Manual Español Lamor Power Pack LPP 6HA - 7HA With C75
Manual Español Lamor Power Pack LPP 6HA - 7HA With C75
Manual Español Lamor Power Pack LPP 6HA - 7HA With C75
Español / 2015
LPP 6 & 7 HA C75 User Guide
TABLA DE CONTENIDOS
1
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................................................................................................................. 4
1.1 INFORMACIÓN DE CONTACTO DE LAMOR......................................................................................................................................................................................... 4
1.2 ALCANCE DE LA GUÍA DEL USUARIO ................................................................................................................................................................................................... 4
1.3 INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA .................................................................................................................................................................................................. 4
1.4 RESPONSABILIDADES DEL USUARIO .................................................................................................................................................................................................. 5
1.5 IDENTIFICACIÓN DE UNIDAD .................................................................................................................................................................................................................. 5
2
SEGURIDAD .......................................................................................................................................................................................................................................................... 6
2.1 SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA .................................................................................................................................................................................... 6
2.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .......................................................................................................................................................................................................... 6
2.3 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP) .................................................................................................................................................................................... 6
2.4 CALCOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................................................................................................................... 7
2.5 USOS PROHIBIDOS DEL EQUIPO............................................................................................................................................................................................................ 7
2.6 PRINCIPALES RIESGOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................................................................................. 8
2.7 ZONAS DE PELIGRO................................................................................................................................................................................................................................... 8
2.8 PARADAS DE EMERGENCIA Y DISPOSITIVOS DE DETENCIÓN .................................................................................................................................................... 9
2.9 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................................................................................................. 9
Carcasa de protección de la correa ..............................................................................................................................................................................10
2.10
INTERRUPTOR PRINCIPAL ....................................................................................................................................................................................................................10
3
INFORMACIÓN DEL EQUIPO .................................................................................................................................................................................................................11
3.1 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO ...................................................................................................................................................................................................................11
3.2 CONTROLES Y FUNCIONES ..................................................................................................................................................................................................................12
Panel de control del motor .................................................................................................................................................................................................12
Ajuste de los accesorios hidráulicos ...........................................................................................................................................................................13
3.3 COMPONENTES PRINCIPALES ............................................................................................................................................................................................................14
3.4 DATOS TÉCNICOS ...................................................................................................................................................................................................................................15
LPP 6 HA / C 75 ...................................................................................................................................................................................................................15
LPP 7 HA / C 75 ...................................................................................................................................................................................................................16
Bomba de transferencia de petróleo Spate C 75 .............................................................................................................................................17
3.5 CONDICIONES OPERATIVAS RECOMENDADAS .............................................................................................................................................................................17
4
IZADO Y TRANSPORTE ............................................................................................................................................................................................................................18
4.1 IZADO ..........................................................................................................................................................................................................................................................18
4.2 TRANSPORTE ...........................................................................................................................................................................................................................................18
Manija plegable ...........................................................................................................................................................................................................................19
5
MONTAJE Y DESMONTAJE .....................................................................................................................................................................................................................20
5.1 EQUIPO NECESARIO ...............................................................................................................................................................................................................................20
5.2 EJEMPLO DE SISTEMA OPERATIVO ...................................................................................................................................................................................................20
5.3 ANTES DEL MONTAJE ............................................................................................................................................................................................................................21
5.4 INSTRUCCIONES DE ARRANQUE DESPUÉS DEL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ...................................................................................................21
Combustible diésel del motor...........................................................................................................................................................................................22
Aceite de motor..........................................................................................................................................................................................................................23
Aceite hidráulico ........................................................................................................................................................................................................................24
Conexión de los accesorios hidráulicos ....................................................................................................................................................................24
Conexión de la manguera de lazo cuando no se están usando los accesorios hidráulicos ...............................................26
Conexión de las mangueras de transferencia .....................................................................................................................................................26
5.5 DESMONTAJE ............................................................................................................................................................................................................................................28
6
OPERACIÓN .......................................................................................................................................................................................................................................................29
6.1 COMIENZO DE LA OPERACIÓN ............................................................................................................................................................................................................29
6.2 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO.........................................................................................................................................................................................................31
6.3 OPERACIÓN DE LOS ACCESORIOS HIDRÁULICOS.........................................................................................................................................................................31
6.4 PARADA AUTOMÁTICA .........................................................................................................................................................................................................................32
6.5 DETENCIÓN DE LA OPERACIÓN..........................................................................................................................................................................................................32
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Información de contacto de Lamor
www.lamor.com
Gracias por elegir a Lamor. La investigación, el desarrollo y el diseño son los pilares fundamentales que
guían a Lamor en la creación de equipos eficientes y confiables para la recuperación de petróleo, que se
fabrican para funcionar en situaciones de respuesta rápida donde la seguridad, la facilidad de uso y la
productividad son esenciales.
El objetivo de esta guía del usuario es brindar pautas operativas y de seguridad que garanticen el uso
adecuado y seguro del equipo. Es esencial que el operador de este equipo se familiarice con esta guía y
todas las instrucciones de seguridad antes de operar el equipo o trabajar en su mantenimiento.
Esta guía del usuario proporciona toda la información básica para desplegar con seguridad este equipo
hasta su plena funcionalidad y para mantenerlo en buen estado. Estas pautas incluyen sugerencias para
resolver problemas ante cualquier falla que pueda producirse. En el caso de que no sea posible solucionar
algún problema después de consultar la información que se encuentra en esta guía, las subsidiarias, las
distribuidoras y los agentes de Lamor en todo el mundo están disponibles para ofrecer su respaldo.
Lamor garantiza la calidad y la larga duración de sus productos. Los productos Lamor están protegidos
con una garantía estándar de un año, a menos que el período de garantía esté especificado en el contrato
de ventas.
Todas las preguntas y comentarios sobre el equipo o su operación serán respondidas por un especialista
de productos de Lamor.
Advertencia
El usuario tiene la responsabilidad de seguir las instrucciones de seguridad y evaluar
los riesgos operativos para que el equipo no dañe a ninguna persona, propiedad ni
ningún equipamiento. Asegúrese de proporcionar la capacitación necesaria y de que
el equipo de seguridad está disponible para todos los usuarios del equipo, con el fin
de evitar lesiones o muertes.
Cada equipo tiene una placa que proporciona información e identificación del producto.
2 SEGURIDAD
2.1 Símbolos de seguridad y advertencia
En esta guía del usuario encontrará advertencias colocadas en recuadros, con el fin de resaltar
cuestiones de seguridad o información importante relacionadas con la manipulación, la operación o el
mantenimiento del equipo.
El equipo puede ser peligroso para el usuario si no lee con atención, comprende ni cumple las
instrucciones de seguridad. El usuario debe leer con atención y seguir las instrucciones del equipo,
además de todas las instrucciones operativas de los equipamientos de otros fabricantes incorporados
en el sistema, antes de operar o prestar servicios técnicos a este equipo.
Además de las instrucciones de seguridad básicas que se presentan en esta guía del usuario, el operador
del equipo debe seguir las instrucciones de seguridad para la manipulación de materiales peligrosos y
seguir las pautas para la protección de los trabajadores (HAZWOPR, OSHA) con el fin de prevenir lesiones,
muertes o daños al equipamiento o la propiedad.
ADVERTENCIA
PELIGRO
Desestimar las instrucciones contenidas en los calcos de seguridad puede ser causa
de muerte, lesión o daño al equipo o a la propiedad.
Nota: cumplir también las indicaciones de los calcos de seguridad que se encuentran en los
equipos complementarios.
PELIGRO
PELIGRO
Este equipo solo debe utilizarse para el propósito para el que fue diseñado.
Cualquier otro uso puede causar lesiones, muerte o daño al equipamiento o la
propiedad.
OBSERVAR
PELIGRO
ADVERTENCIA
• La unidad de potencia debe estar siempre sobre una superficie plana. Las negligencias pueden
causar pérdidas de aceite hidráulico o combustible.
• El hidrógeno que se evapora de la batería es altamente explosivo, proteja la batería del fuego
abierto y las chispas.
• El ácido de la batería es extremadamente corrosivo, use EPP adecuado cuando toque la batería.
• No recargue combustible, aceite hidráulico ni aceite del motor mientras la unidad de potencia está
en funcionamiento.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
Manténgase alejado del caño de escape durante las operaciones ya que puede
calentarse.
• Para detener la unidad de potencia, presione la mariposa hacia la posición OFF hasta que se
detenga el motor.
La unidad de potencia tiene una función de seguridad adicional de apagado automático en la bomba
hidráulica. Si ocurre una avería en el motor la unidad de potencia se detendrá.
Los dispositivos de seguridad no deben quitarse del equipo. Estos dispositivos se han colocado para
evitar daños tanto al usuario como al equipo. Quitar los dispositivos de seguridad puede causar
situaciones inseguras o daño al usuario, al equipo y a la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
La transmisión por correa nunca debe funcionar sin una guarda de correa aprobada.
La unidad de potencia Lamor ha sido diseñada para la operación flexible de varios tipos de
equipamientos de funcionamiento hidráulico para la limpieza de derrames.
La unidad de potencia LPP 6 y 7 HA con C75 de Lamor es una fuente de energía diseñada
específicamente para todo el rango de skimmers y equipos hidráulicos más pequeños (por ejemplo, los
Skimmers MM 12 y limpiadores de rocas Lamor, los Carretes de almacenamiento de los boom para
petróleo o los Equipos sopladores).
La LPP con una bomba Spate C75 es una unidad de potencia hidráulica compacta multipropósito
acoplada a una poderosa bomba de transferencia. La potencia es suministrada por un motor diésel Hatz
enfriado por aire con un único cilindro.
La LPP tiene un circuito hidráulico y el flujo hidráulico de la unidad es controlado fácilmente por una
válvula ubicada en el cuerpo de la bomba hidráulica. La unidad cuenta con conexiones hidráulicas de
acoplamiento de liberación rápida TEMA. La LPP provee suficiente potencia para operar un rango de
productos Lamor, tales como el skimmer MM12 y el limpiador de rocas.
La bomba Spate C75 integral es una bomba autocebante de doble diafragma con una capacidad
máxima de 30 m³/h equipada con acoplamientos Camlock. La Spate C75 puede manejar sólidos de
hasta 6 mm de tamaño, todos los sellos están fabricados con caucho sintético para brindar protección
contra todos los petróleos encontrados.
La LPP está montada sobre una sólida carcasa de acero portátil con 2 ruedas y una manija plegable que
permite un fácil despliegue. Además de accionar los skimmers Lamor de menor capacidad, la LPP
también puede usarse para accionar el carrete de boom liviano de Lamor o puede adaptarse para el
inflado del boom.
Los productos de Lamor se fabrican con componentes duraderos y de alta calidad, lo que garantiza una
larga vida útil, con el respaldo de la red de servicio mundial de Lamor que proporciona piezas de repuesto
y servicio técnico.
Una sólida carcasa de acero, equipada con una manija plegable y ruedas extraíbles, protege y a la vez
contiene todos los elementos de este sistema listo para usar.
Los productos de Lamor se fabrican con componentes duraderos y de alta calidad, lo que garantiza una
larga vida útil, que cuenta con el respaldo de la red de servicio mundial de Lamor, que proporciona piezas
de repuesto y servicio técnico rápidamente..
OBSERVE
No encienda el motor hasta que la luz incandescente del diésel se haya apagado en
el panel de alarma.
El panel de control del motor se enciende con la llave provista. En el panel de control del motor hay
luces de advertencia y señalización para:
1. Motor encendido
2. Carga eléctrica
• Gire la válvula a la derecha para aumentar el flujo hidráulico hacia el equipo y hacia la izquierda para
disminuirlo.
Para obtener más información sobre el ajuste de la válvula hidráulica consulte la sección de operaciones
de esta guía del usuario.
3 6
5
7 1
2 4
9
8
De acuerdo con su directiva de mejora continua, Lamor se reserva el derecho de modificar sus
especificaciones técnicas sin aviso previo.
LPP 6 HA / C 75
Las condiciones ideales para usar el equipo son de -20 °C (-4 °F) a 60 °C (140 °F).
OBSERVE
Si la temperatura del aire cae por debajo de 0 °C (-32 °F), quite el agua del equipo
para evitar daños por congelamiento después del uso.
Nota: Asegúrese de utilizar un líquido hidráulico adecuado tipo ISO VG 32 o ISO VG 46 en climas cálidos
(más de 25 °C/77 °F).
4 IZADO Y TRANSPORTE
4.1 Izado
Todas las operaciones de izado deben ser planificadas cuidadosamente, supervisadas adecuadamente
y estar basadas en una evaluación de riesgos adecuada. Es necesario asegurarse de que el equipo de
izado tenga la fuerza suficiente como para trasladar el equipo. El equipo suspendido debe estar
siempre bajo supervisión para reducir el riesgo de daño para las personas, el equipo y la propiedad.
PELIGRO
• La unidad de potencia puede izarse desde el marco superior. Es posible instalar cuatro ojos para
izado en cada esquina del marco y así izar el sistema completo desde ellos.
4.2 Transporte
ADVERTENCIA
La manija extraíble plegable permite transportar la unidad de potencia fácilmente por tierra y al
mismo tiempo mantiene sus dimensiones al mínimo. Las manijas extraíbles pueden levantarse
hasta su posición y asegurarse con una barra de bloqueo. La manija permite un transporte sencillo
con excelente maniobrabilidad.
• Las manijas plegables deben guardarse, a menos que la LPP está siendo transportada
manualmente. La manija permite un transporte sencillo con excelente maniobrabilidad.
5 MONTAJE Y DESMONTAJE
• Mangueras hidráulicas
• Aceite hidráulico
• Combustible diésel
1. Coloque la unidad de potencia sobre una superficie plana y libre de obstáculos en el rango del
equipo operativo y lo más cerca posible de la capa de petróleo más densa.
Controle el aceite del motor, los niveles del aceite hidráulico y el refrigerante (agregue si es
necesario):
AVISO
AVISO
A lo largo del tiempo, los lubricantes y los filtros pierden sus propiedades.
Es importante evaluar si es necesario cambiarlos.
2. Use un trapo embebido en producto desengrasante para eliminar el tratamiento protector de las
partes externas del equipo.
Controle el nivel de combustible mirando dentro del tanque. Agregue combustible diésel a través de la
parte superior de la unidad de potencia.
c. Después de la recarga, asegúrese de que la tapa del tanque esté correctamente cerrada.
• Use el mismo tipo de combustible diésel que se usa para los automóviles (EN 590 para la U. E. -
Reglamento ASTM D975 - S 15 para los EE. UU.).
• No use combustible diésel sucio ni mezclas de combustible diésel y agua ya que esto causará fallas
graves en el motor.
• La viscosidad debe ser apropiada para la temperatura ambiente a la que estará expuesto.
ppm)
Diésel N.° 2 (EE. UU.)-ASTM D 975- Grado 2·D S 15
Diésel N.° 2 (EE. UU.)-ASTM D 975- Grado 2-0 S 1500 (1) (1)
Combustible con alto contenido de azufre < 5000 ppm (<0,5 %) (1) (1)
Combustible con alto contenido de azufre > 5000 ppm (<0,5 %) (3) (3)
Combustible con alto contenido de azufre > 10000 ppm (>1 %)
Combustibles de aviones civiles Jet A/A1
Combustibles de aviones civiles Jet B
(1) Salvo si hay taponamiento del catalizador y EGR. (2) Sin agregar aceite. (3) Salvo si hay taponamiento del catalizador y EGR. (4) Máx. 10 % de combustible
Aceite de motor
Verifique el nivel de aceite en el motor con la varilla de medición. Para agregar aceite, retire el tapón
anaranjado junto a la varilla de medición de nivel, aunque se recomienda agregar el aceite a través de la
parte superior del motor, abriendo la cubierta de la unidad de potencia y retirando un tapón rojo del
mismo tipo.
• No supere el nivel máximo, ya que su combustión puede causar un incremento repentino de las rpm
del motor.
• Uso solo el aceite recomendado para asegurar la protección , eficiencia y vida útil de servicio del
motor adecuadas.
• El uso de lubricantes que no sean los recomendados puede acortar la vida útil del motor.
Aceite recomendado
5W-40 ( ≥ -25°C)
Viscosidad SAE
0W-30 (<-25°C)
S.A.P.S. BAJO
API CJ4
Con especificaciones
ACEA E6-E9
N. B.: la tecnología de bajo S.A.P.S. (combustible con bajo contenido de sulfatos, fósforo y azufre) mantiene el catalizador en
condiciones operativas. La presencia de cenizas de sulfatos, fósforo y azufre hace que con el tiempo el catalizador se tape y
pierda eficiencia.
Clasificación Descripción de especificación ACEA
E6 Drenaje largo S.A.P.S. BAJO
E9 Drenaje largo S.A.P.S MEDIO
Aceite hidráulico
Para controlar el nivel de aceite hidráulico retire la válvula respiradora del tanque hidráulico y verifique
el nivel mirando dentro del tanque. Asegúrese de que la válvula respiradora esté limpia y libre de daños.
Agregue aceite hidráulico a través de la parte superior del tanque.
PELIGRO
b. Las conexiones hidráulicas ubicadas sobre la unidad de potencia se seleccionan de acuerdo con
la dirección de operación normal. La presión es siempre macho, y el retorno es siempre hembra.
d. Cada salida hidráulica ubicada sobre la unidad de potencia tiene conexiones hidráulicas que
permiten la máxima capacidad de caudal de aceite hidráulico posible. Si el empalme de la
conexión hidráulica necesita ser cambiado, siempre debe cambiarse en el componente a utilizar
que recibe la potencia hidráulica desde la unidad de potencia.
b. Tome la conexión hembra, y jale el anillo de rápida liberación hacia la base de la conexión.
c. Ahora instale el extremo de la conexión macho en la conexión receptora hembra hasta que el
anillo ubicado en la conexión hembra vuelva a fijarse en su posición con un clic.
e. Tome la conexión hembra y gire el aro de fijación (ubicado debajo del aro de liberación rápida
hacia la base de la conexión con la manguera hidráulica) 30º hacia la derecha hasta que se trabe
en su lugar y asegure la conexión.
12
AVISO
Cuando los accesorios hidráulicos no se están usando para accionar el equipo, instale
la manguera de lazo hidráulica originalmente instalada en la unidad de potencia que
completa el circuito hidráulico. De no hacerlo, se dañará el sistema hidráulico
debido a que operará sin completar su ciclo.
Siga las instrucciones tanto para los acoplamientos Camlock de entrada como de salida. La
conexión Camlock inferior es la entrada y la conexión Camlock superior es la salida.
Salida
Entr
1. Una los acoplamientos.
ada
Hembra
Macho
2. Cuando los acoplamientos están unidos, asegure el acoplamiento jalando el sujetador que se
encuentra a cada lado del acoplamiento hembra hasta que quede plano sobre la superficie del
acoplamiento.
Nota: Use siempre una manguera con el mayor diámetro interno posible y con la menor longitud posible, en
especial cuando se bombean productos extremadamente viscosos a alta presión.
5.5 Desmontaje
ADVERTENCIA
Antes del desmontaje posterior a las operaciones, lea la sección Detención de la operación.
6 OPERACIÓN
6.1 Comienzo de la operación
ADVERTENCIA
Controle que todos los usuarios estén utilizando el EPP correcto y adecuado en todo
momento durante el despliegue y la operación del equipo. El aceite hidráulico
altamente presurizado puede penetrar la vestimenta y la piel.
3. Todos los controles hidráulicos deben estar en posición neutral cuando se arranca la unidad de
potencia.
4. Asegúrese de que los drenajes de la bomba estén cerrados. Los drenajes están cerrados cuando
están en posición horizontal y abiertos cuando están en posición vertical
5. Asegúrese de que la bomba gira: verifique que el eje entre la bomba y la caja reductora rote (gire a
mano), la bomba puede estar obstruida con residuos o, en invierno, con hielo.
OBSERVE
No encienda el motor hasta que la luz incandescente del diésel se haya apagado en
el panel de alarma.
6. Gire la llave de encendido a medio camino hasta que se apague la luz incandescente (la
luz inferior), jale de la palanca mariposa del arrancador para lograr velocidad de
operación, luego empuje la llave antes de girarla para arrancar.
Mariposa
7. Para arrancar el motor en forma manual, gire la llave a medio camino hasta la posición de luz
incandescente (las luces no se iluminarán). Jale la cuerda de arranque hasta lograr la compresión
del segundo cilindro. Vuelva a dejar la cuerda en su posición original y luego tire con fuerza.
8. Cuando el motor arranque, verifique las luces de advertencia y señalización en el panel de control
del motor.
10. Coloque la mariposa del arrancador en posición neutra, y deje que el motor siga encendido cinco
minutos para calentarse.
11. Ajuste los controles hidráulicos lentamente hasta llegar al caudal deseado.
PELIGRO
• Ajuste las RPM del motor con la mariposa del arrancador ubicada a la derecha de los controles
hidráulicos. Mover la palanca hacia arriba aumentará las RPM, mientras que moverla hacia abajo las
disminuirá.
• Gire la válvula a la derecha para aumentar el flujo hidráulico hacia el equipo y hacia la izquierda para
disminuirlo.
Las palancas hidráulicas dependerán de las especificaciones del cliente y los paquetes de equipos.
El agregado hidráulico está equipado con un sistema de parada automática. Si ocurriera una
avería en el motor la unidad de potencia se detendrá. Las averías que activan la parada
automática incluyen:
Si ocurriera una avería en el motor, es posible localizarla con facilidad mediante la verificación
de las luces de advertencia en el panel de control eléctrico. Al presionar el botón de
anular/ignorar, usted puede ignorar el sistema de parada y arrancar el motor.
ADVERTENCIA
En todos los casos, libere la presión contenida en las mangueras hidráulicas antes de
desconectarlas:
- Apague la unidad de potencia.
- Con las mangueras hidráulicas todavía conectadas, accione los controles
hidráulicos manuales para permitir que la presión mueva el aceite hidráulico a
través del sistema mientras se libera la presión.
2. Ajuste la mariposa del arrancador en velocidad neutra y opere el motor unos minutos si el tiempo lo
permite para que el motor pueda enfriarse.
4. Gire la llave de encendido media vuelta hacia la izquierda para apagar los componentes
electrónicos.
5. Libere la presión de las mangueras hidráulicas y desconéctelas del equipo auxiliar y de la unidad de
potencia. Vuelva a colocar los guardapolvos para evitar que se contaminen los acoplamientos.
7 LIMPIEZA
7.1 Limpieza general
ADVERTENCIA
• Use solo agua dulce para limpiar el sistema (máx. 60 °C/140 °C).
• Con el tiempo, los detergentes y el agua tibia pueden deteriorar algunos de los materiales del
equipo. Controle siempre que los solventes sean adecuados antes de utilizarlos.
• Después de la limpieza, contenga y recupere todos los residuos de solventes, petróleo o agua.
• Evite utilizar una lavadora de alta presión directamente sobre los componentes expuestos, las
baterías o los dispositivos eléctricos cuando se encuentre muy próximo al equipo para reducir
los riesgos de daño
OBSERVE
Evite utilizar una lavadora de alta presión directamente sobre los componentes
expuestos, las baterías o los dispositivos eléctricos cuando se encuentre muy
próximo al equipo para reducir los riesgos de daño
OBSERVE
Nunca deje agua dentro del equipo o sobre él si existe riesgo de congelamiento.
• Después de un entrenamiento cerca de agua salada, limpie el tanque con un trapo húmedo con agua
dulce y séquelo por completo antes de volver a almacenarlo.
• Si el equipo se ensucia con aceite, use agua tibia y un trapo para limpiarlo.
• Utilice un detergente o jabón suave y agua tibia para limpiar la superficie si el equipo está muy
cubierto de petróleo.
• Llene la bomba con solvente y arranque el motor. Rote la bomba lentamente mientras la bomba se
llena de agua y solvente.
• Cuando la bomba esté limpia, permita que continúe funcionando y elimine el exceso de agua.
Apague la bomba y abra las válvulas de drenaje que están en el chasis de la bomba.
• Cuando sea necesario, limpie también el motor y el marco con agua tibia y un solvente adecuado.
• Las mangueras de transferencia de petróleo pueden limpiarse dejando que corra agua dulce por el
sistema.
• De ser necesario, puede inyectarse agua y solvente a través de las mangueras y luego enjuagarse
adecuadamente.
• Las conexiones hidráulicas deben engrasarse con lubricante en aerosol después de la limpieza.
8 MANTENIMIENTO
8.1 Mantenimiento general
OBSERVAR
El servicio integral o la resolución de problemas debe ser realizado por personal de servicio técnico de
Lamor; esto incluye el mantenimiento de los dispositivos electrónicos.
Se debe crear un cronograma de mantenimiento que sea específico para la cantidad de equipamiento
que se utiliza, ya sea para capacitación o para respuesta ante derrames. El ambiente en el que está
desplegado el equipo también afecta los intervalos de mantenimiento.
Sin importar la cantidad de horas que se haya utilizado, después de cada operación el equipo debe ser
inspeccionado, reparado y limpiado siempre. Se deben reemplazar las piezas desgastas o dañadas.
El mantenimiento de cada componente varía según las condiciones de trabajo y el tiempo de uso, por lo
tanto es importante leer los manuales y las guías de mantenimiento de cada componente como motor,
sistemas hidráulicos, etc. para asegurarse de que se está llevando a cabo el mantenimiento adecuado.
Se debe crear un cronograma de mantenimiento para cambiar y verificar los filtros según la cantidad de
uso y el ambiente en el que se usa la unidad de potencia.
Filtros:
- Filtro de aire
• Cambie los filtros cuando se producen daños o desgastes. El daño y el desgaste dependen de las
horas y condiciones de uso.
Pérdidas en el sistema
Las pérdidas en el sistema pueden indicar componentes mal ajustados o sellos dañados. Además de las
pérdidas de aceite, los derrames pueden causar pérdida de funcionalidad y daños a los componentes y
áreas de trabajo.
Si fuera necesario drenar el diésel del motor para realizar trabajos de mantenimiento o retirar el
combustible viejo, prepare el lugar de trabajo y coloque un receptáculo de combustible debajo del tapón
de drenaje. Retire el tapón de drenaje
• Una vez lavadas las mangueras hidráulicas, aplique una capa ligera de aceite (o lubricante en
aerosol) para prevenir la oxidación, con el fin de inhibir la corrosión de los empalmes de la manguera.
• Es necesario realizar inspecciones visuales regulares de las mangueras, los cilindros y los
empalmes. Si encuentra alguna pérdida o daño, deberá buscar el motivo y realizar el
mantenimiento necesario o reemplazar la pieza.
Si la correa está floja o dañada es necesario ajustarla o cambiarla. La cubierta protectora debe retirarse
para acceder a la correa y realizar los ajustes. Si es necesario reemplazar la correa, se debe retirar la
bomba para acceder y retirar la correa.
2. Quite la cubierta.
3. Ajuste los pernos de ajuste en la bomba hidráulica cuando haya encontrado la posición correcta.
4. Controle que la correa esté en línea recta desde el eje impulsor de la bomba hasta la
transmisión de la correa del motor.
1. Retire la cubierta.
3. Afloje los cuatro pernos que mantienen la bomba de transferencia en su lugar (se muestran los
2 superiores, los 2 inferiores no se muestran pero están alineados y más abajo que los
superiores).
4. Retire la bomba.
8. Controle que la correa esté en línea recta desde la bomba hasta la transmisión para la correa del
motor.
• Durante el mantenimiento deben limpiarse la batería, las guías y las conexiones con un paño seco.
• Según el uso del motor, verifique las bujías incandescentes y cámbielas si están dañadas o muy
deterioradas.
8.5 Lubricación
Utilice solamente lubricantes recomendados por los fabricantes del motor y los sistemas hidráulicos
(consulte los manuales específicos de cada componente).
Utilice solamente lubricantes recomendados por los fabricantes del motor y los sistemas hidráulicos
(consulte los manuales específicos de cada componente).
Anote la fecha y hora del cambio y carga de aceite, de esto modo es más sencillo notar consumos de
aceite anormales y encontrar una razón.
1. Nivel de aceite (con un nivel bajo se necesita aceite adicional o cambio de aceite según el uso)
4. Entorno operativo (drene y renueve más a menudo cuando se encuentra en una condición
operativa cálida).
1. prepare el lugar de trabajo y coloque un receptáculo para aceite debajo del tapón de
drenaje.
4. Pare el motor mientras aún está caliente, y retire el tapón de drenaje para descargar el
aceite de protección en un recipiente adecuado (recuerde usar el EPP apropiado).
Deberían hacerse verificaciones manuales dependiendo del uso y durante los intervalos de
mantenimiento regulares.
• Si los niveles de aceite bajan u ocurren pérdidas, agregue aceite hidráulico y vuelva a verificar entre
usos.
• Se recomienda cambiar el aceite hidráulico cuando se cambian los filtros de aceite hidráulico o si un
componente del sistema hidráulico se daña o queda comprometido y debe ser reemplazado
• Se debe crear un cronograma de mantenimiento para cambiar y verificar el aceite hidráulico según
la cantidad de uso y el ambiente en el que se usa la unidad de potencia
• Para drenar el aceite, prepare el lugar de trabajo y coloque un receptáculo para aceite debajo del
tapón de drenaje. Retire el tapón de drenaje ubicado en la parte inferior del tanque.
9 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema: Soluciones:
Verifique los niveles de fluido
Verifique si el enfriador funciona adecuadamente
El motor está
Verifique si el escape está ventilando bien
recalentando
Asegúrese de que el flujo hidráulico esté bien ajustado
Asegúrese de que se cumplan las condiciones de operación
Problema: Soluciones:
Controle que todas las conexiones sean correctas y estén protegidas
Controle que el caudal hidráulico sea el mismo que el de la unidad de
recepción
El caudal hidráulico es
inconsistente o falla Controle que todas las mangueras hidráulicas estén sin daños
Asegúrese de que el motor funciona correctamente
*Cierre el soplador de aire si no se usa.
10 ALMACENAMIENTO
OBSERVE
Es importante que se elimine toda el agua que contiene el equipo y que se realice el
mantenimiento correspondiente antes del almacenamiento.
• Los drenajes de la bomba deben estar abiertos para retirar toda el agua.
• La temperatura ideal para el almacenamiento debe ser entre -20 °C y +60 °C (-4° F a + 140 °F).
• De ser posible, utilice una cubierta adecuada. Las cubiertas Lamor son opcionales y protegen
contra los factores ambientales.
• Para mantener la unidad preparada para el uso inmediato, arranque el motor diésel por alrededor de
30 minutos cada cuatro semanas
• Si está disponible, resulta ideal contar con una instalación de almacenamiento con espacio adicional
para realizar el mantenimiento necesario del equipo.
Lamor puede proveer a pedido una colección de piezas de repuesto para uso en campo. Los
representantes de Lamor pueden proveer asimismo juegos de piezas de repuesto adecuadas para el
mantenimiento programado.
Pieza: Cantidad:
Filtro de combustible 4
Filtro de aire 2
Filtro de aire con válvula Chalwyn 2
Juego de juntas superior 1
Juego de juntas del cárter 1
Junta de la cabeza del cilindro 1
Sello del tapón de drenaje 2
Aceite de engranajes Noram 180 ml 1
Llave Torx T30 1
Galga de 0,10 1
Pieza: Cantidad:
Acoplamiento, goma 6
Anillo de cebado 8
Válvula de actuador 4
Conector de inducción 2
Tuerca de actuador 4
Clavija 4
Sello de cilindro de biela de conexión 4
Sello de actuador 2
Válvulas de purga 2
Clips 2
12 ESQUEMAS
12.1 Dibujo de componentes
13 INFORMACIÓN DE VERSIÓN
13.1 Versión
Lamor Corporation
Urakoitsijantie 12
FI-06450 Porvoo
Finlandia
tel: +358 20 765 0100
info@lamor.com
www.lamor.com