Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

MU8025 EN (Es Us)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD

IN-8025: Poste de elevación de XTIRPA™ X-TRAK-R


con cabeza multiángulo para PPE

ANSI
AS/NZS
CSA
OSHA
ÍNDICE

1. EL SISTEMA XTIRPATM..................................................................................................................................................... 4
1.1 Acerca del producto.................................................................................................................................................... 4
1.2 Cumplimiento de las normas...................................................................................................................................... 4
1.3 Capacidad, límites y diseño........................................................................................................................................ 5
1.4 Garantía...................................................................................................................................................................... 6
2. SÍMBOLOS........................................................................................................................................................................ 7
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................................ 9
3.1 Capacitación............................................................................................................................................................... 9
3.2 Precauciones de uso.................................................................................................................................................. 9
3.3 Conexiones autorizadas........................................................................................................................................... 10
3.4 Elevación de materiales............................................................................................................................................ 10
3.5 Estabilización del sistema ........................................................................................................................................ 10
4. INSTALACIÓN................................................................................................................................................................. 11
4.1 Instalación de sistema Tipo A................................................................................................................................... 12
4.2 Instalación de una línea de vida o un dispositivo con recuperación automática para todas las configuraciones
del sistema ............................................................................................................................................................... 14
5. OPERACIÓN................................................................................................................................................................... 17
5.1 Posicionar y asegurar el sistema.............................................................................................................................. 17
5.1.1 Ajuste de la altura del sistema ......................................................................................................................... 21
5.1.2 Ajuste de orientación y ángulo de la cabeza del sistema................................................................................. 22
5.1.3 Ajuste del largo del sistema.............................................................................................................................. 23
5.2 Puntos de anclaje...................................................................................................................................................... 24
5.3 Instalaciones típicas configuradas según la dirección de la carga aplicada............................................................ 25
5.4 Ejemplos de instalaciones típicas............................................................................................................................. 33
6. INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO....................................................................................... 35
6.1 Inspecciones ............................................................................................................................................................ 35
6.2 Mantenimiento........................................................................................................................................................... 35
6.3 Almacenamiento ...................................................................................................................................................... 35
7. COMPONENTES............................................................................................................................................................ 36
8. APÉNDICE...................................................................................................................................................................... 37
8.1 Etiquetas ................................................................................................................................................................. 37
8.2 Separación del suelo ..................................................................................................................................38
8.3 Hoja de mantenimiento e inspección........................................................................................................................ 39
8.4 Formulario de registro............................................................................................................................................... 40
8.5 Plan esquemático de la instalación.......................................................................................................................... 41
1. EL SISTEMA XTIRPATM

1.1 Acerca del producto


El sistema XTIRPATM es un dispositivo de anclaje que forma parte de un sistema de equipos de protección individual.
Está diseñado para la prevención de caídas en caso de emergencia, para el mejor posicionamiento del trabajador, para el
acceso por cuerda y para el acceso a espacios confinados.

ADVERTENCIA
El fabricante, Innova Public Utility Products, Inc., declina toda garantía o responsabilidad en caso de una alteración no
autorizada, de un uso inadecuado, de un mantenimiento deficiente o de la sustitución de una pieza del equipo por otra
que no sea la original. Estas acciones pueden causar lesiones graves, e incluso la muerte.
No se puede realizar ninguna modificación o adición al equipo sin el consentimiento previo y por escrito de Innova Public
Utility Products, Inc. Cualquier reparación debe hacerse de acuerdo con los procedimientos operativos del fabricante,
Innova Public Utility Products, Inc.

Este Manual de instalación, así como los planos técnicos y las instrucciones de instalación, se suministran en el momento
de la compra del sistema XTIRPATM. El usuario deberá asegurarse de que se incluyan estos diagramas e instrucciones.
Además, procurará conservar todos estos elementos durante la vida útil del equipo.
Es esencial para la seguridad del usuario que, si el producto se revende fuera del primer país de destino, el revendedor
proporcione la guía del usuario, las instrucciones para el mantenimiento y las instrucciones para la revisión periódica en el
idioma del país donde se usará el producto.
Siga las disposiciones detalladas en el Código de trabajo y seguridad del país o provincia en el que se vaya a utilizar este
dispositivo de anclaje.
Si tiene alguna pregunta con respecto al uso, mantenimiento o instalación de los sistemas XTIRPATM, comuníquese
con el fabricante, Innova Public Utility Products, Inc., a través del formulario de contacto de nuestra página web:
http://www.xtirpa.com
Asegúrese de que el fabricante o los distribuidores autorizados también le entreguen la siguiente información adicional:
• Diagramas técnicos
• Instrucciones para la instalación

1.2 Cumplimiento de las normas


Fabricante:
Innova Public Utility Products, Inc.
1040 Boulevard Industriel,
Granby, Quebec, Canadá
J2J 1A4
Sistema de configuración EN 795: Tipo A
El sistema XTIRPATM descrito en el presente manual está probado según los requisitos de EN 795 2012 por el laboratorio
a continuación conforme a los requisitos de ISO/IEC 17025:2005.
Quintin Certifications (CE2927)
825 route de Romans
38160 Saint-Antoine-l'Abbaye
Francia

4 EL SISTEMA XTIRPATM
1.3 Capacidad, límites y diseño
Todos los sistemas XTIRPATM están diseñados para funcionar durante 10 años siempre que se utilicen, mantengan,
inspeccionen y almacenen de acuerdo con este manual. El sistema XTIRPATM es uno de los sistemas de anclaje más
ligeros y ergonómicos del mercado. El brazo pescante, los mástiles y las barricadas están hechos de aluminio 6061-T6.
Algunos brazos pescantes más grandes están hechos de acero inoxidable HSS A-500. Los adaptadores están hechos de
acero inoxidable 304, acero inoxidable 316, acero galvanizado 44 W o acero galvanizado 50 W. Las poleas son de acetal.
Especificaciones del producto
• Fabricante: ��������������������������������������������������������������������������������������������� Innova Public Utility Products, Inc.
• Marca: ���������������������������������������������������������������������������������������������������� XTIRPATM
• Modelo: ������������������������������������������������������������������������������������������������� IN-8025
• Nombre: ������������������������������������������������������������������������������������������������ Poste de elevación de XTIRPA™ X-TRAK-R
con cabeza multiángulo para PPE
• Estándares: �������������������������������������������������������������������������������������������� EN 795 2012 Tipo A
• Fuerza máxima de detención del equipo: ����������������������������������������������6 kN/usuario
• Temperatura máxima de servicio: ���������������������������������������������������������130 °F (54 °C)
• Temperatura mínima de servicio: ����������������������������������������������������������-10 °F (-25 °C)
• Deformación elástica: ����������������������������������������������������������������������������N/A
• Carga de trabajo máxima por anclaje: ��������������������������������������������������360 lb (164 kg)
• Tipo �������������������������������������������������������������������������������������������������������� EN 795 2012 Tipo A
Fuerza de resistencia mínima
- Vertical:.............................................................................................. 12 kN (2698 lbf)
Espacio de trabajo permitido: ................................................................ 360 °
Número máximo de usuarios simultáneos:............................................ 1
No se debe usar el dispositivo de anclaje más allá de sus capacidades o para cualquier otro propósito que no sea el
previsto originalmente, es decir, detener una caída. El dispositivo de anclaje solo se usará como un sistema de protección
individual contra las caídas.

ADVERTENCIA
Este sistema no se diseñó para funcionar con más usuarios simultáneos de los indicados. Se define como usuario a una
persona que está físicamente conectada a un dispositivo de anclaje.

ADVERTENCIA
No se puede usar este sistema para el transporte de material cuando al mismo tiempo hay usuarios conectados
físicamente a un dispositivo de anclaje.

EL SISTEMA XTIRPATM 5
1.4 Garantía
El sistema XTIRPATM, ofrecido por el fabricante, Innova Public Utility Products, Inc., tiene una garantía que cubre todos los
defectos de materiales y de la fabricación durante un período de (2) dos años desde la fecha de entrega. Esta garantía
solo se aplica al comprador inicial del sistema XTIRPATM. El fabricante reparará y reemplazará con rapidez todos los
componentes o las piezas que se consideren defectuosos. El fabricante se reserva el derecho de optar por devolver
cualquier parte que se considere defectuosa a su planta/fábrica para su inspección antes de que se realice cualquier
sustitución o reparación.
Solo se repararán o sustituirán los componentes y las piezas que el fabricante considere que presentan fallas, a su entera
discreción, y tras cualquier inspección solicitada y realizada por este.
Todas las reclamaciones deben enviarse por escrito al fabricante, inmediatamente después de que el propietario descubra
el problema, y deben estar acompañadas por una copia del comprobante de compra del comprador inicial. El fabricante
emitirá un número de reclamación y dará instrucciones precisas, que se deberán seguir, para poder realizar con éxito una
reclamación y devolver todas las piezas defectuosas. El propietario colaborará con el fabricante y sus representantes para
facilitar la inspección de todas las piezas que presentan defectos. El propietario pagará todos los gastos de envío para
devolver las piezas y los componentes defectuosos a la fábrica del fabricante. El Fabricante se encargará de los gastos de
envío de las piezas o los componentes de repuesto.
La garantía no cubre los daños causados por el equipo que provengan de cualquier causa que no sean defectos en el
material o la mano de obra, incluidos, entre otros, cualquier daño resultante del maltrato, la falta de mantenimiento, el
manejo o almacenamiento inadecuados, cualquier daño intencional, el vandalismo, los daños accidentales o los daños
resultantes de un impacto o choque, cualquier daño debido al transporte, cualquier daño causado por un incendio, una
explosión, vapores, sustancias químicas, tóxicas o corrosivas, agua, corrosión u óxido normal, tormentas, granizo o causas
fortuitas, por guerra o insurrección, ataques terroristas o cualquier otro daño que esté fuera del control del fabricante. La
garantía solo se aplica al Cliente inicial, es la única garantía que se aplica al sistema XTIRPATM y sustituye a todas las
demás garantías explícitas o implícitas. Sin limitar la generalidad de lo que antecede, el Fabricante no será responsable de
ningún otro costo, daño o reclamación, lo que incluye todos los daños especiales, consecuentes, accesorios o indirectos,
tales como, entre otros, los daños por la falta o pérdida de ingresos, las interrupciones comerciales, las lesiones físicas
debido al incumplimiento de instrucciones o todo otro daño incluidos las de buena fe o por la debida diligencia, por
negligencia y por cualquier otra pérdida económica o cualquier otra pérdida, que sea consecuencia de, o se relacione
de cualquier manera, con el uso o la imposibilidad de uso del sistema XTIRPATM, incluso en caso de un fallo, de un
agravio (incluida la negligencia), de responsabilidad absoluta, de un incumplimiento de contrato o de garantía, incluso si al
fabricante se le informó de la posibilidad de dichos daños. Por este medio, el fabricante se exime de todas las garantías y
condiciones explícitas, implícitas o estatutarias, incluidas, entre otras, todas las garantías y condiciones de comerciabilidad,
de idoneidad para un uso o aplicación específicos y por falta de negligencia o trabajo competente.
El usuario debe completar y enviar el formulario de suscripción para obtener la garantía limitada de cada producto.
Asegúrese de que se indique la fecha de compra del sistema XTIRPATM del Fabricante o del centro de servicio.

6 EL SISTEMA XTIRPATM
2. SÍMBOLOS

ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar una lesión leve o moderada.

Indica las condiciones laborales seguras.

Lea y asegúrese de comprender el Manual de uso de este sistema antes de usarlo.

Un punto de anclaje autorizado en el sistema que indica el número máximo de usuarios simultáneos
que usan el arnés de cuerpo entero. El sistema también puede usarse para subir y bajar a los usuarios.

El sistema no puede utilizarse para elevar y bajar usuarios.

El sistema no puede utilizarse para elevar y bajar usuarios.

Una persona capacitada debe instalar el equipo del sistema según las instrucciones del fabricante.

Realice una inspección visual antes de cualquier uso, según las instrucciones del Manual. No utilice el
sistema si tiene dudas sobre su uso adecuado.

Momento máximo de carga de trabajo (MWM).

SÍMBOLOS 7
n n

Temperaturas mínima y máxima de servicio.


n n
°C °F

n n
lb kg Límite de carga de trabajo (WLL).

n
kN
Fuerza de resistencia mínima (MBS).
n
lbf

Ajuste de los tornillos requerido.

Fuerza de detención máxima del equipo (MAF).

Se debe instalar el pasador antes del uso.

Fuerza de resistencia mínima (MBS) de 22.2 KN (5000 lbf).


Ángulo de funcionamiento.

Está prohibido instalar más de un (1) usuario en el mismo punto de anclaje.

8 SÍMBOLOS
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD

3.1 Capacitación
Para garantizar un trabajo seguro, cada usuario debe estar capacitado y preparado. Puede comunicarse con el fabricante,
Innova Public Utility Products, Inc., o con el centro de servicio autorizado para organizar un programa de capacitación.
Los usuarios deben haber leído y comprendido el manual. Deben gozar de buena salud y gozar de estabilidad mental; no
deben padecer vértigo y no deben estar bajo los efectos de drogas o alcohol para que su seguridad no se vea obstaculizada
durante el uso normal del equipo o en caso de emergencia.

3.2 Precauciones de uso


Antes de cualquier uso, se debe establecer un plan de seguridad para afrontar cualquier emergencia que pueda surgir
durante el trabajo. Por supuesto, hay que tener en cuenta que, antes y durante el uso de este equipo, cualquier eventual
rescate debe hacerse de forma segura y eficiente. Por lo tanto, es importante que siempre trabaje en equipos de al
menos dos (2) personas cuando use este sistema de anclaje. Uno de los dos (2) usuarios puede llamar a los servicios de
emergencia en caso de una caída.
Cada usuario debe estar equipado con un arnés de cuerpo entero. Este es el único dispositivo de sujeción del cuerpo
que puede utilizarse en un sistema de detención de caídas (FAS) junto con un medio para limitar las fuerzas dinámicas
máximas ejercidas sobre el cuerpo al detener una caída. Consulte la tabla "1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página
5 para conocer la fuerza máxima de detención del equipo.
También es aconsejable llevar cualquier equipo de seguridad laboral adicional como, por ejemplo, casco, gafas de
seguridad, guantes de cuero, ropa de protección, botas de trabajo y cualquier lámpara de bolsillo y dispositivo de protección
respiratoria disponible.

ADVERTENCIA
Antes de cualquier uso, y para garantizar la seguridad, es imprescindible verificar la distancia debajo del usuario en el
lugar de trabajo. Esto previene las colisiones con el suelo u otros obstáculos en el paso de la caída.

Para garantizar que es utilizable y que funciona correctamente, el usuario deberá hacer las siguientes comprobaciones
antes de cada uso:
• El sistema no presenta ningún desgaste excesivo, grietas ni rastros de corrosión.
• Las placas de anclaje (adaptador) A2002-22N y los puntos de anclaje no presentan ninguna deformación.
• Los pasadores de conexión están presentes e instalados correctamente.
• Las tuercas y los tornillos están bien ajustados.
• Las etiquetas están presentes y legibles.
• El sistema es efectivo y se indica la fecha de la última o próxima inspección.

ADVERTENCIA
Si el sistema ha detenido una caída o se ha dañado, debe ponerse fuera de servicio de inmediato. Indique de manera
clara que el sistema de protección contra caída es "INUTILIZABLE". Deberá pasar por una inspección y mantenimiento
adecuados, según la sección "6. INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO" en la página 35. Solo
puede volver a utilizarse si una persona calificada, un centro de servicio certificado o el fabricante autorizan su uso por
escrito.

REQUISITOS DE SEGURIDAD 9
3.3 Conexiones autorizadas
EN
Este dispositivo de anclaje se puede usar junto con los siguientes equipos:
• Dispositivo automático de prevención de caídas conforme a la norma EN 360 según las instrucciones de uso del
fabricante.
• Dispositivo de rescate por elevación conforme a la norma EN 1496 según las instrucciones de uso del fabricante.
• Los cabo salvavidas y amortiguadores de seguridad cumplen con la norma EN 354 según las instrucciones de
operación del fabricante.
• Los sistemas de sujeción cumplen con EN 354 según las instrucciones de uso del fabricante.
Los equipos arriba mencionados deben estar unidos a los puntos esternal y dorsal indicados en A o A/2 o al arnés
anticaídas conforme a la norma EN 361 mediante un elemento de conexión conforme a la norma EN 362.

ADVERTENCIA
Verifique antes de cualquier utilización que todos los equipos utilizados en el sistema de detención de caída (arnés
anticaídas de cuerpo entero conforme a la norma EN 361, dispositivo anticaídas automático conforme a la norma EN
360, amortiguador conforme a la norma EN355 y elementos de conexión conformes a la norma EN 362) funcionan
correctamente según las instrucciones de uso del fabricante. No todos los equipos utilizados en el sistema de detención
de caída han sido probados conjuntamente. Es probable que se produzca una situación de peligro al utilizar varios
piezas de equipo en la que la función de seguridad de una de las piezas de equipo se vea afectada o interfiera con la
función de seguridad de otra.

3.4 Elevación de materiales


Se supone que el dispositivo de anclaje solo se usará como un equipo de protección personal (PPE) contra las caídas y no
como un equipo de elevación. El producto no debe usarse para la elevación de equipos (material) y como PPE (equipo de
protección personal) al mismo tiempo. En algunos países o provincias no se permite usar equipo de protección personal
(PPE) al elevar equipos. Si este es el caso, el producto debe usarse para elevar equipos (materiales) y no podrá usarse
como equipo de protección personal (PPE). Cuando se eleven equipos (materiales), nunca se deben superar los 328
kg (722 lb).

3.5 Estabilización del sistema


El uso de este sistema requiere fijarlo en posición con puntos de anclaje según estándares EN 795 Tipo A y B. Se puede
fijar en posición los sistemas 1A, 1B y 1C con el tipo de anclaje E siempre que el anclaje no sea un dispositivo de fricción
y que la fuerza generada por la fijación se dirija exclusivamente hacia el suelo. Todos los componentes de sistemas
de redirección, incluidas las poleas y sus respectivos puntos de anclaje, deben tener una fuerza de resistencia mínima
de 30 kN. Deben sujetarse cabos salvavidas al sistema mediante los orificios de conexión ubicados en la cabeza o la
manivela. En general, el sistema se asegura para la aplicación instalando los cabos salvavidas en los puntos de anclaje en
la dirección opuesta a la carga prevista. Consulte los ejemplos de instalación en la Sección 5 para saber cuántos cabos
salvavidas y puntos de anclaje corresponden para su instalación. Por último, también se recomienda que la cabeza del
sistema se estabilice y que se mantenga la posición con sistemas de fijación (sistema opcional de fijación) o un soporte
adicional.

10 REQUISITOS DE SEGURIDAD
4. INSTALACIÓN
Antes de la instalación consulte al fabricante Innova Public Utility Products, Inc. o a los distribuidores autorizados para
determinar el proceso óptimo de instalación y configuración para su uso. Siga todas las instrucciones técnicas y de
instalación de fijación proporcionadas por el fabricante Innova Public Utility Products, Inc.
En ciertas ocasiones, la puesta en marcha del sistema XTIRPATM puede requerir precauciones adicionales respecto a lo
siguiente:
• Limitar el riesgo de una caída durante la instalación mediante la colocación de un dispositivo de anclaje adicional.
• Limitar la posibilidad de daños en el sistema, como al usarlo en un entorno de calor o humedad excesiva, en un
ambiente corrosivo o químico, en proximidad a una línea de alto voltaje, en una atmósfera tóxica o explosiva (lista no
exhaustiva).
• Evite cualquier lesión al usuario al limitar el uso cuando exista riesgo de caída de objetos y al adoptar todas las
precauciones necesarias sobre los efectos de la inclinación en caso de caída.

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad, el dispositivo de anclaje debe estar siempre ubicado de manera correcta y el trabajo se
debe realizar de tal forma que reduzca el riesgo y la altura de las caídas. Para garantizar un uso óptimo, es preferible
que el dispositivo de anclaje esté encima de la posición del usuario.

ADVERTENCIA
Se recomienda a los usuarios que eviten peligros ambientales. Es necesario realizar inspecciones frecuentes cuando
se trabaje en presencia de peligros ambientales. Consulte la sección "5. OPERACIÓN" en la página 17 para ver más
información.

INSTALACIÓN 11
4.1 Instalación de sistema Tipo A
Póngase en contacto con el fabricante o el centro de distribución para conocer el momento, el tipo de perno de instalación
y las especificaciones de torsión para el adaptador individual. El instalador debe asegurarse de que la superficie receptora
pueda soportar el momento del sistema aplicado en los sujetadores del adaptador en caso de una caída. Consulte el valor
de la fuerza de resistencia mínima (vertical) en la sección "1.3 Capacidad, límites y diseño" en la página 5.
Después de la instalación, es importante que se publique un plan esquemático en el edificio para que todos puedan verlo.
En el apéndice se incluye un ejemplo de plan de disposición. Aunque se deben fotografiar varios puntos de anclaje para
su identificación, se recomienda marcar los dispositivos de anclaje con números y anotar estos números en los archivos
de inspección del dispositivo de anclaje, así como en el plano de la zona de instalación.
Las instrucciones a continuación describen cómo armar los componentes del sistema. Luego deberá ajustarse según el
entorno de uso.

01 Retire todos los componentes de las bolsas de almacenamiento.

Agregue las extensiones necesarias para su instalación. El sistema se limita a un


máximo de 3 (tres) extensiones adicionales. Consulte la Sección "5. OPERACIÓN" en
02
la página 17 para determinar la cantidad de extensiones que pueden ser necesarias
para su entorno de uso.

Inserte el dispositivo (A2557-73) en el barandal y asegúrelo insertando el pasador.


03 Simplemente jale del pasador con resorte, llévelo hasta la posición deseada dentro del
orificio del barandal y asegúrese de que quede firme.

04 Inserte la pierna del soporte (A2557-62) y asegúrelo insertando el pasador.

12 INSTALACIÓN
05 Inserte el apoyo del soporte (A2557-62) y asegúrelo insertando el pasador.

Inserte la placa de anclaje (A2557-20) en el barandal y asegúrelo insertando el pasador.


06 Simplemente jale del pasador con resorte, llévelo hasta la posición deseada dentro del
orificio del barandal y asegúrese de que quede firme.

07 Inserte la manivela (P2557-72P) y asegúrela insertando el pasador.

08 Inserte la cabeza (A2557-18) y asegúrela insertando el pasador.

Para trabajar de forma segura, el sistema se debe fijar y asegurar en su lugar en función del entorno de uso con cabos
salvavidas sujetos a los puntos de anclaje. Las fuerzas que se pueden aplicar al sistema deben tenerse en cuenta para
determinar las mejores maneras de anclar el sistema. Según el entorno de la instalación, la cabeza, la manivela o ambos
deben asegurarse en la posición con cabos salvavidas aprobados. Para obtener información sobre tipos de cabos
salvavidas y dónde son obligatorios u opcionales, consulte las secciones a continuación.
• "3.5 Estabilización del sistema" en la página 10.
• " 5.3 Instalaciones típicas configuradas según la dirección de la carga aplicada" en la página 25
• "5.4 Ejemplos de instalaciones típicas" en la página 33.

INSTALACIÓN 13
4.2 Instalación de una línea de vida o un dispositivo con recuperación automática
para todas las configuraciones del sistema

Disponga del soporte de montaje adecuado para el modelo de cabrestante que


desea utilizar. El usuario debe ponerse en contacto con el fabricante o con un centro
01
de distribución para encontrar el soporte de montaje adecuado para el modelo de
cabrestante.

Se instalará una línea de vida o un dispositivo con recuperación automática en el punto


02 de anclaje. Consulte la Sección "5.1 Posicionar y asegurar el sistema" en la página 17
para obtener más información.

El punto de anclaje está equipado con una placa de montaje (A2002-22/G/N) que
03
permita la instalación de un soporte de montaje.

La posición en la placa de montaje se ajusta a lo largo de todo el barandal. Simplemente


04 jale del pasador con resorte, llévelo hasta la posición deseada y suelte el pasador dentro
de un orificio del barandal para que quede firme.

Instale el soporte de montaje para el modelo de cabrestante e inserte el pasador para


05
asegurarlo.

14 INSTALACIÓN
06 Instale la línea de vida o el dispositivo autorretráctil en el soporte del cabrestante.

07 Utilice el pasador de bloqueo para bloquear la línea de vida o el dispositivo autorretráctil.

08 Coloque la línea de vida en la polea en la cabeza del sistema.

09 Asegure la línea de vida cerrando la puerta e insertando el pasador.

Gire la cabeza sobre el eje de uso en la dirección general prevista para la carga antes
10
del uso.

INSTALACIÓN 15
Consulte el manual del dispositivo autorretráctil para obtener instrucciones de
11
funcionamiento.

16 INSTALACIÓN
5. OPERACIÓN

ADVERTENCIA
Debe leer y cumplir estrictamente lo desarrollado en la sección "3. REQUISITOS DE SEGURIDAD" en la página 9.
No seguir estas instrucciones puede resultar en lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA
Evite cualquier caída o impacto que pueda provenir de objetos en la trayectoria de la caída o en sus alrededores.
Siempre elimine los obstáculos debajo del área de trabajo para dejar una ruta libre de caída. Asegúrese de que en las
áreas de trabajo no haya escombros, obstrucciones, peligros de tropiezos, derrames o cualquier otro riesgo que pueda
obstaculizar el uso seguro del sistema anticaída. NO use el sistema hasta que una persona calificada y competente
haya inspeccionado el entorno de trabajo y haya determinado que se podrían eliminar los riesgos identificados y evitar
la exposición a estos.
Trabaje directamente debajo del anclaje/dispositivo de anclaje siempre que sea posible. La distancia de caída libre y
el riesgo de caída aumentan cuando no se trabaja directamente debajo del anclaje/dispositivo de anclaje. Un arnés de
cuerpo entero es el único dispositivo de sujeción del cuerpo aceptable en un sistema de detención de caídas.

ADVERTENCIA
Este sistema no puede usarse bajo los efectos de drogas o alcohol.

5.1 Posicionar y asegurar el sistema


Este dispositivo de anclaje está diseñado para su uso con un eje de 360 °. Esto se logra ajustando y configurando
el dispositivo de anclaje para ajustarse a su entorno de operación y uso previsto. El entorno de uso debe evaluarse
cuidadosamente para tener en cuenta las fuerzas que pueden ejercerse sobre el dispositivo de anclaje, para que se pueda
posicionar y asegurar según corresponda. Varias características de este dispositivo de anclaje son ajustables, incluidas la
altura del sistema, la orientación de la cabeza, el largo final y la posición del punto de anclaje. El dispositivo de anclaje debe
cumplir con las condiciones a continuación para considerarse seguro. Por último, puede encontrar ejemplos de instalación
en el reverso.

OPERACIÓN 17
18 INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Es fundamental que el cable se pueda mover libremente en la polea y que su movimiento nunca se vea obstaculizado
por contacto físico con la cabeza. Para esto, asegúrese de que el ángulo de la cabeza siempre esté levemente inclinado
y nunca sea vertical. Si el sistema se instala en posición nivelada, la cabeza tendrá un ángulo preconfigurado de 5 °,
suficiente para su uso seguro. Asegúrese de que el sistema opere de forma continua en esta posición. Esto asegura que
el sistema no se vuelque durante el uso.
Aceptable No aceptable

Es fundamental girar la cabeza sobre el eje de uso en la dirección general prevista para la carga antes del uso.

Aceptable No aceptable

Para usar el sistema, el cable debe poder moverse sin obstáculos. En general, la guía del cable de la cabeza permanece cerrado
durante el uso para que la cabeza rote sobre todo su eje de uso. Sin embargo, en ciertas circunstancias la guía del cable
debe permanecer abierta para que el cable se mueva sin obstrucción. Esto se vuelve evidente cuando el pasaje del cable está
horizontal o cuando el cable se dobla y obstruye alrededor de la guía del cable. La guía del cable siempre debe permanecer en la
posición abierta cuando la dirección de la carga es horizontal para evitar daños.
Aceptable No aceptable

OPERACIÓN 19
Es fundamental que el dispositivo de anclaje se asegure contra movimientos instalando un sistema de anclaje obligatorio.
La cabeza (A2557-76) y la manivela (P2557-072P) del sistema solo se pueden usar para conectar un sistema de anclaje
obligatorio con un elemento de conexión como un mosquetón. Se prohíbe el uso de orificios de conexión en la cabeza
como puntos de anclaje adicionales para conectarla. Consulte la Sección "3.5 Estabilización del sistema" en la página
10 para obtener información sobre el tipo de cabos salvavidas, incluidos los estándares y los puntos de anclaje para
su instalación. Consulte la Sección "3.3 Conexiones autorizadas" en la página 10 para obtener información sobre
elementos de conexión como mosquetones, incluidos los tipos y estándares para su instalación.
Aceptable No aceptable

Aceptable No aceptable

20 OPERACIÓN
5.1.1 Ajuste de la altura del sistema

01 La altura del sistema se puede ajustar usando el soporte telescópico.

Retire el pasador de seguridad simplemente apretando el botón. Ajuste la altura del


02
soporte y suelte el botón para asegurarlo.

La altura del sistema también se puede ajustar configurando el ángulo del soporte.
03
Esto permite que la cabeza del sistema se ubique a una altura de trabajo mucho mayor.

04 El ángulo del soporte puede ajustarse entre 0 ° y 30 °.

Retire el pasador de seguridad, ajuste el ángulo del soporte e inserte el pasador para
que quede seguro. Sin embargo, para trabajar con seguridad, el ángulo del soporte
05
debe estar a 90 ° respecto al suelo en todo momento. Conforme a este ajuste, el ángulo
de la cabeza debe ajustarse para garantizar un uso seguro.

OPERACIÓN 21
5.1.2 Ajuste de orientación y ángulo de la cabeza del sistema

El ángulo de la cabeza se ajusta para adaptarse a cualquier inclinación del sistema que
01 pueda considerarse peligrosa. La cabeza tiene un ángulo preconfigurado de 5 ° y se
ajusta entre 30 ° y 35 °.

02 Retire el pasador de seguridad simplemente jalando de la manivela.

Ajuste el ángulo de la cabeza y vuelva a instalar el pasador. El ángulo debe cumplir con
03 los requisitos de la Sección "5. OPERACIÓN" en la página 17 para usarse de forma
segura.

04 La cabeza también puede rotar 360° sobre su eje de uso.

La cabeza debe girarse sobre el eje de uso en la dirección general prevista para la
05
carga antes del uso.

22 OPERACIÓN
5.1.3 Ajuste del largo del sistema

El largo total del sistema se puede ajustar agregando extensiones. Consulte la Sección
01 "4. INSTALACIÓN" en la página 11 para obtener más información sobre la cantidad
máxima de extensiones.

Las extensiones se agregan asegurándolas adecuadamente. Primero, retire la manivela


02
jalando del pomo del pasador. La manivela ya puede extraerse.

Jale del pomo en la extensión del pasador e insértelo en su lugar. Inserte el pasador
03
para asegurarlo. Vuelva a colocar la manivela en el extremo de la última extensión.

La posición del soporte es ajustable a lo largo de todo el barandal. Para trabajar con
04 seguridad, recomendamos ubicar el soporte lo más alejado posible de la cabeza con el
fin de garantizar la estabilidad del sistema.

Ubique el soporte jalando del pasador con resorte. Ubíquelo donde quiera, dentro de un
05
orificio en el barandal y asegúrese de que quede en su lugar.

OPERACIÓN 23
5.2 Puntos de anclaje
He aquí una demostración de todos los puntos de anclaje para todas las configuraciones de este sistema. Cada punto de
anclaje representa un punto de anclaje único al que puede sujetarse un usuario.

24 OPERACIÓN
5.3 Instalaciones típicas configuradas según la dirección de la carga aplicada
El número máximo de usuarios simultáneos puede variar según la configuración del sistema. Consulte la sección "1.3
Capacidad, límites y diseño" en la página 5 para conocer el número máximo de usuarios simultáneos para cada
configuración del sistema.

Instalación 1A

Sistema de fijación
obligatorio

Sistema de fijación
opcional

45 ° a 90 °

Instalación 1B

Sistema de fijación
obligatorio

Sistema de fijación
opcional

45 ° a
90 ° F

OPERACIÓN 25
Instalación 1C

Sistema de fijación
obligatorio

Sistema de fijación F
opcional

45 ° a
90 °

26 OPERACIÓN
Instalación 2A

Sistema de fijación
obligatorio Sistema de
redirección

45 ° a 90 °
F
Sistema
de fijación
opcional

Instalación 2B

Sistema de fijación
Sistema de
obligatorio
redirección

Sistema de fijación
opcional

45 ° a 90 °
F

OPERACIÓN 27
Instalación 2C

Sistema
de fijación
Sistema de
obligatorio
redirección

45 ° a
90 °
F

Sistema de fijación
opcional

28 OPERACIÓN
Instalación 3A

Sistema de
redirección

Sistema de
redirección

Sistema de fijación
obligatorio

45 ° a
90 °
F

Instalación 3B

Sistema de
redirección
Sistema de fijación
obligatorio

45 ° a
90 °

OPERACIÓN 29
Instalación 3C

Sistema de fijación
obligatorio

F
45 ° a
90 °

30 OPERACIÓN
Instalación 4A

Sistema de
redirección

Sistema de fijación
obligatorio
F

Sistema de fijación
obligatorio

45 ° a
90 °

Instalación 4B

Sistema de fijación
obligatorio

Sistema de
redirección F

45 ° a
90 °

Sistema de fijación
obligatorio

OPERACIÓN 31
Instalación 4C

Sistema de fijación
obligatorio
45 ° a
90 °
Sistema de F
redirección

Sistema de fijación
obligatorio

32 OPERACIÓN
5.4 Ejemplos de instalaciones típicas

Ejemplo 1

IN-2241

Sistema de fijación
obligatorio

Sistema de fijación
opcional F
45 ° a 90 °

Ejemplo 2

IN-2242

Sistema de fijación
obligatorio

Sistema de fijación
45 ° a 90 °
opcional

OPERACIÓN 33
Ejemplo 3

Sistema de fijación
obligatorio
N-2242

45 ° a
90 °

Sistema de fijación
opcional

Ejemplo 4

Sistema de
redirección

A2557-62
Soporte adicional

45 ° a
90 °

Sistema de fijación obligatorio

34 OPERACIÓN
6. INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Todos los sistemas se diseñaron para que funcionen durante al menos 10 años, siempre que se hayan utilizado dentro de
los límites establecidos en su diseño y se hayan mantenido, inspeccionado y almacenado según lo establecido en este
manual. Cualquier sistema debe retirarse inmediatamente de circulación si su seguridad está en duda o si se utilizó para
detener una caída. Deberá pasar por una inspección y mantenimiento adecuados, de acuerdo con esta sección.

6.1 Inspecciones
Es obligatorio hacer una inspección visual del dispositivo de anclaje antes de usarlo, para asegurarse de que no tiene
daños ni defectos. También es obligatorio que una persona calificada o competente haga una inspección anual del sistema,
de acuerdo con los requisitos del fabricante o del centro de servicio. Se recomienda aumentar la frecuencia de esas
verificaciones cuando aumente el uso del sistema. Estas verificaciones periódicas son necesarias porque la seguridad del
usuario se relaciona directamente con el mantenimiento regular y la reparación de los componentes del sistema.
Después de cada inspección anual, se debe colocar en el equipo una etiqueta con la fecha de la última o la próxima
inspección anual. Si se observa alguno de los daños o defectos antes descritos, contacte a un centro de servicio o al
fabricante para obtener ayuda.

6.2 Mantenimiento
Durante una inspección visual o anual, debe inspeccionarse el estado general del sistema, incluido el adaptador, para
establecer la presencia de grietas, polvo excesivo, corrosión, deformaciones o desgaste excesivo. Verifique que todas
las partes y todos los componentes necesarios estén presentes, incluidos los pasadores y las correas. Verifique que
todos los tornillos y las tuercas estén bien apretados y de que todas las etiquetas sean legibles. Limpie con regularidad
los componentes del sistema usando agua y un detergente suave. Se pueden obtener nuevas etiquetas si las solicita.
Se deben registrar los resultados por escrito en la hoja de mantenimiento e inspección.
Tanto una persona competente o calificada, como un centro de servicio o el fabricante, pueden ocuparse del mantenimiento
del equipo. Las reparaciones al equipo deben ser realizadas exclusivamente por un centro de servicio o por el fabricante.
Se prestará servicio de reparaciones durante la vida útil diseñada del sistema. Una vez transcurrida esta, los servicios
cesarán.

6.3 Almacenamiento
Almacene el dispositivo en un área limpia y seca, en donde no haya exposición directa al sol. El sistema no debe estar en
contacto con materiales corrosivos o reactivos, ni debe almacenarse en temperaturas extremas. Se recomienda almacenar
y transportar el dispositivo de anclaje y sus componentes en un embalaje específico que puede obtenerse del fabricante,
Innova Public Utility Products, Inc. o de uno de sus revendedores autorizados.

INSPECCIONES, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 35


7. COMPONENTES

FS33310
Cabo salvavida ajustable
P2557-138
4 in, 6 in (102 mm, 152 mm)
Bolsa de transporte

C772
Mosquetón

020-1125
Polea
FS810
Cabo salvavida
3 in, 6 in, 10 in, 15 in, 20 in
(76 mm, 152 mm, 254 mm,
381 mm, 508 mm)
Extensión A2557-25
(Máx. 3)

A2557-28

A2557-20

P2557-072P

A2557-76

A2557-69

A2586-01
(2X)

A2557-073

A2557-62

36 COMPONENTES
8. APÉNDICE

8.1 Etiquetas

ETIQUETA NÚMERO DE SERIE


Núm. de serie de producto
Núm. de producto

Fecha de fabricación
Número de lote

Número de N.° de estándar


producto acreditado

APÉNDICE 37
8.2 Separación del suelo

Punto de anclaje

Deformación elástica

Longitud del cabo salvavidas


+
mosquetón

Longitud de la extensión
del amortiguador

Distancia entre el anillo


y los pies = 4.9’ (1.5 m)

Distancia de seguridad
minima = 3.3’ (1 m)

38 APÉNDICE
8.3 Hoja de mantenimiento e inspección

APÉNDICE 39
40
TM
FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA

Esta garantía se aplica únicamente al comprador original y es la única aplicable al Sistema Xtirpa™, en lugar y sitio de toda otra garantía expresa o implícita. El
comprador debe diligenciar y regresar el presente formulario de garantía a PSP Innova Inc., en los treinta días siguientes a la compra. Si el producto no se registra
la garantía limitada será nula.

Registrese por: Fax o Email. Háganos llegar su formulario de registro o visite nuestro sitio web e inscríbase en línea.
8.4 Formulario de registro

Email: INNOVA Public Utility Products Inc., 1040, boul. Industriel, Granby J2J 1A4
Fax: (450) 372-9936
Sitio web: www.xtirpa.com

PRODUCTO
Número de Modelo: ____________________________________________ Fecha de Compra:_____________________________________________

Número de serie: ______________________________________________ Fecha de fabricación: __________________________________________

APÉNDICE
CLIENTE / INFORMACIÓN DEL USUARIO
Empresa: ____________________________________________________ Teléfono: ____________________________________________________

Dirección:____________________________________________________ Fax: ________________________________________________________

Ciudad: _________________________________ Estado: _____________ E-Mail: ______________________________________________________

Code Postal: _________________________________________________

Nombre Completo: ____________________________________________ Desea usted estar sobre la lista de correo de Innova para la nueva

Cargo: ______________________________________________________ documentación de los productos: SI NO

*Toda alteración, mala utilización del Sistema XTIRPA™, de uno de sus componentes o piezas, o el no seguir las instrucciones del manual puede causar puede causar lesiones graves o la muerte, por lo que el fabricante declina toda garantia o responsabilidad
cualquiera, el usuario, el propietario y el comprdor del Sistema XTIRPA™ renuncian a todas las reclamaciones derechos y recursos en contra del fabricante.
Fabricado por: INNOVA Public Utility Products Inc. 1040 boul. Industriel, Granby, Quebec, Canada J2J 1A4 Tel: (450) 777-1240 Fax: (450) 372-9936
8.5 Plan esquemático de la instalación

Plan esquemático de la instalación


Edificio/Estructura
Dirección: Tipo de orden:
Notas: Forma del techo:
Número de orden: Dispositivo de anclaje:

Cliente
Nombre: Número de teléfono:
Dirección: Contacto:

Instalador
Nombre: Instalador principal:
Dirección: Número de teléfono:

Dispositivo de anclaje
Fabricante:
Modelo/tipo de identificación:
Componentes del edificio
Componente 1: por ejemplo, techo de hormigón Espesor mínimo: por ejemplo: 250 mm
Componente 2: por ejemplo, techo de hormigón Espesor mínimo: por ejemplo: 500 mm
Material de construcción: por ejemplo, hormigón armado Calidad: por ejemplo: C25/30
Cierres/pernos
Datos relacionados con las fijaciones Diámetro de la perforación: mm Tipo:
Datos no necesarios en el caso de una fijación Profundidad de la perforación: mm Material:
transversal
Cx Cy Par de torsión: Nm
Situación real Distancia/s mínima/s al borde:
Distancia del borde Cx:
Distancia/s axial mínima/s:
Sy Sx

Distancia/s axial Sx:


Cy: Espesor mínimo del componente:
Sy: Resistencia a la tracción admisible:
Resistencia a la rotura admisible:

Notas: Martillo Limpieza de la perforación Sistema Húmedo Secar


Método de perforación: Rotación Dispositivo de prueba para los sujetadores Sí No
Dispositivo de prueba: Torsión wrench Impacto Sí No
Plano de la cubierta:
Lista de control:
Sustrato, salvo excepciones (no hay duda de la capacidad) 6 7
La instalación respeta las instrucciones del fabricante 5 10 11
Elementos de fijación recomendados eje de luz
Todas las fijaciones fotografiadas con un número de identificación 4 3
eje de luz 8
Sujetadores visibles 9
eje de luz 12
Plano de instalación fijado en el lugar
Inmovilización de los tornillos mediante agujeros de montaje
2 1 14 13
Detalles adicionales

¿Resistencia a la rotura (kN), par necesario (Nm)?


Punto de anclaje 1 Punto de anclaje 5 Punto de anclaje 9 Punto de anclaje 13
Punto de anclaje 2 Punto de anclaje 6 Punto de anclaje 10
Punto de anclaje 3 Punto de anclaje 7 Punto de anclaje 11
Punto de anclaje 4 Punto de anclaje 8 Punto de anclaje 12

Sujetadores adicionales:
Notas del instalador principal:

Fecha: Firma:

APÉNDICE 41
NOTAS

42
SOLUCIONES DE SEGURIDAD PARA ESPACIOS CONFINADOS

Oficina central y planta de manufactura


Innova Public Utility Productions Inc.
1040, Boulevard Industriel XTIRPA es una marca registrada de Innova
Granby, QC, Canadá Public Utility Productions Inc. usada bajo
J2J 1A4 licencia en Canadá.
Teléfono: 450-777-1240
Llamadas sin costo: 1-800-461-1937 MU8025-EN-(es-us)_rev01
Impreso en Canadá
www.xtirpa.com marzo 2024

También podría gustarte