Représentant: Manuel de L'Utilisateur
Représentant: Manuel de L'Utilisateur
Représentant: Manuel de L'Utilisateur
MANUEL DE L'UTILISATEUR
®
SÃO PAULO, BRÉSIL
MULTISYSTÈME 2051
Norme technique NBR CEI 60601.1
NBR CEI 60601.2.21 Révision : 07/04
NBR CEI 60601.1.2 Édition : 04/04
RÉF. : 004 400 550
REPRÉSENTANT
Machine Translated by Google
INDICE
1 Identification de l'équipement .................................................. .. ................................................ .................. ............1 2 Spécifications
Techniques ............... .................. .................................. .................................. ................. ...............1 2.1 Spécifications
électriques................. ................. .................................................. . ...............................................1 2.2 Classement et
caractéristiques .................................................. .. ................................................ deux
2.3 Caractéristiques de contrôle .................................................. .. ................................................ .................. .......3
2.4 Caractéristiques physiques ....................................................... ....... ................................................ ....................... ..............3 2.5
Module Gaz ........ ....................................................................... ........................................ .......... .......................................4 2.6 Charges
maximales........ .................................................. .................................................. ................................ .............4 2.7 Alarmes
audiovisuelles ................................ .................. ................................................ .. ...............................4 2.8
Symbologie.................. .................................................. .................. .................................. ..................................................5 2.9
Environnement Condition.................................. ................ .................................................. .................................. 6 3 Pièces, pièces et
accessoires................. .................................................. .................. .................................. ...............6 3.1 Régulation du
chauffage .................................................. ..................................................................... .....................................................8 3.2 Réflecteur
de chauffage .................................................. .................................................. .. ...........................8 3.3 Eclairage
Auxiliaire .................. ..................................................................... ..................................................................... ....................8 3.4
Tablette tournante pour respirateurs avec bloc PGB .................... ..................................................................8 3.5 Lit du
patient .................................................. ................................................ .. .................................................. .....9 3.6 Plateau
intermédiaire .... ..................................... .............................. .................... ............................................... .... ... 9 3.7 Colonne Sérum
Support SHV ................................... .... .................................................. ............ .........9 3.8 Échelle néonatale
2051 ............... .................................................. .................................................. ..........................9 3.9 Photothérapie Bilispot 006 BB
2051................. .................................................................... ..................................10 3.10 Système de
réanimation ........... .................................................. ....................................................................... ........................ ....10 3.11 Assemblage
de la bouteille d'oxygène (avec support) ...... ......................... ......................... .......10 3.12 Bloc d'adaptation pour
étagères ...................................... ....................................... ........... ..............11 3.13 Adaptateur flexible pour intubation en "col de
cygne".............. ........... .................................................. .....11
3.14 Kit Adhésif............................................................ .... .............................................. .................................................................... ..11
3.15 Kit insufflateur avec réservoir d'O 2 .................................................. ............................................................... .............11 3.16
Photothérapie Réflective à Haute Intensité 2006SL.............................. ........................................ .......... ..12 3.17 Kit de 4 Sorties pour
Colonne ...................................... ....... .................................................. ......... ...............12 4 Précautions, restrictions et
avertissements.............. ......... ......................................... ......................... .............13 4.1 Précautions concernant la photothérapie à haute
intensité 2006SL. ....................................... .............. ..14 4.2 Compatibilité et Immunité
Electromagnétique.............................. ...............................................16 5 Matériel Mise en
place .................................................. .................. .................................. ..................................................17
5.1 Accessoires ....................................................... .......... ............................................. .......................... ........................ ........17
6 Fonctionnement de l'équipement .................................................. .................................................................. ..................................................19
6.1 Moniteur 004MSM ................................ ................. .................................................. . ..................................................19 6.2
Moniteur 004MSA.............................................................. ......................... ......................... ......................................... ......... ...20 6.3
Mise sous tension du moniteur 004MSM et 004MSA .................................. .. ................................................ .................. .....21 6.4
Fonctionnement avec Balance (uniquement disponible sur le modèle 004MSM) ............ ......................... ........ 24 6.5 Déplacement de
la table ........... .......................... ........................ .......................................... ........ .............24 6.6 Ouverture des
côtés .................................. ..................................................................... ..................................................................... ........25
6.7 Radiographies ................................................ ... ............................................................... .................................................................... ......25
Remarque : Logement pour bac à rayons X uniquement pour l'unité de soins intensifs ......25 6.8 Module de
gaz ....... .............. .................................... .............................. .................... .......................26 6.9 Aspirateur de
sécrétions .... .................. ................................................ .. .................................................. .............. ..27 6.10 Fonctionnement avec
capteur ...................... .............. .................................... .............................. ..............27 6.11 Fonctionnement de la haute Photothérapie
par réflexion d'intensité 2006SL.................................. ........... ....... 28 7 Maintenance Préventive, Corrective et de
Conservation .................................. .................................................. ................. .29 7.1
Moniteur .................................. .................................................................... ............ ..................................................29 7.2 Luminaire
Auxiliaire .................................................. .............. .................................... ...............................................................29 7.3 Fusibles de
protection........................ ...................... ............................................ ...... ...............................30 7.4 Nettoyage et
Conservation........ ...... .................................................. .......... ............................................. .......31 7.5 Tableau
d'entretien ...................................... ................................ ....................... .................................................. ....... ....32 7.6 Mise au
rebut .................................... ....... .................................................. ......... ......................................... .......32 7.7 Fonctionnement des
tests d'autocontrôle et d'alarme .................. .............. ............33 7.8 Pièces de
rechange.................... .............. .................................... .............................. .................... ..... .....33 7.9 Diagnostic des
pannes ..................................... ... .................................................. ..................................34
8 Garantie et Assistance Technique.................................................. ... ............................................................... ....................................34
REPRÉSENTANT
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
1 Identification de l'équipement
L'unité de soins intensifs Fanem® , MULTISYSTEM 2051, ainsi que tous ses accessoires, a été développé
selon les normes les plus élevées de technologie et de sécurité, après avoir été soumis à des tests de performance
rigoureux.
Il dispose d'un système de chaleur rayonnante, conçu pour prendre soin des nouveaunés dans les premiers instants de
la vie ou pour des soins prolongés, lorsque l'accès au système et la visualisation sont nécessaires.
Le système de chaleur rayonnante comporte une source d'élément chauffant recouverte de quartz et une goulotte de
protection du patient. Fournit une chaleur homogène sur toute la surface du matelas, sans les inconvénients du chauffage
par contact direct.
Votre régulateur de chauffage peut être fourni selon deux options différentes : a) Moniteur auto
thermostatique asservi à lecture numérique modèle MSA (sans échelle) b) Moniteur autothermostatique
asservi à lecture numérique modèle MSM (avec échelle)
Afin de préserver son efficacité, et compte tenu de la nature des travaux qu'il propose, certains soins particuliers sont
requis dans sa manipulation et son fonctionnement. Ce manuel d'utilisation fournit des instructions générales pour
l'installation, l'utilisation, la maintenance par l'opérateur et le diagnostic des pannes du berceau chauffant Multisystem 2051
fabriqué par FANEM® . Fanem® ne sera pas responsable si l'utilisateur n'utilise pas l'appareil conformément à ses
instructions, ne suit pas les recommandations d'entretien de ce manuel ou effectue une réparation avec des composants
non autorisés. L'étalonnage et les réparations ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Toute information
supplémentaire est disponible auprès de votre distributeur local.
Ce manuel doit être lu et compris dans son intégralité, et doit être facilement accessible à tous ceux qui travailleront avec
l'appareil. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le manuel d'utilisation doit être conservé avec le socle. S'il y a des informations que
vous ne comprenez pas, veuillez contacter les représentants de Fanem® pour plus de précisions.
2 Spécifications techniques
2.1 Spécifications électriques
♦ Tension d'alimentation 127V~ ou 220V~ ± 10%
♦ Fréquence du réseau 50/60Hz
♦ Puissance d'entrée (unité de soins intensifs/unité de berceau) 780W
♦ Puissance d'entrée (unité LDR) 600W
♦ Courant nominal 7A pour 127V~
5A pour 220V~
♦ Courant de fuite < 300 µA
♦ Support ergométrique de puissance 180W
♦ Batterie rechargeable 9V
♦ Prise secteur auxiliaire Puissance maximale par prise 150W
REPRÉSENTANT
1
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
fusibles
Application Fusible
♦ Moniteur 127V ~ 3 A Type F
♦ Moniteur 220V ~ 2 A Type F
♦ Support ergométrique 127V ~ 3 A Type F
♦ Support ergométrique 220V ~ 2 A Type F
♦ Réseau 127V~ 10A Type F
♦ Réseau 220V~ 5A Type F
2.2 Classement et caractéristiques
♦ Type de protection contre les chocs électriques Équipement de classe I
♦ Degré de protection contre les chocs électriques ♦ Degré Pièce appliquée de type BF
de protection contre la pénétration d'eau – Multisystème 2051 ♦ Équipement non adapté à IPX0
une utilisation en présence d'anesthésiques inflammables contenant de l'air, de l'oxygène Non AP / Non APG
ou du protoxyde d'azote
♦ Mode de fonctionnement Opération continue
NOTE : Valeurs et calibres selon les normes NBR IEC 6011 et NBR IEC 601221
2.2.1 Classification et caractéristiques (uniquement pour la Photothérapie Réflective 2006SL)
♦ Degré de protection contre la pénétration d'eau – Photothérapie IPX4
Réfléchissant 2006SL
♦ Irradiance totale pour la bilirubine ♦ Niveau 28 µW/cm2
de bruit maximal (45 dBA ambiant) 60dBA
♦ Graphique d'irradiance spectrale totale
Irradiance spectrale totale
6.00E07
) 5.00E07
m
η
deux
4.00E07
m/c
(W 3.00E07
allait
cn â 2.00E07
je
donner
Va 1.00E07
0.00E+00
200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
Longueur d'onde (ηm)
REPRÉSENTANT
deux
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
♦ Courbe d'étalonnage des radiomètres 620 et 2620
Courbe d'étalonnage du radiomètre
1.60E02
1.40E02
1.20E02
] 1.00E02
/W
8.00E03
mη _
deux
m 6.00E03
ç
[LES
)
4.00E03
(λ
R 2.00E03
0.00E+00
200 250 300 350 400 450 500 550 600 650
Longueur d'onde (ηm)
2.3 Caractéristiques du contrôle
Température de l'air et température de la peau
♦ Résolution d'affichage de la température 0.1oC _
Les
♦ Bande de contrôle 25,0 38,0 Ç
Les
♦ Précision du contrôle ± 0,2 Ç
Les
♦ Plage de performances d'affichage de la température de l'air 20,0 45,0 Ç
Système de pesée Balance
♦ Résolution d'affichage ♦ Plage 2 g
de performances Poids ♦ Précision 0 à 7 kg
d'indication ± 2 g
2.4 Caractéristiques physiques
Berceau sur support fixe
630 millimètres
♦ Largeur ♦
Longueur ♦ Longueur 1065 millimètres
(avec support de réanimation) ♦ Hauteur totale 1220 millimètres
1940 millimètres
♦ Hauteur Niveau du matelas 1000 millimètres
♦ Roulette pivotante 4" Frein 4 et
Berceau sur support ergométrique ♦
630 millimètres
Largeur ♦ Longueur ♦ Longueur (avec
support de réanimation) ♦ Hauteur 1065 millimètres
maximale 1220 millimètres
2030 millimètres
♦ Hauteur minimale 1830mm
♦ Hauteur Niveau du matelas 1000mm +100/100
♦ Roulette pivotante 4" Frein 4 et
REPRÉSENTANT
3
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
2.5 Module Gaz
♦ Mamelon d' entrée et de sortie d' O2 ♦ Filetage 9/16" 18UNF
Mamelon d'entrée et de sortie d'air comprimé Filetage 3/4" 16UNF
2.6 Charges maximales
♦ Support de sérum ♦ 2 kg
Étagères auxiliaires 10 kg
♦ lit 7 kg
♦ Plateau intermédiaire 7 kg
2.7 Alarmes audiovisuelles
Alarmes système
♦ Manque d'énergie Activé en cas d'interruption de l'alimentation électrique ou si le cordon d'alimentation est
accidentellement débranché du système.
♦ Absence de capteur Se déclenche lorsque la fiche du capteur patient est déconnectée, ou lorsque le fil ou le
capteur est endommagé, ou lorsqu'il se détache de la peau du patient.
♦ Manuel Alarme sonore intermittente avec inhibition sonore pendant 10 minutes.
♦ Défaillance de l'élément chauffant Déclenché lorsque l'élément chauffant est grillé ou allumé en permanence. "Att" apparaîtra
"Att" sur l'affichage SKIN TEMPERATURE. L'alarme peut être annulée en appuyant sur la
touche INHIBIT SOUND
Alarmes de température
♦ Haute Température Activé lorsque la température est supérieure ou égale à 1,0°C par rapport à la
température de consigne, ou lorsque la résistance reste allumée à sa puissance
maximale pendant 15 minutes consécutives.
♦ Basse température Activé lorsque la température est inférieure ou égale à 1,0°C par rapport à la température
de consigne.
Indications d'équilibre
♦ Surpoids Activé lorsque le poids sur la Balance est supérieur à 7 Kg.
♦ Soulagement du poids Activé lorsque, après avoir effectué la tare de l'ensemble, un élément de l'ensemble est
supprimé, entraînant une réduction de poids.
Indications de fonctionnement
♦ Serviteur Se déclenche automatiquement lorsque le capteur patient est connecté.
♦ Manuel Se déclenche automatiquement lorsque le capteur patient est déconnecté ou lorsque le
capteur ou le fil du capteur est endommagé.
♦ Inhiber le son Indique que le son de l'alarme déclenchée restera inhibé pendant 10 minutes. Le son
sera automatiquement coupé une fois ce temps écoulé.
♦ échauffement Indication de la puissance de chauffe par quatre leds : 25%, 50%, 75% et 100% de la
puissance totale.
REPRÉSENTANT
4
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
2.8 Symbologie
Attention : Consulter les documents
Pièce appliquée de type BF
joints
ON (avec une tension électrique de
O OFF (pas de tension électrique je
nourrir) Nourriture)
OFF (un seul équipement) ON (seulement une partie de
l'équipement)
J TARE je IMPRIMER
Minuterie APGAR Inhiber l'alarme sonore
Courant alternatif Borne de terre pour la protection
Attention : Émission de chaleur
Protection des yeux des patients
par rayonnement
Escalade Ergométrique Descente Ergométrique
Mouvement d'inclinaison de la table Conduire dans les deux sens
2.8.1 – Symbologie Conditionnement
Fragile cette direction vers le haut
Protéger du soleil protéger de la pluie
Attention : Consulter les documents
Limite d'empilement
joints
REPRÉSENTANT
5
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
2.9 Conditions environnementales
Les Les
♦ Plage d'humidité de fonctionnement 15% à 95% Sans condensation
2.9.1 Conditions environnementales pour le transport et le stockage
le Les
♦ Plage d'humidité de stockage 30% à 75%
Remarque : Conditions spécifiées avec un équipement correctement emballé.
3 Pièces, pièces et accessoires
s
LES
V
je
J
LES
R
J
s
tu
L
je
s
LES
J
LES
F
Multisystem 2051
Unité de soins
Unité de berceau Multisystème Unité de soins
Unité LDR Multisystème 2051
Intensif
2051 intensifs
Multisystème 2051
(UB) ergométriques
(UCI)
(USI)
Fixe sans Scale Fixe sans Scale Fixe avec Balance Ergomètre avec Monitor
Monitor 004MSA Monitor 004MSA Moniteur 004MSM Scale 004MSM
Réf. : 004.021.700/800 Réf. : 004.019.700/800 Réf. : 004.016.700/800 Réf. : 004.015.700/800
Lit Acrylique Transparent ♦ À À
Lit en PU à volets escamotables À ♦ ♦
Ensemble de réflecteurs rétractables ♦ ♦ ♦
Lit hydraulique
À ♦ ♦
radiotransparent
REMARQUE : RÉFÉRENCES CIDESSUS POUR LES UNITÉS DE BASE (STD) SANS ACCESSOIRES EN OPTION.
REPRÉSENTANT
6
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Moniteur 2051 MSM avec Balance
À À À À ♦ ♦
Réf. : 004,071,900
Moniteur 2051 MSA sans balance
♦ ♦ ♦ ♦
Réf. : 004 072 900
Kit pédale pour ergomètre À À
Réf. : 004.187.600
Plateau intermédiaire
Réf. : 004.184.600
Kit 4 Tiroirs avec Plateau
Réf. : 004.207.600
Kit 2 Tiroirs avec Plateau
Réf. : 004206600
Eclairage Auxiliaire Fluorescent
Réf. : 004.073.700/800
Eclairage Auxiliaire Dichroïque
Réf. : 004.072.700/800
Support Sérum
Réf. : 090.088.600
Adaptateur flexible pour intubation
Réf. : 013.050.600
Étagère pivotante avec bloc
adaptateur (unité) option pour option pour option pour option pour
Réf. : 004208600 3 positions 3 positions 3 positions 3 positions
Kit 8 prises murales Réf. :
400.050.700/800
Kit 4 Douilles pour Poteau
Réf. : 004.074.700/800
Kit complet de réanimation *
Réf. : 004.185.600
Photothérapie Bilispot 006BB 2051
Réf. : 006.023.700/800
Photothérapie Réflective
Haute Intensité Modèle 2006 À À À À À À
SL Réf. : 006.076.700/800
Support de cylindre droit
Réf. : 004182600
Support pour Cylindre Gauche
Réf. : 004.183.600
DOT 3AA Bouteille d'oxygène
(acier) avec valve Réf. :
158.101.500 DOT 3AL Bouteille
d'oxygène (aluminium) avec
valve Réf. : 058.116.500
Kit adhésif capteur
Réf. : 086.068.600
Insufflateur néonatal Mod. 020
Réf. : 020113600
À non applicable
en option
♦ accompagné de la référence
*
voir descriptif détaillé page 9 (repère 3.10)
Obs. : Kit blender sur demande.
REPRÉSENTANT
7
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
3.1 Contrôle du chauffage
Le contrôle du chauffage peut être fourni en deux options différentes, en fonction des applications appropriées :
Moniteur à servocommande autothermostatique modèle 004MSM (dispose d'une échelle intégrée dans le moniteur)
Moniteur autothermostat servocommandé modèle 004MSA (n'a pas d'échelle intégrée dans le moniteur)
♦ Ces modèles surveillent la température du patient en commandant électroniquement la quantité de chaleur émise par l'élément
chauffant, selon les besoins du patient. Cette quantité de chaleur est communiquée à l'équipement via le capteur patient,
qui doit être placé en contact avec la peau du nouveauné dans la région abdominale.
♦ Avec un circuit équipé d'un sélecteur de point de commande, il maintient le patient à la température souhaitée avec une
variation de ± 0,2°C, grâce à un capteur appliqué sur la peau du nouveauné. Avec alarmes pour hypothermie, hyperthermie
et déconnexion de la prise du capteur et déplacement du capteur, avec différents sons et affichages indicatifs.
♦ Touche d'inhibition de l'alarme sonore d'hypothermie pendant 10 minutes, pour soumettre le système au point de
contrôle et soins aux patients avec réinitialisation automatique.
♦ Clé d'alimentation, clé d'alimentation et fusible.
♦ Le réglage de la température à contrôler se fait via l'affichage RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE, et la quantité de puissance
rayonnante peut être visualisée sur la barre LED. La température lue sur l'affichage SKIN TEMPERATURE est celle du
corps du nouveauné.
Modèle 004MSA Réf. : 004 072 900
Modèle 004MSM Réf. : 004 071 900
3.2 Réflecteur chauffant
Fournit la chaleur nécessaire au patient, grâce au rayonnement infrarouge indirect de l'élément chauffant de 560 W construit avec
un fil de nickelchrome encapsulé dans un tube de quartz spécial. Le réflecteur a des ailettes directionnelles qui répartissent
uniformément la chaleur sur la région du matelas, la concentrant uniquement dans cette région.
Attention : Durée de vie estimée de l'élément chauffant 18 mois.
3.3 Éclairage auxiliaire
Fournit un éclairage direct sur le patient, sans risque d'éblouissement dû à la lentille diffusante, et est activé par l'interrupteur du
luminaire, situé sur la colonne chauffante (partie latérale).
Réf. : 004.072.700/800 (127/220V~) – Kit Eclairage Auxiliaire Dichroïque Réf. :
004.073.700/800 (127/220V~) – Kit Eclairage Auxiliaire Fluorescent
Attention : l'éclairage auxiliaire est un élément en option.
3.4 Tablette tournante pour respirateurs avec bloc PGB
Étagère tournante avec bloc, modèle PGB, fixée à mihauteur à côté de la tige verticale,
idéale pour coupler les respirateurs et les pompes à perfusion, avec une capacité de
charge maximale de 10 kg. Option pour 3 postes
Réf. : 004208600
REPRÉSENTANT
8
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Attention : L'étagère auxiliaire est un article en option.
3.5 Lit du patient
3.5.1 Type de table (uniquement pour l'unité de soins intensifs Multisystem 2051)
Lit Lit équipé d'un système hydraulique qui permet un mouvement fluide du lit sans causer de bruit ni de
traumatisme au patient ; Il a des rabats latéraux pliants en acrylique transparent.
3.5.2 Type de berceau en acrylique (uniquement pour Multisystem Cradle Unit 2051)
Composé de la plateforme de support de l'ensemble berceau, il est formé par le lit du patient, entièrement
amovible, en acrylique aux angles arrondis, et par le matelas.
Le système de positionnement de Trendelemburg est intégré à la plateforme.
3.5.3 Type de table fixe (uniquement pour LDR Multisystem Unit 2051)
Composé d'une table fixe de taille réduite; Il a des rabats latéraux pliants en acrylique transparent.
Attention : La charge maximale sur le lit du patient est de 7 kg.
3.6 Plateau intermédiaire
Cette étagère peut être utilisée pour accueillir des vêtements ou des ustensiles avec une charge maximale de 7 kg.
Réf. : 004184600
Attention : L'étagère intermédiaire est un article en option.
3.7 Support de sérum de colonne SHV
Support de sérum en acier inoxydable, avec bloc d'adaptation, modèle SHV, fixé à la
tige verticale.
Réf. 090 088 600
Attention : le support de sérum est un élément facultatif.
3.8 Échelle néonatale 2051
La balance néonatale est utilisée pour peser les nouveaunés, avec une capacité allant jusqu'à 7 kg et une précision de
2 g.
Réf. : 004 070 900
Attention : Le kit de balance néonatale 2051 doit être accompagné du moniteur 004MSM (Réf. :
004.071.900)
Attention : L'échelle néonatale est un élément facultatif.
REPRÉSENTANT
9
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
3.9 Photothérapie Bilispot 006BB 2051
La photothérapie à lampe halogène qui fournit une intensité lumineuse élevée, possède
deux systèmes de filtrage des rayons infrarouges et des rayons ultraviolets nocifs pour la
peau. L'unité de photothérapie Bilispot 006BB 2051 est fixée sur le côté du poteau, à
côté du support de bras, offrant une plus grande mobilité à l'unité. Voir tableau des
références cidessous.
Attention : Bilispot 006BB 2051 La photothérapie est un article en option.
3.10 Système de réanimation
Set de réanimation en règle triple avec 2 débitmètres 015 l/min, humidificateur, aspirateur de sécrétions avec vacuomètre
030 in. Hg et valve de régulation, fouet de 1,5 m et 1 bouteille de 2,5 litres pour les sécrétions sont inclus.
Réf. : 004185600
Attention : le système de réanimation est un élément en option.
3.11 Assemblage de la bouteille d'oxygène (avec support)
Conforme aux normes DOT 3A (bouteille acier carbone), DOT 3AL (bouteille aluminium) et NBR 11749, avec une bouteille
O2 type E avec clapet antiretour (Réf. : 158.101.500), détendeur avec manomètre et débitmètre (Réf. : 000 601 020).
Réf. : 004.188.600 – Kit support cylindre droit avec cylindre acier carbone Réf. : 004.189.600 – Kit
support cylindre gauche avec cylindre acier carbone
Attention : le jeu de bouteilles d'oxygène est un élément en option.
♦ Bouteilles d'oxygène
Réf. : 058.116.500 Bouteille d'oxygène type E (aluminium) avec valve Réf. :
158.101.500 Bouteille d'oxygène type E (acier au carbone) avec valve
♦ Vanne de régulation de culasse
Réf. : 000.599.020
Attention : Disponible uniquement pour les vérins de type Yoke.
REPRÉSENTANT
dix
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
3.12 Bloc d'adaptation pour étagères
Utilisé pour adapter et supporter les étagères de type plateau et/ou l'unité de photothérapie Bilispot
006BB 2051
Réf. : 004205600
Attention : Le bloc d'adaptation est un élément facultatif.
3.13 Adaptateur flexible pour intubation « col de cygne »
L'adaptateur de respirateur "col de cygne" se fixe à la protection
dorsale, aidant à fixer et à diriger le tube du respirateur vers le
patient. Fabriqué avec une tige métallique flexible, l'adaptateur
de respirateur facilite la direction des tubes du respirateur.
Réf. : 013 050 600
Attention : L'adaptateur de respirateur « col de cygne » est un article en option.
3.14 Trousse d'adhésif
Adhésif antiallergique spécialement développé pour une fixation parfaite du
capteur patient sur la peau du NB. Livré en boite de 100 unités.
Réf. 086 068 600
Attention : Le kit adhésif est un article en option.
3.15 Kit de réanimation avec réservoir d' O2
Insufflateur modèle 020, entièrement en silicone, avec un
réservoir accumulateur d'oxygène d'une capacité de 600 ml.
Réf. 020 113 600
Attention : Le kit de réanimation avec
réservoir d' O2 est un article
en option.
REPRÉSENTANT
11
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
3.16 Photothérapie par réflexion à haute intensité 2006SL
(uniquement disponible pour le modèle Crib Unit)
La photothérapie réfléchissante à haute intensité 2006SL consiste en un ensemble de 6 lampes fluorescentes disposées à la
base d'un berceau couramment utilisé dans les crèches et les logements partagés de manière à ce que l'acrylique du berceau
reste à environ 3 cm des lampes. Cet ensemble de lampes émet une lumière de bas en haut qui traverse le fond du berceau
en acrylique et atteint le nouveauné qui y sera allongé. Pour le plus grand confort du NB, il y a un matelas de gel de silicone
transparent sur le fond du berceau en acrylique afin de ne pas interférer avec l'irradiation à recevoir par le patient.
Réf. 004,076,700 127V~
Réf. 004,076,800 220V~
Attention : La photothérapie réfléchissante à haute intensité 2006SL est un article en option.
3.17 Kit de 4 Sorties pour Colonne
Installé à l'arrière de la colonne de chauffage, composé de 4 prises réseau auxiliaires, 3 broches, avec mise à la terre et
destinées au raccordement de moniteurs et d'appareils auxiliaires.
Réf. 004,074,700 127V~
Réf. 004,074,800 220V~
Attention : La puissance maximale de chaque prise auxiliaire est de 150 W.
Assurezvous que l'équipement à raccorder aux prises auxiliaires est conforme à la norme
CEI 606011 et à ses normes particulières.
Attention : Le Kit de 4 Prises pour Colonne est un article en option.
REPRÉSENTANT
12
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
4 Précautions, restrictions et avertissements
Attention : Ce chapitre du manuel de l'utilisateur contient des informations extrêmement importantes pour assurer
la sécurité et l'intégrité du patient, de l'utilisateur et de l'équipement. A lire avec attention !
♦ Vérifiez si le réseau auquel l'équipement sera connecté a des caractéristiques pour supporter les conditions
la tension électrique et la puissance de l'équipement indiquées sur l'étiquette apposée sur l'équipement.
♦ La fiche du cordon d'alimentation doit être branchée sur une prise de terre, fixée à demeure au mur, conformément aux normes et
législations en vigueur pour les installations électriques basse tension et à la législation électrique des Etablissements de Santé.
Attention : N'utilisez pas de rallonges ou de multiprises. S'il n'y a pas une mise à la terre parfaite, n'utilisez pas
l'équipement.
♦ Vérifiez que les leviers de frein des roulettes sont abaissés, en maintenant l'unité verrouillée. ♦ Connectez le tube
d'alimentation en oxygène au réseau de l'hôpital, ou bouteille d'oxygène, en vérifiant d'abord que toutes les vannes de la règle sont
fermées (totalement à droite).
♦ Connectez la fiche du capteur patient à la prise du panneau du moniteur. ♦ Une
Unité de Soins Intensifs mal utilisée peut entraîner des risques graves pour le nouveauné, cette unité doit être opérée exclusivement
par du personnel formé et qualifié, conscient des risques et bénéfices de son utilisation.
Risque d'explosion : n'utilisez pas le lit chauffant en présence d'anesthésiques ou d'agents de nettoyage inflammables
qui pourraient provoquer une combustion.
♦ Cet appareil ne peut pas être utilisé si l'une de ses fonctions ne fonctionne pas
correctement. Un service technique qualifié devrait être requis.
♦ Une surveillance constante par l'opérateur est essentielle, quelle que soit la température du patient.
Attention : Les températures rectales ne sont pas appropriées pour contrôler la puissance du réchauffeur Warmer
Cradle.
♦ Il est déconseillé de laisser un patient sans soins cliniques constants sous l'équipement.
Attention : le chauffage par rayonnement peut entraîner une augmentation de la perte d'eau insensible (IWL), des
mesures appropriées doivent être envisagées pour maintenir l'équilibre hydrique souhaité.
♦ La distance entre le système de chauffage et le matelas est normalisée et fixe, toute modification de cette distance pourrait entraîner
des risques graves pour le patient. ♦ Il est recommandé d'inspecter en permanence l'état des verrous du protègelit et de s'assurer
qu'ils sont correctement verrouillés pour éviter la chute du patient. ♦ Lorsque vous utilisez les étagères de l'incubateur, prenez les
précautions suivantes : Placez toujours le moniteur au centre de l'étagère.
Assurezvous que le moniteur s'adapte à l'intérieur du bord de l'étagère.
Évitez de superposer un moniteur audessus d'un autre, installé sur l'étagère.
Respecter les charges maximales des étagères ♦ Les
équipements périphériques pouvant être connectés au patient, et éventuellement alimentés par le jeu de prises auxiliaires, doivent être
parfaitement reliés à la terre, et conformes aux normes de sécurité électrique des équipements électromédicaux, NBR IEC 60601.1,
et ses règles particulières.
♦ Ne dépassez jamais la plage de puissance spécifiée par le jeu de prises auxiliaires, lorsque l'équipement périphérique est alimenté
par ces prises. ♦ Des équipements supplémentaires tels que des photothérapies, des matelas chauffants, etc., peuvent modifier les
performances du
Berceau chauffé, par rapport aux températures moyennes.
REPRÉSENTANT
13
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Attention : lorsque vous utilisez un équipement de photothérapie conventionnel, type 006OFL, avec le berceau
chauffant, assurezvous que l'équipement de photothérapie n'envahit pas la zone de chaleur
rayonnée par le berceau.
♦ Pour les positions Trendelemburg où il y a une inclinaison du lit par rapport à l'élément chauffant de l'équipement, cette
inclinaison peut modifier les performances de l'équipement. ♦ Les conditions environnementales telles que le mouvement et
le débit d'air peuvent affecter l'équilibre thermique de
patient.
Attention : Cet équipement ne peut pas faire la différence entre une augmentation de la température interne
avec une peau froide (fièvre), et une température interne et cutanée basse (hypothermie), nous
recommandons de surveiller en permanence la température du patient.
♦ Le berceau chauffant fonctionnant en mode manuel émet en continu une quantité préétablie d'énergie/de chaleur au patient,
quelle que soit la température du patient. Fonctionnant en mode servo, le berceau chauffant surveille la température du
patient à l'aide du capteur, commandant électroniquement la quantité d'énergie/de chaleur, en fonction des besoins réels du
patient. Par conséquent, le mode servo doit être utilisé de préférence.
♦ N'activez pas les touches de commande avec votre ongle et n'utilisez pas non plus d'objets pointus pour les activer. ♦ Utilisez
uniquement des accessoires et des pièces FANEM d'origine pour garantir les meilleures performances et la sécurité de l'appareil.
équipement.
4.1 Précautions concernant la photothérapie à haute intensité 2006SL
(uniquement pour l'unité de berceau)
♦ Vérifiez si le réseau sur lequel l'équipement sera connecté a les caractéristiques pour supporter la tension électrique et
les conditions d'alimentation de l'équipement indiquées sur l'étiquette apposée sur l'appareil.
Attention : Ne pas utiliser l'équipement de photothérapie en présence d'anesthésiques inflammables,
de gaz oxydants ou d'agents nettoyants qui pourraient provoquer une combustion.
♦ La fiche du cordon d'alimentation doit être branchée sur une prise de terre, fixée à demeure au mur, conformément aux
normes et législations en vigueur pour les installations électriques basse tension et à la législation électrique des
Etablissements de Santé.
Attention : S'il n'y a pas une mise à la terre parfaite, n'utilisez pas l'équipement.
♦ La Photothérapie Réflective à Haute Intensité 2006SL doit être utilisée selon les normes idéales de confort environnemental
pour les crèches, soit 23 à 27ºC.
Attention : Ne pas utiliser la photothérapie Bilispot® 006BB lors de l'utilisation de la photothérapie
réfléchissante à haute intensité 2006SL.
♦ Niveau sonore maximal au chevet du patient 60 dBA pour un environnement de 45 dBA.
♦ Surveillez constamment la température du patient à l'aide d'un thermomètre médical.
♦ Les appareils de thermothérapie (berceaux chauffants) couplés à la photothérapie, peuvent élever la température
corporelle du patient à des niveaux dangereux, surveiller en permanence la température du patient grâce à un
thermomètre clinique.
♦ Normalement, la durée de vie des lampes fluorescentes blanches est de plus de 2 000 heures d'utilisation et celle des
lampes fluorescentes « Special Blue » d'environ 10 000 heures, après quoi l'ensemble des lampes doit être remplacé
par des pièces neuves. Cependant, pour confirmer les conditions de rayonnement parfaites des lampes, il est
recommandé d'utiliser périodiquement l'un des moniteurs de rayonnement FANEM mod. 620 ou 2620 pour une meilleure
évaluation de l'efficacité réelle du
REPRÉSENTANT
14
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
les lampes. Ainsi, les sources de rayonnement (lampes) doivent être remplacées chaque fois qu'elles atteignent une
perte de 25% de leur irradiance totale pour la bilirubineEbi, qui est d'environ 21µW/cm2 ηm.
♦ Il est également recommandé de toujours vérifier que les lampes ne sont pas assombries ou oscillantes, car dans ce cas
elles doivent être changées immédiatement, afin de toujours permettre un traitement adéquat. Si les lampes commencent
à clignoter par intermittence, il est recommandé de changer le "starter", situé sous chaque lampe.
♦ Utilisez toujours des lampes d'origine, l'utilisation de différents types de lampes peut modifier les conditions d'éclairement
(intensité de rayonnement) et la température dans les niveaux spécifiés pour l'équipement.
♦ Lorsqu'il est utilisé en conjonction avec des appareils de thermothérapie (Berceau chauffant), il est recommandé que ces
appareils fonctionnent en mode contrôlé par la peau (servocontrôlé), ou bien en mode manuel, la puissance calorifique
du radiateur doit être réduite en fonction des mesures constantes de la température corporelle du patient.
♦ N'utilisez pas de plaques ou de feuilles réfléchissantes dans l'équipement de photothérapie, car elles peuvent provoquer
des températures corporelles dangereuses pour le patient et, en conjonction avec l'unité de chaleur rayonnante, peuvent
causer des blessures graves au patient
4.1.1 Suggestion pour améliorer l'efficacité de la photothérapie
♦ Pour améliorer l'efficacité du traitement, le nouveauné doit être nu, avec seulement une protection oculaire. Plus la
surface de peau exposée à la lumière est grande, meilleur est le résultat.
♦ Cependant, si vous choisissez d'utiliser des couches, elles doivent être aussi petites que possible, afin de
couvrir qu'une petite partie du périnée du nouveauné.
♦ Les couches volumineuses, en empêchant l'action de la lumière sur la peau du nouveauné, réduisent
considérablement l'efficacité de la photothérapie. ♦ Une plus grande irradiance, associée à une plus grande
surface corporelle, permettra d'atteindre une meilleure efficacité clinique.
Cela permettra de réduire significativement le temps de traitement par photothérapie et par conséquent de
permettre une sortie précoce de l'hôpital et une réduction des coûts hospitaliers.
4.1.2 Entretien spécial du matelas
♦ Le matelas en silicone est une partie très importante et sensible de la photothérapie. traite le
surtout et avec un soin extrême.
♦ Pour le garder propre, utilisez un chiffon doux avec de l'eau tiède et du savon neutre. ne pas utiliser
des produits chimiques ou de l'alcool pour le nettoyer.
♦ L'utilisation de solutions iodées utilisées en routine avec le patient peut entraîner un « jaunissement/ambre » du
matelas en silicone, voire l'utilisation prolongée de l'équipement luimême peut provoquer une photoréaction dans
le matelas, sans toutefois entraînant une importante perte d'éclat.
♦ Ne pliez pas et ne roulez pas le matelas en silicone, car il pourrait casser son film
couche protectrice, laissant ainsi fuir le silicone.
♦ N'utilisez pas d'objets pointus ou tranchants en contact avec le matelas. Faites attention aux clous, bagues et
bracelets lors de la manipulation du matelas, car il peut être facilement percé.
Pour prolonger sa durée de vie, il est recommandé d'utiliser un film transparent spécial de type polyfilm pour une
utilisation avec photothérapie impliquant le matelas (Plastique de protection pour matelas en silicone
Code.000.106.022 Rouleau de 50 mètres). Le polyfilm de type domestique classique peut adhérer à la face du
matelas et provoquer sa rupture.
♦ Si le matelas est accidentellement perforé, n'essayez pas de le réutiliser, car le gel de silicone peut être contaminé
ou même ingéré par le patient. Contactez notre Assistance Technique afin que le matelas défectueux soit remplacé
par un neuf.
REPRÉSENTANT
15
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
4.1.3 Effets physiologiques
La photothérapie est couramment utilisée dans le traitement de l'hyperbilirubinémie néonatale en soumettant le patient à
une exposition à un rayonnement concentré dans le spectre bleu, la lumière visible, pendant une durée à déterminer, le
cas échéant, par le médecin traitant.
La photothérapie permet une réduction rapide des taux de bilirubine sérique, réduisant ainsi le besoin
d'exsanguinotransfusion et réduisant la durée du traitement. ♦ Bien que transitoires, des effets secondaires peuvent être
observés du fait de l'utilisation de la photothérapie. Parmi eux, l'augmentation du flux sanguin périphérique avec
vasodilatation conséquente, érythème et augmentation de la perte insensible d'eau et altération du transit intestinal
se distinguent. ♦ Les patients à proximité d'équipements de photothérapie peuvent avoir besoin de protection, comme
des écrans de protection, des lunettes, etc.
♦ L'équilibre hydrique du patient peut être modifié par l'utilisation de la photothérapie. ♦ Par
conséquent, les nouveaunés subissant une photothérapie, ainsi que tout autre type de photothérapie, ont besoin d'un
soutien technique et d'une protection oculaire adéquats pendant le traitement, en plus des soins infirmiers et de
l'assistance médicale de routine.
♦ Les yeux de «l'opérateur» peuvent être lésés en cas de séjour prolongé dans la zone de
patient.
♦ Pendant le traitement, les photoisomères de la bilirubine peuvent provoquer des effets toxiques. ♦
Les taux de bilirubine sérique du patient doivent être mesurés régulièrement. ♦ Les perfusions liquides
et les médicaments en général ne doivent pas être entreposés dans la zone de rayonnement.
4.2 Compatibilité électromagnétique et immunité
C'est la capacité d'un équipement et/ou système à fonctionner dans un environnement électromagnétique, sans introduire de
perturbations électromagnétiques intolérables pour quoi que ce soit dans cet environnement et, d'autre part, à fonctionner sans
dégradation en présence d'une perturbation électromagnétique.
Cet équipement a été conçu, testé et est conforme aux normes de compatibilité électromagnétique suivantes. ♦ EN 6060112
(1993) ♦ NBR CEI 6060112 (OCT/1997) ♦ CISPR11 (AUG/1999) ♦ CEI 6100043 (1998) ♦ CEI 6100044 (1995) ♦ CEI
6100045 (1995) ♦ CEI 6100046 (1996) ♦ CEI 61000411 (1996)
Être dans les paramètres recommandés pour les émissions RF ; Immunité; Décharge électrostatique; Champs
électromagnétiques de radiofréquence rayonnés ; et transitoires (rafales et surtensions).
REPRÉSENTANT
16
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
5 Installation des équipements
Déballez l'unité de soins intensifs Multisystem 2051 en vérifiant que toutes les pièces
sont en parfait état, vérifiez également que tous ses accessoires sont complets.
Fondamentalement, l'équipement est divisé en 3 parties, le poteau, la structure
principale et les accessoires. Suivez le schéma éclaté de l'unité pour l'assemblage.
Pour assembler l'appareil, positionnez la structure principale à la verticale, dans son
état normal d'utilisation et bloquez les roulettes à l'aide des freins.
A l'aide de 2 personnes, positionner le mât dans son logement, situé sur la structure
principale, et à l'aide d'un tournevis "Philips", fixer les 4 vis (M6 x 16 mm), 4 rondelles
pression (6,4 mm) et 4 rondelles plates (6,4 mm) sur les côtés du poteau. (Illustration
01)
(Illustration 01)
Attention : Pour les appareils disposant en option d'un support ergométrique, procéder
connexion entre la structure principale (base) et le poteau comme suit : ♦ Le
connecteur femelle qui sort de la base (structure principale) doit être connecté au connecteur mâle
qui sort de la colonne (poteau), en provenance de son panneau arrière . ♦ Le connecteur mâle
qui sort de la base (structure principale) doit être connecté au connecteur femelle qui sort de la
colonne (poteau), en provenance du bouton d'entraînement ergométrique.
Pour les appareils qui ont une balance en option, connectez le câble de connexion qui sort de la
table, à son connecteur approprié situé à côté de la colonne (poteau).
Pour le transport et le déplacement interne du Berceau, il doit être manipulé comme suit :
Par l'arrière, saisissez le poteau d'une main et, de l'autre, poussez à travers le côté de l'assemblage du lit.
Attention : Ne transportez pas le berceau chauffant avec une charge sur les étagères, ne transportez pas le
berceau ergonomique (en option) en position haute.
Attention : Avant d'utiliser le Berceau Chauffant, la procédure de nettoyage doit être effectuée,
suivie d'une première désinfection de l'équipement selon les instructions du
chapitre 7 de ce manuel, avec les protocoles adoptés par la Commission de
Service de Contrôle et d'Infection Hospitalière.
5.1 Accessoires
♦ Soutien du sérum
®
SÃO PAULO, BRÉSIL
Localisez la base de fixation du support intraveineux sur le
poteau et installez la pointe inférieure en vérifiant son ajustement
parfait et en la pressant vers le bas. (Illustration 02)
(Illustration 02)
REPRÉSENTANT
17
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
♦ Tablette intermédiaire
Pour fixer le support de tablette intermédiaire, positionnezle correctement face à la colonne de support
des roulettes sur la structure inférieure, en vérifiant son ajustement parfait et appuyez dessus vers le bas,
comme indiqué sur la figure cidessous. Fixez les 4 vis (M4 x 6 mm), les 4 rondelles élastiques (4,5 m) et
les 4 rondelles plates (4,2 mm).
Attention : La charge maximale sur
l'étagère intermédiaire est de
7 kg.
♦ Étagères auxiliaires
Les étagères sont fixées au bloc d'adaptation pour étagères
situé sur les côtés de la colonne de réflecteur. Pour arrêter
la rotation de l'étagère, utilisez sa poignée inférieure.
Attention : La charge maximale autorisée pour chaque étagère est de 10Kg. Ne
dépassez jamais cette limite.
La hauteur maximale autorisée des périphériques est de 30 cm.
Ne transportez pas le Warmer Cot avec une charge sur les étagères.
♦ Photothérapie Bilispot® 006BB 2051
Le bloc d'adaptation peut être utilisé pour fixer le
Phototherapy Bilispot® 006BB 2051, pour sa fixation il
suffit de positionner l'axe pivotant du Bilispot® sur le bloc
d'adaptation et de le presser vers le bas.
♦ Photothérapie réfléchissante à haute intensité 2006SL (uniquement pour l'unité de berceau)
Insérer le boîtier luminaire sur le support mobile de la Cradle Unit Multisystem 2051.
REPRÉSENTANT
18
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
6 Fonctionnement de l'équipement
6.1 Moniteur 004MSM
1. Affichage d'indication de TEMPÉRATURE
PEAU
1
Mode « Servo » : Indique la température en degrés Celsius. Ç
OOO
17
Mode « Manuel » : Indique une échelle de 0 à 100 % se
LES
18
Ç
référant à la puissance de chauffe. deux
SERVITEUR
% 19
MANUEL
3. Indication LED PANNE ALIMENTATION 4.
ALARMES CAPTEUR
Indication LED ERREUR CAPTEUR 5. PATIENT
3 MANQUE D'ÉNERGIE
Indication LED mode de contrôle SERVO 6. Indication 4 DEFAUT CAPTEUR
5 SERVITEUR
LED mode de contrôle MANUEL 7. Indication LED HAUTE 6 MANUEL 20
7 HAUTE TEMPÉRATURE.
TEMPÉRATURE 8 BASSE TEMP. 21
8. Indication LED BASSE TEMPÉRATURE 9. 9 INHIBITION
22
Indication LED INHIBITION DU SON 10. Touche de dix SURVEILLER
sélection (minutes/secondes) MONTRE APGAR 23
MINUTES/SECONDES 24
12. Touche MARCHE 25
12
13. Touche ARRÊT S'ALLUME DÉSACTIVÉ
TYPE DE FUSIBLE
13 3A 127V
S'ALLUME
26
SOLDE
14. Affichage de l'indication SCALE 15. 2A 220V
16. Touche TARE 14
kg
17. Leds d'indication CHAUFFAGE 18. Touche
15
DIMINUTION Température J
16
®
ajustement
FANE
DIVISION NÉONATALE
19. Touche AUGMENTER la température
ajustement SURVEILLER
20. Touche INHIBIT alarme SOUND AUTOTHERMOSTATIQUE
MSM MULTISYSTEM2051
21. Fiche « femelle » avec filetage de verrouillage pour capteur
patient
(minutes/secondes) 22 Indication APGAR CLOCK Affichage
23. Touche AUGMENTATION du temps de réglage (minutes/
secondes)
24. Touche DIMINUER le temps de réglage (minutes/secondes)
25. Interrupteur MARCHE/ARRÊT de la balance
26. Fusible de protection du circuit : 2A pour 220V~ et 3A pour
127V~
REPRÉSENTANT
19
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
6.2 Moniteur 004MSA
1. Affichage d'indication de TEMPÉRATURE
PEAU
1
Ç
LES
14
Mode « Servo » : Indique la température en degrés Celsius.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE / PUISSANCE
Mode « Manuel » : Indique une échelle de 0 à 100 % se 15
Ç
LES
SERVITEUR
référant à la puissance de chauffe.
deux
%
MANUEL
16
4 DEFAUT CAPTEUR
LED Mode de contrôle SERVO 6. Indication LED Mode 5 SERVITEUR
6 MANUEL 17
de contrôle MANUEL 7. Indication LED HAUTE 7 HAUTE TEMPÉRATURE.
8 BASSE TEMP. 18
TEMPÉRATURE 8. Indication LED BASSE
9 INHIBITION
TEMPÉRATURE 9. Indication LED INHIBITION DU SON 19
dix SURVEILLER
10. Touche de sélection (minutes /secondes) 20
MONTRE APGAR MINUTES/SECONDES
21
11 RÉSEAU GÉNÉRAL
11. Led indiquant l'interrupteur principal sur (NETWORK)
12
12. Touche MARCHE
S'ALLUME DÉSACTIVÉ
13. Touche ARRÊT 13 TYPE DE FUSIBLE
3A 127V~
22
2A 220V~
14. Leds d'indication de CHAUFFAGE 15.
Touche DIMINUER la température
ajustement
16. Touche AUGMENTER la température
ajustement
®
17. Touche INHIBIT alarme SOUND FANE
DIVISION NÉONATAL
18. Fiche « femelle » avec filetage de verrouillage pour capteur
SURVEILLER
patient
AUTOTHERMOSTATIQUE
MULTISYSTEM2051 MSA
(minutes/secondes) 19 Indication APGAR CLOCK Affichage
20. Touche AUGMENTATION du temps de réglage (minutes/
secondes)
21. Touche DIMINUER le temps de réglage (minutes/secondes)
22. Fusible de protection du circuit : 2A pour 220V~ et 3A pour
127V~
REPRÉSENTANT
20
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
6.3 Mise sous tension du moniteur 004MSM et 004MSA
Attention : Assurezvous que la tension secteur à laquelle le câble d'alimentation est connecté correspond à la
même tension que celle de l'équipement, indiquée sur l'étiquette du câble d'alimentation du socle
chauffant, 127 V~ ou 220 V~.
Ne branchez jamais le berceau chauffant si la prise de l'hôpital n'est pas correctement mise à la
terre.
Ne débranchez jamais le câble d'alimentation lorsque le moniteur est allumé.
Branchez le cordon d'alimentation dans une prise d'hôpital à 3 broches.
Vérifiez que la prise de l'hôpital correspond à la tension et à la puissance requises par l'appareil et indiquées sur la plaque signalétique
à côté du câble d'alimentation.
Avertissement : N'allumez jamais l'appareil si la prise n'est pas correctement mise à la terre.
Connectez la fiche du capteur patient (Réf. : 092.059.600) à la prise appropriée située sur le panneau avant.
Pour brancher la fiche, vérifiez que les chanfreins de la fiche et de la douille correspondent. Après la connexion, vissez l'écrou de
blocage dans le sens des aiguilles d'une montre.
Attention : Ne retirez jamais la fiche en la tirant par le fil.
Allumez l'interrupteur principal de l'appareil situé à l'arrière de la perche, la led verte d'indication de réseau sur le panneau avant
s'allumera.
Allumez le moniteur en appuyant sur la touche ON située sur le panneau avant.
Lorsque le moniteur est allumé, toutes les LED d'indication restent allumées et l'affichage indique le chiffre 8 pendant 4 secondes.
Des bips retentiront indiquant le début et la fin de l'autocontrôle.
La condition initiale placera automatiquement la sélection du mode en commande SERVO (uniquement si le capteur patient est
connecté). La température réglée à 36,1°C, ou une autre valeur précédemment réglée, et l'alarme sonore BASSE TEMPÉRATURE
inhibée pendant 15 minutes.
Réglez la température de contrôle en la lisant sur l'affichage AJUSTER LA TEMPÉRATURE, en utilisant les touches AUGMENTER
ou DIMINUER selon les besoins.
Positionnez la surface métallique du capteur patient en contact avec la peau du nouveauné, de préférence dans la région abdominale
et fixezla avec de l'adhésif pour capteur Fanem®
Remarque : Si le capteur n'est pas en contact thermique adéquat avec la peau du nouveauné, une lecture incorrecte de la
température de la peau peut se produire en raison d'une température erronée.
L'utilisation d'un patch adapté, de préférence non allergène, peut éviter ces fausses lectures.
Il est fortement recommandé de vérifier périodiquement le capteur.
REPRÉSENTANT
21
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Réf. : 086 068 600
Réf. : 092 059 600
Surface métallique
Attention : le capteur patient doit être utilisé exclusivement pour le contrôle de la peau
il ne peut pas être utilisé pour la mesure de la température rectale.
Attention : Utiliser uniquement le Fanem® Patient Sensor Réf. : 092.059.600. L'utilisation d'un autre
type de capteur peut provoquer une erreur dans la lecture de la température, entraînant
des dommages pour le patient.
Les capteurs Fanem® sont testés et vérifiés.
La température cutanée actuelle du patient s'affiche sur l'écran SKIN TEMPERATURE.
La puissance fournie à l'élément chauffant sera indiquée sur les 4 LED HEATING.
Les alarmes HAUTE et BASSE TEMPÉRATURE s'activent lorsque la température de la peau est supérieure ou égale à 1,0°C,
ou inférieure ou égale à 1,0°C, respectivement, par rapport à la température réglée.
Attention : L'ensemble réflecteur de température dispose d'un capteur infrarouge qui surveille la variation
émise par la résistance. Lorsque la résistance est grillée, ou pour une raison quelconque,
elle ne chauffe pas, ou même si le circuit est en panne et que la résistance chauffe
directement, une alarme sonore et visuelle apparaîtra, indiquant l'apparition du défaut. Les
informations visuelles seront affichées sur l'écran « Att ».
Si la température ambiante est très basse, par exemple inférieure à 20°C, l'indication de
panne peut se produire la première fois que le socle est allumé, car la résistance électrique
met plus de temps à se réchauffer. Si cela se produit, appuyez sur la touche INHIBIT
SOUND pour continuer à chauffer. Si le défaut persiste, appelez une Assistance Technique
Agréée.
Attention : L'alarme sonore peut être inhibée pendant 10 minutes en appuyant simplement sur la touche
INHIBIT SOUND. La désinhibition s'effectuera automatiquement une fois ce temps écoulé.
Lorsque l'alarme HAUTE TEMPÉRATURE se déclenche, l'alimentation électrique de
l'élément chauffant est interrompue par un relais de protection.
Attention : Ne retirez jamais le capteur du patient en le tirant par le fil. retirez d'abord le
adhésif puis le capteur.
Avant d'installer le capteur patient, assurezvous que le corps du capteur est propre et
exempt de résidus d'adhésif.
REPRÉSENTANT
22
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Attention : Les valeurs de réglage seront mémorisées même lorsque l'appareil est éteint.
Attention : Si la température surveillée par le capteur fluctue rapidement, cela indique que le capteur s'est
déplacé par rapport au corps du nouveauné.
Dans cette situation, l'alarme SENSOR FAILURE se déclenchera par intermittence et pourra
s'arrêter si le capteur revient à son état d'origine, si cela ne se produit pas, vérifiez le bon
positionnement du capteur par rapport au patient, puis appuyez sur la touche INHIBIT SOUND
pour annuler l'alarme FAULT SENSOR.
♦ Fonctionnement de l'horloge Apgar
Appuyez sur la touche AUGMENTER pour régler le temps à 9:59 minutes, ou sur la touche DIMINUER pour régler le
temps à 5 minutes.
Appuyez sur la touche CLOCK APGAR pour démarrer le compte à rebours.
Lorsque le décompte est égal à la valeur ajustée, une alarme retentira pendant 15 secondes indiquant la fin du décompte.
Pour démarrer un nouveau compte à rebours, appuyez une fois sur la touche CLOCK APGAR pour régler la valeur de la minuterie et
une autre fois pour démarrer le compte à rebours.
Chaque minute qui s'écoule, un bip retentit.
♦ Surveiller le fonctionnement en mode manuel
Lorsque le capteur patient est déconnecté de la prise du panneau, le mode MANUEL entre automatiquement en service.
Dans cette condition, l'affichage SKIN TEMPERATURE reste éteint. Le voyant lumineux du mode MANUEL continue de
clignoter en même temps que l'alarme sonore (si elle n'est pas inhibée). La valeur « 0 » apparaîtra sur l'affichage RÉGLAGE
TEMPÉRATURE/PUISSANCE, indiquant que la résistance est désactivée.
L'affichage RÉGLAGE TEMPÉRATURE/PUISSANCE indiquera désormais une échelle de 0 à 100 correspondant à 0 à
100% de la puissance totale.
Cette valeur peut être ajustée à l'aide des touches AUGMENTER et DIMINUER de la température de réglage.
La puissance fournie à la résistance sera indiquée sur les quatre LED d'indication de CHAUFFAGE.
Attention : L'alarme sonore retentira toutes les 10 minutes, obligeant l'infirmière traitante à effectuer
un contrôle de routine de la température du patient.
Et ajuster une nouvelle puissance de chauffage si nécessaire.
En mode de fonctionnement MANUEL, l'alarme HAUTE TEMPÉRATURE peut être déclenchée si l'élément chauffant reste
à la puissance maximale pendant 15 minutes consécutives. Cette alarme peut être annulée en appuyant sur la touche
INHIBIT SOUND.
REPRÉSENTANT
23
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
6.4 Fonctionnement avec balance (uniquement disponible sur le modèle 004MSM)
Connectez la fiche de la balance à la prise de la balance, sur le panneau latéral de l'incubateur.
Allumez l'interrupteur d'échelle sur le moniteur. Attendez l'autotest initial de l'écran.
Tare et pesée
Pour promouvoir la tare du système de pesée, avant que le berceau ne reçoive le NB, placez la table en position
horizontale et effectuez les étapes suivantes :
♦ En agissant sur le panneau de contrôle, appuyez sur la touche "T", l'écran affichera la lettre "t" dans le coin droit
indiquant que la TARE a été effectuée.
♦ Attendez que la lecture se stabilise à 0,000. ♦ Placez
le NB sur le lit et attendez que la lecture se stabilise.
Attention : Le NB doit toujours être pesé au centre du matelas. Charge maximale
sur le lit/balance 7 Kg.
Attention : Les mouvements dans le berceau pendant la pesée peuvent provoquer des
oscillations dans l'indication de poids à l'écran.
Attention : S'il n'est pas possible de tarer la balance, éteignez son interrupteur principal, retirez
le poids (RN) du matelas et rallumez la balance.
Attention : Les jouets ou autres objets sur le matelas ne doivent pas être placés sur les côtés en
acrylique. Des lectures inexactes peuvent se produire.
De plus, l'assemblage du lit ne doit pas toucher les côtés.
Attention : Le lit doit toujours être en position horizontale.
6.5 Déplacement de la table
(uniquement pour l'unité de soins intensifs)
♦ Pour les processus de réanimation nécessitant le positionnement du patient à Trendelenburg ou
procline, juste :
♦ Positionnezvous devant l'unité de soins intensifs.
♦ Appuyez sur le bouton de déclenchement situé à l'avant du lit avec votre pouce droit et, les deux mains tenant les
languettes latérales, déplacez le lit vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que vous trouviez la position désirée.
♦ Relâchez le bouton, le lit restera verrouillé dans cette position.
8ème
12ème
REPRÉSENTANT
24
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Remarque:
Pour l'unité de berceau :
10e
10e
6.6 Ouverture des Côtés
(uniquement pour l'unité de soins intensifs)
Tenez le côté protecteur d'une main, appuyez sur le côté
dans le sens indiqué par les flèches (photo sur le côté)
jusqu'au déverrouillage. Faites pivoter le côté de l'intérieur
vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il reste en position basse.
La protection latérale située à l'arrière du lit peut être
retirée en la tirant vers le haut.
6.7 Rayons X
L'ensemble réflecteur peut être déplacé vers la droite
pour faire de la place à l'appareil à rayons X.
Pour le déplacer, il suffit de déplacer l'ensemble réflecteur
en le tournant vers la droite ou vers la gauche.
Le lit et le matelas sont faits de matériaux transparents
aux rayons X. Il y a un compartiment sous le lit pour
insérer et positionner la plaque de film pour les rayons X.
Logement pour plateau à rayons X
Remarque : logement pour plateau à rayons X pour unité
de soins intensifs uniquement
REPRÉSENTANT
25
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
6.8 Module gaz
6.8.1 Oxygène
L'alimentation en oxygène peut être admise de deux manières différentes ; via des bouteilles d'oxygène ou la
propre ligne d'oxygène du réseau hospitalier.
L'administration d'oxygène via le module de voies respiratoires est effectuée en connectant un tuyau de pression
en nylon tressé de 250 psi 3/16" (Réf : 004.058.600) au mamelon d'entrée d'oxygène du module de voies
respiratoires.
De cette façon, nous alimenterons le kit de réanimation (Réf. : 004.185.600), ainsi que la tétine de sortie
d'oxygène dans le module gaz. Cette sortie d'oxygène dans le module de gaz est utilisée pour alimenter les
respirateurs, le mélangeur et d'autres périphériques.
Administration d'oxygène – Précautions :
♦ Dans le cas où l'administration d'oxygène est nécessaire, elle doit respecter les paramètres
établie par le médecin.
♦ Chaque fois que de l'oxygène est administré, en tant que procédure standard,
routine, avec un analyseur d'oxygène.
♦ Les instructions du fabricant pour l'utilisation des moniteurs /
Contrôleurs d'oxygène.
♦ Les moniteurs/contrôleurs d'oxygène doivent être vérifiés périodiquement, en prélevant des échantillons d'air
ambiant pur, conformément aux instructions du fabricant. Si les indications de l'instrument sont correctes
aux deux extrêmes, les lectures intermédiaires seront fiables dans les limites de précision requises.
♦ Les concentrations d'oxygène supérieures à 40 % sont susceptibles d'être dangereuses pour certains
nouveaunés. Il existe également des cas dans lesquels, pour élever la pression d'oxygène à des niveaux
normaux, il est nécessaire d'élever la concentration audessus de 60%. Pour cette raison, il est extrêmement
important d'effectuer une analyse des gaz du sang artériel pour réguler les concentrations d'oxygène inspiré.
Attention : pression d'entrée O2 maximale = 3,5 kgf/cm2 .
Mamelon O2 Filetage 9/16" 18UNF
REPRÉSENTANT
26
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
6.8.2 – Air comprimé et aspiration sous vide
L'alimentation en air comprimé peut être admise de deux manières différentes ; via des bouteilles d'air comprimé ou la
conduite d'air comprimé du réseau hospitalier.
L'administration d'air comprimé à travers le module de gaz est effectuée en connectant un tuyau de pression en nylon
tressé de 250 psi 3/16" (réf. : 004.212.600) au mamelon d'entrée d'air comprimé du module de gaz.
De cette façon, nous alimenterons la sortie d'air comprimé, pour l'utilisation de respirateurs, mélangeur, etc., et
l'aspirateur de sécrétions de type Venturi, où le vide peut être ajusté via le bouton situé à côté de la jauge de vide à
l'avant de le pôle, et réglé dans la plage de vide de 0 à 200 mm Hg.
Il est également livré avec la bouteille de 2,5 litres pour les sécrétions, avec limiteur de niveau, couvercle et tuyau
d'aspiration.
Attention : pression d'entrée d'air comprimé maximale = 3,5 kgf/cm2 .
Mamelon d'air comprimé Filetage 3/4" 18UNF
Attention : Après les actes médicaux habituels, le flacon peut contenir des déchets contaminés,
assurezvous que son élimination est conforme à la législation nationale en vigueur, et à
la Commission Hospitalière de Contrôle des Infections de votre unité.
Instructions pour la stérilisation du flacon à sécrétions, voir point 7 de ce manuel.
6.9 Aspirateur de sécrétions
Type Venturi, entraîné par un flux d'air comprimé.
Le vide peut être réglé via le bouton avant plage de vide de 0 à 200 mm Hg.
6.10 Fonctionnement du capteur
Le capteur Multisystem 2051 Intensive Care Unit a été développé par FANEM spécialement pour être utilisé dans ses
équipements.
Les capteurs, de par leurs caractéristiques d'utilisation, sont des pièces délicates et doivent être manipulés avec
précaution, notamment lors du désaccouplement, où il ne doit pas être tiré par son fil de connexion.
FANEM produit également des adhésifs spécialement conçus pour fixer le capteur sur la peau du NB, ces adhésifs sont
en matériau non toxique et antiallergique, et facilitent le retrait du capteur sans l'endommager. La boîte est fournie avec
100 unités (Réf. 086.068.600).
Le Capteur Patient (Réf. 092.059.600) doit être positionné avec sa surface métallique en contact direct avec la peau du
NB, et fixé à l'aide des adhésifs pour le capteur FANEM, évitant ainsi les erreurs de positionnement qui entraînent des
échecs de lecture et plusieurs alarmes de fonctionnement.
Attention : Positionner la surface métallique en
contact avec la peau du patient.
Capteur patient
Réf. : 092.059.600
Attention : Ne retirez jamais le capteur de la peau du NB en le tirant par le fil. retirez d'abord le
adhésif puis le capteur.
Avant d'installer le capteur sur le patient, vérifiez que le corps du capteur est propre et
exempt de résidus d'adhésif.
REPRÉSENTANT
27
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Attention : ne portez jamais le capteur de température cutanée pour mesurer la température rectale,
orale ou auxiliaire.
Le capteur de température cutanée doit être en contact direct avec la peau pour une
surveillance précise de la température. Ne pas maintenir un contact direct avec la peau
peut entraîner une surchauffe et des risques possibles pour le nouveauné. Vérifiez
l'état du NB au moins toutes les 15 minutes pour une fixation correcte du capteur et
observez le patient pour détecter d'éventuels signes de surchauffe.
6.11 Fonctionnement de la photothérapie réfléchissante à haute intensité 2006SL
(uniquement disponible pour le modèle Crib Unit)
♦ Vérifiez si la tension de l'appareil correspond à la tension du réseau électrique auquel il sera raccordé, selon
l'indication constante sur l'étiquette d'identification, située au dos de l'appareil, audessus du portefusible. ♦
Connectez la fiche du cordon d'alimentation au réseau électrique et allumez l'interrupteur principal sur le côté de
l'équipement. Il est recommandé de vérifier que toutes les lampes sont allumées. Si ce n'est pas le cas, retirez le
protecteur acrylique, tournez avec précaution la lampe qui ne s'est pas allumée, jusqu'à ce qu'elle s'allume,
confirmant qu'elle est parfaitement installée. Ramenez la garde à la position de départ.
♦ Positionner le nouveauné sur la photothérapie, sur le matelas. ♦ Gardez les
ailettes d'entrée et de sortie d'air dégagées pour améliorer l'efficacité du système.
Attention : Afin d'éviter les blessures aux yeux, le NB aura besoin d'une protection oculaire.
Attention : Ne fixez pas l'arc réfléchissant à ce type de photothérapie.
Attention : Si les lampes s'éteignent, cela signifie que la température a dépassé la température
préétablie. Vérifiez qu'il n'y a pas eu de blocage ou d'arrêt des ventilateurs.
REPRÉSENTANT
28
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
7 Maintenance Préventive, Corrective et Conservation
Cette section fournit des instructions de nettoyage et d'entretien. Si nécessaire, des instructions de démontage sont
fournies. L'entretien qui n'est pas fourni dans cette section ne doit être effectué que par des techniciens de service qualifiés.
Inspectez régulièrement le compartiment patient et remplacez les accessoires avant de mettre le berceau chauffant en
service.
Attention : Pour démarrer une procédure de maintenance ou de nettoyage, assurezvous que le socle est
déconnecté du réseau électrique.
Attention : Assurezvous que l'alimentation en oxygène du berceau est coupée et que le berceau est
débranché de l'alimentation en oxygène lors des procédures de nettoyage et de
maintenance ; Un risque d'incendie ou d'explosion existe lors de l'exécution de procédures
de nettoyage et/ou d'entretien dans un environnement d'oxygène.
Attention : L'élément chauffant peut être suffisamment chaud pour provoquer des brûlures ;
évitez de retirer ou de toucher l'élément chauffant tant que l'appareil n'a pas été
éteint pendant au moins 45 minutes.
7.1 Moniteur
♦ Piles
Ce moniteur contient une batterie rechargeable 9Vdc NiCd pour l'alarme POWER FAILURE.
Cette pile doit être remplacée tous les 12 mois d'utilisation. Pour changer la pile, éteignez le MASTER SWITCH situé
derrière le poteau, retirez le moniteur du poteau, desserrez les quatre vis sur le panneau, desserrez le connecteur sur
le dessus du boîtier.
Le logement de la batterie est situé à l'arrière du boîtier, desserrez les deux vis du couvercle, retirez la batterie de
son support réceptacle et replacezla. Le connecteur de la batterie est polarisé, éliminant ainsi le risque de connexions
par inadvertance.
Attention : danger d'explosion. N'utilisez pas de piles ordinaires ou alcalines. Utilisez uniquement
la batterie rechargeable Fanem Réf. : 092.100.026.
Attention : L'élimination des piles doit être effectuée conformément à la législation en vigueur dans le pays.
♦ Calibrage Le
calibrage de la température doit être vérifié tous les 6 mois d'utilisation.
Cette procédure doit être effectuée par des techniciens accrédités par Fanem Ltda. Suivre la procédure selon le
règlement intérieur.
7.2 Luminaire auxiliaire
Pour remplacer l'ampoule d'éclairage auxiliaire, procédez comme suit : ♦ Assurezvous
que la fiche du câble d'alimentation est débranchée du secteur. ♦ Dévissez les six vis
autotaraudeuses du couvercle du réflecteur et retirezle. ♦ Débranchez l'ampoule d'éclairage
auxiliaire en la retirant de la douille. ♦ Remplacez la lampe défectueuse par une neuve en la
fixant à l'aide du ressort de la lampe.
REPRÉSENTANT
29
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
Lampe auxiliaire Caractéristiques
Lampe Type Dichroïque Type Fluorescent
Réf. : Fanem 006 365 025 000 404 025
Pouvoir 75W 9W
7.2.1 Remplacement des lampes de photothérapie réfléchissantes à haute intensité 2006
SL (disponible uniquement pour le modèle d'unité de berceau)
Pour remplacer les lampes, retirez le berceau en acrylique, retirez le boîtier du luminaire du berceau, tirez la
feuille d'acrylique sur les lampes et remplacez la pièce défectueuse.
Attention : Ne changez jamais l'ampoule lorsque l'appareil est branché.
Attention : irradiance totale pour la bilirubineEbi = 21 µW/cm2 .
Les lampes doivent être remplacées dès qu'elles atteignent une perte de 25% de
leur irradiance totale pour la bilirubineEbi. La valeur d'éclairement typique pour
Phototherapy 2006SL est d'environ 30µW/cm2 ηm.
Attention : Il est recommandé d'utiliser l'un des moniteurs de rayonnement FANEM Mod. 620
ou 2620 pour confirmer périodiquement les conditions parfaites de rayonnement
de la lampe.
Il est également recommandé de toujours vérifier que les pointes des lampes ne
sont pas assombries ou oscillantes, car dans ce cas elles doivent être remplacées
immédiatement, afin de toujours permettre un traitement adéquat.
Si les lampes commencent à clignoter par intermittence, il est recommandé de
changer le "starter", situé sous chaque lampe.
Utilisez uniquement des lampes FANEM d'origine, car elles garantissent un
rayonnement et des températures adéquats dans les niveaux spécifiés.
7.3 Fusibles de protection
Pour remplacer les fusibles de protection de l'équipement, procédez comme suit : ♦ Retirez la fiche du câble
d'alimentation. ♦ Assurezvous que l'équipement et ses accessoires sont hors tension. ♦ A l'aide d'un
tournevis, appuyer et tourner la face portefusible vers la gauche. ♦ Le couvercle du portefusible sera
déconnecté et le fusible sera attaché à ce couvercle. ♦ Procéder au remplacement du fusible défectueux par un
fusible neuf, conforme à sa spécification électrique, et remonter l'ensemble.
Application Fusible
Moniteur 127V~ 3A Type F (2 cm)
Moniteur 220V~ 2A Type F (2 cm)
Réseau 127V~ 10A – Type F (3 cm)
Réseau 220V~ 5A – Type F (3 cm)
Support ergométrique 127V~ 3A – Type F (3 cm)
Support ergométrique 220V~ 2A – Type F (3 cm)
REPRÉSENTANT
30
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
7.4 Nettoyage et conservation
Il est recommandé dès la réception initiale de l'équipement et chaque fois que le berceau est hors d'usage, ou lorsqu'un
nouveauné est retiré de l'unité, sortie médicale, ou même selon les procédures de la Commission hospitalière de contrôle
des infections CCIH, effectuer le nettoyage suivi de le protocole de désinfection du berceau. Nettoyez soigneusement, à
l'aide d'une compresse douce imbibée d'eau et de savon neutre, ou uniquement avec un désinfectant ne contenant pas
d'agents nocifs pour les parties acryliques, les parties métalliques en général et la peinture.
Attention : Ne pas utiliser de désinfectants contenant de l'alcool et/ou des abrasifs, ni de l'hypochlorite
de sodium, sur les pièces en acrylique (protecteurs de lit) et en polyuréthane (lit et étagère
intermédiaire), car ces produits pourraient détériorer ces matériaux.
Pour nettoyer le flacon de l'aspirateur de sécrétions (en option), retirez le bouchon en caoutchouc contenant le niveau de
liquide. Ce niveau peut également être retiré pour le nettoyage.
Les étagères et le Phototherapy Bilispot® 006BB 2051 peuvent être enlevés pour le nettoyage et l'asepsie, simplement en
les déplaçant vers le haut, voir le chapitre 3 de ce manuel.
7.4.1 Nettoyage Photothérapie Réflective Haute Intensité 2006SL
(uniquement disponible pour le modèle Crib Unit)
Gardez le matelas, le berceau en acrylique et la feuille en acrylique toujours propres, utilisez un chiffon doux avec
de l'eau tiède et du savon neutre pour les nettoyer.
Ne pas utiliser de produits chimiques ou d'alcool pour effectuer ce nettoyage.
Vérifiez constamment l'état du matelas et assurezvous qu'il ne présente pas de perforations indésirables.
7.4.2 Flacon pour sécrétions Stérilisation
Le flacon pour les sécrétions peut être stérilisé par le procédé de désinfection à l'acide peracétique, ou par le
procédé d'autoclavage, ou encore par l'oxyde d'éthylène et la stérilisation à la vapeur à basse température avec du
formaldéhyde (procédés de stérilisation à basse température), et les professionnels de santé des institutions qui
utilisent le STERRAD ® Le procédé Plasma Peroxyde doit valider ledit procédé.
1 Procédure Stérilisation par Autoclavage :
Pour stériliser le flacon, le flacon doit d'abord être nettoyé manuellement des sécrétions avec un détergent enzymatique,
suivi d'un rinçage à l'eau courante et d'un séchage.
Emballez le flacon non bouché dans un emballage en papier de qualité chirurgicale ou en papier crépon ou SMS.
Le flacon de sécrétions doit être stérilisé avec les paramètres suivants :
Température 121o C pendant 20 minutes – Cycle Vêtements
Attention : Ne dépassez jamais la température maximale de 121 C pour stériliser. Validez votre
Les
autoclave pour les températures souhaitées.
Lors de l'utilisation d'emballages en papier de qualité chirurgicale et en film plastique, assurezvous que la bouteille est
correctement positionnée à l'intérieur de l'emballage, elle doit avoir la buse face au côté du papier perméable, et non au
film plastique, évitant ainsi l'obstruction de la buse et la surpression interne dans le flacon.
Retirez l'emballage de l'autoclave et conservezle jusqu'à 30 jours.
Attention : ne stérilisez pas le flacon à sécrétions avec le couvercle.
REPRÉSENTANT
31
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
2 Procédure de désinfection à l'acide peracétique :
Recevoir le flacon de sécrétions de l'unité de soins intensifs néonatals, le démonter et le
lavezle avec un détergent enzymatique.
Enlever l'excédent de produit avec de l'eau.
Rincer à nouveau à l'eau et sécher.
Plonger le flacon dans le récipient contenant l'acide peracétique STERILIFE®, et le laisser
pendant 10 minutes.
Retirer le flacon de la solution et rincer à l'eau distillée stérile.
Emballez correctement.
Pour votre confort et votre sécurité, nous vous recommandons d'avoir au moins 2 unités de rechange. De cette façon,
vous pouvez avoir une unité au travail, une autre en stérilisation et une autre en stockage.
STERRAD® Marque déposée Johnson
STERILIFE® Marque déposée Lifemed
7.4.3 Nettoyage du capteur patient
Considérant que le Capteur Patient entre en contact direct avec le NB, il doit être désinfecté à chaque
changement de patient. Pour cela, une solution d'alcool à 70% doit être utilisée avec une compresse
chirurgicale ou un coton, en frottant soigneusement l'ensemble, afin de ne pas endommager le capteur.
Attention : Ne plongez pas le capteur dans la solution désinfectante.
7.5 Tableau d'entretien
Ensemble de performance Trendelenburg Technicien
7.6 Élimination
S'il est nécessaire d'éliminer l'équipement ou les pièces, et que cellesci n'ont pas de destination spécifique définie par le
client, l'article en question doit être envoyé au fabricant ou à son représentant légal pour les mesures d'élimination appropriées
conformément à la réglementation en vigueur. la législation nationale.
Attention : L'élimination des piles doit être effectuée conformément à la législation en vigueur dans le pays.
Remarque : L'équipement et/ou ses pièces doivent être expédiés dans des conditions propres et aseptiques.
Le nonrespect de ces conditions exonère le fournisseur de toute responsabilité pour les impacts éventuels sur l'environnement
et/ou les personnes.
REPRÉSENTANT
32
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
7.7 Fonctionnement des tests d'autocontrôle et d'alarme
Lors de l'allumage du moniteur, nous avons un autocontrôle des indications visuelles (leds et display) et sonores, à l'exception de la led
POWER FAILURE. Cette vérification se fait automatiquement afin que vous puissiez être au courant de tout affichage ou voyant
endommagé, ainsi que de l'alarme sonore.
Attention : Lors de la mise sous tension du moniteur, l'alarme sonore BASSE TEMPÉRATURE restera
inhibé pendant 15 minutes.
♦ Test d'alarme de PANNE D'ALIMENTATION
Allumez le moniteur, après l'autocontrôle, éteignez l'interrupteur principal, vérifiez si le led POWER FAILURE s'allume et si
l'alarme sonore est activée.
♦ Test d'alarme CAPTEUR DE DÉFAILLANCE
Allumez le moniteur, après l'autovérification, connectez la prise du capteur patient au panneau. Ensuite, retirezle et vérifiez si
le voyant FAULT SENSOR s'allume et si l'alarme sonore est activée.
♦ Test d'alarme HAUTE TEMPÉRATURE
Sélectionnez la température de réglage en +/ 36°C. Placez le capteur patient à proximité de l'élément chauffant. Une fois que la
température de la peau dépasse 1,0 °C, la température réglée allume le voyant HAUTE TEMPÉRATURE et l'alarme retentit.
♦ Test d'alarme BASSE TEMPÉRATURE
Sélectionner la température de réglage proche de 36,0°C. Une fois que la température est inférieure de 1,0 °C ou plus à la
température sélectionnée, le voyant LOW TEMPERATURE s'allume et l'alarme retentit.
Attention : Lorsque vous appuyez sur la touche INHIBIT SOUND, la ou les alarmes sonores respectives resteront
inhibées pendant 10 minutes.
♦ Test d'alarme HAUTE TEMPÉRATURE
Allumez le moniteur, après l'autovérification, réglez la puissance à 100 %. Au bout de 15 minutes, la LED HAUTE
TEMPÉRATURE s'allume et l'alarme retentit.
7.8 Pièces détachées
Pour d'éventuelles pièces de rechange, consulter la section 3 de ce manuel : Pièces, pièces et accessoires, avec leurs références
respectives.
Pour obtenir des schémas, des pièces, des composants ou d'autres références supplémentaires, contactez directement Fanem Ltda.
ou ses représentants commerciaux.
Le fonctionnement et la sécurité de cet équipement ne sont garantis que si les services de vérification, d'entretien et de réparation sont
effectués par l'Assistance Technique Fanem ou par des personnes dûment formées et qualifiées par Fanem Ltda.
Fanem Ltd. n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuellement causés à l'appareil et ayant des conséquences pour
le patient en raison d'un entretien inapproprié, non effectué par notre assistance technique, ou lorsque des pièces de rechange /
accessoires non originaux de l'usine ont été utilisés lors d'un échange.
Les matériaux utilisés dans la conception des pièces et accessoires et consommables et pièces d'usure sont destinés à assurer le
parfait fonctionnement de l'équipement dans le respect de ses caractéristiques d'origine, ainsi que la sécurité visàvis de la toxicité, de
l'inflammabilité et de la biocompatibilité des matériaux utilisés.
Attention : N'utilisez que des pièces d'origine FANEM.
REPRÉSENTANT
33
Machine Translated by Google
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MULTISYSTÈME 2051
7.9 Diagnostic des pannes
Vérifiez le fusible sur le panneau
Fusible grillé. avant. Vérifiez le fusible principal à
Le moniteur ne s'allume pas, l'arrière du poteau.
même en appuyant sur la touche ON
Apparition d'une perte de Débranchez le cordon d'alimentation
synchronisme dans le microcontrôleur. de la prise et rebranchezle.
Appuyez sur la touche OFF
Touche OFF mal appuyée.
Le moniteur ne s'éteint pas pendant 2 secondes jusqu'à ce que le
moniteur s'éteigne réellement.
Appelez une assistance technique agréée
résistance brûlée Fanem Ltda.
Il ne chauffe pas, même avec
l'indication sur le panneau.
Tension d'alimentation inférieure aux Vérifiez la tension secteur 127V~
spécifications. ou 220V~ ± 10%.
Excès et EMI (Electromagnetic
Affichage éteint et alarme sonore activée Débranchez le cordon d'alimentation
Irradiance) dans le réseau
de la prise et rebranchezle.
hospitalier.
8 Garantie et assistance technique
♦ Comme tous les équipements de la marque Fanem® , celuici bénéficie également d'une garantie totale de 01 (un) an contre
d'éventuels défauts de fabrication des pièces (voir conditions de garantie cijointes).
♦ Pour tous les types d'entretien, sous ou hors garantie, faites toujours appel à une assistance technique agréée Fanem, ne laissez pas
des tiers, avec des qualifications techniques adéquates, endommager ou marquer les caractéristiques d'origine de votre
équipement.
♦ Utilisez toujours des pièces d'origine Fanem® .
♦ Inscription auprès du ministère de la santé n° 10.224.620.042
♦ Responsable Technique Ing.
Orlando Rossi Filho CREA/
SP 98.435/D
♦ Représentant légal CEE Francisco
Ruiz Cofrades Helianthus
Medical SL
♦ FANEM EUROPE LR
HELIANTHUS MEDICAL SL
CFISICAS 67 POL.IND. URTINSA II 28923 –
ALCORCON MADRID – ESPAGNE TÉLÉPHONE
34916111912
REPRÉSENTANT
34