Boomer S2 - Con RCS - Operación
Boomer S2 - Con RCS - Operación
Boomer S2 - Con RCS - Operación
Operación
Tabla de contenidos
1 Introducción .......................................................................................................... 7
1.1 La seguridad es primero ........................................................................................................... 7
1.2 El propósito de esta publicación.............................................................................................. 7
1.3 Grupo objetivo............................................................................................................................ 7
1.4 Retroalimentación e información de contacto ........................................................................ 7
3 Controles e instrumento..................................................................................... 13
3.1 Panel de RCS e Iluminación.................................................................................................... 13
3.2 Tablero para control del clima ................................................................................................ 15
3.3 Panel para unidades de enrollado, patas de apoyo y funciones relacionadas.................. 15
3.4 Controles de conducción ........................................................................................................ 17
3.5 Tablero de conducción............................................................................................................ 17
3.5.1 Luces indicadoras del tablero de conducción......................................................................... 17
3.5.2 Funciones del tablero de conducción ..................................................................................... 18
3.6 Panel de Operación.................................................................................................................. 21
3.6.1 Teclado................................................................................................................................... 22
3.7 Funciones del botón de palanca en Modo de posicionamiento.......................................... 26
3.8 Funciones del botón de palanca en Modo de perforación................................................... 27
3.9 Funciones del botón de palanca en Modo de perforación................................................... 28
3.10 Palanca derecha en Modo de perforación ............................................................................. 29
3.11 Palanca derecha en Modo de posicionamiento .................................................................... 31
3.12 Panel para Calentador A35...................................................................................................... 31
3.13 Comando doble para unidades de enrollado ........................................................................ 32
3.14 Gabinete eléctrico IEC ............................................................................................................. 33
3.14.1 Luces, botones e interruptores IEC ........................................................................................ 33
3.15 Gabinete eléctrico, Canadá ..................................................................................................... 34
3.15.1 Lamps, Buttons, and Switches Canada.................................................................................. 35
4 Operación ............................................................................................................ 37
4.1 Arranque y apagado ................................................................................................................ 37
4.1.1 Activación de la energía de batería ........................................................................................ 37
4.1.2 Apagado de la Energía de la Batería ..................................................................................... 37
4.1.3 Activar RCS ............................................................................................................................ 39
4.1.4 Arranque del motor a diesel ................................................................................................... 40
4.1.5 Activación de la Energía principal .......................................................................................... 40
4.2 Entorno del operador............................................................................................................... 41
4.2.1 Elevar y bajar el techo de protección ..................................................................................... 41
4.3 Operar las Unidades de enrollado.......................................................................................... 42
4.3.1 Desenrollado de cable de energía principal de la unidad de enrollado.................................. 42
4.3.2 Enrollar el cable de energía principal en la unidad de enrollado............................................ 43
4.3.3 Desenrollar la manguera de agua de la unidad de enrollado................................................. 44
4.3.4 Enrollar manguera de agua en la unidad de enrollado........................................................... 45
4.4 Acarreo/Recorrido.................................................................................................................... 46
4.4.1 Precauciones de seguridad antes del Acarreo/Conducción................................................... 46
4.4.2 Preparaciones antes del acarreo............................................................................................ 47
4.4.3 Posicionamiento antes de acarreo ......................................................................................... 48
4.4.4 Acarreo básico........................................................................................................................ 48
4.4.5 Acarreo cuesta arriba o cuesta abajo..................................................................................... 49
4.4.6 Girando durante el acarreo..................................................................................................... 49
4.4.7 Estacionar la máquina ............................................................................................................ 51
4.4.8 Revisión después del acarreo ................................................................................................ 51
4.5 Control System......................................................................................................................... 52
4.5.1 Descripción del sistema.......................................................................................................... 52
4.5.2 Navegación de Sistema.......................................................................................................... 53
4.5.3 Monitoreo del sistema ............................................................................................................ 63
4.5.4 Configuración de usuario........................................................................................................ 70
4.5.5 Descripción del menú ............................................................................................................. 72
4.6 Navegación ............................................................................................................................. 152
4.6.1 Carga de los datos de planeación ........................................................................................ 153
4.6.2 Estación total ........................................................................................................................ 154
4.6.3 Método de navegación A, Línea láser .................................................................................. 171
4.6.4 Método de navegación C, Navegación de mina................................................................... 173
4.6.5 Navegación del equipo con múltiples preparaciones ........................................................... 176
4.7 Posicionamiento .................................................................................................................... 176
4.7.1 Precauciones de seguridad antes del posicionamiento ....................................................... 176
4.7.2 Configuración del sistema .................................................................................................... 177
4.7.3 Posicionamiento de la máquina............................................................................................ 178
4.7.4 Bajar los gatos...................................................................................................................... 179
4.7.5 Elevación y giro del brazo .................................................................................................... 179
4.7.6 Giro e inclinación del dispositivo de avance......................................................................... 180
4.7.7 Girar el dispositivo de avance y extender el brazo............................................................... 181
4.7.8 Movimientos de rotación de empernado .............................................................................. 181
4.7.9 Extender y dar reversa al dispositivo de avance .................................................................. 181
4.8 Perforación ............................................................................................................................. 182
4.8.1 Precauciones de seguridad antes de perforar...................................................................... 182
4.8.2 Cable de suministro de energía............................................................................................ 183
4.8.3 Preparación para perforación ............................................................................................... 184
4.8.4 Activación de emboquillado y perforación ............................................................................ 184
4.8.5 Bloquear emboquillado......................................................................................................... 185
4.8.6 Detener y reposicionar la perforación................................................................................... 186
4.8.7 Completar el orificio perforado ............................................................................................. 186
4.8.8 Cambio de broca .................................................................................................................. 187
4.8.9 Perforación con extensión .................................................................................................... 187
4.8.10 Medir la pérdida agua........................................................................................................... 188
4.8.11 Revisiones durante la perforación ........................................................................................ 190
4.8.12 Límite actual ......................................................................................................................... 191
4.9 Empernado ............................................................................................................................. 191
4.9.1 Preparación para empernando con Swellex......................................................................... 191
4.9.2 Instalación de pernos con el brazo Swellex ......................................................................... 192
9 Abreviaciones.................................................................................................... 231
1 Introducción
ADVERTENCIA
Uso inadecuado
Usar la máquina para tareas distintas de lo que se describe en las instrucciones puede
causar lesiones graves o la muerte.
u Las instrucciones deben seguirse en todas las aplicaciones y tareas al utilizar la
máquina.
u Lea las instrucciones antes de usar la máquina, y familiarícese con las tareas
permitidas y capacidades de la máquina.
AVISO
Daño a máquina
El uso inadecuado de la máquina puede causar problemas o daños a la máquina y
equipo relacionado.
u Siga las instrucciones y utilice el producto para lo que diseñó.
u Lea las instrucciones antes de usar la máquina.
A Perforadora hidráulica
Ca Techo protector
Cb Cabina
D Gabinete eléctrico
G Bombas hidráulicas
H Gatos traseros
J Gatos delanteros
K Brazo
L Dispositivo de avance
Placa de datos
La placa de datos contiene el número de serie (número de identificación de producto) para
cada máquina individual, y se requiere cuando:
n Contacte a Atlas Copco para soporte
n Ordene componentes o kits
n Creación de registros
n Mantenimiento de registros
3 Controles e instrumento
Modo manual para tope de El modo manual para tope de perforación está
perforación activado
Salida de red
Mueva los gatos delanteros a perilla girada en el sentido de las manecillas del
los lados reloj = gato afuera
Perilla girada en sentido contrario al de las
manecillas del reloj = gato adentro
A Pedal de freno
B Volante
Luz indicadora de alarma del Se trata de una luz indicadora de alarma general/
motor a diesel. luz de diagnóstico.
Consulte el manual del motor para obtener más
información.
Claxon de señal
ADVERTENCIA
Palancas sensibles
El movimiento accidental de las palancas puede causar lesiones físicas graves.
u Nunca utilice el panel de control como superficie de almacenamiento.
B Teclados numéricos
C Parada de emergencia
3.6.1 Teclado
Imagen Descripción
Claxon de señal
Activa el claxon de señal de la máquina.
Sin funcionamiento.
Navegación
Muestra la vista de navegación.
Flecha izquierda
Mueve el cursor hacia la izquierda en la pantalla
Imagen Descripción
Flecha derecha
Mueve el cursor hacia la derecha en la pantalla.
Enter
Confirma una selección o un cambio hecho desde uno de los menús.
Escape
Retroceda un paso en la estructura de menús.
Cambio de función
Se utiliza para cambiar la información en la vista actual. En la vista de plano de
perforación se utiliza para cambiar la posición en el plano de perforación y la
caja de zoom.
Imagen Descripción
Barrido de agua
El barrido de agua se desactiva cuando se activa el botón, por ejemplo, para el
establecimiento de velocidad de rotación.
Imagen Descripción
Liberación de la broca
Presionando este botón se inicia la percusión y se activa el agua. Esta función
se utiliza al liberar la broca.
Compresor
Al presionar este botón aumentará la velocidad y el rendimiento del compresor.
Se utiliza para acoplar a los consumidores externos de aire si están instalados.
Imagen Descripción
Perforación de extensión
Activa las funciones de perforación de extensión.
Perforación automática
Al oprimir este botón junto con el botón Enter se inicia la perforación automática.
Semi automático
Al oprimir este botón junto con el botón Enter se iniciará semi automática.
A N/A
B Extensión de deslizadera
A N/A
B Feed extension
E N/A
G Drill bit loose, the same function as the button on the operator panel. If the
machine is equipped with BMHT then the button is use to switch to operating the
beam instead of the rock drill cradle
K Self-hold drilling (in positioning mode). Forward: normal self-hold collaring and
drilling. Backward: collaring with adjustable feed speed.
B Feed extension can be operated with the left-hand lever by moving button (B) forward and
backward.
A N/A
B Extensión de deslizadera
E N/A
K N/A
B La extensión de deslizadera se puede operar con la palanca izquierda moviendo el botón (B)
hacia adelante y hacia atrás.
S1 Perforación
S2 Emboquillado lento
Perforación posición S1
Botón moviéndose (A) a posición (S1) obtiene la rotación y barrido.
Si el botón se mantiene presionado durante más de 0.5 segundos y se suelta, entonces se
inicia la perforación automática de RCS. El RCS lleva a cabo el emboquillado automático
para luego aumentar gradualmente las presiones de percusión y de avance para perforar
con alta presión de percusión y alto avance de perforación.
Si se presiona el botón emboquillado bloqueado en el tablero del operador, la perforación
también continúa con presión de percusión reducida cuando la perforación entra en su
ciclo de perforación automática.
Emboquillado lento posición S2
Si se mueve el botón (A) a posición (S2), se obtienen la rotación y el barrido. Si el botón
se mantiene presionado durante más de 0.5 segundos y se suelta, el RCS inicia una
perforación automática llamada emboquillado lento. La perforación se inicia con una de las
velocidades de avance preestablecidas y baja percusión. La perforación automática se
adapta para la perforación de extensión si se requieren orificios rectos.
Cuando se ha iniciado el emboquillado lento, la velocidad de avance se puede ajustar
moviendo el botón (A) hacia delante y hacia atrás. La velocidad de avance se incrementa
en la posición (S1) en un paso cada vez que se presiona el botón hacia delante y en la
posición (S2) la velocidad de avance se reduce un paso cada vez que se presiona el botón
hacia atrás.
Moviendo el botón (A) en la posición S1 y sosteniéndolo durante más de 1 segundo el
RCS cambia a perforación automática normal.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
Riesgo de lesión personal grave.
u Asegúrese de que el sistema esté inactivo antes de comenzar cualquier trabajo.
Únicamente un electricista autorizado puede dar servicio al sistema eléctrico.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
Riesgo de lesión personal grave.
u Asegúrese de que el sistema esté inactivo antes de comenzar cualquier trabajo.
Únicamente un electricista autorizado puede dar servicio al sistema eléctrico.
4 Operación
Perilla RCS ubicada en el panel de iluminación en el techo sobre la posición del operador.
Tablero de conducción
Condición previa p Se completan las revisiones de mantenimiento diario.
p El interruptor de aislamiento de la batería está en posición ON (Encendido)
p Ninguna parada de emergencia está activada.
p El freno de estacionamiento está aplicado.
p El interruptor selector de cambios está en la posición neutral.
p La perilla de la presión hidráulica está en la posición DESACTIVADA.
2. Presione el botón de prueba de la luz y verifique que todas las luces indicadoras
en el gabinete eléctrico enciendan.
è Si una luz indicadora no enciende, investigue y rectifique la causa.
3. Revise que todos los interruptores del motor del gabinete eléctrico estén en la
posición 1.
ADVERTENCIA
Movimiento del techo de protección
Existe el riesgo de lesiones graves o la muerte al levantar o bajar el techo de
protección.
u Asegúrese que no haya personal debajo del techo de protección cuando éste se
opere.
La presión hidráulica del motor diesel o la bomba eléctrica se usa para elevar o bajar el
techo de protección.
Utilice el motor hidráulico del cable para desenrollar el cable si no se puede hacer
jalando el cable.
d. Oprima sin soltar durante los primeros metros cuando se debe volver
a conducir el equipo (en reversa) para que los frenos se desactiven.
PRECAUCIÓN
Cable de alto voltaje
La operación incorrecta puede provocar lesiones personales.
u Mueva el interruptor selector de marchas a reversa antes de mover la máquina de
nuevo, o el cable se alejará de su montaje.
AVISO
Riesgo de daño a la unidad de enrollado de cable
Una operación incorrecta puede causar daños al colector en la unidad de enrollado de
cable.
u Apague la energía eléctrica principal antes de enrollar el cable de energía principal.
Condición previa p El cable de energía principal está conectado a la salida del túnel y asegurado a la
pared del túnel.
2. Gire la perilla (B) en sentido contrario al de las manecillas del reloj para posicionar el
CARRETE DE CABLE ADENTRO.
Algunas máquinas tienen una función de guía de cable que se puede utilizar para
enrollar el cable uniformemente a través del carrete.
4. Deje de dar reversa a la máquina cuando haya poco cable que falte por enrollar.
6. Enrolle el último pedazo del cable usando el comando dual (C) para lograr un mejor
control.
Condición previa p La manguera de agua está conectada a la salida del agua del túnel y asegurada a la
pared del túnel.
Algunas máquinas tienen una función de guía de manguera que se puede utilizar
para enrollar la manguera uniformemente a través del carrete.
4. Deje de dar reversa a la máquina cuando haya poca manguera que falte por enrollar.
6. Enrolle el último pedazo de la manguera usando el comando dual (D) para lograr un
mejor control.
4.4 Acarreo/Recorrido
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
El manejo incorrecto y movimientos accidentales de la máquina pueden provocar la
inclinación de una máquina lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
u Siempre use el cinturón de seguridad durante el acarreo de la máquina.
u Siempre encienda la máquina en terreno nivelado.
u Siga las instrucciones de estabilidad con los ángulos de inclinación permitidos de la
máquina.
u No ponga el selector de engranes en neutral durante el acarreo cuesta arriba o cuesta
abajo.
u Vuelva a colocar los brazos y el dispositivo de avance u otras unidades de
posicionamiento en posición de acarreo después de oscilar hacia afuera en pasajes
angostos.
u No extienda los brazos y el alimentador u otras unidades de posicionamiento hacia un
lado si se está acarreando en cuestas o en rodadas con pendiente.
u No extienda los brazos y el alimentador y/o otras unidades de posicionamiento más de
los necesario durante la operación.
u Cuando los brazos y el alimentador y/o demás unidades de posicionamiento estén
giradas dentro del radio de giro de la máquina, ésta se debe de mover a un máximo de
1 km/h.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
La manipulación incorrecta y los movimientos accidentales de la máquina pueden
provocar el vuelco de una máquina lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
u El freno de estacionamiento se aplica automáticamente si la transmisión está en
posición neutral durante más de 8 segundos.
ADVERTENCIA
Líquido inflamable y tóxico
El combustible es tóxico y puede causar lesiones. El combustible es inflamable y
causa quemaduras, lesiones físicas graves o la muerte.
u Apague el motor.
u Use equipo protector personal.
u No manipule líquidos inflamables cerca de superficies calientes, chispas o llamas.
u Limpie los derrames de combustible.
AVISO
Daño al motor a diesel o filtro de partículas
El uso de combustible de calidad inferior a la recomendada por el fabricante del motor
diésel, daña el motor diésel y el filtro de partículas.
u Utilice siempre el combustible recomendado.
95 L (25 gal)
3. Gire el dispositivo de avance en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el eje
de retención del soporte de avance esté en posición vertical.
4. Revise las luces de advertencia con frecuencia durante el acarreo. Es esencial que
se detecten las fallas en forma temprana para evitar los daños consiguientes.
Reporte las fallas al personal de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
La manipulación incorrecta y los movimientos accidentales de la máquina pueden
provocar el vuelco de una máquina lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
u El freno de estacionamiento se aplica automáticamente si la transmisión está en
posición neutral durante más de 8 segundos.
Vea el dibujo dimensional para ver las limitaciones de seguridad y el posicionamiento correcto de las
unidades.
n Adapte la velocidad a las condiciones del terreno y la línea de visión antes de girar
n Si los brazos y los dispositivos de avance deben ser ajustados en vueltas apretadas,
reduzca a velocidad de avance lento (máximo 1 km/h). No exceda los requerimientos
de estabilidad durante el ajuste temporal
Vea el dibujo dimensional para ver las limitaciones de seguridad y el posicionamiento correcto de las
unidades.
! ATENCIÓN: En caso de movimientos repentinos del brazo, una de las ruedas puede
levantarse del suelo, incluso dentro de los ángulos de estabilidad especificados.
Vea el dibujo dimensional para ver las limitaciones de seguridad y el posicionamiento correcto de las
unidades.
3. Baje los gatos hasta que las ruedas se despeguen completamente del suelo.
4. Para apagar el motor a diesel, gire la llave de ignición a la posición de APAGADO (0).
Imagen Descripción
Flecha izquierda
Flecha derecha
Imagen Descripción
Escape
Enter
Confirma una selección o un cambio hecho desde uno de los menús.
Niveles de acceso
There are four possible access levels when logging in.
n Operator (OP)
n Service (SE)
n Atlas Copco sales (AC)
n Atlas Copco production (ACP)
This manual describes the operator menus (OP) and the service menus (SE).
AVISO
Control de Sistema Inoperante
Puede hacer que el sistema se vuelva inoperante
u Los menús de servicio están destinados para el personal de servicio que haya
completado la capacitación de Atlas Copco para el sistema de perforación.
! ATENCIÓN: To access the service menus, a user code and, depending on the
configuration of the machine a dongle is required.
Condición previa p When required, the dongle is inserted in the USB port.
Login Button
3. On the Login as display, enter your access code and press Login to log in.
If the message shows that The card has expired, then contact Atlas Copco customer
center.
Campos de pantalla
Cada visualización de pantalla se divide en diferentes campos.
Campos de pantalla
Panel superior
El panel superior aparece en la pantalla cuando el menú Drill plan | Plano perf. y el menú
Drilling | Perforación están activos.
El panel superior está dividido en el número de brazos con los que la máquina está
equipada. El brazo seleccionado tiene una visualización expandida con diversa
información del brazo.
Haga clic en el campo de pantalla del brazo y se abrirá la pantalla de configuración rápida
para los parámetros de perforación.
Hacer clic en el brazo seleccionado en el panel superior, abrirá una ventana con la
configuración rápida para los parámetros de perforación.
Type of drilling | Tipo de perforación : - Seleccione tipo de perforación. La configuración
de la profundidad del orificio depende del tipo de perforación. También afecta a los
orificios que se muestran en la vista del plano de perforación.
Hay cinco tipos alternativos de perforación:
n Face | Frente
n Cut | Cuña
n Bolt | Perno
n Probe | Sonda
n Grout | Inyección
Measure from | Medir desde: Configuración desde donde se debe contar y medir la
profundidad del orificio. Al contacto con la roca o plano de referencia.
Fetch from | Obt. desde: Configuración desde donde debe recuperarse el valor de la
profundidad del orificio: desde la configuración de la profundidad del orificio en el RCS o el
plano de perforación.
Desired depth | Prof. deseada: La profundidad del orificio deseada para el brazo
seleccionado.
Next hole | Barreno sig.: Configuración del siguiente orificio en una secuencia durante la
perforación automática. Sólo se aplica a las máquinas con ABC Total.
Selected drill bit | Broca de perforación seleccionada: Muestra cuál broca de
perforación está seleccionada, lo cual afecta ciertas configuraciones.
Selección de brazo: La selección del brazo para el que se debe aplicar esta configuración.
Si una visualización de página tiene más parámetros que la pantalla puede acomodar,
entonces el panel de trabajo está dividido en varias pestañas. Esto se muestra mediante
puntos en el campo (A) o en el botón relevante en el campo (C). Es posible cambiar entre
pestañas oprimiendo los puntos en el campo (A), o el botón relevante en el campo (C).
Activación de funciones
n Haga clic en el cuadro blanco (A) para activar una función en la máquina.
Seleccionar brazo
Para seleccionar la elección de brazo:
de advertencia de
lubricación de perforadora
hidráulica)
Brazo n Advertencia
l Presión de aceite
lubricante, baja
l Presión de aceite
lubricante, alta
n Alarma - Presión de aceite
de lubricación, baja (se
aplica a la opción de juego
de advertencia de
lubricación de perforadora
hidráulica) o Presión de
aceite de lubricación, alta
(se aplica a la opción de
juego de advertencia de
lubricación de perforadora
hidráulica)
l Aceite hidráulico,
contenido de
humedad, nivel de
advertencia 2
n Alarma - Contenido de
humedad del aceite
hidráulico, cambiar nivel
Símbolos Descripción
Símbolos Descripción
n Advertencia - Se requiere la
regeneración en reposo del
filtro de escape
n Alarma- Regeneración del
filtro de escape requerida,
herramienta especial
Símbolos Descripción
Registro de evento
Todos los eventos monitoreados en la máquina están registrados en el registro de
eventos. El registro no desaparecerá después de un corte de energía pero se
sobrescribirá si se vuelve demasiado grande. El registro se puede guardar en una
memoria USB.
Plano de perforación.
C El círculo muestra el inicio del barreno y la cruz muestra el final del barreno. La distancia entre
el círculo y la cruz depende del ángulo de penetración y de la longitud del barreno
Fallido 20–95
Perforado 95–100
G Selección de brazo
Pantalla de filtro
Mostrar secuencias:
n Todas las secuencias desactivadas
n Mostrar secuencias para el brazo seleccionado
n Mostrar secuencias para todos los brazos
Mostrar cuadrícula.
Descripción
A Posición de la broca:
n Posición vertical
n Posición lateral
n Posición de profundidad
La posición de la broca normalmente se muestra
en relación con el origen del plano de perforación
en la condición navegada.
Si la máquina no es navegada, entonces la
posición de la broca se muestra en relación con el
origen de la máquina (el láser del equipo).
Descripción
2. Haga clic en el primer barreno deseado (A) en el panel de trabajo para incluirlo en la
nueva secuencia.
è El barreno se destaca con un círculo alrededor del barreno.
3. Haga doble clic en el siguiente barreno deseado (B) en el panel de trabajo para
agregarlo a la nueva secuencia.
4. Siga haciendo doble clic en los barrenos (C) en el panel de trabajo para añadirlos a la
nueva secuencia.
Menú de perforación
M1 Barra de perforación
desacoplada
M5 Abrir portabarrena
Indicador
Los indicadores de la pantalla Drilling | Perforación muestran:
n Rotación
n Percusión
n Presión de avance
La aguja del indicador cambia, de acuerdo con el valor real entrante de los sensores.
Los medidores se dividen en áreas con diferentes colores. Cada área comienza con una
marca.
! ATENCIÓN: Si los valores alcanzan las zonas rojas durante la operación, las
protecciones se activan y detienen la operación.
Menú de acarreo
Símbolo Función
Horas de motor
Consumo de combustible
Voltaje de batería
Afectados por la carga del alternador
Símbolo Función
Nivel de combustible
Menús de configuración
En la vista de pantalla Settings | Ajustes hay pestañas en la barra de herramientas para
obtener acceso a las diferentes funciones y sus configuraciones para:
n Equipo perforador
n Brazo
n Perforación
n Control del contorno
n Auto
n Plataforma de servicio
n RHS
n Motor a diesel
En cada vista de pantalla para la función respectiva es posible leer los valores de sensor y
accionar los valores haciendo clic en los botones:
Sensores y Calibración
Actuaciones
AVISO
Inestabilidad
Cambiar las limitaciones de oscilación y elevación para el brazo afecta la estabilidad
de la máquina.
u Cambiar la configuración de limitación sólo debe ser autorizada por el personal de
mantenimiento.
Boom swing limitation | Limitación del giro del brazo: Limita el movimiento del brazo
lateralmente. El valor mínimo es el movimiento máximo de brazo hacia la derecha, y el
valor máximo es el movimiento máximo de brazo hacia la izquierda.
Boom lift limitation | Limitación de elevación del brazo: limita el movimiento del brazo
hacia arriba y hacia abajo. El valor mínimo es el ángulo máximo de elevación del brazo
hacia arriba, y el valor máximo es el ángulo máximo de elevación del brazo hacia abajo.
! ATENCIÓN: Boom limitations must be set so that they are consistent with the boom's
physical end position limitations.
ADVERTENCIA
Arranque accidental de movimiento automático
Puede causar lesiones graves.
u Asegúrese de que el soporte de la máquina esté contra el paro mecánico o contra la
roca antes de iniciar la calibración.
u Remueva el acero de perforación de la perforadora hidráulica y asegúrese de que no
haya nadie frente a la viga de avance.
Para detener la Calibración haga clic en Abort calibration | Interrump. calibrac. u oprima
el botón (F) en la palanca de control derecha.
è Cuando todos los niveles de calibración están completos, la casilla Status | Estado
muestra la información Calibration ready | Calibrac. lista.
6. Pare la bomba.
ADVERTENCIA
Movimiento automático de la Perforadora hidráulica
Puede causar lesión grave o la muerte
u Deje siempre suficiente espacio para que la perforadora hidráulica y la barra de
perforación se deslicen en toda su longitud.
3. El campo Action | Acción muestra procedimientos que tienen que llevarse cabo
durante la calibración.
è Cuando todos los niveles de calibración están completos, la caja Status | Estado
muestra la información Calibration ready | Calibración lista.
ATENCIÓN: Utilice la función Max time, emergency mode safe bolting | Tiempo
! máximo, empernado seguro en modo de emergencia sólo en casos excepcionales
y, establezca el tiempo permitido lo más corto posible.
Auto air flushing | Barrido de aire automático: Activado, el chorro de aire comienza
automáticamente cuando el orificio haya sido completamente perforado.
Establezca el tiempo de barrido de aire en Timers screen view | Visualización de la
pantalla de temporizadores.
Flush distance (hole bottom) | Distancia de barrido desde el fondo del barreno:
Indica la distancia en la que continuará el barrido de aire después que la perforadora
neumática haya comenzado la reversa.
Brake distance | Distancia de frenado: El parámetro permite romper suavemente la roca
durante el retorno de la perforadora hidráulica.
Cradle min feed pressure to reset | Presión de avance mínimo de soporte para
reiniciar: Especifica la presión de avance mínima para restablecer el sensor de longitud
en la posición posterior.
Bit cleaning | Limpieza de broca: Activada, la broca se limpia automáticamente. Si la
broca se bloquea, la perforadora hidráulica se invierte ligeramente y luego activa la
percusión brevemente. Si esta acción limpia la broca, la perforación continúa
automáticamente. Si la broca no se limpia después de dos intentos, la perforación se
desactiva automáticamente.
Bit cleaning percussion time | Limpieza broca, tpo. de perc.: Este parámetro se utiliza
para establecer el tiempo de limpieza, es decir, el tiempo establecido para que la
percusión funcione.
Desired depth | Prof. deseada: La profundidad del orificio deseada para el brazo
seleccionado.
Down. Comp. Table | Down. Comp. Table: Indica si el brazo tiene el carrusel instalado y
si está lleno o vacío. La máquina es capaz de compensar por el ángulo del brazo, que
sería causado por cualquier carrusel o barra de perforación.
n Standard | Estándar = Sin carrusel
n RHS Full | RHS lleno = Carrusel lleno
n RHS Empty | RHS vacío = Carrusel vacío
Capture distance | Distancia de captura: Especifica con qué exactitud se tienen que
posicionar el brazo y el dispositivo de avance para que el sistema considere que se ha
seleccionado (capturado) un barreno en el plano de perforación.
Update distance | Actualice la distancia: Para que el sistema considere el barreno como
completamente perforado, la profundidad de perforación prescrita en el plano de
perforación tiene que haberse logrado. Si la perforación se interrumpe antes de que se
haya llegado a la profundidad de perforación, se considera que el barreno no está
completamente perforado, pero la actualización en la visualización del plano de
perforación solamente ocurre cuando la broca ha sido retirada a cierta distancia del
barreno.
n Without carousel
n Empty carousel
n Full carousel
Master Reset | Restablecimiento maestro: Usado cuando el brazo está posicionado en
su posición de inicio. Si los valores del sensor se deben desviar de su posición básica al
medir y ajustar el brazo, entonces estos valores adaptados se trasladan a Desired value |
Valor deseado y se usan como valores de referencia para todos los sensores en toda
desviación de brazo.
Series Reset | Restablecimiento de serie: Se usa para reiniciar una serie de mediciones,
dispositivo de avance y extensión de brazo están posicionados en la posición inicial de la
serie. El posicionamiento se lleva a cabo normalmente usando el botón Next Position |
Posición siguiente.
Next Position | Posición siguiente: Posiciona el telescopio de la viga de avance y la
extensión del brazo hacia adelante a la siguiente posición de medición. El botón debe
sostenerse oprimido para completar el posicionamiento. El posicionamiento se detiene
cuando el botón se libera. Las cajas de texto actuales en la tabla están marcadas en rojo
hasta que se completa el posicionamiento a la posición siguiente, y luego las cajas de la
tabla se ponen blancas.
Menú de navegación
Línea láser
Navegación en mina
Estación total
Explorador de perfiles
Oprima el botón Navigate Rig | Navegar equipo para acceder a la pantalla Navigate Rig
| Navegar equipo.
Para ajustar el plano de referencia después de que se complete la navegación de la
máquina, oprima el botón Adjust Round | Ajustar la ronda para tener acceso a la
pantalla Adjust Round | Ajustar la ronda.
Unidad CCI
Todas las comunicaciones entre el sistema de control y la computadora analizadora del
túnel tienen lugar a través de la unidad CCI.
Primeramente cargue los datos de producción en el sistema de control de manera que el
analizador del túnel tenga acceso a ellos.
A Brújula
F Plano de perforación.
H Máquina
J Línea láser
K Punto fijo
Menús de datos
Símbolo Descripción
Planes de producción
Registros de producción
Registros de sistema
Símbolo Descripción
Documentación
Menús de sistema
n Los módulos resaltados en rojo indican una falla, como una comunicación CAN o una
fuente de alimentación interrumpidas.
n Los módulos resaltados en amarillo indican un problema con el módulo, entrada o
salida.
Seleccionando el módulo respectivo hay más información disponible.
Ejemplo de la visualización de pantalla Module Information | Información del módulo para un módulo
de pantalla y aplicación
El Module information | Información del módulo muestra el módulo y el estado del
sistema del módulo.
Sensor Supply | Suministro El voltaje de suministro deberá Revise los cables y conexiones.
del sensor ser por lo menos de 18 V. Si el
módulo indica un menor valor:
Outputs | Salidas Si hay una falla, se indican la(s) Revise los cables y conexiones
salida(s) en donde esté eléctricas.
localizada la falla.
Supply voltage | Voltaje de El voltaje de suministro deberá revise los cables y conexiones
suministro ser por lo menos de 24 V. Si el eléctricas.
módulo indica un menor valor:
Sensor supply voltage El voltaje de suministro deberá Revise los cables y conexiones
encoder | Codificador de ser por lo menos de 15 V. Si el eléctricas.
voltaje de suministro de módulo indica un menor valor:
sensor
Sensor supply voltage El voltaje de suministro deberá Revise los cables y conexiones
analogue | Análogo de voltaje ser por lo menos de 4.5 V. Si el eléctricas.
del suministro de sensor módulo indica un menor valor:
Ejemplo de visualización de pantalla System | Sistema/ Unit Status Log | Registro de estado de la
unidad
E menú Unit status log | Registro del estado de la unidad muestra fallas en el hardware
del sistema de control.
Active errors | Errores activos muestra fallas que están activas en la máquina. Las
fallas se muestran también en el menú Modules | Módulos en amarillo o en rojo.
Previous errors log | Registro de errores previos muestra fallas de hardware que ya no
están activas en la máquina, pero que se han producido después del último arranque del
sistema.
Palancas de calibración
1. Acceda al menú Levers and calibration | Palancas y calibración.
3. Calibre las palancas una tras otra moviendo la palanca a su posición final, hacia
adelante y hacia atrás (eje X) y de izquierda a derecha (eje Y).
6. Haga clic en el botón Done | Listo cuando todas las palancas estén calibradas.
! ATENCIÓN: Si ocurre una falla que requiera consultar a los técnicos de Atlas Copco,
asegúrese de que se guarde el registro de eventos.
Menú de administración
Change card login | Cambiar la tarjeta de inicio de sesión: Opción para cambiar la
contraseña para el bloqueo USB activo. Cuando se ha introducido la contraseña debe
hacerse una segunda vez antes de cambiar.
Menú de desempeño
Estadísticas
Aceite hidráulico
Menú de documentación
C Botones para desplazarse hacia delante y hacia atrás por las páginas visitadas
H Botón para realizar una panorámica del documento. Cuando se hace clic en el botón de
panorámica una segunda vez se apaga, momento en el que existe la opción para resaltar el
área deseada de la pantalla, la cual se amplía entonces.
Configuración de red
Menú de configuración
! ATENCIÓN: El sistema de control debe reiniciarse para que las actualizaciones surtan
efecto.
Menú de desempeño
Estadísticas
Aceite hidráulico
Menú de documentación
C Botones para desplazarse hacia delante y hacia atrás por las páginas visitadas
H Botón para realizar una panorámica del documento. Cuando se hace clic en el botón de
panorámica una segunda vez se apaga, momento en el que existe la opción para resaltar el
área deseada de la pantalla, la cual se amplía entonces.
4.6 Navegación
El sistema de Navegación es un equipo opcional.
La posición y orientación del equipo perforador en el túnel se debe especificar para poder
perforar de acuerdo con el plano de perforación. El procedimiento se llama navegación.
La navegación también es necesaria si el Tunnel Profiler de Atlas Copco se utiliza para
explorar un perfil de túnel.
Existen diferentes métodos para la navegación. El método elegido depende del
requerimiento para su exactitud. Existe la opción para elegir entre cuatro métodos
diferentes en el sistema RCS.
n Método A Navegación láser
n Método C de navegación de mina
n Navegación de profiler
n Navegación de estación total
Cierta información se debe ingresar en el sistema RCS para poder llevar a cabo la
navegación. Esto se logra cargando uno o varios de los siguientes archivos desde una
memoria USB.
n Línea de túnel
n Línea láser
n Puntos fijos
n Plano de perforación.
La línea de túnel consiste en una serie de puntos que describen conjuntamente la
distancia y la dirección del túnel, desde el punto de partida hasta el punto final. Un túnel
largo se puede dividir en varias líneas de túnel. La línea de túnel siempre se debe
ingresar, excepto para el método de navegación C navegación de mina.
Normalmente se utiliza alguna forma de referencia para la navegación. La referencia debe
ser algo en el túnel que se haya definido matemáticamente en el sistema de coordenadas
del túnel al mismo tiempo. Podría ser una línea láser de una preparación láser en el túnel
o puntos de medición especiales, llamados puntos de fijación. Los puntos de fijación sólo
se utilizan cuando se navega con Profiler o Total Station.
Por lo general, el plano de perforación no se utiliza para la navegación, sino sólo para la
perforación. Sin embargo, con el método de navegación más simple, un orificio del plano
de perforación está conectado con un punto en la frente final.
1. Inserte la memoria USB que contiene los datos de perforación en el puerto USB de la
pantalla. Si se van a leer los datos de planificación desde el equipo, no se requiere
memoria USB.
4. Seleccione si el archivo debe ser recuperado del equipo perforador o desde una
memoria USB .
6. Presione Read laser line | Lea la línea láser para cargar una línea láser. El
método es el mismo que para cargar una línea de túnel.
è Cuando se carga la línea láser ésta se traza en el panel de trabajo. El nombre
de línea láser se muestra en el botón para cargar la línea láser.
7. Presione Read fix points | Lea puntos fij para cargar puntos de fijación para el
equipo. El método es el mismo que para cargar una línea de túnel.
è Cuando se carga el archivo de punto de fijación, los puntos de fijación se trazan
en el panel de trabajo. El nombre del archivo de punto de fijación se muestra en
el botón para cargar los puntos de fijación.
8. Oprima Fix point info | Info pto. fijo para obtener información sobre cuáles
coordenadas tiene cada punto de fijación en relación a la línea de túnel.
C Batería
A Mira óptica
B Ajuste vertical
D Ajuste lateral
F Compartimento de la batería
G Nivel de burbuja
H Tornillo de ajuste
J Tablero de control
K Ocular
B BT - LED de Bluetooth
Manija de radio
Hay cuatro LED en la manija de radio que proporcionan información sobre la condición de
la manija de radio.
A Apagado y encendido
B Enlace remoto
C Transferencia de datos
D Estado
Verde Encendido
PRECAUCIÓN
Rayo láser
Los productos clasificados como láser clase 2 o clase 3R pueden causar lesiones en
los ojos como deslumbramiento, ceguera de destello e imágenes recurrentes.
u Evite la exposición directa de los ojos al rayo y a las reflexiones del rayo.
u No dirija el rayo a otras personas.
u No apunte a áreas que sean esencialmente reflejantes para evitar reflejos no
deseados.
u No mire a través o al lado de la vista óptica en prismas o objetos reflejantes cuando el
láser está activado, en el puntero láser o modo de medición de distancia.
u Sólo apunte a los prismas cuando mire a través del telescopio.
u Realice los trabajos de mantenimiento del rayo láser de acuerdo con el manual del
usuario.
u Siga cuidadosamente las instrucciones del usuario.
AVISO
Daños a la estación total
Una operación descuidada puede causar daños a la estación total.
u Opere la estación total con mucha precaución.
Acción Procedimiento
Acción Procedimiento
1. Darle vuelta a la perilla en la caja de la batería para que quede en posición vertical
(A).
n Al limpiar use sólo un paño suave y limpio que no cause arañazos. Si es necesario,
humedezca el paño con agua o alcohol puro. No use ningún otro líquido ni agente
limpiador.
2. Cargue la línea del túnel y los puntos fijos con los botones Read tunnel line | Leer
lín. túnel y Read fix points | Lea puntos fij.
También es posible cargar el plano de perforación ahora.
3. Oprima el botón Quick settings | Ajustes rápidos para limitar el área en la que la
Estación Total deberá buscar prismas en el túnel.
2. Coloque el tripié en el túnel donde tenga una vista sin obstrucción de los prismas de
la máquina y al menos dos prismas del túnel.
Para un funcionamiento óptimo se recomienda que la estación total no esté colocada
a más de 50 m (164,04 pies) del equipo de perforación y a un máximo de 200 m
(656,16 pies) de los prismas en el túnel.
4. Suelte el botón.
Localización de averías
la posición en la mirilla en la
estación total o con el apuntador
láser de la estación total.
Cuando la estación total busca prismas en el túnel, pueden ocurrir los siguientes errores:
Cuando la localización de fallas indique que la navegación esté completa, podría ocurrir el
siguiente error:
Para navegar con la línea de láser cuando ningún archivo de línea láser está disponible,
introduzca los valores para una línea láser utilizando la función de editar láser.
1. Oprima Navigate rig | Navegar por el equipo para acceder al menú Navigate rig |
Navegar por el equipo.
En Tunnelline valid | Línea de túnel válida y Laserline valid | Línea láser válida
se especifican las áreas para las cuales se extienden la línea del túnel y la línea del
láser.
6. Opere el dispositivo de avance de manera que el rayo láser pase a través del orificio
en la primera placa de mira e incida en la cruz en la segunda placa de mira.
1. Presione el botón Navigate round | Navegar tanda para obtener acceso al menú
Navigate round | Navegar tanda.
1. Presione el botón Navigate round | Navegar tanda para obtener acceso al menú
Navigate round | Navegar tanda.
4.7 Posicionamiento
ADVERTENCIA
Partes móviles
Puede sufrir lesiones graves en su persona
u Asegúrese de que no haya nadie dentro del rango de trabajo del brazo antes de
operar.
u Asegúrese de que la máquina esté elevada sobre los gatos.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
El manejo incorrecto y movimientos accidentales de la máquina pueden provocar la
inclinación de una máquina lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
u Siempre use el cinturón de seguridad durante el acarreo de la máquina.
u Siempre encienda la máquina en terreno nivelado.
u Siga las instrucciones de estabilidad con los ángulos de inclinación permitidos de la
máquina.
u No ponga el selector de engranes en neutral durante el acarreo cuesta arriba o cuesta
abajo.
u Vuelva a colocar los brazos y el dispositivo de avance u otras unidades de
posicionamiento en posición de acarreo después de oscilar hacia afuera en pasajes
angostos.
u No extienda los brazos y el alimentador u otras unidades de posicionamiento hacia un
lado si se está acarreando en cuestas o en rodadas con pendiente.
u No extienda los brazos y el alimentador y/o otras unidades de posicionamiento más de
los necesario durante la operación.
u Cuando los brazos y el alimentador y/o demás unidades de posicionamiento estén
giradas dentro del radio de giro de la máquina, ésta se debe de mover a un máximo de
1 km/h.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
La manipulación incorrecta y los movimientos accidentales de la máquina pueden
provocar el vuelco de una máquina lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
u El freno de estacionamiento se aplica automáticamente si la transmisión está en
posición neutral durante más de 8 segundos.
3. Coloque la máquina sobre sus gatos. Empiece con los gatos frontales y luego los
gatos traseros hasta que la máquina esté nivelada (observe el nivel de burbuja en la
cabina).
2. Gire la perilla (B) a la posición AFUERA y mueva los gatos frontales hacia los lados.
3. Gire las perillas (C) y (D) a la posición ABAJO y baje los gatos frontales.
4. Ajuste la posición de la máquina utilizando los gatos de modo que esté en posición
horizontal.
5. Gire la perilla (E) a la posición ABAJO y baje los gatos traseros hasta que las ruedas
estén despejadas del suelo.
4.8 Perforación
ADVERTENCIA
Partes móviles
Las perforadoras hidráulicas se pueden poner en movimiento cuando el motor a diesel
se pone en marcha, lo cual puede causar lesiones físicas graves
u Coloque todas las palancas y los interruptores en posición NEUTRAL antes de
arrancar el motor a diesel.
u Fije todas las palancas e interruptores en posición NEUTRAL cuando termine de
perforar.
ADVERTENCIA
Polvo y partículas
La inhalación de polvo y partículas puede causar problemas graves a la salud.
u Asegúrese de que el barrido de agua, la neblina de agua o el colector de polvo estén
activados durante la perforación.
ADVERTENCIA
Palancas sensibles
El movimiento accidental de las palancas puede causar lesiones físicas graves.
u Nunca utilice el panel de control como superficie de almacenamiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de cortocircuito o fuego
Puede causar lesiones serias o la muerte.
Puede causar daño material.
u Asegúrese de utilizar un cable con suficiente área para la temperatura ambiente actual
y la potencia de salida de la máquina.
u Asegúrese de que el cable esté intacto antes de usar la máquina. Reemplace el cable
en caso de daños, decoloración o deformación.
u Asegúrese de que el cable esté tendido en el piso del túnel para que esté protegido de
ser aplastado por otras máquinas móviles.
u Desenrolle todo el cable para una operación intensiva.
u Asegúrese de que el cable no se sobrecaliente durante el uso intensivo de la máquina.
Para una operación intensiva con breves intervalos para enfriamiento, hay un riesgo de
que el cable se sobrecaliente. Por ejemplo, durante largos ciclos de perforación con un
breve tiempo de descanso entre los ciclos.
Muchos factores externos afectan la capacidad del cable para enfriarse. Por ejemplo:
n El número de capas en el carrete.
n La temperatura ambiente.
n El intercambio de aire.
n La acumulación de suciedad.
Por lo tanto, vuelva un hábito siempre desenrollar la longitud total del cable durante la
operación.
ATENCIÓN: Reinicie el soporte con la palanca derecha hacia atrás hasta que el
! símbolo se apague.
2. Jale hacia atrás el soporte moviendo la palanca derecha en forma recta hacia atrás.
ADVERTENCIA
Partes giratorias
Existe el riesgo de lesiones graves o la muerte ya que la ropa puede quedar atrapada
en la máquina.
u Detenga la rotación de la perforadora antes de cambiar las brocas.
u Apague siempre las bombas hidráulicas si la estación del operador está sin personal.
AVISO
Percusión de alto impacto
Riesgo de daño a perforadora
u Nunca inicie la percusión con la broca en el aire.
4. Inserte una memoria USB en el puerto USB del panel del operador para registrar la
medición.
Si la máquina tiene más de un panel de operador, utilice el puerto USB del panel 1.
8. Para interrumpir la regulación de la presión, oprima el botón (A), lo cual cambia a una
función de parada durante la operación.
11. Para interrumpir la medición, oprima el botón (A), el cual tiene una función de parada
durante la operación.
12. Mientras la presión del agua esté todavía activada, se pueden realizar más
mediciones oprimiendo el botón (B).
Si la presión del agua está desconectada, se puede reiniciar con el botón (A).
PRECAUCIÓN
Fallas agravadas
Las fallas simples en sistemas hidráulicos, neumáticos o eléctricos se pueden agravar
y causar lesiones físicas.
u Llame al personal de servicio si se produce una falla en un sistema mientras la
perforación está en curso.
u No experimente con los sistemas.
4.9 Empernado
Este equipo es optional | opcional.
ADVERTENCIA
Rocas que caen
Cuando los pernos se expanden, la roca circundante puede caer y causar lesiones
graves.
u Amacice la roca minuciosamente antes de instalar un perno.
u Utilice fundas de tubo si la roca tiene grietas en la superficie.
u Adapte la longitud de las fundas de tubo o el número de fundas de tubo de acuerdo a
la calidad de la roca.
ADVERTENCIA
Alta presión de agua
La presión de agua extremadamente alta de la bomba puede causar lesiones físicas.
u Rectifique las fugas en las líneas de alta presión y los acoplamientos de inmediato.
2. Asegúrese de que la presión del agua de la bomba esté establecida para el tipo de
perno para instalar el perno.
La presión de agua de la bomba puede establecerse a 240 bar (3480.91 psi) o 300
bar (4351.13 psi).
Se recomienda una prueba de tensión cuando el primer perno esté instalado.
ADVERTENCIA
Rocas que caen
Las rocas que caen pueden causar lesiones graves.
u Nunca se coloque directamente debajo de un perno que se esté instalando.
u Utilice toda la longitud del brazo de instalación para colocarse debajo de roca segura
cuando se expanda el perno.
7. Mantenga oprimido el gatillo hasta que se haya alcanzado la presión establecida para
la válvula de presión y se haya mantenido durante 6 segundos.
9. Espere unos segundos hasta que la presión en el perno haya bajado para salvar los
sellos.
5 Medidas de prevención de
congelamiento
El sistema de control tiene una función para soplar y limpiar el sistema de agua.
Condición previa p Una bomba hidráulica está activa.
ATENCIÓN: Nunca use la palanca de perforación para abrir las válvulas de agua, ya
! que esto puede arrancar la bomba y hacer que ésta funcione en seco, causando su
descompostura.
ADVERTENCIA
Alta presión del sistema
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas cuando se trabaja con sistemas presurizados.
u No realice trabajos de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Revise que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y que
el sistema eléctrico esté desenergizado antes de comenzar a trabajar en estos
sistemas.
4. Abra todos los grifos de desagüe y los grifos para la unidad de enrollado de la
manguera, limpieza de la bota.
5. Sople aire hasta que deje de salir agua, y retire la conexión de aire de la entrada de
agua.
ADVERTENCIA
Alta presión del sistema
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas cuando se trabaja con sistemas presurizados.
u No realice trabajos de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Revise que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y que
el sistema eléctrico esté desenergizado antes de comenzar a trabajar en estos
sistemas.
10. Haga que la bomba funcione hasta que no fluya más agua de la línea de drenaje.
11. Desactive la función water mist pump ON/OFF | Bomba de neblina de agua
ENCENDIDA/APAGADA .
ADVERTENCIA
Alta presión de agua
La presión de agua extremadamente alta de la bomba puede causar lesiones físicas.
u Inmediatamente rectifique las fugas en las líneas y acoplamientos de alta presión.
u Apague el interruptor principal antes de trabajar en la bomba.
u Revise que el sistema hidráulico esté despresurizado antes de trabajar en la bomba.
u Active la bomba Swellex para comprobar que el sistema de agua esté despresurizado
antes de trabajar en la bomba.
Drene el sistema de agua si la temperatura del aire ambiente alrededor de la bomba está
por debajo del punto de congelación para evitar que la bomba se congele.
Proteja la bomba Swellex contra congelación almacénela en un entorno anti-congelación.
3. Oprima el gatillo del brazo Swellex (C) durante diez segundos para hacer funcionar la
bomba y luego suéltelo.
6 Transporte
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
El aplastamiento puede causar lesiones personales serias o la muerte.
u Tenga mucha precaución al suspender y levantar objetos pesados.
u El levantamiento debe ocurrir en el centro de gravedad.
u Use sólo eslingas que estén intactas y sean apropiadas para la carga que van a
soportar.
u Ajuste las correas a las armellas de levantamiento, si están disponibles.
u No se acerque a una carga colgante.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
El vuelco de una máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
u Bloquee la cerradura de articulación antes de levantar la máquina.
u Adapte el equipo de transporte a las dimensiones y el peso de la máquina.
u Compruebe que todas las escotillas estén correctamente bloqueadas.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
El movimiento de la máquina puede causar lesión grave o la muerte.
u Asegúrese de que la máquina no esté en movimiento al colocar el bloqueo de la
articulación.
u Tenga cuidado al manipular el bloqueo de la articulación.
6.3 Remolque
ADVERTENCIA
Machine Movement
La máquina no tiene frenos en funcionamiento cuando está siendo remolcada lo que
puede causar lesiones graves o la muerte.
u Siempre coloque una barra de remolque entre la máquina y la máquina de remolque
antes de soltar los frenos o retirar los ejes cardán.
u Asegúrese que la máquina de remolque y la barra de remolque sean adecuados para
jalar la carga.
AVISO
Incorrect Towing
Starting the machine by towing could seriously damage the hydraulic transmission.
u Do not start the machine by towing.
7 Mantenimiento diario
! ATENCIÓN: Tan pronto como se detecte una falla, tome nota de ella y repórtela al
personal de mantenimiento.
n Enjuague la máquina con agua por lo menos una vez al día para retirar cortes de
perforación, lodo, y suciedad.
n Vuelva a conectar el equipo contra incendios después de lavar con vapor o lavado de
alta presión.
n Compruebe que los inyectores estén limpios y dirigidos correctamente y que las
tapas protectoras estén colocadas adecuadamente (C).
n Revise que todas las mangueras estén intactas y que todos los soportes para
manguera estén atornillados o soldados.
n Compruebe que las placas sean legibles y asegúrese de que estén correctamente
colocadas.
n Revise visualmente que todos los demás LED estén apagados (no-constantes o
intermitentes).
PRECAUCIÓN
Partes móviles
¡Riesgo de lesión por aplastamiento!
u Utilice la herramienta de bloqueo de seguridad al abrir el portabarrena.
5. Revise todas las tuberías, niples, mangueras y rectifique cualquier daño o fuga.
PRECAUCIÓN
Partes móviles
¡Riesgo de lesión por aplastamiento!
u Utilice la herramienta de bloqueo de seguridad al abrir el portabarrena.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Los componentes calientes pueden provocar lesiones físicas graves.
u Apague la máquina antes de iniciar el trabajo de mantenimiento.
u Tenga cuidado al drenar los aceites y los fluidos calientes.
u Use equipo protector personal.
u No maneje fluidos inflamables cerca de las superficies calientes, chispas o flamas
abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
La alta temperatura del aceite puede causar lesiones físicas graves.
u Apague el motor.
u Use guantes de trabajo, escudo facial y cubra sus brazos con mangas largas.
1. Verifique que el nivel de aceite esté entre las marcas superior e inferior de la varilla
medidora (A).
AVISO
Daño al motor
Operar la máquina sin la válvula de evacuación instalada o con una válvula de
evacuación dañada lleva al deterioro extremo de filtración de aire y puede dañar
seriamente el motor a largo plazo.
u Revise y limpie la válvula de evacuación en la fecha prevista o más a menudo si es
necesario.
ADVERTENCIA
Peligro por superficies calientes
u Deje que todos los componentes se enfríen antes de iniciar los procedimientos de
desmontaje.
n Si se instala un filtro ciclón en la unidad del filtro de aire, revise el nivel de partículas
en el depósito y vacíelo si es necesario.
! ATENCIÓN: The position of the cylinders affects the level in the tank.
! ATENCIÓN: If the tank is overfilled, the breather filter is destroyed and needs a
replacement.
! ATENCIÓN: Fill new oil only with the filler pump installed on the machine.
The oil must be filtered before reaching the tank. It is achieved automatically if the filler
pump is used.
Condición previa p All the cylinders are retracted (piston rod in).
p All couplings and hoses to be filled with hydraulic oil are clean.
3. Place the suction hose into the tank with new oil.
La opción del separador de agua es una función para hacer circular el aceite durante la
operación o cuando está inmóvil para liberar el agua del aceite hidráulico.
2. Conecte la bomba a la toma de corriente del equipo (B) o a una toma externa.
ADVERTENCIA
Alta presión del sistema
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas cuando se trabaja con sistemas presurizados.
u No realice trabajos de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Revise que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y que
el sistema eléctrico esté desenergizado antes de comenzar a trabajar en estos
sistemas.
3. Abra la válvula (E) y deje que salga agua a través del colador de agua (C).
AVISO
Daños materiales
Riesgo de sobrecalentamiento del sistema de transmisión.
u No realice la prueba de freno durante más de cuatro segundos.
AVISO
Daños materiales
Riesgo de sobrecalentamiento del sistema de transmisión.
u No realice la prueba de freno durante más de cuatro segundos.
2. Revise que los sellos estén colocados correctamente y que estén intactos.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Los componentes calientes pueden provocar lesiones físicas graves.
u Apague la máquina antes de iniciar el trabajo de mantenimiento.
u Tenga cuidado al drenar los aceites y los fluidos calientes.
u Use equipo protector personal.
u No maneje fluidos inflamables cerca de las superficies calientes, chispas o flamas
abiertas.
2. Drene el agua.
Tabla 10: Torque de apriete de tapón de drenaje del Filtro de combustible primario
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Puede sufrir lesiones en su persona.
u Evite el contacto con la piel.
8 Datos técnicos
8.1 Peso
Peso (Equipo estándar sin acero de perforación ni equipo extra)
Peso
8.2 Dimensiones
Dimensiones de la máquina
Longitud
Ancho
Altura, cabina
8.3 Rendimiento
Rendimiento
8.4 Estabilidad
Estabilidad
8.6 BUT S
Length
Weight
Boom excluding feed, rock drill, and hoses 1894 kg (4175.55 lb)
8.7 Ruedas
S2-vehículo transportador
8.8 Dirección
Parámetros Especificaciones
8.10 Transmisión
Parámetros Especificaciones
Motor A6VM150HP6
Bomba A4VG065DA
Modelo A10V
Modelo P330B/P315A
! ATENCIÓN: 2 x 55 kW
! ATENCIÓN: 2 x 75 kW
9 Abreviaciones
EU Unión Europea
www.atlascopco.com