TIS0000671.001 es-MX Boomer S2 - Operation
TIS0000671.001 es-MX Boomer S2 - Operation
TIS0000671.001 es-MX Boomer S2 - Operation
Boomer S2
Tabla de contenidos
1 Introducción ........................................................................................................... 7
1.1 La seguridad es primero .......................................................................................................... 7
1.2 El propósito de esta publicación............................................................................................. 7
1.3 Grupo objetivo .......................................................................................................................... 7
1.4 Retroalimentación e información de contacto ....................................................................... 7
4 Operación ............................................................................................................. 37
4.1 Arranque y apagado ............................................................................................................... 37
4.1.1 Activación de la energía de batería ...................................................................................... 37
4.1.2 Apagado de la Energía de la Batería ................................................................................... 37
4.1.3 Encendido del RCS .............................................................................................................. 39
4.1.4 Arranque del motor a diesel ................................................................................................. 40
4.1.5 Activación de la Energía principal ........................................................................................ 41
4.2 Entorno del operador ............................................................................................................. 41
4.2.1 Elevar y bajar el techo de protección ................................................................................... 41
4.3 Operar las Unidades de enrollado......................................................................................... 42
4.3.1 Desenrollado de cable de energía principal de la unidad de enrollado................................ 42
4.3.2 Devanado del cable de energía principal en la unidad de enrollado.................................... 43
4.3.3 Desenrollar la manguera de agua de la unidad de enrollado............................................... 44
4.3.4 Enrollar la manguera de agua en la unidad de enrollado..................................................... 45
4.4 Acarreo/Recorrido .................................................................................................................. 46
4.4.1 Precauciones de seguridad antes del Acarreo/Conducción................................................. 46
4.4.2 Preparaciones antes del acarreo.......................................................................................... 47
1 Introducción
3 Controles e instrumento
Modo manual para tope de El modo manual para tope de perforación está
perforación activado
Salida de red
Mueva los gatos delanteros a perilla girada en el sentido de las manecillas del
los lados reloj = gato afuera
Perilla girada en sentido contrario al de las
manecillas del reloj = gato adentro
A Pedal de freno
B Volante
Luz indicadora de alarma del Se trata de una luz indicadora de alarma general/
motor a diesel. luz de diagnóstico.
Consulte el manual del motor para obtener más
información.
Claxon de señal
ADVERTENCIA
Palancas sensibles
El movimiento accidental de las palancas puede ocasionar lesiones personales graves.
u Nunca use el tablero de control como superficie de almacenamiento.
u Se deben reemplazar los componentes defectuosos o gastados.
B Teclados numéricos
C Parada de emergencia
3.6.1 Teclado
Imagen Descripción
Claxon de señal
Activa el claxon de señal de la máquina.
Sin funcionamiento.
Navegación
Muestra la vista de navegación.
Flecha izquierda
Mueve el cursor hacia la izquierda en la pantalla
Imagen Descripción
Flecha derecha
Mueve el cursor hacia la derecha en la pantalla.
Enter
Confirma una selección o un cambio hecho desde uno de los menús.
Escape
Retroceda un paso en la estructura de menús.
Cambio de función
Se utiliza para cambiar la información en la vista actual. En la vista de plano de
perforación se utiliza para cambiar la posición en el plano de perforación y la
caja de zoom.
Imagen Descripción
Barrido de agua
El barrido de agua se desactiva cuando se activa el botón, por ejemplo, para el
establecimiento de velocidad de rotación.
Imagen Descripción
Liberación de la broca
Presionando este botón se inicia la percusión y se activa el agua. Esta función
se utiliza al liberar la broca.
Compresor
Al presionar este botón aumentará la velocidad y el rendimiento del compresor.
Se utiliza para acoplar a los consumidores externos de aire si están instalados.
Imagen Descripción
Perforación de extensión
Activa las funciones de perforación de extensión.
Perforación automática
Al oprimir este botón junto con el botón Enter se inicia la perforación automática.
Semi automático
Al oprimir este botón junto con el botón Enter se iniciará semi automática.
A N/A
B Extensión de avance
A N/A
B Extensión de avance
E N/A
G Broca floja, la misma función que el botón en el tablero del operador. Si la máquina está
equipada con BMHT entonces el botón se usa para cambiar a operar el brazo en vez del
soporte de perforadora hidráulica
K N/A
B La extensión de alimentación se puede operar con la palanca izquierda moviendo el botón (B)
hacia adelante y hacia atrás.
A N/A
B Extensión de deslizadera
E N/A
K N/A
B La extensión de deslizadera se puede operar con la palanca izquierda moviendo el botón (B)
hacia adelante y hacia atrás.
S1 Perforación
S2 Emboquillado lento
Perforación posición S1
Botón moviéndose (A) a posición (S1) obtiene la rotación y barrido.
Si el botón se mantiene presionado durante más de 0.5 segundos y se suelta, entonces se
inicia la perforación automática de RCS. El RCS lleva a cabo el emboquillado automático
para luego aumentar gradualmente las presiones de percusión y de avance para perforar
con alta presión de percusión y alto avance de perforación.
Si se presiona el botón emboquillado bloqueado en el tablero del operador, la perforación
también continúa con presión de percusión reducida cuando la perforación entra en su
ciclo de perforación automática.
Emboquillado lento posición S2
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
Riesgo de lesión personal grave.
u Asegúrese de que el sistema esté inactivo antes de comenzar cualquier trabajo.
Únicamente un electricista autorizado puede dar servicio al sistema eléctrico.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
Riesgo de lesión personal grave.
u Asegúrese de que el sistema esté inactivo antes de comenzar cualquier trabajo.
Únicamente un electricista autorizado puede dar servicio al sistema eléctrico.
The following table describes the electric cabinet buttons, switches, and indicator lamps.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
Riesgo de lesión personal grave.
u Asegúrese de que el sistema esté inactivo antes de comenzar cualquier trabajo.
Únicamente un electricista autorizado puede dar servicio al sistema eléctrico.
La siguiente tabla describe los botones, interruptores, y lámparas indicadoras del gabinete
eléctrico. El número de interruptores del motor (S11, S12, etc.) depende del número de
motores eléctricos en la máquina.
Existen dos tipos distintos de gabinete eléctrico para Australia.
• Con arranque directo (1000 V)
• Con arranque Y/D (415 V)
4 Operación
Perilla RCS ubicada en el tablero de iluminación en el techo arriba de la posición del operador.
Tablero de conducción
3. Revise que todos los interruptores del motor del gabinete eléctrico estén en la
posición 1.
ADVERTENCIA
Movimiento del techo de protección
Existe el riesgo de lesiones graves o la muerte al levantar o bajar el techo de
protección.
u Asegúrese que no haya personal debajo del techo de protección cuando éste se
opere.
La presión hidráulica del motor diesel o la bomba eléctrica se usa para elevar o bajar el
techo de protección.
Paso opcional Use el motor hidráulico del carrete de cable para desenrollar el cable si no se
puede hacer jalando el cable.
PRECAUCIÓN
Cable de alto voltaje
La operación incorrecta puede provocar lesiones personales.
u Mueva el interruptor selector de velocidad a reversa antes de mover nuevamente la
máquina, o el cable se estira de su montaje.
AVISO
Riesgo de daño a la unidad de enrollado de cable
Una operación incorrecta puede causar daños al colector en la unidad de enrollado de
cable.
u Apague la energía eléctrica principal antes de enrollar el cable de energía principal.
Condición previa p El cable principal de energía está conectado al enchufe eléctrico principal y está fijo a la
pared del túnel.
Paso opcional Algunas máquinas tienen una función de guía de cable que se puede utilizar para
enrollar el cable uniformemente a través del carrete.
4. Deje de dar reversa a la máquina cuando quede poco cable por desenrollar.
6. Termine de devanar el último tramo de cable usando el comando dual (C) para
tener mejor control.
Condición previa p La manguera de agua está conectada a la salida de agua en el túnel y está fija a la
pared del túnel.
Paso opcional Use el motor hidráulico del carrete de manguera para desdevanar la manguera si
no se puede hacer usando el acoplamiento de deslizamiento.
Condición previa p La manguera de agua está conectada a la salida de agua en el túnel y está fija a la
pared del túnel.
Paso opcional Algunas máquinas tienen una función de guía de manguera que se puede utilizar
para enrollar la manguera uniformemente a través del carrete.
4. Deje de dar reversa a la máquina cuando quede poca manguera por desenrollar.
7. Gire el botón (A) para regresar a posición de presión hidráulica OFF (desactivada).
4.4 Acarreo/Recorrido
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
El manejo incorrecto y movimientos accidentales de la máquina pueden provocar la
inclinación de una máquina lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
u Siempre use el cinturón de seguridad durante el acarreo de la máquina.
u Siempre encienda la máquina en terreno nivelado.
u Siga las instrucciones de estabilidad con los ángulos de inclinación permitidos de la
máquina.
u No ponga el selector de engranes en neutral durante el acarreo cuesta arriba o cuesta
abajo.
u Vuelva a colocar los brazos y la viga de avance u otras unidades de posicionamiento
en posición de acarreo después de oscilar hacia afuera en pasajes angostos.
u No extienda los brazos y la viga de avance u otras unidades de posicionamiento hacia
un lado si se está acarreando en cuestas o en rodadas con pendiente.
u Nunca balancee los brazos y la viga de avance y/u otras unidades de posicionamiento
más de lo necesario durante la operación.
u Cuando los brazos y la viga de avance y/o demás unidades de posicionamiento estén
giradas hacia afuera dentro del radio de giro de la máquina, ésta se debe de mover a
un máximo de 1 km/h.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
La manipulación incorrecta y los movimientos accidentales de la máquina pueden
provocar el vuelco de una máquina lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
u El freno de estacionamiento se aplica automáticamente si la transmisión está en
posición neutral durante más de 8 segundos.
ADVERTENCIA
Líquido inflamable y tóxico
El combustible es tóxico y puede causar lesiones. El combustible es inflamable y
causa quemaduras, lesiones físicas graves o la muerte.
u Apague el motor.
u Use equipo protector personal.
u No manipule líquidos inflamables cerca de superficies calientes, chispas o llamas.
u Limpie los derrames de combustible.
AVISO
Daño al motor a diesel o filtro de partículas
El uso de combustible de calidad inferior a la recomendada por el fabricante del motor
diesel, daña el motor diesel y el filtro de partículas.
u Utilice siempre el combustible recomendado.
95 L (25 gal)
3. Gire el dispositivo de avance en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el
eje de retención del soporte de avance esté en posición vertical.
4. Revise las luces de advertencia con frecuencia durante el acarreo. Es esencial que
se detecten las fallas en forma temprana para evitar los daños consiguientes.
Reporte las fallas al personal de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de inclinarse
El manejo incorrecto y movimientos accidentales de la máquina pueden provocar la
inclinación de una máquina lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
u Efectúe la prueba del frenos antes de acarrear en rampa.
u Efectúe la prueba de frenos antes de acarrear en pendientes largas cuesta arriba o
cuesta abajo.
u No seleccione el engrane neutral mientras acarrea pendiente arriba o pendiente abajo.
u Adapte la velocidad y el engrane en pendientes cuesta arriba, cuesta abajo o hacia un
lado.
u Adapte la velocidad a las condiciones del terreno y a la línea de visión.
u Ajuste la altura de los brazos temporalmente cuando se aproxime al extremo de cuesta
abajo para asegurar que las unidades no colisionen con el terreno. No exceda los
requisitos de estabilidad durante un ajuste temporal.
AVISO
Daño al motor diesel
El acarreo cuesta abajo incorrecto puede dañar el motor diesel.
u No exceda las rpm del motor indicadas por el fabricante del motor.
u Use la misma velocidad cuesta abajo que cuesta arriba.
u Use los frenos adicionales para reducir la velocidad cuesta abajo.
Vea el dibujo dimensional para ver las limitaciones de seguridad y el posicionamiento correcto de las
unidades.
¡ Adapte la velocidad a las condiciones del terreno y la línea de visión antes de girar
Vea el dibujo dimensional para ver las limitaciones de seguridad y el posicionamiento correcto de las
unidades.
ATENCIÓN: En caso de movimientos repentinos del brazo, una de las ruedas puede
! levantarse del suelo, incluso dentro de los ángulos de estabilidad especificados.
Vea el dibujo dimensional para ver las limitaciones de seguridad y el posicionamiento correcto de las
unidades.
3. Baje los gatos hasta que las ruedas se despeguen completamente del suelo.
ADVERTENCIA
Temperaturas de escape muy altas
Puede causar lesiones serias y daños a la propiedad.
u No toque el sistema de escape.
u Estacione la máquina al aire libre durante la regeneración.
u Nunca cubra el sistema de escape.
u Nunca deje que materiales inflamables entren en contacto con el sistema de escape.
Un cierto nivel de hollín del filtro diesel requiere una regeneración estacionaria. La
regeneración estacionaria limpia el filtro diesel del sistema de gases de escape. Esto
significa que el hollín en el filtro de partículas diesel se quema.
La regeneración estacionaria se realiza lo antes posible cuando se solicita. De lo contrario
se inicia la reducción de potencia. La solicitud se realiza mediante una luz de regeneración
intermitente en el panel del operador y un símbolo de regeneración en la barra de estado
del menú.
ATENCIÓN: Intervalos cortos (<10 horas) entre las regeneraciones estacionarias son
! señales de falla del motor.
2. Caliente el motor.
El motor debe alcanzar la temperatura de operación normal.
ADVERTENCIA
Temperaturas de escape muy altas
Puede causar lesiones serias y daños a la propiedad.
u No toque el sistema de escape.
u Estacione la máquina al aire libre durante la regeneración.
u Nunca cubra el sistema de escape.
u Nunca deje que materiales inflamables entren en contacto con el sistema de escape.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Causa lesiones al personal de servicio ya que los gases de escape y el sistema de
escape se calientan durante la regeneración.
u No toque el sistema de escape.
u No cubra el sistema de escape.
u No exponga el sistema de escape a ningún material inflamable.
Imagen Descripción
Flecha izquierda
Flecha derecha
Imagen Descripción
Escape
Enter
Confirma una selección o un cambio hecho desde uno de los menús.
Niveles de acceso
Hay cuatro niveles de acceso disponibles al iniciar sesión.
• Operador (OP)
• Servicio (SE)
• Ventas (AC)
• Producción (ACP)
Este manual describe los menús del operador (OP) y los menús de servicio (SE).
AVISO
Control de Sistema Inoperante
Puede provocar que el sistema se vuelva inoperante.
u Los menús de servicio se destinan para el personal de mantenimiento que ha
completado la capacitación de Epiroc para el sistema de perforación.
Si el mensaje muestra que The card has expired | La tarjeta ha caducado, contacte a la
compañía de venta de Epiroc.
Campos de pantalla
Cada menú se divide en diferentes campos.
Campos de la pantalla
A Parte superior Aparece cuando el menú Drill plan | Plano perf. y el Drilling |
Perforado están abiertos. El panel superior muestra configuraciones
importantes y datos durante la perforación.
Panel superior
El panel superior aparece en la pantalla cuando el menú Drill plan | Plano perf. y el menú
Drilling | Perforación están activos.
El panel superior está dividido en el número de brazos con los que la máquina está
equipada. El brazo seleccionado tiene una visualización expandida con diversa
información del brazo.
Haga clic en el campo de pantalla del brazo y se abrirá la pantalla de configuración rápida
para los parámetros de perforación.
Hacer clic en el brazo seleccionado en el panel superior, abrirá una ventana con la
configuración rápida para los parámetros de perforación.
Type of drilling | Tipo de perforación : - Seleccione tipo de perforación. La configuración
de la profundidad del orificio depende del tipo de perforación. También afecta a los
orificios que se muestran en la vista del plano de perforación.
Hay cinco tipos alternativos de perforación:
• Face | Frente
• Cut | Cuña
• Bolt | Perno
• Probe | Sonda
• Grout | Inyección
Measure from | Medir desde: Configuración desde donde se debe contar y medir la
profundidad del orificio. Al contacto con la roca o plano de referencia.
Fetch from | Obt. desde: Configuración desde donde debe recuperarse el valor de la
profundidad del orificio: desde la configuración de la profundidad del orificio en el RCS o el
plano de perforación.
Desired depth | Prof. deseada: La profundidad del orificio deseada para el brazo
seleccionado.
Next hole | Barreno sig.: Configuración del siguiente orificio en una secuencia durante la
perforación automática. Sólo se aplica a las máquinas con ABC Total.
Selected drill bit | Broca de perforación seleccionada: Muestra cuál broca de
perforación está seleccionada, lo cual afecta ciertas configuraciones.
Selección de brazo: La selección del brazo para el que se debe aplicar esta configuración.
Si una visualización de página tiene más parámetros que la pantalla puede acomodar,
entonces el panel de trabajo está dividido en varias pestañas. Esto se muestra mediante
puntos en el campo (A) o en el botón relevante en el campo (C). Es posible cambiar entre
pestañas oprimiendo los puntos en el campo (A), o el botón relevante en el campo (C).
è La función real se activa. Las funciones para las otras casillas de verificación
que ya están seleccionadas, siguen estando activadas.
Ejemplo de un menú desplegable que está activo, con las opciones desplegadas
1. Toque el menú desplegable inactivo para el parámetro (A) que debe cambiarse.
è El menú desplegable se activa y las opciones (B) aparecen a continuación.
• Flecha derecha, : Toque esta tecla para mover el cursor hacia la derecha.
• Escape, : Toque esta tecla para salir del Teclado y regresar al Settings |
Configuración cuadro. Cuando se utiliza el botón Escape, el valor del parámetro
permanece sin cambios.
• OK: Toque esta tecla para confirmar el valor escrito y regresar al Settings |
Configuración cuadro. El parámetro se establece entonces al nuevo valor.
• Tecla decimal, . : Toque esta tecla para agregar un decimal.
Condición previa p El operador tocó el valor numérico para editarlo y apareció el Teclado.
Seleccionar brazo
Para seleccionar la elección de brazo:
¡ Active el brazo con los botones 1-4 en el tablero del operador.
• Advertencia, se indica en color amarillo. El sistema detecta una condición que debe
atenderse lo más pronto posible.
• Información, se indica en color blanco.
Brazo • Advertencia
– Presión de aceite
lubricante, baja
– Presión de aceite
lubricante, alta
• Alarma - Presión de aceite
de lubricación, baja (se
aplica a la opción de juego
de advertencia de
lubricación de perforadora
hidráulica) o Presión de
aceite de lubricación, alta
(se aplica a la opción de
juego de advertencia de
lubricación de perforadora
hidráulica)
Símbolos Descripción
Símbolos Descripción
Símbolos Descripción
• Alarma - Presión de
combustible baja o alta
Registro de evento
Todos los eventos monitoreados en la máquina están registrados en el registro de
eventos. El registro no desaparecerá después de un corte de energía pero se
sobrescribirá si se vuelve demasiado grande. El registro se puede guardar en una
memoria USB.
Plano de perforación.
C El círculo muestra el inicio del barreno y la cruz muestra el final del barreno. La distancia entre
el círculo y la cruz depende del ángulo de penetración y de la longitud del barreno
Fallido 20–95
Perforado 95–100
G Selección de brazo
Pantalla de filtro
Mostrar secuencias:
• Todas las secuencias desactivadas
• Mostrar secuencias para el brazo seleccionado
• Mostrar secuencias para todos los brazos
Mostrar cuadrícula.
Descripción
A Posición de la broca:
• Posición vertical
• Posición lateral
• Posición de profundidad
La posición de la broca normalmente se muestra
en relación con el origen del plano de perforación
en la condición navegada.
Si la máquina no es navegada, entonces la
posición de la broca se muestra en relación con el
origen de la máquina (el láser del equipo).
Descripción
El plano de perforación en vista de corte muestra una imagen agrandada de los barrenos
de corte.
2. Haga clic en el primer barreno deseado (A) en el panel de trabajo para incluirlo en
la nueva secuencia.
è El barreno se destaca con un círculo alrededor del barreno.
3. Haga doble clic en el siguiente barreno deseado (B) en el panel de trabajo para
agregarlo a la nueva secuencia.
4. Siga haciendo doble clic en los barrenos (C) en el panel de trabajo para añadirlos a
la nueva secuencia.
Menú de perforación
M1 Barra de perforación
desacoplada
M5 Abrir portabarrena
Indicador
Los indicadores de la pantalla Drilling | Perforación muestran:
• Rotación
• Percusión
• Presión de avance
La aguja del indicador cambia, de acuerdo con el valor real entrante de los sensores.
Los medidores se dividen en áreas con diferentes colores. Cada área comienza con una
marca.
ATENCIÓN: Si los valores alcanzan las zonas rojas durante la operación, las
! protecciones se activan y detienen la operación.
Menú de acarreo
Símbolo Función
Horas de motor
Consumo de combustible
Voltaje de batería
Afectados por la carga del alternador
Símbolo Función
Nivel de combustible
Menús de configuración
En la vista de pantalla Settings | Ajustes hay pestañas en la barra de herramientas para
obtener acceso a las diferentes funciones y sus configuraciones para:
• Equipo perforador
• Brazo
• Perforación
• Control del contorno
• Auto
• Plataforma de servicio
• RHS
• Motor a diesel
En cada vista de pantalla para la función respectiva es posible leer los valores de sensor y
accionar los valores haciendo clic en los botones:
Sensores y Calibración
Actuaciones
SIM MODE | MODO SIM: Activada, la perforación simulada está activada. La rotación, la
percusión, la lubricación de la perforadora hidráulica, la bomba de agua y el compresor se
desconectan durante la perforación simulada.
Cleaning water system | Barrido sistema de agua: El sistema de agua activado se
drena del agua mediante un suministro de aire externo conectado. Esta función se puede
usar para drenar el sistema de agua si existe riesgo de congelación.
Con la regulación del compresor activada el sistema de control tiene como objetivo
mantener cierta presión de aire requerida independientemente de cuántas perforadoras
hidráulicas estén en operación.
Min air pressure, compressor | Presión mínima de aire, compresor: Es la presión de
aire a la que se carga el compresor (comienza el suministro de aire).
Max air pressure, compressor | Presión máxima de aire, compresor: Especifica la
presión de aire a la cual se va a descargar el compresor (se detiene el suministro de aire).
Ejemplo de Rig | Equ. perf./ Parameters | Parámetros/Pospump | Bomba pos. Vista de pantalla
La máquina que está equipada con una sola bomba carece del menú Pospump | Bomba
pos..
La presión de la bomba de posicionamiento está regulada para las unidades de bombeo
que comenzaron a perforar. Cómo se regula la presión depende de cuántas bombas se
arranquen. El número de bombas depende del número de perforadoras de roca que tiene
la máquina.
Max valve current, pospump | Corr.máx.válvula, bomba pos.: Especifica el valor
máximo de corriente para controlar una bomba de posicionamiento. Esta corriente se
utiliza cuando el brazo no está perforando.
Min positioning pump pressure, drilling | Presión mínima de la bomba de
posicionamiento, perforación: Especifica la presión mínima de la bomba de
posicionamiento durante la perforación cuando se utiliza una bomba de posicionamiento y
percusión compartida.
Min diff. pressure | Presión diferencial mínima: Especifica la diferencia de presión
mínima entre la presión de la bomba de posicionamiento y la presión de percusión durante
la perforación cuando se utiliza una bomba de posicionamiento y percusión compartida.
Ejemplo de Rig | Equ. perf./ Parameters | Parámetros/Hydaulic oil | Aceite hidráulico vista de
pantalla
Idle operator panel timeout | Tiempo máximo, panel del operador inactivo: Si no se
mueven palancas ni se oprimen botones desde el tablero del operador, el panel se
desactivará de manera automática después de cierto tiempo.
Current limit | Límite de corriente: Especifica el valor para el máximo consumo de
corriente en la máquina. Si el valor se excede, se reduce la viga de avance y la percusión
durante la perforación.
Emerg. mode | Op. emerg.: Activado, todos los sensores de ángulo del brazo son
ignorados. Puede ser activado si la perforación en un frente tiene que ser terminada antes
de reparar el sensor que falla. Cuando Emerg. mode | Op. emerg. es activado, la
retención paralela del brazo no funciona.
AVISO
Inestabilidad
Cambiar las limitaciones de oscilación y elevación para el brazo afecta la estabilidad
de la máquina.
u Cambiar la configuración de limitación sólo debe ser autorizada por el personal de
mantenimiento.
Boom swing limitation | Limitación del giro del brazo: Limita el movimiento del brazo
lateralmente. El valor mínimo es el movimiento máximo de brazo hacia la derecha, y el
valor máximo es el movimiento máximo de brazo hacia la izquierda.
Boom lift limitation | Limitación de elevación del brazo: limita el movimiento del brazo
hacia arriba y hacia abajo. El valor mínimo es el ángulo máximo de elevación del brazo
hacia arriba, y el valor máximo es el ángulo máximo de elevación del brazo hacia abajo.
ATENCIÓN: Boom limitations must be set so that they are consistent with the boom's
! physical end position limitations.
Restricted operating mode max forward speed, lever | Palanca, vel. adelan. máx.
modo operac. restringido: Se aplica cuando la palanca se mueve al sector S2 en Modo
de funcionamiento restringido.
Restricted operating mode reverse speed, lever | Velocidad inversa de modo de
funcionamiento restringido, palanca: Se aplica cuando la palanca se mueve al sector
S14 en Modo de funcionamiento restringido.
ADVERTENCIA
Arranque accidental de movimiento automático
Puede causar lesiones graves.
u Asegúrese de que el soporte de la máquina esté contra el paro mecánico o contra la
roca antes de iniciar la calibración.
u Remueva el acero de perforación de la perforadora hidráulica y asegúrese de que no
haya nadie frente a la viga de avance.
Para detener la calibración haga clic en Abort calibration | Interrump. calibrac. u oprima
el botón (A) en la palanca de control del lado derecho.
Condición previa p Se reemplaza el valor para la presión de avance (Y103).
p El dispositivo de avance está en posición horizontal.
p La barrena de perforación se quita de la perforadora hidráulica.
p Se programa un paro mecánico para prevenir la activación del retorno automático de la
perforadora hidráulica.
è Cuando todos los niveles de calibración están completos, el cuadro Status | Estado
RRC muestra la información Calibration ready | Calibrac. lista.
6. Pare la bomba.
ADVERTENCIA
Movimiento automático de la Perforadora hidráulica
Puede causar lesión grave o la muerte.
u Siempre deje espacio suficiente para que la perforadora hidráulica y la barra de
perforación se deslicen hacia afuera en toda su longitud.
3. El campo Action | Acción muestra procedimientos que tienen que llevarse cabo
durante la calibración.
è Cuando todos los niveles de calibración están completos, la caja Status | Estado
muestra la información Calibration ready | Calibración lista.
Lubrication parameters are intended to prevent damage to the rock drill because of a fault
in the lubrication system. This includes a level switch in the lubrication tank.
Lubrication frequency | Frecuencia, bomba de aceite de lubricación: Frecuencia del
pistón de la bomba. Establece qué tan a menudo la bomba de aceite de lubricación debe
administrar aceite a la perforadora hidráulica.
Min air pressure | Presión de aire mínima: Es la cantidad mínima absoluta de presión de
aire que puede tener la lubricación de la perforadora hidráulica. Si la presión de aire baja
más que el parámetro establecido entonces la perforación se detiene automáticamente.
Min oil pressure | Presión de aceite mínima: La presión de aceite más baja
suministrada para la lubricación de la perforadora hidráulica. Una presión más baja podría
indicar que la bomba no está funcionando.
Max oil pressure | Presión de aceite de lubricación máxima: Es la mayor cantidad de
presión que la bomba para lubricación de la perforadora hidráulica puede tener. Una
presión más alta podría indicar que la manguera de aceite lubricante de la perforadora
hidráulica está obstruida.
Time before measurement | Tiempo antes de una detección: Es una configuración
para establecer cuánto tiempo después de comenzar a perforar debe comenzar la
detección de aceite de lubricación y aire de lubricación.
Time before alarm | Tiempo antes alarma: Es una configuración para cuánto tiempo la
perforación puede continuar después de que la lubricación de la perforadora hidráulica
haya dejado de funcionar. Cuando se haya alcanzado este tiempo, la perforación se
detendrá automáticamente.
Min collaring time | Tiempo mínimo de emboquillado: El tiempo mínimo que la fase de
emboquillado continúa después del contacto con la roca. Después de lo cual, se permite
un aumento.
Air flushing time | Tiempo, rociado de aire: Especifica cuánto tiempo debe continuar el
barrido de aire antes de que la perforadora hidráulica empiece a dar reversa, cuando se
haya perforado todo el orificio por completo.
ATENCIÓN: Utilice la función Max time, emergency mode safe bolting | Tiempo
! máximo, empernado seguro en modo de emergencia sólo en casos excepcionales
y, establezca el tiempo permitido lo más corto posible.
Auto air flushing | Barrido de aire automático: Activado, el chorro de aire comienza
automáticamente cuando el orificio haya sido completamente perforado.
Establezca el tiempo de barrido de aire en Timers screen view | Visualización de la
pantalla de temporizadores.
Flush distance (hole bottom) | Distancia de barrido desde el fondo del barreno:
Indica la distancia en la que continuará el barrido de aire después que la perforadora
neumática haya comenzado la reversa.
Brake distance | Distancia de frenado: El parámetro permite romper suavemente la roca
durante el retorno de la perforadora hidráulica.
Cradle min feed pressure to reset | Presión de avance mínimo de soporte para
reiniciar: Especifica la presión de avance mínima para restablecer el sensor de longitud
en la posición posterior.
Bit cleaning | Limpieza de broca: Activada, la broca se limpia automáticamente. Si la
broca se bloquea, la perforadora hidráulica se invierte ligeramente y luego activa la
percusión brevemente. Si esta acción limpia la broca, la perforación continúa
automáticamente. Si la broca no se limpia después de dos intentos, la perforación se
desactiva automáticamente.
Bit cleaning percussion time | Limpieza broca, tpo. de perc.: Este parámetro se utiliza
para establecer el tiempo de limpieza, es decir, el tiempo establecido para que la
percusión funcione.
Min allowed drill speed | Velocidad mínima de perforación permitida: Especifica la
velocidad mínima a la que la perforadora hidráulica se moverá hacia adelante para no
interrumpir la perforación.
En el menú Sensors | Sensores se muestran los valores para los sensores del motor
diésel. En su caso, puede verse información sobre la regeneración del filtro de partículas
de motores diésel.
Menú de navegación
Línea láser
Navegación en mina
Estación total
Explorador de perfiles
Oprima el botón Navigate Rig | Navegar equipo para acceder a la pantalla Navigate Rig
| Navegar equipo.
Para ajustar el plano de referencia después de que se complete la navegación de la
máquina, oprima el botón Adjust Round | Ajustar la ronda para tener acceso a la
pantalla Adjust Round | Ajustar la ronda.
Unidad CCI
Todas las comunicaciones entre el sistema de control y la computadora analizadora del
túnel tienen lugar a través de la unidad CCI.
Primeramente cargue los datos de producción en el sistema de control de manera que el
analizador del túnel tenga acceso a ellos.
A Brújula
F Plano de perforación.
H Máquina
J Línea láser
K Punto fijo
Ajuste el plano de referencia usando el Adjust round | Ajustar la ronda después de que
se termine la navegación de la máquina.
Hay cinco opciones diferentes para el ajuste.
Set direction and position | Fijar dirección y posición: El plano de perforación es
trasladado y realineado de acuerdo con la dirección y la posición del dispositivo de avance
seleccionado para la punta del brazo. Cualquier barreno en el plano de perforación puede
ser usado.
Set position | Fijar posición: El plano de perforación es trasladado y posicionado de
acuerdo con el posicionamiento del dispositivo de avance seleccionado para la punta del
brazo. Se mantiene la dirección original del plano de perforación. Puede usarse cualquier
barreno.
Set direction | Fijar dirección: El plano de perforación es alineado de acuerdo con la
dirección del dispositivo de avance seleccionado para la punta del brazo. Se mantiene la
posición original del plano de perforación. El plano de perforación es girado alrededor de
su punto cero.
Move to nearest section | Mover a sección más próxima: Ajusta el frente a lo largo de
la línea del túnel al dispositivo de avance seleccionado para la punta del brazo. Al ajustar
el frente, el sistema de control automáticamente ajusta el número de sección, de manera
que corresponda con el nuevo plano de referencia. La dirección del frente también se
ajusta de manera que corresponda con el nuevo número de sección.
Move to section | Mover a secciónAjusta el frente a lo largo de la línea de túnel a la
sección deseada ingresando la sección deseada con Select section | Seleccionar
sección. Al ajustar el frente, el sistema de control ajustará automáticamente el número de
sección, de manera que corresponda con el nuevo plano de referencia. La dirección del
frente también se ajustará también de manera que corresponda con el nuevo número de
sección.
Menús de datos
Símbolo Descripción
Planes de producción
Registros de producción
Registros de sistema
Símbolo Descripción
Documentación
Menús de sistema
• Los módulos resaltados en rojo indican una falla, como una comunicación CAN o una
fuente de alimentación interrumpidas.
• Los módulos resaltados en amarillo indican un problema con el módulo, entrada o
salida.
Seleccionando el módulo respectivo hay más información disponible.
Información general:
Sensor Supply | Suministro El voltaje de suministro deberá Revise los cables y conexiones.
del sensor ser por lo menos de 18 V. Si el
módulo indica un menor valor:
Outputs | Salidas Si hay una falla, se indican la(s) Revise los cables y conexiones
salida(s) en donde esté eléctricas.
localizada la falla.
Supply voltage | Voltaje de El voltaje de suministro deberá revise los cables y conexiones
suministro ser por lo menos de 24 V. Si el eléctricas.
módulo indica un menor valor:
Sensor supply voltage El voltaje de suministro deberá Revise los cables y conexiones
encoder | Codificador de ser por lo menos de 15 V. Si el eléctricas.
voltaje de suministro de módulo indica un menor valor:
sensor
Sensor supply voltage El voltaje de suministro deberá Revise los cables y conexiones
analogue | Análogo de voltaje ser por lo menos de 4.5 V. Si el eléctricas.
del suministro de sensor módulo indica un menor valor:
Ejemplo de visualización de pantalla System | Sistema/ Unit Status Log | Registro de estado de la
unidad
E menú Unit status log | Registro del estado de la unidad muestra fallas en el hardware
del sistema de control.
Active errors | Errores activos muestra fallas que están activas en la máquina. Las
fallas se muestran también en el menú Modules | Módulos en amarillo o en rojo.
Previous errors log | Registro de errores previos muestra fallas de hardware que ya no
están activas en la máquina, pero que se han producido después del último arranque del
sistema.
• Un círculo blanco se muestra dentro del círculo amarillo cuando la palanca entra en el
modo de calibración.
• El círculo verde muestra cuando se completa la calibración. El círculo verde
desaparece al salir del modo de calibración.
La configuración Deadzone | Zona muerta controla la sensibilidad de las palancas. Un
valor alto significa que las palancas reaccionan lentamente. Deadzone XY | Zona muerta
XY es el movimiento mínimo de palanca (porcentaje) que se debe superar para activar las
palancas. Deadzone Z | Zona muerta Z es el movimiento mínimo de la palanca del
interruptor basculante (porcentaje) que se debe exceder para activar los interruptores.
Idle operator panel timeout | Tiempo máximo, panel del operador inactivo: Si no se
mueven palancas ni se oprimen botones desde el tablero del operador, el panel se
desactivará de manera automática después de cierto tiempo.
Palancas de calibración
1. Acceda al menú Levers and calibration | Palancas y calibración.
3. Calibre las palancas una tras otra moviendo la palanca a su posición final, hacia
adelante y hacia atrás (eje X) y de izquierda a derecha (eje Y).
6. Haga clic en el botón Done | Listo cuando todas las palancas estén calibradas.
ATENCIÓN: Si ocurre una falla que requiera consultar a los técnicos de Epiroc,
! asegúrese de que se guarde el registro de eventos.
Menú de administración
Menú de desempeño
Estadísticas
Aceite hidráulico
Menú de documentación
C Botones para desplazarse hacia delante y hacia atrás por las páginas visitadas
H Botón para realizar una panorámica del documento. Cuando se hace clic en el botón de
panorámica una segunda vez se apaga, momento en el que existe la opción para resaltar el
área deseada de la pantalla, la cual se amplía entonces.
El menú Diesel engine | Motor a diesel muestra los códigos de falla para el motor a
diesel.
SPN (Número de parámetro sospechoso) y FMI (Identificador de modo de falla) se
conocen como PGN (Número de grupo de parámetros) en la detección de fallas del motor.
Si hay una falla en el motor, por ejemplo, baja presión de aceite entonces hay un código
SPN-FMI equivalente. La intención es que un código de falla se pueda especificar al
fabricante y que el motor se pueda diagnosticar remotamente.
El código numérico (código de falla) está de acuerdo con el estándar SAE J1939.
Configuración de red
In the Network menu, network settings can be set for the machine to enable connection to
an RRA server. The settings to be made for Server IP and Discovery agent port are
obtained from the on-site manager for the RRA server.
Menú de configuración
ATENCIÓN: El sistema de control debe reiniciarse para que las actualizaciones surtan
! efecto.
Menú de desempeño
Estadísticas
Aceite hidráulico
Menú de documentación
C Botones para desplazarse hacia delante y hacia atrás por las páginas visitadas
H Botón para realizar una panorámica del documento. Cuando se hace clic en el botón de
panorámica una segunda vez se apaga, momento en el que existe la opción para resaltar el
área deseada de la pantalla, la cual se amplía entonces.
4.7 Navegación
El sistema de Navegación es un equipo opcional.
La posición y orientación del equipo perforador en el túnel se debe especificar para poder
perforar de acuerdo con el plano de perforación. Este procedimiento se llama navegación.
También es necesaria la navegación si se usa el Perfilador de Túnel de Epiroc para
explorar un perfil de túnel.
Hay diversos métodos de navegación. El método escogido depende de los requisitos de
exactitud. Existe la opción de escoger entre cuatro métodos diferentes en el sistema RCS.
• Método A Navegación por láser
• Método C de navegación en minas
• Navegación por perfilador
• Navegación de estación total
Se debe introducir cierta información al sistema RCS para poder efectuar la navegación.
Esto se lleva a cabo al cargar uno de los siguientes archivos de una memoria USB.
• Línea del túnel
• Línea láser
• Puntos fijos
• Plano de perforación.
La línea del túnel consiste en un número de puntos que juntos describen la distancia y
dirección del túnel, desde el punto inicial al punto final. Un túnel largo puede dividirse en
varias líneas de túnel. Siempre se debe ingresar la línea del túnel, excepto para el método
C de navegación en minas.
Usualmente se usa alguna forma de referencia para la navegación. La referencia deberá
ser algo en el túnel que se haya definido matemáticamente en el sistema de coordenadas
del túnel al mismo tiempo. Podría ser una línea de láser de una instalación de láser en el
túnel o puntos especiales de medición, llamados puntos fijos. Los puntos fijos sólo se usan
cuando se navega con el Perfilador o Estación Total.
Usualmente el plan de perforación no se usa para la navegación sino sólo para la
perforación. Sin embargo, con el método de navegación más simple, un barreno de un
plan de perforación se conecta con un punto en la cara final.
1. Inserte la memoria USB que contiene los datos de perforación en el puerto USB de
la pantalla. Si se van a leer los datos de planificación desde el equipo, no se
requiere memoria USB.
6. Presione Read laser line | Lea la línea láser para cargar una línea láser. El
método es el mismo que para cargar una línea de túnel.
è Cuando se carga la línea láser ésta se traza en el panel de trabajo. El nombre
de línea láser se muestra en el botón para cargar la línea láser.
7. Presione Read fix points | Lea puntos fij para cargar puntos de fijación para
el equipo. El método es el mismo que para cargar una línea de túnel.
è Cuando se carga el archivo de punto de fijación, los puntos de fijación se
trazan en el panel de trabajo. El nombre del archivo de punto de fijación se
muestra en el botón para cargar los puntos de fijación.
8. Oprima Fix point info | Info pto. fijo para obtener información sobre cuáles
coordenadas tiene cada punto de fijación en relación a la línea de túnel.
C Batería
A Mira óptica
B Ajuste vertical
D Ajuste lateral
F Compartimento de la batería
G Nivel de burbuja
H Tornillo de ajuste
J Tablero de control
K Ocular
B BT - LED de Bluetooth
Manija de radio
Hay cuatro LED en la manija de radio que proporcionan información sobre la condición de
la manija de radio.
A Apagado y encendido
B Enlace remoto
C Transferencia de datos
D Estado
Verde Encendido
PRECAUCIÓN
Rayo láser
Los productos clasificados como láser clase 2 o clase 3R pueden causar lesiones en
los ojos como deslumbramiento, ceguera de destello e imágenes recurrentes.
u Evite la exposición directa de los ojos al rayo y a las reflexiones del rayo.
u No dirija el rayo a otras personas.
u No apunte a áreas que sean esencialmente reflejantes para evitar reflejos no
deseados.
u No mire a través o al lado de la vista óptica en prismas o objetos reflejantes cuando el
láser está activado, en el puntero láser o modo de medición de distancia.
u Sólo apunte a los prismas cuando mire a través del telescopio.
u Realice los trabajos de mantenimiento del rayo láser de acuerdo con el manual del
usuario.
u Siga cuidadosamente las instrucciones del usuario.
AVISO
Daños a la estación total
Una operación descuidada puede causar daños a la estación total.
u Opere la estación total con mucha precaución.
Acción Procedimiento
Acción Procedimiento
1. Darle vuelta a la perilla en la caja de la batería para que quede en posición vertical
(A).
¡ Al limpiar use sólo un paño suave y limpio que no cause arañazos. Si es necesario,
humedezca el paño con agua o alcohol puro. No use ningún otro líquido ni agente
limpiador.
2. Cargue la línea del túnel y los puntos fijos con los botones Read tunnel line | Leer
lín. túnel y Read fix points | Lea puntos fij.
También es posible cargar el plano de perforación ahora.
3. Oprima el botón Quick settings | Ajustes rápidos para limitar el área en la que la
Estación Total deberá buscar prismas en el túnel.
2. Coloque el tripié en el túnel donde tenga una vista sin obstrucción de los prismas
de la máquina y al menos dos prismas del túnel.
Para un funcionamiento óptimo se recomienda que la estación total no esté
colocada a más de 50 m (164,04 pies) del equipo de perforación y a un máximo de
200 m (656,16 pies) de los prismas en el túnel.
4. Suelte el botón.
Localización de averías
la posición en la mirilla en la
estación total o con el apuntador
láser de la estación total.
Cuando la estación total busca prismas en el túnel, pueden ocurrir los siguientes errores:
Cuando la localización de fallas indique que la navegación esté completa, podría ocurrir el
siguiente error:
Para navegar con la línea de láser cuando ningún archivo de línea láser está disponible,
introduzca los valores para una línea láser utilizando la función de editar láser.
1. Oprima Navigate rig | Navegar por el equipo para acceder al menú Navigate rig
| Navegar por el equipo.
En Tunnelline valid | Línea de túnel válida y Laserline valid | Línea láser válida
se especifican las áreas para las cuales se extienden la línea del túnel y la línea
del láser.
6. Opere el dispositivo de avance de manera que el rayo láser pase a través del
orificio en la primera placa de mira e incida en la cruz en la segunda placa de mira.
1. Presione el botón Navigate round | Navegar tanda para obtener acceso al menú
Navigate round | Navegar tanda.
1. Presione el botón Navigate round | Navegar tanda para obtener acceso al menú
Navigate round | Navegar tanda.
ATENCIÓN: Si se usa una estación total como otra ayuda no es necesario cargar la
! línea láser o los puntos fijos.
4.8 Posicionamiento
ADVERTENCIA
Partes móviles
Puede causar lesiones graves.
u Asegúrese de que nadie esté dentro del rango de trabajo del brazo antes de operarlo.
u Asegúrese que la máquina esté elevada sobre los gatos.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
El manejo incorrecto y movimientos accidentales de la máquina pueden provocar la
inclinación de una máquina lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
u Siempre use el cinturón de seguridad durante el acarreo de la máquina.
u Siempre encienda la máquina en terreno nivelado.
u Siga las instrucciones de estabilidad con los ángulos de inclinación permitidos de la
máquina.
u No ponga el selector de engranes en neutral durante el acarreo cuesta arriba o cuesta
abajo.
u Vuelva a colocar los brazos y la viga de avance u otras unidades de posicionamiento
en posición de acarreo después de oscilar hacia afuera en pasajes angostos.
u No extienda los brazos y la viga de avance u otras unidades de posicionamiento hacia
un lado si se está acarreando en cuestas o en rodadas con pendiente.
u Nunca balancee los brazos y la viga de avance y/u otras unidades de posicionamiento
más de lo necesario durante la operación.
u Cuando los brazos y la viga de avance y/o demás unidades de posicionamiento estén
giradas hacia afuera dentro del radio de giro de la máquina, ésta se debe de mover a
un máximo de 1 km/h.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
La manipulación incorrecta y los movimientos accidentales de la máquina pueden
provocar el vuelco de una máquina lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
u El freno de estacionamiento se aplica automáticamente si la transmisión está en
posición neutral durante más de 8 segundos.
3. Coloque la máquina sobre sus gatos. Empiece con los gatos frontales y luego los
gatos traseros hasta que la máquina esté nivelada (observe el nivel de burbuja en
la cabina).
2. Gire la perilla (B) a la posición OUT (afuera) para mover los gatos hidráulicos
delanteros hacia los lados.
3. Gire las perillas (C) y (D) a la posición DOWN (abajo) para bajar los gatos
hidráulicos delanteros.
5. Gire la perilla (E) a la posición DOWN (abajo) para bajar los gatos hidráulicos
hasta que las ruedas no toquen el suelo.
4.9 Perforación
ADVERTENCIA
Polvo y partículas
La inhalación de polvo y partículas puede causar problemas graves a la salud.
u Asegúrese de que el barrido de agua, la neblina de agua o el colector de polvo estén
activados durante la perforación.
ADVERTENCIA
Palancas sensibles
El movimiento accidental de las palancas puede ocasionar lesiones personales graves.
u Nunca use el tablero de control como superficie de almacenamiento.
u Se deben reemplazar los componentes defectuosos o gastados.
ADVERTENCIA
Riesgo de cortocircuito o fuego
Puede causar lesiones serias o la muerte.
Puede causar daño material.
u Siempre utilice un cable con suficiente área para la temperatura ambiente actual y la
salida de potencia de la máquina.
u Asegúrese de que el cable esté intacto antes de usar la máquina. Reemplace el cable
en caso de daños, decoloración o deformación.
u Asegúrese de que el cable esté tendido en el piso del túnel para que esté protegido de
ser aplastado por otras máquinas móviles.
u Desenrolle todo el cable para una operación intensiva.
u Asegúrese de que el cable no se sobrecaliente durante el uso intensivo de la máquina.
Para una operación intensiva con breves intervalos para enfriamiento, hay un riesgo de
que el cable se sobrecaliente. Por ejemplo, durante largos ciclos de perforación con un
breve tiempo de descanso entre los ciclos.
Muchos factores externos afectan la capacidad del cable para enfriarse. Por ejemplo:
• El número de capas en el carrete.
• La temperatura ambiente.
• El intercambio de aire.
• La acumulación de suciedad.
Por lo tanto, vuelva un hábito siempre desenrollar la longitud total del cable durante la
operación.
ATENCIÓN: Reinicie el soporte con la palanca derecha hacia atrás hasta que el
! símbolo se apague.
2. Jale hacia atrás el soporte moviendo la palanca derecha en forma recta hacia
atrás.
ADVERTENCIA
Partes giratorias
Existe el riesgo de lesiones graves o la muerte ya que la ropa puede quedar atrapada
en la máquina.
u Detenga la rotación de la perforadora antes de cambiar las brocas.
u Apague siempre las bombas hidráulicas si la estación del operador está sin personal.
AVISO
Percusión de alto impacto
Riesgo de daño a perforadora
u Nunca inicie la percusión con la broca en el aire.
Paso alternativo b. Emboquille el orificio de modo que la broca apenas tenga un asimiento en la
roca y desactive la perforación.
ADVERTENCIA
Piezas móviles y giratorias
El riesgo de enredarse y aplastarse con piezas móviles y la tubería de perforación
giratoria puede causar lesiones físicas graves o la muerte.
u Nunca trabaje solo, un operador debe estar en el panel de control del operador y al
alcance de un paro de emergencia.
u Nunca toque ni guíe una pieza en movimiento o giratoria.
u Nunca coloque partes del cuerpo, como dedos o manos dentro de abrazaderas que se
puedan cerrar.
u Nunca use equipo de protección que pueda quedar atrapado fácilmente cuando
agregue barras debido al riesgo de enredarse.
Air flushing time, rod adding | Tpo. barrido aire, empalme: Especifica el tiempo que el
barrido de aire está en curso después de perforar el orificio.
Extra water clean | Agua extra limpia: Activado significa que el barrido de agua adicional
de los orificios se realiza después de un barrido final con aire regular.
• Disabled | Desact.: Sin barrido adicional.
• Water | Agua de rociado: El barrido con agua continúa durante el tiempo
especificado por Waterflush time, extra clean | Tpo. barrido, extra limpia.
• Water and air | Agua y aire: Primero, el barrido de agua en curso durante el tiempo
especificado por Waterflush time, extra clean | Tpo. barrido, extra limpia, entonces
el barrido de aire está en curso durante el tiempo especificado por Air flushing time,
rod adding | Tpo. barrido aire, empalme
Waterflush time, extra clean | Tpo. barrido, extra limpia: Especifica el tiempo en que el
barrido de agua está en curso en el barrido de agua adicional de orificios.
Number of times moving back and forth during extra clean | Número de movimientos
hacia adelante y hacia atrás durante la limpieza adicional: Especifica el número de
veces que la perforadora hidráulica se desplaza hacia adelante y hacia atrás para el
barrido de agua adicional de orificios.
Close BSH, auto return | Cierre BSH, autorretorno:Activado el soporte de acero de
perforación se cierra automáticamente durante el retorno automático de la perforadora
hidráulica.
Close BSH, drill start | Cierre BSH, inicio de perforación: Activado significa que el
soporte de acero de perforación se cierra automáticamente durante el inicio de la
perforación.
Hole depth measure based on rod length | Medida de profundidad de perforación
basada en longitud de barra: Activado significa que la medición de la profundidad del
orificio se basa en la longitud de la barra para la primer barra y barras de extensión. La
profundidad de perforación se calcula a partir del contacto con la roca hasta que la
perforadora hidráulica alcance el interruptor de límite en el dispositivo de avance. A
continuación, ajuste el valor de la profundidad de perforación a la longitud especificada
para la barra en cuestión.
Full length first rod | Long. total, barra pr.: Activado significa que el soporte de
perforadora hidráulica se apoya en la parte trasera del dispositivo de avance cuando el
orificio está completamente perforado y todas las barras han sido removidas. De otro
modo la perforadora hidráulica se regresa a la posición final delantera menos la longitud
especificada de la primera barra.
rod length, first rod | prof. primera barra: Especifica la longitud de la primera barra.
rod length, adding rod | prof. barra de empalme: Especifica la longitud de la barra de
extensión.
Min collaring time, added rods | Tiempo de emboquillado mínimo, barras añadidas:
Especifica el tiempo de emboquillado para barras añadidas.
3. Mueva el botón (A) hacia atrás de manera que se activen el avance y la rotación
para desenroscar.
è El adaptador de culata se desenrosca de la barra de perforación.
ADVERTENCIA
Partes giratorias
El contacto con una tubería de perforación giratoria puede
provocar enredos y causar lesiones físicas graves o la muerte.
u Apague las bombas.
5. Mueva el botón (A) hacia atrás de manera que se activen el avance y la rotación
para desenroscar.
è El adaptador de culata se desenrosca de la barra de perforación.
6. Pare la bomba.
ADVERTENCIA
Partes giratorias
El contacto con una tubería de perforación giratoria puede
provocar enredos y causar lesiones físicas graves o la muerte.
u Apague las bombas.
11. Repita los pasos 2–9 hasta que se retiren todas las barras de extensión.
4. Inserte una memoria USB en el puerto USB del panel del operador para registrar la
medición.
Si la máquina tiene más de un panel de operador, utilice el puerto USB del panel 1.
11. Para interrumpir la medición, oprima el botón (A), el cual tiene una función de
parada durante la operación.
12. Mientras la presión del agua esté todavía activada, se pueden realizar más
mediciones oprimiendo el botón (B).
Si la presión del agua está desconectada, se puede reiniciar con el botón (A).
PRECAUCIÓN
Fallas agravadas
Las fallas simples en los sistemas hidráulicos, neumáticos, o eléctricos pueden
empeorar y causar lesiones personales.
u Llame al personal de mantenimiento si ocurre una falla en un sistema mientras se está
efectuando la perforación.
u No experimente con los sistemas.
4.10 Empernado
Este equipo es optional | opcional.
ADVERTENCIA
Rocas que caen
Cuando los pernos se expanden, la roca circundante puede caer y causar lesiones
graves.
u Amacice la roca minuciosamente antes de instalar un perno.
u Utilice fundas de tubo si la roca tiene grietas en la superficie.
u Adapte la longitud de las fundas de tubo o el número de fundas de tubo de acuerdo a
la calidad de la roca.
ADVERTENCIA
Alta presión de agua
La presión de agua extremadamente alta de la bomba puede causar lesiones físicas.
u Rectifique las fugas en las líneas de alta presión y los acoplamientos de inmediato.
ADVERTENCIA
Rocas que caen
Las rocas que caen pueden causar lesiones graves.
u Nunca se coloque directamente debajo de un perno que se esté instalando.
u Utilice toda la longitud del brazo de instalación para colocarse debajo de roca segura
cuando se expanda el perno.
Paso opcional Si el perno es de más de 2 m (78.73 pulg.), inserte el perno un poco en el orificio
9. Espere unos segundos hasta que la presión en el perno haya bajado para salvar
los sellos.
Modo de emergencia
ADVERTENCIA
Riesgo de Modo de emergencia
Las funciones de seguridad se desactivan en las operaciones de emergencia.
El manejo incorrecto da como resultado un riesgo de lesiones graves o mortales.
u Preste atención a la advertencia:
u Use la operación de emergencia en casos excepcionales.
u Corrija la falla que causó la operación de emergencia tan pronto como sea posible.
Esta opción solo está disponible si el equipo está equipado con la opción de Atornillado
seguro.
La retención en paralelo se desactiva cuando se posiciona el brazo y se gira la viga de
avance. Las velocidades de rotación de avance, inclinación de avance y movimientos de
giro de avance se configuran en el menú de configuración de velocidad extra para una
mejor maniobrabilidad de la aplicación.
5 Medidas de prevención de
congelamiento
El sistema de control tiene una función para soplar y limpiar el sistema de agua.
Condición previa p Una bomba hidráulica está activa.
¡ Active la función Cleaning water system | Barrido sistema de agua en la vista
de pantalla Settings | Ajustes.
ATENCIÓN: Nunca use la palanca de perforación para abrir las válvulas de agua, ya
! que esto puede arrancar la bomba y hacer que ésta funcione en seco, causando su
descompostura.
ADVERTENCIA
Alta presión del sistema
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas cuando se trabaja con sistemas presurizados.
u No realice trabajos de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Revise que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y que
el sistema eléctrico esté desenergizado antes de comenzar a trabajar en estos
sistemas.
4. Abra todos los grifos de desagüe y los grifos para la unidad de enrollado de la
manguera, limpieza de la bota.
5. Sople aire hasta que deje de salir agua, y retire la conexión de aire de la entrada
de agua.
ADVERTENCIA
Alta presión del sistema
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas cuando se trabaja con sistemas presurizados.
u No realice trabajos de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Revise que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y que
el sistema eléctrico esté desenergizado antes de comenzar a trabajar en estos
sistemas.
10. Haga que la bomba funcione hasta que no fluya más agua de la línea de drenaje.
11. Desactive la función water mist pump ON/OFF | Bomba de neblina de agua
ENCENDIDA/APAGADA .
ADVERTENCIA
Alta presión de agua
La presión de agua extremadamente alta de la bomba puede causar lesiones físicas.
u Inmediatamente rectifique las fugas en las líneas y acoplamientos de alta presión.
u Apague el interruptor principal antes de trabajar en la bomba.
u Revise que el sistema hidráulico esté despresurizado antes de trabajar en la bomba.
u Active la bomba Swellex para comprobar que el sistema de agua esté despresurizado
antes de trabajar en la bomba.
Drene el sistema de agua si la temperatura del aire ambiente alrededor de la bomba está
por debajo del punto de congelación para evitar que la bomba se congele.
Proteja la bomba Swellex contra congelación almacénela en un entorno anti-congelación.
3. Oprima el gatillo del brazo Swellex (C) durante diez segundos para hacer funcionar
la bomba y luego suéltelo.
6 Transporte
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
El aplastamiento puede causar lesiones personales serias o la muerte.
u Tenga mucha precaución al suspender y levantar objetos pesados.
u El levantamiento debe ocurrir en el centro de gravedad.
u Use sólo eslingas que estén intactas y sean apropiadas para la carga que van a
soportar.
u Ajuste las correas a las armellas de levantamiento, si están disponibles.
u No se acerque a una carga colgante.
ADVERTENCIA
Riesgo de volcadura
El vuelco de una máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
u Bloquee la cerradura de articulación antes de levantar la máquina.
u Adapte el equipo de transporte a las dimensiones y el peso de la máquina.
u Compruebe que todas las escotillas estén correctamente bloqueadas.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
El movimiento de la máquina puede causar lesión grave o la muerte.
u Asegúrese de que la máquina no esté en movimiento al colocar el bloqueo de la
articulación.
u Tenga cuidado al manipular el bloqueo de la articulación.
6.3 Remolque
ADVERTENCIA
Machine Movement
La máquina no tiene frenos en funcionamiento cuando está siendo remolcada lo que
puede causar lesiones graves o la muerte.
u Siempre coloque una barra de remolque entre la máquina y la máquina de remolque
antes de soltar los frenos o retirar los ejes cardán.
u Asegúrese que la máquina de remolque y la barra de remolque sean adecuados para
jalar la carga.
AVISO
Remolque incorrecto
Arrancar la máquina por medio de remolque puede dañar seriamente la transmisión
hidráulica.
u No arranque la máquina remolcando.
7 Mantenimiento diario
ATENCIÓN: Tan pronto como se detecte una falla, tome nota de ella y repórtela al
! personal de mantenimiento.
¡ Vuelva a conectar el equipo contra incendios después de lavar con vapor o lavado
de alta presión.
¡ Revise que las boquillas estén limpias y dirigidas correctamente y que las tapas de
protección (C) estén colocada adecuadamente.
¡ Revise que todas las mangueras estén intactas y que todos los retenedores de
manguera estén atornillados o soldados.
A LED de encendido
¡ Revise visualmente que todos los demás LED (C y D) estén apagados (no-
constantes o intermitentes).
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Los componentes calientes pueden provocar lesiones físicas graves.
u Apague la máquina antes de iniciar el trabajo de mantenimiento.
u Tenga cuidado al drenar los aceites y los fluidos calientes.
u Use equipo protector personal.
u No maneje fluidos inflamables cerca de las superficies calientes, chispas o flamas
abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
La alta temperatura del aceite puede causar lesiones físicas graves.
u Apague el motor.
u Use guantes de trabajo, escudo facial y cubra sus brazos con mangas largas.
1. Verifique que el nivel de aceite esté entre las marcas superior e inferior de la varilla
medidora (A).
AVISO
Daño al motor
Operar la máquina sin la válvula de evacuación instalada o con una válvula de
evacuación dañada lleva al deterioro extremo de filtración de aire y puede dañar el
motor a largo plazo.
u Revise y limpie la válvula de evacuación en la fecha prevista o más a menudo si es
necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de superficies calientes
Todos los componentes calientes pueden causar lesiones de quemadura serias.
u Deje que todos los componentes se enfríen antes de iniciar los procedimientos de
desmontaje.
ATENCIÓN: Llene con aceite nuevo únicamente con la bomba de relleno instalada en
! la máquina.
4. Presione el botón A81 para activar la bomba (A) para comenzar el llenado.
La opción del separador de agua es una función para hacer circular el aceite durante la
operación o cuando está inmóvil para liberar el agua del aceite hidráulico.
2. Conecte la bomba a la toma de corriente del equipo (B) o a una toma externa.
ADVERTENCIA
Alta presión del sistema
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas cuando se trabaja con sistemas presurizados.
u No realice trabajos de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Revise que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y que
el sistema eléctrico esté desenergizado antes de comenzar a trabajar en estos
sistemas.
3. Abra la válvula (E) y deje que salga agua a través del colador de agua (C).
AVISO
Daños materiales
Riesgo de sobrecalentamiento del sistema de transmisión.
u No realice la prueba de freno durante más de cuatro segundos.
AVISO
Daños materiales
Riesgo de sobrecalentamiento del sistema de transmisión.
u No realice la prueba de freno durante más de cuatro segundos.
2. Revise que los sellos estén colocados correctamente y que estén intactos.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Los componentes calientes pueden provocar lesiones físicas graves.
u Apague la máquina antes de iniciar el trabajo de mantenimiento.
u Tenga cuidado al drenar los aceites y los fluidos calientes.
u Use equipo protector personal.
u No maneje fluidos inflamables cerca de las superficies calientes, chispas o flamas
abiertas.
2. Drene el agua.
ADVERTENCIA
Filtro de partículas y gases de escape de alta temperatura
El filtro de partículas y gases de escape pueden alcanzar altas temperaturas y causar
lesiones de quemaduras.
u Evite el contacto con la piel.
u Use equipo protector personal.
8 Datos técnicos
8.1 Peso
8.2 Dimensiones
Dimensiones de la máquina
Longitud 13–14 m
Ancho 2m
8.3 Rendimiento
Rendimiento
8.4 Estabilidad
Estabilidad
8.6 BUT S
Length
Weight
Boom excluding feed, rock drill, and hoses 1894 kg (4175.55 lb)
8.7 Ruedas
S2-vehículo transportador
8.8 Dirección
Parámetros Especificaciones
Parámetros Especificaciones
8.10 Transmisión
Deutz TCD 3.6
Parámetros Especificaciones
Motor A6VM150HP6
Bomba A4VG065DA
Freno de servicio
Bomba de percusión
Modelo A10V
Modelo P330B/P315A
! ATENCIÓN: 2 x 55 kW
! ATENCIÓN: 2 x 75 kW
Refrigerante R134a
9 Abreviaciones
EU Unión Europea
www.epiroc.com