Manual Bomba de Infusion Volumetrica (SA213)
Manual Bomba de Infusion Volumetrica (SA213)
Manual Bomba de Infusion Volumetrica (SA213)
1
8.10 Pausa de la señal de sonido de alarma y de advertencia............................................................................ 18
9. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL SISTEMA ................................................................. 18
9.1 Verificación del número de versión del software ¨P000¨ ............................................................................ 18
9.2 Verificación de la versión del sistema ¨P001¨. ............................................................................................ 18
9.3 Verificación del número de lote ¨P002¨ ...................................................................................................... 18
9.4 Número del equipo ¨P003¨ ..........................................................................................................................19
9.5 Configuración del sonido de botón ¨P004¨ ..................................................................................................19
9.6 Recuperación de los parámetros del sistema para la configuración por defecto ¨P005¨ .............................19
9.7 Salir del programa de configuración de los parámetros del sistema ¨P006¨.................................................19
9.8 Aumento de la precisión de la frecuencia de flujo ¨P007¨........................................................................... 19
9.9 Configuración de activar/desactivar los parámetros de la frecuencia de goteo ¨P008¨ .............................. 19
10 DEPURACIÓN DE COINCIDENCIA DEL CONJUNTO DE INFUSIÓN ................................................20
10.1 Entrar en el programa de depuración de coincidencia ...............................................................................20
10.2 Selección del código de marca para el conjunto de infusión .....................................................................20
10.3 Calibración de la precisión del conjunto de inspección .............................................................................20
10.4 Configuración del goteo/ml ...................................................................................................................... 20
10.5 Configuración de la sensibilidad de la alarma de oclusión ....................................................................... 21
10.6 Depuración de coincidencia de los conjuntos de infusión multimarcas .................................................... 21
10.7 Bloqueo y desbloqueo de una sola marca del conjunto de infusión .......................................................... 21
10.8 Restauración de los parámetros de configuración por defecto .................................................................. 21
10.9 Salir del programa de depuración de coincidencia.................................................................................... 21
10.10 Activar y desactivar la función de restaurar los parámetros (frecuencia de infusión/volumen total) de la
última vez de infusión .......................................................................................................................................22
11 PRECAUCIONES SOBRE USAR EL CONJUNTO DE INFUSIÓN (DESECHABLE) ............................22
12 PARÁMETROS TÉCNICOS ...................................................................................................................... 22
13. USO Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA INTERNA .....................................................................26
13.1 Sobre la carga............................................................................................................................................26
13.1.1 Plan de control de carga .........................................................................................................................26
13.1.2 Carga lenta y carga rápida ......................................................................................................................27
13.2 Duración continua de alimentación de potencia de la batería interna ........................................................27
13.3 Sobre el mantenimiento de la batería ........................................................................................................27
14.PRECAUCIONES SOBRE USO Y MANTENIMIENTO ..........................................................................28
14.1 Mantenimiento .......................................................................................................................................... 28
14.2 Protección del sensor ................................................................................................................................28
14.3 Protección de la pantalla de visualización .................................................................................................28
14.4 Mantenimiento y reparación......................................................................................................................28
14.5 Protección de conexión a tierra .................................................................................................................28
15. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA DESMONTABLE .............................................................................28
16.TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ................................................................................................ 29
17. DISPOSICIÓN DE LOS DESECHOS........................................................................................................29
17.1 Batería .......................................................................................................................................................29
17.2 Conjunto de infusión .................................................................................................................................29
17.3 Dispositivo ................................................................................................................................................29
18 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .........................................................................................29
19.SOBRE LA DECLARACIÓN DE EMC .....................................................................................................33
20 EMBALAJE Y ACCESORIOS ................................................................................................................... 34
21 ANEXO: MÉTODOS DE USAR EL SENSOR DE GOTEOS ................................................................... 34
21.1 Instalación ................................................................................................................................................. 34
21.2 Configuración de parámetros .................................................................................................................... 36
21.3 Procesamiento de alarma .......................................................................................................................... 36
21.4 Limpieza y protección............................................................................................................................... 36
21.5 Datos técnicos ........................................................................................................................................... 37
2
1. EXPLICACIONES DE SÍMBOLOS Y SIGNOS Y ADVERTENCIA
1.1 Explicaciones de símbolos y signos
Signo Significado
Número serial
1.2 Advertencia
➢ Este dispositivo solo puede ser operado por personales médicos capacitados y calificados. Lea detenidamente
este manual antes de utilizar este dispositivo para el tratamiento a fin de evitar negligencias médicas causadas
por una operación incorrecta.
➢ Para evitar que la operación del dispositivo se vea afectada, está prohibido apilar el dispositivo con otros
instrumentos que puedan generar interferencia de radiofrecuencia externa o radiación electromagnética que
pueda afectar el funcionamiento seguro del dispositivo.
➢ No use este dispositivo en presencia de gases anestésicos inflamables mezclados con aire o gases anestésicos
inflamables mezclados con oxígeno u óxido nitroso.
➢ Este dispositivo no está diseñado para su uso con infusiones portátiles y está prohibido de compartir el
mismo tubo de paciente con otros sistemas de infusión.
➢ Cuando el dispositivo está en uso, la altura de instalar este dispositivo de infusión admisible por encima y por
debajo desde el corazón del paciente no debe exceder 1 metro.
➢ Todos los accesorios y accesorios usados en este dispositivo deben ser productos de los modelos
especificados por nuestra Compañía. La interfaz del sensor de goteo solo se puede conectar al sensor de
goteo tipo DS-I (opcional) fabricado por nosotros.
➢ Este dispositivo no es capaz de reconocer automáticamente la marca del conjunto de infusión. El operador
debe asegurarse de que el dispositivo instalado es adecuado y bien calibrado. (Consulte la Sección 10.3
Calibración de precisión del conjunto de infusión) y asegúrese de que esté seleccionada la posición correcta
del conjunto de infusión.
➢ Los técnicos profesionales capacitados son los únicos que se permitan a reparar y calibrar el dispositivo.
➢ Para garantizar la precisión de la infusión, el dispositivo debe recalibrarse cuando ocurra un cambio
sustancial en la temperatura ambiente. (Consulte la Sección 10 Depuración de coincidencia del conjunto de
3
➢ La utilización de un conjunto de infusión no recomendado causará una gran desviación en la precisión de la
infusión o incluso una operación fallada. Consulte la Sección 11 sobre las precauciones en la operación del
conjunto de infusión (desechable) para al seleccionar la marca.
➢ Este dispositivo es a prueba de salpicaduras y está prohibido de sumergirse en el líquido. Si se salpica una
gran cantidad de líquido en el dispositivo, apague inmediatamente la alimentación de CA, límpiela y póngase en
infusión).
contacto con nuestro personal de servicio para determinar si la resistencia de aislamiento del dispositivo se ha
dañado. Si la resistencia del aislamiento está dañada, debe ser reparada por un profesional antes de seguir
usándola.
➢ Si el dispositivo sufre un gran impacto o goteos desde cierta altura, téngalo inspeccionado por personal
técnico profesional antes de volver a usarlo.
➢ Al usar este dispositivo, el operador debe asegurarse de que el dispositivo esté colocado de manera estable y
segura.
➢ No raspe el botón con la uña ni con ningún otro elemento punzante.
➢ Este dispositivo no está provisto con la función de detectar fugas de líquido. Después de instalarlo y fijarlo, el
operador debe comprobar si hay fugas de líquido en el dispositivo de infusión; si existen fugas de líquido, deje
de usarlo y notifique al departamento de servicio al cliente de nuestra compañía.
➢ El operador debe configurar la dosis, el volumen y la frecuencia de flujo adecuado, de acuerdo con el
requerimiento del médico, la situación del paciente y la variación de medicamentos. Se causará daños al
paciente si se le aplica una infusión con una dosis incorrecta.
➢ Antes de comenzar la infusión, el operador debe asegurarse de que el dispositivo de infusión esté instalado
correctamente en el dispositivo (consulte la Sección 7.5.1 Instalación del conjunto de infusión) y realice una
comprobación de seguridad de rutina (consulte la Sección 7.3.2 Comprobación de seguridad de rutina).
➢ Cuando el dispositivo de infusión se usa continuamente, si no es un accesorio especial, reemplace la posición de
extrusión del conjunto de infusión cada 8 hasta 10 horas para mantener una alta precisión de infusión. Antes
de reemplazar la posición del conjunto de infusión, debe girar la polea de detención de líquido superior del
conjunto de infusión al estado cerrado. Después de la instalación y sujeción, gire la polea de detención de
líquido superior del conjunto de infusión a la posición abierta.
➢ Cuando el dispositivo emite una alarma, presione el botón "Stop" para detener la operación. Después de
eliminar la fuente de alarma, presione el botón "Start" para iniciar la operación.
➢ Al usarlo, evite que el líquido penetre en el interior del dispositivo, mantenga el dispositivo limpio y la
suciedad adherida a la sonda de burbujas puede provocar un mal funcionamiento de la detección de burbujas
o una falsa alarma.
➢ El personal encargado de mantenimiento debe desconectar el cable de alimentación que suministra energía al
dispositivo antes de abrir el gabinete del dispositivo para el mantenimiento. El personal no capacitado está
estrictamente prohibido de abrir la caja del dispositivo, de lo contrario la garantía del dispositivo seperderá.
➢ Una duración de utilización del dispositivo o los accesorios que excede su vida útil (5 años) causará
operación anormal. Se recomienda contactar a nuestra compañía para actualización y mantenimiento.
➢ Cuando se conectan otros sistemas o accesorios de infusión a la tubería del paciente, asegúrese de que no hay
penetración de burbujas adentro; el usuario debe evaluar las precauciones sobre la combinación de
medicamentos y la capacidad de perforación de la aguja de punción.
➢ Cuando el dispositivo no está funcionando normalmente, el operador debe dejar de usar el dispositivo
inmediatamente, evaluar al paciente, notificar al médico, observar de cerca los signos vitales del paciente y los
cambios en la afección, y realizar atención psicológica para el paciente. Al mismo tiempo, el método de
infusión regular se reanudará inmediatamente, y el dispositivo de repuesto deberá reemplazarse a tiempo
cuando las condiciones lo permitan. En el dispositivo defectuoso se colgará signos como ¨Fallo¨ o coloque el
dispositivo fallo en el área especial para equipos averiados para que el departamento responsable organice
una reparación oportuna.
4
➢ Este dispositivo solo se puede conectar a los equipos especificados de acuerdo con la Estandarización 9706.1.
2. TÉRMINIOS Y DEFINICIONES
Operador: Personal médico que ha sido entrenado y calificado para usar este equipo.
Keep Vein Open - Mantener la vena abierta (KVO, por sus siglas en inglés): Al finalizar la infusión, el
dispositivo cambiará automáticamente a un índice de flujo muy bajo para continuar la operación y garantizar la
permeabilidad venosa y evitar el reflujo de sangre (casi sin efecto de tratamiento).
Frecuencia intermedia de flujo: 25 ml/h
Frecuencia mínima de flujo: 1 ml/h
Flujo libre (Free-flow, por sus siglas en inglés): Infusión del líquido de medicamentos por la gravedad, sin
efecto controlado por el dispositivo.
Estado de funcionamiento: Al cabo de configurar los parámetros del dispositivo, presione el botón ¨Start¨ para
iniciar el dispositivo así que el dispositov está en modo de funcionamiento.
Estado de alarma: El estado del sistema de alarma frente a la presencia de un peligro potencial o real que haya
sido determinado.
4. CARACTERÍSTICAS IMPORTANTES
5
⚫ Almacenamiento de parámetro de infusión: permite configurar y guardar los parámetros de precisión y el
“drop/ml” (goteo/ml) en 3 conjuntos de infusión.
⚫ La frecuencia de infusión puede ajustarse en un amplio rango: la frecuencia de infusión puede ajustarse
continuamente desde 1 ml/h hasta la velocidad máxima de flujo de 1200 ml/h, que puede cumplir
ampliamente con los requisitos de volumen de diferentes situaciones de infusión.
⚫ Un modo especial de configuración: es fácil de operar al establecer la cantidad de diales de configuración.
⚫ Una batería interna recargable: no se preocupe por interrumpir la infusión debido al transporte del
paciente o un corte de energía repentino. Y la batería se puede extraer externamente para su transporte y
mantenimiento.
⚫ Sistema de CPU ARM de 32 bits altamente integrado.
⚫ Detección ultrasónica de burbujas: la tecnología de detección por ultrasonidos se adopta para que la
detección de burbujas sea precisa y confiable, y es adecuada para diferentes medicamentos líquidos y
conjuntos de infusión.
⚫ Ventana de visualización: con la tecnología del tubo digital.
⚫ Detección de oclusión: cuando se produzca la oclusión en la línea de infusión, el motor paso a paso
funcionará en reversa para reducir la presión en línea.
⚫ Sensor de goteo (opcional): El sensor de goteo puede utilizarse para realizar un monitoreo adicional del
proceso de infusión, por ejemplo, una supervisión del flujo libre (free-flow) anormal, para realizar una
infusión precisa y segura. El modelo del Sensor de Goteo opcional es DS-I.
⚫ El dispositivo se alimenta principalmente de una fuente de alimentación de red externa, y la batería
interna se utiliza como la alimentación de respaldo.
⚫ Rendimiento básico: laprecisión de calibración es necesaria en la depuración de coincidencia del
conjunto de infusión, y la precisión de la velocidad de infusión de este producto es de ±5% después de
una operación estable.
6
Pre-configuración del 0-9999 ml, pasos de 1ml
volumen de infusión (ml)
±5%;
Precisión en el volumen de
(Durante un funcionamiento estable después de una calibración de precisión según la
infusión
Sección 10 Depuración de coincidencia del conjunto de infusión)
Frecuencia y torelancia del
200 ~ 1200 ajustables continuamente, ± 20%;
bolo rápido (ml/h)
Nivel de la alarma
50KPa±25KPa
de oclusión (presión)
Presión máxima de
infusión generada por Mayor que 120kPa
el dispositivo
Frecuencia de infusión mínima: menos de 13 minutos cuando la presión de alarma de
oclusión es 50 kPa ± 25 kPa
Tiempo de activación de la Frecuencia de infusión media: menos de 14 segundos cuando la presión de alarma de
alarma de oclusión y d osis oclusión es 50 kPa ± 25 kPa
de la píldora La dosis de la píldora producida por la oclusión no supera los 0.3 mL
(Use el conjunto de infusión de Jerehner y cree un punto de oclusión al final del
conjunto de infusión)
3ml/h para una frecuencia de infusión más alta que 10ml/h;
Frecuencia de infusión de
1ml/h para una frecuencia de infusión menor o igual a 10ml/h pero más alta que
mantener la vena abierta
1ml/h
(KVO)
Tiempo de recuperación
automática tras desactivar 1 min 50 s – 2 min
la alarma recuperable
Tiempo de suspender una
1 min 50 s – 2 min
alarma de duración extra
Bomba de infusión volumétrica clase I de tipo CF con batería interna; IPX1
Clasificación
(dispositivo sellado a prueba de salpicaduras)
Modo de funcionamiento Continuo
Temperatura ambiental
para funcionamiento de la
Temperatura ambiental: -20°C~+60°C
batería recargable
Vida útil 5 años
7
➢ Función de seleccionar tres juegos de infusión para infusión.
➢ Función de alarma (vea el Capítulo 8 para más detalles).
8
Figura 6-2 Vista trasera
9
6.2 Interfaz de visualización y operativa
Se muestran el panel de operaciones y la interfaz de pantalla en la Figura 6-3.
10
7. OPERACIÓN CLÍNICA
Atención: La marca del conjunto de infusión utilizada en este dispositivo por primera vez debe coincidir para la
puesta en marcha. Prepare un cilindro de medición vacío de 10 ml antes de la puesta en servicio. Consulte la
Sección 10 Depuración de coincidencia del conjunto de infusión para conocer los métodos de depuración
correspondientes.
7.1 Procedimientos operativos
Fijar el dispositivo→ Arrancar el dispositivo, inspección de seguridad de rutinaria → Configurar parámetros →
Instalar el conjunto de infusión → Activar la función de limpieza → Encender la infusión → Finalizalizar la
infusión → Retirar los accesorios → Apagar el dispositivo.
Atención: Antes de comenzar la infusión, asegúrese de que el conjunto de infusión utilizado coincida con el
conjunto de infusión seleccionado actualmente.
7.2 Fijación del dispositivo
Como se muestra en la Figura 7-1, al fijar el dispositivo, primero afloje el perno de oclusión, coloque la varilla
vertical del soporte de infusión en el soporte fijo, ajuste la posición y luego ajuste el perno de bloqueo y preste
atención para garantizar el nivel del soporte fijo. Coloque la varilla del soporte de infusión perpendicular al
soporte fijo. Si está inclinado, el ángulo de inclinación vertical no debe superar los 10 grados.
El operador debe asegurarse de que el equipo esté colocado de manera estable y segura.
11
a) Después del arranque, el dispositivo realiza automáticamente una comprobación de seguridad. Si esta
autoprueba tiene un resultado normal, se oirán dos ¨pitidos¨ cortos. Si oye una alarma continua o sin ningún
sonido, no se puede usar el dispositivo para infusión en este momento. El departamento de servicio al cliente
de nuestra Compañía.
b) Pruebe el equipo de acuerdo con las secciones 7.4 - 7.14 sobre el funcionamiento básico y el uso normal.
c) Consulte la Sección 8 sobre las instrucciones en la función de alarma para verificar si la función de alarma del
dispositivo se puede activar normalmente (solo aplicable cuando existen riesgos o posibilidades de un fallo en el
dispositivo)
Cuando el dispositivo esté parado, mantenga presionado el botón ¨ ¨ (Seleccionar el conjunto de infusión)
hasta que aparezca en la pantalla el número de conjunto de infusión correspondiente (como "Conjunto de infusión
1"). Cuando aparezca el número de infusión deseado, suelte el botón inmediatamente. La elección del conjunto de
infusión.
7.4.2 Configuración del volumen pre-configurado de infusión
La unidad de la frecuencia de flujo es ml.
Presione el botón (Select) cuando el dispositivo esté en estado parado. Cuando se encienda la luz indicadora
“Preset amount mL”, podrá configurar la frecuencia de flujo haciendo girar la perilla de configuración en el
sentido de las agujas del reloj para incrementar la frecuencia y en el sentido contrario de las agujas del reloj para
disminuirla.
7.4.3 Configuración de la frecuencia de flujo de infusión
La unidad de la frecuencia es "mililitro/ hora" o abreviadamente "mL/h".
Presione el botón (Select) cuando haya configurado el volumen pre-configurado de infusión. Cuando el
indicador ¨Flow rate mL/h¨ se encienda, use el dial configurado para establecer la velocidad de flujo mostrada en
la ¨ventana de visualización inferior¨. Se puede configurarse girando la perilla en el sentido de las agujas para
incrementar la frecuencia y en el sentido contrario de las agujas para disminuirla. Una vez configurada la
frecuencia de goteo, la frecuencia de flujo se calculará en forma automática de acuerdo con los parámetros del
conjunto de infusión.
Precaución: Solo elija la frecuencia de flujo o de goteo que desee configurar.
Frecuencia de flujo(ml/h)× Goteos
Fórmula: Frecuencia de
por cada mililitro(geteo/ml)
goteos(goteos/min)=
60
12
Frecuencia de goteos
Fórmula: Frecuencia de (getos/min)×60
flujo(ml/h))= Goteos por cada mililitro(geteo/ml)
Presione y mantenga el botón (Seleccionar el conjunto de infusión) y luego presione hasta que en la
pantalla de visualización superior aparezca “1111” y se oiga un sonido. Luego, suelte el botón (Seleccionar
el conjunto de infusión) para ingresar el modo de ajuste de infusión. Presione el botón (Select) hasta que en
la pantalla de visualización aparezca “3333”. La ventana inferior muestra la frecuencia de infusión rápida en
curso. Para ajustar la frecuencia de flujo como desea, gire la perilla de configuración en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar el valor y en el sentido contrario de las agujas del reloj para disminuirlo. Para
guardar el valor, presione y mantenga (Clear) hasta que oiga dos sonidos para confirmar que lo guarda. Presione
(Select) hasta que se muestre “7777” en la ventana superior, y luego presione el botón (Clear) para salir del
modo de ajuste de infusión. Cambió la configuración de la infusión rápida.
7.5 Instalación/sujeción y reemplazo del conjunto de la infusión
7.5.1 Instalación/sujeción del conjunto de infusión
El conjunto de infusión se llena con la medicina líquida, la manija debajo del recipiente de goteo del dispositivo
de infusión común se carga desde la parte superior a la inferior en el clip del conjunto de infusión, se abre el clip
de líquido y el conjunto de infusión se coloca en el clip de líquido. Haga que el tapón de líquido sujete el equipo
de infusión, asegúrese de que el juego de infusión en la puerta de la bomba esté derecho y cierre la puerta de
la bomba. Al cerrar la puerta, la mano no debe presionar el mango de bloqueo de la puerta. Después de terminar,
gire la polea de detención de líquido superior del conjunto de infusión al estado abierto.
Si hay gas en la línea de infusión, puede activar la función de limpieza del dispositivo presionando el
botón "Bolo" dos veces en un segundo y manteniéndolo presionado durante la segunda pulsación. Después de
activar la función de limpieza, El equipo funciona para descargar el gas en la tubería al volumen de
descarga rápido establecido.
8 ALARMA
El dispositivo genera mensajes de alarma de sonido, luz y carácter.
La alarma y los niveles de presión sonora inmediata son los mismos, ambos mayores que 65 dB, y el estado de
alarma correspondiente se genera artificialmente para verificar si el sistema de alarma es normal.
Se pueden usar varias alarmas para sincronizar llamadas de alarma con el sistema de llamadas a través de la
interfaz inteligente. Si la alarma no se puede activar normalmente o si el estado de la alarma es anormal,
14
comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente.
Cuando ocurre la alarma, el operador en el mismo espacio puede encontrarla dentro de los 4 metros del equipo. La
alarma correspondiente debe procesarse a 30-50 cm delante del frente del producto.
Se recomienda que el usuario verifique la funcionalidad del sistema de alarma cada año. Se confirma la
información de la alarma: durante el funcionamiento normal del dispositivo, el extremo de la línea de infusión del
conducto del paciente se bloquea y se produce una alarma de oclusión después de que el dispositivo alcanza la
presión predeterminada.
De acuerdo con el diseño de la prioridad de condición de alarma, la clasificación de alarma de este equipo es la
siguiente:
Prioridad de alarma Categoría de condición de alarma
Alta prioridad Abra la alarma de la puerta, bloquee la alarma, complete la alarma de volumen de
infusión preestablecida, alarma de burbuja, alarma de fallo, alarma de agotamiento de
la batería, alarma de cantidad de goteos, sensor de goteos de alarma.
Baja prioridad Alarma de tiempo extra de pausa, alarma de batería baja
El dispositivo define el bloqueo y el no bloqueo de la señal de alarma de la siguiente manera:
La señal de alarma de oclusión incluye: alarma de puerta abierta, alarma de oclusión, alarma de volumen de
infusión preestablecida completa, alarma de burbuja, alarma de fallo, alarma de número de goteo, sensor de goteos
de alarma
Las señales de alarma sin enclavamiento incluyen: alarma de advertencia de tiempo de pausa, alarma de batería
baja, alarma de agotamiento de batería.
8.1 Alarma de apertura de puertas
1) Cuando el dispositivo está en funcionamiento, si la puerta de la bomba no está cerrada o la puerta de la bomba
se abre accidentalmente durante la infusión, el dispositivo emitirá una alarma, el indicador de "puerta abierta" se
encenderá y la luz de alarma se pondrá roja y parpadeará. Cuando el dispositivo genera una alarma de apertura de
puerta, la infusión se detendrá.
2) Cuando se produce la alarma de abrir la puerta, presione el botón (Release) para borrar el sonido de la alarma.
Después de 1 minuto y 50 segundos a 2 minutos, el sonido de la alarma se restaurará automáticamente, presione el
botón (Stop) para cancelar el sonido de la alarma, el indicador de "puerta abierta" se apagará y la luz de alarma
parpadeará en rojo. Se ilumina en verde.
3) Compruebe la exactitud de la alarma: ajuste la velocidad de flujo al inicio, configure la cantidad preestablecida
de infusión en 5 ml, inicie la operación, abra la puerta de la bomba, el equipo deja de funcionar, suena una alarma,
la luz de alarma se pone roja y parpadea, el indicador de "puerta abierta" Cuando está encendido y el indicador de
funcionamiento parpadea al mismo tiempo, la alarma es la alarma de puerta abierta correcta.
8.2 Alarma de oclusión
1) Bajo la condición de funcionamiento del equipo, cuando la línea de infusión está bloqueada, el motor invierte y
extrae una pequeña cantidad de medicamento líquido para controlar la dosis de la píldora antes de que se alivie. El
dispositivo emitirá una alarma, la luz de alarma se encenderá y destellará y se encenderá la luz indicadora de
"bloqueo".
2) Cuando se produce la alarma de oclusión, presione el botón (Release) para borrar el sonido de la
alarma.Después de 1 minuto y 50 segundos a 2 minutos, el sonido de la alarma se restaurará automáticamente.
Presione el botón (Stop) para cancelar el sonido de la alarma, el indicador de “oclusión” se apagará y la luz de
alarma parpadeará desde rojo al verde.
3) Compruebe el conjunto de infusión para detectar cualquier problema, como la flexión, y reinicie la infusión
después de eliminar el problema.
4) Si todavía hay una alarma de oclusión, cierre la polea de detención de líquido superior del conjunto de infusión,
abra la puerta de la bomba y saque el equipo de infusión.
15
5) Verifique si el filtro y la aguja del equipo de infusión están bloqueados. Si está bloqueado, reemplace el equipo
de infusión y reinicie la infusión.
6) Compruebe la exactitud de la alarma: configure la velocidad de flujo en 25mL/h en el encendido, configure la
cantidad preestablecida de infusión en 5mL, inicie la operación, bloquee artificialmente el extremo de la tubería
del paciente para bloquear la solución y el dispositivo generará una "alarma de oclusión" en 14 segundos. La luz
de alarma se ilumina en rojo y parpadea. El indicador de “oclusión” se ilumina, el dispositivo deja de funcionar y
el indicador de funcionamiento parpadea al mismo tiempo. La alarma es la alarma de oclusión correcta.
8.3 Alarma de tiempo extra de pausa
1) Después de que se enciende el dispositivo y se completa la configuración del parámetro, estará en el estado de
detención por más de 2 minutos, se disparará la alarma de tiempo de pausa, el dispositivo emitirá un tono de
alarma y la luz de alarma se pondrá amarilla.
2) Presione cualquier tecla (excepto las teclas (Bolus), " ") o gire el dial para eliminar el tono de alarma. La
luz de alarma cambia de amarillo a verde.
3) Verifique la exactitud de la alarma: establezca la cantidad preajustada en 1 después del encendido y luego no
haga nada. El cronómetro marcará el tiempo. Si el dispositivo no excede los 2 minutos, el dispositivo emitirá una
alarma. Después de que suene la alarma, el dispositivo se configurará y el sonido de la alarma desaparecerá.
Entonces la alarma es la alarma de tiempo de espera de pausa correcta.
8.4 Alarma de finalización de la configuración del volumen pre-configurado de infusión
1) Cuando la cantidad acumulada de infusión acumulada que se muestra en la ventana superior de visualización
alcanza el volumen de infusión actualmente configurado, el dispositivo emitirá una alarma, la luz de alarma
se pondrá roja y parpadeará, y el indicador "Complete" se encenderá. El volumen de infusión ha alcanzado el
volumen de infusión preestablecido, y el dispositivo se convertirá automáticamente a la velocidad de flujo
"KVO" para continuar la infusión.
2) Cuando se produce la alarma de finalización del volumen de infusión preestablecida, presione el botón
(Release) para borrar el sonido de la alarma. Después de aproximadamente 1 minuto y 55 segundos, el
sonido de la alarma se restaurará automáticamente, presione el botón (Stop) para cancelar el sonido de la
alarma, se apagará el indicador de bloqueo y se apagará la luz de alarma. El parpadeo rojo se vuelveverde.
3) Compruebe la exactitud de la alarma: configure la velocidad de flujo máxima en la configuración de inicio,
configure la cantidad preestablecida de infusión en 5mL e inicie la operación; cuando el valor acumulado de
la ventana acumule 5, el dispositivo generará "alarma completa", el dispositivo emitirá una alarma y la luz de
alarma se pondrá rojay y se parpadea, el indicador "Complete" se ilumina. El dispositivo funciona a la
velocidad de flujo de KVO y la alarma es la alarma de finalización correcta.
8.5 Alarma de burbujas
1) Cuando el dispositivo está funcionando, cuando la sonda detecta una burbuja en el tubo (volumen de burbuja
individual> 50uL), la infusión se detiene, el dispositivo emite una alarma, la luz de alarma se pone roja y
parpadea, y el indicador "burbuja" se enciende. El dispositivo genera una alarma de burbuja con un retraso de
alarma de no más de 3 segundos.
2) Cuando se produce la alarma de burbuja, presione el botón (Clear) para borrar el sonido de la
alarma.Alrededor de 1 minuto y 55 segundos, el sonido de la alarma se restablecerá automáticamente.
Presione el botón (Stop) para cancelar el sonido de alarma, el indicador "burbuja" se apagará y la luz de
alarma cambiará desde rojo al verde y sigue parpadeante.
3) Cierre la polea de parada de líquido del conjunto de infusión, abra la puerta de bomba, saque el equipo de
infusión, compruebe si hay burbujas de aire en la tubería, si hay burbujas de aire, use la mano para sacudir
las burbujas de aire en el recipiente de goteo del dispositivo de infusión para evitar que entren burbujas.
Burbujas, compruebe si la sonda de burbujas está limpia. Si hay suciedad, límpiela con algodón con alcohol,
vuelva a instalar el equipo de infusión, cierre la puerta de la bomba, abra la polea de detención del líquido,
presione el botón (Start) para reiniciar la infusión.
16
4) Si todavía es alarmante, cierre la polea de detención de líquido y vuelva a seleccionar un tramo de manguera
de infusión para colocar en el dispositivo, instale el equipo de infusión, cierre la puerta de la bomba, abra la
polea de detención de líquido, presione el botón (Start) para reiniciar la infusión.
Atención:
a) Cuando el tubo de infusión en la etapa frontal del dispositivo está bloqueado, también causará una alarma de
burbujas. En este punto, después de que la línea de infusión está bloqueada, la infusión puede reiniciarse.
b) La medicina líquida unida a la sonda de burbujas se debe limpiar a tiempo para evitar afectar la sensibilidad de
la detección de burbujas y causar falsas alarmas.
5) Compruebe la exactitud de la alarma: configure el caudal a 800 ml/h al inicio, establezca la cantidad
preestablecida de infusión en 5 ml e inicie la operación; después de los 30, artificialmente haga burbujas de
no menos de 5 mm de largo. Cuando la burbuja fluye a través de la sonda de burbujas, el dispositivo genera
una "alarma de burbujas" y deja de funcionar. El dispositivo emite una alarma, la luz de alarma se pone roja
y parpadea, el indicador de "burbuja" se enciende y el indicador de funcionamiento parpadea al mismo
tiempo, la alarma es la alarma de burbuja correcta.
8.6 Alarma de fallo
Si falla la bomba de infusión, deja de funcionar, suena una alarma y se enciende el indicador de “Fallo” en rojo en
el área de alarmas. En la ventana de visualización se mostrará un código de error. Los códigos de error se explican
en la siguiente tabla:
17
8.8 Alarma de batería agotada
1) Se activa la alarma de batería agotada cuando titila y se pone en rojo el indicador de batería. Se oirá un
sonido de alarma de alta prioridad emitido del dispositivo.
2) Cuando suene la alarma de batería agotada, el dispositivo quedará sin alimentación interna. La bomba dejará
de funcionar en no más de 10 minutos. Use a la alimentación de CA en ese momento.
8.9 Seguridad del sistema de alarma
1) Este dispositivo proporciona la señal de información de audio del sonido del botón, que está separada de
la señal de alarma audible y es un sonido de señal de pulso único. La señal de alarma no es inferior a 2 sonidos
dseñal de pulso.
2) Todos los estados de alarma y los límites de alarma del sistema de alarma del equipo tienen prohibido acceder
a los cambios.
3) Cuando ocurre la alarma, el operador debe manejar la alarma correspondiente y debe trabajar a 30-50
cm delante de la parte frontal del producto.
4) Verifique que el sistema de alarma esté funcionando: consulte el contenido de este manual las secciones 8.1-8.8.
5) El sistema de alarma de este equipo es una alarma técnica.
6) La alarma de burbujas' se suprime durante la operación de descarga rápida.
7) Cuando el tiempo de falla de energía es menor o igual a 30 s, la configuración de la alarma antes del corte de
energía se restablece automáticamente.
18
inferior, se mostrará el número de lote.
19
velocidad de goteo actual está activado. Cuando el valor de visualización es "0", indica que el parámetro de
velocidad de goteo actual está desactivado.
3) Para desactivar el parámetro de velocidad de goteo, gire el dial configurado para que el valor de visualización
de la ventana inferior sea "0"; para abrir el parámetro de velocidad de goteo, gire el dial configurado para que la
ventana inferior muestre el valor "1".
4) Mantenga presionado el botón (Clear) hasta que escuche el tono y suéltelo para guardar la configuración.
20
Si la frecuencia de infusión se encuentra calibrada con el sensor de goteo conectado, configure el parámetro para
que sea coherente con las gotas reales por mililitro.
Después de configurar la frecuencia del flujo de infusión con el sensor de goteo conectado, no vuelva a cambiar el
parámetro.
10.5 Configuración de la sensibilidad de la alarma de oclusión
Después de ingresar en el programa de ajustes, presione y mantenga presionada el botón (Select) hasta que se
muestre “4444” en la visualización superior.
Ajuste la perilla de configuración para cambiar el valor de la sensibilidad de oclusión que se muestra en la
visualización por el valor deseado.
Presione y mantenga presionada el botón (Clear) hasta oir un sonido.
Puede recuperar el valor de la sensibilidad de oclusión configurado por el fabricante si hay un problema con el
ajuste. Este parámetro se puede configurar individualmente para cada bandeja de engranajes del conjunto de
infusión para que coincida con los diferentes conjuntos de infusión.
Atención:
a) Cuanto mayor sea el valor de este parámetro, menor será la sensibilidad de la alarma de oclusión
correspondiente.
b) El valor del parámetro se establece en la fábrica. El usuario realiza ajustes para diferentes conjuntos de infusión
de marca, y el rango de parámetros no debe exceder el valor de fábrica ± 10%.
10.6 Depuración de coincidencia de los conjuntos de infusión multimarcas
Este equipo puede almacenar los parámetros de cinco marcas de conjuntos de infusión ordinarios al mismo tiempo.
1) Después de configurar los parámetros del primer conjunto de infusión, elija y configure la segunda y luego la
tercera marca.
2) Repita los pasos 10.2 hasta 10.5 del programa de ajustes para configurar los parámetros.
10.7 Bloqueo y desbloqueo de una sola marca del conjunto de infusión
1) Ingrese en el programa de ajustes y presione el botón (Select) hasta que se muestre “5555” en la visualización
superior.
2) Ajuste la perilla de configuración hasta que se muestre el valor “0” en la visualización inferior. La marca del
conjunto de infusión correspondiente a la posición del cambio está bloqueada; cuando el valor de
visualización es "1", la posición del cambio actual se desbloquea.
3) Presione y mantenga presionada el botón (Clear) hasta oir un sonido. Guarde la configuración.
4) Cuando la marca del conjunto de infusión está bloqueada, el engranaje de selección del conjunto de infusión
se bloquea en la posición de marcha actual en el estado de infusión normal, y otras posiciones de marcha no
son seleccionables.
10.8 Restauración de los parámetros de configuración por defecto
1) Ingrese en el programa de ajustes y presione el botón (Select) hasta que se muestre “6666” en la
visualización superior.
2) Ajuste la perilla de configuración hasta que se muestre el valor “1” en la visualización inferior.
3) Presione y mantenga presionada el botón (Clear) hasta oír un sonido.
10.9 Salir del programa de depuración de coincidencia
1) Ingrese el programa de ajustes y presione el botón (Select) hasta que se muestre “7777” en la visualización
superior.
2) Presione y mantenga presionada el botón (Clear) hasta oír un sonido
21
10.10 Activar y desactivar la función de restaurar los parámetros (frecuencia de
infusión/volumen total) de la última vez de infusión
1) Después de ingresar el depurador correspondiente, presione el botón (Select) hasta que la pantalla superior
muestre "8888".
2) Gire el disco configurado. Cuando el valor de visualización de la ventana de visualización inferior es "1", se
llama a la última función de parámetro de infusión. Cuando el valor de visualización es "0", se llama a la
última función de parámetro de infusión para cerrar.
3) Mantenga presionado el botón (Clear) hasta que escuche el aviso y suéltelo para guardar los parámetros de
configuración.
4) Cuando la función de parámetro de infusión anterior (caudal y cantidad total) está activada, el sistema llama
automáticamente la velocidad de flujo de la última infusión y el parámetro preestablecido de infusión como
los parámetros predeterminados de la infusión cuando se activa el estado de infusión normal.
12 PARÁMETROS TÉCNICOS
1) Método de control del sedimento antes de la mitigación El método de control del sedimento antes de la
obstrucción se controla controlando el motor paso a paso para invertir la presión en la tubería después del bloqueo
para controlar la dosis del gránulo.
2) Después de desconectar la alimentación, la función de memoria electrónica ahorra tiempo y la función de
memoria electrónica ahorra tiempo: 100 años.
22
3) Capacidad máxima que se puede transmitir en una sola condición de falla: 1mL.
4) Unidad de medida para la calibración del equipo: mL, es decir, mL.
5) Método para evitar sobreintensidades y subcorrientes causadas por fallas en el equipo: el sensor de número de
gotas detecta la velocidad de entrada para evitar sobreintensidades y corrientes subterráneas.
6) Gráfico ascendente del estado en la 2 hora del conjunto de infusión en frecuencia mínima de Hanaco
La línea de puntos en la figura anterior indica la velocidad de flujo establecida (1 ml/h en la figura). La porción de
línea continua es una línea continua de valores de tasa de flujo promedio durante el período de muestreo.
7) Gráfico ascendente del estado en la 2 hora del conjunto de infusión en frecuencia media de Hanaco
La línea de puntos en la figura anterior indica la velocidad de flujo establecida (la velocidad media es de 25 ml/h
en la figura). La porción de línea continua es una línea continua de valores de tasa de flujo promedio durante el
período de muestreo.
8) Gráfico de curvas del estado en la 2 hora del conjunto de infusión en frecuencia mínima de Hanaco
La línea de puntos en la parte superior de la línea punteada es la curva de desviación positiva máxima en la
segunda hora, y la parte de línea continua en la parte inferior de la línea punteada es la curva de desviación
negativa máxima en la segunda hora.
9) Gráfico de curvas del estado en la 2 hora del conjunto de infusión en frecuencia media de Hanaco
23
La línea de puntos en la parte superior de la línea punteada es la curva de desviación positiva máxima en la
segunda hora, y la parte de línea continua en la parte inferior de la línea punteada es la curva de desviación
negativa máxima en la segunda hora.
10) Gráfico ascendente del estado de las primeras 2 horas conjunto de infusión de Shuguangjianshi (adjunto con
Lifepum) en frecuencia mínima
La línea de puntos en la figura anterior indica la velocidad de flujo establecida (1 ml/h en la figura). La porción de
línea continua es una línea continua de valores de tasa de flujo promedio durante el período de muestreo.
11) Gráfico ascendente del estado de las primeras 2 horas conjunto de infusión de Shuguangjianshi (adjunto con
Lifepum) en frecuencia media
La línea de puntos en la figura anterior indica la velocidad de flujo establecida (la velocidad media es de 25 ml/h
en la figura). La porción de línea continua es una línea continua de valores de tasa de flujo promedio durante el
período de muestreo.
12) Gráfico de curvas del estado de las primeras 2 horas conjunto de infusión de Shuguangjianshi (adjunto con
Lifepum) en frecuencia mínima
La línea de puntos en la parte superior de la línea punteada es la curva de desviación positiva máxima en la
segunda hora, y la parte de línea continua en la parte inferior de la línea punteada es la curva de desviación
negativa máxima en la segunda hora.
13) Gráfico de curvas del estado de las primeras 2 horas conjunto de infusión de Shuguangjianshi (adjunto con
Lifepum) en frecuencia media
24
La línea de puntos en la parte superior de la línea punteada es la curva de desviación positiva máxima en la
segunda hora, y la parte de línea continua en la parte inferior de la línea punteada es la curva de desviación
negativa máxima en la segunda hora.
14) Gráfico ascendente del estado de las primeras 2 horas conjunto de infusión de Maikang (adjunto con Lifepum)
en frecuencia mínima
La línea de puntos en la figura anterior indica la velocidad de flujo establecida (1 ml/h en la figura). La porción de
línea continua es una línea continua de valores de tasa de flujo promedio durante el período de muestreo.
15) Gráfico ascendente del estado de las primeras 2 horas conjunto de infusión de Maikang (adjunto con Lifepum)
en frecuencia media
La línea de puntos en la figura anterior indica la velocidad de flujo establecida (la velocidad media es de 25 ml/h
en la figura). La porción de línea continua es una línea continua de valores de tasa de flujo promedio durante el
período de muestreo.
16) Gráfico de curvas del estado de la 2 hora conjunto de infusión de Maikang (adjunto con Lifepum) en
frecuencia mínima
La línea de puntos en la parte superior de la línea punteada es la curva de desviación positiva máxima en la
25
segunda hora, y la parte de línea continua en la parte inferior de la línea punteada es la curva de desviación
negativa máxima en la segunda hora.
17) Gráfico de curvas del estado de la 2 hora conjunto de infusión de Maikang (adjunto con Lifepum) en
frecuencia media
La línea de puntos en la parte superior de la línea punteada es la curva de desviación positiva máxima en la
segunda hora, y la parte de línea continua en la parte inferior de la línea punteada es la curva de desviación
negativa máxima en la segunda hora.
18) Sensibilidad del detector de aire: se pueden detectar ≥50uL de burbujas de aire.
26
Batería extremadamente baja: adopte primero el método de carga lenta (aproximadamente 60 mA), aumente
lentamente el voltaje del paquete de batería. Después del nivel seguro, use el método de carga rápida
(aproximadamente 400 mA) para reponer rápidamente la energía de la batería;
Batería agotada normalmente: use el método de carga rápida (aproximadamente 400 mA) para reponer
rápidamente la batería.
13.1.2 Carga lenta y carga rápida
Método de carga lenta: cargando por corriente constante, la corriente es de aproximadamente 60mA, que se usa
para almacenar lentamente la batería, mantener la energía cuando la batería está llena y reconstruir el voltaje de la
batería cuando la batería no se usa durante un tiempo prolongado.
Modo de carga rápida: cargando por corriente constante, la corriente es de aproximadamente 400mA, que se
utiliza para cargar la batería rápidamente. Cuando el voltaje del paquete alcanza o excede el valor de voltaje
seguro preestablecido o el límite superior preestablecido de carga rápida, el sistema de carga se detiene. El modo
de carga rápida se cambia al modo de carga lenta para proteger el paquete de baterías mientras se mantiene la
energía del paquete de baterías.
Atención:
a) La duración de la carga rápida en realidad se ve afectada por factores tales como la temperatura ambiente y la
carga inicial de la batería. Es posible que la batería aún no esté completamente cargada al finalde la carga rápida.
b) Si la batería aún tiene poca capacidad después de 48 horas de carga (el tiempo de descarga es obviamente
insuficiente), repita el proceso de carga y descarga 3 ~ 5 veces. Si la capacidad aún no se puede recuperar, se
puede considerar que la batería está dañada. Si la batería aún está en garantía, contáctenos para reemplazarla. Si la
batería excedió el período de garantía, comuníquese con nosotros según sea necesario.
c) Si el dispositivo no se utiliza durante mucho tiempo (capacidad de la batería ≈0), cuando cargue la fuente de
alimentación de la red, primero cargue la corriente (el indicador de carga no está encendido), luego cambie a carga
rápida (el indicador de carga está encendido) y luego reinícielo. Cambia a la carga lenta. Por lo tanto, después de
que la batería está conectada a la fuente de alimentación, normalmente no se indica que la batería esté en un corto
período de tiempo.
13.2 Duración continua de alimentación de potencia de la batería interna
Cuando la batería está completamente cargada, puede funcionar continuamente durante más de 3 horas en
condiciones de trabajo de velocidad media cuando funciona con batería interna.
13.3 Sobre el mantenimiento de la batería
1) Una vez que el dispositivo está funcionando con la batería incorporada, la batería debe usarse una vez para
generar una alarma de bajo voltaje de la batería para reducir el efecto adverso de la carga superficial sobre la vida
útil de la batería. Cuando no se usa durante un período prolongado, la batería debe conectarse a la fuente de
alimentación cada 3 meses; de lo contrario, la batería puede desecharse si no se coloca durante un período
prolongado.
2) Cuando el dispositivo no esté en uso por mucho tiempo (capacidad de la batería ≈0), conecte la fuente de
alimentación de la red para cargarlo. En este momento, cargue primero el goteo (el indicador de carga no está
encendido), luego cambie a carga rápida (el indicador de carga está encendido) y regrese a la carga lenta.
3) Dependiendo de la frecuencia de uso del dispositivo, la frecuencia de uso de energía interna por parte del
usuario y la puntualidad del mantenimiento y mantenimiento, la vida útil de la batería varía mucho, generalmente
en 1-3 años. Cuando se emite la alarma de fallo de la batería, reemplace la batería a tiempo, la batería de
reemplazo debe ser provista por el fabricante.
4) Si la batería no se puede cargar correctamente y no puede funcionar normalmente, póngase en contacto con la
empresa a tiempo y no la desmonte. Para las unidades médicas con capacidad de mantenimiento, después del
entrenamiento, se pueden proporcionar varios materiales técnicos necesarios para el mantenimiento. En este
momento, el equipo se puede desmontar para reemplazar la batería.
27
14. PRECAUCIONES SOBRE USO Y MANTENIMIENTO
14.1 Mantenimiento
Compruebe antes de su uso: para asegurar que el dispositivo se coloca correctamente, fiable y segura, para ver si
un cuerpo extraño (por ejemplo, residuos químicos, etc.) dentro de la salida, durante la auto-prueba para confirmar
una función de alarma visual de sonido y es normal, y examinar por daños. Para seleccionar la terapia de infusión
apropiada y el cambio propuesto, comprobar la carga de la batería es suficiente, cuando se emite "una alarma
de batería baja" debido a la batería baja o no arrancar, debe conectar inmediatamente se carga la fuente
de alimentación de red.
Durante el uso: dispositivo de desconexión debe ser reemplazado con el paciente, para evitar que la dosis de
entrada incorrecta, para asegurar que la línea de infusión no está estrangulada, selección de los pacientes no
es susceptible para perforar una porción del vaso sanguíneo presionando. Durante la infusión, las gotas de líquido
en el dispositivo deben limpiar rápidamente, por lo que el líquido fluye en el dispositivo, que afecte
al funcionamiento normal del dispositivo.
El mantenimiento de rutina: si el uso a largo plazo siempre debe limpiar el dispositivo, al menos una vez al
mes para mantener el equipo limpio para evitar la corrosión de los equipos o debido a la flexibilidad del
líquido solidificado puerta de la bomba de líquido afectar a otras instituciones. Use un paño húmedo o lana de
alcohol al limpiar, teniendo cuidado de no permitir que el líquido fluya hacia el interior de la unidad. El conjunto
de infusión y la aguja del cuero cabelludo son partes desechables, excepto las partes del dispositivo que se
pueden limpiar y esterilizar repetidamente.
La superficie de la sonda de burbujas debe mantenerse limpia para evitar la degradación de la sensibilidad de
detección o las falsas alarmas de burbujas.
Inspección y mantenimiento preventivo: se recomienda que el personal de posventa de la fábrica o un
personal capacitado y autorizado lleve a cabo anualmente una inspección preventiva y el
mantenimiento del funcionamiento básico del equipo.
14.2 Protección del sensor
Durante el uso y la limpieza, evite raspar la sonda de burbujas para evitar daños. Si el sensor de bloqueo y la
sonda de burbujas se unen inadvertidamente al líquido, se debe limpiar a tiempo para evitar afectar la sensibilidad
del sensor y causar falsas alarmas.
14.3 Protección de la pantalla de visualización
El panel de este equipo está hecho de PVC. Evite el uso de objetos filosos para rayar la superficie durante el uso,
para no afectar la visualización y visualización.
14.4 Mantenimiento y reparación
Durante el uso, si el equipo no funciona correctamente, póngase en contacto con la empresa a tiempo, no
lo desarme. Para unidades médicas con capacidad de mantenimiento, nuestra compañía puede proporcionarles
varios materiales técnicos necesarios para el mantenimiento después del entrenamiento.
14.5 Protección de conexión a tierra
Si hay alguna duda sobre la integridad del conductor de puesta a tierra de protección, el dispositivo debe ser
alimentado por la fuente de alimentación interna.
28
(a) (b) (c)
Figura 15-1 Conexión de batería interna
18 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas - para todos los equipos y sistemas
Guía y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas
Se espera que la bomba de infusión SA213 sea adecuada para su uso en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El comprador o usuario debe asegurarse de que se use en este entorno electromagnético:
Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético: guía
La bomba de infusión SA213 funciona con la energía de
Emisión de radiofrecuencia RF solo para su función interna. Por lo tanto, sus emisiones
Grupo I
GB4824 de RF son bajas y hay pocas posibilidades de interferencia
con equipos electrónicos cercanos.
Emisión de radiofrecuencia La bomba de infusión SA213 es adecuada para usar en
Clase A
GB4824 todas las instalaciones que no están conectadas
Emisión armónica directamente al hogar y a una red pública de suministro de
No aplicable
GB17625.1 energía de bajo voltaje para hogares residenciales.
Fluctuación de voltaje/emisión de
No aplicable
parpadeo GB17625.2
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética - todos los equipos y sistemas
Guía y declaración del fabricante: Capacidad anti-interferencia de compatibilidad electromagnética
Se espera que la bomba de infusión SA213 se use en el entorno electromagnético especificado a continuación, y el
comprador o usuario debe asegurarse de que se use en este entorno electromagnético:
Prueba de Nivel de prueba de IEC
Nivel de cumplimiento Ambientes electromagnéticos: guía
inmunidad 60601
29
Descarga de contacto Descarga de contacto El suelo debe ser de madera, hormigón o
Descarga
±8 KV ±8 KV cerámica. Si el piso está cubierto con
electrostática
Descarga de aire ±15 Descarga de aire ±15 material sintético, la humedad relativa debe
GB/T17626.2
KV KV ser de al menos 30%.
Explosión ±2 KV conectado a La fuente de alimentación de la red debe ser
±2 KV conectado a
transitoria eléctrica líneas eléctricas de la calidad aplicable en un entorno
líneas eléctricas
rápida ±1 KV conectado a comercial u hospitalario típico.
No aplicable
GB/T17626.4 líneas de entrada/salida
±1 KV tensión de
±1 KV tensión de La fuente de alimentación de la red debe ser
Surge modo diferencial
modo diferencial de la calidad aplicable en un entorno
GB/T17626.5 ±2 KV tensión de
No aplicable comercial u hospitalario típico.
modo común
Caída temporal de <5%UT, segunda mitad <5%UT, segunda La fuente de alimentación de la red debe
voltaje, de la semana mitad de la semana tener una calidad que sea típica de un
interrupción corta (>UT, goteos de >95%) (>UT, goteos entorno comercial u hospitalario típico. Si
y cambio de 40%UT, últimas cinco de >95%) el usuario de la bomba de infusión SA213
voltaje en la línea semanas 40%UT, últimas cinco necesita un funcionamiento continuo
de entrada de (>UT, 60% de caída semanas durante un corte de energía, se recomienda
energía temporal) (>UT, 60% de caída que la bomba de infusión SA213 sea
GB/T17626.11 70%UT, últimas 25 temporal) alimentada por una fuente de alimentación
semanas 70%UT, últimas 25 ininterrumpida o una batería.
(>UT, 30% de caída semanas
temporal) (>UT, 30% de caída
<5%UT, por 5 temporal)
segundos <5%UT, por 5
(>UT, >95% de caída segundos
temporal) (>UT, >95% de caída
temporal)
Campo magnético El campo magnético de frecuencia de
de frecuencia de potencia debe tener las características del
potencia (50/60 400A/m 400A/m campo magnético de frecuencia de potencia
Hz) en un lugar típico en un entorno comercial
GB/T17626.8 u hospitalario típico.
Atención: UT representa la red de alimentación CA antes de aplicar la tensión de pruebas.
Guía y declaración del productor - Inmunidad electromagnética - para equipos y sistemas de soporte vital
30
Guía y declaración del fabricante - Capacidad anti-interferencia de compatibilidad electromagnética
La bomba de infusión SA213 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación, y el comprador o usuario debe asegurarse de que se utilice en este entorno electromagnético:
Ambientes electromagnéticos:
Inmunidad Nivel de IEC 60601 Nivel de cumplimiento
Guía
Los equipos de comunicaciones RF
portátiles y móviles no deben usarse cerca
de ninguna parte de la bomba de infusión
SA213, incluidos los cables, que la
distancia de aislamiento recomendada. Esta
distancia debe calcularse mediante la
fórmula correspondiente a la frecuencia del
transmisor.
Distancia recomendada:
d=1.2 P
d=1.2 P
3 V (valor efectivo)
150 kHz~80MHz d=1.2 P
(excepto la banda de 80kHz~800MHz
Conducción de
ingeniería) d=2.3 P 800MHz~2.GHz
10 Vrms (valor 3V Donde:
radiofrecuencia
efectivo) 10V P representa la potencia máxima de salida
GB/T 1762636.6
150 kHz~80MHz 10V/m del transmisor en Wattssuministrada (W)
Radiofrecuencia
(Banda médica de según el fabricante;
GB/T 1762636.3
ingeniería) d representa la distancia recomendada en
10 V/m metros (m).
80MHz~2.5GHz La intensidad de campo del transmisor RF
estacionario se decide explorando los
campos electromagnéticos dentro de cada
frecuencia, y debe ser inferior al nivel
recomendado.
Los dispositivos que se encuentran en los
alrededores podrían provocar
interferencias.
Atención 1: Use la alta frecuencia dentro de los valores de la fórmula, teniendo en cuenta las frecuencias de
80MHz y 800MHz.
31
Atención 2: Es probable que no todas estas notas de guía resulten aplicables a todas las situaciones: la
propagación electromagnética se ve influida por la absorción y el reflejo de construcciones, sustancias y cuerpos
humanos.
La frecuencia de 150 kHz~80MHz ISM (campos industrial, científico y médico) representa
6.765MHz~6.795MHz, 13.553MHz~13.567MHz, 26.957MHz~27.283MHz, 40.66MHz~40.70MHz.
Los niveles de concordancia de los rangos de frecuencia 150 kHz~80MHz ISM (campos industrial, científico y
médico) y 80MHz~2.5GHz se usan para reducir posibles interrupciones provocadas por dispositivos de
comunicación móviles/portátiles llevados por accidente al lugar donde se encuentren los pacientes. Para este fin,
se usa un factor adicional de 10/3 para calcular la distancia de aislamiento recomendada del transmisor sobre estos
rangos de frecuencia.
Transmisor fijo, tales como teléfonos inalámbricos (celulares/inalámbricos) y estaciones base terrestres de radio
móviles, radios de servicio, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de televisión no son teóricamente
predecibles. Para evaluar el entorno electromagnético de un transmisor de RF fijo, se debe considerar la
exploración del campo electromagnético. Si la intensidad de campo en la ubicación donde se encuentra la bomba
de infusión SA213 es superior al nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar la bomba de
infusión SA213 para verificar que esté funcionando correctamente. Es posible que se necesiten medidas
adicionales si se observa un rendimiento anormal, como la reorientación de la bomba de infusión SA213.
En el rango de frecuencia 150kHz~80MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3V/m.
Distancia de aislamiento recomendada entre equipos y sistemas de comunicaciones de RF portátiles y
móviles, para equipos y sistemas de soporte vital
Distancia recomendada entre los dispositivos de comunicación RF móviles y portátiles y la bomba de infusión de
tipo serie SA213.
Se espera que la bomba de infusión SA213 se use en un entorno electromagnético donde se controlan las
perturbaciones de la frecuencia de radio. Dependiendo de la potencia de salida nominal máxima del dispositivo de
comunicación, el comprador o usuario puede evitar interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia
mínima entre el dispositivo de comunicación de RF (transmisor) portátil y móvil y la bomba de infusión SA213
como se recomienda a continuación.
Distancia correspondiente de los transmisores con diferentes frecuencias/m
Banda de
frecuencias: mayor Banda de frecuencias:
Clasificación de la de 150kHz~80MHz ISM 80MHz~800MHz 800MHz~2.5GHz
potencia máxima de 150kHz~80MHz (la banda de
salida del transmisor ISM (excepto la ingeniería)
/W banda de
d = 1.2 P d = 1.2 P
ingeniería) P
d = 1.2
d = 1.2 P
0.01 0.12 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 3.8 7.3
100 12 12 12 23
En cuanto a otras potencias máximas de salida de transmisores que no aparecen en la lista, la distancia
recomendada d, en metros (m), puede calcularse con la fórmula detallada en la columna correspondiente de
frecuencias. P es la potencia máxima de salida del transmisor en watts (W) suministrada por el fabricante.
Atención 1: Si el rango de frecuencias es 80MHz y 800MHz, adopte la frecuencia más alta en la fórmula.
Atención 2: La banda de frecuencias 150kHz – 80MHz ISM representa 6.765MHz – 6.795MHz, 13.553MHz –
13.567MHz, 26.957MHz – 27.283MHz y 40.66MHz – 40.70MHz.
Atención 3: Se aplica un factor adicional de 10/3 para calcular la distancia recomendada de transmisores cuyas
frecuencias se encuentren entre 150kHz ISM y 80MHz ISM, y 80MHz y 2.5GHz, para reducir la posibilidad de
que los dispositivos portátiles y móviles de comunicación provoquen interferencias al llevarlos al lugar donde se
encuentren los pacientes.
Atención 4: Es probable que no todas estas notas de guía sean aplicables a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve influida por la absorción y el reflejo de construcciones, sustancias y cuerpos humanos.
32
19. SOBRE LA DECLARACIÓN DE EMC
La bomba de infusión SA213 ha sido probada y cumple con el estándar de dispositivo médico YY0505-2012.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en un
dispositivo médico típico.
1. El dispositivo puede transmitir la energía de radiofrecuencia. Si el dispositivo no se instala y usa de acuerdo
con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a otros dispositivos cercanos. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en un dispositivo en particular.
El rendimiento básico es: la precisión de la infusión de la bomba de infusión a la velocidad del flujo medio, y una
alarma de burbuja se produce cuando se genera la burbuja.
Este dispositivo está diseñado solo para profesionales médicos capacitados. Si este dispositivo causa interferencia
dañina y la interferencia se puede determinar encendiendo y apagando el dispositivo, se recomienda al usuario que
intente resolverlo mediante una o más de las siguientes medidas:
➢ Reajuste la posición del dispositivo receptor
➢ Aumente la distancia entre dispositivos
➢ Conecte este dispositivo a otras tomas de corriente en diferentes circuitos
➢ Consulte al fabricante o técnico de servicio de campo
2. El equipo eléctrico médico está sujeto a la instalación e instalación de precauciones de EMC específicas y se le
da servicio de acuerdo con la información de EMC provista.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar la operación en torno a equipos
eléctricos médicos, y los equipos médicos eléctricos se deben usar con precaución.
Los accesorios (incluidos los sensores y los cables) o los componentes internos utilizados en la bomba de infusión
SA213 vendidos o especificados por no productores aumentarán la radiación o reducir la inmunidad del
dispositivo.
La bomba de infusión SA213 no debe usarse cerca o apilarse con otro equipo no designado. Si debe usarse cerca o
apilarse, se debe observar que funciona correctamente en su configuración.
3. Precauciones antiestáticas
Deben estar marcados con las clavijas de contacto del conector de señal de advertencia ESD, ya menos que las
precauciones ESD utiliza, no debe formar una conexión con estos conectores.
Advertencia: Disposiciones sobre el contenido básico de la capacitación de precaución de ESD:
a) debe recordar a todo el personal sobre aviso de que a menos que haya tomado las precauciones adecuadas, de
no tocar las herramientas de mano o de la mano marcados con el símbolo de advertencia ESD de contactos de los
conectores accesibles. Las medidas preventivas incluyen: acumulación de carga estática (por ejemplo aire
acondicionado, humidificación, revestimiento de suelo conductora, ropa no sintética) prevenir L; L para que el
cuerpo o bastidor del aparato o el sistema de grandes objetos metálicos o de descarga; por L El método de la
correa para la muñeca se conecta al dispositivo o sistema o a la tierra.
b) Todos los miembros del personal que puedan tocar el conector marcado con un símbolo de advertencia de ESD
deben aceptar esta explicación y capacitación. También incluye ingeniería clínica/biomédica y personalsanitario.
c) la formación debe incluir la física descarga electrostática describe carga electrostática y los niveles de tensión
puede generarse en la práctica normal, y un operador si una electricidad estática puede dañar los componentes
electrónicos en contacto con los componentes electrónicos. Aún más, se debe dar para evitar métodos
acumulación de carga descritos estáticas, así como cómo y por qué para hacer el cuerpo o bastidor del aparato de
descarga o sistema, o el sistema o el propio dispositivo o conectado a tierra a través de la banda de la muñeca de
trabajo antes Método.
33
20 EMBALAJE Y ACCESORIOS
La lista de los accesorios recomendados para usar con este dispositivo (unidad única):
Nombre del archivo adjunto Cantidad Unidad Modelo
Manual de usuario 1 folleto --
Cable de alimentación 1 pieza Línea estándar nacional de
Yu Sheng SP507+IS14
Sensor de número de goteo 1 juego Propia fabricación
(opcional)
Consulte la lista de empaque de otros accesorios.
34
la horizontal no excede los 20 grados), evite exponer la abertura del sensor de goteos cerca de la luz del sol.
21.2 Configuración de parámetros
1) Primero complete la instalación de la línea de infusión y el sensor de goteo, luego presioneel botón
(Seleccionar el conjunto de infusión) y presioneel botón " " para iniciar el dispositivo, ingrese el programa de
depuración correspondiente, la ventana superior muestre "1111", acompañada de las indicaciones del dispositivo
35
21.5 Datos técnicos
Tipo de dispositivo Detector de número de goteo
Ambiente de trabajo Temperatura ambiente: + 5 ° C ~ + 40 ° C
Humedad relativa: 20% ~ 90%
Presión atmosférica: 70.0kPa ~ 106.0kPa
Entorno de almacenamiento Temperatura ambiente: -30 ° C ~ +55 ° C
Humedad relativa: ≤93%
Dimensión/apariencia (mm) Largo × ancho × alto (79 × 42 × 20)
Peso (g) 45.9
Ante cualquier duda, por favor póngase en contacto con su Proveedor Original, Distribuidor Oficial, Representante local de
servicios, o con el Servicio Técnico Autorizado, ellos le suministraran el asesoramiento acorde a través de sus
Biongenieros/Ingenieros especializados o Técnicos Capacitados, en caso de no poseer esa información, diríjase a
fiorino@sion.com o www.fiorinoelect.com.ar, y háganos llegar su consulta, si necesita información adicional.
36
37