ADVERTENCIA: Use sólo el papel suministrado por Instrumentation


Laboratory. Los demás tipos de papel pueden dañar la
impresora.

Los pasos siguientes están relacionados con los números que aparecen en la figura 2.1.

Instrumentation Laboratory 2.4


Manual del Operador para GEM Premier 3000

1. Abra la puerta del compartimiento de papel de la impresora como se muestra.


2. Suba la palanca (“UP”).
3. Si está colocando un rollo nuevo, quite el rollo de papel usado.
4. Coloque el nuevo rollo en la cuneta de la base de la puerta como se muestra.
5. Empuje el rollo hacia adentro de la impresora y páselo por el rodillo de arriba.
6. Baje la palanca (“DOWN”).
7. Saque el papel por arriba de la puerta y cierre la puerta.

NOTA: El GEM Premier 3000 usa papel térmico que sólo puede imprimir de un lado.

Figura 2.1:
Colocación del papel en la impresora

Instrumentation Laboratory 2.5


Instalación

2.5 Arranque

PRECAUCIÓN: Antes de encender el instrumento, asegúrese de que se


hayan conectado todos los cables y de que se haya colocado
papel en la impresora. Consulte las instrucciones de las dos
secciones anteriores.

1. Encienda el switch de energía que se encuentra en la parte trasera del GEM


Premier 3000, colocándolo en ON.

Condición: El instrumento empieza el ciclo de arranque que dura alrededor de


un minuto.

El instrumento mostrará después la ventana para Insertar el Cartucho en la pantalla


(ver figura 2.2). Mientras esté en esta ventana, el instrumento recordará al operador
programar la fecha y hora. Esta ventana también le permitirá tener acceso a casi
todos los comandos de los menús. Además, el botón de Alarma estará disponible
(los códigos de alarma se describen en la Sección 4).

Figura 2.2: Ventana para Insertar Cartucho

Instrumentation Laboratory 2.6


Manual del Operador para GEM Premier 3000

2.6 Programar fecha y hora

PRECAUCIÓN: Si la fecha actual programada no es correcta, se pueden


obtener resultados erróneo pO2.

En la parte superior de todas las ventanas, el GEM Premier 3000 muestra la fecha y
hora actuales. Se pueden corregir la fecha y hora indicadas por el sistema cada vez que
aparece la ventana de Insertar Cartucho en la pantalla o cuando no se ha insertado
ningún cartucho en el instrumento. El instrumento se configura de tal manera que
detecta automáticamente el cambio a horario de verano, aunque puede también cambiar
esta opción.

Al cambiar la fecha y hora, debe reiniciar el instrumento. Aparecerá un mensaje en la


pantalla indicando si desea continuar o no. Reiniciar el instrumento tarda alrededor de
20 segundos.

El GEM Premier 3000 sigue el formato de 24 horas, de las 00:00:00 a las 23:59:59, en
horas, minutos y segundos. El formato de la fecha depende del formato que elija
durante la instalación del software. Los formatos disponibles se describen en la sección
“Formato de fecha” en la página 3.47.

Después del mensaje de reinicio del sistema, el instrumento mostrará la ventana de


Fecha y Hora del Sistema (ver figura 2.3). Esta ventana muestra los parámetros
actuales para la fecha y hora, así como un recuadro con la opción de activar / desactivar
el cambio a horario de verano.

Instrumentation Laboratory 2.7


Instalación

Figura 2.3: Ventana de Fecha y Hora del Sistema

Para programar la fecha y hora:

1. En la ventana de Insertar Cartucho, seleccione Configuration, después seleccione Set


Date & Time del menú de Configuración.

Condición: El instrumento solicitará la contraseña del operador clave.

2. Capture la contraseña del operador clave y oprima Enter.

Condición: El instrumento mostrará el mensaje: Todo cambio en esta ventana hará


que se reinicie el Software de Operación GEM.

Instrumentation Laboratory 2.8


Manual del Operador para GEM Premier 3000

3. Oprima OK para continuar.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Fecha y Hora del Sistema (ver


figura 2.3), indicando la fecha y hora actuales.

4. Para cambiar la fecha, oprima el campo de Date.

Condición: El instrumento mostrará un teclado en la pantalla para que capture la


fecha.

5. Capture la fecha correcta usando el teclado.

Condición: Utilice los botones ← y → para mover el cursor.

6. Oprima Enter.

Condición: Si lo desea, oprima Cancel para cancelar el cambio y regresar a la


ventana de Fecha y Hora del Sistema.

Figura 2.4: Teclado para Programar Fecha

El instrumento validará la fecha capturada. Si la fecha no es válida, aparecerá un


mensaje indicando la corrección requerida. Al capturar una fecha válida, el instrumento
transferirá la nueva fecha al campo correspondiente de la ventana de Fecha y Hora del
Sistema y desaparecerá el teclado.

Instrumentation Laboratory 2.9


Instalación

7. Para cambiar la hora, oprima el campo de Time.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que se capture la hora (ver figura
2.5).

8. Indique la hora correcta, usando el teclado.

Condición: Use los botones ← y → para mover el cursor.

9. Oprima Enter.

Condición: Si lo desea, oprima Cancel para cancelar el cambio y regresar a la


ventana de Fecha y Hora del Sistema.

Figura 2.5: Teclado para Programar Hora

El instrumento validará la hora capturada. Si la hora no es válida, aparecerá un mensaje


indicando la corrección requerida. Al capturar una hora válida, el instrumento transferirá
la nueva hora al campo correspondiente de la ventana de Fecha y Hora del Sistema y
desaparecerá el teclado.

10. Si lo desea, seleccione la opción de horario de verano.

Condición: Esta opción está preseleccionada, es decir que el instrumento detectará y


ajustará el reloj al horario de verano.

11. Oprima OK para salir de la ventana de Fecha y Hora del Sistema.

Condición: El instrumento se reiniciará y volverá a mostrar la ventana de Insertar


Cartucho.

Instrumentation Laboratory 2.10


Manual del Operador para GEM Premier 3000

2.7 Insertar el cartucho en el GEM Premier 3000

El GEM Premier 3000 mostrará la ventana de Insertar Cartucho (ver figura 2.6) para
indicar al operador que debe insertar un cartucho cada vez que no haya uno instalado.
El instrumento permanecerá en esta ventana hasta que se inserte un cartucho, se haya
leído y validado sin problema su código de barras y se haya cerrado con seguro la
puerta del cartucho.

Figura 2.6: Ventana de Insertar Cartucho

NOTA: Una vez que la base de datos contiene 40 cartuchos, se considera llena.
Aparecerá el mensaje: “Base de datos de cartuchos llena. ¿Desea
realizar el mantenimiento de la base de datos ahora?” Si selecciona Yes,
el sistema borrará datos de cartuchos viejos, dejando sólo los 20
cartuchos más recientes. IL recomienda llevar un programa periódico de
copiado de datos de cartuchos anteriores para evitar perder datos
accidentalmente.

Instrumentation Laboratory 2.11


Instalación

El instrumento valida todos los cartuchos verificando que:

 El tipo del cartucho sea permisible (sólo se aceptarán los cartuchos cuyos números
de parte empiecen con 243xxxxx). No se aceptarán cartuchos para otros modelos
GEM.
 El cartucho es nuevo y no ha sido previamente insertado en el instrumento. Una vez
insertado el cartucho en el GEM Premier 3000, no puede reutilizarse.
 El cartucho no haya caducado.

Si falla cualquiera de estas verificaciones del cartucho, el GEM Premier 3000 mostrará el
mensaje correspondiente y solicitará al operador sacarlo.

Para insertar un cartucho:

1. Abra el seguro de la puerta del cartucho que se encuentra del lado derecho del
instrumento, deslizando la manija del cerrojo a la parte de enfrente y abriendo la
puerta.

2. Revise la etiqueta de la bolsa de aluminio que contiene el cartucho del Paquete GEM
Premier 3000 para asegurarse de que el cartucho no ha caducado.

3. Abra la bolsa de aluminio y saque el cartucho. Revise el interior de la bolsa de


aluminio para comprobar que está seco.

PRECAUCIÓN: Si hay humedad al interior de la bolsa, NO USE el cartucho. Abra un


cartucho nuevo del Paquete GEM Premier 3000 y llame al
Departamento de Soporte Técnico de Instrumentation Laboratory.

4. Tome la lengüeta de la tapa protectora de plástico. Jálela con fuerza para levantar la
tapa.

NOTA: Tiene un minuto para insertar el cartucho en el instrumento después de


haber quitado la tapa protectora.

Instrumentation Laboratory 2.12


Manual del Operador para GEM Premier 3000

5. Alinee el cartucho con las etiquetas. Debe insertar el cartucho dentro del
compartimiento para cartuchos del instrumento con un movimiento rápido, suave y
continuo (ver figura 2.7).

NOTA: El cartucho no puede insertarse hasta el fondo del compartimiento con la mano.
El borde del cartucho sobresaldrá un poco de la puerta.

Condición: Cuando el código de barras haya sido leído y validado sin problema, el
instrumento solicitará cerrar la puerta del cartucho. Si el instrumento
muestra un mensaje indicando que el lector de códigos de barras no leyó
la etiqueta, siga las instrucciones en pantalla para terminar el
procedimiento de inserción. El instrumento intentará leer el código de
barras tres veces antes de solicitar al operador utilizar la varilla de
códigos de barras. Si no se puede leer el código de barras, llame al
Departamento de Soporte Técnico de IL. Para obtener una explicación
sobre los códigos de barras, vea la página 1.11.

Figura 2.7:
Inserción de un Cartucho del Paquete GEM Premier 3000

Instrumentation Laboratory 2.13


Instalación

6. Aparecerá el mensaje del sistema: “Fecha y hora correctas?” Si es así, seleccione


Yes para continuar con la fase de calentamiento; de lo contrario, seleccione No para
corregir la fecha / hora. El sistema solicitará que se saque el cartucho (“Remove
Cartridge”). Sáquelo (ver página 4.69) para volver a iniciar el procedimiento,
cambiando la fecha y hora según las instrucciones mostradas.

7. Cierre la puerta y deslice la manija del seguro hacia la parte de atrás del instrumento.

Condición: La puerta del cartucho se cerrará con seguro. El GEM Premier 3000
mostrará la ventana de Calentamiento de Cartucho (ver figura 2.8). La
fase de calentamiento del cartucho dura alrededor de 30 minutos. No se
pueden analizar muestras durante esta fase, pero el instrumento sí
permite el acceso a muchos comandos del menú.

Figura 2.8: Ventana de Calentamiento de Cartucho

Instrumentation Laboratory 2.14


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Durante la fase de calentamiento del cartucho, el instrumento eleva la temperatura de la cámara


de medición al nivel adecuado y realiza varios enjuagues y calibraciones. Si ocurre un error
durante la fase de calentamiento, el instrumento solicitará sacar el cartucho (vea las
instrucciones para sacar el cartucho en la página 4.69).

Al terminar la fase de calentamiento del cartucho, el GEM Premier 3000 mostrará la ventana de
Listo para Operación (Ready) (ver figura 2.9). Para una descripción de esta ventana, consulte
la sección “Ventana de Listo para Operación” en la página 4.2.

Figura 2.9: Ventana de Listo para Operación

Instrumentation Laboratory 2.16


Instalación

Instrumentation Laboratory 2.16


3 Configuración

3.0 Configuración
El GEM® Premier 3000 fue diseñado de tal manera que se configurara fácilmente para
satisfacer necesidades clínicas individuales. Para tener acceso a los parámetros de
configuración del instrumento, abra el menú de Configuración. Los parámetros estarán
agrupados en las siguientes secciones:

 Colocación de muestras, página 3.4

 Configuración del control de calidad, página 3.26

 Configuración de la calibración, página 3.42

 Configuración del instrumento, página 3.46

 Configuración de la seguridad, página 3.53

 Restablecer contraseña del operador clave a opción predeterminada, página 3.62

Esta sección describe estas secciones y cómo copiar los parámetros de configuración
de un instrumento a otro (página 3.63). Como puntos de referencia fácil, los parámetros
de configuración del GEM Premier 3000 han sido resumidos en las páginas siguientes.

Por razones de seguridad, sólo se permite al “Operador Clave” modificar la configuración


del GEM Premier 3000. Para mayor información sobre las características de seguridad
del GEM Premier 3000, consulte la sección “Configuración de la Seguridad” en la página
3.53.

Instrumentation Laboratory 3.1


Configuración

3.1 Cómo tener acceso a las áreas de configuración


Siga los pasos siguientes para tener acceso a las áreas de configuración:

1. Seleccione un comando del menú de Configuración.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que se capture la contraseña del


Operador Clave.

Todos los comandos, excepto Restablecer Configuración y Programar


Fecha y Hora estarán disponibles cuando aparezcan las ventanas de
Insertar Cartucho, Fase de Calentamiento de Cartucho, Reinicio, Sacar
Cartucho y Listo para Operación. Los comandos Restablecer
Configuración y Programar Fecha y Hora sólo estarán disponibles
cuando no esté un cartucho instalado (es decir, cuando aparezca la
ventana Insertar Cartucho).

2. Capture la contraseña del Operador Clave.

Condición: El instrumento mostrará la ventana principal de las áreas de configuración


seleccionadas.

Si se captura una contraseña de identificación incorrecta, el instrumento solicitará que se


capture nuevamente.

NOTA: Para cambiar la contraseña del Operador Clave, consulte la sección


“Cambiar contraseña de operador clave” en la página 3.62. Para
restablecer la contraseña a la opción predeterminada de fábrica, consulte
la sección “Restablecer contraseña de operador clave predeterminada” en
la página 3.62.

3.2 Resumen de configuración


La tabla de la página 3.3 muestra las áreas de configuración y las opciones disponibles
en cada una de ellas. Las opciones se describen a detalle, empezando con el número
indicado para cada página en la tabla. Los parámetros establecidos aparecen en letra
más pequeña, incluyendo las opciones predeterminadas de fábrica, en los casos
aplicables, en negritas.

Instrumentation Laboratory 3.2


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Configuración
Capturar contraseña de operador clave Restablecer contraseña oper. clave predeterm.(pág. 3.62)
Configuración Configuración Configuración Configuración del Configuración de Guardar
muestras (página control calidad para calibración instrumento (página la seguridad configuración
3.4) (página 3.26) (página 3.42) 3.42) (página 3.46) (página 3.63)
Activar / desactivar Control de calidad Impresión Formato fecha Seguridad del Restablecer
analitos obligatorio (completa, llena, (MM-DD-AAAA, operador (activar, Configuración
(desactivar, errores) DD/MM/AAAA, desactivar) (página 3.65)
Configuración solicitar, requerir) Envío automático AAAA/MM/DD) Predeterminar Programar fecha
panel (errores, todo, identificación y hora (Horario de
Demografía del Falla control desactivar) Idioma operador (activar, verano)
paciente calidad y desactivar) (página 3.67)
Unidades de resultados Tiempo de Nombre de Configuración
medición paciente (marcar calibración para instrumento* operadores
resultados, borrar oxígeno bajo (en blanco, capturar) autorizada*
resultados)
Opciones de Configuración del Líneas Sonido al oprimir tecla Restablecer Sólo se puede
impresión material de control encabezado papel (alto, bajo, operadores tener acceso a
Factores de de calidad externo (0) desactivar) autorizados estas opciones
correlación cuando no hay
Rangos del Configurar Impresora paralela Configurar colores (A, Cambiar cartucho instalado.
paciente programa rutina (activar, B, C, D) contraseña No se tiene acceso
control de calidad desactivar) operador clave a ellas desde la
Rangos impresión Configurar Impresora interna Configurar puerto ventana de Listo
con resultados programa control (activar, para Operación
(activar, de calidad para desactivar)
desactivar) cartuchos nuevos
Aceptación Establecer Habilitar informes Identificación paciente * Parámetros de
automática de requisitos de duplicados (activar, obligatoria (activar, configuración no
muestra paciente rangos para desactivar) desactivar) transferidos con la
(activar, estadísticas de opción Guardar
desactivar) control de calidad Configuración y
Envío automático Título informe de Predeterminar Restablecer
(paciente, control muestra (capturar, identificación / Comandos de
calidad, todo, en blanco) nombre paciente Configuración
desactivar) (activar, desactivar)
Configuración

3.3 Configuración de las muestras


El comando Sample Setup del menú de Configuración puede utilizarse para configurar
ciertos aspectos relacionados con el análisis de las muestras. Algunos se aplican a las
muestras del paciente, en tanto que otros se aplican tanto a las muestras del paciente
como a las muestras de control de calidad, como se observará más adelante. Las
opciones de configuración que se aplican únicamente a las muestras de control de
calidad se explican en la sección “Configuración para control de calidad” de la página
3.26.

La ventana de Configuración de Muestras (ver figura 3.1) proporciona las opciones


mostradas a continuación.

Figura 3.1: Ventana de Configuración de Muestras

Instrumentation Laboratory 3.4


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Activar / Desactivar Analito

Al seleccionar el botón Analyte Enable/Disable de la ventana de Configuración de


Muestras, aparecerá la ventana para activar/desactivar analitos (ver figura 3.2). Esta
pantalla se usa para determinar qué analitos del GEM Premier 3000 serán registrados
durante la operación normal del instrumento. El instrumento no analizará o reportará
analitos que han sido desactivados. Si se han deshabilitado todos los analitos, el GEM
Premier 3000 no permitirá a los operadores analizar muestras.

Figura 3.2: Ventana para Activar / Desactivar Analitos

La ventana para activar/desactivar analitos incluye recuadros para los tres tipos de
analitos: medidos, derivados (calculados) y capturados. Al marcar el recuadro con una
palomita, significa que se analizará y/o reportará ese analito. La opción predeterminada
del instrumento es activar todos los analitos medidos y desactivar todos los analitos
derivados y capturados.

Instrumentation Laboratory 3.5


Configuración

Al oprimir el recuadro del analito deseado, éste se activará o desactivará según sea el
caso:

 Activado. El GEM Premier 3000 analizará y reportará el analito según el


procedimiento habitual.

 Desactivado. El GEM Premier 3000 no analizará ni reportará el analito.

NOTA: Se pueden capturar hasta 14 analitos.

Esto permite desactivar todo un subconjunto de analitos de manera general. Los


analitos medidos también pueden desactivarse muestra por muestra, usando la ventana
de Listo para Operación.

Si se desactiva un analito medido en la ventana de Activar/Desactivar Analitos,


permanecerá desactivado hasta que se active nuevamente desde esta ventana o hasta
que se inserte un nuevo cartucho. Todos los analitos derivados que dependan del
analito medido también se desactivarán. Si las calibraciones anteriores no detectan
problemas con el sensor de analitos, éste se volverá inmediatamente disponible
después de ser activado; de lo contrario, sólo se vuelve disponible después de que
aprueba la próxima calibración de dos puntos que puede iniciarse manualmente con el
comando 2-Point Calibration del menú de Diagnósticos.

NOTA: Después de activar un analito, se deben analizar las soluciones


correspondientes de control de calidad para comprobar el funcionamiento
adecuado del sensor.

Configuración de panel

El botón Panel Setup de la ventana de Configuración de Muestras puede usarse para


definir los “paneles” de analitos que reportará el GEM Premier 3000 cuando se analicen
las muestras de los pacientes (no las muestras de control de calidad). Esta
característica permite al Operador Clave definir los paneles de pruebas que contengan
sólo los analitos que desean sean reportados. Un panel puede contener todos los
analitos que puede reportar el GEM Premier 3000, en tanto que otro panel puede
contener “sólo gases sanguíneos” como pH, pO2 y pCO2.

Instrumentation Laboratory 3.6


Manual del Operador para GEM Premier 3000

El GEM Premier 3000 se suministra con un solo panel de pruebas, predeterminado de


fábrica. Este panel contiene hasta nueve analitos del GEM Premier 3000 (pH, pO2,
pCO2, Na+, K+, Ca++, Glucosa, Lactato y Hct), dependiendo de los analitos disponibles
con el cartucho insertado. No se puede editar este panel. Se pueden definir hasta 9
paneles adicionales, para tener un total de 10 paneles.

Los analitos desactivados se mostrarán en los paneles definidos, mas no reportarán


resultados.

Cada panel de pruebas está definido por dos atributos:

1. Nombre del panel: Hasta 16 caracteres alfanuméricos mediante los cuales el


operador identificará, se referirá a y seleccionará este panel.
Los nombres de paneles no pueden dejarse en blanco ni
duplicarse.
2. Analitos incluidos: Lista de analitos incluidos en el panel. Los analitos se
agregan o borran de la lista al seleccionar con una palomita o
no el recuadro que los acompaña. Un recuadro con palomita
significa que el analito ha sido incluido en el panel. Cada
panel debe tener por lo menos un analito seleccionado.

Si, en el panel, no se han incluido analitos que se emplean para derivar otros analitos,
los analitos derivados no serán calculados cuando se use el panel. Los analitos
derivados y los que dependen de éstos se describen en la Sección 10.

La ventana de Configuración de Panel (ver figura 3.3) muestra una lista actualizada de
los paneles definidos, por nombre. Se puede crear un nuevo panel con esta ventana o
modificar o borrar paneles existentes (excepto el panel predeterminado).

Instrumentation Laboratory 3.7


Configuración

Figura 3.3: Ventana de Configuración de Panel

Para crear un nuevo panel de pruebas:

1. Oprima Panel Setup en la ventana de Configuración de Muestras.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Panel.

2. Oprima Add en la ventana de Configuración de Panel.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Información de Panel.

3. Oprima Panel Name.

Condición: El instrumento mostrará un teclado alfanumérico.

4. Teclee hasta 16 caracteres alfanuméricos para el nombre del panel.

Condición: El nombre puede incluir espacios. No se admiten nombres en blanco o


duplicados.

5. Oprima Enter para aceptar el nombre.

Condición: El instrumento borrará el teclado.


Instrumentation Laboratory 3.8
Manual del Operador para GEM Premier 3000

6. Para incluir un analito en el panel, deje el recuadro seleccionado. Para excluirlo


del panel, deseleccione el recuadro, oprimiéndolo.

7. Oprima OK para guardar el panel o Cancel para cancelar la creación del panel.

8. Oprima OK nuevamente para salir de la ventana de Configuración de Panel.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Listo para Operación.

Puede utilizar la tabla siguiente para anotar los paneles personalizados que han sido
creados.

Nombre del panel (hasta 16 caracteres alfanuméricos)


Definiciones
de Paneles
Panel de

para GEM
predeter
pruebas

minado

Premier
3000

No. de panel: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
pH / cH 
pCO2 
pO2 
Na+ 
K+ 
Ca++ 
Glucosa 
Lactato 
Hct 

Instrumentation Laboratory 3.9


Configuración

Borrar paneles de prueba

Para borrar un panel, oprima el nombre del panel ubicado en la ventana de


Configuración de Panel y después oprima el botón Delete. El instrumento solicitará la
confirmación del operador antes de borrar el panel.

Modificar paneles de prueba

Para modificar un panel, oprima el nombre del panel ubicado en la ventana de


Configuración de Panel y después el botón Edit. Oprima los recuadros que están al
lado de los analitos para seleccionarlos o deseleccionarlos. Después, oprima el botón
OK para guardar los cambios en el panel.

Demografía del paciente

Al oprimir el botón Patient Demographics en la ventana de Configuración de Muestras,


aparecerá la pantalla de Demografía del Paciente (ver figura 3.4). Esta ventana le
ofrece opciones para determinar qué tipo de información desea guardar en el GEM
Premier 3000 al analizar muestras.

Figura 3.4: Ventana de Demografía del Paciente

Instrumentation Laboratory 3.10


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Cuando el operador analice una muestra, el instrumento mostrará la ventana de


Información del Paciente (ver figura 3.5) una vez que la muestra ha sido aspirada. Esta
ventana solicitará al operador capturar la información definida para el paciente en esta
sección, así como los analitos definidos por el usuario (como se explica en la sección de
“Activar/Desactivar Analitos” de la página 3.5). La información recabada durante la
captura de datos aparecerá en las ventanas e impresiones de resultados, será guardada
en los archivos de datos adecuados y enviada al puerto RS-232.

Figura 3.5: Ventana de Información del Paciente

Identificación obligatoria del paciente

La opción Mandatory Patient ID en la ventana de Demografía del Paciente (ver figura


3.4) determina si la captura de la identificación del paciente por el operador, al analizar
una muestra, es obligatoria o no. El instrumento siempre brinda espacio para la captura
opcional de la identificación del paciente. Si se habilita esta opción, la captura de esta
identificación será obligatoria y el operador no podrá salir de la ventana de Información
del Paciente hasta que no capture esta información.

La identificación del paciente puede tener hasta 16 caracteres alfanuméricos.

El recuadro de esta opción alterna entre los parámetros siguientes:

 Desactivada (opción predeterminada). La identificación del paciente se dejará en


blanco al deshabilitarse. La captura de la identificación del paciente en la
ventana de Captura de Datos de la Muestra será opcional para el operador. Si
se captura la identificación, aparecerá en las ventanas e impresiones de
resultados de la muestra, se guardará en los archivos de datos adecuados y se
enviará al puerto RS-232; de lo contrario, no se registrará ningún tipo de
identificación para el paciente.

Instrumentation Laboratory 3.11


Configuración

NOTA: Si se activa la opción predeterminada para la identificación y el nombre


del paciente (Default Patient ID/Name), entonces el GEM Premier 3000
mostrará la identificación del paciente que fue capturada para la muestra
anterior. Esa identificación puede usarse, modificarse o borrarse.

 Activada. El operador deberá capturar la identificación del paciente antes de que


pueda salir de la ventana de Captura de Datos de la Muestra.

Identificación / Nombre del Paciente (Opción Predeterminada)

La opción predeterminada para la identificación y el nombre del paciente determina si el


instrumento proporcionará el nombre y/o la identificación predeterminados para el
paciente cuando el operador analice una muestra. La captura del nombre del paciente
es siempre opcional. La identificación del paciente puede dejarse en blanco sólo si la
opción de Identificación de Paciente Obligatoria, descrita en la sección anterior, no se
activa.

Este recuadro alterna entre las opciones siguientes:

 Desactivada (opción predeterminada). El instrumento no suministrará la


identificación y/o el nombre del paciente utilizado en la muestra anterior, desde la
ventana de Captura de Datos de la Muestra, al analizar la muestra siguiente.

 Activada. El instrumento mostrará automáticamente la ventana de Captura de


Datos de la Muestra con la identificación y el nombre del paciente utilizados para
la última muestra analizada. El operador tendrá entonces la opción de usar la
identificación y/o el nombre propuestos o capturar nuevos.

Unidades de medición

Al seleccionar el botón Units of Measure en la ventana de Configuración de la Muestra,


aparecerá la ventana de Unidades de Medición. Esta ventana se utiliza para determinar
las unidades que el GEM Premier 3000 empleará para los resultados de la muestra del
paciente y de la muestra de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.12


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Las unidades seleccionadas serán usadas cuando cualquier muestra, existente o futura,
aparezca en la pantalla, se imprima, trasmita o copie.

Al seleccionar las unidades mostradas para un analito en la ventana de Unidades de


Medición, se cambiarán todas las unidades disponibles para ese analito. Las unidades
disponibles son las siguientes:

Parámetro Unidades predeterminadas Unidades opcionales


Ácido/base1 pH (sin unidades) nmol/L o nEq/L (cH)
2
Gases (pCO2 y pO2) mmHg kPa
Na+ mmol/L mEq/L
K+ mmol/L mEq/L
Ca++3 mmol/L mEq/L o mg/dL
Temperatura4 grados centígrados (°C) grados Fahrenheit (°F)
Glucosa mg/dL mmol/L
Lactato mmol/L mg/dL

1
Al elegir las unidades opcionales, la etiqueta cambiará a cH. Las unidades
seleccionadas también se aplicarán al pH con temperatura corregida.
2
También se aplica al pCO2 y al pO2 de temperatura corregida.
3
También se aplica a Ca++ (7.4).
4
El operador puede capturar ya sea °C o °F en la ventana de Información del
Paciente y el sistema convertirá la temperatura capturada a las unidades de
temperatura seleccionadas en Unidades de Medición – Configuración.

Instrumentation Laboratory 3.13


Configuración

Opciones de impresión

Al seleccionar el botón Print Options en la ventana de Configuración de Muestra,


aparecerá la ventana de Opciones de Impresión (ver figura 3.6). Esta ventana se usa
para establecer las opciones relacionadas con la forma en que se imprimirán los
resultados de la muestra.

Figura 3.6: Ventana de Opciones de Impresión

Título del Informe del Paciente

Los campos Sample Reports Title de la ventana de Opciones de Impresión se usan


para definir el título de un informe personalizado, que será impreso en la parte superior
de las impresiones de las muestras del paciente y de control de calidad. El instrumento
cuenta con seis campos que representan los seis renglones disponibles para el título del
informe. Cada renglón tiene espacio para un máximo de 24 caracteres alfanuméricos.

Instrumentation Laboratory 3.14


Manual del Operador para GEM Premier 3000

El título típico de un informe está formado por el nombre del hospital o departamento, su
dirección, etc. Al capturar un título, se activará automáticamente la función que hará que
aparezca impreso en los informes.

En blanco: Desactivada (opción predeterminada). El instrumento no imprimirá el


título personalizado del informe en la parte superior de las impresiones.

Capturar: Activada. El GEM Premier 3000 imprimirá el título capturado para el


informe, en la parte superior de todas las impresiones. El título del
informe aparecerá en todos los informes impresos, una vez activada esta
opción, tanto para las muestras existentes como futuras.

Cómo crear un título para los informes de muestras:

1. Toque el primer campo que se encuentra al lado de Sample Reports Title en la


ventana de Opciones de Impresión.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que capture el primer renglón del
título del informe. Puede tener hasta 24 caracteres alfanuméricos.

2. Toque Enter para aceptar el renglón actual.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Opciones de Impresión y la


información capturada aparecerá en el campo.

3. Repita los pasos 1 y 2 para cada uno de los campos restantes, a fin de agregar
cuantos renglones sean necesarios.

Activar informes duplicados:

La opción Enable Duplicate Reports en la ventana de Opciones de Impresión determina si el


GEM Premier 3000 imprimirá automáticamente un duplicado del informe de muestra del
paciente, después de imprimir el original. Los informes duplicados se imprimirán con las
palabras DUPLICATE REPORT como encabezado. Esta opción afecta únicamente a los
informes de muestras de pacientes.

Instrumentation Laboratory 3.15


Configuración

Este recuadro alterna las opciones siguientes:

 Desactivada (opción predeterminada). El GEM Premier 3000 sólo imprimirá un


informe para cada muestra de paciente analizada.

 Activada. El instrumento imprimirá automáticamente un duplicado del informe


original impreso.

Impresora interna

Determina si el instrumento imprimirá informes de muestras (pacientes y control de


calidad) en la impresora interna (térmica) del instrumento.

Este recuadro sirve para alternar las opciones siguientes:

 Desactivada. El GEM Premier 3000 no imprimirá informes en la impresora


interna.

 Activada (opción predeterminada). El instrumento imprimirá automáticamente


informes en la impresora interna.

Impresora paralela

Determina si el instrumento imprimirá informes de muestras (pacientes y control de


calidad) en una impresora paralela conectada al instrumento.

Este recuadro sirve para alternar las opciones siguientes:

 Desactivada (opción predeterminada). El GEM Premier 3000 no imprimirá


informes en la impresora paralela.

 Activada. El instrumento imprimirá automáticamente informes en la impresora


paralela.

NOTA: Si ambas opciones Internal Printer y Parallel Printer están


desactivadas, el instrumento utilizará la impresora interna cuando el
operador solicite imprimir una muestra, tocando el botón Print.

Instrumentation Laboratory 3.16


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Cómo conectar una impresora paralela:

1. Apague la impresora.
2. Conéctela al puerto paralelo del GEM Premier 3000, usando un cable recomendado
por el fabricante de la impresora.
3. Encienda la impresora y espere 30 segundos.
4. Seleccione Printer Status del menú Diagnostics.
5. Seleccione Test Printer en la sección de la impresora paralela.
6. Compruebe que la página de impresión de prueba se imprime.

Condición: Si se imprime la página de prueba sin problema, la impresora paralela


está lista para imprimir los resultados de las muestras analizadas; pero si
no se imprime, apague la impresora y vuelva a encenderla nuevamente.
Intente imprimir la página de prueba una vez más. Si, de todos modos,
no se imprime la página de prueba, consulte el manual de la impresora
para resolver el problema.

7. Repita los pasos 4 a 6 si, en un futuro, la impresora paralela dejara de imprimir.

NOTA: Algunas impresoras no imprimirán correctamente el conjunto de caracteres


extendido de los idiomas europeos, tales como los caracteres acentuados.
Consulte el manual de la impresora o del fabricante para hacer los ajustes
necesarios en la impresora, de manera que imprima estos caracteres.

Encabezado en papel externo

Define el número de líneas en blanco que se agregarán al principio de cada página, al


momento de imprimir en una impresora paralela conectada al instrumento. Esto permite
imprimir informes en papel con un encabezado pre-impreso. La impresora imprimirá el
informe después de insertar el número de líneas especificado. La opción
predeterminada es 0, es decir sin una sola línea agregada. Si selecciona el botón de
encabezado externo, aparecerá un teclado numérico en el cual podrá capturar cualquier
número del 0 al 14.

Instrumentation Laboratory 3.17


Configuración

Factores de correlación

Al seleccionar el botón Correlation Factors en la ventana de Configuración de


Muestras, aparecerá la ventana de Factores de Correlación (ver figura 3.7). Esta
ventana le permitirá capturar los factores de correlación (pendiente y compensación) de
cada analito, así como establecer las distintas opciones en las que se emplearán estos
factores de correlación.

Figura 3.7: Ventana de Factores de Correlación

El factor capturado se aplicará al resultado del analito de la muestra, antes de que se


reporte el valor, antes de que sea comparado con los rangos correspondientes y antes
de que se utilice en los cálculos de otros parámetros derivados. Los factores de
correlación sólo se aplican en muestras que no han sido analizadas y no en las ya
analizadas.

La fórmula del factor de correlación para cada analito es:

y = mx + b

donde y es el valor correlacionado, x es el valor original del analito, m es la pendiente


indicada y b es la compensación especificada.

Instrumentation Laboratory 3.18


Manual del Operador para GEM Premier 3000

El valor predeterminado para la pendiente (m) es 1. Se pueden especificar pendientes


en un rango de 0.800 a 1.200 para todos los analitos.

El valor predeterminado para la compensación (b) es 0. Salvo para pH, el formato de la


compensación será el del analito medido, según las unidades seleccionadas en la
configuración. Para pH, las unidades de la compensación serán las unidades
predeterminadas para pH.

El procedimiento siguiente se utiliza para determinar los valores de pendiente y


compensación:

1. Asegúrese de que tanto el GEM Premier 3000 como el analizador de comparación


reciben mantenimiento y están calibrados según las instrucciones y
especificaciones del fabricante.
2. Utilice un gran número de muestras con distribución balanceada para los rangos
normales y patológicos (por lo menos 100 muestras).
3. Analice las muestras en duplicado en ambos instrumentos. El intervalo
transcurrido entre cada una de las muestras, en ambos instrumentos, no debe
exceder de 2 a 3 minutos.
4. Elimine los puntos distantes de los datos.
5. Con la ayuda de una computadora o calculadora, haga un análisis de regresión
lineal. El GEM Premier 3000 debe tratarse como la variable x (variable
independiente), en tanto que el instrumento empleado para la comparación debe
emplearse como la variable y (variable dependiente).
6. Indique los valores de intersección de la compensación y pendiente en la ventana
de Factores de Correlación.

Para mayor información, consulte los lineamientos propuestos por la NCCLS en la


sección “Comparación del usuario de métodos de laboratorios clínicos cuantitativos,
usando muestras de pacientes” (Código de Pedido EP9-P, Vol. 6 No. 1 – 1986).

La ventana de Factores de Correlación incluye un recuadro para aplicar los factores a


muestras arteriales, venosas y capilares. La opción predeterminada es la activación de
los factores (recuadro palomeado). Los demás recuadros también son para aplicar los
factores a las muestras de control de calidad y muestras de otro tipo. Estas dos
opciones están desactivadas (opción predeterminada).

Instrumentation Laboratory 3.19


Configuración

 Si aparece una paloma en el recuadro de Aplicar a Muestras de Control de Calidad,


los factores de correlación también se aplicarán a las muestras de control de
calidad. Los factores de correlación se aplicarán a los rangos futuros de control de
calidad, a medida que son explorados del inserto de los materiales de control de
calidad, al momento de la configuración. Los factores no se aplicarán a rangos
de control de calidad previamente explorados (escaneados) ni a rangos de
control de calidad anteriores, capturados/editados manualmente. El usuario
puede aplicar los factores antes de indicar los rangos.

NOTA: IL recomienda que no aplique factores de correlación al control de calidad


si los resultados de control de calidad se usan para cualquier tipo de
grupo de comparación con métodos similares.

 Si aparece una paloma en el recuadro de Aplicar a Otro Tipo de Muestras, los


factores de correlación también se aplicarán a otros tipos de muestras de pacientes.

NOTA: Si no se aplican los factores de correlación a otros tipos de muestras,


este tipo de muestra puede usarse para analizar muestras de
aprovechamiento.

Se puede imprimir un informe de factores de correlación, seleccionando el botón Print


en la ventana de Factores de Correlación.

Instrumentation Laboratory 3.20


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Rangos de paciente

Al seleccionar el botón Patient Ranges en la ventana de Configuración de Muestras,


aparecerá la ventana de Rangos de Paciente (ver figura 3.8). Esta ventana permite
capturar los rangos de referencia (normales) y los límites críticos para todos los tipos de
muestras (arteriales, venosas, capilares, otros), medidos y derivados.

Figura 3.8: Ventana de Rangos de Paciente

Los resultados del paciente serán comparados contra los rangos vigentes al momento
de analizar la muestra. Los rangos se guardan con los resultados, de manera que
puedan verse si se utilizara o imprimiera la muestra posteriormente. Los valores con
temperatura corregida (pH(T), pCO2(T) y pO2(T)) serán comparados con los mismos
rangos definidos para los parámetros sin corrección de temperatura.

Instrumentation Laboratory 3.21


Configuración

Cuando aparece por primera vez la ventana de Rangos del Paciente, mostrará también
los campos de captura para las muestras arteriales medidas. Los botones del lado
izquierdo de la ventana permiten seleccionar otros tipos de muestras y analitos
derivados:

 Al tocar el botón que muestra el tipo de muestra, aparecerá una lista con los tipos de
muestras disponibles: arteriales, venosas, capilares, otras. La opción
predeterminada es arterial.
 Al tocar el botón que muestra el tipo de analito, aparecerá una lista con los tipos de
analitos disponibles: medidos o derivados. La opción predeterminada es medidos.

Los rangos que aparecen a la derecha de los botones se actualizarán automáticamente,


de acuerdo con los botones seleccionados. El valor inicial de todos los rangos se deja
en blanco.

Al tocar un valor, aparecerá un teclado numérico para captura o edición de ese valor.
Se puede indicar un valor bajo, alto o ambos. Si no se indica un valor (dejándolo en
blanco), el instrumento no comparará los resultados del paciente con este valor.

La resolución de los valores de rango es la misma que la resolución del parámetro


capturado. Las unidades serán las unidades seleccionadas durante la configuración y
aparecen a la derecha de los rangos. Si el pH está en unidades cH, el instrumento
transpondrá los valores del rango bajo y del rango alto porque, al hacer la conversión, el
valor alto es menor al valor bajo.

Una vez capturados los rangos, el instrumento realizará automáticamente las


verificaciones siguientes:

 que el valor alto sea mayor al valor bajo para ambos rangos (Límites de Referencia
y Críticos).
 que el valor alto del Límite Crítico sea mayor o igual al valor alto del Rango de
Referencia, cuando se capturan ambos.
 que el valor bajo del Límite Crítico sea menor o igual al valor bajo del Rango de
Referencia, cuando se capturen ambos.

 que los cuatros valores para cada analito se encuentren dentro del rango reportable
para ese analito.

Instrumentation Laboratory 3.22


Manual del Operador para GEM Premier 3000

La ventana de Rangos del Paciente también permite imprimir los informes que muestren
los rangos definidos:

Print: Imprime los rangos que aparecen en ese momento en la pantalla.

Print All: Imprime los rangos de todos los tipos de muestra (arteriales, venosos,
capilares y otros), así como los tipos de analito (medidos y derivados).

También se pueden imprimir automáticamente los Rangos de Referencia y Límites


Críticos, junto con los resultados del paciente. Consulte la sección siguiente “Imprimir
Rangos con Resultados”.

Imprimir rangos con resultados:

Este recuadro de la ventana de Configuración de Muestras determina si los rangos


capturados en la ventana de Rangos del Paciente (ventana anterior) serán impresos
junto con los resultados del paciente.

 Opción desactivada. El GEM Premier 3000 no imprimirá los Rangos de


Referencia y los Límites Críticos junto con los resultados del paciente.

 Opción activada (predeterminada). El instrumento imprimirá automáticamente


los Rangos de Referencia y los Límites Críticos junto con los resultados del
paciente.

Aceptación automática de muestra de paciente:

Al seleccionar el botón Patient Sample Auto-Accept en la ventana de Configuración de


Muestras, determinará si el instrumento permite asignar una disposición a las muestras
.en la ventana de Resultados de la Muestra del Paciente. Este recuadro permite alternar
las opciones siguientes:

 Desactivada (predeterminada). El GEM Premier 3000 permitirá que se aplique


una disposición a los resultados de la muestra del paciente, en la ventana de
Resultados de la Muestra del Paciente. Se puede asignar la disposición de
ACEPTAR o DESCARTAR a las muestras con los botones Accept o Discard o
dejarse en estado de PENDIENTE con el botón Exit.

Instrumentation Laboratory 3.23


Configuración

 Opción activada. El instrumento permitirá salir de la ventana de Resultados de la


Muestra del Paciente sin establecer una disposición. Se asignará la opción de
ACEPTAR a todas las muestras automáticamente. Al activar esta opción, no
cambiará la condición de las muestras existentes. Puede cambiar manualmente
el estado de cualquier muestra pendiente, si lo desea.

Consulte la sección “Establecer disposición a muestra de paciente” en la página


4.36 para obtener mayor información sobre cómo asignar disposiciones a las
muestras.

Envío automático de los informes de muestras de pacientes y control de calidad

El envío automático (Auto-send) de la ventana de Configuración de Muestras determina


si los resultados de las muestras de los pacientes y de control de calidad se enviarán
automáticamente al puerto serial RS-232. Esta función puede alternarse con las
opciones siguientes:

Desactivado: (opción predeterminada). El GEM Premier 3000 no enviará los


resultados de las muestras de pacientes o control de calidad al
puerto serial.

Paciente: Sólo se enviarán las muestras de pacientes al puerto serial.

Control de calidad: Sólo se enviarán las muestras de control de calidad al puerto


serial.

Todo: Tanto las muestras de pacientes como de control de calidad serán


enviadas al puerto serial.

El GEM Premier 3000 trasmitirá los informes de pacientes y de control de calidad al


sistema de administración de datos o al sistema de información del laboratorio (LIS, por
sus siglas en inglés), conectado al puerto serial A del instrumento. El instrumento no
respalda la trasmisión de cualquier otro tipo de datos ni otros comandos de control
remoto del sistema de administración de datos o del LIS.

Instrumentation Laboratory 3.24


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Una vez activada la trasmisión con la opción Auto-send, el instrumento trasmitirá todos
los informes de pacientes y/o control de calidad, a medida que se generan y antes de
que se impriman. El instrumento mantiene una cola de espera en orden de llegada (el
primero que recibe es el primero que envía) que recaba los informes de pacientes y de
control de calidad, si la salida del puerto serial está activada para esos datos (consulte la
sección “Envío automático” de la página 3.45). Los informes permanecerán en la cola
de espera a pesar de las fallas eléctricas y de los reinicios del instrumento.

Si la trasmisión falla porque no se establece una conexión remota, el instrumento


mantendrá los informes en la cola de espera e intentará trasmitirlos cada 10 minutos.
Esto permite que el instrumento no esté conectado al puerto serial temporalmente.
Cuando se conecta, el instrumento envía automáticamente los resultados de las
muestras analizadas mientras estuvo desconectado. El instrumento trasmitirá los
informes en la primera oportunidad disponible, sin necesidad de que intervenga el
usuario.

El instrumento intentará trasmitir todos los informes de muestras que se encuentren en


la cola de espera, durante las etapas siguientes:

 al arrancar el instrumento
 al terminarse los 10 minutos de intento
 cuando el operador trasmite manualmente informes de muestras durante la revisión
de muestras (consulte la sección “Operaciones de la base de datos” en la página 7.1)
 cuando el operador toca el botón Transmit Now de la ventana de Condición de la
Trasmisión (disponible en el menú Diagnostics; vea la sección 8).

Instrumentation Laboratory 3.25


Configuración

3.4 Configuración del control de calidad


El comando QC Setup del menú Configuration hace que aparezca la ventana de
Configuración del Control de Calidad (ver figura 3.9). Esta ventana le ofrece las
opciones siguientes:

Figura 3.9: Ventana de Configuración de Control de Calidad

El GEM Premier 3000 facilita la carga administrativa de administrar el control de calidad,


ya que permite elaborar un programa de muestreo de calidad que incluye tanto el
muestreo solicitado como el requerido. También permite definir con anterioridad los
materiales que se utilizarán durante el muestreo de control de calidad. Para administrar
los mecanismos de control de calidad del GEM Premier 3000, siga los pasos siguientes:

1. Coloque Mandatory QC en OFF (desactivar), REQUESTED (solicitado) o


REQUIRED (requerido), según el nivel de control que desea durante el muestreo de
control de calidad.
2. Especifique si los analitos que fallaron durante el muestreo de control de calidad
deben aparecer en los informes de muestras de pacientes. Consulte la sección
“Falla en Control de Calidad y Resultados de Pacientes” en la página 3.29.

Instrumentation Laboratory 3.26


Manual del Operador para GEM Premier 3000

3. Defina el material de control de calidad que utilizará en el muestreo de control de


calidad. Consulte la sección “Configuración de Materiales de Control de Calidad” en
la página 3.30.
4. Establezca los programas de muestreo de control de calidad que se llevarán a cabo.
Consulte la sección “Definir Programas de Control de Calidad” en la página 3.36.
5. Especifique los rangos deseados para las estadísticas de control de calidad.
Consulte “Estadísticas de Control de Calidad – Establecer Requerimientos de
Rangos” en la página 3.41.
Estos pasos se describen en las secciones siguientes.

Control de calidad obligatorio

La opción Control de Calidad Obligatorio determina si el GEM Premier 3000 solicitará


al operador realizar un muestreo de control de calidad y si el GEM Premier 3000
permitirá al operador analizar muestras de pacientes cuando se deba llevar a cabo el
muestreo de control de calidad.

Si se solicita o requiere el control de calidad obligatorio, entonces debe definirse el


material de control de calidad (ver página 3.30), así como un programa de muestreo (ver
página 3.36).

NOTA: El GEM Premier 3000 no contempla un programa predeterminado de


control de calidad y no verifica si efectivamente se definió el material de
control de calidad o no. Para usar la opción de Control de Calidad
Obligatorio eficazmente, debe definir tanto el material como el programa
al momento de seleccionar esta opción.

Cada instituto debe determinar cuán frecuentemente desea realizar el muestreo de


control de calidad y qué materiales serán analizados. Consulte los reglamentos
federales y estatales para obtener información sobre los requisitos de control de calidad.
Consulte la sección “Recomendaciones para control de calidad” en la página 5.1 para
conocer las recomendaciones de Instrumentation Laboratory para control de calidad, así
como los requisitos de control de calidad de CLIA ’88.

La opción de Control de Calidad Obligatorio puede alternarse con las siguientes tres
funciones que permiten un mejor nivel de control de calidad:

Instrumentation Laboratory 3.27


Configuración

Desactivado: (opción predeterminada). El GEM Premier 3000 no requerirá que el


operador realice muestreos de control de calidad. El operador podrá
analizar muestras de pacientes, incluso cuando no se realice un control
de calidad.

Solicitado: Cuando falten dos horas para que se lleve a cabo el control de calidad, el
instrumento notificará al operador, encendiendo el botón Next QC de la
pantalla de Listo para Operación, en amarillo. El instrumento permitirá
que se continúe con el análisis de muestras de pacientes, aun cuando
sea el momento de realizar el control de calidad. Si el operador analiza
una muestra de paciente cuando debe llevarse a cabo el control de
calidad, el instrumento marcará la muestra con el mensaje “QC is
Overdue”.

Requerido: Cuando falten dos horas para que se lleve a cabo el control de calidad, el
instrumento notificará al operador, encendiendo el botón Next QC de la
pantalla de Listo para Operación, en amarillo. Cuando sea el momento
de realizar el control de calidad, el instrumento no permitirá que se
continúen analizando muestras de pacientes, hasta que se lleve a cabo el
control de calidad. Si el operador intenta analizar una muestra, el
instrumento le avisará que es momento de analizar la(s) muestra(s) de
control de calidad y le dará la opción de analizar o cancelar esta(s)
muestra(s) de control de calidad. Como el instrumento no permite que se
continúe con el análisis de muestras de pacientes, se crea, de manera
efectiva, un bloqueo efectivo en el equipo para control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.28


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Falla en control de calidad y resultados del paciente

La opción Falla en Control de Calidad y Resultados del Paciente de la ventana de


Configuración de Control de Calidad determina si el GEM Premier 3000 retendrá
resultados de pacientes de ventanas e impresiones para los valores de analitos que
hubiesen fallado durante los controles de calidad programados o no. Esta función puede
alternarse con las opciones siguientes:

Marcar resultados: (opción predeterminada). Cuando un analito no pasa el control de


calidad, el instrumento colocará un “*” al lado del nombre de ese
analito tanto en los resultados impresos como mostrados en
pantalla del paciente (ver figura 3.10).

Figura 3.10: Ejemplos de Impresiones para Fallas en Control de Calidad y Parámetros


de Resultados del Paciente:
Resultados marcados: *pH 7.30
Resultados borrados: *pH FALLA CONTROL CALIDAD

Resultados borrados: Cuando un analito no pasa el control de calidad, el instrumento


colocará un “*” al lado del nombre de ese analito y aparecerá el
mensaje “QC FAIL” en lugar del valor de ese analito, tanto en los
resultados impresos como mostrados en pantalla del paciente (ver
figura 3.10). Esta “borradura por control de calidad” permanecerá
hasta que el analito pase las pruebas siguientes de control de
calidad.

El instrumento también borrará estos valores de los archivos de datos correspondientes


y de la salida del puerto RS-232. Esta condición de falla se guardará junto con la
muestra y no variará, aun cuando se desactive posteriormente esta opción (borrar por
motivos de control de calidad).

NOTA: La opción de eliminación por control de calidad sólo funciona con los
controles de calidad, programados o no, que utilicen material de control
de calidad marcado como Activo.

Instrumentation Laboratory 3.29


Configuración

Configuración de materiales de control de calidad

Cuando aplica Control de Calidad Obligatorio, debe definir el material de control de


calidad que los operadores usarán. Se deben definir todos los materiales de control de
calidad antes de utilizarse en el GEM Premier 3000 y sólo los materiales definidos
estarán disponibles para incluirlos en los controles de calidad programados. El
instrumento no ofrece ninguna definición predeterminada para los materiales. Se
pueden definir hasta 20 materiales de control de calidad diferentes.

Al analizar una muestra de control de calidad, el operador debe identificar el material de


control de calidad, ya sea seleccionándolo de la lista o leyendo su código de barras. Si
elige el código de barras, el instrumento sólo aceptará el material de control de calidad si
su número de lote es el mismo que el del material definido.

El material de control de calidad se define capturando la información siguiente:

Número de lote Se permiten hasta 10 caracteres alfanuméricos para el número de


lote. Éste es el único identificador del material de control de
calidad. Es obligatorio capturar el número de lote, ya sea
manualmente o leyendo el código de barras incluido en las
soluciones de control de calidad de IL.

Descripción Se permiten hasta 20 caracteres alfanuméricos para describir el


material de control de calidad. IL recomienda que el nivel de
control de calidad se incluya en cada descripción. Cuando el
instrumento muestre el material de control de calidad disponible al
operador, mostrará también el número de lote y su descripción.
Su captura es obligatoria.

Condición del lote Puede ser paralela (opción predeterminada) o activa.


Típicamente, se designa un material de control de calidad como
paralelo, durante la transición entre números de lote de una
solución, de tal manera que el operador puede comparar los
resultados de ambos números de lote, antes de poner el nuevo
lote “en línea”. El material de control de calidad marcado como
paralelo no podrá usarse en los programas de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.30


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Aunque las medias y las tolerancias se definen para el material de


control de calidad paralelo, el instrumento no aplicará criterios que
permitan aceptar o rechazar los resultados. Esto significa que los
materiales paralelos que no pasen el control de calidad no
impedirán que los analitos sean reportados en los resultados del
paciente, aun cuando se haya optado por colocar la función de
Falla en Control de Calidad y Resultados del Paciente (página
3.29) en la opción eliminación por motivo de control de calidad.

NOTA: La condición del lote del material de control de calidad no puede


cambiarse de activa a paralela.

Rangos de analitos

Para cada analito, el rango objetivo (valores mínimo y máximo) se usa para evaluar si
los resultados de control de calidad serán aceptados o rechazados. El GEM Premier
3000 determinará si un analito pasó o no el control de calidad, comparando los
resultados medidos de control de calidad con los rangos definidos para el material de
control de calidad.

La captura de los rangos es opcional; sin embargo, los analitos que no cuenten con
rangos establecidos no serán medidos o reportados cuando se analice una muestra de
control de calidad.

Por razones de reglamentación, le corresponde al usuario y no al fabricante del material


de control de calidad determinar los rangos estadísticamente válidos para control de
calidad. Los materiales de control de calidad suministrados por IL le ofrecen rangos
informativos. No obstante, queda a discreción del usuario decidir si los utiliza o no.

Instrumentation Laboratory 3.31


Configuración

Se pueden capturar los rangos de control de calidad manualmente o leyendo el código


de barras del inserto provisto con las soluciones, cuando esté disponible.

Los rangos de control de calidad también pueden incluir los valores de la media y de la
desviación estándar calculados por el GEM Premier 3000. Este método se describe en
la sección “Estadísticas de control de calidad” en la página 5.5.

NOTA: El eje giratorio para ampolletas del GEM Premier 3000 lee el código de
barras de cada ampolleta de control de calidad IL. El código de barras
sólo especifica el número de lote de la ampolleta y ninguna otra
información para definir el material de control de calidad que contiene.

Para definir un material de control de calidad, toque la opción QC Material Setup en la


ventana de Configuración de Control de Calidad. Aparecerá la ventana de
Configuración de Control de Calidad (ver figura 3.11), detallando el número de lote, la
descripción y la condición de todos los materiales de control de calidad definidos.
También aparecen opciones para agregar, borrar, editar e imprimir las definiciones de
los materiales de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.32


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Figura 3.11: Ventana de Configuración de Control de Calidad

Para borrar un material de control de calidad, selecciónelo de la lista y después oprima


el botón Delete. El instrumento solicitará la confirmación de esta eliminación. Una vez
borrado un material de control de calidad, las referencias a ese material en las listas de
materiales correspondientes y en los programas de control de calidad desaparecerán
también. Las muestras de control de calidad relacionadas con ese material
permanecerán en la base de datos del instrumento.

Para editar un material, selecciónelo de la lista y después oprima el botón Edit.


Aparecerá la ventana de Información de Materiales de Control de Calidad (ver figura
3.12) detallando los atributos del material y permitiendo que se modifiquen. Si cambia el
número de lote, las referencias del número de lote anterior desaparecerán tanto de las
listas correspondientes como de los programas de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.33


Configuración

Figura 3.12: Ventana de Información de Materiales de Control de Calidad

La ventana de Información de Materiales de Control de Calidad (ver figura 3.12) detalla


los analitos del lote, así como los valores alto y bajo de cada analito. Estos rangos son
los rangos que fueron indicados (capturados) cuando se definieron los materiales de
control de calidad. Si toca cualquiera de los valores del analito, alto o bajo, aparecerá
un teclado para editar este valor.

Instrumentation Laboratory 3.34


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Para imprimir un solo material de control de calidad del Informe de Definición de


Materiales (ver figura 3.13), toque ese material en la ventana de Configuración de
Materiales de Control de Calidad para seleccionarlo y después toque el botón Print.
Para imprimir el informe completo de definición de materiales, toque el botón Print All.

Figura 3.13: Informe de Materiales de Control de Calidad

Para definir un material de control de calidad:

1. Toque QC Material Setup en la ventana de Configuración de Control de Calidad.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Materiales de


Control de Calidad (figura 3.11).

2. Toque Add.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Información de Materiales de


Control de Calidad (figura 3.12).

3. Para las soluciones IL, capture el número de lote leyendo el código de barras del
inserto de control de calidad.

Condición: El GEM Premier 3000 llenará automáticamente la descripción del lote y


los rangos de control de calidad, con el código de barras. Continúe con el
último paso.

Para las soluciones de control de calidad, de IL o no, toque el campo del número
de lote para que se capture manualmente y después toque Enter.

Condición: Capture la demás información del material, siguiendo los pasos


siguientes.

Instrumentation Laboratory 3.35


Configuración

4. Toque el campo Lot/Description y capture la descripción del material de control de


calidad. Toque Enter.

Condición: IL recomienda que el nivel quede incluido en la descripción de todos los


materiales de control de calidad.

5. Si lo desea, toque el recuadro Lot Status para cambiar la condición del material de
control de calidad de Paralela a Activo.

Condición: La condición predeterminada para el lote es Paralela. Consulte la


explicación sobre las condiciones de los lotes en la página 3.30.

6. Capture los rangos de aceptación/rechazo para cada uno de los analitos del
material de control de calidad.

Condición: Se ha previsto un espacio para indicar los valores alto y bajo de cada
analito. Si toca cualquiera de estos valores, alto o bajo, aparecerá un
teclado que le permitirá modificarlo. Indique los valores alto y bajo.

NOTA: Si las muestras de control de calidad han sido analizadas con un material
marcado como Paralelo, se pueden determinar los rangos de control de
calidad con los valores estadísticos calculados por el GEM Premier 3000.
Para mayor información, consulte la sección “Estadísticas de control de
calidad” en la página 5.5.

7. Una vez capturados todos los valores, toque OK.

Condición: El GEM Premier 3000 mostrará la ventana de Configuración de


Materiales de Control de Calidad, incluyendo el nuevo material en la lista
de materiales de control de calidad.

8. Toque OK nuevamente.

Condición: Aparecerá la ventana de Configuración de Control de Calidad.

Definir programas de control de calidad

Si aplica la opción de Control de Calidad Obligatorio, deberá definir cuándo se llevará


a cabo el programa de pruebas de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.36


Manual del Operador para GEM Premier 3000

NOTA: No hay un programa de control de calidad predeterminado. Aunque


aplique la opción de Control de Calidad Obligatorio, no pondrá en
práctica automáticamente las pruebas de control de calidad
preestablecidas. El Operador Clave debe definir el programa de control
de calidad.

Sólo se puede establece un programa de control de calidad cuando se hayan definido


los materiales de control de calidad (vea la página 3.30). Los materiales de control de
calidad deben tener condición activa, ya que los materiales marcados como paralelos no
pueden programarse.

El GEM Premier 3000 respalda la creación de dos tipos de programas de control de


calidad: los de rutina y los de nuevos cartuchos.

 Configuración de Programas de Rutina de Control de Calidad: en la ventana


de Configuración del Control de Calidad, especifique el número de lote del
material de control de calidad, así como la fecha y hora en que debe analizarse.
Se pueden definir hasta 250 programas de rutina de control de calidad.

Al tocar el botón Routine QC Schedule Setup, aparecerá la ventana de Configuración


de Programas de Rutina de Control de Calidad (ver figura 3.14). Esta ventana presenta
opciones (botones) para crear programas de rutina de control de calidad. Contiene una
lista de desplazamiento con los programas actualmente definidos, que muestran el
número de lote, la fecha/hora y una descripción para cada uno de ellos. La lista está
vacía al principio. A medida que se incluyen programas, se ordenarán primero por día,
luego por hora y después, por número de lote.

 Configuración de Programas de Control de Calidad de Cartucho Nuevo: se


utiliza para especificar el número de lote de los materiales de control de calidad
que deben analizarse después de la fase de calentamiento del cartucho. Se
pueden definir hasta 10 nuevos programas de este tipo.

Al tocar el botón New Cartridge QC Schedule Setup, aparecerá la ventana de


Configuración de Programas de Control de Calidad de Cartucho Nuevo. Esta ventana
es similar a la de los Programas de Control de Calidad de Rutina, excepto que no cuenta
con un campo para la fecha y hora, ya que los programas se corren en el orden en el
que aparecen en a lista mostrada en pantalla.

Instrumentation Laboratory 3.37


Configuración

NOTA: Cada instituto debe determinar la frecuencia con la que analizará


muestras de control de calidad. Consulte los reglamentos federales y
estatales para obtener información sobre los requisitos de control de
calidad. Consulte también la sección “Recomendaciones sobre control de
calidad” de la página 5.1 para conocer las recomendaciones de
Instrumentation Laboratory sobre control de calidad y los requisitos de
control de calidad CLIA ’88.

Figura 3.14: Ventana de Configuración de Programas de Rutina de Control de Calidad

Las ventanas de Configuración de Programas de Control de Calidad cuentan con las


opciones siguientes:

Add: Muestra las ventanas para que se agregue un procedimiento de control


de calidad programado.

Delete: Toque el programa de control de calidad deseado de la lista para


seleccionarlo y después, toque Delete para borrarlo.

Print: Toque Print para imprimir el Informe de Programas de Rutina de Control


de Calidad, figura 3.15, o el Informe de Programas de Control de Calidad
de Cartucho Nuevo. Estos informes presentan una lista de todos los
programas de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.38


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Figura 3.15: Informe de Programas de Rutina de Control de Calidad

Agregar un programa de rutina de control de calidad:

1. Toque el botón Routine QC Schedule Setup en la ventana de Configuración de


Control de Calidad.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Programas de


Rutina de Control de Calidad (figura 3.14).

2. Toque Add.

Condición: El instrumento mostrará el número de lote y la descripción de todos los


lotes activos de control de calidad que han sido definidos en la ventana
de Configuración de Materiales de Control de Calidad (página 3.30).

3. Toque el material de control de calidad deseado para seleccionarlo.

4. Toque OK.

Condición: El instrumento mostrará la ventana para Seleccionar Fechas y Horas para


el Control de Calidad.

5. Toque el día deseado para que se analice la muestra de control de calidad e


indique (capture) la hora deseada.

Instrumentation Laboratory 3.39


Configuración

6. Toque Enter para terminar de crear el programa de rutina.

Condición: Si faltan datos por capturar, el GEM Premier 3000 mostrará un mensaje
con las correcciones requeridas. Por ejemplo, si se indicó 28:00:00 como
hora, el mensaje sería: 28:00:00 no es una hora válida. Inténtelo de
nuevo. Si no existen errores, el instrumento mostrará la ventana de
Configuración de Programas de Rutina de Control de Calidad, con el
nuevo programa de rutina incluido en la lista.

7. Toque OK para regresar a la ventana de Configuración de Control de Calidad.

Agregar un programa de control de calidad de cartucho nuevo:

1. Toque el botón New Cartridge QC Schedule Setup en la ventana de Configuración


de Control de Calidad.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Programas de


Control de Calidad de Cartucho Nuevo.

2. Toque Add.

Condición: El instrumento mostrará el número de lote y la descripción de todos los


lotes activos de control de calidad que han sido definidos con la ventana
de Configuración de Materiales de Control de Calidad (página 3.30).

3. Toque el material de control de calidad deseado para seleccionarlo.

4. Toque OK.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Programas de


Control de Calidad de Cartucho Nuevo con el nuevo programa incluido en
la lista. El material de control de calidad se agregará al final de la lista. El
orden de la lista es el orden en que se correrán los materiales de control
de calidad, al momento de insertar nuevos cartuchos.

5. Toque OK para regresar a la ventana de Configuración de Control de Calidad.

Instrumentation Laboratory 3.40


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Estadísticas de Control de Calidad – Establecer Requerimientos de Rangos

A fin de ayudarle a establecer los rangos de control de calidad, el GEM Premier 3000
puede utilizar los resultados de control de calidad de un material paralelo para calcular
los valores de ese material. Consulte la página 3.30 para una descripción de materiales
de control de calidad paralelos y activos (condición del lote).

Las opciones incluidas en Estadísticas de Control de Calidad – Establecer


Requerimientos de Rangos le ayudan a decidir cuándo utilizar estas estadísticas
calculadas:

 Número mínimo de cartuchos: se debe usar un material de control de calidad


con este número de cartuchos, antes de emplear estos datos para calcular los
rangos de control de calidad. La opción predeterminada es 5 cartuchos, pero
puede ser de 1 a 20 cartuchos.
 Número mínimo de muestras: cada nivel de control de calidad debe incluir este
número de muestras analizadas por cartucho, antes de utilizar estos datos para
calcular los rangos de control de calidad. La opción predeterminada es 8
muestras, pero puede ser de 2 a 300 muestras.

Para indicar un valor, toque el campo deseado. Capture el valor, utilizando el teclado
numérico que aparece en pantalla y después oprima el botón Enter. El valor indicado se
mostrará en el campo seleccionado.

Para mayor información, consulte la sección “Estadísticas de Control de Calidad” en la


página 5.5.

Instrumentation Laboratory 3.41


Configuración

3.5 Configuración de la Calibración


El comando Calibration Setup del menú Configuration se utiliza para mostrar la
ventana de Configuración de la Calibración (figura 3.16). Esta ventana le ofrece
opciones para determinar cuándo y qué datos de calibración se imprimirán, qué informes
de calibración serán enviados al puerto serial RS-232 y a qué hora del día se debe
realizar la calibración de oxígeno diaria (nivel de oxígeno bajo).

Figura 3.16: Ventana de Configuración de la Calibración

Informes de Calibración

La opción Calibration Reports en la ventana de Configuración de la Calibración


determina cuándo el GEM Premier 3000 imprimirá los informes de calibración y la
cantidad de información que será impresa. Los informes de calibración se guardarán en
los archivos de datos correspondientes y serán enviados al puerto RS-232 si la
trasmisión fue configurada con la opción “Envío Automático” que se detalla en la página
3.45.

Instrumentation Laboratory 3.42


Manual del Operador para GEM Premier 3000

La opción de Informes de Calibración puede alternase con los parámetros siguientes:

Parámetro Se imprimirá el informe... El informe contendrá...

Resumen Después de cada calibración La fecha y hora de la


(opción de dos puntos y de nivel de calibración.
predeterminada) oxígeno bajo.
Calibración de un punto, de
Después de cada calibración dos puntos o de nivel de
de un punto que se haga oxígeno bajo.
después de una calibración de
dos puntos, de manera que se La indicación de si hubo o no
tenga un informe a intervalos errores.
de 30 minutos.

Completo Después de cada calibración La fecha y hora de la


de dos puntos y de nivel de calibración.
oxígeno bajo.
El tipo de la calibración.
Después de cada calibración
de un punto hecha después de La indicación de si hubo o no
una calibración de dos puntos, errores.
de manera que se cuente con
un informe a intervalos de 30 Los valores de pendiente y
minutos. desviación para todos los
parámetros.

Errores Después de errores en Igual que para la opción de


(acciones calibraciones de un punto, dos Informe “Completo”.
correctivas) puntos y nivel de oxígeno bajo.

Después de la primera
calibración que no presente
ningún problema, ya sea de un
punto, dos puntos o nivel de
oxígeno bajo (después de un
error).

Instrumentation Laboratory 3.43


Configuración

Figura 3.17: Ejemplos de Informes de Calibración

(Aparece el Informe Completo de Calibración de Dos Puntos del lado izquierdo y dos opciones
del lado derecho para el Informe Resumido de Calibración de Dos Puntos).

Instrumentation Laboratory 3.44


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Envío Automático

La opción Auto-send de la ventana de Configuración de la Calibración determina si los


informes de calibración se enviarán automáticamente al puerto serial RS-232. Esta
opción puede alternarse con los parámetros siguientes:

Desactivado: (opción predeterminada). El GEM Premier 3000 no enviará los informes


de calibración al puerto serial, una vez terminadas las calibraciones.

Errores: Todos los informes de calibración con acciones correctivas (errores) se


enviarán automáticamente al puerto serial. Además, sólo las dos últimas
calibraciones de dos puntos se enviarán durante la fase de calentamiento
y reinicio.

Todos: Durante la fase de calentamiento y reinicio, sólo se enviarán las dos


últimas calibraciones de dos puntos. En la ventana de Listo para
Operación, se enviarán todas las calibraciones de dos puntos. Además,
desde esta misma ventana, se enviarán todas las calibraciones de un
punto con acciones correctivas; de lo contrario, se enviará la calibración
de un punto sólo si no se ha enviado una calibración de uno o dos puntos
en los últimos 30 minutos.

El GEM Premier 3000 trasmitirá los datos de calibración al sistema de administración de


datos o al sistema de información del laboratorio conectado al puerto serial A del
instrumento.

Programar Calibración para Oxígeno Bajo (O2 bajo)

Como la calibración de nivel de oxígeno bajo tarda alrededor de 12 minutos, se ha


previsto un campo para la hora que le permitirá programarla. La hora predeterminada es
02:00. Al tocar este campo, aparecerá un teclado para que indique la hora del día en la
que se realizará. El rango disponible es de 00:00 a 23:59.

Instrumentation Laboratory 3.45


Configuración

3.6 Configuración del Instrumento


El comando Instrument Setup del menú Configuration hará que aparezca la ventana
de Configuración del Instrumento (ver figura 3.18). Esta ventana cuenta con opciones
que le permitirán establecer la manera en que se mostrarán las fechas, elegir el idioma
en pantalla, proporcionar un nombre al instrumento, encender y apagar el sonido con
sólo oprimir una tecla y seleccionar los colores en pantalla.

Figura 3.18: Ventana de Configuración de Instrumento

NOTA: El GEM Premier 3000 incorpora un protector de pantalla automática que


aparecerá después de 15 minutos de inactividad. El usuario no puede
ajustar este lapso.

Instrumentation Laboratory 3.46


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Formato de Fecha

El botón Date Format de la ventana de Configuración del Instrumento determina cómo


el GEM Premier 3000 mostrará, imprimirá y registrará las fechas. Esta opción puede
alternarse con los parámetros siguientes:

MM/DD/AAAA: (opción predeterminada). Formato estadounidense. Ejemplo: el 5


de octubre de 2001 se representaría así: 10/05/2001.

DD/MM/AAAA: Formato europeo. El 5 de octubre de 2001 se representaría así:


05/10/2001.

AAAA/MM/DD: Formato japonés. El 5 de octubre de 2001 se representaría así:


2001/10/05.

NOTA: El GEM Premier 3000 representa las fechas con cuatro dígitos
para el año; por lo tanto, cumple con las especificaciones del año
2000.

Idioma

El botón Language de la ventana de Configuración del Instrumento determina qué


idioma utilizará el GEM Premier 3000 para mostrar en pantalla e imprimir la información.

Inglés (opción predeterminada)


Francés
Español
Italiano
Alemán
Japonés (Kanji)

Nombre del Instrumento

Al tocar el campo Instrument Name de la ventana de Configuración del Instrumento,


aparecerá un teclado alfanumérico que le permitirá capturar hasta 13 caracteres
alfanuméricos para identificar este instrumento en particular. El nombre del instrumento
se ha dejado en blanco desde un principio.

Instrumentation Laboratory 3.47


Configuración

Este parámetro no se transferirá al copiar los parámetros de configuración a otro


instrumento. Los nombres deben especificarse manualmente para cada instrumento.
Consulte la sección “Guardar Configuración” en la página 3.63.

Sonido de Teclas

La opción Touch Key Sound de la ventana de Configuración del Instrumento determina


si el GEM Premier 3000 emitirá un bip al tocar los botones de la pantalla y cuán fuerte se
oirá este bip en la pantalla dactilar. Esta opción puede alternarse con los parámetros
siguientes:

Alto: (opción predeterminada). Volumen alto.


Bajo: Volumen bajo.
Apagado: Sin sonido.

Seleccionar Colores

Los recuadros Select Colors de la ventana de Configuración del Instrumento


determinan los colores que utilizará el GEM Premier 3000 para las ventanas, la barra de
título y la barra de menú. El color de la pantalla también se aplicará a los botones de
toque, marcos y recuadros.

El instrumento cuenta con cuatro esquemas de color. Los colores de cada esquema se
muestran al lado del recuadro, indicando qué esquema está activado. El primer
esquema de color es la opción predeterminada.

Después de haber elegido un nuevo esquema de color, seleccione OK en la ventana de


Configuración del Instrumento. El GEM Premier 3000 notificará al usuario que debe
reiniciar el equipo para poder aplicar el cambio de color. Puede entonces cancelar el
cambio de color (y el reinicio) o proseguir con el reinicio. El nuevo esquema de color
aparecerá al terminar el proceso de reinicio y después de la ventana de Reinicio.

Instrumentation Laboratory 3.48


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Configuración de Puerto

La opción Port Setup hará que aparezca la ventana de Configuración de Puerto (ver
figura 3.19). Esta ventana cuenta con opciones que le permitirán configurar los cinco
puertos que se encuentran en la parte de atrás del GEM Premier 3000.

Figura 3.19: Ventana de Configuración de Puerto

 Al tocar el botón COM Port A, aparecerá una lista con los dispositivos que pueden
conectarse al Puerto de Comunicación A. En esta versión de software, sólo se
puede conectar un sistema de administración de datos (DMS) o un sistema de
información de laboratorio (LIS) al puerto A.
 Al tocar el botón COM Port B, aparecerá una lista con el tipo de equipo que puede
conectarse al Puerto de Comunicación B. En esta versión de software, sólo se
puede conectar el GEM PCL al puerto B.
 El botón COM Port C está etiquetado con la palabra “Ninguno”. El Puerto C podrá
habilitarse con una versión futura de software.

Instrumentation Laboratory 3.49


Configuración

 Al tocar el botón Parallel Port, aparecerá una lista con el tipo de equipo que
puede conectarse al Puerto Paralelo. En esta versión de software, sólo se puede
conectar una impresora paralela externa a este puerto.
 Con el botón Ethernet Port, puede configurar los parámetros de la red del
instrumento. Al tocar este botón, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo: Los
cambios hechos a esta pantalla surtirán efecto después de apagar el instrumento y
reiniciarlo. Al tocar OK, aparecerá la ventana de Configuración de la Red (ver
figura 3.20).

Figura 3.20: Ventana de Configuración de Red

La ventana de Configuración de Red cuenta con las opciones siguientes:

Acceso a la red: Este recuadro está DESACTIVADO (sin palomita) como opción
predeterminada. Al estar DESACTIVADO, los usuarios remotos
no tendrán el acceso a la red (consulte la sección 11 para obtener
mayor información sobre la red del GEM (GEMweb)).

Instrumentation Laboratory 3.50


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Nombre del host: Nombre del instrumento en el sistema de


nombres de dominio (DNS*) de su instituto, con
un máximo de 20 caracteres. Se requiere el
nombre del host si se habilita el acceso a la red.
El nombre del host se usa como el localizador
uniforme de recursos (URL*) del instrumento en
el explorador, en lugar de la dirección IP.

Máscara de red: El formato es nnn.nnn.nnn.nnn, donde nnn se


encuentra dentro de los rangos 0-255. Se
requiere la máscara de red si se habilita el
acceso a la red.

Dirección IP: Dirección IP estática del instrumento. El formato


es nnn.nnn.nnn.nnn, donde nnn se encuentra en
los rangos 0-255. Se requiere la dirección IP si
se habilita el acceso a la red.

Nombre de dominio: El nombre del segmento de la red al cual está


conectado el instrumento, como por ejemplo,
ilww.com. Número máximo de caracteres: 80.
Se requiere este campo.

Dirección de puerta de enlace: El formato es nnn.nnn.nnn.nnn, donde nnn se


encuentra en los rangos 0-255. Se requiere sólo
si las computadoras del instrumento y del cliente
están en redes secundarias separadas.

Servidor de Protocolo Simple


de Transporte de Correo (SMTP): Dirección del servidor SMTP. Puede ser
numérica (nnn.nnn.nnn.nnn) o alfanumérica (por
ejemplo: smtp.hospital2.net). Número máximo de
caracteres: 80. Se requiere si desea que el
instrumento envíe datos diagnósticos por correo
electrónico.

No. de puerto SMTP: Número de puerto del servidor SMTP. Valor


numérico entre 0 y 9999; valor predeterminado =
25. Se requiere si desea que el instrumento
envíe datos diagnósticos por correo electrónico.
* por sus siglas en inglés.

Instrumentation Laboratory 3.51


Configuración

DNS Primario: (Nombre de Dominio de Servidor). El formato es


nnn.nnn.nnn.nnn, donde nnn se encuentra en el rango 0-255. Se
requiere este campo.

DNS Secundario: Define el DNS de respaldo. El formato es nnn.nnn.nnn.nnn,


donde nnn se encuentra en el rango 0-255. Este campo es
opcional.

Enviar a: Dirección de correo electrónico (Internet) a la que el GEM Premier


3000 enviará los datos diagnósticos. Utiliza el formato estándar
para direcciones de correo electrónico de a @ b, donde a y b
pueden tener hasta 40 caracteres cada uno y debe capturarse el
otro si se captura uno. Se requiere si desea que el instrumento
envíe datos diagnósticos por correo electrónico. La dirección
predeterminada de correo electrónico es techsupport@ilww.com.

Mandar copia a: Dirección de correo electrónico (Internet) a la que el GEM Premier


3000 enviará una copia de los datos diagnósticos que envíe (si lo
desea). Utiliza el formato estándar para direcciones de correo
electrónico de a @ b, donde a y b pueden tener hasta 40
caracteres cada uno y debe capturarse el otro si se captura uno.

Remitente: Dirección de correo electrónico en Internet (remitente) de la cual el


GEM Premier 3000 envía los datos diagnósticos. Utiliza el
formato estándar para direcciones de correo electrónico de a @ b,
donde a y b pueden tener hasta 40 caracteres cada uno y debe
capturarse el otro si se captura uno. Se requiere si desea que el
instrumento envíe datos diagnósticos por correo electrónico. El
servidor de correo remitirá los datos del mensaje electrónico a
esta dirección si no puede enviarlos al destinatario original y a los
destinatarios en copia. El destinatario del mensaje electrónico con
los datos diagnósticos también puede usar la opción “Responder”
para enviar una respuesta a esta dirección.

Instrumentation Laboratory 3.52


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Una vez que toca OK en la pantalla de Configuración de la Red, se guardará cualquier


cambio que hubiese efectuado y regresará a la ventana de Configuración de Puerto. Si
toca Cancel, se descartarán todos los cambios efectuados y regresará a la ventana de
Configuración de Puerto.

3.7 Configuración de Seguridad


El comando Security Setup del menú Configuration hará que aparezca la ventana de
Configuración de Seguridad (ver figura 3.21). Esta ventana presenta distintas opciones
de seguridad.

Figura 3.21: Ventana de Configuración de Seguridad

Para restringir el acceso a las funciones del GEM Premier 3000, el instrumento permite
tres tipos de operadores: un Operador Clave, muchos operadores autorizados y otros
operadores.

Instrumentation Laboratory 3.53


Configuración

El único Operador Clave puede, si lo desea, designar a uno o varios operadores


autorizados. Por “otros operadores”, se entiende que son todos los demás operadores
que no son ni el Operador Clave ni operadores autorizados.

Por razones de seguridad, las funciones del instrumento han sido divididas en cuatro
categorías generales: análisis de muestra y reutilización de resultados, configuración
del instrumento, funciones de red y todas las demás funciones. El acceso a estas
categorías está regido por las siguientes reglas:

 Análisis de muestra y reutilización de resultados: si la característica de


seguridad del instrumento respecto del operador no está habilitada, todos los
operadores podrán analizar muestras, en todo momento, reutilizar resultados,
cambiar cartuchos y apagar el instrumento. Si se activa esta función, entonces
sólo los operadores autorizados podrán realizar estas operaciones.
 Configuración del instrumento: sólo el Operador Clave podrá configurar el
instrumento, incluyendo la designación de operadores autorizados.
 Funciones de red: sólo estarán disponibles para los operadores autorizados con
acceso a la red.
 Todas las demás funciones estarán disponibles a todos los operadores, en todo
momento.

Seguridad del Operador

La opción Operator Security de la ventana de Configuración de la Seguridad determina


si los operadores tendrán que ingresar una contraseña antes de analizar muestras,
reutilizar resultados, cambiar cartuchos y apagar el instrumento. Este recuadro puede
alternase con las opciones siguientes:

 Desactivada (opción predeterminada). El GEM Premier 3000 no solicitará una


contraseña antes de analizar muestras, reutilizar datos o resultados, cambiar
cartuchos o apagar el instrumento. No habrá restricciones para utilizar el
instrumento.

Instrumentation Laboratory 3.54


Manual del Operador para GEM Premier 3000

El instrumento proporcionará un espacio para se capture la identificación del operador


(opcional) en la ventana de Captura de Datos de la Muestra, durante el análisis de la
muestra. Cualquier identificación capturada, incluso si no se captura ninguna, será
aceptada. Si se activa la opción Identificación Predeterminada de Operador, descrita
en la sección siguiente, entonces el GEM Premier 3000 mostrará la identificación del
operador para la muestra anterior. Esta identificación puede entonces utilizarse tal cual,
modificarse o borrarse.

 Activada. Los operadores deberán capturar una contraseña antes de que el


instrumento permita analizar muestras, reutilizar datos o resultados, cambiar
cartuchos, apagar el instrumento y tener acceso remoto al instrumento por medio
de la red. Por razones de seguridad, el GEM Premier 3000 mostrará un
asterisco (*) en lugar de cada uno de los caracteres de la contraseña.

El GEM Premier 3000 comparará la contraseña indicada con la lista de contraseñas


válidas definidas con la opción Definir Lista de Operadores Autorizados, que se
encuentra en la página 3.56. Una vez validada, el instrumento continuará con el análisis
de la muestra o la reutilización de resultados.

Durante el análisis de la muestra, la identificación del operador correspondiente


aparecerá automáticamente en la ventana de Captura de Datos de la Muestra y podrá
guardarse y trasmitirse con los resultados de la muestra. No se permite una
identificación predeterminada y el operador no podrá modificar su identificación.

NOTA: La contraseña del Operador Clave puede utilizarse para analizar


muestras solamente si también ha sido definida como una
contraseña de operador autorizado.

Identificación Predeterminada de Operador

La opción Default Operator ID de la ventana de Configuración de Seguridad determina


si el instrumento mostrará la identificación del operador de la muestra anterior, de la
ventana de Captura de Datos de la Muestra, durante la análisis de muestras de
pacientes y de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 3.55


Configuración

Esta opción sólo podrá activarse si la opción de Seguridad del Operador está
desactivada. Este recuadro puede alternarse con las opciones siguientes:

 Desactivada (opción predeterminada). El instrumento no proporcionará una


identificación predeterminada para el operador en la ventana de Captura de
Datos de la Muestra.

 Activada. El instrumento mostrará automáticamente la identificación del


operador relacionada con la muestra anterior e indicada en la ventana de
Captura de Datos de la Muestra. El operador tendrá entonces la opción de usar
la misma identificación, capturar una nueva o no utilizarla. Si no se indicó
ninguna identificación para la muestra anterior, no aparecerá ninguna
identificación para el operador.

NOTA: El instrumento mostrará una identificación predeterminada de operador


para la segunda muestra, después de configurar esta opción. Para la
primera muestra, no aparecerá una identificación predeterminada porque
no se contaba con ella. Esta identificación predeterminada se aplica a la
primera muestra.

Configuración de Operadores Autorizados

El botón Authorized Operators Setup de la ventana de Configuración de Seguridad


hará que aparezca la ventana de Configuración de Operadores Autorizados (ver figura
3.22). Esta ventana muestra una lista de los operadores autorizados y presenta
opciones para agregar, modificar y borrar identificaciones y contraseñas de operadores,
empleadas por el GEM Premier 3000 cuando se activa la opción Seguridad del
Operador (página 3.54). Además, la columna de Acceso a la Red permite al Operador
Clave habilitar el acceso a la red para cada uno de los operadores. Una paloma al lado
del operador indica que se le ha concedido acceso a la red. Sin embargo, la función
predeterminada de fábrica es mantener esta opción desactivada.

Las identificaciones de los operadores autorizados pueden incorporarse a la lista usando


el teclado, la varilla del código de barras o un disquete. El instrumento puede guardar la
lista de operadores autorizados en un disquete de manera que sólo se cuente con una
lista definida, que será compartida por diversos instrumentos GEM Premier 3000.

Instrumentation Laboratory 3.56


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Figura 3.22: Ventana de Configuración de Operadores Autorizados

NOTA: Para pode utilizar la contraseña del Operador Clave en el análisis de


muestras, debe quedar definida como la de un operador autorizado. La
contraseña del Operador Clave no se reconoce para el análisis de
muestras.

El GEM Premier 3000 puede almacenar hasta 999 combinaciones de


contraseñas/identificaciones de operadores. Las identificaciones y contraseñas pueden
tener hasta 16 caracteres alfanuméricos y se permiten espacios. El instrumento revisará
la lista de identificaciones de operadores y borrará automáticamente las repetidas.

NOTA: Dependiendo del tipo de código de barras empleado en los institutos, no


se permite una identificación que empiece con cero. Algunos códigos de
barras reconocen las secuencias 01234 y 1234 como la misma. Para
mayor información sobre los tipos de códigos de barras reconocidos por
el GEM Premier 3000, consulte la sección “Puertos de Entrada/Salida” en
la página 10.15.

Instrumentation Laboratory 3.57


Configuración

Capturar Identificaciones y Contraseñas de Operadores:

1. Toque Authorized Operators Setup en la ventana de Configuración de Seguridad.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Operadores


Autorizados, figura 3.22.

2. Toque Add.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que capture la identificación.

3. Capture la identificación del operador.

Condición: Se permiten hasta 16 caracteres alfanuméricos para la identificación del


operador. Selecciónelos del teclado. Se permiten espacios.
O
Pase la varilla del código de barras por la identificación codificada del
operador. Aparecerá la identificación en la pantalla del teclado.

4. Toque Enter para que se acepte la identificación.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para capturar la contraseña.

Si toca Cancel en lugar de Enter, se interrumpirá el proceso para crear


una nueva contraseña de operador y pasará a la ventana de
Configuración de Operadores Autorizados.

5. Capture la contraseña.

Condición: Se permiten hasta 16 caracteres alfanuméricos para la contraseña del


operador. Utilice el teclado de la pantalla. Se permiten espacios.

Use los botones  y  para mover el cursor, la tecla de retroceso


(Backspace) para borrar el caracter que se encuentra a la izquierda del
cursor o la tecla Clear para borrar toda la contraseña.
O
Pase la varilla del código de barras por la contraseña codificada. La
contraseña aparecerá en la pantalla del teclado.

Instrumentation Laboratory 3.58


Manual del Operador para GEM Premier 3000

6. Toque Enter para que se acepte la contraseña.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Operadores Autorizados con el


nuevo operador incluido en la lista.

Si oprime Cancel en lugar de Enter, se cancelará la nueva contraseña


creada y regresará a la ventana de Operadores Autorizados.

7. Active el acceso a la red, si lo desea.

Condición: Al tocar el recuadro, se alternará entre activado (aparecerá una palomita)


y desactivado (se quedará vacío). Al activarlo, el operador tendrá acceso
remoto al instrumento por medio de la red (consulte la Sección 11).

8. Toque OK para regresar a la ventana de Configuración de Seguridad.

Guardar Operadores Autorizados

La opción Save Authorized Operators de la ventana de Configuración de Seguridad


puede usarse para guardar la lista de operadores autorizados del instrumento en un
disquete. Esta lista podrá entonces utilizarse en ese instrumento o en otro, usando la
opción Restablecer Operadores Autorizados, descrita en la sección siguiente. Esta
característica es un mecanismo efectivo para guardar la lista y transferir información de
un GEM Premier 3000 a otro.

Cómo Guardar la Lista de Operadores Autorizados:

1. Define quienes son los operadores autorizados, siguiendo el procedimiento de la


página 3.58.

2. Toque Save Authorized Operators en la ventana de Configuración de Seguridad.

Condición: El instrumento solicitará que inserte un disquete.

Instrumentation Laboratory 3.59


Configuración

3. Inserte un disquete vacío, formateado para PC, de alta densidad y de 3.5” en la


unidad de discos flexibles ubicada a un costado del GEM Premier 3000.

PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el instrumento, inserte el disquete con la


etiqueta viendo hacia el frente del instrumento.

4. Toque OK.

Condición: El instrumento mostrará el mensaje siguiente: Datos copiados. Sacar


disquete. Si el instrumento muestra un mensaje de error, asegúrese de
que ha colocado un disquete formateado en la unidad y de que no esté
protegido contra escritura. Intente formatearlo nuevamente. Si no puede
copiar el archivo, llame al Departamento de Soporte Técnico de
Instrumentation Laboratory.

5. Saque el disquete y toque OK.

Condición: Si el disquete se creó como un respaldo, guárdelo en un lugar seguro,


con llave. Si se creó para transferir la lista de operadores autorizados a
otro instrumento, lea la información de la sección siguiente.

Restablecer Operadores Autorizados

La opción Restore Authorized Operators de la ventana de Configuración de Seguridad


puede usarse para restablecer la lista de operadores autorizados de un archivo que
provenga de una de estas dos fuentes:

 La lista puede provenir de otro GEM Premier 3000 y podrá copiarla a este
instrumento usando la función Guardar Operadores Autorizados.
 La lista pudo haber sido creada por un editor de textos ACSII, como el Notepad de
Windows. El archivo debe llamarse “security.ini” y mostrar una identificación y una
contraseña por línea, separadas por una coma. Cada línea termina con un retorno
de carro. Por ejemplo, un archivo típico se vería así:
Jane Doe, 374905
John Smith, 936756

Instrumentation Laboratory 3.60


Manual del Operador para GEM Premier 3000

El procedimiento siguiente muestra cómo importar una lista de operadores


autorizados de un archivo de cualquiera de esas dos fuentes.

Cómo Restablecer una Lista de Operadores Autorizados:

1. Toque Restore Authorized Operators en la ventana de Configuración de Seguridad.

Condición: El instrumento solicitará que inserte el disquete que contiene el archivo de


operadores autorizados, “authors.ids”.

2. Inserte el disquete de 3.5” que contiene el archivo de operadores autorizados en la


unidad de discos flexibles ubicada a un costado del GEM Premier 3000.

PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el instrumento, inserte el disquete con la


etiqueta viendo hacia el frente del instrumento.

3. Toque OK.

Condición: El instrumento mostrará el mensaje siguiente: Datos copiados. Sacar


disquete. El nuevo archivo de operadores autorizados reemplazará al
archivo existente de operadores autorizados. Si el instrumento muestra
un mensaje de error, asegúrese de que el disquete esté efectivamente en
la unidad. Como último recurso, formatéelo nuevamente. Copie el
archivo “security.ini” en el disquete e intente nuevamente Restablecer la
Lista de Operadores Autorizados.

4. Saque el disquete y toque OK.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Configuración de Seguridad.

Instrumentation Laboratory 3.61


Configuración

Cambiar la Contraseña del Operador Clave

La opción Change Key Operator Password de la ventana de Configuración de


Seguridad permite al operador clave cambiar su contraseña. Ésta es la única
contraseña que tiene acceso a las áreas de configuración del GEM Premier 3000.

Cómo Cambiar la Contraseña del Operador Clave:

1. Toque el botón Change Key Operator Password en la ventana de Configuración de


Seguridad.

Condición: El instrumento mostrará un teclado.

2. Toque hasta 16 caracteres alfanuméricos en el teclado.

Condición: Se permiten espacios. Por motivos de seguridad, cada uno de los


caracteres de la contraseña que capturó aparecerá reemplazado por un
asterisco (*).

Use los botones  y  para mover el cursor, la tecla de retroceso


(Backspace) para borrar el caracter que se encuentra a la izquierda del
cursor o la tecla Clear para borrar toda la contraseña.

3. Toque Enter.

Condición: El instrumento solicitará que vuelva a capturar la nueva contraseña para


confirmar que se capturó correctamente.

4. Capture la contraseña del operador clave nuevamente y toque Enter.

Condición: El instrumento confirmará que la contraseña ha cambiado.

3.8 Restablecer Contraseña Predeterminada para Operador Clave


Si olvidó la contraseña definida para el operador clave, siga este procedimiento para
utilizar la contraseña predeterminada de fábrica. Por motivos de seguridad, esta
contraseña no ha sido incluida en este manual.

Instrumentation Laboratory 3.62


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Cómo Restablecer la Identificación del Operador Clave:

1. Apague el instrumento usando las instrucciones que se muestran en la sección


“Apagar Instrumento” de la página 6.1.

Condición: No es necesario sacar el cartucho para restablecer la contraseña,


siempre y cuando se sigan los lineamientos para corte de energía
eléctrica de la Sección 6.

2. Inserte el disquete con la Contraseña del Operador Clave que ha sido incluido en
este manual.

PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el instrumento, inserte el disquete con la


etiqueta viendo hacia el frente del instrumento.

3. Encienda el instrumento.

Condición: El instrumento le solicitará confirmar que desea restablecer la contraseña


predeterminada del Operador Clave.

4. Toque Yes.

Condición: Se restablecerá la contraseña predeterminada del Operador Clave y el


instrumento continuará con el procedimiento de arranque habitual.

5. Saque el disquete con la Contraseña del Operador Clave.

Condición: IL recomienda que se guarde el disquete con la Contraseña del Operador


Clave en un lugar seguro, bajo llave.

3.9 Configuración para Guardar


El comando Save Config. del menú Configuration puede usarse para guardar la
configuración del instrumento en un disquete. Esta información de configuración podrá
entonces restablecerse en el mismo instrumento o en otro instrumento con el comando
Restablecer Configuración descrito en la sección siguiente. Esta característica es un
mecanismo efectivo para respaldos del sistema y trasmisión de información de un GEM
Premier 3000 a otro.

Instrumentation Laboratory 3.63


Configuración

Por motivos de seguridad y/o de identificación, esta opción no transferirá la siguiente


información de configuración:

 Contraseña del Operador Clave


 Nombre del Instrumento
 Lista de Operadores Autorizados
 Configuración de Horario de Verano
Toda la información restante podrá guardarse. Además, el instrumento guardará el
número de versión del software operativo para garantizar que la información de
configuración se restablece únicamente en sistemas compatibles.

Cómo Guardar la Configuración del Instrumento:

1. Seleccione Save Config. del menú Configuration.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que capture la contraseña del


Operador Clave.

2. Capture la contraseña del Operador Clave.

Condición: El instrumento le solicitará insertar un disquete.

3. Inserte un disquete vacío, formateado para PC, de 3.5” en la unidad de discos


flexibles ubicada a un costado del GEM Premier 3000.

PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el instrumento, inserte el disquete con la


etiqueta viendo hacia el frente del instrumento.

4. Toque OK.

Condición: El instrumento mostrará el mensaje siguiente: Datos copiados. Sacar


disquete. Si el instrumento muestra un mensaje de error, asegúrese de
que ha colocado un disquete formateado en la unidad y de que no esté
protegido contra escritura. Intente formatearlo nuevamente. Si de todos
modos no puede copiar el archivo, llame al Departamento de Soporte
Técnico de Instrumentation Laboratory.

5. Saque el disquete y toque OK.

Instrumentation Laboratory 3.64


Manual del Operador para GEM Premier 3000

6. Escriba el nombre del instrumento, fecha y “configuración” en la etiqueta del


disquete.

Condición: Si el disquete de configuración fue creado como respaldo, guárdelo en un


lugar seguro, bajo llave. Si fue creado para trasmitir la información de
configuración a otro instrumento, lea la sección siguiente.

3.10 Restablecer Configuración


El comando Restore Config. del menú Configuration puede usarse para restablecer
los datos de configuración del disquete creado con el comando Guardar Configuración,
descrito en la sección anterior.

NOTA: Este comando sólo estará disponible cuando no esté instalado un


cartucho en el instrumento (cuando aparece la ventana de Insertar
Cartucho).

Antes de restablecer la información, el instrumento comparará el número de versión del


software de operación instalado, con el número de versión del disquete. Si ambas
versiones son incompatibles (la información de configuración del disquete es demasiado
vieja), el instrumento cancelará el proceso de recuperación y mostrará el mensaje de
incompatibilidad.

El comando Restablecer Configuración no recuperará la información de configuración


siguiente. Si lo desea, puede cambiar estos parámetros manualmente:

 Identificación del Operador Clave – Consulte la sección “Cambiar


Contraseña del Operador Clave” en la página 3.62.
 Operadores Autorizados – Solamente se puede compartir una sola lista de
contraseñas/identificaciones de operadores en todos los instrumentos, es
decir que se crea una lista maestra en un instrumento, se guarda en un
disquete y se copia a los demás instrumentos. Consulte la sección
“Guardar Operadores Autorizados” en la página 3.59.

Instrumentation Laboratory 3.65


Configuración

 Nombre del Instrumento – Consulte la sección “Nombre del Instrumento”


en la página 3.47.
 Horario de Verano – Consulte la sección “Programar Fecha y Hora” en la
página 2.7.

Cómo Restablecer la Configuración del Instrumento:

1. Seleccione Restore Config. del menú Configuration.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que capture la Contraseña del


Operador Clave.

2. Capture la contraseña del Operador Clave.

Condición: El instrumento solicitará que inserte el disquete generado con el comando


Guardar Configuración.

3. Inserte el disquete de Guardar Configuración en la unidad de discos flexibles que


se encuentra en uno de los costados del GEM Premier 3000.

PRECAUCIÓN: Para no dañar el instrumento, inserte el disquete con la


etiqueta viendo hacia el frente del instrumento.

4. Toque OK.

Condición: El instrumento mostrará el mensaje siguiente: Datos copiados. Sacar


disquete. Si el instrumento muestra un mensaje de error, asegúrese de
que el disquete está efectivamente en la unidad. Como último recurso,
intente formatearlo nuevamente, copie nuevamente la configuración del
otro instrumento en el disquete e intente con el comando Guardar
Configuración.

5. Saque el disquete y toque OK.h

Instrumentation Laboratory 3.66


Manual del Operador para GEM Premier 3000

3.11 Programar Fecha y Hora


PRECAUCIÓN: Si no captura la fecha correctamente, podrá tener resultados
incorrectos de pO2.

El GEM Premier 3000 mostrará la fecha y hora actuales en la parte superior de todas las
ventanas. Se pueden corregir esta fecha y hora del sistema cuando aparece la ventana
de Insertar Cartucho o cuando no hay cartuchos instalados en el instrumento. El
instrumento está configurado de manera que detecte automáticamente el cambio a
horario de verano, aunque se puede modificar esta función.

Cada vez que cambie la fecha y hora, deberá reiniciar el instrumento. El instrumento
mostrará el mensaje correspondiente y le dará la opción de continuar o no. El reinicio
toma alrededor de 20 segundos.

El GEM Premier 3000 sigue el reloj de 24 horas, de las 00:00:00 a las 23:59:59, en
horas, minutos y segundos. El formato de la fecha dependerá del formato que se
seleccione durante la instalación del software. Los formatos disponibles se describen en
la sección “Formato de Fecha” de la página 3.47.

Después de que se reinicia el instrumento, aparecerá la ventana de Fecha y Hora del


Sistema (ver figura 3.23). Esta ventana muestra los parámetros actuales para la fecha y
hora, así como un recuadro para activar o desactivar la función de cambio automático a
horario de verano.

Instrumentation Laboratory 3.67


Configuración

Figura 3.23: Ventana de Fecha y Hora del Sistema

Programar Fecha y Hora:

1. En la ventana de Insertar Cartucho, seleccione Configuration, después seleccione Set


Date & Time del menú Configuration.

Condición: El instrumento solicitará la contraseña del Operador Clave.

2. Capture la contraseña del Operador Clave y toque Enter.

Condición: El instrumento mostrará el mensaje: Todo cambio en esta ventana hará


que se reinicie el Software de Operación del GEM.

Instrumentation Laboratory 3.68


Manual del Operador para GEM Premier 3000

3. Oprima OK para continuar.

Condición: El instrumento mostrará la ventana de Fecha y Hora del Sistema (ver


figura 3.23), indicando la fecha y hora actuales en el sistema.

4. Para cambiar la fecha, oprima el campo de Date.

Condición: El instrumento mostrará un teclado en la pantalla para que capture la


fecha (ver figura 3.24).

5. Capture la fecha correcta usando el teclado.

Condición: Utilice los botones ← y → para mover el cursor.

6. Oprima Enter.

Condición: Si lo desea, oprima Cancel para cancelar el cambio y regresar a la


ventana de Fecha y Hora del Sistema.

Figura 3.24: Teclado para Programar Fecha

El instrumento validará la fecha capturada. Si la fecha no es válida, aparecerá un


mensaje indicando la corrección requerida. Una vez capturada la fecha válida, el
instrumento transferirá esta nueva fecha al campo correspondiente de la ventana de
Fecha y Hora del Sistema y desaparecerá el teclado.

Instrumentation Laboratory 3.69


Configuración

7. Para cambiar la hora, oprima el campo de Time.

Condición: El instrumento mostrará un teclado para que capture la hora (ver figura
3.25).

8. Indique la hora correcta, usando el teclado.

Condición: Use los botones ← y → para mover el cursor.

9. Toque Enter.

Condición: Si lo desea, toque Cancel para cancelar el cambio y regresar a la


ventana de Fecha y Hora del Sistema.

Figura 3.25: Teclado para Programar Hora

El instrumento validará la hora capturada. Si la hora no es válida, aparecerá un mensaje


indicando la corrección requerida. Al capturar una hora válida, el instrumento transferirá
esta nueva hora al campo correspondiente de la ventana de Fecha y Hora del Sistema y
desaparecerá el teclado.

10. Si lo desea, seleccione la opción de cambio automático a horario de verano.

Condición: Esta opción está predeterminada, es decir que el instrumento detectará


automáticamente el cambio a horario de verano y ajustará el reloj.

11. Toque OK para salir de la ventana de Fecha y Hora del Sistema.

Condición: El instrumento se reiniciará y volverá a mostrar la ventana de Insertar


Cartucho.

Instrumentation Laboratory 3.70


4 Operación

4.0 Operación
Esta sección describe cómo analizar muestras de pacientes y de control de calidad,
desde la recolección de la sangre hasta el análisis de la muestra y la revisión de los
resultados. Esta sección incluye una descripción de la ventana de Listo para Analizar,
instrucciones para analizar muestras de pacientes y de control de calidad y una
descripción de las calibraciones al GEM® Premier 3000.

4.1 Pantalla de Listo para Analizar


El GEM Premier 3000 está listo para analizar muestras cada vez que muestra la pantalla
Ready (Listo para Analizar), ver figura 4.1. Esta pantalla es la pantalla principal que
mostrará el instrumento. Contiene la información siguiente:

 Fecha y hora actuales, con la fecha en el formato definido durante la configuración


del sistema (consulte la sección “Formato de Fecha” en la página 3.47).
 Menús descendentes (consulte la sección “Menús Descendentes” en la página
4.5).

Instrumentation Laboratory 4.1


Operación

Figura 4.1: Ventana de Listo para Analizar

 Botones para analizar varios tipos de muestras (arteriales, venosas, capilares,


otras y de control de calidad). Consulte la sección “3-Seleccionar Tipo de
Muestra” en la página 4.13.
 Botón de Paneles. Este botón aparecerá sólo si los paneles de prueba han sido
configurados para el instrumento, como se indica en la sección “Configurar
Paneles” de la página 3.6. Los paneles de prueba son una manera de definir los
analitos que reportará el GEM Premier 3000, al analizar muestras de pacientes (no
de control de calidad). Consulte la sección “2-Seleccionar Panel de Prueba” en la
página 4.10.

Los paneles seleccionados permanecerán válidos hasta que se haga una nueva
selección.

NOTA: Seleccione Panels y después Panel 1 para activar todas las pruebas
disponibles.

Todos los analitos adecuados para el material de control de calidad seleccionado serán
reportados para el análisis de muestras de control de calidad, independientemente del
panel de prueba actualmente seleccionado.

Instrumentation Laboratory 4.2


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Barra de estado de Analitos

La barra de estado de analitos, a la izquierda de la pantalla, muestra:

 La condición actual de todos los analitos medidos (pH, pCO2, pO2, Na+, K+,
Ca++, Glucosa, Lactato, Hct). Los analitos presentarán una de las siguientes
condiciones:

OK El analito y por lo tanto, el sensor funcionan correctamente.

Desactivado El analito fue desactivado por el Operador Clave con la


opción Activar/Desactivar Analitos (ver página 3.5 para
mayores detalles).

Falla en Calibración El instrumento detectó un error en la pendiente o en la


desviación para ese analito, durante la última calibración
(vea la sección “Calibración” en la página 4.61).

Falla en Control de Los resultados para ese analito sólo podían calcularse fuera
Calidad del rango admisible del instrumento o fuera del rango
definido por el número de lote (consulte la sección “5-
Revisión de Resultados de Muestras de Control de Calidad”
en la página 4.49).

El color de fondo para los analitos que funcionan correctamente (condición OK) será
verde y el de los analitos que fallaron, rojo (ver figura 4.2).

La condición de un analito determina si será reportado durante la calibración y el


análisis de muestras de pacientes o de control de calidad:

Condición del Reportar para Reportado para Reportado para


analito calibración muestra paciente muestra calidad
OK Sí Sí (salvo que esté Sí
desactivado para el
panel)

Instrumentation Laboratory 4.3


Operación

Condición del Reportar para Reportado para Reportado para


analito calibración muestra paciente muestra calidad
Desactivado No No No
Falla en Calibración Sí No No
Falla en Control de Sí Sí (Eliminación por Sí
Calidad control de calidad
desactivada)
No (Eliminación por
control de calidad
activada)

Si se aplican varias condiciones a un analito, el instrumento mostrará la condición de


mayor prioridad: Desactivado, primero, seguido de Falla en Calibración y por último, de
Falla en Control de Calidad.

Los analitos que funcionan correctamente (condición OK) tendrán un recuadro a su


izquierda que puede utilizarse para desactivarlos temporalmente para la próxima
muestra de paciente. Un recuadro con palomita () indica que ese analito está
activado y será incluido en el análisis de la muestra. Si toca el recuadro, se alternará
esta opción (activar/desactivar) para esa muestra únicamente.

NOTA: Los analitos que se desactiven temporalmente, seleccionando una opción


de panel que no incluya todos los analitos disponibles, podrán no
activarse al tocar el recuadro que se encuentra a su lado, en la ventana
de Listo para Analizar. Los analitos desactivados temporalmente,
seleccionando una opción de panel, deberán activarse nuevamente
seleccionado Panels y después, Panel 1 (todos los analitos activados
durante la configuración).

Instrumentation Laboratory 4.4


Manual del Operador para GEM Premier 3000

NOTA: Todos los analitos con condición OK o Falla en control de calidad serán
reportados con las muestras de control de calidad. La condición de los
recuadros y el panel de prueba seleccionado no afectan las muestras de
control de calidad.

Barra de estado

La barra de estado en la parte inferior de la ventana de Listo para Analizar presenta la


información siguiente:

 Un mensaje de condición mostrando el número total de muestras y el número de


muestras restantes en el cartucho actualmente instalado en el Paquete GEM
Premier 3000.
 La fecha y hora en la que vencerá el cartucho instalado.
 El botón Next QC mostrará la lista de los controles de calidad que se llevarán a
cabo en las próximas ocho horas, si se han programado. Este botón aparecerá en
amarillo cuando el control de calidad se vaya a realizar dentro de 60 minutos y
parpadeará cuando sea el momento de ejecutarse. Consulte la sección
“Programación del Control de Calidad” en la página 5.3 para mayor información
sobre los controles de calidad programados o la sección “Análisis de Muestras de
Control de Calidad” en la página 4.41.
 El botón Alarms hará que aparezca la lista de los mensajes de alarma
actualmente activos. Estos mensajes se generan por errores en el sistema que
requieren atención inmediata del operador, como falta de papel en la impresora.
Vea la página 8.6 para una descripción de los mensajes de alarma más comunes
y las acciones necesarias para corregirlos.
 Durante las calibraciones de un punto, dos puntos y oxígeno bajo, la barra de
estado contendrá un mensaje de calibración y un indicador de avance para
mostrar cuando terminará la calibración.

Menús Descendentes

El GEM Premier 3000 le da acceso a otras funciones, gracias a los menús descendentes
que se encuentran en la parte superior de la pantalla. Los menús aparecerán con las
pantallas de Reinicio, Sacar Cartucho, Insertar Cartucho, Calentamiento de Cartucho y
Listo para Analizar.

Instrumentation Laboratory 4.5


Operación

Al salir de un menú, el instrumento regresará a la pantalla anterior que estaba siendo


utilizada antes de entrar al menú. El instrumento podrá pasar también a una nueva
pantalla (por ejemplo, de la de Calentamiento a Listo para Analizar).

Todos los comandos de los menús están disponibles en la pantalla de Listo para
Analizar, excepto por Restablecer Configuración y Programar Fecha y Hora en el
menú de Configuración, ya que sólo están disponibles en la pantalla de Insertar
Cartucho. La tabla siguiente describe los menús y comandos, así como las referencias
que indican dónde se encuentra el comando en este manual.

Menú Comando Descripción

Base de datos Última muestra Revisar la última muestra analizada del paciente.
Consulte “Revisar Última Muestra Analizada” en
la página 7.5.
Muestras de pacientes Revisar muestras previamente analizadas del
paciente. Consulte “Reutilizar y Revisar
Muestras” en la página 7.1.
Muestras de control de Revisar muestras previamente analizadas de
calidad control de calidad. Consulte “Reutilizar y
Revisar Muestras” en la página 7.1
Todas las muestras Revisar cualquier muestra previamente
analizada de paciente o de control de calidad.
Consulte “Reutilizar y Revisar Muestras” en la
página 7.1
Imprimir últimas 2 Imprime un informe de las dos últimas
puntos calibraciones de dos puntos. Vea la página
4.64.
Configuración Configuración muestra Opciones para configurar el GEM Premier 3000.
Config. control calidad Consulte la sección 3, especialmente la parte
Config. calibración “Resumen de Configuración” en la página 3.2.
Config. instrumento
Config. seguridad
Restablecer contraseña
operador clave
Guardar configuración
Restablecer config.* * Sólo disponible en la pantalla de Insertar
Prog. fecha y hora Cartucho.

Instrumentation Laboratory 4.6


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Menú Comando Descripción

Cartucho Sacar cartucho Sacar el cartucho del Paquete GEM Premier


3000. Consulte la sección “Sacar Cartucho” de
la página 4.69.

Diagnósticos Trasmitir condición Revisar la condición de la trasmisión de la


información al puerto RS-232 del instrumento.
Consulte “Menú de Diagnósticos” en la pág. 8.2.
Condición impresora Revisar la condición de la impresora y de la cola
de impresión del instrumento. Consulte “Menú
de Diagnósticos” en la página 8.2.
Información sistema Revisar la información sobre el software del
sistema del instrumento y la información de
códigos de barras para el cartucho actualmente
instalado en el GEM Premier 3000. Vea “Menú
de Diagnósticos” en la pág. 8.2.
Copiar datos IL Copiar la información de diagnósticos para uso
de Instrumentation Laboratory en la resolución
de problemas con el sistema. Consulte “Menú
de Diagnósticos” en la página 8.2.
Calibración 2 puntos Inicia la calibración de dos puntos. Este
comando sólo estará disponible después de que
el cartucho se calienta sin problema. Consulte
“Calibración” en la página 4.61.
Copiar datos cartucho Copiar la información de todas las muestras
analizadas. Consulte “Guardar Datos Cartucho
Paquete GEM Premier 3000” en la pág. 7.12.

Apagado Apagado del instrumento. Consulte la sección


“Apagado y Transporte” en la página 6.1.

PRECAUCIÓN:

No apague o desconecte el instrumento de su fuente de energía sin antes haber apagado


el sistema. Si no sigue el procedimiento de apagado correctamente, podrá perder datos.

Instrumentation Laboratory 4.7


Operación

4.2 Análisis de Muestras de Pacientes


Al tocar el botón de un tipo de muestra en la pantalla de Listo para Analizar, iniciará el
proceso de análisis. Analizar una muestra en el GEM Premier 3000, implica los pasos
siguientes:

1. Obtenga una muestra debidamente extraída – vea la página 4.8.


2. Si lo desea, seleccione el panel de pruebas que será reportado o active o
desactive temporalmente los analitos de la pantalla de Listo para Analizar – vea la
página 4.10.
3. Toque el botón del tipo de muestra que será analizada (vea la página 4.13 para
mayor información sobre los tipos de muestras para el GEM Premier 3000).
4. Si así lo solicitó, capture la contraseña de operador autorizado – vea la página
4.14.
5. Mezcle y aspire la muestra, después sáquela cuando el instrumento lo indique –
vea la página 4.16.
6. Si así lo solicitó, capture la información de los analitos definidos por el usuario y la
información demográfica del paciente – vea la página 4.18.
7. Revise los resultados de la muestra – vea la página 4.24.
8. Defina de que manera se dispondrá de la muestra – vea la página 4.36.
Estos pasos se explican a detalle en las secciones siguientes, relacionadas a
estos pasos.

1 – Obtener Muestra1

Para garantizar la máxima exactitud posible en cada análisis, siga estas


recomendaciones al extraer sangre.

_____________
1
Burnett R, Covington A. Recomendaciones para Análisis, Transporte y Almacenamiento de
Muestras de Sangre Entera para Determinación Simultánea de pH, Gases Sanguíneos y
Electrolitos. Diario de la Federación Internacional de Química Clínica 1994: Volumen 6, Número
4: 115-120.

Instrumentation Laboratory 4.8


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Para mayor información sobre las precauciones que deben tomarse durante el análisis
de muestras, consulte la sección “Principios y Precauciones de Operación” en la página
9.1.

 Use anticoagulantes de heparina de sodio o de litio. Las jeringas heparinizadas


secas son mejores porque aseguran la cantidad suficiente de heparina que
impedirá que la muestra coagule y, al mismo tiempo, evitar el efecto de dilución de
la heparina líquida.
La concentración final de heparina en la muestra debe ser aproximadamente 25
USP unidades/mL. La técnica, el tipo de jeringa y el volumen de llenado pueden
afectar la concentración final de heparina.
 Obtenga el volumen de muestra mínimo para el cartucho en uso, como se
describe a continuación:

Volumen de Muestra Cartucho


150 uL BG/Hct/Litos/Glu/Lac
145 uL (modo capilar) BG/Hct/Litos/Glu/Lac
135 uL BG/Hct/Lytes
135 uL BG/Hct

Por lo general, la muestra no requiere colocarse en hielo si se analiza dentro de los 5


minutos siguientes a la extracción, para muestras que requieren medición de glucosa o
lactato o 15 minutos para las muestras que requieren gases sanguíneos o electrolitos.
Averigüe cuál es la política que sigue su instituto.

Instrumentation Laboratory 4.9


Operación

PELIGRO BIOLÓGICO: Trate todas las muestras de pacientes como si fueran


altamente infecciosas. Siga la técnica correcta y tenga
cuidado de no contaminarse ni de crear aerosoles.

PRECAUCIÓN: Una cantidad insuficiente de heparina puede resultar


en la coagulación de la muestra.

El uso de anticoagulantes de citrato, EDTA, oxalato o


fluoruro sódico pueden afectar seriamente el
funcionamiento del sensor.

Una alta concentración de heparina sódica puede


resultar en lecturas elevadas de sodio.

Altas concentraciones de heparina de litio o de sodio


pueden disminuir ligeramente las lecturas de calcio
ionizado.

2 – Seleccionar Panel de Pruebas

La capacidad del GEM Premier 3000 de crear varios paneles de pruebas le permite
hacer una preselección de analitos. Además del panel de pruebas predeterminado, que
incluye todos los analitos del GEM Premier 3000, el Operador Clave puede crear hasta 9
paneles de pruebas personalizados (consulte la sección “Establecer Panel” en la página
3.6). Por ejemplo, un panel de “sólo gases sanguíneos” puede contener únicamente pH,
pCO2 y pO2.

La selección de un panel de pruebas es totalmente opcional. Si el panel actual es


aceptable, como se refleja en los analitos mostrados en la barra de estado de Analitos
de la pantalla Listo para Analizar, entonces podrá usarlo. Si el operador desea cambiar
el panel de pruebas, el instrumento le ofrecerá dos métodos: selección para un solo uso
o selección permanente.

Instrumentation Laboratory 4.10


Manual del Operador para GEM Premier 3000

 Un panel de prueba para un solo uso se define tocando los recuadros de los
Campos de Condición de Analitos para desactivarlos temporalmente. Los
recuadros estarán disponibles para todos los analitos definidos para el panel
actual. El cambio será efectivo para el próximo paciente únicamente, después del
cual volverán a aplicarse los parámetros originalmente establecidos para los
analitos (reflejando el panel actual).

Los valores de los analitos desactivados no se imprimirán ni aparecerán en la


pantalla o en los datos de la muestra.

Figura 4.3: Barra de estado de Analitos en la Pantalla de Listo para Analizar

NOTA: Un panel de prueba de un solo uso permite desactivar los analitos de ese
panel temporalmente. No es posible activar analitos que no fueron
configurados desde un principio como parte de ese panel.

 La selección permanente de paneles de prueba sólo estará disponible si el


Operador Clave definió paneles de prueba adicionales en la configuración del
instrumento (ver “Configuración de Panel” en la página 3.6). Si no se definieron
paneles, el panel predeterminado de “Todos los Analitos del GEM” continuará
siendo válido indefinidamente y el botón de Paneles no aparecerá en la pantalla
de Listo para Analizar.

Para seleccionar un panel de prueba:

1. Toque el botón Panels en la pantalla de Listo para Analizar.

Condición: El instrumento mostrará la pantalla de Seleccionar Panel (figura 4.4).

Instrumentation Laboratory 4.11


Operación

Figura 4.4: Pantalla Seleccionar Panel

2. Seleccione el panel de prueba deseado, tocándolo para seleccionarlo.

Condición: Cada panel de prueba de la lista mostrada en la pantalla aparecerá con


su nombre, así como un listado de los analitos incluidos en ese panel. El
panel de prueba predeterminado de fábrica (Todos los analitos GEM)
siempre será el primero de la lista. Los demás aparecerán en el mismo
orden en el que fueron creados. El instrumento seleccionará
automáticamente el último panel utilizado.

3. Toque el botón OK.

Condición: El instrumento mostrará la pantalla de Listo para Analizar y actualizará la


barra de estado de Analitos para incluir el nuevo panel.

4. Si lo desea, el panel de prueba seleccionado puede refinarse, desactivando los


analitos en la barra de estado de Analitos (tocando los recuadros para que
desaparezca la paloma). Un recuadro marcado por una paloma indica que ese
analito será incluido en el panel.

Instrumentation Laboratory 4.12


Manual del Operador para GEM Premier 3000

3 – Seleccionar Tipo de Muestra

Toque el botón de tipo de muestra en la pantalla de Listo para Analizar: Arterial,


Venosa, Capilar u Otra. Consulte las secciones siguientes para mayor información
sobre muestras capilares y de otros tipos. Al seleccionar el tipo de muestra, el
instrumento responderá con una de las cuatro maneras posibles:

 Si el Operador Clave activó el Control de Calidad Obligatorio en la opción


Requerido (ver página 3.27) y se debe llevar a cabo este control, el instrumento
mostrará el mensaje: Control de calidad necesario. Por favor efectúelo ahora.
Toque OK para regresar a la pantalla de Listo para Analizar para efectuar el
control de calidad requerido. Consulte la sección “Programación del Control de
Calidad” en la página 5.3 para mayor información sobre la programación de
muestras de control de calidad.
 Si no hay analitos que reportar para el panel de prueba seleccionado (no se
activaron analitos en la barra de estado de Analitos), el instrumento mostrará el
mensaje: No hay analitos que reportar. Prueba cancelada. Toque OK para
regresar a la pantalla de Listo para Analizar.
 Si una calibración que no puede interrumpirse está en progreso, el instrumento
informará al operador esto y cancelará el análisis de la muestra. Las siguientes
calibraciones no podrán interrumpirse:
 Calibraciones de dos puntos durante las primeras cuatro horas de uso del
cartucho.
 Calibraciones de dos puntos después de las primeras cuatro horas de uso del
cartucho si las tres calibraciones de dos puntos anteriores fueron
interrumpidas para analizar muestras.
 Calibraciones de nivel de oxígeno bajo.
 La primera calibración de un punto después del análisis de muestras.

Si una calibración que puede interrumpirse está en progreso, el instrumento la cancelará


e iniciará el análisis de muestras.

Instrumentation Laboratory 4.13


Operación

NOTA: No interrumpa las calibraciones en progreso, salvo que sea


absolutamente necesario para analizar una muestra urgente. Si
interrumpe una calibración, siempre permita que el análisis de la muestra
termine.

Si no presenta ninguna de las condiciones anteriores, el instrumento mostrará la pantalla


de Contraseña de Operador Autorizado, si se activa la opción Seguridad Operador.
Pase a la sección “4 – Capture Contraseña de Operador Autorizado” en la página 4.14.
Si se desactivo la opción de Seguridad Operador, el instrumento mostrará el mensaje:
Preparación para muestra en progreso. Por favor espere. Consulte la sección “5 –
Mezclar y Aspirar la Muestra” de la página 4.16.

También aparecerá un indicador de avance en la pantalla. Durante este tiempo, se


cancelarán las calibraciones que pueden detenerse y se extenderá la pipeta de muestra.
Pase a la sección “5 – Mezclar y Aspirar Muestra” en la página 4.16.

Muestras Capilares

Para analizar una muestra capilar, necesitará un kit de muestreo capilar con un
adaptador de tubo. La sección “Fase Pre-analítica” de la página 9.12 le brinda
información sobre las implicaciones pre-analíticas de las muestras capilares.

Otras Muestras

El botón Other de la pantalla Listo para Analizar se usa para procesar muestras que no
pueden clasificarse como arteriales, venosas o capilares, tales como las muestras de
aprovechamiento. El proceso de análisis de estas muestras es el mismo que el descrito
para las muestras arteriales y venosas. El instrumento etiquetará todas estas muestras
procesadas como “Otras”.

Instrumentation Laboratory 4.14


Manual del Operador para GEM Premier 3000

4 – Capturar Contraseña de Operador Autorizado

Si el GEM Premier 3000 solicita la contraseña de operador autorizado después de haber


seleccionado un tipo de muestra de la pantalla de Listo para Analizar, se debe capturar
la identificación ya sea tecleándola o leyéndola con la varilla de códigos de barras.

Aparecerá la pantalla de Contraseña del Operador (figura 4.5), una vez activada la
opción de Seguridad Operador (página 3.54). Se debe capturar una contraseña que
sea la misma que una de las almacenadas en el GEM Premier 3000 por el Operador
Clave.

Figura 4.5: Ventana de Contraseña de Operador Autorizado

Por razones de seguridad, el instrumento mostrará asteriscos (*) en lugar de los


caracteres de la contraseña para mantener su confidencialidad. El instrumento
automáticamente colocará la identificación del operador relacionada con la contraseña
indicada, en el campo correspondiente de la pantalla de Información del Paciente,
descrito en la sección “6 – Captura de Información del Paciente” en la página 4.18.

Para Capturar una Contraseña de Operador Autorizado:

Condición: Después de seleccionar el tipo de muestra (página 4.13), el instrumento


mostrará un teclado para capturar la contraseña, una vez activada la
opción Seguridad Operador.

Instrumentation Laboratory 4.15


Operación

5. Pase la varilla sobre el código de barras


O
Toque los caracteres deseados en el teclado.

Condición: El GEM Premier 3000 mostrará asteriscos (*) en lugar de los caracteres
de la contraseña. Si el instrumento no puede leer el código de barras,
deberá capturar la contraseña con el teclado. Reporte el problema al
Operador Clave o al Departamento de Soporte Técnico.

6. Toque Enter.

Condición: Si no se reconoce la contraseña, el instrumento mostrará el mensaje:


Contraseña inválida. Toque OK. Contacte al Operador Clave. Si se
reconoce la contraseña, el instrumento mostrará el mensaje: Preparación
para muestra en progreso. Por favor espere.

También aparecerá un indicador de avance en la pantalla. Durante este tiempo, se


cancelarán las calibraciones que pueden interrumpirse y se extenderá la pipeta de
muestra (vea la página 4.13 para mayor información sobre las calibraciones que no
pueden interrumpirse y que harán que se cancele el análisis de la muestra). Pase a la
sección “5 – Mezclar y Aspirar Muestra” en la página 4.16.

5 – Mezclar y Aspirar Muestra

Inmediatamente antes de introducir una muestra de sangre heparinizada dentro del


instrumento, mézclela perfectamente bien. Para mayor información sobre cómo
preparar la muestra, consulte la sección “Principios y Precauciones de Operación” en la
página 9.1.

La muestra debe estar perfectamente mezclada. La duración exacta del mezclado


depende de varios factores, incluyendo el grado de asentamiento de las células, el
tiempo de almacenamiento en hielo y las características del tipo de jeringa.

Instrumentation Laboratory 4.16


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Para Mezclar y Aspirar una Muestra:

1. Saque todo el aire de la jeringa.

2. Tome la jeringa firmemente por el barril y con un dedo sostenga fuertemente la


tapa. Inviértala (agitando) por lo menos cinco veces.

3. Sostenga la jeringa entre sus dos palmas abiertas y ruédela rápidamente, por lo
menos cinco veces.

4. Saque unas cuantas gotas de la muestra sobre un pedazo de gasa para evitar que
se forme un coágulo en la punta de la jeringa.

5. Analice la muestra de inmediato.

PRECAUCIÓN: Un volumen de muestra menor al mínimo requerido puede


provocar resultados erróneos. Si el instrumento detecta una
muestra insuficiente, cancelará su análisis, hará un enjuague
rápido y mostrará el mensaje: Volumen de muestra
insuficiente. Prueba cancelada. Repetir prueba.

6. Cuando aparezca el mensaje: Presente muestra ahora. Seleccione OK para


empezar, coloque la muestra de manera que el analizador esté cerca del fondo de
la jeringa, pero sin tocarlo. Después, toque OK.

Instrumentation Laboratory 4.18


Operación

Condición: El GEM Premier 3000 mostrará el mensaje: Aspirando muestra. Por


favor espere. Cuando el instrumento aspira una muestra, se oirán cuatro bips y
aparecerá el mensaje. Quitar muestra ahora. El instrumento esperará dos segundos
para que se saque la muestra, antes de guardar el analizador dentro del instrumento.

PRECAUCIÓN: En el paso siguiente, quite la jeringa o el adaptador capilar


rápidamente para no doblar el analizador cuando se repliegue
dentro del instrumento.

7. Quite la jeringa o adaptador capilar del analizador y tírelo en un reservorio para


desechos biológicos peligrosos.

Condición: El GEM Premier 3000 tardará 100 segundos para analizar la muestra.
Durante este tiempo, el instrumento mostrará un indicador de avance y la
pantalla de Información del Paciente, solicitando la captura de los datos
de la muestra.

Si la captura de la información del paciente concluye antes de que el


instrumento haya terminado de analizar la muestra, aparecerá el
mensaje: Esperando resultados, así como el botón Entered Data para
regresar a la pantalla anterior y poder editar la información capturada del
paciente.

6 – Captura de Información del Paciente

La pantalla de Información del Paciente (figura 4.6) cuenta con campos para capturar la
información demográfica del paciente, así como datos del usuario. Si no se activaron
analitos capturados en la configuración (página 3.5), entonces sólo se solicitará la
información demográfica. Toda la información demográfica y los analitos definidos por el
usuario se guardarán, mostrarán en pantalla, imprimirán y trasmitirán, junto con los
resultados de la muestra.

Instrumentation Laboratory 4.18


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Figura 4.6: Pantalla de Información del Paciente

Información Demográfica del Paciente

El instrumento solicitará la información demográfica que fue configurada de acuerdo con


la sección “Demografía del Paciente” en la página 3.10. Al tocar un campo individual,
aparecerá un teclado para capturar la información requerida. Toda la información,
excepto el Comentario a la Muestra podrá capturarse opcionalmente, utilizando la
lectura de códigos de barras.

Identificación del Operador

Si se activó la opción Seguridad Operador (página 3.54), la identificación del operador


relacionada con la contraseña capturada anteriormente durante el proceso de análisis,
aparecerá en el campo de Identificación del Operador. Esta identificación no podrá
modificarse.

Instrumentation Laboratory 4.19


Operación

Si se desactivó la opción Seguridad Operador, no aparecerá ninguna identificación


para el operador y ese campo permanecerá en blanco, si lo desea. Si la opción de
Seguridad Operador está desactivada, pero la opción de Identificación
Predeterminada de Operador (página 3.55) está activada, el instrumento proporcionará
automáticamente la identificación del operador de la última muestra analizada. El
operador podrá aceptar esta identificación anterior, capturar una nueva o borrarla y
dejarla en blanco.

Las identificaciones de los operadores pueden tener hasta 16 caracteres alfanuméricos,


incluyendo espacios.

Identificación de Paciente, Nombre de Paciente

Si se activa la opción Identificación/Nombre del Paciente Predeterminada(o) (página


3.12), el instrumento proporcionará automáticamente la identificación o el nombre del
paciente de la última muestra analizada. El usuario puede aceptar esta identificación o
nombre anterior o capturar uno nuevo. La identificación del paciente puede dejarse en
blanco sólo si la opción de Identificación de Paciente Obligatoria (página 3.11) está
desactivada. El usuario puede aceptar el nombre anterior, capturar uno nuevo o borrarlo
y dejarlo en blanco; de lo contrario, el instrumento no lo dejará salir de la pantalla de
Captura de Datos de la Muestra si no proporciona una identificación de paciente.

Las identificaciones de paciente pueden tener hasta 16 caracteres alfanuméricos,


incluyendo espacios.

Los nombres de los pacientes pueden tener hasta 16 caracteres alfanuméricos tanto
para el nombre como para el apellido, incluyendo espacios.

NOTA: Se proporcionará la identificación y nombre del paciente anteriores o la


identificación del operador únicamente para la segunda muestra, después
de activar la opción Identificación/Nombre de Paciente
Predeterminado o la opción Identificación de Operador
Predeterminada. La primera muestra proporciona el nombre o la
identificación utilizada en la segunda.

Número de Ingreso
El número de ingreso es opcional. Puede tener hasta 16 caracteres alfanuméricos,
incluyendo espacios.

Instrumentation Laboratory 4.20


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Comentario a la Muestra

El comentario a la muestra es opcional. El campo de comentario puede usarse para


registrar una pequeña descripción con la muestra. Este comentario será impreso,
guardado y trasmitido junto con la muestra.

Los comentarios a las muestras pueden tener hasta 48 caracteres alfanuméricos,


incluyendo espacios. El texto aparecerá en dos renglones de 24 caracteres
alfanuméricos cada uno.

Analitos Capturados por el Usuario

Como se mencionó anteriormente, el GEM Premier 3000 proporcionará campos para los
analitos definidos por el usuario y activados con la opción Activar/Desactivar Analitos
de la página 3.5. Al tocar cada uno de los campos, aparecerá un teclado para capturar
la información requerida. La tabla siguiente muestra los analitos que pueden solicitarse
y brinda cualquier información adicional requerida para capturar cada analito. Las
unidades empleadas para los analitos se configuran como descrito en “Unidades de
Medición” de la página 3.12.

Instrumentation Laboratory 4.21


Operación

Analito Capturado Rango / Descripción

Temperatura 15°C a 45°C (59°F a 113°F)

Si la temperatura no fue activada o capturada, el GEM Premier 3000


tomará como temperatura corporal del paciente la predeterminada de
37°C.

Independientemente de las unidades seleccionadas, el instrumento


tomará la temperatura en grados Celsius si el valor indicado está entre
15.0 y 45.0 y en grados Fahrenheit si este valor está entre 59.0 y
113.0. Sin embargo, siempre se reportará la temperatura (en pantalla,
en las impresiones y en la trasmisión de datos) en las unidades
seleccionadas durante la configuración.

El instrumento mostrará y registrará el valor de los analitos de


temperatura corregida (pH(T), pO2(T), pCO2(T)) con la temperatura
indicada y con el valor predeterminado de 37°C. Consulte la sección
“Corrección de Temperatura” en la página 10.48 para obtener
información sobre la manera en que el instrumento calcula los valores
con temperatura corregida.

FlO2 0.20 a 1.00 (20% a 100%)

Glucosa* 0 mg/dL a 999 mg/dL (0 mmol/L a 55 mmol/L)

Lactato* 0.0 mmol/L a 30.0 mmol/L (0 mg/dL a 270 mg/dL)

* Sólo disponible cuando se usan cartuchos BG/Hct o BG/Hct/Lytes

THb 2 g/dL a 25 g/dL

sO2 0% a 100%

O2Hb 0% a 100%

COHb 0% a 100%

Instrumentation Laboratory 4.22


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Analito Capturado Rango / Descripción

MetHb 0% a 30%

RHb 0% a 60%

APTT-P 0.0 a 999.9 seg

PT-P 0.0 a 999.9 seg

PT INR 0.0 a 99.9

ACT 0.0 a 9999 seg

ACT-LR 0.0 a 999 seg

Instrumentation Laboratory 4.23


Operación

7 – Revisar Resultados de Muestras de Pacientes

Después de haber capturado la información del paciente requerida y de haber terminado


completamente el análisis de la muestra, el GEM Premier 3000 mostrará la pantalla de
Resultados de Muestra del Paciente (ver figura 4.7).

Figura 4.7: Pantalla de Resultados de Muestra del Paciente

La ventana de Resultados de la Muestra del Paciente permanecerá en pantalla durante


90 segundos. Después de este lapso, el instrumento regresará a la ventana de Listo
para Analizar como si se hubiera seleccionado el botón Exit. La muestra estará
dispuesta de la siguiente manera:

 Si la opción de Aceptar Automáticamente la Muestra del Paciente está


activada, se dispondrá de la muestra como ACEPTADA (en la página 4.36, se
describen las disposiciones de las muestras).
 Si la opción de Aceptar Automáticamente la Muestra del Paciente está
desactivada, la muestra mantendrá la disposición asignada por el usuario. Si no
se asignó ninguna disposición, permanecerá en estado de PENDIENTE.

Instrumentation Laboratory 4.24


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Información de la Muestra

La pantalla de Resultados de la Muestra del Paciente muestra la información siguiente


de la muestra, cerca de la parte superior de la pantalla:

 Condición (disposición) de la muestra. La disposición será PENDIENTE en un


principio, pero cambiará a ACEPTADA o a DESCARTADA si se cambia en esta
pantalla (consulte la sección “8 – Establecer Disposición de la Muestra del
Paciente” en la página 4.36).
 Fecha y hora de la muestra
 Tipo de muestra
 Identificación del operador
 Identificación del paciente
 Nombre del paciente (apellido, nombre de pila)

Puede utilizar el botón de Datos Capturados para revisar y/o editar la información de la
muestra que fue capturada en la pantalla de Información del Paciente, durante el análisis
de la muestra. Si la muestra es ACEPTADA o DESCARTADA, este botón sirve para
mostrar la información, mas no permitirá cambios.

NOTA: La identificación del operador no podrá modificarse si la opción de


Seguridad Operador está activada (ver página 3.54).

Resultados de la Muestra

Los resultados de la muestra se presentan en tres columnas: Medidos, con Temperatura


Corregida y Parámetros Derivados. Sólo aparecerán los analitos que fueron habilitados
para ese panel de pruebas (vea la página 4.10). El instrumento utilizará las unidades
configuradas conforme a la sección “Unidades de Medición” de la página 3.12.

Instrumentation Laboratory 4.25


Operación

Los resultados de cada analito aparecerán en letras negras con fondo verde si no
presentan ninguna excepción. Los rangos normales se muestran en las páginas 4.25 /
4.26. Las posibles excepciones, así como los colores en los que aparecen y las marcas
que se les asignan están descritos en la página 4.27.

NOTA: Si se definieron factores de correlación (ver página 3.18), los resultados


presentados se ajustarán según los factores de correlación indicados.

Los resultados comprenderán la información siguiente:

Título / Bloque Contenido y Orden

Medidos (37°C) Resultados para pH, pCO2, pO2, Na+, K+, Ca++,
Glucosa, Lactato y Hct a 37°C. Si la unidad para ácido /
base es cH, el nombre del parámetro pH será
reemplazado por cH. La temperatura será en °C o en °F
según se definió durante la configuración.

Con temperatura corregida Resultados para pH(T), pCO2(T) y pO2(T). Este bloque
(XX.X°C) sólo aparecerá si se indicó una temperatura corporal para
el paciente distinta a 37°C, en la pantalla de Información
del Paciente. Si la unidad para ácido / base es cH, el
nombre del parámetro pH será reemplazado por cH. La
temperatura será en °C o en °F según se definió durante
la configuración.

Instrumentation Laboratory 4.26


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Título / Bloque Contenido y Orden

Parámetros derivados Resultados para los parámetros derivados que fueron


activados durante la configuración (Ca++ corregido a pH
7.4, HCO-3, HCO-3std, TCO2, BEecf, BE(B), THbc y
SO2c). Los analitos aparecen en el mismo orden que el
de la configuración.

Un parámetro de temperatura corregida o derivado será considerado incalculable si el


analito del cual se calcula el valor no fue reportado por cualquier motivo (desactivado, no
se encontró en panel, error de calibración, falla en control de calidad con eliminación
activada, fuera de rango permisible o incalculable).

Rangos de Referencia

Los valores de la próxima página son los valores de rango normal para sangre entera,
conforme a los análisis del GEM Premier 3000. Considere estos valores como
lineamientos generales únicamente. Cada institución médica debe establecer sus
propios rangos de paciente.

Instrumentation Laboratory 4.27


Operación

Rangos de Referencia

Parámetro Arterial Unidad Arterial Unidad


pH 7.35 a 7.45 pH
pCO2 35 a 48 mmHg 4.66 a 6.38 pKa
pO2 83 a 108 mmHg 11.04 a 14.36 pKa
Na+ 136.0 a 145.0 1+2 mmol/L 136.0 a 145.0 1+2 mEq/L
K+ 3.40 a 4.501 mmol/L 3.40 a 4.501 mEq/L
Ca++ 1.15 a 1.35 mmol/L 4.6 a 5.4 mg/dL
Glu 60 a 95 mg/gL 3.33 a 5.27 mmol/L
Lac < 11.3 mg/dL3 mg/dL < 1.3 mmol/L
Hct 35 a 51 %
HCO-3 18.0 a 23.0 mmol/L 18.0 a 23.0 mEq/L
TCO2 22.0 a 29.0 1+2 mmol/L
BE -2.0 a +3.0 mmol/L
SO2c 95 a 98 %
THb 11.7 a 17.4 g/dL
1 2 3
Plasma (Hep) Suero en cama (reposo)
Referencias:
A) Henry, J.B., Diagnóstico y Administración Clínicos con Métodos de Laboratorio,
W.B. Saunders Co., Filadelfia, 18a. edición, 1991.
B) Tietz, N.W., Principios Fundamentales de la Química Clínica, W.B. Saunders Co.,
Filadelfia, 4a. edición, 1996.

PRECAUCIÓN: Los pacientes con osmolaridad de plasma gravemente


anormal o niveles anormales de proteínas o lípidos pueden
producir lecturas de hematocritos que difieran de los valores
producidos por un conteo de células. Por lo general, una
osmolaridad de plasma anormalmente alta puede hacer que el
hematocrito del GEM Premier 3000 produzca una lectura
menor que un conteo de células.

Instrumentation Laboratory 4.28


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Valores anormalmente altos de proteínas o lípidos pueden dar


valores más elevados de hematocritos. Además, el Hct puede
dar resultados erróneos si el conteo de glóbulos blancos es
extremadamente alto, como puede observarse en varias
enfermedades.

Las líneas arteriales y los equipos para análisis de muestras


que tienen un recubrimiento o una capa de cloruro de
benzalkonio o heparina de benzalkonio pueden provocar
determinaciones falsas de sodio o calcio ionizado elevado.

Valores Críticos

Prueba Unidades Límite Inferior Límite Superior Comentarios


Gases sanguíneos
pH 7.2 7.6 arterial, capilar
pCO2 mmHg 20 70 arterial, capilar
pO2 mmHg 45 arterial
pO2 mmHg 20 capilar
HCO-3 mmol/L 10 40 arterial, capilar
Química
Na+ mmol/L 120 160 suero
K+ mmol/L 2.8 6.2 suero
Ca++ mg/dL 6 13 suero
Glu mg/dL 40 450 suero
Hematología
Hct % 18 60 adulto; sólo
primer valor
reportado

Los valores críticos, también conocidos como valores de pánico, son los resultados de
laboratorio que indican una situación que pone en peligro la vida del paciente.

Instrumentation Laboratory 4.29


Operación

Por su naturaleza crítica, cada vez que se observe un valor crítico, se debe notificar
urgentemente a la persona correspondiente en el cuidado de la salud. La tabla anterior
es el resultado de una adaptación de una extensa encuesta nacional, dirigida por Kost
(Kost, GJ: Límites críticos a fin de notificar urgentemente al personal clínico de los
centros médicos de Estados Unidos. JAMA, 263:704-707, 1990; Kost, GJ: Cómo usar
los límites críticos para mejorar el resultado del paciente. MLO, 25:22-27, 1993). Los
límites especificados se obtuvieron de 92 centros médicos estadounidenses. En la
práctica, cada institución médica debe establecer límites críticos y una política de
notificación al médico propios1.

Excepciones

Si aparecen excepciones en los resultados de la muestra del paciente, se mostrarán los


códigos de excepción en la parte inferior de la pantalla. Cuando un analito presenta un
motivo de revisión (una excepción), el nombre del analito estará marcado por un
banderín. Cada excepción tiene un color diferente, como se describe en la tabla
siguiente:

Marca Excepción MTD* ¿Cómo aparecerá en pantalla?


(Banderín)
Valor Unidades
Analito desactivado MTD Línea omitida
Analito excluido de panel M Línea omitida
Estas excepciones aparecerán en la pantalla marcadas y con el fondo rojo:
S Analito mostró error de M En blanco Sí
pendiente en calibración
anterior
* Se aplica a los analitos siguientes: M = Medidos; T = con corrección de Temperatura;
D = Derivados

______________________
1
Tietz, N.W., Principios Fundamentales de Química Clínica, W.B. Saunders Co., Filadelfia,
4a. edición, 1996.

Instrumentation Laboratory 4.30


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Marca Excepción MTD* ¿Cómo aparecerá en pantalla?


(Banderín) Valor Unidades

D Analito mostró error de desviación en M En blanco Sí


calibración anterior
C Resultado incalculable MTD En blanco Sí
Q Falla en control de calidad (la opción M Sí Sí
Falla Control Calidad establecida en
“Marcar Resultados”)
Q Falla en control de calidad (la opción M En blanco Sí
Falla Control Calidad establecida en
“Eliminar Resultados”)
El valor del analito y la marca (banderín) aparecerá en amarillo:
 Excede el rango de referencia MTD Sí Sí
superior o inferior, pero dentro de los
o
límites críticos

Estas excepciones se mostrarán con la marca (banderín) y el valor del analito en rojo:
> Excede el límite superior o inferior del MD Límite superior Sí
rango permisible (reportable) o inferior
o
<
 Excede el rango superior o inferior de MTD Sí Sí
los límites críticos, pero dentro del
o
rango permisible (reportable)

* Se aplica a los analitos siguientes: M = Medidos; T = con corrección de Temperatura; D =
Derivados

Si se reporta un error de pendiente, desviación o calculo para Na+, el instrumento no


reportará resultados para Hct hasta que el sensor Na+ funcione correctamente.

Instrumentation Laboratory 4.31


Operación

Si se reporta un error de pendiente, desviación o cálculo para pH, el instrumento no


reportará resultados para pCO2 hasta que el sensor de pH funcione correctamente.

Historial del Paciente

El botón Mostrar Historial puede utilizarse para comparar los resultados actuales de
una muestra de paciente con los últimos seis resultados de muestras aceptadas por el
instrumento y guardadas en memoria, para ese mismo paciente y tipo de muestra. Este
botón sólo está disponible cuando se le proporcionó al paciente una identificación en la
pantalla de Información del Paciente.

Esta información aparecerá en una tabla, en la pantalla de Historial del Paciente. Si se


cuenta con menos de siete muestras, sólo se mostrarán las muestras disponibles. Se
indicarán las fallas de control de calidad en analitos. El Informe de Historial del Paciente
podrá imprimirse desde esta pantalla (ver figura 4.8).

Figura 4.8: Informe de Historial del Paciente

Informe de Muestras del Paciente

El instrumento imprimirá automáticamente un Informe de Muestras del Paciente (figura


4.9) cuando se seleccione el botón Accept o al activarse la opción Aceptación
Automática de la Muestra del Paciente. El botón Print puede usarse para imprimir el
informe cada vez que aparece la pantalla Resultados de la Muestra del Paciente. El
Informe de Muestra del Paciente también puede imprimirse cuando solicita revisar y/o
reutilizar los resultados de una muestra (ver Sección 7).

Instrumentation Laboratory 4.32


Manual del Operador para GEM Premier 3000

NOTA: No utilice cinta adhesiva transparente para unir los informes impresos a
los documentos del laboratorio, ya que podría desvanecerse el texto del
informe y esto causaría problemas para mantener un archivo a largo
plazo.

Instrumentation Laboratory 4.33


Operación

Figura 4.9: Informe de Muestra del Paciente

Instrumentation Laboratory 4.35


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Si los resultados del paciente presentan excepciones, el nombre del analito estará
marcado por un banderín de excepción, como se muestra en la tabla siguiente. En la
sección “Excepciones” de la página 4.27, se incluye una descripción del impacto de
estos códigos.

Marca Excepción ¿Cómo aparecerá en pantalla?


(Banderín) Valor Unidades

Analito desactivado Línea omitida


Analito excluido de panel Línea omitida
? Error de pendiente Sobrescrito con No
“Error Pendiente”
? Error de desviación Sobrescrito con No
“Error Desviación”
? Resultado incalculable Guiones (-----) No
* Falla control calidad (opción Falla control Sí Sí
calidad asignada a “Marcar Resultados”)
* Falla control calidad (opción Falla control Sobrescrito con No
calidad asignada a “Eliminar “Falla control
Resultados”) calidad”
? Excede límite superior de rango > Límite superior Sí
permisible (reportable)
? Excede límite inferior de rango < Límite inferior Sí
permisible (reportable)
# Excede rango de referencia superior o Sí Sí
inferior, pero dentro de límites críticos
! Excede límite crítico superior o inferior, Sí Sí
pero dentro de rango permisible
(reportable)

Instrumentation Laboratory 4.35


Operación

8 – Establecer Disposición para Muestra de Paciente

La disposición de una muestra se establece en la pantalla de Resultados de Muestra del


Paciente como el último paso del análisis de la muestra.

Las disposiciones de muestras permite administrar los datos de tal manera que se
marquen las muestras, siempre y cuando hayan sido revisadas y se haya editado, a
opción del usuario, la información capturada por él. Las disposiciones también permiten
indicar si las muestras han sido utilizadas clínicamente o no.

La disposición de una muestra puede establecerse de manera automática o manual,


dependiendo de cómo se configuró la opción Aceptación Automática de la Muestra
del Paciente (vea la página 3.23 para una descripción de esta opción):

 Cuando esta opción está activada, el usuario puede revisar la muestra y salir de la
pantalla de Resultados de la Muestra del Paciente, tocando el botón Exit. La
disposición de ACEPTADA se asignará automáticamente a la muestra (ver más
adelante).
 Cuando esta opción está desactivada (opción predeterminada), el usuario podrá
asignar a la muestra una disposición o dejarla en estado de PENDIENTE. La
pantalla de Resultados de la Muestra del Paciente cuenta con dos botones para
establecer la disposición:
 Al tocar el botón Accept, se asignará la disposición ACEPTADA a la
muestra.
 Al tocar el botón Discard, se asignará la disposición DESCARTADA a la
muestra.
Si toca el botón Exit sin seleccionar antes una de las disposiciones anteriores, dejará la
muestra en estado de PENDIENTE. El instrumento tratará estas muestras de la
siguiente manera:
 Pueden recuperarse de la base de datos y se podrá editar la información de la
muestra capturada por el usuario, así como cambiar su disposición.
 Deben imprimirse y trasmitirse al puerto serial RS-232 manualmente.

Instrumentation Laboratory 4.36


Manual del Operador para GEM Premier 3000

 Siempre se incluirán con las demás muestras cuando se copie toda la base de
datos (ver “Guardar Datos en Cartuchos de Paquete GEM Premier 3000” en la
página 7.12).

Si una muestra tiene una disposición de PENDIENTE, se puede usar el botón Entered
Data para revisar y/o editar la información de la muestra que fue capturada en la
pantalla de Información del Paciente, durante el análisis. Si la muestra tiene una
disposición de ACEPTADA o DESCARTADA, este botón mostrará la información, mas
no permitirá cambios.

Los cambios en las muestras también pueden hacerse más tarde, recuperando la
muestra de la base de datos en su estado PENDIENTE (ver “Reutilizar Datos” en la
página 7.1).

NOTA: No podrá modificarse la identificación del operador si la opción


Seguridad Operador está activada (ver página 3.54).

La tabla siguiente muestra la relación entre una disposición de muestra y cómo el


instrumento manejará esta muestra:

¿Modificar? ¿Imprimir ¿Solicitar ¿Envío ¿Solicitar ¿Copiar a


automáticamente? impresión? automático? envío? disquete?
A No Sí Sí Sí Sí Sí
D No No Sí No No Sí
P Sí No Sí No No Sí
A = Aceptada; D = Descartada; P = Pendiente

Botones para Establecer Disposición de Muestra en Pantalla de Resultados de


Muestra del Paciente

Exit Al seleccionar este botón de Salir, el instrumento:

 Guardará la muestra del paciente en la base de datos. Si la


opción Aceptación Automática de Muestra del Paciente
está activada (página 3.23), se asignará automáticamente la
disposición de ACEPTADA a la muestra; pero si esta opción
está desactivada y no se ha asignado una disposición a esta
muestra, quedará en estado de PENDIENTE (ver más
adelante).
 Regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

Instrumentation Laboratory 4.38


Operación

Accept Sólo aparece cuando la opción de Aceptación Automática de la


Muestra del Paciente está desactivada. Este botón de Aceptar
puede usarse después de haber revisado los resultados de la
muestra, considerándolos satisfactorios y de haber modificado
cualquier dato de la información capturada por el usuario. No se
permitirá ninguna otra modificación a la muestra, ya sea en la
pantalla de Resultados de la Muestra del Paciente o al recuperar,
posteriormente, la muestra de la base de datos.

Al aceptar una muestra de paciente, el instrumento:

 Actualizará la pantalla para mostrar la disposición de


ACEPTADA.
 Imprimirá el Informe de Muestra del Paciente (figura 4.9). Si
se activó la opción Informe Duplicado de Muestra durante la
configuración (página 3.15), el instrumento imprimirá
automáticamente un duplicado del informe. El Informe de la
Muestra del Paciente incluirá la misma información que la
pantalla de Resultados de la Muestra del Paciente.
 Enviará los resultados al puerto serial RS-232 si se configuró
la trasmisión serial de las muestras de pacientes (página
3.24).

Discard Sólo aparece cuando la opción de Aceptación Automática de la


Muestra del Paciente está desactivada. Este botón de
Descartar puede usarse después de haber revisado los
resultados de la muestra y haberlos considerado inválidos por
cualquier razón. No se permitirá ninguna otra modificación a la
muestra y la disposición de la muestra no podrá cambiarse.
Quedará como DESCARTADA.

Instrumentation Laboratory 4.38


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Cuando se descarta una muestra de paciente, el instrumento:

 Solicitará confirmar la disposición:

 Si selecciona No, el instrumento permanecerá en la


pantalla de Resultados de la Muestra del Paciente y
dejará la disposición de la muestra indefinida.
 Si selecciona Yes, el instrumento actualizará la
disposición de la muestra, mostrándola como
DESCARTADA.
Las muestras descartadas deben imprimirse y trasmitirse al puerto
serial RS-232 manualmente. Siempre estarán incluidas con las
demás muestras cuando se copie toda la base de datos (ver
“Guardar Datos en Cartuchos de Paquete GEM Premier 3000” en
la página 7.12).

4.3 Muestras de Paciente Canceladas


El instrumento cancelará el análisis de una muestra de paciente, en los casos
siguientes:

 Si se selecciona el botón Cancel en cualquier momento durante el análisis.

NOTA: No cancele una muestra cuando una calibración ha sido interrumpida


para analizar esta muestra.

 Si no se realiza la confirmación del comando en un lapso de dos minutos.


 Si el instrumento detecta un error de procesamiento fatal, como volumen de
muestra insuficiente.
Instrumentation Laboratory 4.39
Operación

Cuando el GEM Premier 3000 cancela una muestra, realizará las acciones siguientes:

Si el análisis de la muestra se encontraba aún en la fase preparatoria (no había


empezado la aspiración):

 El instrumento no guardará la muestra en la base de datos y la muestra no estará


incluida en el conteo total de muestras disponibles en el cartucho. El instrumento
regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

Si el análisis de la muestra ya había pasado la etapa de la aspiración, entonces el


instrumento:

 Guardará la muestra en la base de datos como CANCELADA. Todos los


resultados se presentarán como “no disponibles” y se hará una anotación de
porqué la muestra fue cancelada.
 La incluirá en el conteo total de las muestras disponibles en el cartucho.
 No imprimirá o trasmitirá la muestra.
 Regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

La tabla siguiente muestra lo que el instrumento permitirá hacer al operador con las
muestras canceladas:

¿Modificar? ¿Imprimir ¿Solicitar ¿Envío ¿Solicitar ¿Copiar a


automáticamente? impresión? automático? envío? disquete?
No No No No No Sí

Instrumentation Laboratory 4.40


Manual del Operador para GEM Premier 3000

4.4 Análisis de Muestras de Control de Calidad


Se pueden analizar muestras de control de calidad en cualquier momento, oprimiendo el
botón QC de la pantalla Listo para Analizar (figura 4.10).

Figura 4.10: Pantalla de Listo para Analizar

El instrumento cuenta con un indicador de comandos fácil de seguir que llevará al


usuario por cada uno de los pasos necesarios para analizar una muestra de control de
calidad:

1. Si así lo configuró, capture la contraseña de operador autorizado solicitada – ver


página 4.42.
2. Seleccione el material de control de calidad que utilizará – ver página 4.44.
3. Mezcle la ampolleta de control de calidad, rompa la tapa del frasco de control de
calidad con el quebrador de ampolletas, aspire la muestra de control de calidad y
sáquela cuando lo indique el instrumento – ver página 4.46.
4. Capture la información de la muestra de control de calidad – ver página 4.47.
5. Interprete los resultados de la muestra – ver página 4.49.

Instrumentation Laboratory 4.41


Operación

6. Establezca la disposición de la muestra de control de calidad – ver página 4.55.

Estos pasos se explican a detalle en las próximas secciones, las cuales han sido
relacionadas a cada uno de estos pasos (de 1 a 6).

Cancelar Calibraciones

Si una calibración que puede interrumpirse está en progreso, el instrumento interrumpirá


la calibración e iniciará el control de calidad. Si una calibración que no puede
interrumpirse está en progreso, el instrumento informará al operador esto y no permitirá
que se analice la muestra. Las siguientes calibraciones no pueden interrumpirse:
 Cualquier calibración de dos puntos.
 La primera calibración de un punto después de una falla eléctrica.
 La primera calibración de un punto después de un análisis de muestras.

NOTA: No interrumpa las calibraciones en progreso, salvo que sea


absolutamente necesario para analizar una muestra urgente. Si
interrumpe una calibración, siempre permita que el análisis de la muestra
termine.

1 – Capturar Contraseña de Operador Autorizado

Dependiendo de la configuración establecida, el GEM Premier 3000 solicitará la


contraseña de operador autorizado. Esta identificación puede capturarse, ya sea
tecleándola o leyéndola con la varilla de códigos de barras:

 Si se activó la opción Seguridad Operador (página 3.54), el instrumento mostrará


la pantalla de Contraseña del Operador (figura 4.11). Se debe capturar una
contraseña que sea la misma que una de las almacenadas en el GEM Premier
3000 por el Operador Clave.

Instrumentation Laboratory 4.42


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Por razones de seguridad, el instrumento mostrará asteriscos (*) en lugar de los


caracteres de la contraseña para mantener su confidencialidad. El instrumento colocará
automáticamente la identificación del operador relacionada con la contraseña indicada,
en el campo correspondiente de la pantalla de Información de Control de Calidad,
descrita en la sección “4 – Captura de Información de Control de Calidad” en la página
4.47.

Figura 4.11: Pantalla de Contraseña de Operador Autorizado

 Si la opción de Seguridad Operador está desactivada, el instrumento solicitará la


identificación del material de control de calidad que será utilizado. Pase a la
siguiente sección “2 – Identificación del Material de Control de Calidad” en la
página 4.44.

Para Capturar una Contraseña de Operador Autorizado:

Condición: Después de seleccionar el botón QC, el instrumento mostrará un teclado


para capturar la contraseña, una vez activada la opción Seguridad
Operador.

1. Pase la varilla sobre el código de barras


O
Toque los caracteres deseados en el teclado.

Condición: El GEM Premier 3000 mostrará asteriscos (*) en lugar de los caracteres
de la contraseña. Si el instrumento no puede leer el código de barras,
deberá capturar la contraseña con el teclado. Reporte el problema al
Operador Clave o al Departamento de Soporte Técnico.

Instrumentation Laboratory 4.43


Operación

2. Toque Enter.

Condición: Si no se reconoce la contraseña, el instrumento mostrará el mensaje:


Contraseña inválida. Toque OK. Contacte al Operador Clave. Si se
reconoce la contraseña, el instrumento mostrará el mensaje: Preparación
para muestra en progreso. Por favor espere.

También aparecerá un indicador de avance en la pantalla. Durante este tiempo, se


cancelarán las calibraciones que pueden interrumpirse y se extenderá la pipeta de
muestra.

2 – Identificar el Material de Control de Calidad

Antes de poder analizar una muestra de control de calidad, el material de control de


calidad que se utilizará debe estar identificado en el instrumento por nombre y número
de lote. El GEM Premier 3000 no permitirá que se analicen muestras de control de
calidad hasta que el Operador Clave defina el material de control de calidad. Consulte la
sección “Establecer Materiales de Control de Calidad” en la página 3.30 para obtener
mayor información sobre cómo definir estos materiales.

Como el instrumento detecta y reporta el control de calidad por el número de lote del
material de control, es importante asegurarse que cuenta con suficiente material a la
mano, especialmente hacia el final de ese lote, a fin de evitar cualquier falla. Sólo el
material de control de calidad de un mismo lote puede borrar un error en ese lote.

La pantalla de Seleccionar Material de Control de Calidad, figura 4.12, se usa para


identificar el material que desea analizar. Esta pantalla muestra solamente el material
que ha sido definido. El número de lote, la descripción y la condición del lote (paralelo o
activo) aparecerán en esta ventana. Los números de lote que forman parte de un
control de calidad programado dentro de las siguientes ocho horas, estarán marcados
con un asterisco (*).

NOTA: Vea la Sección 5 para mayor información sobre cómo programar el


control de calidad y el propósito de la condición de los lotes de control de
calidad.

Instrumentation Laboratory 4.44


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Figura 4.12: Pantalla de Seleccionar Material de Control de Calidad

Puede especificar el número de lote del material de control de calidad, seleccionando el


material de la lista y tocando OK o usando el eje giratorio de ampolletas del instrumento
para leer el número de lote.

Cómo Leer un Código de Barras:

1. Escoja un material de control de calidad GEM suministrado por IL.


2. Inserte y suelte la ampolleta dentro del eje giratorio.
El instrumento comparará el número de lote leído con los números de lote de los
materiales de control de calidad definidos:
 Si no encontró el número de lote, solicitará al usuario que coloque una ampolleta
diferente o que seleccione otro material de la lista de materiales definidos.

Instrumentation Laboratory 4.45


Operación

 Si el número de lote es igual al número de lote de un material definido, el


instrumento iniciará la aspiración de la muestra, siempre y cuando no se presente
ninguna de las condiciones siguientes:
 El material de control de calidad seleccionado sólo contenga analitos que
estén desactivados (vea “Activar/Desactivar Analitos” en la página 3.5).
 El material de control de calidad seleccionado sólo contenga analitos que no
hayan sido aceptados durante la calibración (vea “Cómo Responder a una
Falla de Calibración” en la página 4.68).
 No se capturaron rangos de aceptación/rechazo para cualquiera de los
analitos del material de control de calidad (vea “Establecer Materiales de
Control de Calidad” en la página 3.30).

3 – Mezclar y Aspirar la Muestra de Control de Calidad

PRECAUCIÓN: Sólo use soluciones de control de calidad con una base


acuosa, suministradas por Instrumentation Laboratory. Otros
tipos de controles (materiales con bases de fluorocarbono)
podrían dañar los sensores y volver la garantía del cartucho
inválida.

1. Mezcle la solución, agitando fuertemente la ampolleta. Golpetee la punta de la


ampolleta para que no quede solución en la punta.

2. Use el quebrador de ampolletas para abrir el cuello de la ampolleta.

Condición: El quebrador de ampolletas es una manera fácil de romper el cuello de la


ampolleta e incluye un reservorio de almacenamiento donde caen los
cuellos rotos. Para vaciar este reservorio, jale el cajón del instrumento
hacia afuera.

NOTA: La solución de control de calidad cambia rápidamente una vez abierta.


Por ello, después de abrir la ampolleta, sólo tiene un minuto para realizar
el análisis sin que se altere la solución.

Instrumentation Laboratory 4.46


Manual del Operador para GEM Premier 3000

3. Cuando el instrumento muestre el mensaje: Presente muestra para control de


calidad, lote NNNN, coloque la ampolleta en el analizador (“NNNN” es el verdadero
número de lote).

NOTA: Asegúrese de que el analizador esté cerca del fondo de la ampolleta,


pero sin tocarla, antes de tocar OK.

4. Toque OK para que empiece la aspiración de la muestra.

Condición: El GEM Premier 3000 mostrará el mensaje: Aspirando muestra. Por


favor espere. Cuando el instrumento haya aspirado la muestra, se oirán cuatro bips y
aparecerá el mensaje. Quitar muestra ahora. El instrumento esperará dos segundos
para que se saque la muestra, antes de guardar el analizador dentro del instrumento.

PRECAUCIÓN: En el paso siguiente, debe quitar la ampolleta rápidamente


para no doblar el analizador cuando se repliegue dentro del
instrumento.

5. Saque la ampolleta del analizador y tírela en un reservorio para desechos


biológicos peligrosos.

Condición: El GEM Premier 3000 tardará hasta 100 segundos para analizar la
muestra de control de calidad. Durante este tiempo, el instrumento
mostrará un indicador de avance y la pantalla de Información de Control
de Calidad, solicitando la captura de los datos de la muestra.

4 – Captura de Información de Control de Calidad

La pantalla de Información de Control de Calidad (figura 4.13) cuenta con campos para
capturar la identificación del operador y el comentario a la muestra. Si se captura esta
información, se guardará, mostrará en pantalla, imprimirá y trasmitirá junto con los
resultados de la muestra.

Identificación del Operador

Si se activó la opción Seguridad Operador (página 3.54), la identificación del operador


relacionada con la contraseña capturada anteriormente durante el proceso de análisis,
aparecerá en el campo de Identificación del Operador. Esta identificación no podrá
modificarse.

Instrumentation Laboratory 4.47


Operación

Figura 4.13: Pantalla de Información de Control de Calidad

Si se desactivó la opción Seguridad Operador, no aparecerá ninguna identificación


para el operador y ese campo permanecerá en blanco, si lo desea. Si la opción de
Seguridad Operador está desactivada, pero la opción de Identificación
Predeterminada de Operador (página 3.55) está activada, el instrumento proporcionará
automáticamente la identificación del operador de la última muestra analizada. El
operador podrá aceptar esta identificación anterior, capturar una nueva o borrarla y
dejarla en blanco.

Las identificaciones de los operadores pueden tener hasta 16 caracteres alfanuméricos,


incluyendo espacios.

NOTA: Se proporcionará la identificación predeterminada del operador, después


de activar la opción Identificación Predeterminada de Operador. La
primera muestra proporciona la identificación utilizada en la segunda.

Instrumentation Laboratory 4.48


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Comentario a la Muestra

El comentario a la muestra es opcional. El campo de comentario puede usarse para


registrar una pequeña descripción con la muestra. Este comentario será impreso,
guardado y trasmitido junto con la muestra.

Los comentarios a las muestras pueden tener hasta 48 caracteres alfanuméricos,


incluyendo espacios. El texto aparecerá en dos renglones de 24 caracteres
alfanuméricos cada uno.

5 – Revisar Resultados de Muestra de Control de Calidad

Una vez capturada la información requerida para la muestra y después de que el


instrumento haya terminado de analizarla, el GEM Premier 3000 mostrará la pantalla de
Resultados de la Muestra de Control de Calidad (figura 4.14). Esta ventana
permanecerá en pantalla hasta que se seleccione el botón Accept o Discard.

Instrumentation Laboratory 4.49


Operación

Figura 4.14: Pantalla de Resultados de Muestra de Control de Calidad

Información de la Muestra de Control de Calidad

La pantalla de Resultados de la Muestra de Control de Calidad muestra la información


siguiente de la muestra, cerca de la parte superior de la pantalla:

 Condición (disposición) de la muestra. La disposición será PENDIENTE en un


principio, pero cambiará a ACEPTADA o a DESCARTADA si se cambia en esta
pantalla (consulte la sección “6 – Establecer Disposición de la Muestra de Control
de Calidad” en la página 4.55).
 Fecha y hora de la muestra
 Identificación del operador
 Número de lote, descripción y condición (activo o paralelo) del material de control
de calidad.

Instrumentation Laboratory 4.50


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Puede utilizar el botón Entered Data para revisar y/o editar la identificación del operador
y el comentario a la muestra. Si la muestra fue ACEPTADA o DESCARTADA, este
botón sirve para mostrar la información, mas no permitirá cambios.

NOTA: La identificación del operador no podrá modificarse si la opción de


Seguridad Operador está activada (ver página 3.54).

Resultados de la Muestra de Control de Calidad

Si todos los analitos pasaron el control de calidad, el instrumento imprimirá la palabra


PASSED (Aprobado) en letras blancas y fondo verde; de lo contrario, se imprimirá la
palabra FAILED (Rechazado) con un fondo rojo. Vea la sección “Excepciones” en la
página 4.51 para obtener mayor información sobre cómo determinar los criterios de
aprobación y rechazo. Vea la página 4.59 para información sobre cómo responder a la
falla en el control de calidad.

La lista de analitos se mostrará siguiendo el mismo orden de la pantalla de Listo para


Analizar. Si no se reporta un analito, los demás se desplazarán hacia arriba de la lista
para no dejar renglones sin utilizar. Los valores máximo y mínimo de cada analito
aparecerán al lado de los resultados, para efectos de comparación.

Si un analito no cuenta con rangos de control de calidad definidos para ese lote, no se
incluirá ese analito en los resultados.

NOTA: Si se definieron o activaron factores de correlación para control de calidad


(ver página 3.16b), los resultados de control de calidad presentados se
ajustarán según los factores de correlación indicados.

El instrumento usará las unidades configuradas con la sección “Unidades de Medición”


de la página 3.12.

Excepciones

Si aparecen excepciones en los resultados de control de calidad, se mostrarán los


códigos de excepción en la parte inferior de la pantalla de Resultados de Control de
Calidad. Cuando un analito presenta un motivo de revisión (una excepción), el nombre
de ese analito estará marcado por un banderín. El banderín y el valor (si se muestra)
aparecerán en color blanco. Ambos (banderín y valor) tendrán un fondo rojo, aunque no
se muestre el valor.

Instrumentation Laboratory 4.51


Operación

La tabla siguiente muestra las excepciones que pudiesen surgir, en orden de


importancia.

Marca Excepción ¿Cómo aparecerá en pantalla?


(Banderín)
Valor Unidades
S Error de pendiente En blanco Sí
D Error de desviación En blanco Sí
C Resultado incalculable En blanco Sí
> Excede el límite superior del rango Límite superior Sí
permisible (reportable)
< Excede el límite inferior del rango Límite inferior Sí
permisible (reportable)
Q Analito fuera del rango establecido por el Sí Sí
lote de control de calidad

Se marcará un analito que no haya pasado el control de calidad para un lote en


particular cuando se presente cualquiera de las excepciones de la tabla para ese analito,
siempre y cuando la muestra de control de calidad se haya analizado en un lote activo y
se haya aceptado la muestra. La falla en el control de calidad será asociada con ese
analito y ese lote particular analizado.

Esta falla de control de calidad se borrará para ese analito y lote cuando los resultados
se aprueben y se haya aceptado una muestra de control de calidad analizada del
mismo lote.

Esta falla de control de calidad no se borrará para ese analito si no se resuelve para
todos los lotes en los que se estableció originalmente.

Instrumentation Laboratory 4.52


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Esto significa que aun cuando un analito pase un control de calidad para un lote
específico, si hay fallas para ese analito asociado con otro lote de control de calidad, la
falla no quedará resuelta.

Informe de Muestras de Control de Calidad

El instrumento imprimirá automáticamente un Informe de Muestras de Control de


Calidad (figura 4.15) cuando se seleccione el botón Accept. El botón Print puede
usarse para imprimir el informe cada vez que aparece la pantalla Resultados de la
Muestra de Control de Calidad. El Informe de Muestra de Control de Calidad también
puede imprimirse con la opción Database, durante un análisis de control de calidad o al
recuperar los resultados de la muestra para reutilización y revisión (ver Sección 7).

Instrumentation Laboratory 4.53


Operación

NOTA: No utilice cinta adhesiva transparente para unir los informes impresos a
los documentos del laboratorio, ya que podría desvanecerse el texto del
informe y esto causaría problemas para mantener un archivo a largo
plazo.

Figura 4.15: Informe de Muestra de Control de Calidad

Instrumentation Laboratory 4.54


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Si los resultados de control de calidad presentan excepciones, el nombre del analito que
aparece en la pantalla estará marcado por un banderín de excepción, como se muestra
en la tabla siguiente. En la sección “Excepciones” de la página 4.51, encontrará una
descripción del impacto de estos códigos.

Marca Excepción ¿Cómo aparecerá en pantalla?


(Banderín) Valor Unidades

? Error de pendiente Sobrescrito con No


“Error Pendiente”
? Error de desviación Sobrescrito con No
“Error Desviación”
? Resultado incalculable Guiones (-----) No
? Excede límite superior de rango > Límite superior Sí
permisible (reportable)
? Excede límite inferior de rango < Límite inferior Sí
permisible (reportable)
* Analito fuera del rango establecido para Sí Sí
el lote de control de calidad

6 – Establecer Disposición para Muestra de Control de Calidad

La disposición de una muestra se establece en la pantalla de Resultados de Muestra de


Control de Calidad como el último paso del análisis de la muestra.

Las disposiciones de muestras permiten administrar los datos de tal manera que se
marquen las muestras, siempre y cuando hayan sido revisadas y se haya editado, a
opción del usuario, la información capturada por él. Las disposiciones también permiten
indicar si las muestras han sido utilizadas clínicamente o no.

El instrumento ofrecerá dos disposiciones: ACEPTADA o DESCARTADA. Estas


disposiciones corresponden a los botones Accept y Discard de la pantalla de
Resultados de Muestra de Control de Calidad. Cualquier modificación de la información
de la muestra debe hacerse antes de aceptar o descartar la muestra.

Instrumentation Laboratory 4.55


Operación

Toda muestra de control de calidad DESCARTADA no será utilizada para las


evaluaciones de eliminación de resultados por control de calidad ni será incluida en las
estadísticas de lotes.

La tabla siguiente muestra la relación entre una disposición de muestra de control de


calidad y cómo el instrumento manejará esta muestra:

¿Modificar? ¿Impresión ¿Solicitar ¿Envío ¿Solicitar ¿Copiar a ¿Agregar a


automática? impresión? automático? envío? disquete? estadísticas?
A No Sí Sí Sí Sí Sí Sí
D No No Sí No No Sí No
A = Aceptada; D = Descartada

NOTA: Las muestras de control de calidad marcadas como DESCARTADAS no


se imprimirán o trasmitirán al puerto RS-232 automáticamente. No se
usarán para los programas o evaluaciones de aprobación/rechazo de
control de calidad (los resultados mostrarán si se aprobaron o no, pero no
se utilizarán para marcar el analito con la condición de falla de control de
calidad). No se emplearán para estadísticas de control de calidad. Una
vez descartada la muestra, no será posible aceptarla o modificar su
información nuevamente.

Si la muestra se encuentra en estado de PENDIENTE, puede usar el botón de Entered


Data para revisar y/o editar la identificación del operador y el comentario asociado a la
muestra; de lo contrario, este botón se usa para mostrar la información, mas no permite
modificaciones.

NOTA: La identificación del operador no puede editarse si está activada la opción


Seguridad Operador (ver “Seguridad Operador” en la página 3.54).

Instrumentation Laboratory 4.56


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Botones para Establecer Disposición a Muestra en Pantalla de Resultados de Muestra de


Control de Calidad

Accept El botón de Aceptar puede usarse después de haber revisado los


resultados de la muestra, considerándolos satisfactorios y de haber
modificado cualquier dato de la información capturada por el usuario. No se
permitirá ninguna otra modificación a la muestra, ya sea en la pantalla de
Resultados de la Muestra de Control de Calidad o al recuperar,
posteriormente, la muestra de la base de datos.

Si uno o más analitos fallaron durante el control de calidad y se oprime el


botón Accept, aparecerá el mensaje siguiente: Si acepta esta muestra de
control de calidad, incluirá sus resultados fallidos en las estadísticas de lotes
de control de calidad. ¿Desea aceptarla? Si el usuario selecciona No, el
instrumento hará desaparecer el cuadro de diálogo y cancelará la solicitud
de aceptación. Si selecciona Yes, el instrumento aceptará la muestra de
control de calidad.

Al aceptar una muestra de control de calidad, el instrumento:

 Actualizará la disposición de la muestra a ACEPTADA y la guardará en


la base de datos.
 Imprimirá el Informe de Muestra de Control de Calidad (figura 4.15). Si
se activó la opción Informe Duplicado de Muestra durante la
configuración (página 3.15), el instrumento imprimirá automáticamente
un duplicado del informe. El Informe de la Muestra de Control de
Calidad incluirá la misma información que la pantalla de Resultados de
la Muestra de Control de Calidad.
 Enviará los resultados al puerto serial RS-232 si se configuró la
trasmisión serial de las muestras de control de calidad (página 3.24).

Instrumentation Laboratory 4.57


Operación

 La incluirá en el programa de control de calidad. Vea “Programación de


Control de Calidad” en la página 5.3.
 Si la muestra se analizó en un lote de control de calidad marcado como
ACTIVO, marcará los analitos fallidos como tal para ese lote. Vea
“Excepciones” en la página 4.51.
 Regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

Discard Este botón de Descartar puede usarse después de haber revisado los
resultados de la muestra y haberlos considerado inválidos por cualquier
razón. No se permitirá ninguna otra modificación a la muestra y la
disposición de la muestra no podrá cambiarse. Quedará como
DESCARTADA.

Cuando se descarta una muestra de control de calidad, el instrumento:

Solicitará confirmar la disposición. Si selecciona No, el instrumento


permanecerá en la pantalla de Resultados de la Muestra de Control de
Calidad y dejará la disposición de la muestra indefinida. Si selecciona Yes,
el instrumento:
 Actualizará la disposición de la muestra a DESCARTADA y la guardará
en la base de datos.
 Regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

Las muestras descartadas deben imprimirse. Siempre estarán incluidas con


las demás muestras cuando se copie toda la base de datos (ver “Guardar
Datos en Cartuchos de Paquete GEM Premier 3000” en la página 7.12).

Exit El botón de Salida no estará disponible hasta que se haya aceptado o


descartado la muestra de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 4.58


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Al seleccionar el botón Exit, el instrumento:

 Guardará la muestra de control de calidad en la base de datos.


 Regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

4.5 Cómo Responder a una Falla de Control de Calidad


Si un valor medido se encuentra fuera del rango esperado por un analito, la pantalla
mostrará el mensaje: FALLA DE CONTROL DE CALIDAD y seleccionará el o los
analitos que no pasaron el control de calidad. Para corregir la falla:

1. Repita el control de calidad con material nuevo del mismo lote.

2. Si los resultados continúan indicando una falla, haga una calibración de dos puntos y
repita con material recién abierto (nuevo) del mismo lote. Para realizar la calibración de
dos puntos, consulte las instrucciones de la sección “Calibraciones Automáticas de Dos
Puntos” en la página 4.62.

IMPORTANTE: Asegúrese de que haya suficiente material de control de calidad a


la mano, hacia el final del lote, para evitar cualquier condición de
falla existente. Sólo el material del mismo lote puede hacer
desaparecer un error de ese lote.

3. Si persiste el problema:

 Llame al Departamento de Soporte Técnico de Instrumentation Laboratory.

 Continué usando el cartucho y sólo utilice los resultados de los analitos que
aprobaron el control de calidad.

Instrumentation Laboratory 4.59


Operación

4.6 Muestras de Control de Calidad Canceladas


El instrumento cancelará el análisis de muestras de control de calidad, en los casos
siguientes:

 Si se selecciona el botón Cancel en cualquier momento durante el análisis.

NOTA: No cancele una muestra cuando haya interrumpido una calibración para
analizar esa muestra.

 Si no se realiza la confirmación de un comando en el lapso de dos minutos.


 Si el instrumento detecta un error de procesamiento fatal, como volumen de
muestra insuficiente.

Cuando el GEM Premier 3000 cancela una muestra, realizará las acciones siguientes:

 Si el análisis de la muestra se encontraba aún en la fase preparatoria (no había


empezado la aspiración), el instrumento no guardará la muestra en la base de datos
y no la incluirá en el conteo total de muestras disponibles en el cartucho. El
instrumento regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

 Si el análisis de la muestra ya había pasado la etapa de la aspiración, entonces el


instrumento:

 Guardará la muestra en la base de datos como CANCELADA. Todos los


resultados se presentarán como “no disponibles” y se hará una anotación de
porqué la muestra fue cancelada.
 La incluirá en el conteo total de las muestras disponibles en el cartucho.
 No imprimirá o trasmitirá la muestra.
 Regresará a la pantalla de Listo para Analizar.

Instrumentation Laboratory 4.60


Manual del Operador para GEM Premier 3000

La tabla siguiente muestra lo que el instrumento permitirá hacer al operador con las muestras
canceladas:

¿Modificar? ¿Impresión ¿Solicitar ¿Envío ¿Solicitar ¿Copiar a ¿Agregar a


automática? impresión? automático? envío? disquete? estadísticas?
No No No No No Sí No

4.7 Calibración
El GEM Premier 3000 realiza tres tipos de calibración de manera automática:
calibraciones de un punto, calibraciones de dos puntos y calibraciones de nivel de
oxígeno bajo. Durante estas calibraciones, el instrumento ajusta cada uno de los
sensores para asegurar que funcionan correctamente.

Las calibraciones deben hacerse después de cada análisis, periódicamente (durante


tiempos muertos) y a solicitud del usuario, cuando sea necesario.

Calibración Manual de Dos Puntos

Las calibraciones manuales de dos puntos pueden usarse para corregir errores de
calibraciones anteriores o como una medida para corregir las fallas en el control de
calidad. Vea “Cómo Responder a una Falla de Calibración” en la página 4.68 y “Cómo
Responder a una Falla de Control de Calidad” en la página 4.59.

NOTA: No puede iniciar una calibración manual de dos puntos durante una
calibración de nivel de oxígeno bajo o durante repeticiones de
calibraciones de uno o dos puntos.

Para iniciar una calibración manual de dos puntos, seleccione 2-point Calibration del
menú Diagnostics. Este comando sólo estará disponible cuando aparezca la pantalla
de Listo para Analizar.

Instrumentation Laboratory 4.61


Operación

El instrumento empezará la calibración, mostrando el mensaje correspondiente y el


indicador de avance en la barra de estado que se encuentra en la parte inferior de la
pantalla. Al terminar la calibración, el instrumento imprimirá un informe de calibración,
según la configuración hecha (ver “Configuración Calibración” en la página 3.42).

Calibración Automática de Un Punto

El GEM Premier 3000 realiza calibraciones de un punto “tras bambalinas”.


Normalmente, el operador no notará que se lleva a cabo una de estas calibraciones, a
menos que ocurra un error. La excepción a esta regla es la calibración de un punto que
se hace inmediatamente después de analizar cada muestra. Esta calibración se hace
desde la pantalla de Listo para Analizar. Aparecerá el mensaje correspondiente y un
indicador de avance y no podrá interrumpirse.

El GEM Premier 3000 realiza calibraciones de un punto, de acuerdo con el programa


siguiente:

Horas de uso del cartucho Frecuencia de la calibración de un


(después del calentamiento) punto

0.5 a menos de 3 horas cada 2 minutos


3 horas a menos de 6 horas cada 4 minutos
6 horas a menos de 10 horas cada 6 minutos
10 horas a menos de 20 horas cada 10 minutos
20 horas a menos de 40 horas cada 15 minutos
40 horas a menos de 80 horas cada 20 minutos
80 horas a 504 horas cada 30 minutos

Calibraciones Automáticas de Dos Puntos

Durante las calibraciones de dos puntos, el instrumento permanecerá en la pantalla de


Listo para Analizar, mostrando este mensaje: Calibración en progreso y un indicador de
avance para indicar cuándo acabará la calibración.

Instrumentation Laboratory 4.62


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Durante las primeras cuatro horas después de insertar un cartucho, la calibración de dos
puntos no podrá interrumpirse para analizar muestras de pacientes. Después de estas
cuatro horas, se podrá interrumpir la calibración de dos puntos hasta tres veces
consecutivas. Las calibraciones de dos puntos no podrán interrumpirse para analizar
muestras de control de calidad.

El GEM Premier 3000 realiza calibraciones de dos puntos, de acuerdo con el programa
siguiente:

Horas de uso del cartucho Frecuencia de la calibración de un


(después del calentamiento) punto

30 minutos a menos de 50 minutos cada 20 minutos


50 minutos a menos de 80 minutos cada 30 minutos
80 minutos a menos de 2 horas cada 40 minutos
2 horas a menos de 8 horas cada hora
8 horas a menos de 20 horas cada 2 horas
20 horas a menos de 40 horas cada 3 horas*
40 horas a menos de 80 horas cada 4 horas*
80 horas a 504 horas cada 6 horas*
* o después de 30 muestras, lo que suceda primero

Calibración Automática por Nivel de Oxígeno Bajo

Las calibraciones por nivel de oxígeno bajo se hacen cada 24 horas. Estas
calibraciones no se pueden interrumpir para analizar una muestra o por una calibración
de dos puntos.

Instrumentation Laboratory 4.63


Operación

Interrumpir Calibraciones

Bajo ciertas circunstancias, se pueden interrumpir las calibraciones para analizar


muestras. Sin embargo, las siguientes calibraciones no podrán interrumpirse para
analizar muestras de pacientes:

 Calibraciones de dos puntos durante las primeras cuatro horas de uso del cartucho;
 Calibraciones de dos puntos después de las primeras cuatro horas de uso del
cartucho si se interrumpieron las tres calibraciones de dos puntos anteriores para
analizar muestras;
 Cualquier calibración de nivel de oxígeno bajo;
 La primera calibración de un punto después de analizar una muestra.

Las calibraciones siguientes no podrán interrumpirse para analizar una muestra de


control de calidad:

 Cualquier calibración de nivel de oxígeno bajo;

 Cualquier calibración de dos puntos;

 La primera calibración de un punto después de analizar una muestra.

NOTA: No interrumpa las calibraciones en progreso, salvo que sea


absolutamente necesario para analizar una muestra urgente. Si
interrumpa una calibración, siempre deje que el análisis de la muestra
termine.

Informes de Calibración

Los resultados de las calibraciones del GEM Premier 3000 se documentan en informes
de calibración. Las condiciones al momento de imprimir el informe y el nivel de detalle
que presenten serán configurados por el Operador Clave con las opciones descritas en
la página 3.42 bajo Configurar Calibración.

Se puede solicitar la impresión de la última calibración de dos puntos con el comando


Print Last 2pt. del menú Database.

Instrumentation Laboratory 4.64


Manual del Operador para GEM Premier 3000

La tabla y muestras siguientes (figura 4.16) describen los informes que el instrumento
puede imprimir:

Parámetro Se imprimirá el informe... El informe contendrá...

Resumen Después de todas las La fecha y hora de la


(opción calibraciones de dos puntos y calibración.
predeterminada) de nivel de oxígeno bajo.
Calibración de un punto, de
Después de todas las dos puntos o de nivel de
calibraciones de un punto que oxígeno bajo.
se hacen después de las
calibraciones de dos puntos, La indicación de si hubo o no
de manera que se tenga un errores.
informe a intervalos de 30
minutos.

Completo Después de todas las La fecha y hora de la


calibraciones de dos puntos y calibración.
de nivel de oxígeno bajo.
El tipo de la calibración.
Después de todas las
calibraciones de un punto que La indicación de si hubo o no
se hacen después de las errores.
calibraciones de dos puntos,
de manera que se cuente con Los valores de pendiente y
un informe a intervalos de 30 desviación para todos los
minutos. parámetros.

Errores Después de errores en Igual que para la opción de


(acciones calibraciones de un punto, dos Informe “Completo”.
correctivas) puntos y nivel de oxígeno bajo.

Después de la primera
calibración que no presente
ningún problema, ya sea de un
punto, dos puntos o nivel de
oxígeno bajo (después de un
error).

Instrumentation Laboratory 4.65


Operación

Figura 4.16: Ejemplos de Informes de Calibración

(Aparece el Informe Completo de Calibración de Dos Puntos del lado izquierdo y dos opciones
del lado derecho para el Informe Resumido de Calibración de Dos Puntos).

NOTA: No utilice cinta adhesiva transparente para unir los informes impresos a
los documentos del laboratorio, ya que podría desvanecerse el texto del
informe y esto causaría problemas para mantener un archivo a largo
plazo.

Instrumentation Laboratory 4.66


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Datos de Calibración

El GEM Premier 3000 guardará todas las acciones correctivas y los resultados de
calibraciones manuales en los archivos de datos correspondientes. Los resultados de
calibraciones automáticas serán guardados sólo si no se ha guardado una calibración
del mismo tipo, en la última media hora.

El instrumento enviará los datos de la calibración al puerto RS-232, si está configurado


de esta manera por el Operador Clave (ver “Envío Automático” en la página 3.45).

El GEM premier 3000 usa la misma nomenclatura para todos los informes: los de
calibración, los impresos y mostrados en pantalla, tanto para pacientes como para
control de calidad. Un signo de interrogación (?) a la izquierda de un analito indica que
debe revisarse.

Descripción Valor Medido...


Valor de pendiente fuera de rango válido mostrado
Valor de pendiente fuera de rango reportable o incalculable no mostrado
Valor de desviación fuera de rango válido mostrado
Valor de desviación fuera de rango reportable o incalculable no mostrado
Valor de analito medido fuera de rango válido o incalculable no mostrado

Si un analito medido se reporta con un mensaje de error o de revisión (?), el GEM


Premier 3000 no reportará ninguno de los parámetros calculados que dependen del
valor medido. Por lo tanto, si pH, pCO2 o pO2 están marcados con un signo de
interrogación (?), entonces HCO-3, HCO-3std, TCO2, BEecf, BE(B) y/o SO2c podrán
reportarse como “-----“, tanto en la pantalla como en la impresión. Los errores también
aparecerán si la temperatura de la muestra fue corregida.

Instrumentation Laboratory 4.67


Operación

Cómo Responder a una Falla de Calibración

Si falla una calibración de un punto, el GEM Premier 3000 iniciará automáticamente


hasta dos calibraciones adicionales y consecutivas de un punto para resolver la falla. Si
el sensor no responde, el instrumento imprimirá el indicador de “Error de desviación”
para el analito correspondiente “?”, en el informe de calibración.

Si falla una calibración de dos puntos o de nivel de oxígeno bajo, el GEM Premier 3000
iniciará automáticamente hasta dos calibraciones adicionales y consecutivas de dos
puntos para resolver la falla. Si el sensor no responde, el instrumento imprimirá el
indicador de “Error de desviación” para el analito correspondiente “?”, en el informe de
calibración.

Deje que todas las repeticiones de calibraciones terminen completamente.


Interrumpirlas podría causar retardos en la recuperación del instrumento para errores de
pendiente o desviación.

NOTA: No se repite una calibración para los sensores que hayan fallado, si el
sensor en cuestión ha sido desactivado con la opción Activar/Desactivar
Analito, descrita en la página 3.5.

El instrumento tratará todas las repeticiones de calibraciones como calibraciones


independientes. Los resultados se imprimirán y trasmitirán según la configuración para
calibraciones de rutina.

Si el GEM Premier 3000 continúa a fallar durante las calibraciones, se cuenta con las
soluciones siguientes:

 Continúe usando el cartucho y reporte únicamente los resultados de los sensores


que funcionan correctamente.
 Inicie otra calibración de dos puntos manualmente. Vea “Calibraciones Manuales de
Dos Puntos” en la página 4.61.
 Llame al Departamento de Soporte Técnico.

Si la calibración de oxígeno bajo no pasa después de dos intentos, el instrumento


solicitará al usuario quitar el cartucho.

NOTA: Las repeticiones de calibración por oxígeno bajo no pueden hacerse


manualmente.

Instrumentation Laboratory 4.68


Manual del Operador para GEM Premier 3000

4.8 Sacar Cartucho


El GEM Premier 3000 solicitará sacar el cartucho en los casos siguientes:

 El cartucho alcanzó su límite de uso de 504 horas.


 El cartucho alcanzó su límite de capacidad de muestras.
 La muestra de sangre o la solución de calibración para oxígeno bajo permaneció en
los sensores por más de 20 minutos, ya que el instrumento dejó de ser alimentado
eléctricamente.
 Después de un reinicio si el instrumento estuvo sin energía eléctrica durante más de
una hora.
 Si el cartucho tiene un error fatal.

El cartucho también puede sacarse manualmente en cualquier momento, seleccionando


Remove Cartridge del menú Cartridge. Si se activó la opción de Seguridad Operador
(ver página 3.54), se deberá capturar la contraseña de un operador autorizado para
poder continuar. El instrumento solicitará la confirmación de que se desea sacar el
cartucho.

NOTA: Los cartuchos no pueden reutilizarse, una vez desinstalados del


instrumento.

Cuando se requiere sacar el cartucho, el GEM Premier 3000 quitará el seguro de la


puerta del cartucho y mostrará la pantalla de Sacar Cartucho (figura 4.17). Esta pantalla
contiene un mensaje que explica porqué se debe quitar el cartucho.

El instrumento continuará mostrando la pantalla de Sacar Cartucho hasta que se quite el


cartucho. Durante este tiempo, estarán disponibles casi todos los comandos para
realizar otras tareas del instrumento. El botón Alarms también aparecerá en pantalla
(ver “Mensajes de Error, Alarmas y Acciones Correctivas” en la página 8.6).

Instrumentation Laboratory 4.69


Operación

El GEM Premier 3000 retendrá todos los datos del cartucho actual y de por lo menos, 20
cartuchos anteriores. Vea “Guardar Datos en Cartucho de Paquete GEM Premier 3000”
en la página 7.12 para mayor información sobre cómo el instrumento maneja los datos
de los cartuchos y cómo los archiva.

Figura 4.17: Pantalla de Sacar Cartucho

Para Sacar un Cartucho:

1. Si el instrumento no está mostrando la pantalla de Sacar Cartucho, seleccione


Remove Cartridge del menú Cartridge y toque Yes para confirmar la solicitud de
sacar el cartucho.

Condición: El instrumento mostrará la pantalla de Sacar Cartucho.

2. Deslice la manija de cierre de la puerta del cartucho hacia el frente del instrumento
y abra la puerta.

3. Tome el cartucho por el lado del compartimiento y jálelo fuera del instrumento en
posición recta.

Instrumentation Laboratory 4.70


Manual del Operador para GEM Premier 3000

4. Descarte el cartucho en un reservorio adecuado para desechos biológicos


peligrosos.

Condición: Una vez que haya sacado el cartucho, el instrumento mostrará la pantalla
de Insertar Cartucho. Vea la sección “Insertar Cartucho del Paquete
GEM Premier 3000” en la página 2.11 para familiarizarse con las
instrucciones para insertar un nuevo cartucho.

Instrumentation Laboratory 4.71


Operación

Instrumentation Laboratory 4.72


5 Control de Calidad

5.0 Control de Calidad


Esta sección le da información sobre recomendaciones, materiales paralelos,
programación y estadísticas de control de calidad. Para mayores detalles sobre cómo
analizar muestras de control de calidad, consulte la sección “Análisis de Muestras de
Control de Calidad” en la página 4.41.

El GEM® Premier 3000 le ofrece flexibilidad para administrar los procedimientos de


control de calidad. Para mayor información sobre la configuración de control de calidad,
consulte la sección “Configuración de Control de Calidad” en la página 3.26.

5.1 Recomendaciones sobre Control de Calidad


Le corresponde a cada institución médica decidir cuán seguido analizar material de
control de calidad y qué niveles analizar. Consulte los reglamentos federales y estatales
para obtener información sobre los requisitos de control de calidad.

Recomendaciones del Fabricante

1. Después de que los cartuchos del Paquete GEM Premier 3000 han terminado su etapa
de calentamiento, realice todos los niveles de soluciones de control de calidad IL, antes
de analizar cualquier muestra de paciente.

Instrumentation Laboratory 5.1


Control de Calidad

2. Al reinicializar un analito deseleccionado, efectúe dos niveles de soluciones de control


de calidad IL para comprobar que ese analito deseleccionado funciona correctamente.

5.2 Material de Control de Calidad Activo y Paralelo


El Operador Clave puede designar materiales de control de calidad “Activos” o
“Paralelos”:

Activo El material de control de calidad marcado como “Activo” se usa


para los análisis de control de calidad de rutina. El instrumento
marcará los resultados del paciente si falla el control de calidad de
un lote activo. El material activo puede estar incluido en los
programas de control de calidad y los rangos de aprobación/falla
definidos para ese material serán aplicados a los resultados de
control de calidad.

Paralelo El material de control de calidad marcado como “Paralelo” puede


usarse para ayudar a evaluar el desempeño de nuevos materiales
de control de calidad, antes de incorporarlos a los programas de
rutina.

El material “Paralelo” se usa y define de la misma manera que el


material de rutina, salvo que el primero no puede incluirse en los
programas de control de calidad. Si bien se definen rangos de
aprobación/rechazo para los materiales paralelos, los criterios no
se aplicarán a los resultados. El instrumento simplemente
presentará los resultados, a fin de que puedan compararse con los
resultados de un material activo similar.

El instrumento etiquetará y mostrará los resultados de materiales paralelos con la


palabra Parallel en la parte de arriba, en tanto que los activos estarán marcados con la
palabra Active.

Al obtener resultados satisfactorios con un material paralelo, el Operador Clave podrá


cambiar su condición de Paralelo a Activo, de manera que se pueda usar ese material
en los análisis de control de calidad, programados o no.

Instrumentation Laboratory 5.2


Manual del Operador para GEM Premier 3000

NOTA: La condición de un material de control de calidad no podrá cambiarse de Activo a


Paralelo.

5.3 Programación del Control de Calidad


El Operador Clave puede crear un programa de análisis de muestras de control de
calidad que el GEM Premier 3000 podrá Solicitar o Requerir:

 Las muestras de control de calidad serán solicitadas para análisis, de acuerdo con
un programa definido por el Operador Clave. En esta modalidad, el GEM Premier
3000 permitirá que se analicen muestras de pacientes, aun cuando sea el momento
de analizar muestras de control de calidad, pero las marcará con el mensaje
“Control de calidad necesario”.
 Las muestras de control de calidad serán requeridas para análisis, de acuerdo con
un programa definido por el Operador Clave. En esta modalidad, el GEM Premier
3000 no permitirá que se analicen muestras de pacientes, cuando sea el momento
de analizar muestras de control de calidad.

El Operador Clave también podrá especificar que se analicen muestras de control de


calidad separadas, cada vez que se inserta un nuevo cartucho del Paquete GEM
Premier 3000. Estos nuevos controles de calidad son los mismos que los de rutina,
salvo que están programados para que se analicen en un orden específico, después de
que se inserta el nuevo cartucho.

NOTA: La programación del control de calidad en el GEM Premier 3000 se basa


únicamente en el programa desarrollado por el Operador Clave. No
bastará con activar la opción de Control de Calidad Obligatorio (página
3.27) para que se ponga en práctica, automáticamente, un análisis
predefinido de control de calidad. Se debe definir cada uno de los
programas de control de calidad.

Todo control de calidad programado, que se vaya a realizar en las próximas ocho horas,
podrá verse, seleccionando el botón Next QC en la pantalla de Listo para Analizar. El
instrumento mostrará la pantalla de Próximo Control de Calidad (figura 5.1), que
contiene una lista de desplazamiento con los programas de control de calidad
actualmente definidos, mostrando el número de lote, la descripción y la hora del
programa de rutina o el número de solicitud para un nuevo cartucho de control de
calidad. Los programas de control de calidad serán ordenados según la hora, estando el
primero que se realizará encabezando la lista.

Instrumentation Laboratory 5.3


Control de Calidad

Figura 5.1: Pantalla de Próximo Control de Calidad

El botón Next QC aparecerá en amarillo cuando el control de calidad sea dentro de dos
horas. Si ya es hora de realizar el control o se inserta un nuevo cartucho, este botón
parpadeará y, en el lugar de la hora programada para ese control de calidad en la
pantalla de Lista de Controles de Calidad, aparecerá la palabra NOW (AHORA).

Cuando se analiza una muestra de control de calidad como un lote activo y se aceptan
los resultados, cualquier control de calidad programado que aparezca en la pantalla de
Lista de Controles de Calidad para ese mismo número de lote y que esté programado
dentro de las próximas dos horas, será eliminado. Se sacará el nuevo cartucho de
control de calidad si se analizó desde que terminó la etapa de calentamiento del
cartucho.

Los operadores pueden analizar el control de calidad en cualquier orden. El GEM


Premier 3000 eliminará de la lista cada control realizado, independientemente de su
condición de aprobado/fallido. Una vez realizados todos los controles de calidad, el
botón Next QC regresará a su apariencia normal en la pantalla.

Instrumentation Laboratory 5.4


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Los controles de calidad no son acumulables. Para que se cumpla el análisis de un lote
en particular, basta con analizar una muestra de ese lote, aun si éste no había sido
analizado por programas de control de calidad anteriores. Todas las capturas con el
mismo número de lote serán eliminadas de la lista.

La pantalla de Lista de Controles de Calidad quedará vacía si se desactiva la opción de


Control de Calidad Obligatorio (página 3.27), si no se definen programas de control de
calidad (página 3.36) o si no hay un control de calidad programado en las próximas ocho
horas.

5.4 Estadísticas de Control de Calidad


El GEM Premier 3000 calcula automáticamente las estadísticas de control de calidad
(rangos y medias) para todas las muestras de control de calidad analizadas. Al
recuperar muestras de control de calidad de la base de datos, con una disposición de
ACEPTADAS y para un material específico, el instrumento permitirá al usuario revisar
las estadísticas y aplicarlas, si lo desea, a los rangos usados para ese material de
control de calidad.

Para Ver las Estadísticas de Control de Calidad:

1. Si es necesario, regrese a la pantalla de Listo para Analizar.

2. Seleccione QC Samples del menú Database.

Condición: El instrumento mostrará la pantalla de Criterios de Búsqueda para


Muestras de Control de Calidad (figura 5.2).

3. Toque el campo del material de control de calidad.

Condición: Cuando se selecciona el campo del material de control de calidad,


aparecerá la lista de los materiales de control de calidad disponibles, con
el número de lote, descripción/nivel y condición del lote. Ésta es la misma
lista utilizada para seleccionar el material de control de calidad cuando se
analizan muestras de control de calidad.

Instrumentation Laboratory 5.5


Control de Calidad

Figura 5.2: Pantalla de Criterios de Búsqueda de Muestras de Control de Calidad

4. Seleccione el material de control de calidad para el cual desea ver las estadísticas
y toque OK.

Condición: El instrumento volverá a mostrar la pantalla de Criterios de Búsqueda de


Muestras de Control de Calidad.

5. Seleccione “Accepted” de la barra de estado de Muestra.

Condición: Para ver las estadísticas, el material de control de calidad debe tener la
disposición de ACEPTADA.

6. Especifique, opcionalmente, criterios de búsqueda adicionales, tales como Fecha


(De/A) y Hora.

7. Toque Search.

Condición: El GEM Premier 3000 mostrará el mensaje: Recuperando muestras. Por


favor espere.

Instrumentation Laboratory 5.6


Manual del Operador para GEM Premier 3000

 Si no se encuentran las muestras, aparecerá un mensaje indicando esto. Al tocar


OK, regresará a la pantalla de Criterios de Búsqueda de Muestras de Control de
Calidad. Modifique los criterios de búsqueda definidos del paso 3 al paso 6 y haga
otra búsqueda.
 Si no se encuentran las muestras, el instrumento mostrará la pantalla de Resultados
de la Búsqueda (figura 5.3).

Figura 5.3: Ventana de Resultados de la Búsqueda

8. Toque el botón Show Statistics.

Condición: El instrumento mostrará la pantalla de Estadísticas de Control de Calidad


(figura 5.4).

Instrumentation Laboratory 5.7


Control de Calidad

Figura 5.4: Pantalla de Estadísticas de Control de Calidad

Pantalla de Estadísticas de Control de Calidad

Esta pantalla de Estadísticas de Control de Calidad ofrece poderosas propiedades para


analizar y administrar un programa de control de calidad. Los siguientes datos
estadísticos podrán verse para cada analito en el lote especificado:

 número de valores en los cálculos estadísticos;


 número de valores que aprobaron el control de calidad;
 número de valores que fallaron el control de calidad;
 media;
 desviación estándar (SD);
 coeficiente de variación (%CV).

Instrumentation Laboratory 5.8


Manual del Operador para GEM Premier 3000

NOTA: Vea “Fórmulas Estadísticas” en la página 5.11 para obtener información


sobre cómo el GEM Premier 300 calcula estas estadísticas.

La pantalla de Estadísticas de Control de Calidad también muestra el número de lote,


descripción del lote, condición del lote (Activo o Paralelo) y las fechas de/a y horas en
las cuales se calcularon las estadísticas. La fecha y hora “de” corresponde al análisis de
la muestra menos reciente y la fecha y hora “a” corresponde al análisis de la muestra
más reciente.

Se puede imprimir la información de la pantalla de Estadísticas de Control de Calidad,


tocando el botón Print. Informe de Estadísticas de Control de Calidad (figura 5.5).

Establecer Rangos de Control de Calidad

El botón Set Ranges aparecerá en la pantalla de Estadísticas de Control de Calidad


sólo si el número de puntos de datos para cada uno de los analitos y el número de los
diferentes cartuchos representa el número identificado en las “Estadísticas de Control de
Calidad – Establecer Requerimientos de Rangos” de la página 3.41 (cinco cartuchos y
ocho puntos de datos es el parámetro predeterminado).

El establecimiento de rangos de control de calidad, como las demás opciones de


configuración del instrumento, está restringido al Operador Clave. Al tocar este botón,
aparecerá el comando solicitando la identificación del Operador Clave.

Al establecer rangos, se imprimirá automáticamente un informe de Estadísticas de


Control de Calidad.

Figura 5.5: Informe de Estadísticas de Control de Calidad

Instrumentation Laboratory 5.9


Control de Calidad

El GEM Premier 3000 calculará los rangos de control de calidad de los datos
estadísticos y reemplazará los rangos de lotes actuales con los valores calculados. La
pantalla de Establecer Rangos de Control de Calidad (figura 5.6) muestra el número de
lote y la descripción del material de control de calidad, así como la siguiente información
para cada uno de los analitos del lote:

Figura 5.6: Pantalla para Establecer Rangos de Control de Calidad

 La media y la desviación estándar de la pantalla (de Estadísticas de Control de


Calidad) anterior.
 Los rangos superior e inferior actualmente definidos.
 El campo de selección de Fórmula, que especifica cómo se determinan los rangos
calculados. Las opciones disponibles son: Sin cambio, Media ± 2SD, Media ±
2.5SD, Media ± 3SD, Media ± 3.5SD, Media ± 4SD, Media ± 5SD, Media ± 6SD,
Media ± 7SD, Media ± 8SD. El valor inicial es Sin Cambio, que significa que se
mostrarán los rangos actuales.

Instrumentation Laboratory 5.10


Manual del Operador para GEM Premier 3000

 Los rangos calculados se basan en la fórmula seleccionada. Los rangos calculados


se actualizan inmediatamente después de que se seleccionan fórmulas distintas.

Toque Apply si los rangos mostrados en la columna de Rango Calculado son


satisfactorios. Los rangos actuales serán inmediatamente reemplazados con los nuevos
rangos calculados. Se imprimirá automáticamente el informe de Rangos de Control de
Calidad Establecidos.

Fórmulas Estadísticas

El GEM Premier 3000 utiliza la fórmula siguiente para calcular las estadísticas de control
de calidad:

Puntos de datos (N) Para cada uno de los analitos del lote de control de
calidad, N es igual al número de muestras recuperadas
Aceptadas menos el número de valores que:

 no pudo calcularse
 no fue medido debido a un error de calibración
 estaba fuera del rango reportable
 no fue medido porque no se definieron los rangos del
analito
Si N = 0 para un analito, el instrumento no calculará
ninguno de los valores estadísticos restantes para ese
analito (los valores aparecerán en blanco).

Aprobado El número de puntos de datos se encuentra dentro del


rango de control de calidad

Rechazado El número de puntos de datos se encuentra fuera del


rango de control de calidad

Media La media aritmética de la serie de datos:

Media = Σ x / N

donde x es igual al valor del punto individual en la serie de


datos.

Instrumentation Laboratory 5.11


Control de Calidad

Desviación estándar (SD) Una desviación estándar para la serie de datos. Para
calcular la desviación estándar, N debe ser mayor o igual a
dos; de lo contrario, el instrumento mostrará “N/A”.

SD = (N Σ x2 – (Σx) ) / (N
N-1)

% Coeficiente de variación El coeficiente de variación:


(CV)
%CV = 100 (SD)
Media

Instrumentation Laboratory 5.12


6 Apagado y Transporte

6.0 Apagado y Transporte


Esta sección describe cómo apagar el GEM® Premier 3000, cómo transportarlo y cómo
se recupera después de un corte en el suministro de energía eléctrica.

PRECAUCIÓN: Si se apaga el instrumento siguiendo las instrucciones de


esta sección o si hay un corte de energía eléctrica, podrá
perder datos. Si el GEM Premier 3000 se apaga
incorrectamente, puede además tardar hasta dos horas para
verificar el sistema.

6.1 Apagar el Instrumento


Debe seguir el procedimiento siguiente para apagar el GEM Premier 3000, ya sea para
guardarlo o transportarlo. Con este procedimiento, los archivos del sistema se cerrarán
correctamente. Para evitar perder datos, nunca lo apague o lo desconecte sin antes
seguir este procedimiento.

Si va a trasladarlo a una nueva ubicación, saque el cartucho antes del procedimiento de


apagado.

Instrumentation Laboratory 6.1


Apagado y Transporte

PRECAUCIÓN: Una vez desinstalado el cartucho, no podrá reinsertarlo otra


vez. Deberá colocar un cartucho nuevo.

Para Apagar el Instrumento:

1. Seleccione Shutdown del menú de Apagado.

Condición: El instrumento confirmará que desea apagarlo. Si la opción de Seguridad


Operador está activada (ver “Seguridad Operador” en la página 3.54),
deberá capturar la contraseña de un operador autorizado para continuar.

2. Toque Yes para confirmar el apagado.

Condición: Puede cancelar el apagado, oprimiendo No. Al confirmar el apagado, el


instrumento mostrará el mensaje: Apagando el instrumento. Por favor
espere. Una vez terminado el procedimiento de apagado, aparecerá el
mensaje: Es ahora seguro apagar el instrumento.

3. Cuando el instrumento indica que está listo para apagarse, apáguelo con el switch
de energía, colocando éste en OFF.

Condición: Si va a trasladar el instrumento a una nueva ubicación, no saque el


cartucho. Debe volver a encender el instrumento (colocando el switch de
energía en ON) en menos de una hora o deberá sacar el cartucho.

PRECAUCIÓN: Apague el instrumento con el switch de energía en OFF, antes


de desconectarlo para evitar variaciones de energía que
podrían dañarlo.

Instrumentation Laboratory 6.2


Manual del Operador para GEM Premier 3000

6.2 Transportar el Instrumento

Para Transportar el Instrumento:

1. Siga el procedimiento de apagado de la sección anterior.

Condición: El instrumento debe estar apagado.

PRECAUCIÓN: Si apaga o desconecta el instrumento sin antes seguir el


procedimiento correcto con la opción de Apagado, podrá
perder datos.

2. Si el instrumento está cableado a otro instrumento o a una computadora a través


del puerto RS-232, desconecte este cable del instrumento.

3. Desplace el instrumento a su nuevo lugar y enciéndalo en menos de una hora.

4. Si va a restablecer la conexión al puerto serial en este nuevo lugar, conecte el


cable al instrumento antes de conectarlo al suministro eléctrico.

PRECAUCIÓN: Conecte el cable serial antes de encender el instrumento con


el switch de energía principal (colocándolo en ON) para evitar
dañar los puertos seriales del instrumento.

5. Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente debidamente cableado e


instalado a tierra.

6. Encienda el switch de energía, colocándolo en ON.

Condición: El GEM Premier 3000 iniciará su ciclo automático de recuperación, como


se describe en la sección 6.3. Cuando esté listo para analizar muestras,
mostrará la pantalla de Listo para Analizar.

Instrumentation Laboratory 6.3


Apagado y Transporte

6.3 Ciclo de Recuperación de Energía / Reinicio del Instrumento


El GEM Premier 3000 se recupera automáticamente de los cortes en el suministro
eléctrico que duran menos de una hora. Una vez restablecido el suministro, el
instrumento iniciará un ciclo de recuperación automático que incluye calibraciones de un
punto, de dos puntos y de nivel de oxígeno bajo. Este proceso de recuperación tarda de
tres a veinte minutos, dependiendo del estado de recuperación.

Durante la recuperación, aparecerá la pantalla Reiniciar Instrumento (figura 6.1), si el


instrumento se encendió con un cartucho instalado y:

 El instrumento estuvo sin energía eléctrica por menos de una hora y no había una
muestra de sangre o solución de calibración de oxígeno bajo en los sensores (es
decir que no se estaba realizando un análisis cuando hubo el corte de energía
eléctrica)

 El instrumento estuvo sin energía eléctrica por menos de 20 minutos y había sangre
o solución de calibración de oxígeno bajo en los sensores (es decir que se estaba
realizando un análisis cuando hubo el corte de electricidad).

El GEM Premier 3000 no puede recuperarse de cortes eléctricos, si se presentan las


condiciones siguientes:

 Quedó sangre o solución de calibración de oxígeno bajo en los sensores durante


más de 20 minutos, mientras el instrumento estaba sin energía eléctrica. Esto
puede ocurrir si se estaba analizando una muestra o solución de calibración de
oxígeno bajo cuando se presentó el corte de energía.
 No hubo energía eléctrica por más de una hora. Esta falla eléctrica afectará la vida
útil del cartucho. La vida útil del cartucho no puede extenderse desconectando el
instrumento.
 El cartucho insertado alcanzó su límite máximo de uso de 504 horas.
 El cartucho instalado alcanzó su capacidad máxima de muestras.

Instrumentation Laboratory 6.4


Manual del Operador para GEM Premier 3000

Si ocurriese cualquiera de estos casos, el instrumento mostrará la pantalla de Sacar


Cartucho con un mensaje indicando el motivo por el que se solicita sacarlo. Consulte
“Sacar Cartucho” en la página 4.69 para mayor información sobre cómo quitar un
cartucho.

La pantalla de Reinicio del Instrumento muestra un mensaje de recuperación que


especifica en cuanto tiempo estará listo nuevamente el GEM Premier 3000 para analizar
muestras. Un indicador de avance y el botón Alarms (página 8.6) aparecerán en la barra
de estado de la pantalla. Durante el reinicio, muchos de los comandos de menús
también estarán disponibles.

Figura 6.1: Ventana de Reinicio del Instrumento

Instrumentation Laboratory 6.5


Apagado y Transporte

Cuando el instrumento termina el ciclo de recuperación después de una falla eléctrica,


imprimirá un Informe de Reinicio del Instrumento (figura 6.2) y mostrará una de las
pantallas siguientes:

 Si la recuperación no tuvo problemas, aparecerá la pantalla de Listo para Analizar.


 Si el cartucho presentó un error durante la recuperación, aparecerá la pantalla de
Sacar Cartucho, indicando porqué se debe sacar el cartucho (ver página 4.69 para
mayor información sobre cómo sacar cartuchos).
 Si se interrumpió el calentamiento del cartucho, aparecerá la pantalla de
Calentamiento de Cartucho y se reiniciará el calentamiento del cartucho desde el
principio. La vida útil del cartucho también puede reiniciarse a cero. Consulte la
sección “Arranque” en la página 2.6.

Figura 6.2: Informe de Reinicio de Instrumento

Instrumentation Laboratory 6.6

También podría gustarte