Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Paras6 PDF

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 98

Manuel d'instruction

Manuale di Istruzioni
Manual de Instruções
Manual de Instrucciones
Serie 620, 630, 640
FR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de 7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
sécurité fondamentales, et notamment les consignes suivantes: 8. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela pourrait
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à dévier l'aiguille et la casser.
coudre. 9. Éteignez la machine à coudre ("O") chaque fois que vous allez faire des
réglages dans la zone de l´aiguille tels que : enfiler l´aiguille, changer
DANGER - Afin de réduire les risques d´électrocution: 10.
l´aiguille, enfiler la canette, changer le pied-de-biche, etc..
Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer le
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu´il est branché. couvercle, de la lubrifier ou avant d'effectuer un quelconque réglage
2. Il faut toujours débrancher cet appareil de la prise électrique, après son d'entretien mentionné dans le présent manuel d'utilisation.
utilisation ou avant de la nettoyer. 11. Ne pas laisser tomber et ne pas insérer des objets dans les ouvertures.
3. Toujours débrancher la machine avant de remplacer la lampe. Remplacer 12. Ne pas utiliser la machine en plein air.
l'ampoule par une autre identique de 10 W (110-120V) ou de 15 W (220-
13. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d'utilisation à proximité de
240V).
produits de types aérosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxygène.
14. Pour la débrancher, tournez les commutateurs sur la position ("O") avant
AVERTISSEMENT - Afin de réduire les risques de brûlures, de la débrancher de la prise de courant.
d´incendie, d´électrocution ou de blessures corporelles: 15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Saisir la fiche et
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il faut faire non le cordon.
particulièrement attention lorsque cet appareil est utilisé par des enfants, 16. Le niveau de bruit en conditions normales de fonctionnement est de
ou près d'eux. 75dB(A).
2. Utilisez cet appareil seulement pour les fins décrites dans le manuel de 17. Si la machine ne fonctionne pas correctement, éteignez l'interrupteur
l´utilisateur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le d'alimentation ou débranchez-la.
fabricant tels que repris dans le présent manuel. 18. Ne placez aucun objet sur la pédale.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cet appareil si le câble ou la fiche est 19. Si le cordon d'alimentation fixé à la pédale est endommagé, il doit être
endommagé (e), s'il ne fonctionne pas correctement, si celui-ci est tombé, remplacé par le fabricant, par un technicien ou toute autre personne
s'il est endommagé ou s'il est tombé dans l´eau. Retourner l'appareil au également qualifiée afin d'éviter tous risques.
distributeur autorisé ou au service technique le plus proche pour le faire 20. Cet appareil n'est pas destiné à son utilisation par des enfants ni par des
examiner ou le réparer ou à fin de le soumettre à certains réglages personnes ayant leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales
électriques ou mécaniques. amoindries, ou qui ont un manque d'expérience ou de connaissance, sauf
4. N´utilisez jamais l´appareil si l´une de ses voies d´aération est obstruée. si elles sont contrôlées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par la
Maintenez les orifices d´aération de la machine à coudre et de la pédale personne responsable de leur sécurité.
exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux 21. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
de chiffon. avec la machine.
5. Tenir les doigts à l'écart de toute pièce mobile. Il faut faire
particulièrement attention dans la zone proche de l´aiguille de la machine
à coudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut Cette machine a été conçue uniquement pour un usage domestique.
casser l'aiguille.
IT ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è necessario osservare le 7. Non utilizzare aghi piegati.
precauzioni di sicurezza essenziali di seguito riportate: 8. Non tirare dalla stoffa e non spingerla mentre si sta cucendo. L'ago
Leggere interamente le istruzioni prima di utilizzare questa macchina da potrebbe deviare e rompersi.
cucire. 9. Spegnere la macchina da cucire ("O") ogni volta che occorrerà eseguire
operazioni nella zona dell'ago come infilare l'ago, cambiare l'ago, infilare
PERICOLO - Per ridurre il rischio di scarica elettrica: 10.
la bobina, cambiare il premistoffa od operazioni similari.
Staccare la macchina dalla presa di corrente ogni volta che occorre
1. Non lasciare mai l'apparecchio non vigilato mentre è acceso.
rimuovere un coperchio, ingrassare, o quando si desidera realizzare
2. Staccare sempre l'apparecchio dalla presa elettrica subito dopo averlo qualsiasi altra riparazione di cui al presente manuale di istruzioni.
utilizzato e prima di pulirlo.
11. Non fare mai cadere e non introdurre nessun tipo di oggetto in nessuna
3. Staccare sempre la macchina prima di cambiare una lampadina. apertura.
Cambiare la lampadina con un'altra dello stesso tipo 10 (110-120V) o da
12. Non utilizzare la macchina all'esterno.
15 W (220-240V).
13. Non utilizzare la macchina in luoghi in cui si utilizzano prodotti aerosol
(spray) o in cui si somministra ossigeno.
AVVERTENZA - Per ridurre i rischi di bruciature, incendio, 14. Per lo stacco, portare tutti i controlli nella posizione ("O") prima di
scarica elettrica o infortuni: staccarla dalla presa di corrente.
1. Non fare utilizzare la macchina come se fosse un giocattolo. È 15. Non tirare dal cavo per staccare la macchina. Tirare dalla spina, non dal
necessario fare la massima attenzione se l'apparecchio è utilizzato da cavo.
bambini, o quando sono nelle vicinanze. 16. Il livello di rumore in condizioni normali di funzionamento è di 75dB(A).
2. Utilizzare l'apparecchio solo per l'apposito uso previsto, come descritto 17. Se non funziona correttamente, spegnere l'interruttore di alimentazione o
nel presente manuale. Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal staccare la macchina.
costruttore, come indicati nel presente manuale di istruzioni. 18. Non situare nessun oggetto sul pedale.
3. Non fare mai funzionare questo apparecchio nel caso vi sia un cavo o 19. Se il cavo di alimentazione fissato al pedale è danneggiato, esso deve
una spina danneggiata, in caso di funzionamento errato, caduta o danno, essere sostituito dal fabbricante, dal tecnico o da una persona parimenti
o se vi è caduta dentro dell'acqua. Restituire l'apparecchio al distributore qualificata, allo scopo di evitare rischi.
autorizzato o al centro di servizio tecnico più vicino per un esame dello 20. Il presente apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o di
stesso, la riparazione o affinché sia sottoposto a regolazioni elettriche o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con
meccaniche. mancanza di esperienza o di conoscenze, se non dietro supervisione o
4. Non utilizzare mai l'apparecchio se è bloccata una via di ventilazione. istruzione sull'uso dell'apparecchio dalla persona responsabile della loro
Mantenere le aperture di ventilazione della macchina da cucire e del sicurezza.
pedale libere da accumulazioni di sfilacciature, polvere o pezzetti di stoffa. 21. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
5. Mantenere le dita lontane da tutti i pezzi mobili. Fare attenzione la macchina.
soprattutto alla vicinanza dell'ago della macchina da cucire.
6. Utilizzare sempre una piastra d'aghi idonea. Una piastra errata può fare
rompere l'ago.
CONSERVE LE PRESENTI ISTRUZIONI
La macchina è progettata solo per uso domestico.
PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Quando se utiliza um aparelho eléctrico é necessário ter em conta 8. Não empurre nem puxe o tecido quando estiver a coser. A agulha
determinadas precauções básicas de segurança, como as seguintes: poderia desviar-se e partir-se.
Ler as instruções na sua totalidade antes de utilizar a máquina de coser. 9. Desligue a máquina de coser ("O") quando tiver que fazer algum
ajustamento na área da agulha tal como enfiar, mudar a agulha, enfiar as
âncoras ou mudar o pé de sujeição do tecido, e operações similares.
PERIGO - Para reduzir o risco de descarga eléctrica: 10. Desligue a máquina cada vez que tenha que retirar alguma coberta,
1. Não deixe nunca o aparelho sem vigilância quando estiver ligado. realizar uma lubrificação ou quando deseje realizar qualquer outra
2. Desligue sempre este aparelho da tomada eléctrica imediatamente reparação mencionada neste manual de instruções.
depois de ser utilizado, bem como antes de o limpar. 11. Não deixe cair nem introduza nenhum tipo de objecto em nenhuma
3. Desligue sempre a máquina antes de mudar a lâmpada. Substitua a abertura.
lâmpada por uma do mesmo tipo de 10 (110-120V) ou de 15 W (220- 12. Não utilize a máquina em exteriores.
240V). 13. Não utilize a máquina onde se empreguem produtos de aerossol (spray)
ou onde se administre oxigénio.
ADVERTÊNCIA - Para reduzir os riscos de queimaduras, 14. Para desligá-la, ponha todos os controles na posição ("O") antes de
incêndio, descarga eléctrica ou feridas nas pessoas: desligar da tomada de corrente eléctrica.
1. Não deixe que a máquina seja utilizada como se fosse um brinquedo. É 15. Não atire do cabo para desligar a máquina. Sujeite da tomada, não do
necessário ter o máximo cuidado quando este aparelho for utilizado por cabo.
crianças, ou se estiverem perto. 16. O nível de barulho em condições normais de funcionamento é de 75dB(A).
2. Utilize este aparelho exclusivamente para o seu uso previsto, tal como se 17. Se não funcionar correctamente, feche o interruptor de alimentação e
descreve neste manual. Utilize exclusivamente os acessórios desligue a máquina.
recomendados pelo fabricante e indicados neste manual de instruções. 18. Não coloque nenhum objecto sobre o pedal.
3. Não ponha a funcionar este aparelho quando tiver um cabo ou a ficha 19. Se o cabo de alimentação fixado ao pedal estivesse estragado, deve ser
deteriorados, não funcionar bem, se caiu ou estiver deteriorado ou se substituído pelo fabricante, pelo técnico ou por uma pessoa igualmente
caiu dentro de água. Leve o aparelho ao distribuidor autorizado ou ao qualificada para evitar riscos.
centro de serviço técnico mais próximo para ser examinado, reparado, ou 20. O aparelho não está destinado para o uso de crianças nem de pessoas
submetido a ajustamentos eléctricos ou mecânicos. com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta
4. Não utilize nunca o aparelho com alguma via de ventilação bloqueada. de experiência ou de conhecimento, a menos que sejam supervisionadas
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina e do pedal sem ou instruídas sobre o uso do aparelho pela pessoa responsável de seu
acumulações de sujidade, cotão ou retalhos de tecido. segurança.
5. Mantenha os dedos afastados de todas as peças móveis. É preciso ter 21. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se que não
um cuidado especial com a agulha da máquina de coser. joguem com a máquina.
6. Utilize sempre a placa de agulhas adequada. Uma placa incorrecta pode
partir a agulha. CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
7. Não utilize agulhas que estejam tortas.
Esta máquina está desenhada exclusivamente para uso doméstico.
ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas 8. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría
precauciones básicas de seguridad como las siguientes: desviarse y romperse.
Lea las instrucciones en su totalidad antes de utilizar esta máquina de coser. 9. Apague esta máquina de coser ("O") cada vez que tenga que hacer
ajustes en la zona de la aguja tales como enhebrar la aguja, cambiar la
aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas u operaciones
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: similares.
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. 10. Desenchufe la máquina de la toma de corriente cada vez que tenga que
2. Desenchufe siempre este aparato de la toma eléctrica inmediatamente retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar
después de utilizarlo y antes de limpiarlo. cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
3. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie 11. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
la bombilla por otra del mismo tipo 10(110-120V) o de 15 W (220-240V). 12. No utilice la máquina en el exterior.
13. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o
ADVERTENCIA - Para reducir los riesgos de quemaduras, donde se administre oxígeno.
incendio, descarga eléctrica o lesiones personales: 14. Para desconectarla ponga todos los controles en la posición ("O") antes
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Es de desenchufarla de la toma de corriente.
necesario tener sumo cuidado cuando este aparato sea utilizado por 15. No tire del cable para desenchufar la máquina. Sujete del enchufe, no del
niños, o donde ellos estén cerca. cable.
2. Utilice este aparato exclusivamente para su uso previsto, tal como se 16. El nivel de ruido en condiciones normales de funcionamiento es de
describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios 75dB(A).
recomendados por el fabricante como vienen indicados en este manual 17. Si no funciona correctamente, apague el interruptor de alimentación o
de instrucciones. desenchufe la máquina.
3. Nunca haga funcionar este aparato cuando tenga un cable o enchufe 18. No coloque ningún objeto sobre el pedal.
dañado, cuando no funcione correctamente, si se ha caído o dañado, o si 19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
se ha caído dentro del agua. Devuelva el aparato al distribuidor sustituido por el fabricante, por el técnico o por una persona igualmente
autorizado o al centro de servicio técnico más cercano para que lo cualificada con el fin de evitar riesgos.
examinen, reparen, o lo sometan a ajustes eléctricos o mecánicos. 20. Este aparato no está destinado para el uso de niños ni de personas con
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de
Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal experiencia o de conocimiento, a menos que sean supervisadas o
libres de acumulación de pelusa, polvo o tela suelta. instruidas en cuanto al uso del aparato por la persona responsable de su
5. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga seguridad.
cuidado sobre todo en las proximidades de la aguja de la máquina de 21. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen
coser. con la máquina.
6. Utilice siempre una placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
7. No utilice agujas que estén dobladas.
Esta máquina está diseñada únicamente para uso doméstico.
FR Félicitations! IT Complimenti!
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à Come proprietario di una nuova macchina da
coudre qui vous offre une couture précise et de cucire usufruirà di una cucitura precisa e di
qualité sur tous types de tissus, des jeans à qualità in ogni tipo di stoffe, comprese quelle a
plusieurs couches aux soies les plus délicates. vari strati di denim ed anche seta delicata.

Cette machine à coudre vous offre le dernier cri La macchina da cucire offre gli ultimi progressi
quant à la simplicité et à la facilité de per quanto riguarda la semplicità e facilità di
manipulation. Pour votre sécurité, et pour profiter maneggio. Per Sua sicurezza, e affinché possa
au maximum des nombreux avantages ainsi que usufruire appieno dei numerosi vantaggi e della
de la facilité d'utilisation de votre machine à facilità di maneggio della Sua macchina da cucire,
coudre, il est important de lire toutes les si consiglia di leggere interamente le importanti
instructions de sécurité et d'utilisation. istruzioni di sicurezza ed uso.

Avant de commencer à utiliser votre machine à Si suggerisce, prima di iniziare a utilizzare la


coudre, nous vous conseillons de vous asseoir macchina da cucire, di scoprire le sue numerose
devant et de découvrir ses multiples prestations prestazioni e i vantaggi, ripassando il presente
et avantages en lisant, pas à pas, ce manuel manuale di istruzioni, passo dopo passo, davanti
d'instructions. alla macchina da cucire.
PT Parabéns! ES ¡Enhorabuena!
Como proprietário de uma nova máquina de Como propietario de una nueva máquina de
coser desfrutará de uma costura precisa e de coser disfrutará de una costura precisa y de
qualidade em todo tipo de telas, inclusive de calidad en todo tipo de telas, incluso de varias
várias capas de denim e até de sedas delicadas. capas de denim y hasta de sedas delicadas.

A sua máquina de coser oferece o último em Su máquina de coser ofrece lo último en sencillez
singeleza e facilidade de uso. Para garantir sua y facilidad de manejo. Para su seguridad, y para
segurança, e para desfrutar plenamente das que disfrute plenamente de las múltiples ventajas
múltiplas vantagens e da facilidade de uso de y de la facilidad de manejo de su máquina de
sua máquina de coser, recomenda-se ler as coser, se recomienda que lea en su totalidad las
importantes instruções de segurança e uso na importantes instrucciones de seguridad y uso.
sua totalidade.
Le sugerimos que, antes de empezar a utilizar su
Sugerimos-lhe, antes de começar a utilizar a sua máquina de coser, descubra sus múltiples
máquina de coser, descobrir as suas múltiplas prestaciones y ventajas repasando este manual
prestações e vantagens repassando este manual de instrucciones, paso a paso, delante de su
de instruções, passo a passo, diante da máquina máquina de coser.
de coser.
FR Indice
Spécifications de la machine ....................................................2/4 Pour coudre des boutons ..........................................................46
Accessoires .................................................................................6 Boutonnières .............................................................................48
Mise en place de l'extension amovible .......................................8 Fermetures à glissière et liserés................................................50
Branchement de la machine à la source d'alimentation ............10 Coudre avec le pied presseur pour ourlets................................52
Remplacement de l'ampoule .....................................................12 Zigzag en 3 pas .........................................................................54
Levier du pied-de-biche à deux pas/ Sélecteur de points....................................................................56
Réglage de la pression du pied-de-biche .................................14 Point de nids d'abeilles ..............................................................58
Montage de l'emmanchement du pied-de-biche........................16 Coudre avec le pied pour ganser ..............................................60
Enrouler la bobineuse de canettes ............................................18 Repriser .....................................................................................62
Mise en place de la canette.......................................................20 Points utiles ...............................................................................64
Mise en place de l'aiguille..........................................................22 Pour matelasser ........................................................................66
Enfilage du fil supérieur .............................................................24 Froncement ...............................................................................68
Enfilage d'aiguilles automatique (optionnel) ..............................26 Patchwork..................................................................................70
Tension du fil .............................................................................28 Applications ...............................................................................72
Extraction du fil inférieur ............................................................30 Aiguille double........................................................................ ...74
Point d'arrêt/ Enlever l'ouvrage/ Couper le fil ............................32 Créer des monogrammes et broder avec le
Choix de l'aiguille/ tissu/ fil.........................................................34 métier à broder*....................................................................76/78
Point droit ..................................................................................38 L'accessoire pied-de-biche à double entraînement ...................80
Points en zigzag ........................................................................40 Entretien ....................................................................................82
Couture invisible/ point de lingerie.............................................42 Guide de dépannage .................................................................84
Points de surfilage .....................................................................44
IT Indice
Specifiche della macchina ........................................................3/5 Cucire bottoni ............................................................................47
Accessori .....................................................................................7 Come cucire asole.....................................................................49
Collocazione del piano estraibile .................................................9 Chiusure lampo e filetti ..............................................................51
Collegamento della macchina alla rete elettrica ........................11 Come cucire il piedino premistoffa per orli ................................53
Sostituzione della lampadina .....................................................13 Zig-Zag a 3 passi .......................................................................55
Leva del piedino premistoffa a due posizioni/ Selettore punti ...........................................................................57
Regolazione della tensione del piedino premistoffa ..................15 Punto a nido d'ape.....................................................................59
Montaggio del supporto del piedino premistoffa........................17 Cucire con il piedino per cordonare...........................................61
Come avvolgere lo svolgitore rocchetti ......................................19 Rammendare.............................................................................63
Collocazione della spoletta........................................................21 Punti utili ....................................................................................65
Collocazione dell'ago.................................................................23 Per imbottire ..............................................................................67
Infilatura del filo superiore .........................................................25 Arricciatura ................................................................................69
Infilatore d'aghi automatico (opzionale) .....................................27 Patch work.................................................................................71
Tensione del filo ........................................................................29 Applicazioni ...............................................................................73
Estrazione del filo inferiore ........................................................31 Ago doppio............................................................... .................75
Punto di finitura/ Estrarre il lavoro/ Tagliare il filo ......................33 Come creare monogrammi e come ricamare con il
Selezione dell'ago/ tessuto/ filo .................................................35 telaio da ricamo*...................................................................77/79
Punto dritto ................................................................................39 L'accessorio premistoffa a doppio traino ...................................81
Punti a Zigzag............................................................................41 Manutenzione ............................................................................82
Cucito invisibile/ punto di lingerie ..............................................43 Guida alla soluzione dei guasti..................................................85
Punti di sopraffilo .......................................................................45
PT Índice
Especificações da máquina......................................................3/5 Coser botões .............................................................................47
Acessórios ...................................................................................7 Como coser casas de botões ....................................................49
Colocação da ampliação móvel...................................................9 Fechos eclair e orlas .................................................................51
Ligação da máquina na corrente ...............................................11 Como coser o pé calcador para bainhas ...................................53
Substituição da lâmpada ...........................................................13 Ziguezague de 3 passos ...........................................................55
Alavanca do pé calcador de dois passos/ Selector de pontos.....................................................................57
Ajuste da tensão do pé calcador ...............................................15 Ponto de ninho de abelha..........................................................59
Montagem do cabo do pé calcador ...........................................17 Coser com o pé para coser cordões .........................................61
Como enrolar o bobinador de canelas ......................................19 Cerzir .........................................................................................63
Colocação da canela .................................................................21 Pontos úteis...............................................................................65
Colocação da agulha.................................................................23 Para acolchoar ..........................................................................67
Enfiamento do fio superior.........................................................25 Franzido.....................................................................................69
Enfiador de agulhas automático (opcional) ...............................27 Patchwork..................................................................................71
Tensão do fio.............................................................................29 Aplicações .................................................................................73
Extracção do fio inferior.............................................................31 Agulha dupla..............................................................................75
Ponto de Remate/ Retirar a peça de costura/ Cortar o fio ........33 Como criar monogramas e como bordar com o
Selecção da agulha/ tecido/ fio..................................................36 bastidor de bordado* ............................................................77/79
Ponto recto ................................................................................39 O acessório pé calcador de arrastamento duplo.......................81
Pontos em Ziguezague..............................................................41 Manutenção...............................................................................82
Costura invisível/ ponto de lençaria...........................................43 Guia para a solução das avarias ...............................................86
Pontos de arrematado ...............................................................45
ES Índice
Especificaciones de la máquina ...............................................3/5 Coser botones ...........................................................................47
Accesorios ...................................................................................7 Cómo coser ojales.....................................................................49
Colocación de la ampliación movil ..............................................9 Cremalleras y ribetes.................................................................51
Conexión de la máquina a la red eléctrica ................................11 Como coser con el pie prensatelas para dobladillos .................53
Sustitución de la bombilla..........................................................13 Zig-zag de 3 pasos ....................................................................55
Palanca del pie prensatelas de dos pasos/ Selector de puntadas.................................................................57
Ajuste de la tensón del pie prensatelas.....................................15 Puntada de nido de abeja..........................................................59
Montaje del soporte del pie prensatelas....................................17 Coser con el pie para cordonear ...............................................61
Como enrollar el devanador de canillas ....................................19 Zurcir .........................................................................................63
Colocación de la canilla.............................................................21 Puntadas útiles ..........................................................................65
Colocación de la aguja ..............................................................23 Para alcochar ............................................................................67
Enhebrado del hilo superior.......................................................25 Fruncido.....................................................................................69
Enhebrado de agujas automático (opcional) .............................27 Patch work.................................................................................71
Tensión del hilo .........................................................................29 Aplicaciones ..............................................................................73
Extracción del hilo inferior .........................................................31 Aguja doble................................................................................75
Puntada de remate/ Extraer la labor/ Cortar el hilo ...................33 Cómo crear monogramas y cómo bordar con el
Selección de la aguja/ tejido/ hilo ..............................................37 bastidor de bordado* ............................................................77/79
Puntada recta ............................................................................39 El accesorio prensatelas de doble arrastre ..............................81
Puntadas en Zigzag...................................................................41 Mantenimiento ...........................................................................82
Costura invisible/ Puntada de lencería ......................................43 Guía de solución de averías......................................................87
Puntadas de sobrehilado...........................................................45
FR Spécifications de la machine
1. Cadran de tension du fil
2. Réglage de pression du pied de biche
(non disponible sur tous les modèles)
1 8
3. Levier pour lever le fil (tire-fil)
2 4. Coupe-fil
9
3 5. Pied-de-biche
10 6. Plaque de l´aiguille
7. Extension amovible
11
4 8. Frein du dévidoir de la canette
12 9. Sélecteur de longueur de point (non
5 disponible sur tous les Modèles)
10. Sélecteur de largeur de point (non
6 disponible sur tous les modèles)
11. Affichage de point
7 12. Point de finition (Point d'arrêt)
13. Enfilage automatique (facultatif)

13

2
IT Specifiche della macchina PT Especificações da máquina ES Especificaciones de la máquina
1. Regolatore della tensione del filo 1. Regulador de tensão da linha 1. Regulador de la tensión del hilo
2. Tensione del piedino premistoffa (non 2. Tensão do pie calcador (não disponível 2. Tensión del pie prensatelas (no
disponibile in tutti i modelli) em todos os modelos) disponible en todos los modelos)
3. Leva per sollevare il filo (levafilo) 3. Alavanca para levantar o fio (tira-fios). 3. Palanca para levantar el hilo (tirahilos)
4. Tagliafilo 4. Corta-fios 4. Cortahilos
5. Piedino premistoffa 5. Pé calcador 5. Pie prensatelas
6. Piastra ago 6. Placa de agulhas 6. Placa de agujas
7. Piano estraibile 7. Ampliação móvel 7. Ampliación movil
8. Fermo avvolgimento spoletta 8. Travão do enrolador de canelas 8. Freno del devanador de canillas
9. Selettore lunghezza punto (non 9. Selector de comprimento do ponto 9. Selector de longitud de puntada (no
disponibile in tutti i modelli) (não disponível em todos os modelos) disponible en todos los modelos)
10. Selettore larghezza punto (non 10. Selector de largura do ponto (não 10. Selector de anchura de puntada (no
disponibile in tutti i modelli) disponível em todos os modelos) disponible en todos los modelos)
11. Visualizzazione punto 11. Visualização do ponto 11. Visualización de puntada
12. Punto di finitura 12. Alavanca para o ponto de remate 12. Palanca para puntada de remate
13. Infilatura automatica (opzionale) 13. Enfiamento automático (opcional) 13. Enhebrado automático (opcional)

3
FR Spécifications de la machine
14. Porte-bobine
15. Axe du dévidoir de la canette
16. Orifice pour le porte-bobines auxiliaire
17. Volant
14 21 18. Sélecteur de point
19. Interrupteur
15 22 20. Prise de branchement principale
21. Guide-fil de la canette
16 23
22. Guide-fil supérieur
17 24
23. Poignée de transport
24. Levier du pied-de-biche

18

19

20

4
IT Specifiche della macchina PT Especificações da máquina ES Especificaciones de la máquina
14. Porte-bobine 14. Porta carrinho 14. Portacarrete
15. Axe du dévidoir de la canette 15. Eixo do enrolador de canelas 15. Eje del devanador de canillas
16. Orifice pour le porte-bobines auxiliaire 16. Orificio para o porta bobines auxiliar 16. Orificio para porta bobinas auxiliar
17. Volant 17. Volante 17. Volante
18. Sélecteur de point 18. Selector do desenho 18. Selector do desenho
19. Interrupteur 19. Interruptor de alimentação 19. Interruptor de alimentación
20. Prise de branchement principale 20. Tomada da ficha principal 20. Toma del enchufe principal
21. Guide-fil de la canette 21. Guia da linha da canela 21. Guía de la hebra de la canilla
22. Guide-fil supérieur 22. Guia-fios superior 22. Guíahilos superior
23. Poignée de transport 23. Asa de transporte 23. Asa de transporte
24. Levier du pied-de-biche 24. Alavanca elevadora do pé calcador 24. Alzador del pie prensatelas

5
a b c d FR Accessoires
Accessoires standard (1)
a. Pied de biche universel
b. Pied de biche pour fermetures à glissière
c. Pied de biche pour boutonnières
e f g h d. Pied presseur pour coudre des boutons
e. Tournevis L
f. Coupe boutonnières/brosse
g. Bouteille d'huile
i j k l h. Porte-bobine secondaire
i. Porte-bobine (grand et petit)
j. Guide pour bords/matelassure
k. Jeu d'aiguilles (3x)
l. Canettes (3x)
m n m. Feutre
n. Plaque à repriser
1

Accessoires additionnels (facultatif) (2)


o. Pied de biche pour point en relief
o p q r s p. Pied de biche pour le surfilage
q. Pied pour ganser
r. Pied de biche pour ourlet invisible
s. Pied de biche pour reprisage/broderie
t. Pied de biche pour ourlet
t u v w x u. Pied pour matelasser
v. Pied pour froncer
w. Pied à double entraînement
x. Aiguille double

6
IT Accessori PT Acessórios ES Accesorios
Accessori standard (1) Acessórios standard (1) Accesorios estándar (1)
a. Premistoffa universale a. Pé calcador universal a. Prensatelas universal
b. Premistoffa per chiusure lampo b. Pé calcador para fechos eclair b. Prensatelas para cremalleras
c. Premistoffa per asole c. Pé calcador para casas de botões c. Prensatelas para ojales
d. Premistoffa per cucire bottoni d. Pé calcador para coser botões d. Prensatelas para coser botones
e. Cacciavite L e. Chave de fenda L e. Destornillador L
f. Tagliaasole/spazzolino f. Abre-costuras/escova f. Cortaojales/cepillo
g. Bottiglietta d'olio g. Garrafa de azeite g. Botella de aceite
h. Portarocchetto secondario h. Porta carrinhos secundário h. Portacarretes secundario
i. Portarocchetto (grande e piccolo) i. Tampa porta carrinhos (grande/pequeno) i. Tapa portacarretes (grande/pequeño)
j. Guida per bordi/imbottitura j. Guia para costuras paralelas j. Guia para costuras paralelas
k. Set di aghi (3x) k. Jogo de agulhas (3x) k. Juego de agujas (3x)
I. Spolette (3x) I. Canelas (3x) l. Canillas (3x)
m. Feltro m. Feltro m. Fieltro
n. Piastra da rammendo n. Placa para passajar n. Placa para zurcir

Accessori addizionali (opzionale) (2) Acessórios adicionais (opcional) (2) Accesorios adicionales (opcional) (2)
o. Premistoffa punto a rialzo o. Pé calcador para o ponto de realce o. Prensatelas para puntada de realce
p. Premistoffa per sopraffilo p. Pé calcador para arrematado p. Prensatelas para sobrehilado
q. Piedino per cordonare q. Pé calcador para bainha q. Prensatelas para dobladillo
r. Piedino premistoffa per orlo invisibile r. Pé calcador para bainha invisívels. r. Pie prensatelas para dobladillo invisible
s. Piedino per rammendo/ricamo s. Pé para cerzido/bordado s. Pie para zurcido/bordado
t. Piedino per orlo t. Pé para debruar com cordão t. Pie para cordonear
u. Piedino per imbottitura u. Pé para acolchoado u. Pie para acolchado
v. Piedino per arricciatura v. Pé para franzido v. Pie para fruncido
w. Piedino per doppio traino w. Pé calcador de arrastamento duplo w. Pie de doble arrastre
x. Ago doppio x. Agulha dupla x. Aguja doble

7
FR Mise en place de l'extension
amovible
Tenez l'extension amovible horizontalement
et poussez-la dans le sens de la flèche. (1)

L'intérieur de l'extension amovible peut


être utilisé comme boîte d'accessoires.

Pour l'ouvrir, rabattez le couvercle comme


indiqué sur la figure. (2)

8
IT Collocazione del piano estraibile PT Colocação da ampliação móvel ES Colocación de ampliación móvil
Afferrare il piano estraibile in orizzontale e Segure a ampliação móbil horizontal e Sujete la ampliación móvil horizontal y
spingerlo nel senso della freccia. (1) empurre-a para a direcção da seta. (1) empújela en la dirección de la flecha. (1)

L'interno dell'piano estraibile può essere O interior da ampliação móbil pode ser El interior de la ampliación móvil puede ser
utilizzato come scatola accessori. utilizado como uma caixa de acessórios. utilizado como una caja de accesorios.

Per aprirla, abbassare il coperchio come Para abrir, abater a tampa para abaixo Para abrirlo, abata la tapa hacia abajo tal
illustrato in figura. (2) como se indica. (2) como se muestra. (2)

9
FR Branchement de la machine à la
source d'alimentation
Branchez la machine au réseau électrique
comme indiqué sur la figure. (1)

Attention:
A
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque la machine n'est pas en
fonctionnement.

Pédale
La pédale règle la vitesse de couture. (2)

Attention:
Contactez un électricien qualifié en cas
de doute sur le branchement de la
machine au réseau électrique.
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque la machine n'est pas en
fonctionnement.
La pédale doit être utilisée avec
1 l'appareil KD-2902 (220-240V)

Lampe de Couture
Appuyez sur l'interrupteur principal (A) pour
fournir de l'énergie et allumez la lampe. ("l")

10
IT Collegamento della macchina alla PT Ligação da máquina na tomada ES Conexión de la máquina a la red
rete elettrica de corrente eléctrica
Collegare la macchina alla rete elettrica Ligue a máquina na rede eléctrica como se Conecte la máquina a la red eléctrica tal
come illustrato in figura. (1) indica. (1) como se muestra. (1)

Atenção: Atención:
Attenzione: Desligue o cabo de alimentação quando Desenchufe el cable de alimentación
Staccare il cavo di alimentazione quando a máquina não estiver a funcionar. cuando la máquina no esté funcionando.
la macchina non è in funzionamento.
Pedal Pedal
Pedale O pedal regula a velocidade de costura. (2) El pedal regula la velocidad de costura. (2)
Il pedale regola la velocità di cucito. (2)
Atenção: Atención:
Attenzione: Entre em contacto com um electricista Póngase en contacto con un electricista
Rivolgersi ad un elettricista qualificato in qualificado em caso de dúvida quando cualificado en caso de duda al conectar
caso di dubbi nel collegare la macchina ligar a máquina à rede eléctrica. la máquina a la red eléctrica.
alla rete elettrica. Desligue o cabo de alimentação quando Desenchufe el cable de alimentación
Staccare il cavo di alimentazione quando a máquina não estiver a funcionar. cuando la máquina no esté funcionando.
la macchina non è in funzionamento. O pedal deve ser utilizado com o El pedal debe ser utilizado con el
Il pedale deve essere utilizzato con aparelho KD-2902 (220-240V) aparato KD-2902 (220-240V)
l'apparecchio KD-2902 (220-240V)

Lâmpada de Costura Lámpara de Coser


Lampada da cucire Prema o interruptor principal (A) para Pulse el interruptor principal (A) para
Premere l'interruttore principale (A) per fornecer energia e acenda a lâmpada. ("l") suministrar energía y encienda la lámpara.
erogare energia ed accendere la lampada. ("l")
("l")

11
FR Remplacement de l'ampoule
Débranchez la machine de la source
d'alimentation en sortant la fiche de la prise
de courant principale.

B
B
- Dévissez la vis (A) tel qu'il est indiqué sur
la figure. (1)
- Démontez le couvercle (B).
A
- Dévissez l'ampoule et remplacez-la par
une nouvelle (C). (2)
- Remettez le couvercle à sa place et
serrez la vis.

En cas de problème, adressez-vous au


distributeur le plus proche pour demander
1 conseil.

12
IT Sostituzione della lampadina PT Substituição da lâmpada ES Sustitución de la bombilla
Staccare la macchina dalla fonte di Desligue a máquina da fonte de Desconecte la máquina de la fuente de
alimentazione estraendo la spina dalla alimentação retirando a ficha da tomada de alimentación extrayendo el enchufe de la
presa di corrente principale. corrente principal. toma de corriente principal.

- Svitare la vite (A) come illustrato. (1) - Desaperte o parafuso (A) tal como se - Desatornille el tornillo (A) tal como se
- Smontare il coperchio (B). mostra na figura. (1) muestra. (1)
- Svitare la lampadina e sostituirla con una - Desmonte a tampa (B). - Desmonte la tapa (B).
nuova (C). (2) - Desenrosque a lâmpada e substitua-a por - Desenrosque la bombilla y sustitúyala por
- Rimettere il coperchio e stringere la vite. uma nova (C). (2) una nueva (C). (2)
- Volte a colocar a tampa e aperte o - Vuelva a colocar la tapa y apriete el tornillo.
In caso di eventuali problemi, rivolgersi al parafuso.
distributore locale per richiedere assistenza. Si surge algún problema, póngase en
Se surgir algum problema, entre em contacto con el distribuidor local para su
contacto com o distribuidor local para que asesoramiento.
ele lhe preste assessoria.

13
FR Levier du pied-de-biche à deux
pas
Pour coudre plusieurs couches ou de gros
tissus, le pied-de-biche peut être relevé
jusqu'à une deuxième hauteur, pour une
mise en place plus facile de l'ouvrage. (A)
A

1
Réglage de la pression du pied-de-
biche
La pression du pied-de-biche de la
machine est préréglée et ne requiert pas
de réglage particulier en fonction du type
de tissu (tissus fins ou épais).

Cependant, si vous avez besoin de régler


la pression du pied-de-biche, tournez le
pied en réglant la vis avec une monnaie.

Pour coudre un tissu très fin, diminuez la


pression en tournant la vis dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, et
pour les tissus épais, serrez-la en tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
2

14
IT Leva del piedino premistoffa a PT Alavanca do pé calcador de dois ES Palanca del pie prensatelas de
due posizioni passos dos pasos
Nel cucire vari strati o stoffe grosse, il Ao coser várias camadas ou tecidos Al coser varias capas o tela gruesas, el pie
piedino premistoffa può essere sollevato grossos, o pé calcador pode ser levantado prensatelas puede ser levantado a una
ad una seconda altezza per una facile até uma segunda altura para uma segunda altura para una fácil colocación
collocazione del lavoro. (A) colocação fácil do tecido. (A) de la labor. (A)

Regolazione della pressione del Ajuste da pressão do pé calcador Ajuste de la presión del pie
piedino premistoffa prensatelas
La tensione del piedino premistoffa della A tensão do pé calcador da máquina foi La tensión del pie prensatelas de la
macchina è stata preselezionata e non pré-seleccionada e não exige qualquer máquina ha sido preseleccionada y no
richiede una regolazione particolare in base reajuste em particular de acordo com o requiere un reajuste en particular de
al tipo di stoffa (stoffe leggere o pesanti). tipo de tecido (tecidos leves ou pesados). acuerdo con el tipo de tela (telas ligeras o
pesadas).
Tuttavia, se è richiesta la regolazione della No entanto, se necessitar de ajustar a
tensione del piedino premistoffa, girare il tensão do pé calcador, rode o pé, ajustando Sin embargo, si usted necesita ajustar la
piedino agendo sulla vite con una moneta. o parafuso com uma moeda. tensión del pie prensatelas, gire el pie
ajustando el tornillo con una moneda.
Per cucire stoffa molto sottile, allentare la Para coser tecido muito fino, alivie a tensão
tensione girando la vite in senso antiorario, rodando o parafuso no sentido contrário ao Para coser tela muy fina, afloje la tensión
e per stoffe pesanti, stringere girando in dos ponteiros do relógio, e no caso de girando el tornillo en sentido contrario al de
senso orario. tecidos pesados, aperte-o rodando-o no las agujas del reloj, y para telas pesadas,
sentido dos ponteiros do relógio. apriétalo girando en sentido de las agujas
del reloj.

15
FR Montage de l'emmanchement du
pied-de-biche
a Levez la barre du pied-de-biche (a). (1)
Montez l'emmanchement du pied-de-biche
a (b) comme indiqué sur la figure.

Mise en place du pied-de-biche


Baissez l'emmanchement du pied-de-biche
(b) jusqu'à ce que la figure découpée (c)
e se trouve directement sur la goupille (d). (2)
c
Levez le levier (e).
b Descendez l'emmanchement du pied-de-
biche (b) et le pied (f) s'enclenchera
d f automatiquement.

b Extraction du pied-de-biche
1 2 Levez le pied de biche. (3)
Soulevez le levier (e) et le pied se
désenclenchera.

Fixation du guide pour bords/matelasser


Fixez le guide pour bords/matelassure (g)
dans la rainure comme indiqué sur la figure.
Réglez selon les besoins, pour ourlets,
e plissures, etc. (4)
g
Attention:
Eteignez l'interrupteur d'alimentation
("O") chaque fois que vous réalisez
l'une des opérations précédentes.

3 4

16
IT Montaggio dell'attacco del piedino PT Montagem do cabo do pé ES Montaje del enmangue del pie
premistoffa calcador prensatela
Sollevare l'asta del piedino premistoffa (a). Levante a barra do pé calcador (a). (1) Levante la barra del pie prensatelas (a). (1)
(1) Monte o cabo do pé calcador (b) tal como Monte el enmangue del pie prensatelas (b)
Montare l'attacco del piedino premistoffa (b) se mostra. tal como se muestra.
come illustrato.
Instalação do pé calcador Instalación del pie prensatelas
Montaggio del piedino premistoffa Baixe o cabo do pé calcador (b) até que a Baje el enmangue del pie prensatelas (b)
Abbassare l'attacco del piedino premistoffa figura recortada (c) esteja directamente em hasta que la figura recortada (c) esté
(b) finché la figura ritagliata (c) non sarà cima do gancho (d). (2) Levante a directamente encima del pasador (d). (2)
direttamente sopra il perno (d). (2) alavanca (e). Levante la palanca (e).
Sollevare la leva (e). Baixe o cabo do pé calcador (b) e o pé Baje el enmangue del pie prensatelas (b) y
Abbassare l'attacco del piedino premistoffa calcador (f) acoplar-se-á automaticamente. el pie prénsatelas (f) se acoplará
(b) e il piedino premistoffa (f) si innesterà automáticamente.
automaticamente. Extracção do pé calcador
Levante o pé calcador. (3) Extracción del prensatelas
Estrazione del premistoffa Levante a alavanca (e) e o pé desacoplar- Levante el prensatelas. (3)
Sollevare il premistoffa. (3) se-á. Levante la palanca (e) y el pie se
Sollevare la leva (e) e il piedino si disinserirà. desacoplará.
Fixação da guia para bordas/ acolchoado
Fissaggio della guida per bordi/ Fixe a guia para bordas/acolchoado (g) na Fijación de la guía para bordes/
imbottitura ranhura, tal como se mostra na figura. acolchado
Fissare la guida per bordi/imbottitura (g) Ajuste-a de acordo com a necessidade, Fije la guía para bordes/acolchado (g) en
nella fessura come illustrato. Regolare a para bainhas, dobras, etc. (4) la ranura tal como se muestra. Ajuste,
seconda dei casi, per orli, pieghe, ecc. (4) según la necesidad, para dobladillos,
pliegues etc. (4)
Atenção:
Attenzione: Desligue o interruptor de alimentação
Spegnere l'interruttore di alimentazione ("O") sempre que qualquer uma das Atención:
("O") ogni volta che si esegue una operações anteriores seja efectuada. Apague el interruptor de alimentación
qualsiasi delle operazioni sopra ("O") cada vez que realice cualquiera de
descritte. las operaciones anteriores.

17
FR Enrouler la bobineuse de canettes
- Placez la bobine de fil et le porte-bobines
dans l'axe du porte-bobines (1).
- Pour les petites bobines placez le petit
côté du porte-bobines du côté de la bobine
(2).
- Dévider le fil dans le sens des aiguilles
d'une montre autour du disque de tension
de la bobineuse de canettes (3).
- Placez la bobineuse de canettes dans
l'axe comme indiqué sur la figure (4).
- Poussez la canette vers la droite (5).
1
- Tenez l'extrémité du fil (6).
- Appuyez sur la pédale (7).
- Coupez le fil (8).
2
- Pressez la canette vers la gauche (9) et
sortez-la.

Remarque:
Lorsque l'axe de la bobineuse de canettes
est en position "bobinage de la canette", la
machine ne coud pas et le volant ne tourne
3 4 5
pas. Pour commencer à coudre, poussez
l'axe de la bobineuse vers la gauche
(position de couture).

6 7 8 9

18
IT Come avvolgere lo svolgitore PT Como enrolar o bobinador de ES Como enrollar el devanador de canillas
rocchetti canelas
- Collocare il rocchetto di filo e il - Coloque o carrinho de fio e o porta - Coloque el carrete de hilo y el
portarocchetto sull'asse del portarocchetto carrinhos no eixo do porta carrinhos (1). portacarrete en el eje del portacarrete (1).
(1). - No caso de carrinhos mais pequenos, - Para carretes más pequeños coloque la
- Per rocchetti più piccoli situare la parte coloque a parte mais reduzida do porta parte pequeña del portacarrete del lado
piccola del portarocchetto dal lato del carrinhos do lado do carrinho (2). del carrete (2).
rocchetto (2). - Bobine o fio no sentido dos ponteiros do - Devanar el hilo en el sentido de las
- Avvolgere il filo in senso orario attorno al relógio à volta do disco de tensão do agujas del reloj alrededor del disco de
disco di tensione dell'avvolgitore spolette bobinador de canelas (3). tensión del devanador de canillas (3).
(3). - Coloque o bobinador de canelas no eixo, - Coloque el devanador de canillas en el
- Situare l'avvolgitore spolette sull'asse tal como se mostra na figura (4). eje tal como se muestra (4).
come illustrato (4). - Pressione a canela para a direita (5). - Empuje la canilla a la derecha (5).
- Spingere la spoletta a destra (5). - Segure a extremidade do fio (6). - Sujete el extremo del hilo (6).
- Afferrare l'estremità del filo (6). - Carregue no pedal (7). - Pise el pedal (7).
- Premere il pedale (7). - Corte o fio (8). - Corte el hilo (8).
- Tagliare il filo (8). - Pressione a canela para a esquerda (9) e - Presione la canilla hacia la izquierda (9)
- Premere la spoletta verso sinistra (9) ed retire-a. y extráigala.
estrarla.
Preste atenção: Preste atención:
Fare attenzione: Quando o eixo do bobinador de canelas Cuando el eje del devanador de canillas
Quando l'asse dello svolgitore di rocchetti è estiver na posição de "bobinagem da este en posición de "devanado de la
in posizione "avvolgimento della spoletta", la canela", a máquina não coserá e o volante canilla", la máquina no coserá y el volante
macchina non cucirà e il volantino a mano de mão não rodará. Para começar a coser, de mano no girará. Para empezar a coser,
non girerà. Per iniziare a cucire, spingere pressione o eixo do bobinador para a empuje el eje del devanador hacia la
l'asse dello svolgitore verso sinistra esquerda (posição para coser). izquierda (posición para coser).
(posizione per cucire).

19
FR Mise en place de la canette
Pour placer ou enlever la canette l'aiguille
doit être levée à fond.

1. Ouvrez le couvercle basculant.

2. Tenez le porte-canette d'une main.


Placez la canette de sorte que le fil
tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche).
1 2
3. Passez le fil sous le ressort de tension.

4. Tenez le porte-canettes par la languette


à charnière.

5. Introduisez-le dans la navette.


3 4

Attention:
Eteignez l'interrupteur principal ("O").

20
IT Collocazione della spoletta PT Colocação da canela ES Colocación de la canilla
Nel collocare o estrarre la spoletta l'ago Ao colocar ou ao retirar a canela, a agulha Al colocar o al extraer la canilla la aguja
deve essere completamente sollevato. deve estar totalmente levantada. debe ser levantada por completo.

1. Aprire il coperchio ribaltabile. 1. Abra a tampa rebatível. 1. Abra la tapa abatible.

2. Trattenere il portaspolette con una mano. 2. Segure o porta-canelas com uma das 2. Sujete el portacanillas con una mano.
Situare la spoletta in modo che il filo giri mãos. Coloque a canela para que o fio Coloque la canilla para que el hilo gire
in senso orario (freccia). rode no sentido dos ponteiros do relógio en el sentido de las agujas del reloj
(seta). (flecha).
3. Passare il filo al disotto della molla di
tensione. 3. Passe o fio por debaixo da mola de 3. Pase el hilo por debajo del muelle de
tensão. tensión.
4. Fermare il portaspolette dal bordo
cernierato. 4. Segure o porta-canelas pela lingueta 4. Sujete el portacanillas por la pestaña
articulada. abisagrada.
5. Introdurlo nella navetta.
5. Introduza-o na lançadeira. 5. Introdúzcalo en la lanzadera.

Attenzione:
Spegnere l'interruttore principale ("O"). Atenção: Atención:
Desligue o interruptor principal ("O"). Apague el interruptor principal ("O").

21
FR Mise en place de l'aiguille
D Changez l'aiguille régulièrement, en
particulier si elle est usée et cause des
A problèmes.
Insérez l'aiguille suivant les instructions,
comme indiqué sur la figure.
A. Dévissez la vis du pince-aiguille et
serrez-la après avoir placé la nouvelle
aiguille. (1)
B. Le côté plat du talon de l'aiguille doit
être orienté vers l'arrière.
B
C/D. Insérez l'aiguille à fond.
C
Attention:
1
Eteignez l'interrupteur d'alimentation
principale ("O").

Les aiguilles doivent être en bon état. (2)


Des problèmes peuvent se poser à cause
B A C de:
A. Aiguilles tordues
B. Pointes endommagées
C. Aiguilles émoussées

22
IT Collocazione dell'ago PT Colocação da agulha ES Colocación de la aguja
Cambiare l'ago con regolarità, in Substitua regularmente a agulha, Cambie la aguja con regularidad, en
particolare se si avvertono segni di usura e principalmente quando ela mostrar sinais particular si muestra signos de desgaste y
se causa problemi. de desgaste e causar problemas. causa problemas.
Inserire l'ago seguendo le istruzioni, come Insira a agulha de acordo com as Inserte la aguja según las instrucciones, tal
illustrato. instruções, tal como se mostra na figura. como se muestra.
A. Allentare la vite della fascetta dell'ago e A. Desaperte o parafuso da abraçadeira A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la
stringere di nuovo dopo avere inserito da agulha e aperte-o novamente depois aguja y apriete de nuevo después de
l'ago nuovo. (1) de inserir a agulha nova. (1) insertar la aguja nueva. (1)
B. Il lato piatto dell'asse deve essere verso B. O lado plano do eixo deve estar virado B. El lado plano del eje debe estar hacía
dietro. para trás. atrás.
C/D. Inserire l'ago fino in fondo. C/D. Insira a agulha até ao batente. C/D. Inserte la aguja hasta el tope.

Attenzione: Atenção: Atención:


Spegnere l'interruttore di alimentazione Desligue o interruptor de alimentação Apague el interruptor de alimentación
principale ("O"). principal ("O"). principal ("O").

Gli aghi devono essere in perfetto stato. (2) As agulhas devem estar em estado Las agujas deben estar en un estado
Possono sorgere problemi con: perfeito. (2) perfecto. (2)
A. Aghi piegati Podem surgir problemas com: Pueden surgir problemas con:
B. Punte danneggiate A. Agulhas dobradas A. Agujas dobladas
C. Aghi spuntati B. Pontas danificadas B. Puntas dañadas
C. Agulhas sem ponta C. Agujas despuntadas

23
FR Enfilage du fil supérieur
Il s'agit d'une opération simple mais qu'il faut réaliser
correctement pour éviter des problèmes de couture.
- Tout d'abord soulevez l'aiguille jusqu'à sa position
plus élevée (1), et levez aussi le pied-de-biche pour
2 3 4 5 libérer les disques de tension. (2)
Remarque:
Pour votre sécurité il est vivement conseillé de
7 5 4 3 couper la source d'énergie avant d'enfiler.
- Levez la broche porte-bobine. Placez la bobine de fil
dans le support du porte-bobine en laissant sortir un
bout de fil, comme indiqué sur la figure. Pour des
1 petites bobines, placez le petit côté du porte-bobine
du côté de la bobine. (3)
- Passez le fil de la bobine par le guide-fil supérieur. (4)
- Passez le fil par le guide-fil (4) en tirant dessus à
travers le ressort de pré-tension comme indiqué sur
la figure.
2 - Réglez la tension du fil en le guidant vers le bas par
la rainure droite et vers le haut par la rainure gauche
9 (5). Pendant cette opération il est conseillé de tenir le
6 fil entre le porte-bobine et le guide-fil. (4)
8
- Dans la partie supérieure, passez le fil de droite à
gauche par l'orifice du levier du tire-fils et ensuite à
nouveau vers le bas. (6)
- Introduisez le fil à travers le guide en spirale (7) situé
dans la partie postérieure du porte-aiguilles et
ensuite faites descendre l'aiguille qui doit être enfilée
de l'avant vers l'arrière.
- Tirez environ 4 ou 5 cm de fil vers l'arrière plus loin
de l'orifice de l'aiguille. Coupez le fil à la longueur
convenable avec le coupe-fils incorporé. (8)

Remarque:
Si la machine à coudre est équipée d'un enfileur
d'aiguilles automatique optionnel, installé en usine,
vous en trouverez les instructions d'utilisation à la
page 26.
6 7 8 9

24
IT Infilatura del filo superiore PT Enfiamento do fio superior ES Enhebrado del hilo superior
Questa è un'operazione semplice ma è importante Esta é uma operação simples mas é importante que Esta es una operación sencilla pero es importante
realizzarla correttamente per evitare eventuali seja executada de forma correcta para que não llevarla a cabo correctamente para que no surjan
problemi di cucito. surjam problemas de costura. problemas de costura.
- Iniziare sollevando l'ago nella sua posizione più alta - Comece por levantar a agulha para a sua posição - Empiece por levantar la aguja a su posición más
(1), e sollevare anche il piedino premistoffa per mais alta (1), e levante igualmente o pé calcador alta (1), y levante también el pie prensatelas para
liberare i dischi di tensione. (2) para libertar os discos de tensão. (2) liberar los discos de tensión. (2)
Nota: Nota: Nota:
Per sicurezza, si consiglia di staccare sempre la Pela sua segurança, recomenda-se vivamente que Por su seguridad, se recomienda firmemente que
corrente prima di infilare l'ago. desligue a alimentação de energia antes de enfiar. apague el suministro de energía antes de enhebrar.
- Sollevare il perno portarocchetto. Collocare il - Levante a cavilha porta carrinhos. Coloque o carrinho - Levante el pasador portacarrete. Coloque el carrete
rocchetto di filo sul supporto del portarocchetto con de fio no suporte do porta carrinhos com o fio a de hilo en el soporte del portacarrete con el hilo
il filo sporgente, come illustrato. Per rocchetti piccoli, sobressair, tal como se mostra na figura. No caso de saliendo, tal como se muestra. Para carretes
collocare la parte piccola del portarocchetto dal lato carrinhos pequenos, coloque a parte mais reduzida pequeños, coloque la parte pequeña del
del rocchetto. (3) do porta carrinhos do lado do carrinho. (3) portacarrete del lado del carrete. (3)
- Estrarre il filo dal rocchetto dal guidafilo superiore. - Retire o fio do carrinho pelo guia-fios superior. (4) - Saque el hilo del carrete por el guíahilos superior. (4)
(4) - Passe o fio pelo guia-fios (4) puxando pelo mesmo - Pase el hilo por el guíahilos (4) tirando del mismo
- Passare il filo dal guidafilo (4) tirando dallo stesso através da mola de pré-tensão, tal como se mostra por el muelle de pretensión tal como se muestra.
dalla molla di pre-tensione come illustrato. na figura. - Ajuste la tensión de la hebra guiando el hilo hacía
- Regolare la tensione del filamento guidando il filo - Ajuste a tensão da linha guiando o fio para baixo abajo por el canal derecho y hacía arriba por el canal
verso il basso dal canale destro e verso l'alto dal pelo canal direito e para cima pelo canal esquerdo izquierdo (5). Durante este proceso se recomienda
canale sinistro (5). Durante tale processo, si consiglia (5). Durante este processo recomenda-se que fixe sujetar el hilo entre el portacarrete y el guíahilos. (4)
di fermare il filo fra il portarocchetto e il guidafilo. (4) o fio entre o porta carrinhos e o guia-fios. (4) - En la parte superior, pase el hilo de derecha a
- Nella parte superiore, passare il filo da destra a - Na parte superior, passe o fio da direita para a izquierda por el ojo de la palanca del tirahilos y a
sinistra dall'occhiello della leva del levafilo e quindi esquerda pelo furo da alavanca do puxa-fios e em continuación hacia abajo de nuevo. (6)
di nuovo verso il basso. (6) seguida novamente para baixo. (6) - Ahora introduzca el hilo a través de la guía de
- A questo punto, introdurre il filo attraverso la guida - Em seguida introduza o fio através da guia de arame alambre fino espiral (7) ubicado en la parte posterior
di metallo sottile a spirale (7) situata nella parte fino em espiral (7) localizado na parte posterior do del portagujas y seguidamente descienda hacia la
posteriore del porta-aghi e quindi scendere verso porta-agulhas e seguidamente faça-o descer para a aguja que debe enhebrarse de delante hacía atrás.
l'ago da infilare dal davanti verso dietro. agulha em que deve ser enfiado da frente para trás.
- Estire unas 4 ó 5 cms del hilo hacía atrás más allá
- Tirare 4 o 5 cm del filo indietro, oltre la cruna - Puxe 4 ou 5 cm do fio para trás para além do buraco del ojo de la aguja. Corte el hilo a la longitud
dell'ago. Tagliare il filo alla lunghezza idonea con il da agulha. Corte o fio com o comprimento adequado adecuada con el corta hebras incorporado. (8)
tagliafilo incorporato. (8) com o corta-fios incorporado. (8)
Nota:
Nota: Nota:
Si la máquina de coser está equipada con un
Se la macchina da cucire è dotata di un infilatore Se a máquina de costura estiver equipada com um enhebrador de agujas automático opcional
d'aghi automatico opzionale installato di fabbrica, enfiador de agulhas automático opcional instalado instalado en fábrica, las instrucciones de uso se
le istruzioni d'uso si trovano a pagina 27. de fábrica, as instruções de utilização encontrar-se- encontrarán en la página 27.
ão na página 27.

25
FR Enfileur d'aiguilles automatique
(optionnel)
A * L'enfileur d'aiguilles automatique est une
option installée en usine. Si votre
B
machine dispose de cette option, suivez
les instructions ci-après:
A
C
- Levez l'aiguille à la position la plus haute.
D
B - Pressez le levier (A) à fond vers le bas.

C D - L'enfileur automatique bascule jusqu'à la


position d'enfilage. (B)

- Tirez le fil autour du crochet. (C)

1 - Tirez sur le fil situé autour du crochet


devant l'aiguille du bas vers le haut. (D)

- Lâchez le levier. (A)

- Tirez le fil à travers l'aiguille.

Attention:
A Eteignez l'interrupteur d'alimentation
("O").

26
IT Infilatore d'aghi automatico PT Enfiador de agulhas automático ES Enhebrador de agujas automático
(opzionale) (opcional) (opcional)
* L'infilatore d'aghi automatico è un'opzione * O enfiador de agulhas automático é uma * El enhebrador de agujas automático es
installata di fabbrica. Se la macchina è opção instalada de fábrica. Se a sua una opción instalada en fábrica. Si su
dotata di questa opzione, seguire le máquina tiver esta opção, utilize as máquina tiene esta opción, utilice las
istruzioni sotto riportate: instruções seguintes: siguientes instrucciones:

- Sollevare l'ago nella sua posizione più - Levante a agulha para a sua posição - Levante la aguja a su posición más alta.
alta. mais elevada.
- Presione la palanca (A) todo lo posible
- Premere completamente la leva (A) verso - Pressione a alavanca (A) ao máximo hacia bajo.
il basso. para baixo.
- El enhebrador automático oscila a la
- L'infilatore automatico oscilla nella - O enfiador automático oscila na posição posición de enhebrado. (B)
posizione di infilatura. (B) de enfiamento. (B)
- Estire del hilo alrededor del gancho. (C)
- Tirare dal filo attorno al gancio. (C) - Estique o fio à volta do gancho. (C)
- Estire del hilo colocado alrededor del
- Tirare dal filo collocato attorno al gancio - Estique o fio colocado à volta do gancho gancho delante de la aguja de abajo
davanti all'ago dal basso verso l'alto. (D) pela frente da agulha, de baixo para cima hacía arriba. (D)
(D).
- Rilasciare la leva. (A) - Suelte la palanca. (A)
- Liberte a alavanca. (A)
- Tirare dal filo attraverso la cruna dell'ago. - Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
- Puxe o fio através do buraco da agulha.

Attenzione: Atención:
Spegnere l'interruttore di alimentazione Atenção: Apague el interruptor de alimentación
("O"). Desligue o interruptor de alimentação ("O").
("O").

27
FR Tension du fil
Tension du fil inférieur (1)
Pour vérifier la tension du fil de la canette,
sortez le porte-canettes et tenez-le par le fil.
Secouez-le une ou deux fois. Si la tension
est correcte, le fil se déroulera sur 4 ou 5
cm environ.
Si la tension du fil est trop forte, le fil ne se
détache pas. Si la tension est trop faible, le
boitier à canettes tombera plus bas. Pour
régler la tension, tournez la petite vis
située sur le côté du boitier à canettes.

Tension du fil supérieur (2)


Réglage de base de la tension du fil: "4"
1 2
Pour augmenter la tension, tournez le
bouton sélecteur jusqu'au numéro
A supérieur. Pour diminuer la tension,
tournez le bouton sélecteur jusqu'au
numéro inférieur suivant.

A.Tension du fil normal.


B.Tension du fil supérieur trop faible.
B
C.Tension du fil supérieur trop forte.

Remarque:
Normalement, il n'est pas nécessaire de
régler la tension du fil de la canette.
C

28
IT Tensione del filo PT Tensão do fio ES Tensión del hilo
Tensione del filo inferiore (1) Tensão do fio inferior (1) Tensión del hilo inferior (1)
Per verificare la tensione del filo della Para verificar a tensão do fio da canela, Para comprobar la tensión del hilo de la
spoletta, estrarre il portaspolette e tenerlo retire o porta-canelas e segure-o pelo fio. canilla, extraiga el portacanillas y sujételo
dal filo. Scuoterlo una o due volte. Se la Sacuda-o uma ou duas vezes. Se a tensão por el hilo. Sacúdalo una o dos veces. Si la
tensione è corretta, il filo si rilascerà più o estiver correcta, o fio soltar-se-á em cerca tensión es correcta, el hilo se soltará más
meno 4 o 5 cm. de 4 a 5 cm. o menos 4 ó 5 cms.
Se la tensione è troppo alta, non si rilascerà Se a tensão for demasiado alta, o fio não Si la tensión es demasiado alta, no se
il filo. Se la tensione è troppo bassa, si se soltará. Se a tensão for demasiado soltará el hilo. Si la tensión es demasiado
rilascerà troppo filo. Per regolare, girare la baixa, soltar-se-á demasiado fio. Para a baja, se soltará demasiado hilo. Para
vite piccola sul fianco del portaspoletta. ajustar, rode o parafuso pequeno da parte ajustar, gire el tornillo pequeño en el lateral
lateral do porta-canelas. del portacanilla.
Tensione del filo superiore (2)
Regolazione base della tensione del filo: "4" Tensão do fio superior (2) Tensión del hilo superior (2)
Per aumentare la tensione, girare il Ajuste básico da tensão do fio: "4" Ajuste básico de la tensión del hilo: "4"
pulsante selettore al numero superiore Para aumentar a tensão, rode o botão Para aumentar la tensión, gire el botón
seguente. Per ridurre la tensione, girare il selector para o número superior seguinte. selector al número superior siguiente. Para
pulsante selettore al numero inferiore Para reduzir a tensão, rode o botão reducir la tensión, gire el botón selector al
seguente. selector para o número inferior seguinte. número inferior siguiente.

A.Tensione del filo normale. A.Tensão do fio normal. A.Tensión del hilo normal.
B.Tensione del filo superiore troppo bassa. B.Tensão do fio superior demasiado baixa. B.Tensión del hilo superior demasiado baja.
C.Tensione del filo superiore troppo alta. C.Tensão do fio superior demasiado alta. C.Tensión del hilo superior demasiado alta.

Nota: Nota: Nota:


La tensione del filo della spoletta Normalmente não é necessário ajustar La tensión del hilo de la canilla
normalmente non va regolata. a tensão do fio da canela. normalmente no hay que ajustarla.

29
FR Extraction du fil inférieur
Tenez le fil supérieur de votre main gauche.
Tournez le volant à la main jusqu'à ce que
l'aiguille se lève. (1)

1
1

Tirez sur le fil supérieur pour faire passer


le fil inférieur à travers le trou de la plaque
à aiguille.

Tirez les deux fils en arrière et sous le pied


de biche. (2)

30
IT Estrazione del filo inferiore PT Extracção do fio inferior ES Extracción del hilo inferior
Tenere il filo superiore con la mano sinistra. Segure o fio superior com a mão esquerda. Sujete el hilo superior con la mano izquierda.
Girare il volantino a mano fino a sollevare Rode o volante de mão até que a agulha Gire el volante de mano hasta que la aguja
l'ago. (1) se levante. (1) se levante. (1)

Tirare dal filo superiore per fare passare il Puxe o fio superior para fazer com que o Tire del hilo superior para hacer pasar el
filo inferiore attraverso il foro della piastra fio inferior passe através do furo da placa hilo inferior a través del agujero de la placa
di punto. de pontos. de puntada.

Tirare da entrambi i fili indietro e da sotto il Puxe os dois fios para trás e por debaixo Tire de ambos hilos hacia atrás y por debajo
piedino premistoffa. (2) do pé calcador. (2) del pie prensatelas. (2)

31
FR Point d'arrêt
À la fin de la couture, poussez vers le bas
A le levier pour faire le point d'arrêt. Faites
quelques points d'arrêt.
Lâchez le levier et la machine piquera à
nouveau en marche avant. (1/A)

Enlever l'ouvrage
Tournez le volant vers vous pour porter le
levier du tire-fils à sa position plus élevée,
levez le pied-de-biche et tirez l'ouvrage
vers l'arrière. (2)
1 2

Couper le fil
Tenez les fils derrière le pied-de-biche
avec deux doigts, portez-les jusqu'à la
rainure (B) et pressez vers le bas. (3)

32
IT Punto di finitura PT Ponto de remate ES Puntada de remate
Alla fine del cucito, premere verso il basso No fim da costura, pressione a alavanca Al final de la costura, presione hacia abajo
la leva per dare il punto di finitura. Cucire para baixo para fazer os pontos de remate. la palanca para dar la puntada de remate.
alcuni punti di finitura. Cosa alguns pontos de remate. Cosa unas puntadas de remate.
Liberare la leva e la macchina cucirà di Liberte a alavanca e a máquina coserá Libere la palanca y la máquina coserá hacía
nuovo in avanti.(1/A) novamente para a frente. (1/A) adelante de nuevo. (1/A)

Estrarre il lavoro Retirar a peça de costura Extraer la labor


Girare il volantino verso di sé per portare la Rode o volante na sua direcção para levar a Gire el volante hacia usted para llevar la
leva del levafilo nella sua posizione più alta, alavanca puxa-fios para a sua posição mais palanca de tirahilos a su posición más
sollevare il piedino premistoffa ed estrarre il elevada; levante o pé calcador e retire a elevada, levante el pie prensatelas y
lavoro indietro. (2) peça de costura para trás. (2) extraiga la labor hacia atrás. (2)

Tagliare il filo Cortar o fio Cortar el hilo


Tenere i fili dietro il piedino premistoffa con Segure os fios por detrás do pé calcador Sujete los hilos detrás del pie prensatelas
due dita, portarli verso la fessura (B) e com dois dedos, leve-os até à ranhura (B) con dos dedos, llévelos hasta la ranura (B)
premere verso il basso. (3) e pressione-os para baixo. (3) y presione hacia abajo. (3)

33
FR Choix de l'aiguille/ tissu/ fil
GUIDE RAPIDE POUR LE CHOIX DE L'AIGUILLE/TISSU/FIL
TAILLE DE
TISSUS FIL
L´AIGUILLE
9-11(65-75) Tissus légers cotons fins, laine, sergé, soie, mousseline, tricot Fil fin en coton, nylon ou polyester.
interlock, tricot en coton, tricot, jerseys, crêpes, tissus en polyester,
tissus de chemises et de blouses.
12(80) Tissu d'un poids moyen coton, satin, toile, tricots double maille, La plupart des fils commercialisés sont de tailles moyennes
lainages fins. et aptes pour ces tissus et tailles d'aiguille.
14(90) Tissus d'un poids moyen coutil en coton, laine, tissu plus lourd, Utilisez des fils en polyester pour les matériaux synthétiques
coton non cardé, jean. et en coton pour les tissus naturels pour avoir de meilleurs
résultats.
16(100) Tissus lourds toiles, laines, tissus en toile pour extérieur et pour Utilisez toujours le même type de fil pour les fils supérieur et
matelasser, denims, matériel de tapisserie (fin à moyen). inférieur.

18(110) Gros lainages, tissus de pardessus, tissus pour tapisserie, certains Fil gros, fil pour tapis. (Utilisez le pied presseur lourd-numéros
cuirs et vinyls. élevés).

IMPORTANT: Adaptez la taille de l'aiguille et du fil au poids du tissu.

CHOIX DE L'AIGUILLE ET DU TISSU


AIGUILLES EXPLICATION TYPE DE TISSU
Ha 1 Aiguille à aiguisage standard. Large choix de tailles Tissus naturels laine, coton, soie, etc. . Non conseillée pour les tricots
15 1 de fine à grosse. 9 (65) à 18(110) double maille.

15 1/705H (SUK) Aiguille à pointe semi-sphérique, biseautée. 9 (65) à Tissus en fibre naturelle et synthétique, mélanges en polyester. Tissus en
18(110) polyester, tricots interlock, tricots simple et double maille. Peut être utilisée à la
place de la 15x1 pour coudre tous types de tissus.

15 1/705H (SUK) Aiguille à pointe sphérique intégrale 9(65) à 18(110) Tissus de sweater, lycra, tissu à maillot de bain, élastique.
130 PCL Aiguilles pour cuir. 12 (80) à 18(110) Cuir, vinyl, tapisserie. (Fait des trous plus petits que les grandes aiguilles
standard).
Remarque:
1. Lorsque vous coudrez avec des aiguilles doubles, le sélecteur de largeur de point doit être réglé à moins de "3".
2. Les aiguilles européennes présentent le choix de taille 65, 79, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises présentent le choix de taille 9, 11, 12 etc.
3. Remplacez l'aiguille régulièrement, dès que le fil casse pour la première fois et/ou s'il y a des sautes de points.
34
IT Selezione dell'ago/ tessuto/ filo
GUIDA RAPIDA PER LA SCELTA DELL'AGO/ TESSUTO/ FILO
DIMENSIONI TESSUTI FILO
DELL'AGO
9-11(65-75) Tessuti leggeri cotoni fini, lana, serge, seta, mussolina, maglia, punto di Filo fino di cotone, nylon o poliestere.
cotone, tricot, jersey, crepé, tessuti di poliestere, stoffe da camicie e bluse.

12(80) Tessuto di peso medio cotone, satin, raso, olona, maglieria senza rovescio, La maggior parte dei fili in commercio sono di
lana di peso leggero. dimensioni medie e idonei per questi tessuti e
grandezze di aghi. Utilizzare fili di poliestere in
14(90) Tessuti di peso medio cotone di dril, lana, tessuto più pesante, cotone non materiali sintetici e di cotone in tessuti naturali per
cardato, denim. ottenere i migliori risultati. Utilizzare sempre lo
16(100) Tessuti pesanti - olone, lane, tessuti di olona per esterni e imbottiture, denim, stesso tipo di filo per i fili superiore e inferiore.
materiale da tappezzeria (da leggero a medio).

18(110) Lane pesanti, tessuti di capi pesanti, tessuti di tappezzeria, certi cuoi e vinili. Filo grosso, filo per tappeti. (Utilizzare il piedino
premistoffa pesante-numeri alti).

IMPORTANTE: Adeguare le dimensioni dell'ago e del filo al peso del tessuto.


SCELTA DELL'AGO E DEL TESSUTO
AGHI SPIEGAZIONE TIPO DI TESSUTO
Ha 1 Aghi affilatura standard. Assortimento di dimensioni Tessuti naturali lana, cotone, seta ecc. Non è consigliato per maglieria
15 1 da sottile a grosso. 9 (65) a 18(110) senza rovescio.

15 1/705H (SUK) Ago a punta semi-sferica, smussata. 9 (65) a Tessuti di fibra naturale e sintetica, composti di poliestere.
18(110) Tessuti di poliestere, maglie, tricot, punto semplice e doppio.
Può essere utilizzato invece del 15x1 per cucire ogni tipo di tessuti.

15 1/705H (SUK) Ago a punta sferica integrale. 9(65) a 18(110) Tessuti di giacche a maglia, licra, stoffa di costumi da bagno, elastica.
130 PCL Aghi per cuoio. 12 (80) a 18(110) Cuoio, vinile, tappezzeria. (Producono fori di minori dimensioni degli aghi
grandi standard).

Nota:
1. Quando si cuce con aghi doppi, il selettore di larghezza punto deve essere regolato a meno di "3".
2. Gli aghi europei si presentano nella gamma di dimensioni 65, 79, 80 ecc. Gli aghi americani e giapponesi si presentano nella gamma di dimensioni 9,
11, 12 ecc.
3. Sostituire l'ago con frequenza, alla prima rottura del filo e/o con salti di punto.
35
PT Selecção da agulha/ tecido/ fio
GUIA RÁPIDA PARA A SELECÇÃO DA AGULHA / TECIDO / FIO
TAMANHO TECIDOS FIO
DA AGULHA
9-11(65-75) Tecidos ligeiros algodões finos, lã, sarja, seda, musselina, malhas, ponto de Fio fino de algodão, nylon ou poliéster.
algodão, tricô, camisolas, crepes, tecidos de poliéster, tecidos de camisas e blusas.

12(80) Tecidos de peso médio algodão, cetim, cetineta, lona, géneros de ponto sem Os fios comercializados são, na sua maior
revés, lã de peso leve. parte, de tamanho médio e adequados para
estes tecidos e tamanhos de agulhas. Utilize
14(90) Tecidos de peso médio algodão de sarjão, lã, tecido mais pesado, algodão não fios de poliéster em materiais sintéticos e de
cardado, denins. algodão em tecidos naturais para obter os
16(100) Tecidos pesados - lonas, lãs, tecidos de lona para exterior e acolchoados, denins, melhores resultados. Utilize sempre o mesmo
material de estofo (de leve a médio). tipo de fio para os fios superior e inferior.

18(110) Lãs pesadas, tecidos de roupas de agasalho, tecidos de estofo, certos couros e Fio grosso, fio para tapetes. (Utilize o pé
vinis. calcador pesado-números altos).

IMPORTANTE: Adeqúe o tamanho da agulha e o fio ao peso do tecido.


SELECÇÃO DA AGULHA E DO TECIDO

AGULHAS EXPLICAÇÃO TIPO DE TECIDO


Ha 1 Agulhas de afiamento standard. Sortido de Tecidos naturais lã, algodão, seda, etc. . Não é recomendável para
15 1 tamanhos desde fina até grande. 9 (65) a 18(110) géneros de ponto sem revés.

15 1/705H (SUK) Agulha de ponta semi-esférica, biselada. 9 (65) a Tecidos de fibras naturais e sintéticas, misturas de poliéster.
18(110) Tecidos de poliéster, malhas, tricô, ponto simples e duplo. Pode ser
utilizada em vez da 15x1 para coser todo o tipo de tecidos.tessuti.

15 1/705H (SUK) Agulha de ponta esférica integral 9(65) a 18(110) Tecidos de malha, licra, tecido de fato de banho, elástico.
130 PCL Aghi per cuoio. 12 (80) a 18(110) Couro, vinil, estofo. (Fazem furos de tamanho inferior aos das agulhas
grandes standard).

Nota:
1. Quando coser com agulhas duplas, o selector de largura do ponto deve ser ajustado para menos de "3".
2. As agulhas europeias apresentam-se na gama de tamanhos 65, 79, 80, etc. As agulhas americanas e japonesas apresentam-se na gama de
tamanhos 9, 11, 12, etc.
3. Substitua frequentemente a agulha, à primeira ruptura do fio e/ou quando houver saltos de pontos.
36
ES Selección de la aguja/ tejido/ hilo
GUIA RÁPIDA PARA LA SELECCIÓN DE LA AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE TEJIDOS HILO
LA AGUJA
9-11(65-75) Tejidos ligeros algodones finos, lana, sarga, seda, muselina, malla, punto de Hilo fino de algodón, nylon o poliéster.
algodón, tricot, jerseys, crepés, tejidos de poliéster, telas de camisas y blusas.

12(80) Tejido de peso medio algodón, satén, raso, lona, géneros de punto sin revés, La mayor parte de los hilos comercializados son
lana de peso ligero. de tamaño medio y adecuados para estos tejidos
y tamaños de agujas. Utilice hilos de poliéster en
14(90) Tejidos de peso medio algodón de dril, lana, tejido más pesado, algodón sin materiales sintéticos y de algodón en tejidos
cardar, denims. naturales para obtener los mejores resultados.
16(100) Tejidos pesados - lonas, lanas, tejidos de lona para exterior y acolchados, Emplee siempre el mismo tipo de hilo para los
denims, material de tapicería (ligero a medio). hilos superior e inferior.

18(110) Lanas pesadas, tejidos de prendas de abrigo, tejidos de tapicería, ciertos Hilo grueso, hilo para alfombras. (Utilice el pie
cueros y vinillos. prensatelas pesado-números altos).

IMPORTANTE: Adecue el tamaño de la aguja e hilo al peso del tejido.


SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TEJIDO
AGUJAS EXPLICACION DO TIPO DE TEJI
Ha 1 Agujas de afilado estándar. Surtido de tamaños Tejidos naturales lana, algodón, seda etc. . No es recomendable para
15 1 desde fina a grande. 9 (65) a 18(110) géneros de punto sin revés.

15 1/705H (SUK) Aguja de punta semi-esférica, biselada. 9 (65) a Tejidos de fibra natural y sintética, mezclas de poliéster.
18(110) Tejidos de poliéster, mallas, tricot, punto sencillo y doble. Puede ser
utilizada en lugar de la 15x1 para coser todo tipo de tejidos.tessuti.

15 1/705H (SUK) Aguja de punta esférica integral 9(65) a 18(110) Tejidos de suéter, licra, tela de traje de baño, elástica.
130 PCL Agujas para cuero. 12 (80) a 18(110) Cuero, vinilo, tapicería. (Producen agujeros de menor tamaño que los de
las agujas grandes estándar).

Nota:
1. Cuando cosa con agujas dobles, el selector de ancho de puntada debe ser ajustado a menos de "3".
2. Las agujas europeas se presentan en la gama de tamaños 65, 79, 80 etc. Las agujas americanas y japonesas se presentan en la gama de tamaños 9,
11, 12 etc.
3. Substituya la aguja con frecuencia , a la primera rotura del hilo y/o con saltos de puntada.
37
FR Point droit
Tournez le sélecteur de largeur de point de
a b sorte que l'indicateur se trouve dans la
position de point droit.

En général, plus le tissu, le fil et l'aiguille


sont gros, plus le point doit être large.

a. Sélecteur de largeur du point


b. Sélecteur de longueur du point S1-S2
c. Ecran d'affichage de point
d. Sélecteur de point
e. Levier de marche arrière

38
IT Punto dritto PT Ponto recto ES Puntada recta
Girare il selettore di larghezza punto in Rode o selector de largura do ponto de Gire el selector de ancho de puntada de
modo che l'indicatore sia regolato nella forma que o indicador fique ajustado na manera que el indicador se haya ajustado
posizione punto dritto. posição de ponto recto. en la posición de puntada recta.

In generale, quanto più grosso è il tessuto, Em termos gerais, quanto mais grosso for o En términos generales, cuanto más grueso
il filo e l'ago, più lungo dovrebbe essere il tecido, o fio e a agulha, mais longo deveria es el tejido, el hilo y la aguja, más larga
punto. ser o ponto. debería ser la puntada.

a. Selettore di larghezza punto a. Selector de largura do ponto a. Selector de ancho de puntada


b. Selettore di lunghezza punto S1-S2 b. Selector de comprimento do ponto S1-S2 b. Selector de longitud de puntada S1-S2
c. Visualizzatore di punto c. Visor de pontos c. Visor de puntadas
d. Selettore di punto d. Selector de ponto d. Selector de puntada
e. Leva di cucito indietro e. Ponto de remate e. Puntada de remate

39
FR Points en zigzag
Ajustez le bouton sélecteur du point sur
" ".

Fonction du sélecteur de zigzag


La largeur de point pour les points en
zigzag est de "5" maximum. Cependant la
largeur peut être réduite pour tout point. La
largeur augmente lorsque vous tournez le
sélecteur de zigzag du "0" au "5". (1)

Fonction du sélecteur de longueur de


point pendant la réalisation du zigzag
La densité des points en zigzag augmente
lorsque le réglage du sélecteur de point est
proche de "0".
En général ont obtient de meilleurs points
1 2 en zigzag à "2.5" ou moins. (2)

Point en relief
Lorsque la longueur du point est fixée
entre "0" - "1", les points sont plus fermés
et on obtient le “point en relief”, utilisé pour
les boutonnières et les points décoratifs.

Tissus légers
Pour la couture des matériaux très légers,
mettez une feuille de papier sous le tissu.
Ce papier est facile à passer et à retirer
une fois que vous aurez terminé la couture.

40
IT Punti a Zigzag PT Pontos em Ziguezague ES Puntadas en Zigzag
Girare il selettore punto a " ". Rode o selector de pontos para " ". Gire el selector de puntada a " ".

Funzione di selettore a zigzag Função de selector de ziguezague Función de selector de zigzag


La larghezza punto massima per punti a A largura do ponto máxima para pontos El ancho de puntada máximo para puntadas
zigzag è "5", tuttavia la larghezza può em ziguezague é de "5"; no entanto, a en zigzag es "5", sin embargo, el ancho
essere ridotta in qualsiasi punto. La largura pode ser reduzida em qualquer puede reducirse en cualquiera puntada. El
larghezza aumenta quando si gira il ponto. A largura aumenta quando se roda ancho aumenta cuando usted gira el
selettore di zigzag da "0" a "5". (1) o selector de ziguezague para "0" a "5". (1) selector de zigzag desde "0" a "5". (1)

Funzione del selettore di lunghezza punto Função do selector de comprimento do Función del selector de longitud de
mentre si esegue il zigzag ponto enquanto se faz o ziguezague puntada mientras se realiza el zigzag
La densità dei punti a zigzag aumenta A densidade dos pontos em ziguezague La densidad de las puntadas en zigzag
quando la regolazione del selettore punto aumenta quando o ajuste do selector de aumenta cuando el ajuste del selector de
si avvicina a "0". pontos se aproxima de "0". puntada se aproxima a "0".
La migliore esecuzione dei punti a zigzag Os pontos em ziguezague mais bem Las puntadas en zigzag mejor ejecutadas
si ottiene in genere a "2.5" o meno. (2) executados costumam-se conseguir em se suelen conseguir a "2.5" o menos. (2)
"2,5" ou menos. (2)
Punto di rialzo Puntada de realce
Quando la lunghezza del punto è Ponto de realce Cuando la longitud de la puntada es fijada
impostata fra "0" - "1", i punti sono più Quando o comprimento do ponto é regulado entre "0" - "1", las puntadas son más
chiusi e si ha il "punto di rialzo", che se para "0" - "1", os pontos são mais fechados cerradas y se produce la "puntada de
utilizza per le asole e per i punti decorativi. e é feito o "ponto de realce”, que é utilizado realce", que se utiliza para los ojales y las
para casas de botões e pontos decorativos. puntadas decorativas.
Stoffa leggera
Quando si cuciono tessuti estremamente Tecido leve Tela ligera
leggeri, situare un foglio di carta sotto la Quando coser tecidos extremamente leves, Cuando cosa tejidos extremadamente
stoffa. Sarà facile rompere ed estrarre la coloque uma folha de papel sob o tecido. ligeros, coloque una hoja de papel bajo la
carta dopo aver terminato il cucito. Será fácil rasgar e retirar o papel depois de tela. Será fácil romper y extraer este papel
terminar a costura. después de que usted haya acabado con
la costura.

41
FR Couture invisible/ point de
lingerie
* Le pied presseur pour ourlets invisibles
3 2 1 2
est un accessoire optionnel et n'est pas
4 1
5
3
fourni avec votre machine.

0
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc.

0
S2
Couture invisible pour tissus
élastiques.
S1
Couture invisible/ point de lingerie
pour tissus épais.
Réglez la machine comme indiqué sur la
figure.

Remarque:
Il faut un minimum d'expérience pour
arriver à bien faire une couture invisible.
Il est toujours préférable d'essayer avant.

1 2 4 Pliez le tissu comme indiqué sur la figure,


avec l'envers vers le haut. (1)
Mettez le tissu sous le pied de biche.
Tournez le volant vers l'avant jusqu'à ce que
l'aiguille se trouve tout à fait à l'extrémité
gauche. L'aiguille doit piquer exactement le
pli du tissu. Dans le cas contraire, réglez la
3
largeur de point. (2)
Réglez le guide (3) en tournant la molette (4)
pour que le guide vienne s'appuyer juste
contre le tissu.
Piquez lentement en appuyant doucement
sur la pédale, tout en guidant le tissu le long
du bord du guide.

42
IT Cucito invisibile/ punto di PT Costura invisível / ponto de ES Costura invisible/ puntada de
lingerie lençaria lencería
* Il piedino premistoffa per orli invisibili è * O pé calcador para bainhas invisíveis é * El pie prensatelas para dobladillos
un accessorio opzionale e non fornito in um acessório opcional e não é fornecido invisibles es un accesorio opcional y no
dotazione con la macchina. com a sua máquina. suministrado con su máquina.
Per orli, tende, pantaloni, gonne, ecc. Para bainhas, cortinas, calças, saias, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones,
Cucito invisibile per tessuti elastici. Costura invisível para tecidos faldas etc.
Cucito invisibile/ punto di lingerie per elásticos. Costura invisible para tejidos elásticos.
tessuti forti. Costura invisível/ ponto de lençaria Costura invisible/ puntada de lencería
Regolare la macchina come illustrato. para tecidos grossos. para tejidos fuertes.
Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
Nota: figura.
Occorre un po' di pratica affinché il cucito Nota:
invisibile venga bene. È sempre meglio Nota: Se necesita un poco de práctica para que
fare qualche prova prima. É necessário um pouco de prática para la costura invisible salga bien. Siempre es
que a costura invisível saia bem. É sempre mejor hacer una prueba antes.

Piegare la stoffa come illustrato, con il melhor que se faça um teste prévio.
rovescio verso l'alto. (1) Doble la tela tal como se muestra, con el
Dobre o tecido, tal como se mostra na revés hacia arriba. (1)
Situare la stoffa sotto il premistoffa. Girare
il volantino verso in avanti finché l'ago non figura, com o avesso para cima. (1) Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire el
sarà completamente all'estremità sinistra. Coloque o tecido sob o pé calcador. Rode volante hacia adelante hasta que la aguja
L'ago deve perforare proprio la piega della o volante para a frente até que a agulha se se encuentre completamente al extremo
stoffa. Se così non fosse, regolare la encontre totalmente no extremo esquerdo. izquierdo. La aguja tiene que perforar justo
larghezza punto. (2) A agulha tem que furar exactamente a el pliegue de la tela. Si no es el caso, ajuste
Regolare la guida (3) girando la peretta (4) dobra do tecido. Em caso negativo, ajuste el ancho de puntada. (2)
in modo che la guida si appoggi proprio a largura do ponto. (2) Ajuste la guía (3) girando la perilla (4) para
contro la stoffa. Ajuste a guia (3) rodando a maçaneta (4) que la guía se apoye justo contra la tela.
Cucire lentamente premendo il pedale para que a guia se apoie exactamente no Cosa despacio pulsando el pedal
dolcemente, guidando la stoffa lungo il tecido. suavemente, guiando la tela a lo largo del
bordo della guida. Cosa devagar pressionando o pedal borde de la guía.
suavemente e guiando o tecido ao longo
da borda da guia.

43
FR Points de surfilage
* Le pied presseur pour surfilage est un
accessoire optionnel non fourni avec
3 2 1 S1
4 votre machine.
5
Pour coutures, surfilages, ourlets visibles.

0
Placez le sélecteur de longueur de point sur

0
la position "S1" ou "S2". La largeur de point

S2
peut être réglée en fonction du type de tissu.

1
2 4
3

Surfilage élastique (1):


Pour tissus de tricot fin, jerseys, encolures,
point cannelé.

Surfilage standard (2):


Pour tissus de tricot fin, jerseys, encolures,
point cannelé.

Surfilage de double point (3):


Pour tissus de tricot fin, tricot fait à la main,
coutures.

Tous les points de surfilage sont aptes


pour assembler et surfiler les bords et les
coutures visibles en une seule opération.
Pour le surfilage, l'aiguille doit dépasser à
peine le bord du tissu.

Attention:
Utilisez des aiguilles neuves, des
aiguilles à pointe sphérique ou des
aiguilles pour tissus élastiques.
1 2 3

44
IT Punti di sopraffilo PT Pontos de arrematado ES Puntadas de sobrehilado
* Il piedino premistoffa per sopraffilo è un * O pé calcador para arrematado é um * El pie prensatelas para sobrehilado es un
accessorio opzionale non fornito in acessório opcional que não é fornecido accesorio opcional no suministrado con
dotazione con la macchina. com a sua máquina. su máquina.
Per cuciture, sopraffili, orli visibili. Para costuras, arrematados, bainhas Para costuras, sobrehilados, dobladillos
Girare il selettore di lunghezza punto a visíveis. visibles.
"S1" o a "S2". La larghezza punto si può Rode o selector de comprimento do ponto Gire el selector de longitud de puntada a
regolare per adeguarla al tipo di stoffa. para "S1" ou "S2". A largura do ponto pode "S1" o a "S2". El ancho de puntada se
ser ajustada para se adequar ao tipo de puede ajustar para adecuarlo al tipo de tela.
Sopraffilo elastico (1): tecido.
Per tessuti di maglieria fina, jersey, Sobrehilado elástico (1):
scollature, maglia a coste. Arrematado elástico (1): Para tejidos de punto fino, jerseys, escotes,
Para tecidos de ponto fino, camisolas, punto acanalado.
Sopraffilo standard (2): decotes, malhas rib.
Per tessuti di maglieria fina, jersey, Sobrehilado estándar (2):
scollature, maglia a coste. Arrematado standard (2): Para tejidos de punto fino, jerseys, escotes,
Para tecidos de ponto fino, camisolas, punto acanalado.
Sopraffilo a doppio punto (3): decotes, malhas rib.
Per tessuti di maglieria fina, maglieria fatta Sobrehilado de doble puntada (3):
a mano, cuciture. Arrematado duplo (3): Para tejidos de punto fino, punto hecho a
Para tecidos de ponto fino, ponto feito à mano, costuras.
Tutti i punti sopraffilo sono idonei per cucire mão, costuras.
e sopraffilare i bordi e le cuciture visibili in Todas las puntadas de sobrehilado son
una sola operazione. Todos os pontos de arrematado são adecuadas para coser y sobrehilar los
Nel sopraffilo, l'ago dovrà appena superare adequados para as costuras e arrematados bordes y las costuras visibles en una sola
il bordo della de bordas e as costuras visíveis numa só operación.
stoffa. operação. En el sobrehilado, la aguja apenas deberá
No arrematado, a agulha mal deve sobrepasar el borde de la tela.
Attenzione: ultrapassar a borda do tecido.
Utilizzare aghi nuovi, aghi a punta Atención:
sferica o aghi per tessuti elastici. Atenção: Utilice agujas nuevas, agujas de punta
Utilize agulhas novas, agulhas de ponta esférica o agujas para tejidos elásticos.
esférica ou agulhas para tecidos
elásticos.

45
FR Pour coudre des boutons
Placez la plaque à repriser. (1)
3 2 1 0
4 1
5 Placez l'ouvrage sous le pied-de-biche.

0
Positionnez le bouton sur l'endroit indiqué

2
et baissez le pied. Mettez le sélecteur de

S1
3
point sur " " et faites quelques points

4
S2 d'arrêt. Sélectionnez la largeur de point en
zigzag en fonction de la distance entre les
deux trous du bouton. Tournez le volant
pour vérifier que l'aiguille passe par le trou
droit et par le trou gauche du bouton sans
gêne (réglez la largeur de point en fonction
du bouton). Cousez le bouton lentement
avec 10 points environ. Sélectionnez le
1
point sur " " et faites quelques points
d'arrêt.

Dans le cas où il faudrait utiliser une tige,


placez une aiguille à repriser sur le bouton
et cousez-le. (3) Pour les boutons à quatre
trous, commencer toujours par les deux
trous avant (2), glissez l'ouvrage vers
l'avant, et ensuite, cousez les deux trous
arrière comme indiqué ci-avant. (3)

2 3

46
IT Cucire bottoni PT Coser botões ES Coser botones
Situare la piastra da rammendo. (1) Coloque a placa de cerzir. (1) Coloque la placa de zurcir. (1)

Situare il lavoro sotto il premistoffa. Porre il Coloque o tecido sob o pé calcador. Coloque la labor bajo el prensatelas.
bottone sul posto segnato ed abbassare il Coloque o botão no lugar marcado e baixe Ponga el botón sobre el lugar marcado y
piedino. Regolare il selettore di punto su o pé. Regule o selector de pontos para baje el pie. Ajuste el selector de puntada
" " e cucire alcuni punti di finitura. " " e cosa alguns pontos de remate. en " " y cosa algunas puntadas de remate.
Selezionare la larghezza punto del zig-zag Seleccione a largura do ponto de Seleccione el ancho de puntada del zig-
in base alla distanza fra i due fori del ziguezague de acordo com a distância zag de acuerdo con la distancia entre los
bottone. Girare il volantino per verificare se entre os dois furos do botão. Rode o dos agujeros del botón. Gire el volante
l'ago entra nel foro destro e nel foro sinistro volante para verificar se a agulha entra no para comprobar si la aguja entra en el
del bottone senza ostacolo (regolare la furo direito e no furo esquerdo do botão agujero derecho y en el agujero izquierdo
larghezza del punto in base al bottone). sem qualquer obstrução (ajuste a largura del botón sin obstrucción alguna (ajustar el
Cucire lentamente il bottone con circa 10 do ponto de acordo com o botão). Cosa ancho de la puntada de acuerdo con el
punti. Selezionare il punto in " " e cucire lentamente o botão com cerca de 10 botón). Lentamente cosa el botón con
alcuni punti di finitura. pontos. Seleccione o ponto em " " e cosa unas 10 puntadas. Seleccione la puntada
alguns pontos de remate. en " " y cosa algunas puntadas de remate.
Qualora fosse necessario uno stelo,
situare un ago da rammendo sul bottone e Caso seja necessário um talo, coloque En el caso de que se necesite un tallo,
cucirlo. (3) In caso di bottoni con 4 fori, uma agulha de cerzir em cima do botão e coloque una aguja de zurcir encima del
iniziare sempre con quelli anteriori (2), fare cosa-o. (3) No caso de botões com 4 furos, botón y cósalo. (3) En caso de botones
scorrere il lavoro in avanti e quindi cucire i comece sempre pelos anteriores (2), faça con 4 agujeros, empezar siempre con los
due fori posteriori come indicato in com que o tecido corra para a frente e, em anteriores (2), correr el trabajo hacia
precedenza. (3) seguida, cosa os dois furos posteriores tal adelante y, a continuación, coser los dos
como anteriormente indicado. (3) agujeros posteriores como se ha indicado
anteriormente. (3)

47
FR Boutonnières
Préparation:
Retirez le pied de zigzag et placez le pied presseur
5 4
3 2
1
0 pour boutonnières. Réglez le sélecteur de longueur
de point entre "0,5" et "1". La densité de point de la

2
boutonnière dépend de l'épaisseur du tissu.

3
1 0
Remarque: Faites toujours une boutonnière d'essai.

4
Pour préparer le tissu.

S2

S1
Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm
(1/8") pour les renforts. Si le bouton était très gros,
comptez un peu en dessus de la dimension du
diamètre. Marquez la position et la longueur de la
boutonnière sur le tissu.
4 1 Placez le tissu de sorte que l'aiguille soit sur la
marque la plus éloignée de vous.
3 2 Tirez à fond vers vous sur le pied presseur pour
boutonnières. Abaisser le pied-de-biche. 1

a. Placez le sélecteur de point sur la position " "


Piquez à une vitesse modérée jusqu'à la fin de la
marque. 4

a b c d b. Placez le sélecteur de point sur la position " " 2

et piquez 5 ou 6 points d'arrêt.


c. Placez le sélecteur de point sur la position " " et
3

piquez la partie gauche de la boutonnière jusqu'à la


marque sur l'extrémité la plus éloignée de vous.
4
d. Placez le sélecteur de point sur la position " ", 2
et piquez quelques points d'arrêt.
Retirez l'ouvrage de la machine. Sortez le fil
supérieur à travers l'envers du tissu et nouez les fils
supérieur et inférieur entre eux. Coupez entre les
deux lèvres de la boutonnière avec un découseur,
e en faisant attention à ne pas couper les points de
chaque côté.

Astuces:
- Réduisez un peu la tension du fil supérieur pour
obtenir un meilleur résultat.
- Utilisez du papier de renfort pour les tissus très
fins ou élastiques.
- Il est conseillé d'utiliser un cordon pour les tissus
élastiques ou en tricot. Le zigzag doit piquer sur
le cordon. (e)
48
IT Come cucire asole PT Como coser casas de botões ES Cómo coser ojales
Preparazione: Preparação: Preparación:
Rimuovere il piedino da zigzag e situare il Retire o pé de ziguezague e coloque o pé calcador Retire el pie de zigzag y coloque el prensatelas
premistoffa per asole. Regolare il selettore di para casas de botões. Regule o selector de para ojales. Regule el selector de longitud de
lunghezza punto fra "0,5" e "1" . La densità di punto comprimento do ponto para "0,5" a "1". A densidade puntada entre "0,5" y "1" . La densidad de puntada
dell'asola dipende dallo spessore della stoffa. do ponto da casa de botão depende da grossura do del ojal depende del grosor de la tela.
Nota: Fare sempre una prova prima di cucire tecido. Nota: Haga siempre una prueba antes de coser un
un'asola. Nota: Faça sempre um teste antes de coser ojal.
Per preparare la stoffa. qualquer casa de botão. Para preparar la tela.
Misurare il diametro del bottone ed aggiungere Para preparar o tecido. Medir el diámetro del botón y agregar 0.3cm (1/8")
0.3cm (1/8") per le finiture. Se il bottone è molto Meça o diâmetro do botão e aumente 0,3cm (1/8") para los remates. Si el botón fuera muy grueso,
grosso, aggiungere un po' più alla misura del para os remates. Se o botão for muito grosso, añada algo más a la medición del diámetro. Marque
diametro. Segnare la posizione e la lunghezza adicione um pouco mais à medição do diâmetro. la posición y la longitud del ojal en la tela.
dell'asola sulla stoffa. Marque a posição e o comprimento da casa de Coloque el tejido de modo que la aguja esté en la
Situare il tessuto in modo che l'ago sia sul segno botão no tecido. marca más alejada de usted.
più lontano da sé. Coloque o tecido de modo que a agulha fique na Tire del pie prensatelas para ojales hacia usted
Tirare dal piedino premistoffa per asole verso di sé marca mais afastada de si. todo lo que se pueda. Baje el pie prensatelas.1
il più possibile. Abbassare il piedino premistoffa.
1
Puxe pelo pé calcador para fazer casas de botoeiras a. Gire el selector de patrón a " " Cosa a una
a. Girare il selettore modello su " " Cucire ad una o máximo possível para si. Baixe o pé calcador.
1
velocidad moderada hasta que llegue al final de
velocità moderata fino ad arrivare alla fine del a. Rode o selector de padrão " " para Cosa a uma la marca.
segno. 4
velocidade moderada até chegar ao fim da marca.
4
b. Gire el selector de puntada a "
4

" y cosa 5 o 6
2
b. Girare il selettore punto su " " e cucire 5 o 6
2
b. Rode o selector de pontos para " " e cosa 5 ou
2 puntadas de remate.
punti di finitura. 6 pontos de remate. c. Gire el selector de puntada a " " y cosa la parte
3
c. Girare il selettore punto su " " e cucire la parte
3 c. Rode o selector de pontos para " " e cosa a
3
izquierda del ojal hasta la marca en el extremo
sinistra dell'asola fino al segno sull'estremità più parte esquerda da casa de botão até à marca na que esté más alejado de usted.
lontana da sé. extremidade mais afastada de si. 4

4 4 d. Gire el selector de puntada a " " ,y cosa algunas


d. Girare il selettore punto su " " e cucire alcuni d. Rode o selector de pontos para " " e cosa alguns 2

2 2
puntadas de remate.
punti di finitura. pontos de remate.
Retire la tela de debajo del pie. Saque el hilo
Rimuovere la stoffa da sotto il piedino. Togliere il Retire o tecido de debaixo do pé. Retire o fio superior
superior a través del reverso de la tela y anude los
filo superiore attraverso il rovescio della stoffa ed através do avesso do tecido e dê um nó com os fios
hilos superior e inferior entre sí. Corte el centro del
annodare i fili superiore e inferiore fra loro. Tagliare superior e inferior. Corte o centro da casa de botão
ojal con un abrecosturas, teniendo cuidado de no
il centro dell'asola con uno scucitore, avendo cura com um abre-costuras, tendo cuidado para não
cortar las puntadas de cada uno de los lados.
di non tagliare i punti di ognuno dei lati. cortar os pontos de cada um dos lados.
Consejos:
Consigli: Conselhos:
- Reduzca un poco la tensión del hilo superior para
- Ridurre un po' la tensione del filo superiore per - Reduza um pouco a tensão do fio superior para
producir mejores resultados.
ottenere migliori risultati. conseguir melhores resultados.
- Utilice papel de refuerzo para telas finas o
- Utilizzare carta di rinforzo per stoffe sottili o - Utilize papel de reforço para tecidos finos ou
elásticas.
elastiche. elásticos.
- Es aconsejable utilizar un cordón para telas
- È consigliabile utilizzare un cordone per stoffe - É aconselhável a utilização de um cordão para
elásticas o tejidos de punto. El zigzag debe coser
elastiche o tessuti maglieria. Il zigzag deve cucire tecidos elásticos ou tecidos de malha. O
sobre el cordón. (e)
sul cordone. (e) ziguezague deve coser sobre o cordão. (e)
49
FR Fermetures à glissière et liserés
Réglez la machine comme indiqué.
Réglez le sélecteur de longueur de point
3 2 1 2
4 3 1 entre "1" - "4" (en fonction de l'épaisseur

0
du tissu).

0
S2
Le pied presseur pour fermetures à
S1 glissière peut être inséré tantôt à droite
comme à gauche, selon le côté du pied
que vous allez utiliser. (1)

Pour coudre le long de la fermeture à


glissière, baissez l'aiguille en piquant le tissu,
levez le pied presseur et poussez la
fermeture derrière le pied presseur. Baissez
le pied de biche et continuez votre couture.

Il est possible aussi de coudre le long d'un


cordonnet à l'intérieur d'un biais pour
former un liseré. (2)

1 2

50
IT Chiusure lampo e filetti PT Fechos eclair e orlas ES Cremalleras y ribetes
Regolare la macchina come illustrato. Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
Regolare il selettore di lunghezza punto fra figura. Regule el selector de longitud de puntada
"1" - "4" (in base allo spessore della stoffa). Regule o selector de comprimento do ponto entre "1" - "4" (de acuerdo con el grosor de
para "1" - "4" (de acordo com a grossura do la tela).
Il piedino premistoffa per chiusure lampo si tecido).
può inserire a destra o a sinistra, a seconda El pie prensatelas para cremalleras se
del lato del piedino da utilizzare. (1) O pé calcador para fechos eclair pode ser puede insertar a la derecha o a la
inserido à direita ou à esquerda, izquierda, dependiendo de qué lado del pie
Per cucire lungo la chiusura lampo, dependendo do lado do pé que vai utilizar. vaya usted a utilizar. (1)
abbassare l'ago perforando la stoffa, (1)
sollevare il piedino premistoffa e spingere Para coser a lo largo del cierre de la
la chiusura da dietro il piedino premistoffa. Para coser ao longo do fecho eclair, baixe cremallera, baje la aguja perforando la tela,
Abbassare il piedino premistoffa e a agulha furando o tecido, levante o pé levante el pie prensatelas y empuje el
continuare a cucire. calcador e empurre o fecho para trás do pé cierre por detrás del pie prensatelas. Baje
calcador. Baixe o pé calcador e continue a el pie prensatelas y continúe cosiendo.
È anche possibile cucire lungo un coser.
cordoncino all'interno di una diagonale per También es posible coser a lo largo de un
formare un bordo. (2) Também se pode coser ao longo de um cordoncillo en el interior de un bies para
cordãozinho no interior de um viés para formar un ribete. (2)
formar uma orla. (2)

51
FR Coudre avec le pied presseur
pour ourlets
* Le pied presseur pour ourlets est un
4
3 2 1
3
2 1 accessoire optionnel qui n'est pas fourni
avec votre machine.

0
S2
Pour faire des ourlets sur des tissus fins ou
légers.
S1

Réglez la machine comme indiqué.

Surfilez le bord du tissu. Au début de


l'ourlet, pliez deux fois le bord du tissu
environ 3 mm (1/8") et piquez 4-5 points
pour le fixer. Tirez sur le fil vers l'arrière.
Piquez l'aiguille dans le tissu, levez le pied
presseur et guidez-le jusqu'au pli dans le
tenseur du pied. (1)

Tirez doucement le tissu vers vous et


baissez le pied presseur. Commencez à
piquer, en guidant le tissu à l'intérieur du
tenseur en le maintenant droit et légèrement
à gauche. (2)

1 2

52
IT Come cucire con il piedino PT Como coser com o pé calcador ES Cómo coser con el pie
premistoffa per orli para bainhas prensatelas para dobladillos
* Il piedino premistoffa per orli è un * O pé calcador para bainhas é um * El pie prensatelas para dobladillos es un
accessorio opzionale non fornito in acessório opcional que não é fornecido accesorio opcional no suministrado con
dotazione con la macchina. com a sua máquina. su máquina.

Per fare orli in tessuti fini o leggeri. Para fazer bainhas em tecidos finos ou Para hacer dobladillos en tejidos finos o
leves. ligeros.
Regolare la macchina come illustrato.
Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
Sopraffilare il bordo della stoffa. All'inizio figura.
dell'orlo, piegare due volte il bordo del Sobrehile el borde de la tela. Al inicio del
tessuto circa 3 mm (1/8") e cucire 4-5 punti Cosa a borda do tecido. No início da dobladillo, pliegue dos veces el borde del
per fissarlo. Tirare indietro dal filo. Introdurre bainha, dobre duas vezes a borda do tejido unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5
l'ago nel tessuto, sollevare il piedino tecido em cerca de 3 mm (1/8") e cosa 4-5 puntadas para fijarlo. Tire del hilo hacia
premistoffa e guidarlo fino alla piega sul pontos para a fixar. Puxe pelo fio para trás. atrás. Clave la aguja en el tejido, levante el
tenditore del piedino. (1) Introduza a agulha no tecido, levante o pé pie prensatelas y guíelo hasta el pliegue
calcador e guie-o até à dobra no tensor do en el tensor del pie. (1)
Tirare dolcemente dalla stoffa verso di sé pé. (1)
ed abbassare il premistoffa. Cominciare a Tire suavemente de la tela hacia usted y
cucire, guidando la stoffa all'interno del Puxe suavemente pelo tecido para si e baje el prensatelas. Comience a coser,
tenditore, fissandola dritta e leggermente baixe o pé calcador. Comece a coser, guiando la tela al interior del tensor
verso sinistra. (2) guiando o tecido no interior do tensor sujetándola recta y ligeramente hacia la
segurando-o para que fique direito e izquierda. (2)
ligeiramente para a esquerda. (2)

53
FR Zig-Zag en 3 pas
Pour coudre des rubans et des élastiques,
3 2 1 2
repriser, raccommoder, renforcer des
1
5
4 3 bords.

0
Réglez votre machine comme indiqué sur

S2
la figure. Placez la pièce en position.
S1
La longueur du point peut être réduite pour
que les points soient très proches. (1)

Lorsqu'il s'agit de repriser des déchirures, il


est conseillé de mettre un papier de renfort
sous le tissu. La densité du point peut
varier en réglant la longueur du point.
Piquez d'abord le centre et ensuite
dépassez des deux côtés. Faites entre 3 et
5 rangées en fonction du tissu et des
dégâts. (2)

1 2

54
IT Zig-zag a 3 passi PT Ziquezague de 3 passos ES Zig-zag de 3 pasos
Per cucire nastri ed elastici, rattoppare, Para coser laços e elásticos, cerzir, Para coser lazos y elásticos, zurcir,
rammendare, rinforzare bordi. remendar, reforçar bordas. remendar, reforzar bordes.

Regolare la macchina come illustrato. Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
Situare il rammendo nella relativa posizione. figura. Coloque o remendo na devida Coloque el remiendo en su posición.
posição.
La lunghezza del punto può essere ridotta La longitud de la puntada puede reducirse
fino a rendere i punti molto vicini. (1) O comprimento do ponto pode ser reduzido hasta que los puntos estén muy juntos. (1)
até que os pontos fiquem muito juntos. (1)
Quando si rammendano strappi, è Cuando se remiendan desgarrones, es
consigliabile porre della carta di rinforzo Quando remendar rasgões, é aconselhável aconsejable poner un papel de refuerzo
sotto il tessuto. La densità del punto può que coloque um papel de reforço por debajo el tejido. La densidad de la puntada
essere variata regolando la lunghezza del debaixo do tecido. A densidade do ponto se puede variar ajustando la longitud de la
punto. Cucire prima sul centro e quindi pode ser alterada com o ajuste do puntada. Primero cosa sobre el centro y
superare ad entrambi i lati. A seconda del comprimento do ponto. Primeiramente después sobrepasar en ambos lados.
tessuto e del danno, cucire fra 3 e 5 file. cosa o centro e depois ultrapasse-o nos Según el tejido y los daños, cosa entre 3 y
(2) dois lados. Dependendo do tecido e dos 5 filas. (2)
danos, cosa de 3 a 5 linhas. (2)

55
FR Sélecteur de point
Point triple droit: (1)
Pour coutures très résistantes.
3 2 1
4 Tournez le sélecteur de longueur de point

0
sur la position "S1" ou "S2".

S2
S1
La machine pique deux points vers l'avant

4
et un point vers l'arrière. Le résultat est un

3
renfort triple.
0 2
1

Triple zigzag: (2)


Pour coutures très résistantes, ourlets et
coutures décoratives. Tournez le sélecteur
3 2 1
de longueur de point sur la position "S1" ou
4
5 "S2".
0

S2
S1

Réglez le sélecteur de largeur de point


4

entre "3" et "5".


Le point en triple zigzag est adapté aux
3

2
tissus résistants comme le jean, le velours
0 1

côtelé, etc.

56
IT Selettore punti PT Selector de pontos ES Selector de puntadas
Punto triplo dritto: (1) Ponto triplo recto: (1) Puntada triple recta: (1)
Per cuciti molto resistenti. Para costuras muito resistentes. Para costuras muy resistentes.
Girare il selettore di lunghezza del punto a Rode o selector de comprimento do ponto Gire el selector de longitud de la puntada a
"S1" o "S2". para "S1" ou "S2". "S1" o "S2".
La macchina cuce due punti in avanti e un A máquina cose dois pontos para a frente La máquina cose dos puntadas hacia
punto indietro. Il risultato è un rinforzo triplo. e um ponto para trás. O resultado é um adelante y una puntada hacia atrás. El
reforço triplo. resultado es un refuerzo triple.

Triplo zig-zag: (2) Ziquezague triplo: (2) Triple zig-zag: (2)


Per cuciti molto resistenti, orli e cuciti Para costuras muito resistentes, bainhas e Para costuras muy resistentes, dobladillos
decorativi. costuras decorativas. Rode o selector de y costuras decorativas.
Girare il selettore di lunghezza del punto a comprimento do ponto para "S1" ou "S2". Gire el selector de longitud de la puntada a
"S1" o "S2". Ajuste o selector de largura do ponto para "S1" o "S2".
Regolare il selettore di larghezza punto fra "3" a "5". Ajuste el selector de ancho de puntada
"3" e "5". O ponto de ziguezague triplo é adequado entre "3" y "5".
Il punto a triplo zigzag è idoneo per tessuti para tecidos fortes tais como o denim, a La puntada de triple zigzag es adecuada
forti come il denim, il velluto a coste, ecc. pana, etc. para tejidos fuertes como el denim, la pana
etc.

57
FR Point de nids d'abeilles
Coutures, ourlets, t-shirts, sous-vêtements,
S1
etc.
3 2 1
4
5

0
Réglez la machine comme indiqué sur la
figure.

S2
1
2 4 Ce point est apte pour tous types de tricots
ainsi que pour d'autres tissus. (1)
3

Piquez à 1 cm (1/4") de distance du bord


du tissu et découpez le tissu excédant. (2)

1 2

58
IT Punto a nido d'ape PT Ponto de ninho de abelha ES Puntada de nido de abeja
Cuciti, orli, magliette, biancheria intima, Costuras, bainhas, camisolas, roupa Costuras, dobladillos, camisetas, ropa
ecc. interior, etc. interior etc.

Regolare la macchina come illustrato. Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
figura.
Questo punto si può utilizzare per ogni tipo Esta puntada se puede utilizar para todo
di jersey, così come per altri tessuti. (1) Este ponto pode ser utilizado para todo o tipo de jerseys así como para otros tejidos.
tipo de camisolas e igualmente para outros (1)
Cucire a 1 cm (1/4") di distanza dal bordo tecidos. (1)
della stoffa e tagliare la stoffa eccedente. Coser a 1 cm (1/4") de distancia del borde
(2) Cosa a 1 cm (1/4") de distância da borda de la tela y cortar la tela sobrante. (2)
do tecido e corte o tecido restante. (2)

59
FR Coudre avec le pied pour ganser
* Le pied pour ganser est un accessoire
optionnel qui n'est pas fourni avec votre
3 2 1 2 1
5
4
3 machine.

0
4
Décorations, coussins, nappes, etc.

S2
S1
Réglez la machine comme indiqué sur la
figure.

Il existe plusieurs points aptes pour coudre


les ganses, par exemple en zigzag, en
triple zigzag et les points décoratifs.

Introduisez la ganse entre le ressort qui


couvre la rainure de la ganse et le pied. La
ganse doit passer par la rainure. Une, deux
ou trois ganses peuvent être cousues.
Réglez la largeur de point en fonction du
nombre de ganses et du point choisi. (1/2)

1 2

60
IT Cucire con il piedino per PT Coser com o pé para coser ES Coser con el pie para cordonear
cordonare cordões
* El pie para cordonear es un accesorio
* Il piedino per cordonare è un accessorio * O pé para coser cordões é um acessório opcional no suministrado con su máquina.
opzionale non fornito in dotazione con la opcional que não é fornecido com a sua
macchina. máquina. Decoraciones, cojines, manteles etc.
Decorazioni, cuscini, tovaglie, ecc. Decorações, almofadas, toalhas de mesa, Ajuste la máquina tal como se muestra.
etc.
Regolare la macchina come illustrato. Existen diversas puntadas adecuadas para
Ajuste a máquina tal como se mostra na coser el cordón, por ejemplo la de Zig-zag,
Vi sono vari punti idonei per cucire il figura. la de Triple zig-zag y las puntadas
cordone, ad esempio quello a Zig-zag, a decorativas.
Triplo zig-zag e i punti decorativi. Há diversos pontos adequados para coser
cordões como, por exemplo, o de Introduzca el cordón entre el muelle que
Inserire il cordone fra la molla che copre la Ziquezague, o de Ziquezague triplo e os cubre la ranura del cordón y el pie. El
fessura del cordone e il piedino. Il cordone pontos decorativos. cordón debe pasar por la ranura. Se
deve passare dalla fessura. È possibile pueden coser uno, dos o tres cordones.
cucire uno, due o tre cordoni. Regolare la Introduza o cordão entre a mola que cobre Ajuste el ancho de puntada según el
larghezza punto a seconda del numero di a ranhura do cordão e o pé. O cordão deve número de cordones y la puntada
cordoni e del punto selezionato. (1/2) passar pela ranhura. Podem-se coser de seleccionada. (1/2)
um a três cordões. Ajuste a largura do
ponto de acordo com o número de cordões
e o ponto seleccionado. (1/2)

61
FR Repriser
* Le pied pour repriser/ broder est un
2 1 0
accessoire optionnel qui n'est pas fourni
3
4 1 avec votre machine.

2
Réglez la machine comme indiqué sur la

S1
figure.

4
S2
Placez la plaque à repriser. (1)

Retirez le support du pied presseur. (2)

Fixez le pied pour repriser/ broder sur la


barre du pied presseur. Le levier (a) doit se
trouver derrière la vis du porte-aiguilles (b).
Pressez fermement avec l'index la partie
1 postérieure du pied pour repriser /broder et
serrez la vis (c). (3)
Piquez d'abord autour du bord du trou
(pour fixer les fils). (4)
a Première rangée: Travailler toujours de
gauche à droite. Tournez l'ouvrage d' 1/4
et recouvrez.
b
c Il est conseillé d'utiliser un métier à repriser
pour faciliter la couture et obtenir de
meilleurs résultats.
4

2 3

62
IT Rammendare PT Cerzir ES Zurcir
* Il piedino per rammendare/ ricamare è un * O pé para cerzir/bordar é um acessório * El pie para zurcir/ bordar es un accesorio
accessorio opzionale non fornito in opcional que não é fornecido com a sua opcional que no se suministra con su
dotazione con la macchina. máquina. máquina.

Regolare la macchina come illustrato. Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
figura. Coloque la placa de zurcir. (1)
Situare la piastra da rammendo. (1)
Coloque a placa de cerzir. (1) Retire el soporte del pie prensatelas. (2)
Rimuovere il supporto del piedino
premistoffa. (2) Retire o suporte do pé calcador. (2) Fije el pie para zurcir/ bordar a la barra del
pie prensatelas. La palanca (a) deberá
Fissare il piedino per rammendare/ ricamare Fixe o pé para cerzir/ bordar à barra do pé estar detrás del tornillo del porta-agujas (b).
all'asta del piedino premistoffa. La leva (a) calcador. A alavanca (a) deverá estar por Con el dedo índice apriete firmemente por
dovrà essere dietro la vite del porta-aghi (b). detrás do parafuso do porta-agulhas (b). la parte posterior del pie para zurcir/ bordar
Con il dito indice stringere saldamente dalla Com o dedo indicador aperte bem a parte y atornille el tornillo (c). (3)
parte posteriore del piedino per posterior do pé para cerzir/bordar e aperte Primero cosa alrededor del borde del
rammendare/ ricamare e avvitare la vite (c). o parafuso (c). (3) agujero (para asegurar los hilos). (4)
(3) Primeiramente cosa à volta da borda do Primera fila: Siempre trabajar de izquierda
Cucire prima attorno al bordo del foro (per furo (para segurar os fios). (4) a derecha. Girar el trabajo un 1/4 y
assicurare i fili). (4) Primeira fila: Trabalhe sempre da recubrir.
Prima fila: lavorare sempre da sinistra a esquerda para a direita. Rode o tecido 1/4
destra. Girare il lavoro un 1/4 e ricoprire. de volta e recubra. Es aconsejable el uso de un bastidor para
zurcir para hacer más fácil la costura y
È consigliabile l'uso di un telaio per É aconselhável o uso de um bastidor para obtener mejores resultados.
rammendare, in modo da facilitare il cucito cerzir, para que a costura se torne mais
ed ottenere migliori risultati. fácil e se obtenham melhores resultados.

63
FR Points utiles
Réglez la machine comme indiqué sur la
figure.
3 2 1 2
5
4 3 1 Tournez le sélecteur de longueur de point

0
en fonction du tissu.

0
S2
Point pour ourlet en coquille (1)
S1 Pour des finitions décoratives
Apte pour les bords de tissus très fins, fins
et élastiques. Le point long doit à peine
dépasser le bord du tissu pour obtenir
l'effet d'une coquille.

Point en créneaux (2)


Pour coutures lisses d'assemblage, pour
coudre des élastiques et des ourlets
visibles. Ce point peut être utilisé sur des
tissus gros et résistants.

Point en pont (3)


Pour coutures, garde-nappes individuels,
nappes.
Points décoratifs d'assemblage pour un
effet ourlet creux. Froncement avec cordon
ou élastique.

1 2 3

64
IT Punti utili PT Pontos úteis ES Puntadas útiles
Regolare la macchina come illustrato. Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
Girare il selettore di lunghezza punto per figura. Gire el selector de longitud de puntada
adattarsi alla stoffa. Rode o selector de comprimento do ponto para adaptarse a la tela.
para se adaptar ao tecido.
Punto per orlo a conchiglia (1) Punto para dobladillo de concha (1)
Per rifiniture decorative. Ponto para bainha de concha (1) Para acabados decorativos.
Idoneo per bordi in stoffe molto sottili, fini Para acabamentos decorativos. Adecuado para bordes en telas muy finas,
ed elastiche. Il punto lungo deve appena Adequado para bordas em tecidos muito finas y elásticas. La puntada larga apenas
superare il bordo della stoffa per ottenere finos, finos e elásticos. O ponto longo mal tiene que sobrepasar el borde de la tela
l'effetto di una conchiglia. deve ultrapassar a borda do tecido para para obtener el efecto de una concha.
obter o efeito de uma concha.
Punto a muraglia (2) Puntada de muralla (2)
Per cuciti lisci d'unione, per cucire elastici Ponto de muralha (2) Para costuras lisas de unión, para coser
ed orli visibili. Questo punto si può Para costuras lisas de união, para coser elásticos y dobladillos visibles. Esta
utilizzare per tessuti forti e grossi. elásticos e bainhas visíveis. Este ponto puntada se puede utilizar para tejidos
pode ser utilizado para tecidos fortes e fuertes y gruesos.
Punto a ponte (3) grossos.
Per cuciture, sottopiatti singoli, tovaglie. Puntada de puente (3)
Punti decorativi d'unione per un effetto orlo Ponto de ponte (3) Para costuras, salvamanteles individuales,
cavo. Rammendo con cordone o elastico. Para costuras, bases de pratos individuais, manteles.
Selettore di larghezza punto Selettore toalhas de mesa. Puntos decorativos de unión para un
di lunghezza punto Pontos decorativos de união para um efecto de dobladillo hueco. Fruncido con
efeito de bainha oca. Franzido com cordão cordón o elástico.
ou elástico. Selector de largura do ponto
Selector de comprimento do ponto

65
FR Pour matelasser
* Le pied pour matelasser est un
accessoire optionnel qui n'est pas fourni
3 2 1 2
4 3 1 avec votre machine.

0
Réglez la machine comme indiqué sur la

S2
figure.
S1
Fixez le guide pour bords/matelassure
dans le support du pied presseur et réglez
l'espace au choix.

Déplacez le tissu et piquez quelques


rangées successives avec le guide situé le
long de la rangée de points précédente.

66
IT Per imbottire PT Para acolchoar ES Para acolchar
* Il piedino per imbottire è un accessorio * O pé para acolchoar é um acessório * El pie para acolchar es un accesorio
opzionale non fornito in dotazione con la opcional que não é fornecido com a sua opcional no suministrado con su máquina.
macchina. máquina.
Ajuste la máquina tal como se muestra.
Regolare la macchina come illustrato. Ajuste a máquina tal como se mostra na Fije la guía para bordes/acolchado en el
figura. soporte del pie prensatelas y ajuste el
Fissare la guida per bordi/imbottitura sul espacio como desee.
supporto del piedino premistoffa e regolare Fixe a guia para bordas/acolchoados no
lo spazio come desiderato. suporte do pé calcador e ajuste o espaço Desplace la tela y cosa unas filas
conforme desejar. sucesivas con la guía situada a lo largo de
Spostare la stoffa e cucire lacune file la fila de puntadas anteriores.
successive con la guida situata lungo la fila Desloque o tecido e cosa algumas linhas
di punti precedenti. sucessivas com a guia colocada ao longo
da linha de pontos anteriores.

67
FR Froncement
* Le pied pour plissage est un accessoire
optionnel qui n'est pas fourni avec votre
3 2 1 2
4 3 1 machine.

0
Réglez la machine comme indiqué sur la

S2
figure.
S1
1. Fixez le pied pour froncement.

2. Faites une ou plusieurs rangées en point


droit. Tirez sur le fil inférieur pour froncer
une plus grande quantité de tissu.

3. Si plus de froncement était nécessaire,


lâchez le fil supérieur (environ à 2) de
sorte que le fil supérieur reste dans la
partie inférieure du matériel.

4. Tirez sur le fil inférieur pour froncer une


plus grande quantité de tissu.

68
IT Arricciatura PT Franzido ES Fruncido
* Il piedino per arricciatura è un accessorio * O pé para franzir é um acessório opcional * El pie para fruncido es un accesorio
opzionale non fornito in dotazione con la que não é fornecido com a sua máquina. opcional no suministrado con su máquina.
macchina.
Ajuste a máquina tal como se mostra na Ajuste la máquina tal como se muestra.
Regolare la macchina come illustrato. figura.
1. Fije el pie para fruncido.
1. Fissare il piedino per arricciatura. 1. Fixe o pé para franzir.
2. Cosa una o varias filas de puntadas
2. Cucire una o varie file di punti dritti. Tirare 2. Cosa uma ou várias filas de pontos rectas. Tire del hilo inferior para fruncir
dal filo inferiore per arricciare più stoffa. rectas. Puxe pelo fio inferior para franzir más cantidad de tela.
uma maior quantidade de tecido.
3. Se sono richieste più arricciatura, 3. Si se requiere más fruncido, soltar el hilo
rilasciare il filo superiore (circa a 2) in 3. Se desejar mais franzido, liberte o fio superior (aproximadamente a 2) de forma
modo che il filo superiore resti nella parte superior (aproximadamente a 2) de forma que el hilo superior quede en la parte
inferiore del materiale. que o fio superior fique na parte inferior inferior del material.
do material.
4. Tirare dal filo inferiore per arricciare più 4. Tire del hilo inferior para fruncir más
stoffa. 4. Puxe pelo fio inferior para franzir uma cantidad de la tela.
maior quantidade de tecido.

69
FR Patchwork
Ces points servent à assembler deux
3 2 1 S1
pièces de tissu en laissant un espace entre
4
5 les bords.

0
1. Pliez les bords des deux pièces de tissu

0
par l'ourlet et faufilez-les à un papier fin

S2
1
2 4 en laissant un petit espace entre les
deux pièces.
3

2. Réglez le sélecteur de point " ".


Placez le sélecteur de longueur de point
en position "S1".

3. Faites des points le long du bord en


tirant légèrement des deux fils au début.
* Utilisez des fils plus gros qu'à
l'ordinaire pour coudre.

4. Une fois la couture faite, retirez le


faufilage et le papier. Pour terminer
nouez les fils en début et en fin de
couture par l'envers.

70
IT Patch work PT Patchwork ES Patch work
Questi punti servono ad unire due pezzi di Estes pontos servem para unir duas peças Estas puntadas sirven para unir dos piezas
stoffa lasciando uno spazio fra i bordi. de tecido deixando um espaço entre as de tela dejando un espacio entre los bordes.
bordas.
1. Piegare i bordi dei due pezzi di stoffa 1. Doble los bordes de las dos piezas de
per l'orlo ed imbastire su della carta 1. Dobre as bordas das duas peças de tela para el dobladillo e hilvánelas a un
sottile, lasciando un piccolo spazio fra tecido para a bainha e alinhave-as a um papel fino dejando un pequeño espacio
entrambi i pezzi. papel fino, deixando um pequeno entre ambas piezas.
espaço entre as duas peças.
2. Regolare il selettore di punto su " ". 2. Regule el selector de puntada en " ".
Girare il selettore di lunghezza del punto 2. Regule o selector de pontos para " ". Gire el selector de longitud de la puntada
a "S1". Rode o selector de comprimento do ponto a " S1".
para "S1".
3. Fare dei punti lungo il bordo, tirando 3. Haga puntadas a lo largo del borde,
leggermente da entrambi i fili all'inizio. 3. Faça pontos ao longo da borda, puxando tirando ligeramente de ambos hilos al
* Utilizzare fili più grossi del normale per levemente pelos dois fios no início. comienzo.
cucire. * Utilize fios mais grossos do que o normal * Utilice hilos más gruesos de lo normal
para coser. para coser.
4. Dopo aver cucito, rimuovere l'imbastitura e
la carta. Per finire, annodare i fili dell'inizio 4. Depois de coser, retire o alinhavado e o 4. Después de coser, retire el hilvanado y
e della fine della cucitura dal rovescio. papel. Acabe atando os fios do início e el papel. Acabe anudando los hilos del
da extremidade da costura no avesso. comienzo y del extremo de la costura
por el revés.

71
FR Applications
- Placez le sélecteur de points sur la
largeur de petit zigzag.
3 2 1 2 1
4
5 3

0
- Découpez le motif à appliquer et faufilez-

0
le sur le tissu.

4
S2
S1 - Piquez lentement autour du bord du
motif.

- Découpez le tissu dépassant la couture.


Faites attention de ne pas couper les
points.

- Enlevez le fil à faufiler.

- Nouez les fils supérieur et inférieur sous


l'application pour éviter qu'ils s'effilochent.

72
IT Applicazioni PT Aplicações ES Aplicaciones
- Girare il selettore di punti alla larghezza - Rode o selector de pontos para a largura - Gire el selector de puntadas al ancho de
di zigzag piccolo. de ziguezague pequeno. zigzag pequeño.

- Ritagliare il disegno di applicazione ed - Recorte o desenho de aplicação e - Recorte el diseño de aplicación e


imbastirlo alla stoffa. alinhave-o ao tecido. hilvánelo a la tela.

- Cucire lentamente attorno al bordo del - Cosa lentamente à volta da borda do - Cosa lentamente alrededor del borde del
disegno. desenho. diseño

- Ritagliare il tessuto che fuoriesce dalla - Recorte o tecido que ultrapassar a costura. .- Recorte el tejido que rebase la costura.
cucitura. Assicurarsi di non tagliare i punti. Tenha cuidado para não cortar os pontos. Asegúrese de no cortar las puntadas.

- Rimuovere il filo da imbastire. - Retire o fio de alinhavar. - Retire el hilo de hilvanar.

- Stringere i fili superiore e inferiore sotto - Ate os fios superior e inferior sob a - Ate los hilos superior e inferior bajo la
l'applicazione per evitare che si sfilaccino. aplicação para evitar que eles se aplicación para evitar que se deshilachen.
desfiem.

73
FR Aiguille double
* L'aiguille double est un accessoire
2
complémentaire non inclus avec la machine.
2 1 0 1
3 3
- Tournez le sélecteur de longueur de point

4
pour régler la longueur de point souhaitée.

0
5
- Tournez le sélecteur de point jusqu'à la

S2
position de point droit, position centrale de
S1
l'aiguille.
- Pour coudre avec double aiguille, insérez la
broche porte-bobines auxiliaire dans l'orifice
de la partie supérieure de la machine.
- Vérifiez que les deux fils utilisés pour enfiler
l'aiguille ont le même poids. Vous pouvez
utiliser une ou deux couleurs.
- Insérez l'aiguille double de la même
manière que l'aiguille simple. Le côté plat de
l'aiguille doit être orienté dans le sens
contraire que celui où vous l'êtes.
- Suivez les instructions d'enfilage pour
l'aiguille simple. Enfilez chaque aiguille
séparément.

Important:
Lorsque vous cousez avec l'aiguille double,
vous devez toujours avancer lentement et
maintenir la vitesse pour obtenir une
bonne qualité de point. Lorsque vous
utilisez l'aiguille double pour le point zigzag
vérifiez que l'indicateur est gradué entre
"0" et "3.0". N'utilisez pas l'aiguille double
avec l'indicateur en position supérieure à
"3.0" (pour le modèle il existe 3
indicateurs).

74
IT Ago doppio PT Agulha dupla ES Aguja doble
* L'ago doppio è un accessorio * A agulha dupla é um acessório opcional * La aguja doble es un accesorio
complementare non fornito con la macchina. que não é fornecido com a sua máquina. complementario no incluido en la máquina.
- Girare il selettore di lunghezza punto per - Rode o selector de comprimento do ponto - Gire el selector de longitud de puntada para
regolare la lunghezza di punto desiderata. para ajustar o comprimento do ponto ajustar la longitud de puntada deseada.
- Girare il selettore punto fino al punto dritto, desejado. - Gire el selector de puntada hasta la
posizione centrale dell'ago. - Gire o selector do ponto até o ponto recto, puntada recta, posición central de la aguja.
- Per cucitura con ago doppio, inserire il posição central da agulha. - Para costura con aguja doble, inserte el
perno portarocchetti addizionale nel foro - Para costura com agulha dupla, insira o pasador portacarretes adicional en el
della parte superiore della macchina. eixo porta bobinas adicional no orifício da orificio de la parte superior de la máquina.
- Assicurarsi che i due fili utilizzati per parte superior da máquina. - Asegúrese de que los dos hilos utilizados
infilare l'ago abbiano lo stesso peso. È - Certifique-se de que os dois fios utilizados para enhebrar la aguja tengan el mismo
possibile utilizzare uno o due colori. para enfiar a agulha têm o mesmo peso. peso. Puede utilizar uno o dos colores.
- Inserire l'ago doppio allo stesso modo Pode utilizar uma ou duas cores. - Inserte la aguja doble de la misma manera
dell'ago semplice. Il lato piano dell'ago - Insira a agulha dupla da mesma forma que que la aguja simple. El lado plano de la
deve guardare in senso opposto a sé. a agulha simples. O lado plano da agulha aguja debe mirar en dirección opuesta a
- Seguire le istruzioni di infilatura con l'ago deve ficar virado para o lado oposto a si. usted.
semplice. Infilare ogni ago uno per uno. - Siga as instruções de enfiamento com a - Siga las instrucciones de enhebrado con
agulha simples. Enfie cada agulha em la aguja simple. Enhebre cada aguja por
separado. separado.
Importante:
Quando si cuce con l'ago doppio, avanzare
sempre lentamente e mantenere tale Importante: Importante:
velocità per ottenere una buona qualità del Quando coser com a agulha dupla, Cuando cosa con la aguja doble, avance
punto. Quando si utilizza l'ago doppio per il avance sempre lentamente e mantenha siempre lentamente y mantenga dicha
punto zig-zag assicurarsi che l'indicatore tal velocidade para conseguir uma boa velocidad para conseguir una buena
sia graduato fra "0" e "3.0". Non utilizzare qualidade de ponto. Quando utilizar a calidad de puntada. Cuando utilice la
l'ago doppio con l'indicatore graduato a più agulha dupla para o ponto de ziguezague aguja doble para la puntada zig-zag
di "3.0" (per il modello vi sono 3 indicatori). certifique-se de que o indicador está asegúrese de que el indicador está
regulado entre "0" e "3.0". Não utilize a graduado entre "0" y "3.0". No utilice la
agulha dupla com o indicador regulado aguja doble con el indicador graduado a
para mais de "3.0" (para o modelo más de "3.0" (para el modelo existen 3
existem 3 indicadores). indicadores).

75
FR Créer des monogrammes et
broder avec le métier à broder*
Descendez les griffes d'entraînement
3 2 1 0
5
4 1 - Réglez la machine comme indiqué sur la
figure.

2
- Démontez le pied-de-biche et le support

S1
du pied-de-biche.

4
S2 - Placez la plaque à repriser.
- Baissez le levier du pied-de-biche avant
de commencer à coudre.
- Réglez la largeur de point en fonction de la
taille des lettres ou du motif.

Préparation pour la création de


monogrammes et pour broder
- Tracez les lettres ou le motif choisi à
l'endroit du tissu.
- Tendez le tissu sur le métier à broder en
exerçant le maximum de force.
- Mettez le tissu sous l'aiguille. Vérifiez que
la barre du pied-de-biche se trouve à sa
position la plus basse.
- Tournez le volant vers vous pour lever le fil
inferieur à travers le tissu. Faites quelques
points de finition dans le point initial.
- Tenez le métier à broder avec le pouce et
l'index des deux mains pendant que vous
pressez le tissu avec les doigts annulaires
et les majeurs et que vous tenez la partie
extérieure du métier avec les petits doigts.

* Le métier à broder n'est pas fourni avec la


machine.
76
IT Come creare monogrammi e come PT Como criar monogramas e como ES Cómo crear monogramas y cómo
ricamare con il telaio da ricamo* bordar com o bastidor de bordado* bordar con el bastidor de bordado*
Abbassare i denti di traino Baixe os dentes de arrastamento Baje los dientes de arrastre
- Regolare la macchina come illustrato. - Ajuste a máquina tal como se mostra na - Ajuste la máquina tal como se muestra.
- Smontare il piedino premistoffa e il figura. - Desmonte el pie prensatelas y el soporte
supporto del piedino premistoffa. - Desmonte o pé calcador e o suporte do pé del pie prensatelas.
- Situare la piastra da rammendo. calcador. - Coloque la placa de zurcir.
- Abbassare la leva del piedino premistoffa - Coloque a placa de cerzir. - Baje la palanca del pie prensatelas antes
prima di cominciare a cucire. - Baixe a alavanca do pé calcador antes de de comenzar a coser.
- Regolare la larghezza di punto in base alle começar a coser. - Ajuste el ancho de puntada de acuerdo
dimensioni delle lettere o del disegno. - Ajuste a largura do ponto de acordo com o con el tamaño de las letras o diseño.
tamanho das letras ou desenho.
Preparazione per la creazione di Preparación para la creación de
monogrammi e ricamare Preparação para a criação de monogramas y bordar
- Tracciare le lettere o il disegno desiderato monogramas e bordados - Trace las letras o diseño deseado en la
nella parte destra del tessuto. - Trace as letras ou o desenho desejado na parte derecha del tejido.
- Tendere la stoffa sul telaio da ricamo con parte direita do tecido. - Tense la tela en el bastidor de bordado
la maggior forza possibile. - Estique o tecido no bastidor de bordados con la mayor fuerza posible.
- Situare la stoffa sotto l'ago. Assicurarsi com a máxima força. - Coloque la tela bajo la aguja. Asegúrese
che l'asta del piedino premistoffa sia nella - Coloque o tecido sob a agulha. Certifique- de que la barra del pie prensatelas está en
sua posizione più bassa. se de que a barra do pé calcador se su posición mas baja.
- Girare il volantino verso di sé per sollevare encontra na sua posição mais baixa. - Gire el volante hacia usted para elevar el
il filo inferiore attraverso la stoffa. Cucire - Rode o volante para si para elevar o fio hilo inferior a través de la tela. Cose
alcuni punti di finitura in il punto iniziale. inferior através do tecido. Cosa alguns algunas puntadas de remate en el punto
- Fermare il telaio con il pollice e l'indice di pontos de remate no ponto inicial. inicial.
entrambe le mani mentre si esercita - Segure o bastidor com os polegares e os - Sujete el bastidor con el pulgar y los índices
pressione sul tessuto con le dita medio e indicadores das duas mãos enquanto de ambas manos mientras ejerce presión
anulare e fermare la parte esterna del telaio exerce pressão sobre o tecido com os en el tejido con los dedos corazón y anular
con i mignoli. dedos médios e anelares e fixa a parte y sujeta la parte exterior del bastidor con los
exterior do bastidor com os mindinhos. meñiques.
* Il telaio da ricamo non è fornito con la
macchina. * O bastidor de bordar não é fornecido com * El bastidor de bordar no se suministra con
a máquina. la máquina.
77
FR Créer des monogrammes et
broder avec le métier à broder*
Créer des monogrammes
1. Piquez en déplaçant lentement le métier
le long des lettres à une vitesse constante.

2. Fixez avec quelques points droits


l'extrémité de la dernière lettre.

Broderie
1. Tracez le motif en déplaçant le métier à
broder.

2. Remplissez le dessin en travaillant du


côté extérieur vers l'intérieur et de
1 2 l'intérieur vers le bord du tracé extérieur,
jusqu'à ce que tout le dessin soit rempli.
Faites les points très rapprochés.
* Un point long s'obtient en déplaçant le
métier rapidement et un point court en
le déplaçant lentement.

3. Fixez avec quelques points droits


l'extrémité du dessin.

3 4

78
IT Come creare monogrammi e come PT Como criar monogramas e como ES Cómo crear monogramas y cómo
ricamare con il telaio da ricamo* bordar com o bastidor de bordado* bordar con el bastidor de bordado*
Come creare monogrammi Como criar monogramas Cómo crear monogramas
1. Cucire spostando il telaio lentamente 1. Cosa deslocando o bastidor lentamente 1. Cosa desplazando el bastidor lentamente
lungo le lettere ad una velocità continua. ao longo das letras a uma velocidade a lo largo de las letras a una velocidad
contínua. continua.
2. Assicurare con alcuni punti a destra
all'estremità dell'ultima lettera. 2. Segure com alguns pontos direitos na 2. A s e g u r e c o n a l g u n a s p u n t a d a s
extremidade da última letra. derechas al extremo de la última letra.

Ricamo
1. Tracciare il disegno muovendo il telaio Bordado Bordado
da ricamo. 1. Trace o desenho movendo o bastidor de 1. Trace el diseño moviendo el bastidor de
bordar. bordar.
2. Riempire il disegno lavorando dal tratto
esterno dello stesso verso l'interno e da 2. Encha o desenho trabalhando do traço 2. Rellene el dibujo trabajando desde el
tale interno al bordo del tratto esterno, exterior do mesmo para o interior e trazo exterior del mismo hacia el interior
finché il disegno non sarà completamente desde o traço interior até à borda do y desde dicho interior hasta el borde del
riempito. Fare i punti molto vicini uno traço exterior, até que o desenho fique trazo exterior, hasta que el dibujo esté
all'altro. totalmente cheio. Faça os pontos muito completamente rellenado. Haga las
* Un punto lungo si esegue spostando il perto uns dos outros. puntadas muy próximas entre sí.
telaio rapidamente e un punto corto si * Faz-se um ponto longo movendo * Una puntada larga se realiza moviendo
fa spostandolo lentamente. rapidamente o bastidor e um ponto el bastidor rápidamente y una puntada
curto movendo-o lentamente. corta se realiza moviéndolo lentamente.
3. Assicurare con alcuni punti dritti
all'estremità del disegno. 3. Segure com pontos direitos na 3. Asegure con unas puntadas derechas al
extremidade do desenho. extremo del dibujo.

79
FR L'accessoire pied-de-biche à
double entraînement
* L'accessoire pied-de-biche à double entraînement
a c
est optionnel. Il n'est pas fourni avec cette machine.
Dans un premier temps, essayez toujours de coudre
sans l'accessoire. Il ne doit être utilisé qu'en cas de
nécessité.
a Il est plus facile de guider le tissu et vous aurez une
meilleure vision de la couture en utilisant le pied normal
standard de votre machine. Votre machine à coudre
vous offre une qualité de point excellente sur un large
choix de tissus, de la gaze la plus délicate jusqu'à
d plusieurs couches de jean. L'accessoire permet une
alimentation uniforme des couches supérieures et
e inférieures du tissu ce qui permet un meilleur
ajustement des tissus à carreaux, rayés ou à motifs
décoratifs. Ce pied aide à prévenir une alimentation
b inégale des tissus très difficiles à coudre.
1. Levez la barre du pied-de-biche.
2. Démontez "l'emmanchement du pied-de-biche” en
1 2 dévissant la vis de fixation de la barre du pied-de-
biche dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. (3)
3. Fixez le pied-de-biche à la machine comme il suit:
I) Le bras doit être assemblé avec la vis du collier de
l'aiguille (2).
ll) Glissez la “tête de mise en place” en plastique de
f gauche à droite de sorte qu'elle soit assemblée avec
la “barre du pied-de-biche”.
III) Baissez la “barre du pied-de-biche”.
IV) Remplacez et serrez dans le sens des aiguilles
d'une montre la vis de fixation de la “barre du pied-
de-biche”.
4. Vérifiez que “la vis de l'aiguille” ainsi que la vis de
fixation de la “barre du pied-de-biche” sont bien
serrées.
5. Sortez le fil de la canette et placez, les fils de la
canette et de l'aiguille dans la partie postérieure de
l'accessoire l.

a. Bras en fourche e. Aiguille


b. Mise en place de la tête f. Barre du pied-de-biche
g
c. Barre de l'aiguille g. Vis de fixation de la
3 barre du pied-de-biche
d. Vis et collier de l'aiguille
80
IT L'accessorio premistoffa doppio PT O acessório pé calcador de ES El accesorio prensatelas doble
traino arrastamento duplo arrastre
* L'accessorio premistoffa doppio traino è opzionale. * O acessório pé calcador de arrastamento duplo é * El accesorio prensatelas doble arrastre es opcional.
Non è fornito in dotazione con la macchina. opcional. Não é fornecido com esta máquina. No se suministra con esta máquina.
Cercare sempre di cucire prima senza l'accessorio, che Tente coser sempre primeiramente sem o acessório, Intente siempre coser primero sin el accesorio , que
va utilizzato solo se necessario. que só deve ser utilizado quando for necessário. únicamente debe ser utilizado cuando sea necesario.
É mais fácil guiar o tecido e terá uma melhor visão da Es más fácil guiar la tela y usted tendrá una mejor
È più facile guidare la stoffa e si avrà una migliore visión de la costura cuando utilice el pie normal
visione della cucitura quando si utilizza il piedino costura quando utilizar o pé normal standard com a
sua máquina. A sua máquina de costura oferece uma estándar con su maquina. Su maquina de coser ofrece
normale standard con la macchina. La macchina da una excelente calidad de puntada en un amplio surtido
cucire offre un'ottima qualità di punto in un ampio excelente qualidade de ponto numa grande variedade
de telas desde gasas delicadas hasta varias capas de
assortimento di stoffe, da voile delicati a vari strati di de tecidos, desde gazes delicadas até várias camadas denim. El accesorio permite una alimentación uniforme
de denim. O acessório permite uma alimentação de las capas superior e inferior del tejido y mejora la
denim. L'accessorio consente un'alimentazione
uniforme das camadas superior e inferior do tecido e coincidencia de telas a cuadros, rayas y diseños
uniforme degli strati superiore e inferiore del tessuto e
melhora a coincidência dos tecidos aos quadrados, decorativos. Este pie ayuda a prevenir una
migliora la coincidenza di stoffe a quadri, righe e riscas e com desenhos decorativos. Este pé ajuda a
disegni decorativi. Questo piedino aiuta a evitare alimentación desigual de los tejidos muy difíciles de
evitar uma alimentação desigual dos tecidos muito coser.
un'alimentazione disuguale dei tessuti molto difficili da difíceis de coser. 1. Levante la barra del pie prensatelas.
cucire.
1. Levante a barra do pé calcador. 2. Desmonte el "enmangue del pie prensatelas"
1. Sollevare l'asta del piedino premistoffa. 2. Desmonte o "suporte do pé calcador” desapertando aflojando el tornillo de fijación de la barra del pie
2. Smontare "l'attacco del piedino premistoffa” o parafuso de fixação da barra do pé calcador no prensatelas en el sentido contrario al de las agujas
allentando la vite di fissaggio dell'asta del piedino sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. (3) del reloj. (3)
premistoffa in senso antiorario. (3) 3. Fixe o pé calcador à máquina da forma seguinte: 3. Fije el prensatelas a la máquina de la siguiente
3. Fissare il premistoffa alla macchina come segue: manera:
i) O braço deve ser acoplado ao parafuso da
i) El brazo debe acoplarse al tornillo de la abrazadera
i) Il braccio deve innestare nella vite della fascetta abraçadeira da agulha (2).
de la aguja (2).
dell'ago (2). ll) Faça deslizar o “cabeçal de colocação” de plástico ll) Deslice el "cabezal de colocación" de plástico desde
ll) Scorrere la “testina d'assetto” di plastica dalla da sua esquerda para a sua direita, de forma que o su izquierda a su derecha de forma que quede
propria sinistra a destra, in modo che sia innestato mesmo fique acoplado na “barra do pé calcador”. acoplado en la "barra del prensatelas".
“nell'asta del premistoffa”. iii) Baixe a “barra do pé calcador”. iii)Baje la "barra del prensatelas".
iii) Abbassare “l'asta del premistoffa”. iv) Substitua e aperte o parafuso de fixação da “barra iv)Sustituya y apriete en el sentido de las agujas del
iv) Sostituire e stringere in senso orario la vite di do pé calcador” no sentido dos ponteiros do relógio. reloj el tornillo de fijación de la "barra del
4. Certifique-se de que tanto o "parafuso da agulha" prensatelas".
fissaggio “dell'asta del premistoffa”.
como o parafuso de fixação da “barra do pé 4. Asegúrese de que tanto el "tornillo de la aguja" como
4. Assicurarsi che sia la "vite dell'ago" sia la vite di el tornillo de fijación de la "barra del prensatelas"
calcador” ficam bem apertados.
fissaggio “dell'asta del premistoffa” siano ben strette. estén firmemente apretados.
5. Retire o fio da canela e coloque tanto o fio da
5. Togliere il filo dalla spoletta e situare sia il filo della canela como o fio da agulha na parte posterior do 5. Saque el hilo de la canilla y coloque tanto el hilo de
spoletta sia il filo dell'ago nella parte posteriore acessório l. la canilla como el hilo de la aguja en la parte
dell'accessorio l. posterior del accesorio l.
a. Braccio a forcella e. Ago a. Braço de forquilha e. Agulha a. Brazo de horquilla e. Aguja
b. Sistemazion della f. Asta del piedino b. Colocação do cabeçal f. Barra do pé calcador b. Colocación del f. Barra del pie prensatelas
testina premistoffa de fixação g. Parafuso de fixação da cabezal g. Tornillo de fijación del pié
c. Asta ago g. Vite di fissaggio c. Barra de agulha barra do pé calcador c. Barra de aguja prensatelas
d. Vite fascetta dell'ago dell'asta del piedino d. Parafuso e abraçadeira d. Tornillo de fijación
premistoffa da agulha de la aguja
81
FR Entretien
Attention:
Débranchez la machine de l'alimentation
électrique en retirant la fiche de la prise de
courant. Lorsque vous nettoyez la machine,
elle doit toujours être débranchée de
l'alimentation électrique.

Retirer la plaque à aiguille (1):


Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit
complètement relevée. Ouvrez le couvercle à
charnière avant et dévissez la vis de la plaque à
aiguille avec le tournevis.
Nettoyage des griffes d'entraînement (2):
Retirez le porte-canettes et utilisez la brosse
fournie pour nettoyer toute la surface.
1 2 Nettoyage et lubrification de la navette (3):
Enlevez le boitier à canettes. Faites basculer les
deux bras de fixation de la navette (a) vers
l'extérieur. Retirez le couvercle de la bague de
roulement de la navette (b) et la navette (c) et
nettoyez-les avec un chiffon doux. Lubrifiez tous
les points (d) (1-2 gouttes) avec une huile pour
machines à coudre. Tournez le volant vers la
bague de roulement de la navette (e) jusqu'à ce
d qu'elle soit sur sa position gauche. Replacez la
navette (c). Replacez le couvercle de la bague
e c de roulement de la navette et fermez à nouveau
les deux bras de fixation de la navette. Insérez
le boitier à canettes, la canette et remettez la
plaque à aiguille à sa place.
b
Important:
Les peluches du tissu et les fils doivent être
a nettoyés régulièrement. Votre machine devra
être révisée régulièrement auprès d'un de
3 nos centres d'assistance technique.

82
IT Manutenzione PT Manutenção ES Mantenimiento
Attenzione: Atenção: Atención:
Staccare la macchina dall'alimentazione Desligue a máquina da alimentação eléctrica Desconecte la maquina de la alimentación
elettrica estraendo la spina dalla presa di retirando a ficha da tomada de corrente. eléctrica extrayendo el enchufe de la toma de
corrente. Quando si pulisce la macchina, Quando limpar a máquina, deverá desligá-la corriente. Cuando se limpie la máquina,
essa dovrà sempre essere staccata sempre da alimentação eléctrica. deberá ser siempre desenchufada de la
dall'alimentazione elettrica. alimentación eléctrica.
Como retirar a placa de agulhas (1): Cómo extraer la placa de aguja (1):
Come estrarre la piastra dell'ago (1): Rode o volante de mão até que a agulha fique Gire el volante de mano hasta que la aguja esté
Girare il volantino a mano fino a sollevare totalmente levantada. Abra a tampa frontal complemente levantada. Abra la tapa
completamente l'ago. Aprire il coperchio articulada e desenrosque o parafuso da placa abisagrada frontal y desenrosque el tornillo de la
cernierato frontale e svitare la vite della piastra de agulhas com uma chave de parafusos. placa de agujas con el destornillador.
d'ago con il cacciavite. Limpeza dos dentes de arrastamento (2): Limpieza del los dientes de arrastre (2):
Pulizia dei denti di traino (2): Retire o porta-canelas e utilize a escova Extraiga el porta-canillas y utilice el cepillo
Estrarre il porta-spolette e utilizzare lo fornecida para limpar toda a superfície. suministrado para limpiar toda la superficie.
spazzolino in dotazione per pulire l'intera Limpeza e lubrificação da lançadeira (3): Limpieza y lubricación del la lanzadera (3):
superficie. Retire o porta-canelas. Desengate os dois Extraiga el portacanillas. Desenganche los dos
Pulizia e lubrificazione della navetta (3): braços de fixação da lançadeira (a) para o brazos de sujeción de la lanzadera (a) hacia el
Estrarre il portaspolette. Sganciare i due bracci exterior. Retire a cobertura do anel de rolamento exterior. Extraiga la cubierta del anillo de
di fissaggio della navetta (a) verso l'esterno. da lançadeira (b) e a lançadeira (c) e limpe-as rodadura de la lanzadera (b) y la lanzadera (c) y
Estrarre il carter dell'capsula della navetta (b) e com um pano macio. Lubrifique em todos os límpielos con un paño suave. Engrase en todos
la navetta (c) e pulirli con un panno morbido. pontos (d) (1-2 gotas) com óleo para máquina los puntos (d) (1-2 gotas) con aceite para
Ingrassare tutti i punti (d) (1-2 gocce) con olio de costura. Rode o volante na direcção do anel máquinas de coser. Gire el volante hacia el
per macchine da cucire. Girare il volantino verso de rolamento da lançadeira (e) até que ele atinja anillo de rodadura de la lanzadera (e) hasta que
la capsula della navetta (e) fino a raggiungere la a sua posição esquerda. Substitua a lançadeira alcance su posición izquierda. Sustituya el la
sua posizione sinistra. Sostituire la navetta (c). (c). Coloque novamente a tampa do anel de lanzadera (c). Coloque de nuevo la tapa del
Situare di nuovo il coperchio della capsula della rolamento da lançadeira e feche novamente os anillo de rodadura de la lanzadera y cierre de
navetta e chiudere di nuovo i due bracci di dois braços de fixação da lançadeira. Insira o nuevo los dos brazos de sujeción de la
fissaggio della navetta. Inserire il portaspolette, porta-canelas, a canela e coloque novamente a lanzadera. Inserte el portacanillas, la canilla y
la spoletta e situare di nuovo la piastra dell'ago. placa de agulhas. coloque de nuevo la placa de aguja.

Importante: Importante: Importante:


I residui di sfilacciature delle stoffe e i fili Os resíduos de fiapos dos tecidos e os fios Los residuos de pelusa de las telas y los
devono essere rimossi con regolarità. devem ser retirados de forma regular. hilos deben ser extraídos con regularidad.
La macchina dovrà essere riparata a intervalli A sua máquina deverá ser reparada em Su máquina deberá ser reparada a intervalos
regolari presso uno dei nostri centri di intervalos regulares num dos nossos centros regulares en uno de nuestros centros de
assistenza tecnica. de assistência técnica. asistencia técnica.
83
FR Guide de dépannage
Anomalie Cause Solution
Le fil supérieur se casse 1. La machine n'est pas bien enfilée. 1. Enfilez la machine correctement
2. La régulation du fil de l'aiguille est trop haute 2. Réduisez la tension du fil (un numéro de moins)
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille. 3. Sélectionnez une aiguille plus grande.
4. L'aiguille est mal positionnée 4. Enlevez et remettez en place l'aiguille (côté plat vers l'arrière)
5. Le fil est enroulé dans le porte-bobines 5. Enlevez la bobine et bobinez le fil sur la bobine
6. L'aiguille est émoussée. 6. Changez l'aiguille
Le fil inférieur se casse 1. Le boitier à canette n'est pas bien installé 1. Enlevez et replacez le porte-canette et tirez sur le fil.
2. Le boitier à canette n'est pas bien enfilé Le fil se déroulera facilement
3. La tension du fil inferieur est trop haute 2. Vérifiez la canette et le boitier à canette
3. Détendez le fil inférieur selon les instructions
Les points sautent 1. L'aiguille est mal positionnée 1. Enlevez et replacez l'aiguille correctement (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est émoussée. 2. Changez l'aiguille
3. L'aiguille utilisée n'est pas de la bonne taille 3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu
4. Le pied n'est pas bien fixé 4. Vérifiez et serrez correctement.
L'aiguille casse 1. L'aiguille est émoussée. 1. Changez l'aiguille
2. L'aiguille est mal positionnée 2. Replacez l'aiguille correctement (côté plat vers l'arrière)
3. La taille de l'aiguille ne s'adapte pas au tissu. 3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu
4. Un pied non approprié a été mis en place 4. Choisissez le pied convenable.
Points lâches 1. La machine n'est pas bien enfilée 1. Vérifiez l'enfilage
2. Le boitier à canettes n'est pas bien enfilé 2. Enfilez le boitier à canettes comme indiqué sur la figure
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil n'est pas approprié 3. La taille de l'aiguille doit s'adapter au fil et au tissu
4. Tension du fil incorrecte 4. Corrigez la tension du fil
Coutures froissées ou froncées 1. L'aiguille est trop épaisse pour le fil. 1. Choisissez une aiguille plus fine
2. La longueur de point est mal réglée 2. Réglez la longueur de point
3. La tension du fil est trop haute 3. Détendez le fil
Points et alimentation irréguliers 1. Fil de mauvaise qualité 1. Utilisez un fil de meilleure qualité
2. Le boitier à canettes n'est pas bien enfilé 2. Enlevez le boitier à canettes, bobinez le fil à nouveau et replacez-le
3. Le tissu a été tiré pendant la couture dans la bonne position.
3. Ne tirez pas sur le tissu pendant la couture. Laissez la machine l'entraîner
La machine fait du bruit 1. La machine doit être lubrifiée 1. Lubrifiez selon les instructions
2. Des peluches ou de l'huile ont adhéré à la 2. Nettoyez la navette et les griffes d'entraînement en suivant les instructions.
navette ou à la tige de l'aiguille 3. Utilisez uniquement une huile pour les machines à coudre de bonne qualité.
3. L'huile utilisée est de mauvaise qualité 4. Changez l'aiguille
4. L'aiguille est émoussée.
La machine se bloque Il y a des fils dans la piste de la navette. Enlevez le fil supérieur et le boitier à canettes, tournez le volant en arrière et en
avant à la main et enlevez les restes de fil.
Lubrifiez selon les instructions

84
IT Guida alla soluzione di guasti
Problema Causa Correzione
Il filo superiore si rompe 1. La macchina non è infilata correttamente. 1. Infilare la macchina correttamente
2. La tensione del filo dell'ago è troppo alta 2. Ridurre la tensione del filo (un numero meno)
3. il filo è troppo grosso per l'ago. 3. Selezionare un ago più grande.
4. L'ago non è situato correttamente 4. Estrarre e situare di nuovo l'ago correttamente (la parte piana indietro)
5. Il filo si è avvolto sul porta rocchetti 5. Estrarre il rocchetto ed avvolgere il filo nel rocchetto
6. L'ago è danneggiato. 6. Cambiare l'ago
Il filo inferiore si rompe 1. Il portaspolette non è situato correttamente 1. Estrarre e situare di nuovo il portaspolette e tirare dal filo
2. Il portaspolette non è infilato correttamente Il filo si svolgerà facilmente.
3. La tensione del filo inferiore è troppo alta 2. Controllare la spoletta e il portaspolette
3. Allentare la tensione del filo inferiore come da istruzioni
Salti di punto 1. L'ago non è situato correttamente 1. Estrarre e situare di nuovo l'ago correttamente (la parte piana indietro)
2. L'ago è danneggiato. 2. Cambiare l'ago
3. È stato utilizzato un ago di dimensioni errate 3. Scegliere un ago idoneo al filo e al tessuto
4. Il piedino non è fissato correttamente 4. Controllare e stringere correttamente.
L'ago si rompe 1. L'ago è danneggiato. 1. Cambiare l'ago
2. L'ago non è situato correttamente 2. Situare di nuovo l'ago correttamente (la parte piana indietro)
3. Le dimensioni dell'ago sono errate per la stoffa. 3. Scegliere un ago idoneo per il filo e il tessuto
4. È stato montato un piedino errato 4. Scegliere un premistoffa corretto.
Punti sciolti 1. La macchina non è infilata correttamente 1. Controllare l'infilatura
2. il portaspolette non è infilato correttamente 2. Infilare il portaspolette come illustrato
3. La relazione ago/ tessuto/ filo non è corretta 3. Le dimensioni dell'ago devono coincidere con il filo e il tessuto
4. La tensione del filo non è corretta 4. Correggere la tensione del filo
Le cuciture si corrugano o si 1. L'ago è troppo grosso per il tessuto. 1. Scegliere un ago più sottile
arricciano 2. La lunghezza punto è mal regolata 2. Regolare la lunghezza del punto
3. La tensione del filo è troppo alta 3. Allentare la tensione del filo

Punti e alimentazione irregolari 1. La qualità del filo è cattiva 1. Utilizzare un filo di miglior qualità
2. Il portaspolette non è infilato correttamente 2. Estrarre il portaspolette, avvolgere il filo di nuovo e porlo nella posizione
3. Si è rimosso il tessuto durante il cucito corretta.
3. Non tirare dal tessuto mentre si cuce. Lasciare che sia trascinato dalla
macchina
La macchina fa rumore 1. La macchina deve essere ingrassata 1. Ingrassare come da istruzioni
2. Si sono aderite pelurie o olio alla navetta o 2. Pulire la navetta e i denti di traino come da istruzioni.
all'asta dell'ago 3. Utilizzare solo un olio per macchine da cucire di buona qualità.
3. È stato utilizzato un olio di bassa qualità 4. Cambiare l'ago
4. L'ago è danneggiato.
La macchina si inceppa Filo intrappolato nella capsula della navetta. Estrarre il filo superiore e il portaspolette, girare manualmente il volantino indietro
e in avanti ed estrarre i resti di filo.
Ingrassare seguendo le istruzioni
85
PT Guia para a solução das avarias
Problema Causa Correcção
O fio superior parte-se 1. A máquina não está correctamente enfiada. 1. Enfie a máquina correctamente
2. A tensão do fio da agulha é demasiado alta. 2. Reduza a tensão do fio (um número inferior)
3. O fio é demasiado grosso para a agulha. 3. Seleccione uma agulha maior.
4. A agulha não está colocada de forma correcta. 4. Retire e recoloque a agulha de forma correcta (a parte plana para trás)
5. O fio enrolou-se no porta-bobinas. 5. Retire o carrinho e enrole o fio no carrinho
6. A agulha esta danificada. 6. Substitua a agulha
O fio inferior parte-se 1. O porta-canelas não está colocado de forma 1. Retire e coloque novamente o porta-canelas e puxe pelo fio.
correcta. O fio desenrolar-se-á facilmente.
2. O porta-canelas não está correctamente enfiado. 2. Verifique a canela e o porta-canelas
3. A tensão do fio inferior é demasiado alta. 3. Alivie a tensão do fio inferior em conformidade com as instruções
Saltos de pontos 1. A agulha não está colocada de forma correcta. 1. Retire e recoloque a agulha de forma correcta (a parte plana para trás)
2. A agulha esta danificada. 2. Substitua a agulha
3. Foi utilizada uma agulha de tamanho incorrecto. 3. Escolha uma agulha adequada ao fio e ao tecido
4. O pé não esta correctamente fixado. 4. Verifique e aperte correctamente.
A agulha parte-se 1. A agulha está danificada. 1. Substitua a agulha
2. A agulha não está colocada de forma correcta. 2. Recoloque a agulha de forma correcta (a parte plana para trás)
3. O tamanho da agulha é incorrecto para o tecido. 3. Escolha uma agulha adequada ao fio e ao tecido
4. Foi colocado um pé incorrecto. 4. Escolha um pé calcador correcto.
Pontos soltos 1. A máquina não está correctamente enfiada. 1. Verifique o enfiamento
2. O porta-canelas não está correctamente enfiado. 2. Enfie o porta-canelas tal como se mostra
3. A relação agulha/ tecido/ fio não está correcta. 3. O tamanho da agulha deve coincidir com o fio e o tecido
4. A tensão do fio não está correcta. 4. Corrija a tensão do fio
As costuras enrugam-se 1. A agulha é demasiado grossa para o tecido. 1. Escolha uma agulha mais fina
ou franzem-se 2. O comprimento do ponto está mal ajustado. 2. Ajuste o comprimento do ponto
3. A tensão do fio é demasiado alta. 3. Alivie a tensão do fio

Pontos e alimentação 1. A qualidade do fio é má. 1. Utilize um fio de qualidade melhor


irregulares 2. O porta-canelas não está correctamente enfiado. 2. Retire o porta-canelas, enrole novamente o fio e coloque-o na sua posição
3. O tecido foi puxado durante a costura. correcta.
3. Não puxe pelo tecido enquanto cose. Deixe que ele seja arrastado pela
máquina
1. A máquina deve ser lubrificada.
A máquina emite ruídos 2. Ficaram fiapos ou óleo na lançadeira ou na 1. Lubrifique de acordo com as instruções
barra da agulha. 2. Limpe a lançadeira e os dentes de arrastamento de acordo com as instruções.
3. Foi utilizado um óleo de qualidade inferior. 3. Utilize apenas óleo de boa qualidade para máquinas de costura.
4. A agulha esta danificada. 4. Substitua a agulha
A máquina bloqueia-se Há fio bloqueado na pista da lançadeira. Retire o fio superior e o porta-canelas, rode manualmente o volante para trás e
para a frente e retire os restos de fios.
Lubrifique seguindo as instruções

86
ES Guía de solución de averías
Problema Causa Corrección
El hilo superior se rompe 1. La máquina no está enhebrada correctamente. 1. Enhebre la máquina correctamente
2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta 2. Reduzca la tensión del hilo (un numero menor)
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3. Seleccione una aguja más grande.
4. La aguja no está colocada correctamente 4. Extraiga y recoloque la aguja correctamente (la parte plana hacia atrás)
5. El hilo se ha enrollado en el portabobinas 5. Extraiga el carrete y enrolle el hilo en el carrete
6. La aguja esta dañada. 6. Cambie la aguja
El hilo inferior se rompe 1. El portacanillas no está colocado correctamente 1. Extraiga y coloque nuevamente el portacanillas y tire del hilo
2. El portacanillas no está enhebrado correctamente El hilo se desenrollará fácilmente.
3. La tensión del hilo inferior es demasiado alta 2. Compruebe la canilla y el portacanillas
3. Afloje la tensión del hilo inferior conforme a las instrucciones
Saltos de puntada 1. La aguja no está colocada correctamente 1. Extraiga y recoloque la aguja correctamente (la parte plana hacia atrás)
2. La aguja esta dañada. 2. Cambie la aguja
3. Se ha utilizado una aguja de tamaño incorrecto 3. Elija una aguja adecuada al hilo y al tejido
4. El pie no esta fijado correctamente 4. Compruebe y apriete correctamente.
La aguja se rompe 1. La aguja está dañada. 1. Cambie la aguja
2. La aguja no está colocada correctamente 2. Recoloque la aguja correctamente (la parte plana hacia atrás)
3. El tamaño de la agua es incorrecto para la tela. 3. Elija una aguja adecuada para el hilo y el tejido
4. Se ha colocado un pie incorrecto 4. Elija un prensatelas correcto.
Puntadas sueltas 1. La máquina no está enhebrada correctamente 1. Compruebe el enhebrado
2. El portacanillas no está enhebrado correctamente 2. Enhebre el portacanillas tal como se muestra
3. La relación aguja/ tejido/ hilo no es correcta 3. El tamaño de la aguja debe coincidir con el hilo y el tejido
4. La tensión del hilo no es correcta 4. Corrija la tensión del hilo
Las costuras se arrugan o 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1. Elija una aguja más fina
fruncen 2. La longitud de puntada está mal ajustada 2. Ajuste la longitud de la puntada
3. La tensión del hilo es demasiado alta 3. Afloje la tensión del hilo

Puntadas y alimentación 1. La calidad del hilo es mala 1. Utilice un hilo de mejor calidad
irregulares 2. El portacanillas no está enhebrado correctamente 2. Extraiga el portacanillas, enrolle el hilo nuevamente y colóquelo en su
3. Se ha tirado del tejido durante la costura posición correcta.
3. No tire del tejido mientras cose. Deje que sea arrastrado por la máquina

La máquina hace ruidos 1. La máquina debe ser engrasada 1. Engrase según las instrucciones
2. Se han adherido pelusas o aceite en la lanzadera 2. Limpie la lanzadera y los dientes de arrastre según las instrucciones.
o en la barra de la aguja 3. Utilice únicamente un aceite para máquinas de coser de buena calidad.
3. Se ha utilizado un aceite de calidad inferior 4. Cambie la aguja
4. La aguja esta dañada.

La máquina se atasca Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera. Extraiga el hilo superior y el portacanillas, gire manualmente el volante hacia
atrás y hacia delante y extraiga los restos de hilo.
Engrase siguiendo las instrucciones

87
FR ÉLIMINATION DURABLE POUR L'ENVIRONNEMENT
Vous pouvez aussi contribuer à préserver l'environnement!
N'oubliez pas de respecter la règlementation locale: Emmenez les équipements électriques à
un centre agréé de ramassage de résidus.

IT SMALTIMENTO SOSTENIBILE CON L'AMBIENTE


Anche tu puoi contribuire a preservare l'ambiente!
Rispettare le norme locali: portare le apparecchiature elettriche presso un centro di raccolta
residui idoneo.

PT ELIMINAÇÃO SUSTENTÁVEL COM O MEIO AMBIENTE


¡Pode contribuir para preservar o meio ambiente!
Não esqueça de respeitar as normas locais: Leve os equipamentos eléctricos e electrónicos
a um centro de recolha selectiva de resíduos para reciclagem.

ES ELIMINACIÓN SOSTENIBLE CON EL MEDIO AMBIENTE


¡Usted puede contribuir a preservar el medio ambiente!
No olvide respetar las normas locales: Lleve los equipos eléctricos a un centro de recogida
de residuos pertinente.

021VG90301( ) May/09
ALFA 620/ 630/ 640(8000-9)

Vous aimerez peut-être aussi