Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Clase de La Semana 2

Descargar como pptx, pdf o txt
Descargar como pptx, pdf o txt
Está en la página 1de 22

QUECHUA

SEMANA 02

Juana Ticona Flores


Los pronombres personales
  SINGULAR PLURAL
  Quechua Español Quechua Español

1ra ñuqa yo ñuqanchik (I) Nosotros

ñuqayku (E) Nosotros

2da qam Tú qamkuna Ustedes

3ra pay Él / ella paykuna Ellos / ellas


Conjugación verbal (1ra, 2da y 3ra persona)
Los verbos quechuas terminan con el sufijo infinitivo –y; por ejemplo: rimay ‘hablar, puriy ‘caminar’, y para conjugar se
elimina el sufijo infinito para agregar sufijos de tiempo presente de acuerdo a la persona gramatical.

Ñuqa qhillqani  Yo escribo  Ñuqa yachay wasipi qhillqani

SINGULAR  Qam yachay wasipi qhillqanki


Qam qhill-qanki  Tú escribes

Pay qhill-qan  Él / ella escribe  Pay yachay wasipi qhillqan

Ñuqanchik qhillqanchik  Nosotros escribimos (I)  Ñuqanchik yachay wasipi qhillqanchik

PLURAL Ñuqayku qhillqayku  Nosotros escribimos (E)  Ñuqayku yachay wasipi qhillayku

Qamkuna qhillqankichik  Ustedes escriben  Qamkuna yachay wasipi qhillqankichik

Paykuna qhillqanku  Ellos / ellas escriben  Paykuna yachay wasipi qhillqanku


Actividad para desarrollar

Conjugar los siguientes verbos con los sufijos de tiempo presente (-ni, -nki, -n,
-nchik, -yku, -nkichik, -nku):
■ Mikhuy = comer
■ Ñawinchay = leer
■ Puñuy = dormir
■ Takiy = cantar
■ Tusuy = bailar
■ Pukllay = jugar
Práctica desarrollada 01
mikuy = comer ñawinchay = leer puñuy = dormir

Ñuqa mikhuni Ñuqa ñawinchani Ñuqa puñuni

Qam mikhunki Qam ñawinchanki Qam puñunki

Pay mikhun Pay ñawinchan Pay puñun

Ñuqanchik mikhunchik (I) Ñuqanchik ñawinchanchik (I) Ñuqanchik puñunchik (I)

Ñuqayku mikhuyku (E) Ñuqayku ñawinchayku (E) Ñuqayku puñuyku (E)

Qamkuna mikhunkichik Qamkuna ñawinchankichik Qamkuna puñunkichik

Paykuna mikhunku Paykuna ñawinchanku Paykuna puñunku


Práctica desarrollada 02
takiy = cantar tusuy = bailar pukllay = jugar

Ñuqa takini Ñuqa tusuni Ñuqa pukllani

Qam takinki Qam tusunki Qam pukllanki

Pay takin Pay tusun Pay pukllan

Ñuqanchik takinchik (I) Ñuqanchik tusunchik (I) Ñuqanchik pukllanchik (I)

Ñuqayku takiyku (E) Ñuqayku tusuyku (E) Ñuqayku pukllayku (E)

Qamkuna takinkichik Qamkuna tusunkichik Qamkuna pukllankichik

Paykuna takinku Paykuna tusunku Paykuna pukllanku


Las vocales
El sistema vocálico que presenta el quechua son tres, que se diferencian por su desplazamiento horizontal de la
lengua que son: anterior /i/, central /a / y posterior; y por su movimiento vertical es alta /i, u/ y baja /a /.

  anteriores Centrales Posteriores


i u a
Altas
i   u
Bajas
     ichu unquy anka
a
isqun uqa alqa
irqi uqi aqha
Musuq simikuna / palabras nuevas
hank’a ‘cancha de maíz’
anka ‘águila’
kancha ‘patio’
kay ‘ser/ estar’
kanchik ‘somos’
qanchis ‘siete’
añay / sulpay ‘gracias’
mana ‘no’
manam ‘no!’
ama qhawaychu ‘no mires’
chuku ‘sombrero’
las consonantes del quechua sureño

p t ch k q ph th chh
QUECHUA
COLLAO kh qh p’ t’ ch’ k’ q’ s h
m n ñ l ll r w y

QUECHUA
p t ch k q s h m n
CHANKA
ñ l ll r w y
Cuadro fonológico del quechua sureño
PUNTO Bilabiales alveolares palatales velares posvelares Glotal

MODO
oclusivas Simples p t č (ch) k q  
Aspiradas
pʰ (th) tʰ (th) čʰ (chh) kʰ (kh) qʰ (qh)  
glotalizadas
P’ (p’) t’ (t’) č’ (ch’) k’ (k’) q’ (q’)  

Fricativas   s       h (ja)
Nasales m n ñ      
Líquidas Laterales   l λ (ll)      
Vibrantes   r        
Semiconsonantes w   y      
https://www.haakonkrohn.com/afi/#current https://linguistics.berkeley.edu/acip/
El aparato fonador
Para producir cómo se producen los sonidos del habla debemos conocer el aparato fonador y
los órganos que se involucran en su realización.
Ch k
chh kh
Ch’ k’
q
qh
q’
t
p th
ph t’
p’
p t ch k q
 para ‘lluvia’  tanqay ‘empujar’  challwa ‘pezcado’  kallpa ‘fueza’  qasa ‘frío /hielo’

 piki ‘pulga’  tikni ‘cadera’  chillpa ‘cuña’  kimsa ‘tres’  qilla ‘flojo’

 puchu ‘sobra’  tuta ‘noche’  chunka ‘diez’  kunka ‘cuello’  quri ‘oro’

ph th chh kh qh
 phala ‘plano’  Thalay ‘sacudir’  Chhalla ‘forraje de maíz’  khalla ‘avertura’  Qhaway ‘mirar’

 Phiqiy ‘rasgar’  Thina ‘mancha’  Chhiriro ‘espina’  Khisa ‘ortiga’  Qhilli ‘sucio’

 Phukuy ‘soplar’  Thulu ‘marlo’  Chhulli ‘gripe’  Khuchuy ‘cortar’  Qhupu ‘abultado’
Ch
p' t’ k’ q’

 p’aki ‘roto’  t’akay ‘distribuir  ch’allay ‘salpicar’  k’aspi ‘palo’  q’ala ‘todo’
 p’isqu ‘ave’ granos’  k’ichiy
 ch’isi ‘atardecer’  q’ipi ‘atado’
 p’uru ‘cría  t’ika ‘flor’ ‘pelliscar’
 ch’usaq ‘sin peso’  q’utu ‘bocio’
tierno’  t’uru ‘barro’  k’ullu ‘tronco’

s h m n ñ
 sara ‘maíz’  Hawa ‘fuera’  maki ‘mano’  nanay ‘dolor’  Ñaña ‘hermana’
 Sinqa ‘nariz’  Hipi ‘afrecho’  Michiy ‘pastar’  Nina ‘fuego’  ñit’iy ‘aplastar’
 Sunqu  Hunu ‘millón’  Muqu ‘grano’  Niy ‘decir’  ñut’u ‘molido’
‘corazón’
Ejemplos:
mísi ‘gato’
1
misi-kúna ‘gatos’

El acento misi-kuná-paq ‘para los gatos’


misi-kuna-páq-mi ‘ciertamente para los gatos’

púnku ‘la puerta’


2
punkú-cha ‘la puertita’
punku-cha-kúna ‘las puertitas’
La palabra quechua porta el acento en la punku-cha-kuna-mánta ‘de las puertitas’
penú ltima sílaba. Es decir, toda las
palabras son graves.
Ejemplos:
La sílaba 1 unquli
un.qu.li
‘enfermizo’

vc-cv-cv

añ aschakuna ‘los zorrillos’


2
Fonoló gicamente que quechua presenta
a.ñ as.cha.ku.na
los siguientes tipos de sílabas:
v-cvc-cv-cv-cv

CVC. chall.wa kall.pa ya.war 3 takimuchkarqaykum ‘estuvimos cantando’


ta.ki.much.kar.qay.kum

CV. ma.ki ki.ru su.ti cv-cv-cvc-cvc-cvc-cvc

4 ñ awinchachkanchikmi ‘estamos leyendo’


VC. al.qa un.quy ur.pi
ñ a.win.chach.kan.chik.mi
cv-cvc-cvc-cvc-cvc-cv
V. u.chu a.tuq u.hu
La palabra quechua
El quechua es, gramaticalmente, un idioma muy distinto del castellano. Según la terminología lingüística, el
quechua es una lengua sufijal y aglutinante, lo cual quiere decir que las palabras se forman mediante la
adición a la raíz de múltiples culas llamadas terminaciones o sufijos.

ñawi ‘ojo’

ñawicha ‘ojito’

ñawichay ‘mi ojito’

ñawichaykuna ‘mis ojitos’

ñawichaykunaman ‘hacia mis ojitos’

ñawichaykunamanraq ‘incluso hacia mis ojitos’

ñawichaykunamanraqmi ‘me consta que incluso hacia mis


ojitos’
CUROVIRUSCHA
(takiy)
Yaw, yaw, kuruna viruscha.
Yaw, yaw, kuruna viruscha.

Chiqachus llaqtayman
Hamuyta munanki
Chiqachus wasiyman
Haykuyta munanki
Chayaramuptiyki
Hamuramuptiyki
Chayaramuptiyki
Hamuramuptiyki

Hawunwan yakuwan
Chinkarachisayki
Supayniykitaraq
aparachisayki
TUPANANCHIKKAMA

También podría gustarte