Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Las Variedades de La Lengua

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 15

TEMA 2. Las variedades de la lengua.

BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA


TEMA

2 LAS VARIEDADES DE LA LENGUA. EL ESPAÑOL HOY

1 LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

2 LA VARIEDAD DIATÓPICA O GEOGRÁFICA


2.1 El bilingüismo y la diglosia
2.2 Las hablas andaluzas

3 LA VARIEDAD DIASTRÁTICA O SOCIAL

3.1 El nivel culto (lengua estándar).


3.2 El nivel popular.
3.3 El nivel vulgar (vulgarismos).

4 LA VARIEDAD DIAFÁSICA O SITUACIONAL


4.1 El registro formal.
4.2 El registro coloquial.

5 EL ESPAÑOL FUERA DE ESPAÑA


5.1 El español de Hispanoamérica.
5.2 Rasgos lingüísticos del español de América.
5.3 Español en Filipinas, África y EE.UU.
5.4 Difusión del español en el mundo.

1 LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

La lengua es el código que usamos los humanos para comunicarnos verbalmente. Dicha lengua no
es una estructura fija y rígida, sino, que se producen variaciones en ella según una serie de
condicionantes. Cuando hablemos de variedades de la lengua nos estamos refieriendo a estas tres:

a) Variedad diatópica o geográfica: establecida por el origen territorial del hablante.


(Lenguas, dialectos, variedades del habla...)
b) Variedad diastrática o social: establecida fundamenalmente por el grado de instrucción
del hablante (nivel culto, nivel popular y nivel vulgar); las jergas.
c) Variedad diafásica o situacional: establecida por la adecuación a la situación
comunicativa (registro formal y registro informal o coloquial)
Lengua castellana y Literatura- 2º Bach. 1
TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

2 LA VARIEDAD DIATÓPICA O GEOGRÁFICA

Las variedades diatópicas o dialectales relacionan al hablante su origen territorial. Las


lenguas se diversifican al extenderse por el espacio.

SON VARIEDADES GEOGRÁFICAS:

a) Los dialectos: son variedades lingüísticas


derivadas de una lengua. b) Habla regional: Es la variedad que
presenta la lengua en una región
Características: determinada. Su extensión suele ser
- Las diferencias con respecto a su lengua de más limitada.
origen no son significativas (sólo en la
pronunciación)
- No tienen una norma estable que determine su c) Habla local: Es una variedad de
uso correcto (diccionarios, gramáticas…) lengua y se produce en una zona
- Se usan preferentemente orales pero no escritos geográfica muy reducida (una
- No tienen tradición literaria comarca, una ciudad...)

Las LENGUAS que se hablan en España son:

1) EL CASTELLANO: es la lengua oficial del Estado español. En el castellano o español se


pueden diferenciar las siguientes variedades dialectales:

Diferenciamos entre la parte oriental (La


Rioja, Navarra y Aragón) y la parte
a. Las variedades septentrionales occidental (Asturias, León, Zamora y
Dentro de (mitad Norte): Salamanca).
Esta variedad está fuertemente influenciada por
España:
los dialectos históricos del latín navarro-aragonés
y astur-leonés.
 Hablas andaluzas*
b. Las variedades meridionales  Extremeño
(mitad Sur):  Murciano
 Canario
Fuera de España: Las variedades hispanoamericanas**

2) EL CATALÁN: con su variedad occidental y oriental (mallorquín, rosellonés, alguerés).


3) EL VALENCIANO: septentrional, apitxat y meridional.
4) EL GALLEGO: con su variedad con su variedad occidental, central y oriental.
5) EL VASCO: con su variedad vizcaíno, guipuzcoano, altonavarro oriental y altonavarro
meridional.

Lengua castellana y Literatura- 2º Bach. 2


TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

2.1 El BILINGÜISMO Y LA DIGLOSIA

Es el fenómeno que se produce cuando dos lenguas son utilizadas


alternativamente y con facilidad en situaciones sociales parecidas, con
1. El lo que hemos de deducir que las dos lenguas tendrían el mismo prestigio
BILINGÜISMO social y cultural. No obstante, aunque el estado tiende a una
normalización lingüística que procure estos objetivos, lo cierto es que el
bilingüismo total es prácticamente imposible.

BILINGÜISMO Se aprecia en las personas que son capaces de usar en el mismo nivel de
INDIVIDUAL competencia comunicativa las dos lenguas
Se aprecia en las comunidades en las que existen dos lenguas que tienen
reconocimiento y carácter oficial. En la realidad el bilingüismo social
puede derivar en diglosia, circunstancia que las instituciones políticas y
TIPOS

culturales tratan hoy día de paliar.

BILINGÜISMO Causas del bilingüismo social:


SOCIAL -Acontecimientos históricos: por ejemplo el inglés ha sido adoptado
por muchos países por puras necesidades comerciales; el español fue
adoptado en tierras americanas debido a la colonización.
-La emigración: que ha obligado a muchos hablantes a adoptar otra
lengua (caso de los andaluces en Cataluña)…

-Administración pública
-Educación: declarando la enseñanza obligatoria de la lengua propia de cada
comunidad.
-Cultura y medios de comunicación: fomentando las publicaciones, producciones
cinematográficas, la radio y las televisiones autonómicas.

**NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA: La Constitución de 1978 reconoció la cooficialidad de cada


una de las lenguas en sus respectivas comunidades junto al castellano acabando así con una
situación de diglosia impuesta desde el S.XVIII con la imposición del castellano como única lengua de
todo el Estado. A partir de 1982 se han promulgado en España leyes que se refieren a la utilización
de las lenguas cooficiales en los siguientes ámbitos:

REFLEXIONA
¿Se acabó con la diglosia?; ¿hay hoy diglosia pero de otro modo en España?

Fenómeno entendido como el desequilibrio entre dos lenguas que


conviven en una comunidad. Su relación está jerarquizada:

2. LA DIGLOSIA: - una es la lengua fuerte que goza de mayor prestigio:


es la que se usa en la educación, justicia, la cultura, lo medios de
comunicación.
- La otra es la lengua débil:
usada únicamente en contextos familiares y cotidianos.

Lengua castellana y Literatura- 2º Bach. 3


TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

Existen entre 5000 y 6000 lenguas, pero sólo unos 140 estados
nacionales por lo que es evidente que existen países en los que se
hablan distintas lenguas: en Suiza, por ejemplo, se habla francés,
alemán, italiano y romance; en Bélgica, francés, alemán y
flamenco; en Canadá francés e inglés.
3. LENGUAS EN ¿Dos lenguas que conviven en el mismo territorio
CONTACTO se influyen?

La respuesta es “Sí”, entre una y otra existen


INTERFERENCIAS: transferencias de elementos fonéticos,
morfosintácticos y léxicos de una lengua a otra. Pongamos
casos de las influencias de otras lenguas en el español.

-La articulación palatal del fonema /l/ sobre


todo en la terminación /-al/
El catalán -El ensordecimiento de la /-d/ final de palabra -Amstat por amistad
-Uso del artículo con el nombre propio -El Joan por Juan
EJEMPLOS

-El dequeísmo -Afirmó de que…


-En la entonación
-Cierre de las vocales finales /o/ y /e/ -Malu por malo; Tieni por tiene
-Presencia del disminutivo –iño/iña -Manoliña, casiña...
El gallego
-Construcciones con el pronombre enclítico -Díjome por me dijo
-Preferencia del pto. Perf. Simple sobre el pto. -“Viniste por fin” por “Has venido
Perfecto compuesto. por fin”
El vasco -Saludos -Decir “agur” en vez de adiós

A veces el contacto entre lenguas va más allá de las simples interferencias dando lugar a la
creación de lenguas nuevas:

-Lengua Pidgin: una lengua nueva creada a partir de la suma de otras y que
normalmente tiene como origen circunstancias de colonialismo. (No evoluciona)

-Lengua criolla: Es el producto del desarrollo de una pidgin que evoluciona y se enriquece.
Eso ocurrió por ejemplo en la zona del Caribe con el denominado papiamento, que es la
lengua usada y procedente del español más la autóctona de la ciudad de Curazao.

¿QUÉ ES EL ESPANGLISH O SPANGLISH? Se trata de una mezcla de inglés y


español producto de la interacción de ambas lenguas en zonas meridionales de EE.UU.
Es un híbrido que afecta a todos los niveles de la lengua pero en especial al léxico.

EJEMPLOS: como “bildin” (edificio), “culear” (enfriar) ”; “feca”


calcos de las palabras inglesas “building, cool y fake” respectivame
FRASES COMUNES ENluego
“Te llamo pa' tras" -I call you back- Te llamo SPANGLISH
.
"Necesitamos una josa para rociar la yarda" -We need a hose to water the yard- Necesitamos
una manguera para regar el césped.
"Fowardéame ese email" -To forward an email- Enviar a un tercero un correo electrónico.
COMENZO DE EL QUIJOTE: In un placete de La Mancha of which nombre no quiero
remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the
rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase.
Lengua castellana y Literatura- 2º Bach. 4
TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

Las variedades diatópicas o dialectales relacionan al hablante su &


. Las lenguas
# se diversifican al extenderse por el espacio.

a) - " # son variedades


"$ lingüísticas
derivadas de una lengua. b) ( )# Es& la#$
variedad que
presenta la lengua en una región
'" "$ determinada. Su extensión suele ser
Las diferencias con respecto a su lengua de más limitada.
origen no son significativas (sólo en la
pronunciación)
No tienen una norma estable que determine su c) ( )# # Es #$una variedad de
uso correcto (diccionarios, gramáticas…) lengua y se produce en una zona
Se usan preferentemente orales pero no escritos geográfica muy reducida (una
No tienen tradición literaria comarca, una ciudad...)

- " - *% " + )# & & " , " &$

-. - -- es$la lengua oficial del Estado español. En el castellano o español se


pueden diferenciar las siguientes variedades dialectales:

Dentro de Diferenciamos entre la parte oriental (La


España: Rioja, Navarra y Aragón) y la parte
a. Las variedades septentrionales occidental (Asturias, León, Zamora y
(mitad Norte): Salamanca).
Esta variedad está fuertemente influenciada por
los dialectos históricos del latín navarro-aragonés
y astur-leonés.
Hablas andaluzas*
b. Las variedades meridionales Extremeño
(mitad Sur): Murciano
Canario
Fuera de España: Las variedades hispanoamericanas**

/. - - $ con su variedad occidental y oriental (mallorquín, rosellonés, alguerés).


0. - - $ septentrional, apitxat y meridional.
1. - -- $ con su variedad
con su variedad occidental, central y oriental.
2. - $ con su variedad
vizcaíno, guipuzcoano, altonavarro oriental y altonavarro
meridional.

Lengua castellana y Literatura- 2º Bach. –IES Vicente Núñez- 2


TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

A$%L&$'() $ )%L )LA$LA)*+,$ L)AL)%-$./AL0/1

L LaleLngusLsualsul Ll ucódLl

A LleLngusLslsgLioqgmLlhlóuhónprgmLl

S LleLngusLslsgLainpigmLlhlahmgL l

LleLngusLslsgLrpagmLlhlagidLmghcL

V u luaqLvh lrdunLlsuluaqLvLl

L LaleLngusLsualsul Ll ucódLl
A LVRIED LRSLRVLTÁCOEULGDRLDS MUSLVUSL.DM IUSLP LTUMDIOT IUSL R VMRI R L OT. L
RSL DI L RS DT D L O L L EOC L SOIU L GDRL SRL P UCDTRIL O TOUIRSL RIL RVV L SRE
TUICOTOUI I RS L D ICUL. VRMUSLCRL ORC CRSLCRLV LVRIED LIUSLRS MUSL R OR ORICUL L

! ebt.Dfbflf.bjyí.,blúlCDúCt:).,b LRS VRTOC LPU LRVLU OERIL LCRVL.


R O VU I ORV
"ARIED S LCO VRT US L ORC CRSLCRVL. V !
! ebt.Dfbflf.b(jt:j.,blúl(ú,.b;A LRS VRTOC L DIC MRI VMRI RLPU LRVLE CULCRLOIS DT
CRVL. V I RLL" IO RVLTDV U LIO RVLPUPDV L LIO RVL DVE !#LV SL R E S
T! ebt.Dfbfl f.b):(.,bl úl (.jSb,.úVb;A L RS VRTOC L PU L V L CRTD TOÁIL L V L SO D TO
TUMDIOT O L" REOS UL U M VL L REOS ULOI U M VLULTUVUGDO V!
Lengua castellana y Literatura- 2” Bach . –IES Vicente Nœñez- 1
TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

 LAS VARIEDADES DE LA LENGUA. EL ESPAÑOL HOY

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

LA VARIEDAD DIATÓPICA O GEOGRÁFICA


2.1 El bilingüismo y la diglosia
2.2 Las hablas andaluzas

3 LA VARIEDAD DIASTRÁTICA O SOCIAL

3.1 El nivel culto (lengua estándar).


3.2 El nivel popular.
3.3 El nivel vulgar (vulgarismos).

4 LA VARIEDAD DIAFÁSICA O SITUACIONAL


4.1 El registro formal.
4.2 El registro coloquial.

5 EL ESPAÑOL FUERA DE ESPAÑA


5.1 El español de Hispanoamérica.
5.2 Rasgos lingüísticos del español de América.
5.3 Español en Filipinas, África y EE.UU.
5.4 Difusión del español en el mundo.

1 LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

La lengua es el código que usamos los humanos para comunicarnos verbalmente. Dicha lengua no
es una estructura fija y rígida, sino, que se producen variaciones en ella según una serie de
condicionantes. Cuando hablemos de variedades de la lengua nos estamos refieriendo a estas tres:

a) Variedad diatópica o geográfica: establecida por el origen territorial del hablante.


(Lenguas, dialectos, variedades del habla...)
b) Variedad diastrática o social: establecida fundamenalmente por el grado de instrucción
del hablante (nivel culto, nivel popular y nivel vulgar); las jergas.
c) Variedad diafásica o situacional: establecida por la adecuación a la situación
comunicativa (registro formal y registro informal o coloquial)
Lengua castellana y Literatura- 2” Bach . –IES Vicente Nœñez- 1
TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

aleLngusLsualsul Ll ucódLl

eLngusLslsgLioqgmLlhlóuhónprgmLl

S LleLngusLslsgLainpigmLlhlahmgL l

LleLngusLslsgLrpagmLlhlagidLmghcL

V u luaqLvh lrdunLlsuluaqLvLl

L LaleLngusLsualsul Ll ucódLl

ebt.Dfbflf.bjyí.,blúlCDúCt:).,b

ebt.Dfbflf.b(jt:j.,blúl(ú,.b;A

ebt.Dfbfl f.b):(.,bl úl (.jSb,.úVb;A

Lengua castellana y Literatura- 2” Bach . –IES Vicente Nœñez- 1


TEMA 2. Las variedades de la lengua. BLOQUE CONOCIMIENTO DE LA LENGUA

Lengua castellana y Literatura- 2” Bach . –IES Vicente Nœñez- 1

También podría gustarte