ABDELMEGUID Hala Vavd
ABDELMEGUID Hala Vavd
ABDELMEGUID Hala Vavd
Orientales
École doctorale n°265
Langues, littératures et sociétés du monde
CERMOM
THÈSE
présentée par
RAPPORTEURS :
Madame Mirella CASSARINO Professeure des Universités, Université de Catane
Monsieur Pierre LORY Directeur d’études, EPHE
MEMBRES DU JURY :
Monsieur Aboubakr CHRAÏBI Professeur des Universités, INALCO
Madame Mirella CASSARINO Professeure des Universités, Université de Catane
Monsieur Pierre LORY Directeur d’études, EPHE
Madame Madalina Maître de conférences – HDR, INALCO
VARTEJANU-JOUBERT
Monsieur Iyas HASSAN Professeur des Universités, Sorbonne Université
2
Dédicace
À ma fille Waliyah…
3
Citation
Notre Seigneur ! Fais de nous Tes Soumis, et de notre descendance une communauté soumise
à Toi.
Et montre-nous nos rites et accepte de nous le repentir.
Car c'est Toi certes l'Accueillant au repentir, le Miséricordieux.
{Coran 2 : 128}
4
Remerciements
À toutes celles et ceux qui, au cours de la réflexion et de l’élaboration de cette thèse, m’ont
apporté leur aide, leurs encouragements et m’ont aidé de leur savoir et de leurs critiques
bienveillantes, je tiens à leur exprimer ici ma sincère gratitude. En outre, ce travail n’aurait pas
abouti sans le soutien de l’Inalco qui a rendu possible, grâce à une bourse doctorale,
d’entreprendre mes recherches sereinement.
Au terme de ce parcours, ou plutôt de cette quête initiatique, je remercie mes chers parents et
particulièrement ma mère qui m’a transmis persévérance et détermination et à qui je dois
presque tout ; mon mari sans qui j’aurai raté maintes occasions de prendre le recul nécessaire
et ma fille à qui je dédie ce travail. Je remercie Sophie S. et Adeline L. qui ne m’ont jamais
refusé les relectures et mon frère, Mamdouh qui m’a été d’une grande aide pour la mise en page
et la table des matières durant toutes mes études. Enfin, je remercie mes collègues doctorant.e.s
pour leurs échanges ainsi que mes proches ami.e.s dont le soutien m’a été fort précieux.
5
Table des matières :
INTRODUCTION ............................................................................................................... 9
Intérêt de l’étude et problématique ........................................................................12
Historiographie .....................................................................................................13
Corpus et méthodologie.........................................................................................14
Plan de la thèse .....................................................................................................20
1. L’AUTEUR, SON OUVRAGE ET SON CONTEXTE ................................................23
1.1. Ibn Qudāma al-Maqdisī .........................................................................................23
1.1.1. Ibn Qudāma dans les littératures primaire et secondaire .....................................23
1.1.1. Ibn Qudāma et sa famille ...................................................................................38
1.1.2. Sa formation : entre Bagdad et Damas ...............................................................42
1.1.3. Ses ouvrages .....................................................................................................45
1.2. Le Kitāb al-tawwābīn : structure et état de l’art .....................................................52
1.2.1. Structure de l’ouvrage .......................................................................................52
1.2.1.1. Les manuscrits .......................................................................................................... 52
1.2.1.2. Les éditions............................................................................................................... 55
1.2.1.3. Division du recueil et édition de George Makdisi ....................................................... 58
1.2.2. État de l’art .......................................................................................................64
1.2.2.1. Le Kitāb al-tawwābīn (Le Livre des Repentants) ........................................................ 64
1.2.2.2. Sa représentativité actuelle ........................................................................................ 69
1.3. Contexte de rédaction (fin 6 e/12e-début 7e/13e) : Croisades et hanbalisme ..............72
1.1.2. Contexte historique : les Croisades ....................................................................72
1.3.1. Contexte religieux : développement et évolution du hanbalisme ........................77
1.3.2. Positions doctrinales et idéologiques d’Ibn Qudāma ..........................................80
1.3.2.1. Fervent défenseur du hanbalisme (récits n°96 et n°97) ............................................... 80
1.3.2.2. Réfutation de la théologie spéculative (récits n°76 et n°80) ........................................ 86
1.3.2.3. Un hanbalite soufi (récits n°86 et n°135).................................................................... 89
2. DE LA TAWBA AUX MAQĀMĀT, PUIS À UN COMPORTEMENT ÉTHIQUE ET
RELIGIEUX GÉNÉRAL ...................................................................................................98
2.1. Comprendre la tawba ............................................................................................98
2.1.1. La tawba dans les dictionnaires et avant l’islam ................................................98
2.1.1.1. La racine a-w-b ......................................................................................................... 99
2.1.1.2. La racine n-w-b ....................................................................................................... 100
2.1.1.3. La racine t-w-b ........................................................................................................ 103
2.1.2. La tawba dans le Coran et les hadiths .............................................................. 108
2.1.2.1. Dans le Coran ......................................................................................................... 108
2.1.2.2. Dans les hadiths ...................................................................................................... 111
2.1.3. La tawba dans l’itinéraire spirituel des soufis .................................................. 114
2.1.3.1. Kitāb al-Lumaʿ d'al-Sarrāǧ (m. 378/988).................................................................. 115
2.1.3.2. Kitāb al-taʿarruf li-maḏhab ahl al-taṣawwuf d’al-Kalābāḏī (m. 380/990 ou 384/994) 117
2.1.3.3. Qūt al-Qulūb d’Abū Ṭālib al-Makkī (m. 386/996).................................................... 118
2.1.3.4. Al-Risāla d’al-Qušayrī (m. 465/1072) ...................................................................... 123
2.1.3.5. Manāzil al-sāʾirīn d’al-Anṣārī (m. 481/1089)........................................................... 124
2.1.4. La tawba dans les ouvrages d’adab .................................................................128
2.1.4.1. ʿUyūn al-aẖbār d'Ibn Qutayba (m. 276/889) ............................................................ 128
2.1.4.1. Al-ʿiqd al-farīd d’Ibn ʿAbd Rabbih (m. 328/939-40) ................................................ 129
2.1.4.2. Kitāb al-aġānī d'Abū al-Faraǧ al-Iṣfahānī (m. 356/967) ........................................... 133
2.1.5. La tawba dans la littérature primaire................................................................ 133
2.1.5.1. Kitāb al-tawba et Salāh al-qulūb d’Ibn Abī al-Dunyā (m. 281/894).......................... 133
2.1.5.2. Le chapitre sur le repentir d’Al-Ġazālī (m. 505/1111) .............................................. 139
2.1.5.3. Sirr al-asrār Al-Ǧilānī (m. 561/1166)...................................................................... 143
2.1.5.4. Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn d'Ibn Qudāma al-Maqdisī (m. 620/1223) ..................... 147
6
2.1.6. La tawba dans le Kitāb al-tawwābīn ................................................................ 150
2.1.6.1. Les formes tawwāb et tāʾib...................................................................................... 150
2.1.6.2. Les étapes et les conditions de la tawba ................................................................... 156
2.1.6.3. La tawba : retour à Dieu ou conversion .................................................................... 162
2.2. Critères et stations spirituelles (maqāmāt) ........................................................... 171
2.2.1. Le renoncement – al-zuhd ............................................................................... 171
2.2.1.1. Al-ʿibāda, al-nusk et al-zuhd : précisions terminologiques........................................ 171
2.2.1.2. Les personnages dévots/renonçants.......................................................................... 179
2.2.1.2.1. Les dévots/ascètes : récits n° 27, 28, 29, 30 et 94................................... 181
2.2.1.2.2. Les gouvernants : n°5 et 59 ................................................................... 196
2.2.1.3. Les dévots/renonçants en devenir............................................................................. 206
2.2.1.3.1. Les gouvernants : Le fils d’un roi israélite (n°9) et Un roi du Yémen (n°14)
............................................................................................................ 207
2.2.1.3.2. Les jeunes hommes : une catégorie bien présente .................................. 221
2.2.2. La pauvreté – al-faqr ....................................................................................... 232
2.2.2.1. L’aumône................................................................................................................ 235
2.2.2.2. L’affranchissement d’esclaves (taḥrīr)..................................................................... 238
2.2.2.3. Le changement vestimentaire................................................................................... 247
2.2.2.4. L’alimentation......................................................................................................... 253
2.2.3. La remise confiante en Dieu – al-tawakkul : le récit du « Jeune homme chrétien »
(n°129)........................................................................................................... 257
2.2.4. La satisfaction – al-riḍā : le récit de ʿAbd Allāh ibn Marzūq (n°68) ................ 262
2.2.5. L’Amour – al-maḥabba : le récit du Maître de Bidʿa (n°127) .......................... 265
2.3. Éléments éthiques et religieux : avant et après l’islam ......................................... 271
2.3.1. Être chaste/résister à la tentation ...................................................................... 271
2.3.1.1. Hārūt et Mārūt (récit n°1) ........................................................................................ 271
2.3.1.2. Ṯaʿlaba ibn ʿAbd al-Raḥmān (n°45) ; ʿAmr ibn ʿIlwān (n°113) et le fouilleur de tombes
(n°123) ................................................................................................................... 278
2.3.2. Obéissance et soumission à Dieu : monothéisme versus idolâtrie ..................... 281
2.3.2.1. Noé (n°3) et Moïse (n°4) ......................................................................................... 281
2.3.2.2. Salomon (n°6) ......................................................................................................... 291
2.3.2.3. Le dévot israélite et son fils (n°17) ; Un roi (n°18) et le roi Kanʿān (n°19) ................ 295
2.3.3. De certaines valeurs éthiques ........................................................................... 301
2.3.3.1. Être vertueux (fāḍil) : le Peuple d’un prophète (n°22) et les Gens de la grotte (n°23) 301
2.3.3.2. Craindre Dieu (ẖāšiʿ), être humble (ḏāll) et en exil (ġārib) : Le pervers israélite (n°33)
............................................................................................................................... 308
2.3.3.3. Être véridique (ṣādiq) : Deux hommes israélites (n°34) et Le désobéissant (récit n°35)
............................................................................................................................... 310
2.3.3.4. Quitter le lieu du péché : L’homme qui quitta la cité injuste (n°36) et Celui qui tua cent
âmes (n°37)............................................................................................................. 315
2.3.3.5. Ne pas tomber dans l’erreur de jugement (inna baʿḍa al-ẓann iṯmun (Coran 49 :12)) : Le
voleur israélite (n°38) .............................................................................................. 317
2.3.3.6. Être patient (ṣābir) : Les serviteurs de la cité (récit n°39 – l’exemplarité de Luqmān) 319
2.3.4. Fidélité au prophète et éthique du combat, conversion à l’islam et ǧihād ......... 323
2.3.4.1. Être fidèle au prophète et sincère : la défection (taẖlīf) d’Abū H̱ayṯama (n°41), de Kaʿb
ibn Mālik (récit n°42) et d’Abū Lubāba (récit n°43) ................................................. 323
2.3.4.2. Éthique des compagnons et du combat : Abū Hurayra (n°44), Mālik al-Rūʾāsī (n°46) et
les Auxiliaires (n°54) .............................................................................................. 331
2.3.4.3. Les premières conversions à l’islam : les poètes Abū Sufyān ibn al-Ḥāriṯ (n°48), ʿAbd
Allāh ibn al-Zibaʿra (n°49) et Habbār ibn al-Aswad (n°50) ...................................... 333
2.3.4.4. Conversion et ǧihād comme acte expiatoire : ʿIkrima (n°51), Suhayl ibn ʿAmr et Abū
Sufyān ibn al-Ḥariṯ (n°52) et al-Ḥariṯ ibn Hišām (n°53) ........................................... 338
2.3.4.5. Les conversions d’un faux-prophète et d’un prétendu dieu : Ṭulayḥa ibn H̱uwaylid
(n°56) et Ḏu-l-Kalāʿ (n°57) ..................................................................................... 339
2.3.5. Comportement religieux et éthique du musulman ............................................ 342
2.3.5.1. Ne pas consommer d’alcool : Abū Muḥǧin al-Ṯaqafī (n°55), Mālik ibn Dīnār (n°79) et
al-Qaʿnabī (n°88) .................................................................................................... 342
2.3.5.2. Se contenter des subsistances accordées par Dieu (al-rizq) : Šaqīq (n°67) ................. 347
7
2.3.5.3. Rendre le salut : al-Murtaʿiš (récit n°93) et le voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal (n°112) ... 350
2.3.5.4. Être de bon voisinage : Le voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal (n°112) et L’un des serviteurs du
Sultan (n°103) ......................................................................................................... 354
2.3.5.5. Ne pas promulguer de fatwas sans concertation : la femme de Dūmat al-Ǧandal (n°99)
............................................................................................................................... 362
2.3.5.6. Le blâme du chant et des instruments de musique .................................................... 366
2.3.5.6.1. Le rôle de la qayna : Al-Qass et Sallāma l’esclave (n°94) et Le dévot
(n°109)................................................................................................. 369
2.3.5.6.2. Le chant versus la récitation du Coran : Mūsā ibn Muḥammad ibn
Sulaymān al-Hāšimī (n°73), Zāḏān le chanteur (n°78) ; Un homme et son
esclave (n°115) et Le šayẖ des Muhallabī et son esclave (n°116) ........... 372
2.3.5.6.3. Le poème mystique : le maître de Bidʿa (n°127) .................................... 375
2.3.5.7. L’interdiction d’être efféminé/homosexuel : le jeune homme Azd (n°104)................ 377
2.3.5.8. La persévérance dans le jeûne comme voie menant au salut : Un émir bédouin (n°118)
............................................................................................................................... 379
2.3.6. La générosité : islamisation d’une vertu et son rôle dans le recueil................... 382
2.3.6.1. Conversion à l’islam et tawba .................................................................................. 382
2.3.6.2. Makārim al-aẖlāq et générosité ............................................................................... 384
2.3.6.3. Mage et Juif versus Musulman : le Mage de Samarcande (n°131) et le Juif bienfaiteur
(n°132) ................................................................................................................... 385
2.3.6.4. Une générosité explicitée : le Juif bienfaiteur (n°132) et le Mage généreux (n°133) .. 389
2.3.6.5. Des éléments déclencheurs particulièrement islamiques : entre parole divine, palais au
paradis et vision du prophète : n°133, 132, 131 et 134 .............................................. 390
2.3.6.6. Une ultime apologie du soufisme : le Médecin chrétien (n°135) ............................... 393
3. LES AWLIYĀ’ : DES PRIVILÈGES ICI-BAS ET DANS L’AU-DELÀ, POUR UN
MODÈLE ATTRAYANT ET ACCESSIBLE AU CROYANT ...................................... 395
3.1. Ibrāhīm ibn Adham ............................................................................................. 397
3.1.1. Ibrāhīm ibn Adham et son avertisseur caché (n°64) et Ibrāhim ibn Adham et le
šayẖ Ḥāǧ (n°65) ............................................................................................. 399
3.1.2. Ibrāhīm ibn Adham et la mer agitée (n°66) ...................................................... 404
3.1.3. Le jeune homme qui vivait dans l’excès (n°124).............................................. 405
3.2. Mālik ibn Dīnār ................................................................................................... 408
3.2.1. Un gouverneur de Baṣra et son esclave (n°60) ................................................. 410
3.2.2. Le jeune homme au palais (n°101)................................................................... 413
3.3. Al-Fud ̣ayl ibn ʿIyād .............................................................................................
̣ 415
3.3.1. Hārūn al-Rašīd et al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ (n°70) ................................................... 418
3.3.2. Al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ (n°81) .............................................................................. 421
3.3.3. ʿAlī ibn al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ (n°82) .................................................................. 423
3.4. Bišr ibn al-Ḥāriṯ .................................................................................................. 424
3.4.1. Bišr ibn al-Ḥāriṯ (n°83) .................................................................................... 428
3.4.2. Bišr ibn al-Ḥāriṯ, les hommes et les garçons (n°84).......................................... 431
3.4.3. Bišr ibn al-Ḥāriṯ et l’homme qui agressa/se dressa devant la femme (n°85) ..... 432
3.5. Ḏu-l-Nūn al-Misrị̄ ............................................................................................... 434
3.5.1. Ḏu-l-Nūn al-Miṣrī (n°91) ................................................................................ 437
3.5.2. L’homme endormi (n°92) ................................................................................ 441
3.6. Sarī al-Saqaṭī....................................................................................................... 442
3.6.1. Le jeune homme et sa femme (n°110) ............................................................. 444
3.6.2. Le maître de Bidʿa (n°127) .............................................................................. 447
CONCLUSION ................................................................................................................. 451
BIBLIOGRAPHIE ........................................................................................................... 459
INDEX DES RÉCITS ....................................................................................................... 482
8
Introduction
Allah aime ceux qui se repentent et Il aime ceux qui se purifient1
َّين ين هويُحِ بَّ ْال ُمت ه ه
ط ِّه ِر ه َّللا يُحِ بَّ التوا ِب ه
َِّإنَّ ّه
{Coran 2 : 222}
Du Coran émane l’idée persistante d’une Miséricorde divine presque infinie 2 ; résultat d’un
repentir entrepris à temps3. Quant aux hadiths, la plupart « présente la possibilité de se repentir
comme un corollaire de cette Miséricorde », et comme le souligne Gabriel Said Reynolds
« indeed, the hadith generally present human contrition and repentance as a condition of
receiving divine mercy, or, more precisely, as a condition for the forgiveness of sins on the day
of judgment and immediate or eventual salvation »4.
De cette lecture religieuse et spirituelle se distingue un contenu caractérisé par la crainte (al-
ẖawf) du châtiment et l’espoir (al-raǧāʾ) de rédemption. Le texte coranique, dans sa dimension
performative, invite tout un chacun à se détourner des péchés, à se tourner vers Dieu, à
entreprendre son repentir (tawba)5 et à purifier son cœur, corps et âme dans la perspective d’une
béatitude éternelle.
Le Kitāb al-tawwābīn (Le Livre des Repentants6) d’Ibn Qudāma al-Maqdisī (m. 620/1223)
reprend cette invitation au repentir et en fait la thématique principale de son ouvrage. C’est un
ouvrage original qu’il rédige probablement durant la dernière décennie qui précède sa mort. Le
contexte historique et politique de sa rédaction est marqué par les Croisades7 ainsi que par le
développement du hanbalisme et son établissement sur la scène politique 8. Pour rappel, le
hanbalisme désigne une école juridique et théologique qui tire ses principes des enseignements
d’Aḥmad ibn Ḥanbal (m. 241/855). Fondé sur une interprétation avant tout littérale des textes
1
Notre choix s’est porté sur ce fragment de verset en particulier pour deux raisons principales : tout d’abord en
raison de sa récurrence dans le Kitāb al-tawwābīn ; puis, en raison de ce que son interprétation recouvre quant au
repentir, à l’amour de Dieu et à la purification ; tous trois des motifs qui jouent un rôle fondamental dans le
processus d’élévation spirituelle du croyant.
2
A titre d’exemple, la racine r-ḥ-m apparaît pas moins de deux-cents quatre-vingt-dix fois dans le Coran
(https://cutt.ly/KQ2Ului (Consulté le 20 août 2021)).
3
Nous verrons plus tard (2.1.5.3) que l’une des seules conditions requises du repentir pour l’obtention du pardon
divin est celle d’entreprendre son repentir avant de rendre l’âme (Coran 4 : 18).
4
REYNOLDS, 2021, p.385.
5
Le terme le plus communément admis pour désigner le repentir en arabe est tawba. Cependant, nous
mentionnerons plus tard dans cette étude les différentes racines arabes qui se réfèrent au repentir également et
rendront compte de la différence qu’il subsiste avec celle de t-w-b (2.1.6.12.1.1).
6
Bien qu’il soit le plus souvent traduit par Le Livre des Repentis, nous traduisons le titre de l’ouvrage par Le Livre
des Repentants afin de rendre au mieux la dimension intensive de la forme au participe actif tawwābīn (2.1.6.1).
7
Si l’on s’accorde avec la thèse de George Makdisi (que nous appellerons G. Makdisi pour éviter toute confusion)
qui situe la rédaction de notre recueil entre 1210 et 1223 environ, le contexte historique de cette période est marqué
par la cinquième Croisade (614/1217-618/1221).
8
MAKDISI G., « Ibn Hubayra », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/qmu1kND (Consulté le 14 août 2021)
9
sacrés et prônant une origine divine du droit, le hanbalisme qui ne reconnaît que le Coran et la
Sunna comme sources de ce droit rejette en particulier la théologie spéculative (kalām) et un
certain type de soufisme prônant, par exemple, le principe du ḥulūl (l’annihilation en Dieu) ou
encore la danse extatique9.
Le contexte est également marqué par le débat avec les Muʿtazilites 10 et autres tensions
idéologiques, politiques et sociétales qui relèvent notamment des problématiques suivantes : la
définition d’un bon gouvernement, le rôle des Ulémas 11, la responsabilité collective, le
cheminement spirituel et religieux de chacun au sein de cette collectivité, l’éthique individuelle
et son rôle dans la quête intime de chacun, l’urgence de se repentir avant la mort dans un climat
belliqueux où les morts en martyrs se multiplient et le renoncement aux choses éphémères d’ici-
bas – entre autres.
Constitué de 135 récits, le recueil met en scène pas moins d’une quarantaine de profils
différents, toutes catégories sociale, politique et appartenance religieuse confondues. Le
langage utilisé – l’arabe moyen12 – rend le texte accessible à tous, exhortant aussi bien le
commun des gens que l’élite. Suivant un ordre chronologique allant du repentir des anges à
celui de ses contemporains, Ibn Qudāma offre à ses lecteurs un discours où tout le monde est
susceptible de se reconnaître. Il met en avant le repentir des plus proches de Dieu (anges,
prophètes, dévots, rois), du commun des gens, des Musulmans et des non-Musulmans. En
intitulant son recueil de récits Kitāb al-tawwābīn, Ibn Qudāma place la tawba en son cœur.
La tawba est un processus qui se décline principalement en quatre étapes : la prise de conscience
du fauteur, le regret et la volonté de se repentir, la manifestation de ce repentir et enfin, la
détermination à ne plus réitérer la/les faute.s commise.s. Elle implique également des signes
9
LAOUST, « Ḥanābila », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/6muM68W (Consulté le 13 février 2018)
10
Le muʿtazilisme (al-muʿtazila) est un mouvement religieux fondé à Basra au 2e/8e siècle par Wāṣil ibn ʿAṭāʾ (m.
131/748) et qui se pose – entre autres – comme la doctrine du « rang intermédiaire ». Abū al-Huḏayl (m. 226/840-
41), théologien muʿtazilite, résume les thèses du muʿtazilisme comme tel : 1. L’unicité de Dieu (al-tawḥīd) ; 2. La
justice de Dieu (al-ʿadl) ; 3. « La promesse et la menace » (al-waʿd wa-l-waʿīd) qui sous-entend que le Musulman
ayant commis un grave péché subira le châtiment de l’enfer éternellement ; 4. La thèse du « rang intermédiaire »
(al-manzila bayna l-manzilatayn) qui qualifie ce même Musulman de fāsiq (malfaiteur) et non catégoriquement
de muʾmin (croyant) ou de kāfir (mécréant) ; 5. L’obligation pour chaque croyant « d’ordonner le bien et
d’interdire le mal » (al-amr bi-l-maʿrūf wa-l-nahy ʿ an al-munkar), rendant possible les interférences sur la scène
politique notamment (GIMARET, « Muʿtazila », EI, en ligne : https://cutt.ly/Wm42XzG (Consulté le 23 juillet
2021)).
11
Les Ulémas (de ʿilm, « savoir », sg. ʿālim – pl. ʿulamāʾ, « savant.s ») désignent littéralement les savants de façon
générale mais plus spécifiquement les savants en sciences religieuses sunnites (HUNWICK, « ʿUlamāʾ », EI, en
ligne : https://cutt.ly/xm49D6o (Consulté le 23 juillet 2021)).
12
L’arabe moyen est un registre de langue utilisé, entre autres, dans les Mille et une nuits (MAKDISI G., 1961 ;
LENTIN, 2004, 2008), avec lesquelles, d’ailleurs, le Kitāb al-tawwābīn partage certains récits. Malgré l’intérêt que
peut révéler ces récits en partage, ils ne seront pas étudiés dans le cadre de cette thèse et mériteraient qu’une étude
approfondie leur soit entièrement consacrée.
10
d’acceptation du repentir par Dieu qui se traduisent le plus souvent par une transformation
éthique, religieuse et spirituelle ; Dieu accordant à celui qui se repent « jouissance » (matāʿan)
(Coran 11 : 3) et à celui qui ne se repent pas « le châtiment d’un grand jour » (ʿaḏāba yawmin
kabīr) (Coran 11 : 3).
La tawba fait partie intégrante de la vie du croyant : « ce qui distingue le juste de l’injuste n’est
pas le fait qu’il soit exempt de péchés mais plutôt qu’il s’engage à se repentir constamment »13.
Elle joue un rôle fondamental en islam qui lui a consacré une sourate entière (al-Tawba – Coran
9) et qui insiste sur la possibilité de se repentir, en dépit des fautes commises et de leur degré
de gravité. En tant que thème coranique majeur, le repentir revêt un caractère globalisant et
place, par conséquent, le Kitāb al-tawwābīn dans une dynamique d’actualité qui se traduit
notamment par les multiples rééditions de l’ouvrage et sa présence constante dans les librairies
islamiques14.
En plus de posséder une place de premier plan dans la vie des croyants, la tawba joue un rôle
significatif dans la quête spirituelle du mystique. Elle est l’une des premières stations
spirituelles (maqāmāt15) franchie par l’itinérant. La tawba précède souvent le renoncement
(zuhd), la pauvreté (faqr), la patience (ṣabr), la remise confiante en Dieu (tawakkul), la
satisfaction (riḍa) et l’Amour16 (maḥabba)17. Prendre conscience de ses fautes et entreprendre
son repentir, c’est se donner la possibilité d’opérer un retour vers Dieu plus complet, porté sur
un renoncement aux plaisirs et aux biens d’ici-bas, ainsi que sur une réelle dévotion et un
Amour pour l’Un.
Le Kitāb al-tawwābīn expose aux lecteurs une conception élaborée du repentir dont toutes les
étapes et les singularités se déclinent au fil des récits. Son originalité réside sans doute dans son
contenu narratif qui se distingue ainsi de la littérature primaire dédiée au repentir au contenu
13
REYNOLDS, 2021, p.400. Notre traduction : « What distinguishes the righteous from the unrighteous is not
sinlessness but rather a commitment to repentance “at every moment and instance” ».
14
Nous entendons par « librairies islamiques » les librairies qui possèdent majoritairement des livres portants sur
l’islam (Corans, recueils de hadiths, ouvrages d’éthiques musulmanes, manuels pédagogiques, ouvrages de
spiritualité, etc). Les seules où nous avons pu nous rendre sont principalement situées à Paris (rue Jean-Pierre
Timbaud ainsi que les librairies arabes avoisinants l’Institut du Monde arabe), à Alexandrie (les librairies au
contenu religieux disséminés un peu partout dans la ville) et au Caire (les échoppes avoisinantes de la mosquée et
Université d’al-Azhar).
15
Les maqāmāt (sg. maqām) signifient littéralement des « lieux » et correspondent, dans l’expérience mystique,
aux différentes stations que l’itinérant doit franchir dans sa quête vers Dieu. Elles sont parfois associées aux aḥwāl
(sg. ḥāl) qui sont les « états » et qui, à la différence des maqāmāt, sont reçues par l’initié et non acquises (GARDET,
« Ḥāl », EI, en ligne : https://cutt.ly/4m9lhch (Consulté le 21 juillet 2021))
16
L’Amour avec une majuscule désigne, dans la littérature soufie, un amour exclusivement voué à Dieu.
17
Les différentes stations susmentionnées font l’objet d’un ordre qui diffère selon l’auteur (2.1.3).
11
essentiellement théorique. Malgré ses intérêts littéraire et religieux, le recueil d’Ibn Qudāma
n’a fait l’objet d’aucune étude approfondie et les quelques travaux mentionnant l’auteur
l’associent systématiquement au hanbalisme compte-tenu de la place que possède son
monumental Al-muġnī fī-l-fiqh18 dans le développement de l’école théologique et juridique
hanbalite. Or, si la recherche associe avant tout notre auteur à son Muġnī, le Livre des
Repentants n’en est pas pour autant relegué au second plan par les croyants.
Le Kitāb al-tawwābīn révèle une lecture à deux niveaux : exotérique et ésotérique. La première
est une lecture qui oriente le lecteur vers une prise de conscience, le délaissement de ses fautes
et le retour vers Dieu. Elle saisit chaque lecteur, lui permettant de s’identifier aux personnages
du recueil grâce à la diversité des profils et des situations. La seconde lecture, quant à elle,
appréhende le Kitāb al-tawwābīn tel un manuel initiatique dont la lecture ésotérique permet de
discerner des éléments soufis qui scelle le débat de la compatibilité entre hanbalisme et
soufisme d’une part et, d’autre part, qui rend accessible au plus grand nombre ainsi qu’à l’élite
l’entreprise de la quête du mystique en renfermant, de façon subtile, les différentes étapes
nécessaires à ce cheminement.
Le Kitāb al-tawwābīn est une ode à la tawba mais pas seulement. Il invite à se détacher des
divertissements et biens matériels d’ici-bas en faisant l’apologie du zuhd et celle de la tristesse
et des pleurs. Marqué par le contexte belliqueux des Croisades et les tensions idéologiques et
politiques des pouvoirs, le Kitāb al-tawwābīn presse l’individu et le collectif à se repentir, avant
que la mort ne les surprenne. Il les exhorte à se détacher de cette vie éphémère et à se tourner
vers l’au-delà au moyen du renoncement (zuhd) mais également grâce à un itinéraire spirituel
qu’il s’emploie à décrire imperceptiblement dans son recueil.
Il invite le lecteur à l’introspection, à un examen de conscience et à une remise en question de
son propre cheminement, mettant l’accent aussi bien sur des éléments qui relèvent du soufisme
que sur des éléments éthico-religieux en général. Les motifs qui s’en détachent sont multiples
et permettent ainsi de dresser l’archétype d’un idéal humain selon Ibn Qudāma. Il renferme une
description plus que complète de l’éthique que doit suivre le croyant s’il veut purifier son cœur,
son corps et participer à l’élévation de son âme vers Dieu et vers l’au-delà. En outre, cette
18
Littéralement traduit par Le suffisant en termes de jursiprudence, al-muġnī fī-l-fiqh est un ouvrage d’une
vingtaine de volumes qui constitue une véritable référence dans le développement de la jurisprudence hanbalite.
12
description suit un ordre non seulement chronologique mais également thématique, répondant,
le plus souvent, à une logique particulière où la succession des récits consolide les thèses de
l’auteur et favorise leur assimilation par le lecteur.
L’étude du Livre des Repentants couvre un domaine de recherche assez large : la diversité des
motifs qu’il révèle, ses niveaux de lecture, son accessibilité, la représentativité actuelle de la
thématique de la tawba, la place que possède celle-ci en islam et sa composition originale –
entre autres – le dotent d’un intérêt indéniable. Son analyse permet de soulever maintes
interrogations, parmi lesquelles la problématique que nous avançons dans cette étude : quels
sont les éléments éthiques, spirituels et religieux énoncés dans le Kitāb al-tawwābīn et qui
permettent de dresser le portrait d’un idéal humain selon Ibn Qudāma ? Quels sont les critères
de cet idéal et que transmettent-ils comme message ? Comment s’insèrent-ils dans l’économie
du recueil et comment permettent-ils de confirmer notamment les tendances soufies de
l’auteur ? Quel univers éthique, religieux et spirituel prône-t-il ? Quelles caractéristiques cet
idéal humain doit-il posséder en premier lieu ? Comment le recueil peut-il être appréhendé à la
fois comme un ouvrage simple et accessible au commun des gens et révéler implicitement des
notions qui tendent à le poser comme un guide pour les initiés dont les premières étapes seraient
la tawba puis le zuhd ?
Historiographie
Comme mentionné précédemment, aucune étude approfondie de ce recueil n’a été menée
jusqu’à présent. La littérature secondaire s’est contentée de ne citer l’ouvrage que brièvement,
souvent dans le cadre d’études portées sur le développement du hanbalisme. Il est donc
mentionné principalement par Henri Laoust, George G. Makdisi, Daniella Talmon-Heller
(1.2.2) et dans un article très récent de Gabriel Said Reynolds (2021) qui tend à confirmer les
idées déjà énoncées dans cette thèse. Tandis que les deux premiers s’attardent sur la question
de la compatibilité entre soufisme et hanbalisme et cite sommairement le Livre des Repentants
comme argument confirmant l’affiliation soufie d’Ibn Qudāma, Talmon-Heller le mentionne
dans le cadre d’un bref chapitre portant sur la relation entre charité et repentir, le don étant un
acte expiatoire dans le processus de tawba. Enfin, Reynolds aborde l’ouvrage dans sa globalité
dans le cadre d’un article d’une vingtaine de pages portant sur le repentir dans le Coran, les
hadiths et le Kitāb al-tawwābīn.
13
En ce qui concerne le motif principal de la tawba, celle-ci a fait l’objet d’une production
intellectuelle considérable, aussi bien dans la littérature primaire que secondaire. En tant que
thème coranique fondamental, le repentir est repris dans les genres littéraires profane et
religieux. Ainsi, il apparaît, par exemple, dans des ouvrages d’adab 19
(Ibn Qutayba (m.
276/889), Ibn ʾAbd Rabbih (m. 328/939-40), Abū al-Faraǧ al-Iṣfahānī (m. 356/967)) où il est
considéré comme un motif mineur et n’apparaît que de façon éparse et ponctuelle. En revanche,
dans les ouvrages de sciences religieuses (Ibn Abī al-Dunyā (m. 281/894), al-Ġazālī (m.
505/1111), al-Ǧilānī (m. 561/1166)) et de soufisme (al-Sarrāǧ (m. 378/988), al-Kalābāḏī (m.
380/990 ou 384/994), al-Makkī (m. 386/996), al-Qušayrī (m. 465/1072), al-Anṣārī (m.
481/1089)) il fait l’objet de chapitres entiers, voire de monographies. Compte-tenu de
l’abondance de la production intellectuelle en langue arabe, nous avons concentré nos
recherches sur une période allant du 2e/8e au 10e/12e siècle, limité le champ géographique au
Moyen-Orient20 et porté notre attention sur les auteurs susceptibles d’avoir influencé –
directement ou non – Ibn Qudāma puis sur une littérature primaire religieuse et mystique.
Corpus et méthodologie
Notre corpus est donc constitué avant tout de l’édition du Kitāb al-tawwābīn de George G.
Makdisi (1961)21. Aux côtés de cette édition qui nous a servi de point de départ aussi bien pour
l’analyse des récits que pour une première approche du texte et de son auteur, nous avons
rassemblé les notices biographiques les plus complètes (Al-Ḏahabī, 1997 ; Ibn Kaṯīr, 1998 ; Ibn
Raǧab, 1953 ; Abū Šāma, 2002 ; Al-Zirkilī, 198622) afin de restituer une biographie aussi
exhaustive que possible d’Ibn Qudāma. Une biographie que nous avons augmentée avec des
19
Le terme adab est un terme polysémique complexe. Il désigne d’abord ce qui se réfère globalement aux
coutumes. Puis, adab est progressivement doter d’une dimension éthique traduisant l’idée d’une bonne éducation,
de qualités morales avant d’exprimer, enfin, « la littérature » de façon générale lorsqu’employé dans sa forme
plurielle adab (GABRIELI, « Adab », EI, en ligne : https://cutt.ly/Hm7dbce (Consulté le 23 juillet 2021))
L’usage commun adab est celui que nous avons privilégié dans notre texte. Ainsi, nous entendons par adab le
genre littéraire profane qui ne relève ni des ouvrages de sciences religieuses ni de la littérature mystique.
20
La plupart de notre littérature primaire est l’œuvre d’auteurs ayant vécu et s’étant formés notamment à Damas,
à Bagdad, à Basra ou encore à Kūfa ; à l’exception d’Ibn ʿAbd Rabbih (m. 328/939-40) qui est andalou mais dont
la fameuse œuvre Al-ʿiqd al-farīd ne renferme pas de données à proprement andalouses mais vise à « acclimater
en Espagne des données purement orientales » (BROCKELMANN, « Ibn ʿAbd Rabbih », EI, en ligne :
https://cutt.ly/Xm7fZsE (Consulté le 23 juillet 2021)).
21
Augmentée par celle d’al-Arnāʾūṭ (1992) si nécessaire.
22
Tous les ouvrages en question sont accessibles en ligne. Leur URL est retransmise dans les notes de page mais
également dans la bibliographie finale. A noter que toutes les références électroniques citées dans cette recherche
ont été raccourcies via le raccourciceur d’URL « cutt.ly » ; à l’exception des livres PDF catalogués par archive.org
dont le format ne peut être supporté par cutt.ly.
14
éléments tirés de sa notice dans l’Encyclopédie de l’islam23 et des introductions de Laoust
(1950) et de G. Makdisi (1962). Les travaux de Laoust et G. Makdisi représentent également
des références de premier plan concernant l’étude du développement du hanbalisme à l’époque
d’Ibn Qudāma et la compatibilité entre soufisme et hanbalisme, nous permettant, au cours de
cette thèse, de confirmer l’affiliation de notre auteur au soufisme.
En ce qui concerne la notion de tawba et ce qu’elle recouvre, nous nous sommes appuyés sur
les dictionnaires dans un premier temps afin d’avoir une vision globale de ses définitions et des
autres racines qui lui sont associées (a-w-b et n-w-b – entre autres). Le Coran et la Sunna
constituent également des références de premier plan pour cette thèse. La traduction du Coran
que nous avons privilégiée est celle de l’édition Tawhid qui s’appuie considérablement sur celle
de Hamidullah (m. 2002). Savant d’origine indienne, Muhammad Hamidullah est envoyé en
Allemagne pour parfaire sa formation et suit les cours d’Henri Laoust et de Louis Massignon à
Paris. Sa traduction du Coran est plutôt littérale ; ce qui justifie en grande partie notre choix
porté sur la traduction du sens des versets de l’édition Tawhid. Son interprétation des versets
ne s’éloigne pas de leur sens premier et confère à son lecteur une traduction harmonieuse et
fidèle au texte en arabe. Bien qu’elle ait représenté notre référence principale, la traduction des
éditions Tawhid est complétée – lorsque cela est nécessaire – par celle de Jacques Berque (m.
1995) avec laquelle nous avons procédé à une comparaison systématique de chacun des versets.
Ensuite, nous avons appréhendé le concept d’un point de vue plus spécifique et avons relevé
ses occurrences dans les recueils de hadiths (al-Buẖārī et Muslim) compte-tenu de la place que
ces sources possèdent dans la conception de la tawba et en tant que textes fondamentaux pour
le Musulman sunnite.
D’un point de vue soufi, nous nous sommes appuyés sur les manuels d’itinérance les plus
connus et en langue arabe notamment. Ainsi, nous avons étudié la notion de tawba dans les
ouvrages suivants : Kitāb al-Lumaʿ d'al-Sarrāǧ (m. 378/988), Kitāb al-taʿarruf li-maḏhab ahl
al-taṣawwuf d’al-Kalābāḏī (m. 380/990 ou 384/994), Qūt al-Qulūb d’al-Makkī (m. 386/996),
Risāla d’al-Qušayrī (m. 465/1072) et enfin, Manāzil al-sāʾirīn d’al-Anṣārī (m. 481/1089). Les
ouvrages d’al-Kalābāḏī, d’Abū Ṭālib al-Makkī et d’al-Qušayrī sont sans doute ceux qui ont le
plus retenu notre attention étant donné la première place qu’ils concèdent à la tawba dans
23
Les références de l’Encyclopédie de l’islam (EI) que nous citons dans notre recherche sont tirées d’une version
électronique de l’EI. Ainsi, nous renverrons systématiquement le lecteur à cette version et non à celle en format
papier.
15
l’itinéraire mystique. En outre, la tawba fait l’objet d’un chapitre important dans le Qūt al-
Qulūb d’Abū Ṭālib al-Makkī lequel influence considérablement al-Ġazālī (m. 505/1111) qui, à
son tour, influence indéniablement Ibn Qudāma. Par ailleurs, nous nous sommes également
appuyés sur ces ouvrages pour l’interprétation du reste des maqāmāt.
A la différence du genre littéraire mystique qui aborde la tawba dans une dimension spirituelle
et comme partie intégrante de la quête mystique, dans l’adab, elle est avant tout investie d’une
dimension religieuse et associée à l’idée de péché. La notion de repentir (tawba), si elle y
apparaît, est juxtaposée au regret (nadam). Toutefois, des ouvrages de références, tels que le
ʿUyūn al-aẖbār d’Ibn Qutayba (m. 276/889) ou encore le Kitāb al-aġānī d’Abū al-Faraǧ al-
Iṣfahānī (m. 356/967) ne mentionnent que très peu (ʿUyūn al-aẖbār), voire pas du tout (Kitāb
al-aġānī), la tawba. En revanche, elle apparaît dans al-ʿIqd al-farīd d’Ibn ʿAbd Rabbih (m.
328/939-40) qui l’insère notamment dans un sous-chapitre consacré aux makārim al-aẖlāq24 où
le repentir est brièvement associé au regret, dans un sous-chapitre concis mais exclusivement
dédié à des paroles rapportées concernant la tawba. Son exposé alterne citations et courts récits
dont le dénouement insiste sur la nécessité de se repentir au plus tôt.
Malgré la notoriété de ces ouvrages dans le développement de la littérature, le peu de place
accordé au repentir révèle le peu d’influence que ces derniers ont exercé sur Ibn Qudāma
contrairement à certaines références primaires qui se reflètent dans la pensée de l’auteur.
Ibn Abī al-Dunyā (m. 281/894), al-Ġazālī (m. 505/1111) et al-Ǧilānī (m. 561/1166) sont des
auteurs à l’influence indiscutable. En effet, al-Ġazālī, en particulier, laisse à ses contemporains
et à la postérité une production intellectuelle remarquable, participant à la légitimation d’un
soufisme modéré aux côtés de l’orthodoxie sunnite 25.
Ibn Abī al-Dunyā est un auteur qui apparaît dans quelques chaînes de transmission du Kitāb al-
tawwābīn et dont les ouvrages intitulés Kitāb al-tawba et Ṣalāḥ al-qulūb auraient
potentiellement influencé notre auteur dans la rédaction de son propre recueil – bien que dans
une moindre mesure (2.1.5.1). Avant tout conceptuels, ces ouvrages renferment quelques rares
24
Makārim al-aẖlāq est une expression qui se traduit communément par les « nobles caractères » (« K-r-m »,
Kazimirski et autres, en ligne : https://cutt.ly/tR4poyS (Consulté le 4 novembre 2021). Elles désignent une
certaine éthique comportementale et font l’objet de nombreux ouvrages primaires. En réalité, la notion de makārim
al-aẖlāq comporte une liste de vertus telles que la modestie, le bon usage de la langue, les bonnes manières en
public ou encore le courage pour n’en citer qu’une infime partie (IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 2010b). La générosité qui y
occupe une place notoire fera l’objet d’une sous-partie postérieurement (2.3.6.2).
25
Nous entendons par orthodoxie celle représentée par les quatre écoles sunnites (hanafite, malikite, chafiite et
hanbalite).
16
récits partagés avec le recueil d’Ibn Qudāma. C’est le cas du récit du « Boucher et l’esclave »
(« al-qaṣṣāb wa-l-ǧārīya », n°26) lequel se termine par l’affirmation que le repenti jouit d’une
place sans pareille auprès de Dieu, confirmant la place de choix que possède le repenti et
justifiant la nécessité de se repentir de ses péchés au plus vite.
Quant à al-Ġazālī, son chapitre consacré au repentir dans son monumental Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn
s’étale sur une cinquantaine de pages et précède d’autres chapitres dont la déclinaison
s’apparente fort aux maqāmāt (stations spirituelles) antérieurement mentionnées. Empreint
d’éléments mystiques, son chapitre définit notamment la tawba comme étant « le principe du
chemin des itinérants » (mabdaʾ ṭarīq al-sālikīn)26 et caractérise l’expiation des péchés par la
tristesse et les pleurs abondants. On y voit non seulement l’empreinte du Qūt al-Qulūb d’al-
Makkī mais également une tendance à l’affliction très présente dans le Kitāb al-tawwābīn et
que nous aborderons plus loin. L’influence d’al-Ġazālī sur notre auteur est attestée par la
rédaction par Ibn Qudāma du Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn qui n’est autre qu’un abrégé du Iḥyāʾ
ʿulūm al-dīn, allant jusqu’à reprendre la structure de celui-ci, sa catégorisation en quatre grands
chapitres, son ton injonctif et sa rhétorique médicale notamment.
Enfin, al-Ǧilānī aurait vraisemblablement influencé Ibn Qudāma mais moins par sa production
intellectuelle que par son comportement et sa compagnie. En effet, tandis qu’Ibn Qudāma n’a
rencontré al-Ġazālī que par le biais de ses œuvres, il séjourne auprès d’al-Ǧilānī, alors
prédicateur, lors d’un séjour à Bagdad. Ayant été formé auprès d’Ibn al-Ǧawzī (m. 597/1200)
et d’al-Ǧilānī (m. 561/1166), tous deux prédicateurs, nous avons émis l’hypothèse, plus loin,
d’un Kitāb al-tawwābīn qui aurait été, au départ, objet de prédications par Ibn Qudāma avant
d’être mis par écrit (1.2.2.1). Toutefois, le peu d’informations relatif au potentiel statut de
prédicateur de notre auteur favorise une compréhension du Kitāb al-tawwābīn comme un
discours écrit avant d’être oral. A l’instar de la plupart des auteurs susmentionnés, al-Ǧilānī
considère la tawba comme la première étape du grand ǧihād, celui contre les passions et pour
l’élévation de l’âme vers Dieu. Néanmoins, le repentir s’enseigne selon lui uniquement par le
biais d’une personne qui connaît le processus et qui s’est elle-même repentie27. Aurait-il été le
maître spirituel d’Ibn Qudāma ? Peut-être bien, mais pas pour longtemps puisqu’il décède peu
de temps après leur rencontre mais juste à temps pour lui transmettre l’habit soufi, appelé
communément la ẖirqa et « symbole d’entrée dans la voie mystique »28.
26
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.336.
27
AL-ǦILĀNĪ, 1992, p.31.
28
Michon, « K̲h̲irḳa », EI, en ligne : https://cutt.ly/km8gouj (Consulté le 22 juillet 2021)
17
En ce qui concerne le chapitre consacré aux éléments éthiques et religieux, nous nous sommes
appuyés sur les références bibliographiques déjà énoncées que nous avons complétées par une
littérature secondaire abondante. Cependant, la multitude des motifs que révèle le Kitāb al-
tawwābīn nous a contraint à nous limiter aux références de type encyclopédiques et à une
littérature secondaire relative aux motifs en question. Le nombre des récits et des motifs étant
conséquent, nous avons choisi de procéder à une analyse des récits du recueil exclusivement,
sans nous attarder sur leur isnād29 ni même leur présence dans d’autres recueils de récits (par
exemple les Milles et une nuits ou encore les Mille et un contes, récits et légendes arabes de
René Basset) et qui constituerait une recherche à part entière.
La méthodologie déployée pour l’analyse des récits se fonde essentiellement sur l’école
structuraliste – elle-même inspirée du formalisme russe (Propp) – et qui demeure la méthode
d’analyse la plus exhaustive à ce jour.
Dans son article intitulé « Introduction à l’analyse structurale des récits », Roland Barthes
amorce son exposé par une mise en exergue du caractère innombrable des récits du monde et
ses variétés dont « le structuralisme naissant en a fait l’une de ses premières
préoccupations »30. La problématique que les formalistes russes ont d’abord posée fut celle
d’une potentielle structure commune aux récits et « accessible à l’analyse »31. Vladimir Propp
(m. 1970), par exemple, s’est employé dans La morphologie du conte à appréhender chaque
élément du récit non pas comme un cas isolé mais en l’intégrant à l’ensemble du récit. S’en est
distingués les notions d’actions, de fonctions et de structure et qui ont permis d’élaborer un
schéma n’analyse systématique – une grammaire des récits – pour le conte russe dans un
premier temps. L’école structuraliste s’est alors inspirée du formalisme russe et est dès lors
représentée, selon Barthes notamment, par trois pôles d’analyses principaux : logique,
linguistique et celui qui relève de la sphère des personnages, appelés ici les « actions »32.
Claude Bremond (m. 2021) est l’un des plus éminents représentants de cette école structuraliste.
C’est un sémiologue français qui a travaillé sur les contes et les exempla médiévaux et dont les
travaux portant sur la structure du récit s’inspirent considérablement de Propp (m. 1970).
29
La plupart des récits sont constitués de deux parties : l’isnād et le ẖabar L’isnād est la chaîne de transmission
d’où le ẖabar tire sa légitimité. L’authenticité d’un texte est presque systématiquement jugée en fonction de sa
chaîne de transmission.
30
BARTHES, 1981, p.7.
31
Ibid, p.8.
32
Ibid, p.19.
18
L’analyse qu’il prône relève plutôt de la première catégorie, dite logique. Il élabore une
grammaire narrative par laquelle « il s’agit de reconstituer la syntaxe des comportements
humains mis en œuvre par le récit, de retracer le trajet des « choix » auxquels, en chaque point
de l’histoire, tel personnage est fatalement soumis, et de mettre ainsi à jour ce que l’on pourrait
appeler une logique énergétique, puisqu’elle saisit les personnages au moment où ils choisissent
d’agir »33. Plus qu’une théorie littéraire, la grammaire du récit développée par Bremond saisit
en réalité
les formes les plus générales du comportement humain : la tâche, le contrat, la faute, le piège,
etc., sont des catégories universelles. … A partir des formes les plus simples de la narrativité,
des séquences, des rôles, des enchaînements de situations de plus en plus complexes et
différenciées, permet de définir les bases d’une classification des types de récits et un cadre
de référence pour l’étude de ces comportement, enracinant la sémiologie dans une
anthropologie34.
Bremond développe une nomenclature complexe qui permet d’analyser de manière approfondie
le schéma narratif d’un récit, c’est-à-dire toutes ses séquences narratives. On parle alors des
personnages en tant que patient ou agent (selon qu’ils subissent l’action d’autrui ou qu’ils
agissent eux-mêmes), de la dynamique du récit, en tant qu’amélioration, dégradation, protection
ou frustration ; et du système de motivation de cette dynamique selon qu’il est de type
hédonique (pour le plaisir immédiat), pragmatique (pour obtenir un avantage) ou éthique (par
devoir). Il s’agit d’un outil d’analyse, particulièrement adapté au récit bref (ce qui est le cas de
la majorité des histoires du Kitāb al-tawwābīn) et qui permet d’appréhender le récit, les états
du personnage, les fonctions et les processus évolutifs et d’y apposer une terminologie à la fois
précise et intelligible.
Une rhétorique qui permet de mieux schématiser le récit et de l’analyser presque
systématiquement selon des séquences narratives qui ont pour point commun de toujours mettre
en exergue un agent, une faute, la dégradation de sa situation, l’élément déclencheur à l’origine
de son intention de se repentir, la bonne action incarnée par le repentir (ou du moins l’intention
d’y procéder), l’amélioration de sa situation et par conséquent, la récompense qui n’est autre
que la satisfaction du Divin et l’obtention de Son pardon.
La nomenclature bremondienne n’a pas toujours été utilisée ni même explicitement formulée
mais elle a servi de fondements à notre réflexion lorsqu’il a fallu analyser chaque récit par
séquence narrative. Une fois la matière narratologique assimilée, nous avons procédé à une
33
Ibid.
34
BREMOND, 1981, p.82.
19
explication sémantique des termes les plus importants avant d’entreprendre l’analyse
exotérique puis ésotérique du récit, révélant un message avant tout destiné au commun des gens
avant de se poser en manuel d’initiation à qui veut entreprendre sa quête mystique avec pour
point de départ la prescription de se repentir, qu’il signifie un retour à Dieu ou une conversion
à l’islam.
Les principaux dictionnaires de langue sur lesquels nous nous sommes appuyés pour cette
recherche sont le Lisān al-ʿArab35, ainsi que le Kazimirski36. Nous les avons complétés avec Le
Livre des définitions (Kitāb al-taʿrīfāt) d'al-Ǧurǧānī37 et le dictionnaire en ligne al-Maʿānī38.
Quant aux termes que le soufisme s’est approprié, nous avons eu recours aux manuels
d’initiation (al-Kalābāḏī, 1994 ; al-Makkī, 2001 ; al-Qušayrī, 2007) afin d’en fournir une
signification plus complète.
Compte-tenu des limites imposées à la durée de cette recherche, l’analyse des récits ne fera pas
l’objet d’une comparaison systématique avec leurs variantes dans d’autres recueils de récits.
Chaque récit est étudié selon la place qu’il occupe dans l’économie générale du recueil et son
analyse poursuit l’objectif de répondre aux problématiques énoncées.
L’étude du recueil soulève maintes interrogations et mériterait de faire l’objet de recherches
poussées, notamment sur le contexte historique, les isnāds, les versions manuscrites du recueil
ou encore sur sa réception actuelle. Cependant, nous avons volontairement choisi de concentrer
notre recherche sur le contenu des récits afin de discerner, au mieux, les critères nécessaires à
l’élaboration d’un idéal humain selon Ibn Qudāma tant sur le point religieux qu’éthique et
spirituel.
Plan de la thèse
35
Le Lisān al-ʿArab d’Ibn Manẓūr (m. 711/1311-12) est un dictionnaire célèbre fondé sur un recensement de cinq
dictionnaires antérieurs (FÜCK, « Ibn Manẓūr », EI, en ligne : https://cutt.ly/Rm7AIYG (Consulté le 23 juillet
2021)).
Nous nous référerons la plupart du temps à ce dictionnaire, ainsi qu’au dictionnaire bilingue français-arabe
Kazimirski qui s’appuie, lui-même, sur le Lisān al-ʿArab et y mêle un arabe plus moderne.
36
Ces deux dictionnaires sont disponibles en ligne dans une base de données appelées ejtaal.net et qui regroupe
trente-deux dictionnaires en arabe, français, anglais, urdu, indonésien, malai et persan. Compte-tenu de l’aspect
pratique de ce site, la base de données ejtaal.net représente notre source principale de dictionnaires et les renvois
en note de bas de page renverront le lecteur à la page exacte dont il est question.
37
ʿAlī ibn Muḥammad al-Ǧurǧānī (m. 816/1413) est un savant perse qui verse aussi bien dans la théologie que
dans la linguistique et la grammaire. Toutefois, les informations biographiques le concernant sont peu nombreuses.
38
Al-Maʿānī est un dictionnaire en ligne qui s’appuie sans doute sur de multiples dictionnaires classiques et
moderne. Il est disponible en plusieurs langues et offre également une bonne base pour les synonymes des termes
en arabe. Nous en avons fait, toutefois, un usage limité, principalement lorsqu’il s’agissait de comprendre des
passages dans leur globalité, privilégiant le Lisān al-ʿArab et le Kazimirski.
20
Afin de mener au mieux l’analyse de ce recueil, notre étude se divise en trois grandes parties.
La première partie est consacrée à la vie d’Ibn Qudāma, au Kitāb al-tawwābīn ainsi qu’au
contexte historique, politique et religieux. Nous relaterons les données biographiques les plus
pertinentes de la vie de l’auteur, sa formation, ses séjours, ses fréquentations et tous les éléments
susceptibles d’avoir influencé sa pensée et la rédaction de son Livre des Repentants. Ainsi, nous
mentionnerons, entre autres, ses rapports aux Croisades, ses séjours à Bagdad, sa rencontre avec
al-Ǧilānī, sa formation auprès d’Ibn al-Ǧawzī (m. 597/1200), son affiliation au hanbalisme ainsi
que ses tendances soufies – entre autres et en nous appuyant sur des récits du Livre des
Repentants. Nous introduirons l’analyse des récits avec la troisième sous-partie dédiée au
contexte de rédaction, en évoquant son opposition à la théologie spéculative (ʿilm al-kalām)39,
sa défense de l’école hanbalite et son apologie du soufisme.
La deuxième partie de l’étude est consacrée à la notion centrale de tawba, aux stations
spirituelles et à l’éthique générale et religieuse proposée par le Kitāb al-tawwābīn. Après un
sous-chapitre centré sur la tawba (2.1) ses définitions et ses représentations dans la littérature
primaire et secondaire, la suite est divisée en deux parties : la première rassemble les éléments
des récits qui sous-tendent vers une approche spirituelle du recueil (2.2), faisant état des
différentes stations spirituelles que l’on relève. Le choix de consacrer une partie à ce qu’on a
dénommé « Critères et stations spirituelles » s’explique en grande partie par la place qu’occupe
le renoncement (zuhd) dans l’économie du recueil mais également le rôle qu’il joue dans
l’élévation spirituelle et religieuse du croyant de façon générale. Après donc avoir expliqué la
notion de tawba qui incarne le plus souvent le premier maqām franchi par l’itinérant dans sa
quête mystique, il nous a paru tout à fait logique de faire suivre, toujours dans cette deuxième
grande partie, cette tawba par le reste des maqāmāt présents dans le Kitāb al-tawwābīn.
La deuxième sous-partie (2.3), quant à elle, reçoit l’appellation d’« éléments éthiques et
religieux », englobant le reste des motifs du recueil. En essayant de respecter – dans la mesure
du possible – la chronologie de celui-ci, nous avons réunis tous les éléments nécessaires à
l’élaboration d’un portrait éthique et religieux du croyant « parfait ». Cet ensemble d’éléments
traduit tout d’abord une nécessité de résister aux pulsions, une revendication de l’unicité de
Dieu et certaines valeurs éthiques. Il défend la fidélité et la loyauté envers le prophète40, une
39
Le ʿilm al-kalām ou la théologie spéculative est une école de pensée rationaliste fondée par les Muʿtazilites et
« laquelle fut incontestablement un des courants doctrinaux les plus influents de la pensée en islam » (AMIR-
MOEZZI et SCHMIDTKE, 2009, p.614).
40
Dans notre texte, lorsque « prophète » est mentionné sans précision, il s’agit du prophète Muḥammad. Si non,
nous préciserons systématiquement de quel prophète s’agit-il.
21
éthique de combat, le comportement moral et religieux du musulman ainsi qu’une mise en
exergue du motif de la générosité en particulier. Bien qu’il eût été assez complexe de catégoriser
tous ces éléments, nous y sommes parvenus grâce à la succession des récits et à la logique que
celle-ci a fini par révéler.
Enfin, la troisième et dernière partie de cette recherche est consacrée aux figures dites
exemplaires, regroupées sous l’appellation de awliyā’ et désignant les rapprochés, amis de Dieu
et plus communément les saints. D’Ibrāhim ibn Adham à Sarī al-Saqaṭī, en passant par Mālik
ibn Dinār, al-Fud ̣ayl ibn ʿIyād ̣, Bišr ibn al-Ḥariṯ et Ḏu-l-Nūn al-Misrị̄ , toutes ces personnalités
jouent un rôle non négligeable dans le Kitāb al-tawwābīn. En effet, elles participent non
seulement à l’idée communément admise dans le recueil d’une tawba qui incombe à tout un
chacun (prophètes, rois et dévots compris) mais elles incarnent également une consécration
éthique. Du fait de leur piété, leur exemplarité et parfois même les miracles qu’ils réalisent, les
awliyā’ se posent en modèles à suivre pour le croyant. Leur attitude et leur cheminement traduit
très certainement une quête mystique aboutie étant donné leur don de thaumaturge mais révèlent
également aux lecteurs un comportement éthique et religieux exemplaire. Ils sont la fusion de
tous les éléments que nous nous sommes employés à relever dans cette recherche, incarnant un
modèle complet, accessible et attrayant pour le commun des croyants.
22
1. L’auteur, son ouvrage et son contexte
De son nom complet Muwaffaq al-Dīn Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn
Muḥammad ibn Qudāma ibn Miqdām ibn Naṣr al-Maqdisī al-Ǧammāʿīlī, al-Ṣāliḥī al-Ḥanbalī
– celui que l’on appelle plus communément Ibn Qudāma al-Maqdisī naît en 541/1147 dans la
ville de Ǧammāʿīl, située près de la ville de Naplouse en Cisjordanie actuelle 41.
Malgré sa notoriété, Ibn Qudāma ne fait pas l’objet d’une littérature primaire ni secondaire
abondante. Quelques ouvrages historiques le mentionnent, s’attardant quelques fois sur ses
traits de caractère mais sans jamais fournir au lecteur une biographie suffisante relative aussi
bien à son enfance qu’à sa formation, sa production intellectuelle, ses fréquentations, ses
activités et le contexte historique dans lequel il évolue.
Par ordre chronologique, il figure notamment dans al-Rawdatayn fī aẖbār al-dawlatayn al-
ṣāliḥiyya wa al-nūriyya d’Abū Šāma al-Maqdisī (m. 665/1268), jurisconsulte, historien et élève
d’Ibn Qudāma ; dans le Siyar aʿlām al-nubalāʾ d’al-Ḏahabī (m. 748/1348) ; dans al-Bidāya wa-
l-nihāya d'Ibn Kaṯīr (m. 774/1373) et dans al-Dayl ʿalā ṭabaqāt al-ḥanābila d’Ibn Raǧab (m.
795/1392-93). Le choix de ces quatre références s’explique par la place importante que ces
auteurs accordent à la figure d’Ibn Qudāma dans leur notice qui fait généralement plusieurs
pages, offrant aussi bien des informations biographiques que bibliographiques
Dans al-Rawdatayn d’Abū Šāma, la notice biographique d’Ibn Qudāma occupe un peu plus de
trois pages. Abū Šāma qui naît à Damas en 599/1203 est avant tout connu pour ses ouvrages
d’Histoire parmi lesquels celui susmentionné et dans lequel sont narrés les règnes de Nūr al-
Dīn le Zengide (m. 569/1174) notamment connu pour sa contre-Croisade et ses ambitions
41
Autrefois appelée Ǧammāʿīl dans les sources arabes, la ville, située à une dizaine de kilomètres au sud de
Naplouse, s’appelle actuellement Ǧammāʿīn. A l’époque d’Ibn Qudāma, Ǧammāʿīl était rattachée au district de
Jérusalem (al-Qods), ce qui explique la dénomination d’al-Maqdisī (LAOUST, 1950, p.IX).
23
d’unification de la Syrie, et de Ṣalāḥ al-Dīn (m. 589/1193), premier de la dynastie Ayyoubide
et connu – entre autres – pour avoir repris Jérusalem des mains des Francs en 583/1187.
Dans la notice d’Ibn Qudāma, il introduit celui-ci en insistant sur sa position doctrinale à
l’encontre de la théologie spéculative (kalām) avant d’énumérer toutes les personnalités l’ayant
mentionné.
Étrangement, Abū Šāma, alors historien et élève d’Ibn Qudāma, ne fait aucune mention des
Banū Qudāma, de leur déménagement à Damas en raison des Croisades et de la participation
d’Ibn Qudāma à celles-ci sous l’égide de Ṣalāḥ al-Dīn. Il évoque brièvement l’ascétisme d’Ibn
Qudāma et affirme « qu’il n’y avait pas plus ascète que lui et que personne ne suscita plus
d’admiration que lui » (wa lam yakun fī zamānihi [...] azhad wa lā arwaʿ minhu)42. Le reste de
la notice s’emploie à faire l’éloge d’Ibn Qudāma et de ses qualités en relatant des situations
durant lesquels il se distingue ou en rapportant des témoignages le concernant 43, comme nous
le verrons plus bas.
Mentionné comme étant l’une de ses premières qualités, l’ascétisme d’Ibn Qudāma est suivi
par d’autres qualités telles que sa pudeur, une certaine distance prise avec le monde d’ici-bas
(ʿazūfan ʿan al-dunyā), son humilité (tawāḍuʿ), sa sympathie pour les pauvres, ses vertus et sa
générosité (ǧawādan, saẖīyyān)44. Il y est dit également que quiconque le voyait semblait avoir
vu l’un des compagnons [du prophète Muḥammad] » (man raʾāhu fa-kaʾannahu raʾā baʿḍa al-
ṣaḥāba)45 ; la dévotion émanant de son visage (yaẖruǧu min waǧhihi kaṯīr al-ʿibāda). Il lisait
chaque jour un septième du Coran46, priait les deux génuflexions surérogatoires de la prière du
faǧr (aube) et celle de l’ʿišāʾ (soir) le plus souvent chez lui, conformément à la Sunna 47 et
assistait fréquemment à des réunions dans les mosquées de Damas et de Qasīyūn.
Abū Šāma rapporte d’Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Ḥamdān al-Ǧirāḥī que celui-ci se disait à propos
de lui-même qu’il était l’un des hanbalites les plus haï de son temps (abġaḍ al-ḥanābila)48. Un
jour, ses membres se fracturent, l’immobilisant, désespérément, dans son lit durant dix-sept
42
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.211.
43
Ce type d’anecdote n’est pas tout à fait original et Ibn Qudāma n’est sans doute pas le seul à en faire l’objet.
Leur fonction est de conférer au personnage plus de matière afin qu’il se détache – l’espace d’une notice
biographique – de ses semblables et qu’il soit érigé en personnalité singulière dont la notoriété se justifie d’autant
plus lorsqu’elle s’accompagne d’évènements extraordinaires de ce type.
44
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.212.
45
Ibid, p.212.
46
Appelé plus communément manzil et précédant le ǧuzʾ dans la subdivision coranique, le manzil représente le
septième du Coran et permettrait de terminer la récitation ou la lecture du Coran en une semaine.
47
IBN RAǦAB, 1953, p.284 ; ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.211-12.
48
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.212.
24
jours. Au dix-septième jour, venu le temps de la prière de l’ʿišāʾ, al-Muwaffaq [Ibn Qudāma]
se présente chez lui et lui lit le verset suivant : « Et nous faisons descendre du Coran, ce qui est
guérison et miséricorde pour les croyants […] » (wa nunazzilu min al-qurʾān mā huwa šifāʾ
wa-raḥma li-l-muʾminīn […]) (Coran 17 : 82). Ibn Qudāma passe ensuite sa main sur le dos
d’al-Ǧirāḥī qui recouvre aussitôt la santé. Il demande à sa servante d’ouvrir la porte à Ibn
Qudāma qui s’y oppose, désireux de s’en aller par où il est arrivé. Après quoi, il disparaît de la
vue d’al-Ǧirāḥī (ġāba ʿan ʿaynihi) qui se lève pour faire ses ablutions avant de se rendre, au
matin, à la mosquée pour assister à la prière du faǧr.
Cette première anecdote est très révélatrice du type de personnage qu’incarne Ibn Qudāma : ses
dons de thaumaturge l’affilieraient-ils à la catégorie des saints ? Feraient-ils de lui une figure
exemplaire ?49. Si l’on procède à une brève analyse du récit en mettant l’accent sur les données
les plus pertinentes de celui-ci, nous relèverons tout d’abord la situation initiale d’al-Ǧirāḥī qui
se juge comme étant l’un des hanbalites les plus haï de son temps. Et comme pour le punir de
l’aversion qu’il suscite chez ses semblables, ses membres sont fracturés, l’obligeant à rester
alité durant dix-sept jours. Ibn Qudāma se rend alors chez lui et nous relèverons ici la première
opposition : al-Ǧirāḥī, l’un des hanbalites les plus haï de son temps et Ibn Qudāma, hanbalite
également mais dont la personnalité ne suscite que d’éloges chez ses contemporains.
Lorsqu’Ibn Qudāma se présente chez al-Ǧirāḥī, il lui lit un verset coranique dans lequel le Livre
Saint est explicitement défini comme une guérison et une miséricorde pour les croyants, avant
de lui passer la main sur le dos pour qu’il recouvre – miraculeusement – la santé. En effet, sa
guérison est due à un double pouvoir : celui des versets coraniques et celui d’Ibn Qudāma. Seul
un être doué de dons singuliers est à même d’agir ainsi. En outre, lorsqu’il décide de s’en aller,
il « disparaît » tout comme il est apparu au début du récit, révélant, en plus du pouvoir de guérir,
le pouvoir thaumaturgique de disparaître.
Ses pouvoirs lui sont accordés par Dieu, en raison de sa piété et de son ascèse. En effet, posséder
ce type de pouvoirs et réaliser ainsi des miracles signifie que Dieu l’a agréé et qu’Il lui a attribué
49
CHRAÏBI, 2017, p.67-88.
25
des pouvoirs particuliers que l’on peut qualifier de karāmāt50 dont Il n’investit que Ses élus, les
saints51 et les prophètes.
Lorsqu’il guérit donc al-Ǧirāḥī, c’est une guérison à la fois physique et éthique qu’il opère : il
le guérit de ses fractures mais transforme également sa situation éthique. Une éminente figure
du hanbalisme qui guérit l’un des hanbalites les plus haï de son temps c’est conforter celui-ci
dans son choix doctrinal qui suggère que l’école hanbalite est – évidemment – supérieure aux
autres. Cette évolution positive est marquée par la dernière séquence du récit dans laquelle le
personnage, ayant recouvert la santé, se lève pour assister, à la mosquée, à la prière du faǧr.
Dans une autre anecdote, le biographe met en avant l’intelligence d’Ibn Qudāma. On y raconte
qu’une nuit, un homme se saisit de son turban. Ibn Qudāma avait l’habitude de placer dans
celui-ci un bout de papier contenant du sable qui lui servait à écrire notamment les avis
juridiques et les autorisations sollicitées par les gens. Lorsque l’homme saisit le turban, Ibn
Qudāma lui conseille de ne garder que le papier et ce qu’il y a à l’intérieur. L’homme, certain
d’y trouver de l’argent, accepte, pensant que la feuille et son contenu avait plus de valeur (aẖaḏa
al-waraqa ẖayran minhā bi-daraǧāt)52. Ainsi, Ibn Qudāma peut récupérer son turban et
l’homme tire de son avidité une bonne leçon.
Le schéma narratif du récit met en avant deux oppositions : la première oppose le voleur, qui
accapare les biens des gens et manque d’éthique et Ibn Qudāma, pieux, ascète53 et modèle
exemplaire pour ses contemporains. La deuxième opposition, quant à elle, concerne le contenu
du bout de papier que le voleur prend pour de l’argent et qui est, en réalité, du sable, et par
extension de la terre. Le voleur est trompé par sa propre avidité et l’argent qui représente ce qui
est périssable est confronté à la terre, ce dans quoi nous périssons et qui triomphe. Néanmoins,
grâce à cette ruse, la transformation positive du personnage est opérée ; il s’élève éthiquement
et spirituellement.
50
Une karāma (pl. karāmāt) est traduite dans le Livre des définitions d’al-Ǧurǧānī par « le prodige » et il y est dit
plus précisément que « c’est l’apparition d’une chose qui déroge aux normes habituelles (ẖāriq li-l-ʿāda) et opérée
par une personne qui ne peut prétendre au rang de prophète. Un tel acte, s’il n’est pas accompagné de foi et
d’œuvres vertueuses, relève de la tromperie (istidrāǧ). Lié à la fonction prophétique, il est considéré comme
miracle (muʿǧiza) (GLOTON, 2006, p.358) (hiya ẓuhūr amr ẖāriq li-l-ʿāda min qibal šaẖṣ ġayr muqārin li-daʿwā
al-nubuwwa fa-mā lā yakūn maqrūnan bi-l-īmān wa-l-ʿamal al-ṣāliḥ yakūn istidrāǧan wa mā yakūn maqrūnan bi-
daʿwā al-nubuwwa yakūn muʿǧiza) (AL-ǦURǦĀNĪ, 2011, p.154).
51
A noter que les pouvoirs extraordinaires des saints, autrement dit awlīyāʾ, sont un lieu commun dans la tradition
soufie (EBSTEIN, 2014, p.592).
52
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.212.
53
Selon G. MAKDISI, le terme zāhid, traduit communément par « ascète », est également employé dans le sens de
« soufi » dans les Ṭabaqāt d'Ibn Raǧab (MAKDISI G., 1983, p.58),
26
Dans une autre anecdote, il est question de la générosité d’Ibn Qudāma qui, fréquemment,
lorsqu’il terminait sa prière du soir, s’en retournait chez lui en passant par les rues pavées d’al-
Dawlaʿī et emmenait avec lui des « pauvres » (fuqarāʾ) [parmi ceux qui assistaient aux] cercles
cérémoniels (ḥalqa). Puis, il leur offrait de la nourriture afin qu’ils puissent partager son repas54.
Bien que brève, cette anecdote nous renseigne sur deux pratiques courantes et pertinentes d’Ibn
Qudāma : premièrement sa générosité puis deuxièmement l’habitude qu’il avait à partager sa
nourriture. Il le faisait après chaque prière du soir, autrement dit, chaque jour. Ce qu’il possédait
de nourriture pour une seule personne, il le partageait entre tous, comme le prophète avait
l’habitude de faire.
Bien que nous évoquerons la notion de générosité de façon plus approfondie (2.3.6), nous
l’introduisons brièvement dans le cadre de l’analyse de ce récit. La générosité fait partie des
vertus préislamiques ayant fait l’objet d’une islamisation certaine dès l’avènement de cette
religion, se parant d’un caractère à proprement islamique dès lors que l’acte est accompli par
dévotion. Très vite, la générosité est associée à l’idée de charité : « un Homme véritablement
généreux est celui qui « a man of true generosity is he who “expends his wealth in God’s way”,
that is, from a pious motive »55. La charité possède d’ailleurs une place fondamentale en islam,
son refus ayant été associé à la mécréance : « Vois-tu celui qui traite de mensonge la
Rétribution56 ? C’est celui repousse l’orphelin et qui n’incite point à nourrir le pauvre » (a-
raʾayta al-llaḏī yukaḏḏibu bi-l-dīn, fa-ḏālika al-llaḏī yadaʿʿu al-yatīm, wa-lā yaḥuḍḍu ʿalā
ṭaʿām al-miskīn) (Coran 107 : 1-3)57. Elle est, selon le prophète, « as the “innermost essence”,
the ḥaqīqa of Islam »58. Ǧābir ibn ʿAbd Allāh rapporte que lorsque l’on faisait une requête au
prophète, il ne refusait jamais 59. Sa générosité est mise en avant dans des situations où il ne
laissait personne dans le besoin, partageait ses vivres avec les nécessiteux et distribuait ses
excédents60. En outre, dans un hadith, un homme demande au prophète : « Quelle est la
54
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.212.
55
IZUTSU, 1966, p.78.
56
Dans ce verset, le mot dīn est traduit aussi bien par « religion » (BERQUE ; KAZIMIRSKI) que par rétribution
(HAMIDULLAH) et jugement (MASSON ; BLACHÈRE). Le choix porté sur « rétribution » ne reflète aucune
interprétation particulière de notre part et il n’est pas pertinent, dans le cadre de cette étude, de s’y attarder.
57
S’opposant à la mécréance, l’action charitable traduit également une idée de purification contenue dans un des
sens de l’expression yatazakkā (Coran 9 : 103).
58
HORTEN, 1974, p.9.
59
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, vol.2, 2013a, p.178.
60
Les hadiths relatifs à la générosité du prophète sont notamment regroupés et cités dans le « Kitāb adabَّal-maʿīša
wa aẖlāq al-nubuwwah » (AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.837-75), le « Kitāb riyāḍat al-nafs wa tahḏīb al-aẖlāq wa muʿālaǧat
amrāḍ al-qalb » (AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.908-42) et le « Kitāb makārim al-aẖlāq » d’Ibn Abī al-Dunyā (2013b, p.139-
95). Il est toutefois nécessaire de préciser que la générosité (puis l’hospitalité) ne sont pas des qualités dont
l’importance se développe uniquement après l’avènement de l’islam. Les deux vertus font partie intégrante du
contexte éthique préislamique où elles contribuaient à assurer aux tribus une certaine sécurité grâce à l’altruisme
qu’elles impliquent (YAḤYA IBN ʿADĪ, 2014, p.24-25).
27
meilleure action en Islam ? – Le prophète répond : “C’est donner à manger (aux pauvres)
[…]”61 ». Le fait de nourrir [des pauvres] est, par conséquent, incontestablement une vertu, liée
par extension au salut des croyants en ce qu’elle traduit une certaine quête de rédemption 62.
Dieu et son Messager invitent sans cesse à faire acte de charité, que ce soit de l’argent, de la
nourriture ou tout autre don car cette action, tournée vers Dieu et vers l’au-delà, permet non
seulement de purifier l’âme mais son mérite est également multiplié dans l’autre monde 63.
La générosité est également la première vertu qu’al-Ġazālī mentionne dans son chapitre
consacré à l’éducation de l’âme 64 et figure sur la première page du Kitāb makārim al-aẖlāq
d’Ibn Abī al-Dunyā ; après la piété et le tawakkul65. Mais l’importance de la générosité s’illustre
surtout par une parole du prophète qui dit que « les vertus (ḥusn al-ḥulq)66 et la générosité
(saẖāʾ)67 seront les premières à être placées sur la balance68 » ; sachant que cette représentation
est le premier hadith cité dans la définition de ẖulq et ẖuluq dans le Lisān al-ʿarab69, par
exemple70.
Deuxièmement, les termes fuqarāʾ et ḥalqa cités dans l’anecdote d’Ibn Qudāma sont deux
termes qui se dotent d’une dimension mystique particulière avec le développement du soufisme.
En effet, la pauvreté (al-faqr) représente, dans l’itinéraire spirituel proposé par al-Qušayrī par
exemple, la quatrième station spirituelle à franchir par l’itinérant. Le soufi peut donc être appelé
le faqīr71. Quant à la ḥalqa, le terme désigne en premier lieu un « cercle » et par extension, une
réunion de personnes [disposées en cercle]. Le terme a intégré le lexique soufi où il désigne dès
lors plus exactement un cercle cérémoniel réunissant des Soufis. Le récit nous renseigne donc
61
AL-BUẖĀRĪ, vol.1, 2005, p.71.
62
LEV, 2009, p.258 ; TALMON-HELLER, 2009, p.274.
63
GRIL, 2007, p.100.
64
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.930.
65
IBN ABI AL-DUNYĀ, 2005, p.930.
66
Communément désignée par l’expression ḥusn al-ḥulq, la vertu peut être néanmoins traduite par le terme faḍīla
dont l’idée renvoie selon Marie-Thérèse Urvoy à la « faveur par laquelle Dieu a distingué les fils d’Adam » (Coran
17 : 70 ; YAḤYA IBN ʿADĪ, 2014, p.21). Nous avons toutefois privilégié la première expression du fait de sa
proximité idéologique et linguistique avec les makārim al-aẖlāq.
67
En arabe, le terme saẖāʾ est – entre autres – un synonyme de karam.
68
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.930.
69
«H̱-l-q », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/Tmeisukَّ(Consulté le 26 juin 2021)
70
Nous noterons également le rôle majeur que joue la générosité dans la culture chevaleresque bédouine et que
l’on peut transposer dans le contexte des Croisades/contre-Croisade d’Ibn Qudāma : « It is considered one of the
great social codes of chivalry that a warrior must embrace in order to embody the true meaning of Arabic chivalry.
A great warrior must be identified undoubtedly with altruism, gallantry, benevolence, largence, and, above all,
generosity » (AL-GARRALLAH, 2010, p.15). Par ailleurs, Ṣalāḥ al-Dīn – sous l’égide duquel Ibn Qudāma participe
à la contre-Croisade était connu pour sa générosité (cité par AL-GARRALLAH, 2010, p.15).
71
HUNWICK, « Taṣawwuf », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/jmeilkV (Consulté le 26 juin 2021)
28
sur les fréquentations d’Ibn Qudāma et anticipe les tendances soufies de celui-ci qui se
confirmeront de plus en plus à travers notre étude.
Dans la suite de la notice, les témoignages concernant le jour de la mort d’Ibn Qudāma ne
manquent pas : comme si « le Coran de ʿUṯmān avait été élevé de la mosquée de Damas au ciel
[…] », que « les anges étaient descendus du ciel […] » et que « le prophète était mort »72. Ce
parallélisme est non seulement significatif mais il est surtout surprenant. Ibn Qudāma est ici
comparé au prophète qui est qualifié comme étant la plus noble des créatures de Dieu (akram
ẖalq Allāh)73 et celle qui incarne « un caractère éminent » (wa innaka laʿallā ẖuluq ʿaẓīm)
(Coran 68 : 4)74. A l’instar du prophète, Ibn Qudāma incarne, dès lors, une personnalité
exemplaire pour ses contemporains. Un parallélisme qui se reflète également dans la description
physique de l’auteur qui ressemble, en plusieurs points, au prophète et sur laquelle nous
reviendrons un peu plus tard.
Dans cette notice biographique d’Abū Šāma, aucune mention n’est faite quant à la bibliographie
d’Ibn Qudāma, aussi bien concernant ses ouvrages de jurisprudence hanbalite que ses ouvrages
de théologie morale du type Kitāb al-tawwābīn (Le Livre des Repentants).
Un peu plus longue, la notice biographique d’al-Ḏahabī75 (m. 748/1348), historien chafiite et
spécialiste de sciences religieuses, évoque d’abord brièvement la naissance de l’auteur, son
émigration à Damas et ses quelques séjours à Bagdad, avant d’énumérer les nombreuses figures
(pas moins de dix-sept personnalités) qu’aurait fréquentées Ibn Qudāma à Bagdad. La plupart
de ces personnalités font l’objet d’une notice biographique dans le Siyar aʿlām al-nubalāʾ.
Toutefois, leur notoriété reste discutable compte-tenu du peu d’informations transmises les
concernant ; contrairement à d’autres maîtres (al-Ǧīlī, Ibn al-Ǧawzī) dont la notoriété fut
attestée aussi bien de leur temps que postérieurement. Parmi les dix-sept noms, le biographe
mentionne deux femmes parmi lesquelles Šuhda al-Kātiba dont le surnom – « La fierté/gloire
des femmes » (Faẖr al-nisāʾ) – suggère qu’elle a exercé une influence notoire sur ses
contemporains. Šuhda al-Kātiba ou al-Baġdādiyya était savante, transmetteure de hadith et
copiste : « she was from among the descendants of traditionistes, distinguished, eloquent, and
72
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.213.
73
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.837.
74
Traductions de HAMIDULLAH et de BLACHÈRE.
75
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.165-73.
29
had beautifiul handwriting. [...] In her time there was no one in Baghdad who had handwriting
like her »76. D’ailleurs, son écriture de type manṣūb77 devient si populaire, qu’elle influence les
générations postérieures. Elle est non seulement connue pour ses talents de calligraphe mais
également pour sa bonté, ses œuvres charitables, sa piété et sa crainte de Dieu 78. Parmi les
maîtres qui auraient formé Ibn Qudāma, il y aurait donc eu des femmes, parmi lesquelles
d’éminentes figures ayant contribué au développement intellectuel de la civilisation islamique.
On retrouve, par conséquent, la figure féminine dans le Kitāb al-tawwābīn où celle-ci est
investie de plusieurs rôles, tantôt séductrice et tentatrice, tantôt – et à titre relativement
exceptionnel – exemplaire, exhortatrice, repentante et à l’origine du repentir de certains
hommes.
Pour en revenir à la notice d’al-Ḏahabī, le biographe énumère également toutes les personnes
– pour la plupart hanbalites – qui le mentionnent dans leur(s) ouvrage(s) 79 et les éloges qui lui
ont été consacrées. Ainsi l’ont mentionné : le juriste hanbalite Bahāʾ ʿAbd al-Raḥmān (m.
624/1227)80, le traditionniste Ǧamāl Abū Mūsā b. al-Ḥāfiẓ (m. 629/1231), le savant et voyageur
Ibn Nuqṭa (m. 629/1231)81, les traditionnistes Ibn al-H̱alīlَّ (m. 648/1250)82 et al-Ḍiyāʾ (m.
643/1245)83, le juriste šafīʿite, traditionniste et historien Abū Šāma (m. 665/1267), le
traditionniste et historien Ibn al-Naǧǧār (m. 643/1245)84, le traditionniste, sermonneur, écrivain
et historien Ibn ʿAbd al-Dāʾim (m. 668/1270), le juriste Ǧamāl b. al-Ṣayrafī (m. 678/1279), al-
ʿIzz Ibrāhīm b. ʿAbd Allāh85, al-Faẖr ʿAlī, al-Ṭaqī b. al-Wāsiṭī, al-Šams b. al-Kamāl, al-Tāǧ
ʿAbd al-H̱āliq, al-ʿImād b. Badrān, al-ʿIzz Ismāʿīl b. al-Farrāʾ, al-ʿIzz Aḥmad b. al-ʿImād, Abū
al-Fahm b. al-Namīs, Yusūf al-Ġasūlī, Zaynab bint al-Wāsiṭī, al-Ṭaqī Aḥmad b. Muʾmin.
Considéré comme « l’imam des imams », « l’imam des hanbalites »86, il est rapporté par Ibn
al-Naǧǧār notamment qu’Ibn Qudāma était « une personne fiable (ṯiqatan ḥuǧatan), au
76
NADWI, 2016, p.55.
77
L’écriture manṣūb (al-ẖaṭṭ al-manṣūb) est un type de calligraphie qui se caractérise par ses proportions, basées
sur des calculs mathématiques (NECIPOĞLU, 2015, p.32).
78
NADWI, 2016, p.56.
79
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.167.
80
Bahāʾ ʿAbd al-Raḥmān (m. 624/1226) est un membre des Maqdisī et l’auteur d’un commentaire du livre Al-
ʿUmda d’Ibn Qudāma al-Maqdisī.
81
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.347-49.
82
AL-ḎAHABĪ, vol.23, 1985, p.151-55.
83
Ibid, vol.23, p.126-30.
84
Ibid, vol.23, p.131-34.
85
A partir de ce nom, nous n’avons trouvé aucune information biographique sur les personnalités dont il est
question. Elles peuvent être brièvement mentionnées lorsqu’il s’agit de décrire une personnalité plus éminente
qu’elles auraient évoquée. Néanmoins, nous n’avons trouvé ni leur date de mort, ni des informations concernant
leur vie.
86
IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.284.
30
caractère noble (nabīlan), honnête (ġazīr al-faḍl ; nazhan), fervent dévot (warʿan ʿābidan),
soucieux de suivre la voie des pieux prédécesseurs (ʿalā qānūn al-salaf), rayonnant et
impressionnant (ʿalayhi al-nūr wa-l-waqār). [Le voir] était profitable à quiconque avant même
qu’il n’entende ses paroles (yantafiʿu al-raǧul bi-ruʾyatihi qabla an yasmaʿa kalāmahu) »87.
Cette dernière information est relativement significative puisqu’elle insiste encore une fois sur
les dons que notre auteur possédait : il suffisait de le regarder pour que s’opère une
transformation. Sa seule vision suscitait l’admiration ; une donnée qui n’est pas sans rappeler
l’effet produit par la vision du prophète que nous mentionnerons dans le prochain paragraphe.
Contrairement à la notice d’Abū Šāma, celle d’al-Ḏahabī fournit, en plus, une description
physique de l’auteur : « il était de taille parfaite (kāna tām al-qāma),َّblanc (abyaḍ), le visage
resplendissant (mušriq al-waǧh), les yeux grands et noirs (adʿaǧ), le front large (wāsiʿ al-
ǧabīn), la barbe longue (ṭawīl al-liḥya), le nez droit (qāʾim al-anf), les sourcils qui se rejoignent
(maqrūn al-ḥāǧibayn), la tête petite (ṣaġīr al-raʾs), [ses] mains et [ses] pieds [étaient] gracieux
(laṭīf al-yadayn wa-l-qadamayn), il était mince (naḥīf al-ǧism) et jouissait pleinement de ses
sens (mumattaʿan bi-ḥawwāssihi)88. La description d’Ibn Qudāma commence par la mention
de sa taille parfaite. Évoquer, dès le départ, une caractéristique physique parfaite suggère – dans
une certaine mesure – le caractère parfait de la description qui suit. Une perfection qui renvoie
à la description du prophète dont le physique partage de nombreux points communs avec notre
auteur. En effet, dans le célèbre récit de Umm Maʿbad notamment celle-ci décrit l’homme qui
s’avère être le prophète comme suit : « j’ai vu un homme radieux (d’une blancheur éclatante -
ẓāhir al-wuḍāʾ), au visage rayonnant (mubtaliġ al-waǧh). Il était beau (ḥasan al-ẖulq). [...] Sa
tête n’était pas petite [...], ses yeux étaient d’un noir intense (fī ʿaynayhī daʿǧ) et ses cils étaient
longs (wa fī ašfārihi waṭaf). [...] Ses sourcils, naturellement arqués, se rejoignaient (azaǧǧ
aqran). [...] Il avait un front large (fī ʿanqihi saṭḥ) et sa barbe était épaisse (fī liḥyatihi kaṯāfa).
[...] Lorsqu’il se taisait, il impressionnait (iḏā ṣamata fa-ʿalayhi al-waqār) et lorsqu’il parlait,
il s’élevait et l’admiration s’intensifiait (wa-iḏā takallama samā wa-ʿalāhu al-bahāʾ). [...] Puis,
il n’était ni haï [à cause de sa taille imposante], ni méprisé [par les regards superficiels] pour sa
petite taille (lā tanšaʾuhu ʿayn min ṭūl wa-lā taqtaḥimuhu ʿayn min qiṣar) »89.
87
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.166.
88
Ibid, p.167.
89
Récit mentionné notamment dans Ibn al-Ǧawzī, al-Muntaẓam, [en ligne] : https://cutt.ly/Mmei1UC (Consulté
le 1e décembre 2018)
31
Nous remarquons qu’Ibn Qudāma partage avec le prophète de nombreuses ressemblances
physiques (la taille, la couleur, le visage, les yeux, les sourcils, le front, la barbe et l’admiration
provoquée chez leurs semblables). Posséder les mêmes caractéristiques que le prophète, figure
exemplaire de l’islam, n’est pas anodin : Ibn Qudāma devient un modèle à suivre, détenteur de
dons conférés par Dieu grâce à sa piété et à son éthique irréprochable.
La notice comprend également des éloges qui s’étalent sur quatre pages, mettant l’accent sur sa
noblesse de caractère, sur le fait qu’il ne débattait avec personne sans sourire (kāna al-
Muwaffaq lā yunāẓir aḥad illā wa huwa yatabassam)90 et sur des détails concernant ses
pratiques religieuses dans le but d’insister sur sa dévotion. Il est intéressant de relever la
définition de tabassama telle qu’elle apparaît dans le Lisān al-ʿArab : « al-Zaǧǧāǧ dit : les
prophètes – que la prière et le salut soient sur eux – étaient ceux pour qui le sourire représentait
le plus haut degré du rire » (qāla al-Zaǧǧāǧ: al-tabassum akṯar ḍaḥika al-anbīyāʾ, ʿalayhim al-
ṣalāt wa-l-salām)91.
Bien que les définitions de tabassama désignent le plus souvent le « sourire » de façon générale
et que seule cette mention dans le Lisān al-ʿArab établit ce parallèle avec les prophètes, les
descriptions physiques et morales d’Ibn Qudāma que nous transmettent les biographes tendent
à le décrire – à beaucoup d’égards – comme un élu de Dieu 92.
Al-Ḏahabī, dans le paragraphe consacré à la bibliographie, cite vingt-trois des ouvrages d’Ibn
Qudāma : al-Muġnī, al-Kāfī, al-Muqnaʿ, al-ʿUmda (jurisprudence islamique), al-Qinʿa, al-
Rawḍa, al-Riqqa, al-Tawwābīn, Nasab Qurayš, Nasab al-anṣār, Muẖtaṣar al-hidāya, al-Qadr,
Masʾalat al-ʿulūyy, al-Mutaḥābbīn, al-Iʿtiqād, al-Burhān, Ḏamm al-taʾwīl, Faḍāʾil al-ṣaḥāba,
Faḍl al-ʿašr, ʿAšūrāʾ, Mašyaẖatuhu, Waṣiyyatuhu, Muẖtaṣar al-ʿilal li-l-ẖilāl93.
L’un des derniers paragraphes de la notice évoque la position doctrinale d’Ibn Qudāma
concernant le tašbīh (litt. assimilation – anthropomorphisme) qu’il rejette catégoriquement,
mentionnant l’une des conditions de ce tašbīh qui est de voir la chose avant de l’assimiler. Or,
personne n’a vu Dieu pour pouvoir l’anthropomorphiser 94.
90
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.170.
91
« B-s-m », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/qmei3Ns (Consulté le 2 décembre 2018)
92
A l’instar des anecdotes qui mentionnaient ses attributs singuliers et le présentaient comme un faiseur de
miracles, les éléments biographiques qui le décrivent comme un élu de Dieu ont sans doute pour objectif de
conférer encore plus de crédibilité à ses écrits et tendent à défendre – implicitement – ses positions doctrinales.
93
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.168.
94
Ibid, p.171.
32
Le biographe énumère ensuite les quatre femmes d’Ibn Qudāma et les enfants issus de ces
unions, avant de terminer sa notice par l’un des hadiths transmis par Ibn Qudāma notamment,
remontant au prophète et dans lequel celui-ci dit : « Lorsque Dieu envoya Adam sur terre, celui-
ci fit le tour de la Kaʿba sept fois et fit deux génuflexions derrière la station [d’Abraham]. Puis
il dit : « Tu connais ce que je garde en moi et ce que je dévoile. Alors accepte mes excuses,
éclaire-moi quant à ma requête etَّagrée ma demande » (lammā uhbiṭa Adam ilā-l-arḍ ṭāfa bi-l-
bayt sabʿan ṯumma ṣallā ẖalfa al-maqām rafʿatayn ṯumma qāla : Allāhum innaka taʿlam sirrī
wa ʿalāniyyatī fa-qbal maʿḏiratī wa taʿlamu ḥāǧatī fa-ʿṭinī suʾlī) »95.
Dans la notice biographique d’Ibn Kaṯīr (m. 774/1373), traditionniste et historien formé à
Damas96, celui-ci reprend des éléments biographiques déjà mentionnés et en offre au lecteur un
résumé concis. Parmi les anecdotes que nous avons déjà citées, Ibn Kaṯīr rapporte celle du
turban, sans doute dans l’objectif de mettre en avant l’aspect symbolique de l’anecdote qui rend
compte de l’intelligence du personnage. Il cite également ses ouvrages de jurisprudence les plus
connus, à savoir Al-muġnī, Muẖtaṣar al-H̱iraqī, Al-kāfī et Al-muqniʿ. Néanmoins, aucune
mention n’est faite du Kitāb al-tawwābīn contrairement à la notice d’Ibn Raǧab (m. 795/1393)
qui l’insère même dans une catégorie bibliographique distincte, celle des ouvrages relatifs aux
vertus et à l’ascétisme.
En effet, la notice biographique d’Ibn Qudāma dans Al-ḏayl ʿalā ṭabaqāt al-ḥanābila d’Ibn
Raǧab est incontestablement la plus longue et la plus détaillée. Ce qui s’explique, d’une part,
par les orientations d’Ibn Raǧab, traditionniste et jurisconsulte hanbalite, et qui font de cet
ouvrage un panégyrique à la gloire des autorités hanbalites. Et d’autre part, par le fait que le
biographe a eu le temps de réunir les informations fournies par ses prédécesseurs ; la notice
d’Ibn Raǧab étant la plus « récente ». Appartenant donc à la même école juridique et
théologique qu’Ibn Qudāma et consacrant un ouvrage entier aux tenants de cette école, il est
tout à fait justifié qu’Ibn Raǧab consacre une importante notice à celui qu’il considère comme
l’un des hanbalites les plus influents.
Dans cette notice, le biographe débute son exposé par la mention du lieu de naissance d’Ibn
Qudāma avant d’évoquer sa formation et les personnalités antérieures ayant exercé une
95
Ibid, p.172-73. Traduit de l’arabe par nous-mêmes.
96
LAOUST, « Ibn Kat̲ h̲īr », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Hmei7Mq (Consulté le 5 février 2021)
33
influence notoire sur l’auteur, parmi lesquelles al-H̱iraqī (m. 334/946) à travers son ouvrage
Muẖtaṣar al-H̱iraqī et Abū al-Fatḥ Ibn al-Mannī (m. 583/1187)97 qu’il rencontre physiquement.
Après avoir évoqué ses allers-retours entre Bagdad et Damas, le biographe mentionne ses
qualités telles qu’elles avaient été énoncées – mot à mot – par Abū Šāma dans sa notice 98.
Toutefois, Ibn Raǧab y rapporte encore plus de témoignages dans lesquels il est dit qu’« on ne
vit de pareil » et que « lui-même n’en connu de pareil » (lam yura miṯluhu wa-lam yara miṯla
nafsihi)99 ; ce qui n’est pas étonnant lorsque l’on sait qu’étant lui-même hanbalite, Ibn Raǧab
fait de son ouvrage une ode à cette école. L’accent est mis sur le caractère extraordinaire du
personnage, considéré comme un imām dans tout type de sciences islamiques100, se distinguant
par ses nobles caractères (makārim al-aẖlāq), par sa générosité, son intelligence, sa dévotion et
par sa riche production intellectuelle.
Ibn Raǧab mentionne les deux anecdotes évoquées plus haut mais rapporte également d’autres
témoignages post mortem parmi lesquels une vision dans laquelle Ibn Qudāma, après avoir fait
ses ablutions, traverse la rive en marchant sur l’eau101. Un miracle qui n’est pas sans rappeler
celui de Jésus et qui contribue, dans le cas d’Ibn Qudāma, à mettre l’accent sur sa sainteté et
les miracles que peut engendrer cette singularité.
Un miracle est « un phénomène interprété comme une intervention divine, un fait, résultat
étonnant, extraordinaire, qui suscite l’admiration »102. En arabe, le même terme se traduit tantôt
par muʿǧiza (pl. muʿǧizāt) lorsqu’il désigne un phénomène extraordinaire opéré par un
prophète103 (yuʿāǧizūna al-anbīyāʾ wa awlīyāʾ Allāh)104 et tantôt par karāma (pl. karāmāt)
lorsqu’il est le fait de saints, awlīyāʾ. En étant l’auteur de miracles, Ibn Qudāma intègre
97
Concernant Ibn al-Mannī, on le retrouve également cité sous le nom d’Ibn al-Munā (LAOUST, 1950, p.XIV ;
MAKDISI G., 1962, p.X). Toutefois, l’orthographe la plus commune demeure la première ; la seconde était sans
doute le résultat d’une faute liée à la présence d’un alif maqsura à la fin, parfois orthographié sans points
diacritiques.
98
IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.284. Sur cette page, la description des qualités d’Ibn Qudāma semble avoir été copiée
puisqu’elle reprend, mot à mot, le texte de la notice d’Abū Šāma (ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, vol.6, 2002, p.214-16).
99
IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.285.
100
Ibid, p.286.
101
Ibid, p.290-91.
102
« Miracle », Larousse, [en ligne] : https://cutt.ly/4meow2h (Consulté le 3 décembre 2018)
103
« ʿ-ǧ-z », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/9QQntTL (Consulté le 3 décembre 2018) Les awlīyāʾ sont les
bien-aimés de Dieu, Ses amis, Ses élus ; des privilégiés dans le monde d’ici-bas et dans l’au-delà (EBSTEIN, 2014,
p.584-85).
104
« ʿ-ǧ-z », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/HmeotZi (Consulté le 3 décembre 2018). Dans le texte
arabe, les muʿǧizāt sont associées aussi bien aux prophètes qu’aux saints. Cependant, nous avons préféré garder la
distinction qui s’opère entre un prophète et un saint et n’associer les muʿǧizāt qu’au premier. En outre, Wensinck
dit à ce sujet : « le terme karāmā est employé quand il sʾagit des saints ; il est complètement différent de muʿd̲j̲iza
et nʾindique quʾune distinction personnelle accordée par Dieu à un saint » (WENSINCK, « Muʿd̲j̲iza », EI, en
ligne : https://cutt.ly/qmLuLND (Consulté le 16 juillet 2021))
34
indubitablement la catégorie des élus de Dieu et de Ses rapprochés. Mais le caractère
miraculeux de ces récits révèle leur caractère avant tout fictionnel. C’est une littérature
d’imagination qui ne dit pas son nom mais qui intègre le monde mythique ; la question de la
véracité des récits relevant plus du problème de la fiabilité de la transmission plutôt que du
contenu lui-même105. Or, si la question de la véracité des récits relève plutôt de celle de la
fiabilité de l’isnād, que le contenu du récit relève du mythe ou non, il ne l’est que si
« l’historicité des règles du récit est celle de la culture dans laquelle les formes spécifiques
s’articulent et non pas celles des expressions spécifiques ou des textes concernés »106. Cette
littérature mythique créé alors dans l’objectif de convaincre, de susciter l’admiration en
s’appuyant sur certains modèles pour les réactualiser.
Ibn Raǧab mentionne, ensuite, les positions doctrinales de l’auteur à l’égard des tenants de la
théologie spéculative (mutakallimūn) ainsi que ses opinions relatives à la problématique des
anthropomorphismes, soutenant, à ce sujet, la doctrine du bi-lā-kayf (litt. « sans [le]
comment »)107.
S’en suivent deux pages, sans doute les plus complètes parmi les notices biographiques
recensées, consacrées à la bibliographie de l’auteur. Les ouvrages y sont classés par sujet : les
sciences religieuses, le hadith, la jurisprudence, la langue et la généalogie, puis les vertus et
l’ascétisme. C’est dans cette dernière catégorie que s’insère le Kitāb al-tawwābīn suivi
notamment du Kitāb al-mutaḥābbīn fi-llāh et du Kitāb al-riqqa wa-l-bukā’. Ibn Raǧab cite
également une qaṣīda de Yaḥya al-Ṣarṣarī (m. 656/1258) dans laquelle les ouvrages d’Ibn
Qudāma font l’objet d’éloges, se référant surtout à ses livres de sciences religieuses et
juridiques108.
A travers l’étude de ces différentes notices biographiques, nous avons pu constater que l’accent
est mis, la plupart du temps, sur les mêmes éléments. En plus d’être l’imam des Hanbalites109,
il est décrit comme étant un homme de confiance, au noble caractère, bienfaisant, intelligent,
persévérant, relativement silencieux, révélant une bonne conduite, vertueux, modeste, pieux,
105
AL-AZMEH, 1986, p.413.
106
Ibid, 415.
107
Cette doctrine, soutenue par le courant littéraliste qui domine le traditionalisme sunnite, exprime l’idée que les
anthropomorphismes divins doivent être compris comme un fait, sans faire l’objet d’interprétations car le mystère
de cette connaissance n’est détenu que par Dieu.
108
IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.295.
109
Ibid, p.284.
35
suivant la voie des Salaf et très exigeant dans ses principes. Bien que ces descriptions puissent
caractériser bon nombre de personnalités des temps classiques et qu’Ibn Qudāma ne soit pas
l’unique savant à se distinguer par ses attributs et sa production intellectuelle, il n’en demeure
pas moins que les éléments qui le décrivent contribuent à l’inscrire dans une lignée de
personnages dont l’influence sur ses contemporains et la postérité n’est pas négligeable. Sa
notoriété dépasse les frontières et ses connaissances se rapportent aussi bien à la jurisprudence
qu’à la science du hadith, au Coran et à son exégèse, puis à la grammaire, entre autres110.
Bien qu’il soit souvent caractérisé comme étant l’un des plus grands ascètes de son temps, les
biographes préfèrent détailler d’autres traits de caractère, tels que sa générosité, le sourire qu’il
affichait lorsqu’il engageait une controverse ou encore son intelligence 111. Et lorsque ses
ouvrages sont cités, les biographes insistent sur ses contributions en matière de jurisprudence,
ignorant ses livres de théologie morale ou ne les mentionnant qu’en fin de liste ; reflétant
vraisemblablement des préoccupations tournées dès lors vers des problématiques juridiques,
comme nous le verrons dans l’étude du contexte historique, politique et religieux d’Ibn
Qudāma. De la même manière, ses tendances soufies ne sont jamais citées, l’auteur étant
considéré avant tout comme un fāqih ; contrairement à la littérature secondaire qui s’emploie à
le définir comme un hanbalite soufi112.
En ce qui concerne la littérature secondaire, on ne peut pas affirmer qu’Ibn Qudāma ait été l’une
des personnalités médiévales ayant suscité le plus de curiosité et d’intérêt dans le milieu
académique. Ce qui est d’autant plus étrange lorsque l’on sait, d’une part, que l’école juridique
hanbalite a joué un rôle important dans le développement du wahhabisme et que les ouvrages
de jurisprudence d’Ibn Qudāma comptent parmi les plus importantes contributions à la
formation doctrinale de ce courant. Et que d’autre part, son Kitāb al-tawwābīn dont il est
question dans cette étude, continue sans cesse à être réédité dans les librairies islamiques, aussi
bien en France qu’en Égypte notamment.
S’il ne suscite pas autant d’intérêt chez les académiciens, il en suscite pourtant chez le commun
des musulmans – qui, pour la plupart, connaissent Ibn Qudāma et l’associe tantôt à son Muġnī
et tantôt à son Kitāb al-tawwābīn, témoignant sans doute de l’importance du repentir en tant
110
Ces différentes informations proviennent essentiellement de la notice biographique d’Ibn Raǧab (vol.2, 1953,
p.286).
111
Ibid, p.288.
112
LAOUST, 1950 ; MAKDISI G., 1962, 1970, 1971, 1974, 1983 ; TALMON-HELLER, 2009; REYNOLDS, 2021.
36
que notion encore active et permettant ainsi d’inscrire le recueil dans un registre aussi bien
classique que contemporain.
En dépit de cet intérêt limité, il faut tout de même relever les travaux les plus importants réalisés
jusqu’à ce jour concernant Ibn Qudāma et qui sont principalement le fruit des recherches
d’Henri Laoust et de G. Makdisi.
Orientaliste français du siècle dernier et islamisant de renom, Henri Laoust laisse à la postérité
des ouvrages et des articles de référence portant notamment sur le réformisme des Salafiyya et
par extension les schismes politiques en islam, sur Ibn Taymiyya (m. 728/1328) et le
développement du hanbalisme ainsi que sur la jurisprudence islamique de façon générale 113.
En 1950, il publie une traduction du Kitāb al-ʿumda fī aḥkām al-fiqh d’Ibn Qudāma al-Maqdisī
qu’il intitule Le précis de droit d’Ibn Qudāma114. L’édition contient une introduction de
cinquante-huit pages, offrant au lecteur un aperçu relativement détaillé du contexte historico-
politique dans lequel évolue Ibn Qudāma. Divisée en trois grands chapitres, l’introduction
évoque la vie de l’auteur, son œuvre et ses influences en mettant l’accent sur une connaissance
précise du contexte historique, des rivalités politiques existantes et des tendances théologiques
dominantes. Des Ayyoubides aux Wahhabites, Henri Laoust inscrit Ibn Qudāma et son œuvre
dans le temps.
Suivant les pas de son maître Henri Laoust, G. Makdisi115 se penche sur Ibn Qudāma et son
œuvre en abordant deux thématiques en particulier : la position de ce-dernier vis-à-vis de la
théologie spéculative (kalām) qu’il réfute ouvertement dans son Taḥrīm al-naẓar fī kutub ahl
al-kalām116 et la problématique de la compatibilité entre le hanbalisme et le soufisme 117 dont
Ibn Qudāma peut être le représentant à travers, entre autres, son Livre des Repentants.
Dans l’introduction faite par G. Makdisi du Taḥrīm al-naẓar, la vie d’Ibn Qudāma et ses
ouvrages occupent peu de place. L’éditeur oriente son exposé vers une présentation des
113
PELLAT, 1986, p.506-07.
114
LAOUST, 1950.
115
MAKDISI G. (1920-2002) est connu pour être l’un des plus grands arabisants et islamisants de sa génération.
(GUINAN, 2003, p.278). Parmi ses travaux, nous relèverons son éminent ouvrage intitulé Ibn ʿAqīl et la résurgence
de l’islam traditionnaliste au XIe siècle portant sur la controverse autour du personnage d’Ibn ʿAqīl. L’ouvrage
comporte trois chapitres où G. Makdisi s’emploie à détailler le contexte historique, politique et religieux à Bagdad.
116
L’ouvrage est traduit, introduit et édité par G. Makdisi lui-même sous le titre de Ibn Qudama’s on speculative
theology (Luzac, Londres, 1962).
117
Selon MAKDISI G. (1983, p.43), l’idée que « le hanbalisme est le plus grand ennemi du soufisme » se retrouve
notamment dans l’Index Islamicus où sous la rubrique « opposition au soufisme », l’unique nom cité est celui
d’Ibn al-Ǧawzī dont l’ouvrage Talbīs Iblīs serait une condamnation ferme du soufisme – entre autres.
37
arguments tenus par Ibn Qudāma dans sa réfutation du kalām. Les grandes lignes de sa
réfutation s’appuient sur une vision ancestrale de la Tradition qui place au centre de tout
système de pensée celui des Salaf, des compagnons du prophète. Est donc considéré comme
une innovation ce qui remet en question cette conception de l’orthodoxie118.
Nous remarquons alors que les références à Ibn Qudāma s’inscrivent souvent dans une
littérature essentiellement consacrée au développement du hanbalisme, à la réfutation du kalām
et au rôle du salaf.
L’auteur est également cité dans des ouvrages portants, par exemple, sur l’évolution de la ville
de Damas et son histoire. Ainsi, dans Dynamism in the Urban Society of Damascus : the
Ṣāliḥiyya Quarter from the Twelfth to the Twentieth Centuries de Toru Miura, le deuxième
chapitre de l’ouvrage est consacré au quartier Ṣāliḥiyya qui doit sa formation et son évolution
en grande partie à la famille des Banū Qudāma. La famille d’Ibn Qudāma occupe, par
conséquent, une place importante dans ce chapitre où notre auteur n’est cité que comme
membre d’une collectivité. Il en est de même concernant l’article de Dominique Sourdel intitulé
« Deux documents relatifs à la communauté hanbalite de Damas », axé sur l’histoire de la
famille plutôt que sur l’auteur en tant qu’individu.
Le caractère épars et réduit des informations biographiques concernant Ibn Qudāma justifie
donc la nécessité de prendre en compte toutes ces données, de les organiser et de les assembler
afin d’offrir au lecteur une biographie augmentée et complète – dans la mesure du possible et
en fonction des informations disponibles. Nous aborderons donc en premier lieu le contexte
familial dans lequel l’auteur grandit, la formation qu’il reçoit et le contexte historique et
théologique qui caractérise sa carrière, marquée par les Croisades et le développement du
hanbalisme.
Ibn Qudāma naît en Palestine en 541/1147. En 551/1156, la famille d’Ibn Qudāma alors âgé de
dix ans quitte Ǧammāʿīl (où ils possédaient vraisemblablement d’importants waqf (fondation
pieuse)119 pour Damas où le père les avait déjà précédés.
118
G. MAKDISI G., 1962, p.XIX.
119
LAOUST, 1950, p.IX.
38
La raison de leur migration est souvent justifiée par le contexte historique marqué par l’arrivée
de la deuxième Croisade (541/1147-543/1149), ses conséquences discriminatoires sur la
population locale et les mauvaises relations qu’elles engendrent entre musulmans et Francs de
façon générale120. Toutefois, il semblerait, également, que l’arrivée au pouvoir de l’émir Nūr
al-Dīn (m. 565/1174), fils et successeur de Zengi (m. 541/1146) (lui-même fondateur de la
dynastie zengite), représente l’un des facteurs favorisant cette migration puisque Damas, reprise
aux Francs, incarne un nouveau bastion de résistance contre les Croisés. Nous reviendrons,
néanmoins, sur le contexte historique des Croisades et le contexte politico-religieux plus tard.
Pour en revenir aux Banū Qudāma, lorsqu’ils migrent vers Damas, le père d’Ibn Qudāma, le
šayẖ Aḥmad ibn Muḥammad ibn Qudāma (m. 558/1162) est déjà prédicateur (wāʿiẓ) à
Ǧammāʿīl. En plus d’être connu pour son ascétisme, sa renommée en tant que prédicateur le
suit à Damas.
Selon les recherches effectuées par G. Makdisi et l’article de Dominique Sourdel, les Banū
Qudāma se divisent en deux branches principales : l’une placée sous l’autorité du père d’Ibn
Qudāma et l’autre sous celle de son frère121. Ibn Qudāma, quant à lui, grandit avec deux frères :
ʿUbayd Allāh122 dont on ne connaît presque rien et Abū ʿUmar (m. 607/1210) qui se trouve être
à la tête de la sous-branche la plus nombreuse. Contrairement à Abū ʿUmar dont la descendance
est nombreuse, les trois fils de Muwaffaq al-Dīn ibn Qudāma meurent de son vivant, ne laissant
après sa mort qu’un petit-fils du nom d’Aḥmad (m. 643/1245) 123.
120
Ibid, p.X.
121
Les sources au sujet de cette deuxième branche sont rares ; la première branche étant plus souvent mentionnée,
sans doute en raison de la notoriété du père d’Ibn Qudāma en tant que prédicateur.
122
G. Makdisi nous dit à son sujet que « les sources sont muettes ». Par conséquent, aucune information n’est
donnée concernant ses dates de naissance et de mort et encore moins concernant sa trajectoire personnelle
(MAKDISI G., 1971, p.866).
123
L’arbre généalogique élaborée dans cette étude s’inspire en partie de celui proposé par MIURA, 2015, p.56.
39
Muḥammad ibn
Qudāma
Yūsuf ?
ʿAbd al-Ġanī
(m. 600/1203)
? ? ?
Lorsque la famille arrive à Damas, elle s’installe dans un premier temps dans la mosquée d’Abū
Ṣāliḥ (près du Bāb šarqī), celle du fondateur du même nom (Abū Ṣāliḥ Mufliḥ, m. 330/942) 124
et l’une des premières personnalités hanbalites de Damas. Au moment où ils y élisent domicile,
la mosquée d’Abū Ṣāliḥ est sous l’autorité de l’une des familles hanbalites les plus influentes
de Damas. En outre, un des ancêtres nommé ʿAbd al-Waḥīd (m. 486/1093) aurait effectué un
séjour à Jérusalem où il aurait enseigné le Coran à l’un des Banū Qudāma 125. Le père de notre
auteur préside donc la prière à la mosquée d’Abū Ṣāliḥ pendant un certain temps jusqu’à ce que
les choses se compliquent avec la propagation d’une épidémie 126 qui cause de nombreux décès
et une querelle qui oppose le groupe hanbalite précédemment mentionné et les Banū Qudāma.
En effet, le groupe hanbalite local redoute le succès de ceux-ci et ses conséquences, à savoir
une mainmise potentielle sur les waqf de la mosquée d’Abū Ṣāliḥ. Après quelques échanges,
124
La mosquée aurait, depuis, disparu (LAOUST, 1950, p.XI)
125
Ibid, p.55.
126
La littérature secondaire fournit peu – voire pas – de détails concernant cette épidémie. Néanmoins, Claude
Cahen dans son chapitre intitulé « Francs et Arméniens entre Noûr ad-dîn et Manuel Comnène (1146-1164) »
évoque une épidémie qui serait la conséquence du climat cilicien et qui aurait été amenée « dans les rangs
seldjoukides » autour des années 1154 (1940, § 28. En ligne : https://cutt.ly/1mepyAE (Consulté le 6 avril 2021)) ;
ce qui concorderait relativement bien avec les éléments biographiques d’Ibn Qudāma et de sa famille.
40
l’émir Nūr al-Dīn ordonne le transfert de la gestion des waqf aux Banū Qudāma. Toutefois, la
situation du quartier où l’épidémie se propage et où les conséquences des états d’ivresse
fréquents de ses habitants perturbent l’harmonie collective 127, pousse la famille, avec
l’autorisation de l’émir Nūr al-Dīn, à s’installer plus loin, au Mont Qāsiyūn, au nord-ouest de
Damas. Lorsqu’ils s’y installent, ils n’y trouvent que deux monastères et une mosquée 128. Le
Mont Qāsiyūn est un endroit sacré pour les trois monothéismes. Renfermant des tombes sacrées
faisant fréquemment l’objet de pèlerinages, il est également associé à des légendes, anecdotes
et autres faits extraordinaires concernant des saints et des prophètes129.
Lorsque la famille Qudāma émigre donc au Mont Qāsiyūn, elle s’emploie à restaurer le
monastère et en fait un habitat. Peu à peu, le lieu prend l’apparence d’un « quartier » qui reçoit
l’appellation d’al-Ṣāliḥīyya d’après le nom de la mosquée d’Abū Ṣāliḥ. Ils y entreprennent,
sous l’initiative d’Abū ʿUmar (le frère d’Ibn Qudāma), la construction d’une madrasa et d’une
mosquée qui est appelée la mosquée des Hanbalites (masǧid al-ḥanābila) et qui devient une
référence notoire pour les Hanbalites de Damas en général 130. Le quartier d’al-Ṣāliḥīyya
continue de croître, avec, à la fin de la période Mamelouke, sept mosquées, trente madrasas,
quarante-neuf couvents soufis (ẖanqa, zāwiya et ribāṭ confondus), deux hôpitaux, vingt-sept
hammams et neuf marchés – entre autres131.
Nous ne nous arrêterons pas sur la topographie du quartier mais la référence aux quarante-neuf
couvents soufis est tout à fait pertinente dans le cadre des études réalisées sur le développement
du hanbalisme et ses rapports au soufisme. Un nombre si élevé d’édifices soufis dans un quartier
dominé par une importante présence hanbalite ne fait que confirmer une étroite relation entre
le hanbalisme et le soufisme.
Progressivement, les Hanbalites étendent leur influence et les Banū Qudāma deviennent
d’éminents représentants de cette école. Au fur et à mesure que le quartier d’al-Ṣāliḥīyya
grandit, le hanbalisme se développe à Damas où en 670/1220-21, moins de trois ans avant la
mort de notre auteur, les hanbalites obtiennent leur propre miḥrāb – aux côtés des trois autres
écoles juridiques – dans la mosquée des Omeyyades132.
127
MIURA, 2015, p.57.
128
La plupart de ces informations sont tirées de l’ouvrage de MIURA (2015).
129
MERI, 2004, p.49.
130
MIURA, 2015, 61.
131
Ibid, p.62.
132
La mosquée des Omeyyades est un important édifice religieux construit au début du 2 e/8e siècle à la demande
du calife al-Walīd Ier à Damas, capitale du Califat omeyyade. L’établissement de quatre miḥrāb qui renvoie,
41
Ibn Qudāma qui suit les traces de son père, évolue dans ce contexte marqué par le
développement de l’école hanbalite et son affirmation. Il reçoit, dès leur établissement en Syrie,
une première formation qu’il achève par de séjours occasionnels à Bagdad.
Lorsqu’il quitte la Palestine pour la Syrie en 551/1156, Ibn Qudāma entame immédiatement
son éducation religieuse. Il reçoit une formation de juriste auprès d‘Abū al-Fatḥ ibn al-Mannī
(m. 583/1187), étudie le Coran avec son grand frère Abū ʿUmar (m. 607/1210) et mémorise le
Muẖtaṣar al-H̱iraqī sur lequel il s’appuie plus tard pour la rédaction de son célèbre al-Muġnī.
Il se forme auprès de nombreux précepteurs mais ce n’est qu’à l’âge de vingt ans, soit en
561/1165, que sa formation connaît un tournant avec son premier séjour à Bagdad en compagnie
de son cousin ʿAbd al-Ġānī.
A cette époque, le hanbalisme de Bagdad est en plein essor. Le hanbalite Ibn Hubayra (m.
560/1165) est, depuis 544/1149, le vizir influent du calife al-Muqtafī (m. 555/1160). Déterminé,
Ibn Hubayra résiste à l’influence des Seldjoukides et contribue grandement à la prospérité de
l’école hanbalite dont les centres ne cessent de se multiplier 133. Son associé dans cette
ambitieuse entreprise n’est autre qu’Ibn al-Ǧawzī (m. 597/1200), le fameux prédicateur
hanbalite et futur maître d’Ibn Qudāma. A côté d’Ibn al-Ǧawzī, le šayẖ ʿAbd al-Qādir al-
Ǧilānī134 (m. 561/1165135), célèbre jurisconsulte hanbalite 136, mystique et éponyme de la
première confrérie soufie (al-Qādiriyya) gagne en popularité également, suscitant l’intérêt d’Ibn
Qudāma.
A cet effet, lorsqu’Ibn Qudāma et son cousin ʿAbd al-Ġānī se rendent à Bagdad pour la première
fois, ils sont reçus par al-Ǧilānī, demeurant chez lui cinquante nuits 137 avant que le célèbre
chacun, aux quatre écoles juridiques sunnites (maḏhab – pl. maḏhāhib) tend à établir, entre celles-ci, « une égalité
de droit » (LAOUST, 1950, p.XXVIII).
133
MAKDISI G., « Ibn Hubayra », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/amepltI (Consulté le 11 février 2021)
134
Bien que communément appelé al-Ǧilānī, son nom est également orthographié al-Ǧīlī.
135
Jacqueline Chabbi situe la date de sa mort en 1165 tandis que les notices biographiques de l’EI, entre autres, la
situent en 1166 (CHABBI, 1973, p.84).
136
Il a fait l’objet d’une thèse de 3ème cycle rédigée par Jacqueline Chabbi s’intitulant Abd al Qadir al Gilani :
idées sociales et politiques dans le contexte du 5e/11e siècle et du 6e/12e siècle (soutenue en 1971 sous la direction
de Claude Cahen).
137
AL-ḎAHABĪ, vol.22, 1985, p.168. Dans l’ouvrage d’Ibn Raǧab, l’éditeur rapporte en note de bas de page que le
nombre de nuits et de jours diffèrent selon les sources ; certaines évoquant quarante jours, d’autres cinquante jours
ou encore cinquante nuits (vol.2, 1953, p.283).
42
mystique ne meure. Bien qu’ils ne passent auprès de lui que peu de temps, Henri Laoust dit
dans son introduction au Précis de droit d’Ibn Qudāma que « ce séjour auprès d’un des plus
célèbres soufis, pour bref qu’il ait été, contribue à expliquer la sympathie que Muwaffaq ad-
Dīn, dans toute son œuvre, témoignera à l’égard d’un mysticisme tempéré, qui voit, dans la
pratique des vertus morales, le fondement même de toute théologie juridique »138. Nous verrons
dans le troisième sous-chapitre de cette partie que la relation d’Ibn Qudāma au soufisme ne se
limite pas à de la « sympathie » mais s’inscrit dans une réelle adhésion au soufisme, confirmée
notamment par le résultat des recherches menées par George G. Makdisi dans son article
« L’Isnad initiatique soufi de Muwaffaq ad-Din Ibn Qudama »139 ainsi que par nos recherches
menées dans le cadre de cette thèse.
Après la mort d’al-Ǧilānī, Ibn Qudāma demeure à Bagdad plus ou moins quatre ans durant
lesquels il suit les enseignements de plus d’une quinzaine de savants140 avant de quitter la ville
puis d’y retourner en 567/1173. Parmi les savants qu’il côtoie, Ibn al-Mannī (m. 583/1187)
exerce une importante influence sur ses connaissances en matière de doctrine hanbalite, des
débats contemporains et des sources du droit musulman. Son autorité dépasse Bagdad et les
étudiants affluent vers lui de tout le Proche-Orient.
A la mort d’Ibn al-Mannī, Ibn Qudāma poursuit sa formation auprès d’Ibn al-Ǧawzī (m.
597/1200), essentiellement connu pour ses positions théologiques quant à la question des
attributs de Dieu et des anthropomorphismes, dénonçant le muʿtazilisme141. Il mène une activité
politique intense, prêchant la voie des pieux prédécesseurs et s’inspirant de la politique de
regroupement sunnite autrefois défendue par le vizir Ibn Hubayra 142. Dès lors, il combat
activement
tous ceux qu’il considère comme responsables d’avoir introduit, dans le dogme ou la loi de
l’Islam, des innovations condamnables (bidʿa), fuḳahāʾ, traditionnistes, hommes d’État et, par-
dessus tout, ṣūfiyya, parmi lesquelles des hommes comme Abū Ṭālib al-Makkī, al-Ḳus̲ h̲ayrī ou al-
G̲h̲azālī — à cōté de bien dʾautres — sont vivement pris à partie143 ;
138
LAOUST, 1950, p.XVI.
139
MAKDISI G., 1970, p.88-96.
140
AL-ḎAHABĪ (vol.22, 1985, p.166) et IBN RAǦAB (vol.2, 1953, p.282), dans leur notice biographique, fournissent
la liste des savants en question.
141
Son ouvrage Kitāb aẖbār al-ṣifāt est sans doute le plus explicite à ce sujet. L’édition critique est introduite,
retranscrite et traduite de l’arabe en anglais par SWARTZ (2002).
142
LAOUST, « Ibn al-Ḏj̲awzī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/gme5UNP (Consulté le 11 février 2021)
143
Le zèle dont il fait preuve dans sa lutte contre toute forme d’innovation se manifeste notamment dans la
rédaction de son ouvrage Talbīs Iblīs (Les ruses de Satan) où il condamne bon nombre de croyances
(philosophiques, sophistes, juives, chrétiennes, mazdéennes, kharidjites, etc.), de savants, de gouvernants et surtout
les soufis dont la critique qu’il en fait occupe environ trois cents pages (IBN AL-ǦAWZĪ, 2010, p.232-532).
43
Il raconte, par exemple, qu’al-Makkī, un jour qu’il entrait à Bagdad, « les gens se réunirent
autour de lui durant une assise d’exhortation, il se trompa dans sa parole et on retint de lui qu’il
avait dit : Il n’y a pas un plus grand mal pour la créature que le Créateur. Les gens le déclarèrent
innovateur, l’isolèrent, et il fut interdit de parler aux gens après cela »144. Ou encore : « Abū
Ṭālib al-Makkī a écrit pour les soufis un livre nommé Qût al-qulûb, il y a rappelé des choses
blâmables et laides concernant les attributs [d’Allâh] »145. Quant à al-Qušayrī dans sa Risāla
al-Qušayriyya, Ibn al-Ǧawzī affirme qu’il aurait « mentionné des paroles étonnantes [...] ainsi
que d’autres qui ne sont que confusion [...] ; quant à son explication, c’est encore plus
étonnant »146. Al-Ġazālī est « ensuite venu, il leur a écrit le livre al-Iḥyāʾ pour les gens du
peuple, il l’a rempli de faux hadtihs dont il ne connaissait pas la fausseté, il a parlé de la science
du dévoilement et est sorti du canon de la législation ». Un peu plus loin, Ibn al-Ǧawzī explique
ces prises de position comme suit : « La cause qui a poussé ces écrivains à écrire de telles choses
est leur peu de science des traditions, de l’Islam, des paroles (des compagnons), et le fait qu’ils
se soient rapprochés de ce qu’ils pensaient être bon pour la voie du peuple. Et ils l’estimèrent
bon car s’était encré en eux litt. dans les âmes la louange du renoncement »147 (wa kāna al-
sabab fī taṣnīf hāʾulāʾi miṯla hāḏihi al-ašyāʾ qillat ʿilmihim bi-l-sunan wa-l-islām wa-l-āṯār wa
iqbālihim ʿalā mā istaḥsanūhu min ṭarīqat al-qawm wa innamā istaḥsanūhā li-annahu qad
ṯubita fī al-nufūs madḥ al-zuhd)148.
C’est sous le calife abbasside al-Mustaḍīʾ (m. 575/1180) que la carrière d’Ibn al-Ǧawzī atteint
son apogée. Il devient l’une des figures les plus importantes de Bagdad et contribue activement
au développement du hanbalisme puisque, sous son influence, le calife opte pour une politique
de plus en plus favorable au hanbalisme. Les enseignements d’Ibn al-Ǧawzī et son influence
sur notre auteur se manifestent au-delà du contexte de développement du hanbalisme et nous
retrouvons notamment de nombreux récits d’Ibn al-Ǧawzī dans le Kitāb al-tawwābīn.
144
IBN AL-ǦAWZĪ, 2010 : 237.
145
Ibid.
146
Ibid.
147
Ibid, p.238.
148
Ibn al-Ǧawzī, 2010, p.160-61.
44
des allers-retours entre Bagdad et Damas. Puis, en 1187, il participe à la contre-Croisade aux
côtés de Ṣalāḥ al-Dīn ce qui influence sans doute ses opinions, sa propre évolution ainsi que sa
production intellectuelle.
Suivant les pas de son père et de son frère, il porte une attention particulière à l’étude de la
jurisprudence ; une orientation qui se reflète aussi bien dans ses ouvrages que dans l’image qu’il
laisse à la postérité.
A l’instar des données biographiques relatives à Ibn Qudāma, aucune notice biographique ni
étude secondaire ne fournit une liste exhaustive de ses ouvrages. Néanmoins, celle d’Ibn Raǧab
est la plus complète. S’étendant sur trois pages, la bibliographie proposée classe les ouvrages
en fonction du sujet, précisant pour chaque contribution le nombre de volumes. Dans son
introduction au Livre des Repentants, George G. Makdisi, qui ne mentionne à aucun moment
les ouvrages d’Ibn Qudāma, nous invite d’ailleurs à consulter les notices d’Ibn Raǧab et de
Brockelmann149 – considérées comme étant les plus exhaustives.
En nous appuyant donc sur ces deux notices principalement, nous avons tenté d’établir une liste
des ouvrages d’Ibn Qudāma – la plupart portant sur des sujets théologiques et juridiques – en
respectant la classification faite par Ibn Raǧab dans sa notice.
Ainsi, parmi ses ouvrages portant sur les fondements de la religion (uṣūl al-dīn), Ibn Raǧab
cite150 :
Al-burhān fī masʾalat al-Qurʾān
Ǧawāb fī masʾalat waradat min "Ṣarẖad"151 fī-l-Qurʾān
[Lumʿat] al-iʿtiqād152
Masʾalat al-ʿuluww
Ḏamm al-taʾwīl
Kitāb al-qadar
Faḍāʾil al-ṣaḥāba
Minhāǧ al-qāṣidīn fī faḍl al-ẖulafāʾ al-rāšidīn
Risāla [ilā Faẖr al-dīn ibn Taymiyya]
149
Pour une liste de ses ouvrages : cf. BROCKELMANN, 1937, p.688-89.
150
IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.291-93.
151
Ṣarẖad est le nom d’un lieu avoisinant la région de Ḥawrān dont la ville principale est Basra. L’endroit est
notamment connu pour son vin (Exégèse du verset 60, sourate 5 par al-Ṭabarī, [en ligne] : https://cutt.ly/kme5LId
(Consulté le 12 décembre 2018)
152
Dans la notice d’Ibn Raǧab, l’éditeur évoque, en note de bas de page, la possibilité qu’il s’agisse ici de l’ouvrage
Lumʿat al-iʿtiqād que le biographe aurait abrégé en Al-iʿtiqād (IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.292, n°2).
45
Masʾala [fī taḥrīm al-naẓar fī kutub ahl al-kalām]
Sur la jurisprudence :
Al-muġnī fī-l-fiqh153
Al-kāfī fī-l-fiqh
Al-muqniʿ fī fiqh [al-imām Ibn Ḥanbal al-Šaybanī]
Muẖtaṣar al-hidāyaَّ
Al-ʿumda fī-l-fiqh al-ḥanbalī
Manāsik al-ḥaǧ
Ḏamm al-waswās
Al-rawḍa [Rawd al-nāẓir wa ǧannat al-munāẓir]154
A cette liste de références bibliographiques rapportées par Ibn Raǧab s’ajoutent d’autres
références présentes dans la liste de Brockelmann :
Ḏamm mā ʿalayhi madʿūw al-taṣawwuf
Waṣiyya
Tuḥfat al-aḥbāb fī bayān ḥukm al-aḏnāb
Rawd fī-l-maḏāhib al-arbaʿa
Al-radd ʿalā Ibn ʿAqīl
Munāẓara bayna-l-ḥanābila wa-l-šāfīʿīyya
Parmi les ouvrages mentionnés dans la liste de Brockelmann, certains semblent reprendre des
titres déjà existants. En outre, un titre n’apparaît dans aucune des deux notices : le Muẖtaṣar
153
Al-muġnī et al-kāfī sont deux termes qui signifient littéralement « le suffisant » qui peut être utilisé pour
désigner un ouvrage qui traite du sujet en question de façon exhaustive. Ici, il s’agit d’ouvrages de jurisprudence
et notamment hanbalites.
154
Le deuxième titre (entre crochets) correspond sans doute au titre complet, le premier étant vraisemblablement
son abrégé.
46
minhāǧ al-qāṣidīn alors qu’il incarne, comme mentionné antérieurement, un abrégé de l’Iḥyāʾ
ʿulūm al-dīn d'al-Ġazālī que nous évoquerons plus tard.
Étant donné que la dernière catégorie d’ouvrages (sur les vertus et l’ascétisme) est celle qui
nous intéresse particulièrement car elle intègre le Kitāb al-tawwābīn et qu’il est l’objet de notre
étude, nous n’insisterons pas sur le contenu des autres ouvrages et nous ne mentionnerons que
ceux qui appartiennent spécifiquement à cette catégorie.
En ce qui concerne Faḍāʾil al-ʿašūrāʾ (Les vertus de ʿašūrāʾ) et Faḍāʾil al-ʿašar (Les vertus
des ʿašar), le premier ouvrage est axé sur les vertus du jeûne du dixième jour du mois de
Muḥarram. Tandis qu’il représente, pour les Sunnites, le jour où Dieu sauve Moïse de
Pharaon155, il correspond, pour les Chiites, au jour de la commémoration du massacre de l’imam
Ḥusayn, fils de ʿAlī, durant la bataille de Kerbala156. Quant au deuxième ouvrage, il évoque les
vertus des dix premiers jours du mois de Ḏū-l-ḥiǧǧa, considéré comme l’un des quatre mois
sacrés de l’islam aux côtés de Muḥarram, Raǧab et Ḏū-l-qiʿda.
َّ
Le troisième ouvrage, le Kitāb al-mutaḥābbīn fī-llāh (Le livre des aimants de Dieu) est un
ouvrage qui, comme son nom l’indique, aborde la question de l’amour de Dieu sous l’angle du
« comment », « pourquoi » et « qui » notamment. Comment aimer Dieu ? Pourquoi le faire et
quelles en sont les récompenses ? Qui parmi les serviteurs de Dieu est-il le plus enclin à être
aimé par Dieu ? L’argumentation de l’auteur s’appuie essentiellement sur les hadiths (cf. la
constitution de l’ouvrage et l’organisation de ses chapitres). La mention de cet ouvrage se révèle
être significative pour une raison notamment : la place que possède la maḥabba dans le Kitāb
al-tawwābīn et par conséquent, le rôle qu’elle joue dans la pensée de l’auteur pour qui la foi
dépend de la maḥabba (al-īmān mutawaqqif ʿalā al-maḥabba) et qui stipule que tout amour
non dirigé vers Dieu est vain (kull maḥabba lā takūn li-llāh fa-hīya bāṭila)157. En effet, nous
verrons plus tard que la dernière station spirituelle énoncée par Ibn Qudāma dans son recueil
n’est autre que la maḥabba, traçant sans doute le périmètre extrême de son soufisme et fixant,
de fait, l’objectif à atteindre pour qui lit son ouvrage.
155
AL-BUẖĀRĪ, vol. 3, 1997, p.30 : n°2004 ; HOFFMAN, « Festivals and Commemorative Days », Encyclopaedia
of Qurʾān, en ligne : https://cutt.ly/FR7s4go (Consulté le 5 novembre 2021)
156
HOFFMAN, « Festivals and Commemorative Days », Encyclopaedia of Qurʾān, en ligne :
https://cutt.ly/FR7s4go (Consulté le 5 novembre 2021)
157
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 2007, p.5.
47
Avant de mentionner le dernier ouvrage dont il est question dans la catégorie « les vertus et
l’ascétisme », arrêtons-nous sur un ouvrage qui ne figure pas dans la liste établie par Ibn Raǧab
et mentionné probablement sous un autre nom dans la liste de Brockelmann : Ḏamm mā ʿalayhi
muddaʿū-l-taṣawwuf (La condamnation de ceux qui se réclament du soufisme)158.
Cet ouvrage d’une vingtaine de pages tire son importance du contenu qui révèle la prise de
position de l’auteur par rapport à certaines tendances soufies. A l’instar de ses coreligionnaires
hanbalites – parmi eux Ibn al-Ǧāwzī (Talbīs Iblīs), ce que reproche Ibn Qudāma au soufisme
concerne essentiellement certaines pratiques liées au chant et à la danse. Cette prise de position
se confirme dans certains récits du Kitāb al-tawwābīn où le personnage, lorsqu’il décide de se
repentir, cesse ou ordonne de cesser tout type de divertissement, cassant ou faisant sortir les
instruments de musique dès lors qu’il y en a (récits n°78, 115, 116, 127).
Mettant l’accent sur l’ascétisme, l’épanouissement spirituel et le rapprochement avec Dieu
avant tout, Ibn Qudāma condamne ces pratiques qu’il juge comme étant l’œuvre d’un
« fauteur » (muẖṭiʾ), lui « ôtant sa dignité » (sāqit al-murūʾa). Quant à celui qui persévère dans
cette voie, sa profession de foi ne sera pas acceptée législativement parlant et les paroles du
fauteur ne pourront être « reconnues » (al-dāʾim ʿalā hāḏa-l-fiʿl mardūd al-šahāda fī-l-šarʿ,
ġayr maqbūl al-qawl)159. Selon Ibn Qudāma, en adhérant à ces pratiques, le « fauteur » peut
donc perdre, d’une certaine façon, son statut de croyant car il poursuit une voie non conforme
à la Sunna et au Coran. Un point de vue que l’on retrouve notamment dans le Kitāb al-tawwābīn
où l’auteur fait l’apologie d’un type de soufisme avant tout axé sur l’ascétisme, le renoncement
et la spiritualité, écartant toute forme de pratiques liées au divertissement et à la vie d’ici-bas.
158
Cette version est, à plusieurs reprises, citée sur internet en plus d’être accessible en version PDF sur la toile
également, contrairement à celle de Brockelmann qui s’intitule Ḏamm mā ʿalayhi maʿānī-l-taṣawwuf min al-ġina
wa-l-raqṣ. Néanmoins, le sujet de l’ouvrage étant similaire, il est possible qu’il ne s’agisse qu’une différence
relative au titre et non au contenu.
159
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1983, p.6.
160
Dans la notice de l’EI consacrée aux « pleureurs » (bakkāʾūn), Meier mentionne le Kitāb al-riqqa wa-l-bukāʾ
comme étant de la plume d’Abū al-Dardāʾ (m. 32/652), ancien Compagnon du prophète et l’un des derniers de sa
famille à se convertir à l’islam. En outre, « les Soufis le revendiquent comme lʾun des Ahl al-ṣuffa, citant un certain
nombre de paroles dʾun caractère ascétique ou piétiste qui lui sont attribuées, ce qui explique probablement
pourquoi, dans les dictionnaires bibliographiques, il est appelé zāhid et donné comme lʾun de ceux auxquels fut
accordé le ʿilm » (JEFFERY, « Abū al-Dardāʾ », EI, en ligne : https://cutt.ly/rQS5lxv (Consulté le 12 août 2021)
Cependant, Ibn Abī al-Dunyā aurait rédigé un ouvrage portant le même titre (GERTSMAN, 2012 , note 20, en
ligne : https://cutt.ly/hQS6qcG (Consulté le 12 août 2021))
161
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1994.
48
Toutefois, son intérêt littéraire et religieux est moindre. Les schémas narratifs des récits sont
moins élaborés : ceux-ci ne s’articulent pas autour d’un grand thème en particulier mais
poursuivent plutôt un objectif précis : sensibiliser et faire pleurer le lecteur. Bien que la portée
de cet ouvrage soit moindre, le motif des pleurs et de la tristesse qui s’en détache n’est pas sans
rappeler sa présence significative dans le Kitāb al-tawwābīn. En réalité, le motif des pleurs
(bukāʾ) a donné lieu à une catégorie de personnes en particulier : les bakkāʾūn. Comme le
souligne Meier dans son article de l’EI qu’il leur consacre, « l’ascétisme et le mysticisme
islamiques primitifs sont caractérisés par une vive conscience du péché, d’austères pénitences,
l’humilité, la contrition et l’affliction ; le rire était proscrit »162. Et l’une des manifestations de
cette attitude consistait à pleurer – abondamment. Bien que des figures notoires telles que Mālik
ibn Dīnār, Ḥasan al-Baṣrī, Fuḍayl ibn ʿIyāḍ ou encore Ḏū al-Nūn aient été qualifiées comme
tel, Meier rejette leur catégorisation par Nicholson, Lammens, Wensinck et Pellat notamment
selon qui les bakkāʾūn forment un groupe social distinct. Or, cette nomination correspondrait
plutôt à « une notion et une appellation applicable à tous ceux qui pleuraient fréquemment et
ne fut employé qu’occasionnellement comme surnom d’une personne donnée … »163. En
outre, les pleurs ne se voient pas consacrés de chapitres en particulier dans la littérature primaire
et sont la plupart du temps intégrés à ceux consacrés à la tristesse, au chagrin, à la contrition,
etc164.
Les raisons de pécher sont multiples et leur nombre diffère d’un auteur à l’autre. Néanmoins,
nous retrouvons l’idée commune de pleurs motivés par la crainte de Dieu, le regret des péchés,
le jour du Jugement, le temps qui passe ici-bas et qui précipite le potentiel châtiment de l’au-
delà, etc. Toujours dans l’article de Meier, celui-ci mentionne également les prédicateurs et
conteurs qui, par leurs discours exhortatifs et leur attitude, invitaient leurs auditeurs à pleurer
également165. Cet élément appuierait, par conséquent, notre hypothèse selon laquelle Le Livre
des Repentants aurait été oralement conté avant d’être mis par écrit ; à l’instar du Livre de la
douceur de caractère et des pleurs destiné à exhorter ses auditeurs et à les inciter de façon vive
aux pleurs et à la tristesse. Si les pleurs étaient encouragés, c’est qu’ils étaient considérés
comme « un privilège spécial (faḍīla) et un signe de vraie ferveur religieuse et de grâce
divine »166 ; ce qui n’est pas sans rappeler la notion de don des larmes dans le christianisme.
162
MEIER, « Bakkāʾ », EI, en ligne : https://cutt.ly/VQS7iXC (Consulté le 12 août 2021)
163
MEIER, « Bakkāʾ », EI, en ligne : https://cutt.ly/VQS7iXC (Consulté le 12 août 2021)
164
Ibid.
165
Ibid.
166
Ibid.
49
En effet, le motif des pleurs et de la tristesse ne représente pas des motifs propres à cette voie
de l’islam. Dans le christianisme, les pleurs sont associés à une notion en particulier : le don
des larmes et qui a fait l’objet d’une monographie intitulée Le don des larmes au Moyen âge167.
Le don des larmes y est défini comme étant « un instrument spirituel individuel et intérieur,
visant le salut ou en apportant la certitude »168. Plus encore, il est « le lien déterminant pour la
religion chrétienne entre l’affliction et l’élection divine »169, considéré comme « signe
d’humanité profonde, d’émotion et de vertu, et comme signe de l’habitation divine de
l’homme »170. Les larmes étant étroitement associées aux péchés, elles possèdent une fonction
purificatrice et se lient au repentir qui devient l’une des trois conditions du salut, aux côtés de
la foi et du baptême171. De même que les larmes (ou les pleurs) attestent de la sincérité du
repenti/repentant selon al-Makkī et sans doute chez d’autres auteurs classiques, elles
constituent, dans le christianisme également, « le gage de sincérité et de l’intensité des
sentiments dans la communication avec Dieu »172. Les liens qui peuvent exister entre les pleurs
dans l’islam et l’évolution de la notion de don des larmes dans le christianisme qui trouve
d’ailleurs son essor entre les 12e et 13e siècles mériteraient que l’on y consacre une étude plus
approfondie. Néanmoins, ce que nous retiendrons dans le cadre de cette étude est l’existence
de notions que partagent aussi bien la littérature à tendances soufies que le christianisme ;
soulevant notamment la problématique des influences. Si la notion de don des larmes comme
« acte et preuve de spiritualité » émerge chez les Pères du désert173 et possède une place
importante dans l’Orient chrétien, son développement aurait-il influencé celui des pleurs dans
la littérature mystique et postérieurement soufie ? La réponse est, d’après Meierer notamment,
assurément affirmative et les pleurs des bakkāʾūn « sont un des plus évidents vestiges d’un lien
entre l’ascétisme des Musulmans et celui des Chrétiens »174.
Pour en revenir au Kitāb al-riqqa wa-l-bukāʾ, sa présence dans la bibliographie d’Ibn Qudāma
contribue, par conséquent, à confirmer son parti pris et la place éminente qu’il accorde aux
pleurs et à la tristesse dans ce dernier ouvrage.
167
PIROSKA, 2000.
168
Ibid, p.413.
169
Ibid, p.16.
170
Ibid, p.17.
171
Ibid, p.426.
172
Ibid, p.53.
173
Ibid, p.11.
174
MEIER, « Bakkāʾ », EI, en ligne : https://cutt.ly/VQS7iXC (Consulté le 12 août 2021)
50
Deux catégories de personnages s’y distinguent : les contemporains du prophète et les ascètes.
L’auteur y évoque des anecdotes relatives à leur bonté, leur générosité, leur piété et tout ce qui
contribue à faire d’eux des personnages vertueux. Cependant, les limites chronologiques du
Kitāb al-riqqa wa-l-bukāʾ sont moins étendues et les profils des personnages beaucoup moins
diversifiés que dans le Kitāb al-tawwābīn.
51
1.2. Le Kitāb al-tawwābīn : structure et état de l’art
Dans son introduction au Kitāb al-tawwābīn, G. Makdisi consacre un bref chapitre aux
différents manuscrits du recueil et sur lequel nous nous appuyons, en grande partie, pour ce
travail. La liste énoncée par G. Makdisi comprend les huit manuscrits cités par Brockelmann.
Quant aux deux manuscrits de Berlin (n°8791 et n°8940), il dit s’être servi du catalogue
d’Ahlwardt dont les descriptions détaillées révèlent, selon G. Makdisi, « leur infériorité vis-à-
vis des manuscrits qui [lui] ont servi pour l’établissement du texte »175.
A ces huit manuscrits, s’ajoutent cinq autres conservés dans les bibliothèques d’al-Azhar au
Caire, de la Ẓāhiriyya à Damas, de Haraççioǧlu à Bursa et de Murad Mulla à Istanbul. Depuis
cette édition du recueil publiée en 1961, G. Makdisi a publié un autre article en 1974176 faisant
état de deux autres manuscrits dont il aurait pris connaissance peu après la publication du
recueil. Les deux manuscrits en question sont cités dans le catalogue de Arthur J. Arberry The
Chester Beatty Library : A Handlist of the Arabic Manuscripts et sont conservés à la
bibliothèque Chester Beatty à Dublin (n°3521 et n°3894). Quinze manuscrits du Kitāb al-
tawwābīn sont relevés, conservés et listé comme suit, par ordre alphabétique et en respectant
l’énumération faite par G. Makdisi :
175
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.XXXI.
176
MAKDISI G., 1974, p.526-30.
52
14. CB1. : Dublin, n°3521, Chester Beatty Library. 115 folios
15. CB2. : Dublin, n°3894, Chester Beatty Library. 217 folios
Après avoir énuméré les différents manuscrits du recueil, G. Makdisi offre une description
complète de chacun d’eux en mentionnant les informations relatives à l’auteur, au copiste, à la
date, au lieu et au nombre de folios. Puis, il y décrit les lacunes, les ajouts, l’état du document,
son originalité et ses particularités. Tous les manuscrits sont une copie de l’original ou une
copie d’une copie étant donné que le texte original est perdu.
La plupart présente des lacunes et/ou une détérioration sans doute causée par les conditions de
conservation. Nous ne répèterons pas ici les données fournies par l’éditeur mais nous nous
contenterons de relever ses remarques concernant le Ms.P 1 dont les nombreuses certifications
d’audition nous permettent de confirmer que sa tradition remonte directement à Ibn Qudāma
al-Maqdisī177. Bien qu’il présente un intérêt particulier, ce manuscrit n’est pas le seul à fournir
une copie de l’original et les Ms.H (Bursa), les Mss. Ḥ (Ḥaidarâbâd), Bk (Bankipore), D2
(Damas) et.L (Leiden) ont également été reproduits à partir de l’original ou du moins, d’une
copie de l’original.
A partir de cette recension, G. Makdisi a tenté de former des familles de manuscrits en tenant
compte des erreurs de caractère individuel étant donné que dans le cas d’un texte en arabe, les
écarts orthographiques ne constituent pas forcément une erreur qui conditionne la classification
de ces manuscrits178. Toutefois, en s’appuyant sur les erreurs trouvées, G. Makdisi a pu établir
deux familles de Ms : une recension A puis une recension B ; la recension A regroupant les
manuscrits L et M et la recension B regroupant la plupart des autres manuscrits.
En étudiant les différents manuscrits, leur contenu et leurs erreurs, G. Makdisi nous informe
que les manuscrits L et M se distinguent notamment par l’absence des récits 101 et 102 et la
dispersion du récit n°72 dans le n°76 ; contrairement aux autres manuscrits qui les contiennent.
Quant aux manuscrits A, Az, D1, P1 et P2, ils ne révèlent, selon G. Makdisi, aucune parenté avec
l’ouvrage original et à l’instar des cinq autres manuscrits, ils sont tous indépendants l’un de
l’autre. Toutefois, il relève une parenté commune des manuscrits L et quatre autres du deuxième
groupe, concluant, de fait, qu’Ibn Qudāma aurait écrit plusieurs recensions de son recueil 179.
C’est en partant de cette dernière hypothèse qu’il a catégorisé les onze manuscrits en recension
A (R.A) et recension B (R.B).
177
Aux pages LIII et LVI, G. Makdisi établit un schéma complet des deux voies par lesquelles nous faisons remonter
le manuscrit à Ibn Qudāma.
178
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.LVIII.
179
Ibid, p.LXI.
53
Tenant compte de la qualité du manuscrit, des erreurs, de sa parenté avec l’original, G. Makdisi
a choisi pour établir le texte de cette présente édition les manuscrits L (R.A), D2 (R.B) – les
deux représentants sans doute une copie de l’original180 – et P1 (R.B). Il s’est donc appuyé sur
ces trois textes qu’il a jugés être les plus proches de l’original et les plus complets ; tout en se
référant occasionnellement au reste des manuscrits qui pouvaient apporter un certain
éclairage181.
Après avoir dressé la liste des manuscrits qu’il a consultés, G. Makdisi aborde la question du
lieu et de la date de rédaction du Kitāb al-tawwābīn. En réalité, aucune notice biographique ou
référence à Ibn Qudāma et son recueil ne mentionne ces questions-là. Les seules informations
dont nous disposons sont donc celles de G. Makdisi lequel situe la rédaction du recueil peu
avant la mort d’Ibn Qudāma.
En effet, les Ms.H et Bk s’appuient, selon lui, sur un manuscrit transmis en 611 (1214) pour le
premier et 614 (1217) pour le deuxième. Ibn Qudāma aurait donc produit son recueil durant la
décennie qui précède sa mort. G. Makdisi relève également certains isnād dont les transmetteurs
comptent parmi des maîtres bagdadiens d’Ibn Qudāma, confirmant l’hypothèse qu’il aurait
rédigé le recueil après avoir achevé sa formation à Bagdad.
Quant au lieu de rédaction, il correspondrait à Damas où l’auteur s’est définitivement établi dès
l’an 575/1179. En effet, dans le récit n°35 182, Ibn Qudāma nous informe dans la chaîne de
transmission que le récit lui est parvenu d’Ibn al-Ǧawzī (aẖbaranā al-šayẖ abū al-faraǧ fīmā
kataba ilayya bihi [...]) lequel résidait principalement à Bagdad. Sachant qu’après ses séjours
à Bagdad, Ibn Qudāma retourne s’établir à Damas, qu’Ibn al-Ǧawzī évolue essentiellement à
Bagdad qu’il ne quitte presque pas et que les deux dates des manuscrits (611/1214 et 614/1217)
se situent après le retour définitif de l’auteur à Damas, il est presque sûr que l’auteur a rédigé
son ouvrage dans la capitale syrienne.
Donc si l’on tient compte de ces deux données – la date et le lieu – il est possible d’émettre
l’hypothèse que le Kitāb al-tawwābīn fait partie de ses dernières productions et qu’il est sans
180
Cf. Table généalogique des deux recensions (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.LIX).
181
Dans son introduction, G. Makdisi s’appuie sur les onze manuscrits recensés sans prendre en compte les deux
de Dublin dont il prend connaissance tardivement. La question qui se pose alors concerne le contenu de ces deux
manuscrits. Sont-ils plus complets que les trois manuscrits sélectionnés par l’éditeur ?
182
Dans l’introduction de G. Makdisi, celui-ci nous signale qu’il s’agit du récit n°36. Or, après vérification et après
avoir constaté l’absence de l’isnād en question dans le récit n°36, il s’est avéré que l’éditeur a dû se tromper
puisqu’il apparaît dans le récit qui précède.
54
doute le fruit d’une certaine maturité intellectuelle que l’on ne retrouve pas, par exemple, dans
son ouvrage du même genre Al-riqqa wa-l-bukāʾ.
Au cours de nos recherches effectuées principalement sur Internet ainsi que dans les librairies
islamiques du Caire et d’Alexandrie 183, nous avons recensé vingt-deux éditions du même
ouvrage. Publiées pour la plupart en Égypte et au Liban (seule une édition en 1969 est publiée
à Riyad), les limites chronologiques de ces éditions couvrent une période d’environ quarante-
ans, allant de 1961 à 2005.
La première édition (1961) est celle de G. Makdisi suivie d’une édition anonyme de 1969
publiée à Riyad puis d’une autre publiée également en 1969 (à deux reprises la même année) à
Damas et éditée par ʿAbd al-Qādir al-Arnāʾūṭ.
Les éditions d’al-Arnāʾūṭ ont fait l’objet de cinq publications de Beyrouth à Alexandrie en
passant par Damas où il aurait participé à la montée de l’islamisme. Né en 1928 en ex-
Yougoslavie sous le nom de Qadri Soqoli, al-Arnāʾūṭ et sa famille migrent vers la Syrie durant
les persécutions serbes contre les populations musulmanes.
En Syrie, il succède au célèbre šayẖ Nāṣir al-dīn al-Albānī (m. 1419/1999) – l’une des figures
emblématiques du salafisme contemporain – comme référence principale du mouvement
salafiste syrien jusqu’à son décès en 2004. Le mouvement salafiste contemporain est connu
pour tenir en aversion le soufisme et certaines de ses manifestations jugées non conformes aux
enseignements du Coran et de la Sunna.
Ce que reprochent, en réalité, les tenants du salafisme contemporain au soufisme s’apparente
de très près aux critiques formulées par les hanbalites à l’époque classique condamnant, à
l’instar d’Ibn al-Ǧawzī ou d’Ibn Qudāma qui se réclame du soufisme, certaines de ses pratiques
et de ses rituels plutôt que sa dimension spirituelle.
Par ailleurs, certains de ces salafistes reprochent au soufisme d’avoir des liens doctrinaux étroits
avec le chiisme et de propager des concepts tels que le waḥdat al-wuǧūd (l’unité de l’être)184
que l’on attribue à Ibn ʿArabī (m. 638/1240) et qui défend l’idée que Dieu et le créé ne forment
qu’un185.
183
Le choix porté sur ces deux villes s’explique par notre présence en Égypte à cette période.
184
ʿALĪ B. ḤASAN B. ʿALĪ B. ʿABD AL-ḤAMĪD, 2007, p.23. L’édition de l’ouvrage, que l’on retrouve sur plusieurs
sites en ligne, ne mentionne aucune maison ni lieu d’édition :
https://archive.org/details/waq85174waq (Consulté le 4 mai 2019)
185
CHITTICK, « Waḥdat al-S̲h̲uhūd », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Lme6qTc (Consulté le 10 décembre 2018)
55
Mais selon Joseph Van Ess, l’idée d’une contradiction entre le hanbalisme et le soufisme n’est
qu’un « stereotype derived from the fact that, in our times, Hanbalism tends to present itself
under the form of Wahhābism; as a matter of fact, there is not much love lost for mysticism in
Saudia Arabia »186. En effet, Muḥammad ibn ʿAbd al-Wahhāb (m. 1206/1792) accusait, entre
autres, le soufisme « d’introduire, dans le dogme ou la loi de l’Islam, des innovations (bidʿa)
tenues pour hérétiques ou schismatiques »187. Le stéréotype en question résulte de
l’interprétation rigoriste des œuvres d’Ibn Taymiyya (m. 728/1328), théologien et jurisconsulte
hanbalite, qui, bien qu’il fasse l’objet d’une réinterprétation importante par Ibn ʿAbd al-
Wahhāb188, cultivait, en réalité, des affinités confirmées avec le soufisme 189. Quant aux
relations intellectuelles qu’entretenaient Ibn Taymiyya avec son prédécesseur Ibn Qudāma, il
dit à son sujet que « personne n’entra en Syrie, après al-Awzāʿī190, de plus savant et de plus
versé dans la jurisprudence que le šayẖ al-Muwaffaq »191. Ibn Taymiyya tenait donc Ibn
Qudāma en grande estime, celui-ci exerçant sans doute une influence notoire sur les
contributions intellectuelles du premier.
Ce qui déplait chez les tenants du rigorisme – qu’ils soient hanbalites, wahhabites ou salafistes
– ce sont notamment les chants soufis, les danses et autres pratiques qu’ils jugent comme étant
incompatibles avec l’islam traditionnel, exclusivement fondé sur le Coran et la Sunna. Cette
hostilité à l’égard de ce type d’exercices a fait l’objet d’un ouvrage déjà cité, Ḏamm mā ʿalayhi
muddaʿū aṭ-ṭaṣawwuf d’Ibn Qudāma et dans lequel il réfute notamment l’utilisation
d’instruments de musique chez les soufis et de façon plus générale, les usages qui s’éloignent
de l’enseignement traditionnel sunnite.
Par ailleurs, qu’al-Arnāʾūṭ, référence notoire dans le milieu salafiste syrien contemporain,
réalise plusieurs éditions du Kitāb al-tawwābīn dans lequel Ibn Qudāma défend explicitement
le soufisme, n’a rien de contradictoire avec son appartenance au salafisme. Les éditions d’al-
Arnāʾūṭ, bien qu’elles ne diffèrent presque en rien de la publication de G. Makdisi (1961), sont
celles qui reviennent le plus souvent sur Internet et dans les librairies islamiques. Parmi les
186
VAN ESS, 1999, p.29.
187
LAOUST, « Ibn ʿAbd al-Wahhāb », [en ligne] : https://cutt.ly/7me6u1P (Consulté le 26 juin 2021)
188
Ibid.
189
Cité par MAKDISI G., 1983, p.52.
190
Al-Awzāʿī (m.157/774) : juriste né à Damas et représentant « les plus anciennes solutions adoptées par la
jurisprudence islamique », défendant l’enseignement des générations antérieures (SCHACHT, « al-Awzāʿī », EI, [en
ligne] : https://cutt.ly/Jme6aFs (Consulté le 14 décembre 2018)
191
IBN RAǦAB, vol.2, 1953, p.286.
56
différents éditeurs du recueil mentionnés dans notre bibliographie, al-Arnāʾūṭ – à côté de G.
Makdisi – est de loin le plus connu et le plus cité sur la toile. Sa notoriété justifierait sans doute
ses multiples éditions et rééditions du recueil et leur présence en format électronique sur
Internet ainsi que dans les librairies islamiques, contrairement à celle de G. Makdisi qui n’a
jamais été réédité depuis 1961 et qui, en raison de sa fragilité, se consulte le plus souvent en
bibliothèque.
En ce qui concerne les périodes durant lesquelles ont été publiées ces différentes éditions, il est
intéressant de constater que les « pics » de publication ont été atteints dans les années 1990 (7
publications) et 2000 (8 publications). Que révèlent ces données ? Dans quel contexte s’insèrent
ces publications et dévoilent-elles un besoin particulier de la part des lecteurs ?
Les années 1990 correspondent à une période notamment marquée par la montée des
islamismes, les tensions interconfessionnelles, les conflits au Moyen-Orient et l’ingérence des
puissances occidentales dans ces conflits. Au Liban, la décennie est marquée par un conflit
permanant entre le Hezbollah et Israël qui se mènent une guerre sans relâche.
En Syrie, les tentatives de négociations de paix et les accords bilatéraux dominent la scène
politique tandis qu’en Égypte, la répression anti-islamiste durcit et le mécontentement vis-à-vis
de la politique arbitraire du président Hosni Moubarak grandit.
Le début des années 2000 connaît également d’importantes tensions avec de nombreux attentats
en Égypte, la succession au pouvoir syrien de Bachar al-Assad par le parti Baas lequel s’était
opposé aux Islamistes parmi lesquels al-Arnāʾūṭ que nous venons de mentionner. Au Liban, les
conflits interethniques et interconfessionnels avec Israël et la Syrie perdurent.
Sans entrer dans les détails chronologiques et contextuels de la région moyen-orientale dans les
années 1990 et 2000, nous constatons que ce sont des périodes marquées par des tensions et des
conflits politiques et religieux. Comment donc expliquer les nombreuses éditions et rééditions
du recueil durant ces deux décennies ? Les publications dépendent-elles réellement du contexte
politique et religieux ? Poursuivent-elles l’objectif de convaincre le lecteur d’adhérer à un islam
en particulier qui s’articulerait autour de la notion de repentir et serait caractérisé par la mise
en valeur d’une certaine éthique et l’apologie d’un mode de vie soufi, fondé sur le
renoncement ? Révèlent-elles vraiment une demande de la part des lecteurs ? Comment
expliquer qu’à partir de 2005, les éditions du recueil aient cessé d’être publiées ?
Pour répondre à ces questions, il faudrait entreprendre une étude approfondie du contexte
politique et religieux contemporain (tout en tenant compte des moyens financiers mis à
57
disposition par les Saoudiens pour la diffusion d’un islam rigoriste notamment) et recenser, de
manière exhaustive, l’intégralité des éditions ; ce que nous ne réaliserons pas dans le cadre de
cette thèse. Néanmoins, nous nous pencherons sur une partie de ces questions dans le sous-
chapitre que nous consacrerons à la représentativité actuelle du recueil.
Concernant la division du recueil, Ibn Qudāma dit dans son introduction : « j’ai commencé par
mentionner le repentir des anges [1], des prophètes [2] puis des rois des peuples192 passés [3].
[Vient ensuite la mention] des peuples [4], de certains [repentis] de ces peuples [5], des
compagnons du prophète [6], des rois de cette communauté (islamique – hāḏihi al-umma) [7]
et du reste [des repentis] [8] »193. Il divise donc son recueil en huit chapitres. Or, aucune des
éditions consultées n’est structurée en huit chapitres et la plupart des éditeurs ont divisé le
dernier chapitre en sous-chapitres.
Dans les trois éditions que nous avons pu nous procurer dans les librairies islamiques avoisinant
la mosquée d’al-Aẓhar au Caire – celle de Hānī al-Ḥāǧ (date de publication non mentionnée),
de ʿAbd al-Qādir al-Arnāʾūṭ (1992) et de Magdī Muḥammad al-Šahāwī (2005)194 – les récits
sont divisés en dix chapitres et non en onze comme nous le verrons dans l’édition de G. Makdisi.
Le chapitre manquant est celui du « Reste des repentants » (aẖbār sāʾir al-tawwābīn).
Après vérification de la version numérisée du manuscrit 1384 à la BNF – l’une des trois utilisées
par G. Makdisi pour établir son édition du recueil – nous avons remarqué l’absence du chapitre
en question195. Si l’on tient compte de cet élément ainsi que des différentes versions imprimées
consultées qui ne contiennent que dix chapitres, la question se pose de savoir si G. Makdisi
aurait ajouté un chapitre supplémentaire et créé ainsi une symétrie par rapport au sixième
chapitre consacré aux compagnons du prophète (5+1+5).
Quoi qu’il en soit, nous avons pu aborder précédemment la structure du recueil tel que l’a voulu
Ibn Qudāma puisqu’il énumère lui-même la division des chapitres dans son introduction. En
outre, si l’on se penche sur le recueil à partir du huitième chapitre, nous remarquons qu’hormis
192
Nous avons choisi de traduire umma par « peuple » lorsqu’il s’agissait des peuples anciens, que la chronologie
du recueil situe avant l’avènement de l’islam. Puis, par « communauté » la umma telle qu’elle est mentionnée
après cet avènement étant donné qu’elle fait l’objet, dans l’histoire du développement de la civilisation islamique,
d’une « référence centrée davantage sur la communauté musulmane naissante » (DENNY, « Umma », EI, en
ligne : https://cutt.ly/JQrzghS (Consulté le 26 juillet 2021))
193
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.1.
194
Bien que ces quelques informations nous permettent de croire que le recueil d’Ibn Qudāma possède une
notoriété relative dans le monde musulman, un sondage beaucoup plus important serait nécessaire avant d’établir
des conclusions quant à la popularité de cet ouvrage en milieu arabophone/arabisant.
195
https://cutt.ly/cme6j1t (p.123) (Consulté le 4 juillet 2018)
58
les huit derniers récits qui mettent en scène des conversions à l’islam, il est très difficile de
catégoriser les cinquante-et-un autres récits qui figurent entre le chapitre du repentir des rois de
cette communauté [islamique] [7] et les derniers récits de conversion. Tandis qu’Ibn Qudāma
les place dans la catégorie du « reste des repentants », G. Makdisi les a divisés en « un groupe
parmi les repentis », « le reste des repentants » et « un groupe de convertis à l’islam ». Il faut
admettre que la différence entre « un groupe parmi les repentis » et « le reste des repentis »
demeure quelque peu confuse et que l’édition d’al-Arnāʾūṭ, par exemple, qui ne fait figurer
qu’« un groupe parmi les repentis » et « un groupe de convertis à l’islam » paraît plus sensée.
Comment donc expliquer le choix de G. Makdisi porté sur onze chapitres si ce n’est l’intention
de créer une symétrie avec au centre le sixième chapitre marquant l’avènement de l’islam ?
En outre, dans son introduction, il dit : « Nous avons cité, plus haut, la liste des chapitres, telle
que la donne l’auteur dans son introduction. Mais il y a, à vrai dire, plus de chapitres qu’il n’en
nomme »196. Jugeant qu’il aurait dû y avoir plus de huit chapitres, G. Makdisi reconnaît donc
avoir intentionnellement fourni plus de chapitres dans sa présente édition.
Les éditeurs qui le succèdent, quant à eux, semblent avoir jugé plus raisonnable de s’arrêter à
dix chapitres, s’appuyant vraisemblablement sur la première édition après celle de 1961, à
savoir celle d’al-Arnāʾūṭ (1969). Par ailleurs, celui-ci affirme dans l’introduction de son édition
de 1992 (qui n’est qu’une copie conforme de la première édition de 1969) s’être inspiré de celle
de G. Makdisi197 à qui il reproche d’avoir commis des erreurs. Il précise également dans une
note de bas de page relative au tout premier récit – celui de Hārūt et Mārūt – que le titre est un
ajout qui ne figure pas dans les manuscrits sur lesquels il s’appuie 198.
D’ailleurs, pour son édition, il s’appuie essentiellement sur les deux manuscrits de Damas
(n°5603 : أet n°5632 : )ب. Il réalise certaines modifications par rapport à la version de G.
Makdisi en numérotant les versets coraniques, en réadaptant les titres en fonction du contenu,
en expliquant/interprétant certains termes et en émettant des précisions concernant certains
noms propres et noms de lieux – entre autres.
196
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.XXIII.
197
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1992, p.« ǧ».
198
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.3.
59
aux principes scientifiques d’une édition critique, et en dépit de quelques erreurs et
imprécisions, l’édition de G. Makdisi est celle sur laquelle nous avons choisi de fonder notre
étude.
Le choix porté sur l’édition de G. Makdisi résulte de plusieurs facteurs. Tout d’abord, G.
Makdisi est sans doute le chercheur qui a le plus étudié Ibn Qudāma. Né en 1920 à Détroit
(USA), il entame son éducation aux États-Unis et au Liban avant de poursuivre ses études
supérieures en France où il obtient son doctorat à la Sorbonne en 1964. Il enseigne, ensuite, à
l’Université du Michigan et à Harvard avant de devenir professeur d’arabe à l’Université de
Pennsylvanie en 1973. Il y enseigne l’arabe et l’islamologie jusqu’à sa retraite en 1990.
Parallèlement, il participe à de nombreuses conférences en vue d’unir les États-Unis et l’Europe
dans le développement des études arabo-musulmanes et byzantines à l’époque médiévale.
G. Makdisi se distingue par son intérêt pour la pensée islamique et ses textes arabes classiques
auxquels il consacre la majeure partie de ses recherches. Parmi ses travaux les plus importants,
nous comptons celui consacré à Ibn ʿAqīl (m. 513/1119), juriste et théologien hanbalite dont la
curiosité pour la théologie spéculative et la sympathie pour le mystique al-Ḥallāǧ (m. 309/922)
lui vaut l’hostilité de beaucoup de ses contemporains hanbalites. Son ouvrage paraît à Damas
en 1963 sous le titre de Ibn ʿAqīl et la résurgence de l’islam traditionaliste au XIe siècle.
Élève d’Henri Laoust, G. Makdisi consacre beaucoup de ses recherches – à l’instar de son
maître – au développement du hanbalisme et à la compatibilité entre soufisme et hanbalisme
(1974 ; 1979 ; 1983). En éditant donc l’ouvrage d’Ibn Qudāma, il est amené à discerner la
tendance soufie de l’auteur hanbalite qu’il mentionne dans la présente édition du recueil et qu’il
confirme dans son article déjà cité « L’Isnad initiatique soufi de Muwaffaq ad-Din Ibn
Qudama » (1970).
Par conséquent, G. Makdisi est indéniablement celui qui connaît le plus Ibn Qudāma et c’est
pourquoi, à côté de l’effort scientifique réalisé pour l’établir, son édition du recueil nous semble
être la meilleure. En plus d’être la plus ancienne édition, elle est la seule qui offre au lecteur
une introduction orientée aussi bien sur le contenu de l’ouvrage que sur sa forme.
Son introduction de cinquante-deux pages est divisée en deux parties : « l’auteur et ses œuvres »
et « Le Livre des Pénitents ». La première partie comporte deux pages uniquement. G. Makdisi
nous invite à consulter l’introduction du Précis de droit d’Henri Laoust dans lequel celui-ci
offre une biographie relativement détaillée d’Ibn Qudāma et que nous avons exploitée ci-
dessus. Puis concernant sa bibliographie, il nous invite à comparer les listes de références de
60
Brockelmann et d’Ibn Raǧab sur lesquels nous nous sommes effectivement appuyés, dans le
sous-chapitre consacré à « ses ouvrages ».
Dans la deuxième partie de son introduction qu’il divise en dix sous-parties de longueur inégale,
il relève l’intérêt de l’ouvrage, distingue les sources susceptibles d’avoir influencé notre auteur,
mentionne l’originalité du recueil, son contenu, ses différents manuscrits, la date et le lieu de
rédaction de l’ouvrage. Bien qu’une cinquantaine de pages ne suffisent pas à rendre compte de
tout ce qui caractérise le recueil, sa forme et son fond, cette introduction représente une entrée
en matière à partir de laquelle le chercheur pourra approfondir les idées énoncées.
Les 135 récits sont divisés en onze chapitres de longueur variable et suivent une structure
chronologique comme suit :
1. « Mention de repentants parmi les anges » (ḏikr al-tawwābīn min al-malāʾika)
2. « Mention de repentants parmi les prophètes » (ḏikr al-tawwābīn min al-anbiyāʾ)
3. « Mention de repentants parmi les rois des peuples passés » (ḏikr al-tawwābīn min
mulūk al-ʾumam al-māḍiya)
4. « Mention de repentants parmi les peuples » (ḏikr al-tawwābīn min al-ʾumam)
5. « Mention de certains repentants parmi les peuples passés » (ḏikr al-tawwābīn min aḥad
al-ʾumam al-māḍiya)
6. « Histoires de repentis parmi les compagnons du prophète » (aẖbār al-tāʾibīn min aṣḥāb
raṣūl Allāh)
7. « Mention de repentants parmi les rois de cette communauté [islamique] » (ḏikr al-
tawwābīn min mulūk hāḏihi al-ʾumma)
8. « Mention des raisons du repentir d’un groupe parmi les peuples » (ḏikr sabab tawbat
ǧamāʿa min al-ʾumam)
9. « Histoires d’un groupe parmi les repentants » (aẖbār ǧamāʿa min al-tawwābīn)
10. « Histoires du reste des repentants » (aẖbār sāʾir199 al-tawwābīn)
11. « Mention d’un groupe de convertis à l’islam » (ḏikr ǧamāʿa mimman aslama)
Plus haut, nous avons pu constater que l’édition de G. Makdisi est la seule – parmi celles en
notre possession – qui comporte onze chapitres. Si l’on se base sur cette division, nous pouvons
remarquer que le chapitre du milieu, autrement dit le sixième chapitre, est celui consacré aux
compagnons du prophète, marquant ainsi l’avènement de l’islam. Les cinq premiers chapitres
concernent donc majoritairement des personnages préislamiques et les cinq derniers s’insèrent
199
Le terme sāʾir signifie, en premier lieu, « le reste » et en deuxième lieu, il peut prendre le même sens que
« tout/tous » (kull) (« s-ʾ-r », Lane’s Lexicon, en ligne : https://cutt.ly/vThj9TD (Consulté le 13 novembre 2021)).
Nous avons choisi de le traduire par « le reste » car c’est un chapitre ajouté par l’éditeur G. Makdisi, que l’on ne
retrouve dans aucune autre édition et qui semble réunir un groupe de repentants qui n’intègrent aucune catégorie
en particulier. Par conséquent, la traduction « le reste des repentants » semblait être celle qui correspondait le
mieux au contexte d’édition.
61
dans un contexte islamique. La même symétrie se traduit dans les troisième et septième
chapitres qui mentionnent tantôt les rois des peuples passés tantôt les rois de cette communauté
[islamique]. Cette symétrie permet d’insister sur l’avènement de l’islam et de mettre en
perspective les récits selon que le recueil les situe avant ou après cet avènement.
Après avoir présenté la structure de l’ouvrage, penchons-nous, dès à présent, sur l’ensemble
des récits qui composent ce recueil, toujours en prenant comme référence l’édition de G.
Makdisi. Cette édition compte 338 pages, avec 135 récits de longueur inégale et chaque page
compte environ vingt lignes. Bien qu’en général, les récits soient courts (entre 1 et 2 pages et
demie, soit entre vingt et cinquante lignes), certains sont exceptionnellement courts (six lignes)
alors que d’autres sont particulièrement longs (plus de 6 pages, soit plus de cent-vingt lignes).
Parmi les récits les plus courts, ceux de « Noé » (Nūḥ, n°3) et d’« Un dévot » (ʿābid min al-
ʿabada, n°29) ne font que six lignes (dont trois d’isnād pour le premier et quatre pour le second).
Malgré la brièveté du ẖabar, le message relatif au repentir est transmis, bien que moins
explicitement que dans d’autres récits au schéma narratif plus élaboré.
62
En ce qui concerne les récits les plus longs, il y a, dans l’ordre chronologique du recueil, celui
de « Kaʿb ibn Mālik » (n°42 – 122 lignes), du « Dévot et ses frères » (al-ʿābid wa aẖawāhu,
n°58 – 121 lignes), d’« Al-Maʿmūn et son fils renonçant » (Al-Maʿmūn wa ibnuhu al-zāhid,
n°72 – 189 lignes), de « Mūsā ibn Muḥammad ibn Sulaymān al-Hāšimī » (Mūsā ibn
Muḥammad ibn Sulaymān al-Hāšimī, n°73 – 143 lignes) et enfin le récit du « Maître de Bidʿa »
(Mawlā Bidʿa, n°127 – 130 lignes).
Sur les cinq récits mentionnés, hormis celui de « Kaʿb ibn Mālik » dont le thème principal porte
sur la défection faite au prophète durant la bataille de Badr (an 17/624), les quatre autres récits
mettent en avant le rapport du personnage à Dieu, le renoncement aux biens et plaisirs d’ici-bas
et la dévotion. Nous étudierons plus tard la place que possède le renoncement et la dévotion
dans l’économie du recueil mais nous pouvons déjà suggérer que le thème du renoncement qui
domine quatre des plus longs récits joue un rôle important et influant dans le recueil, dans sa
compréhension et dans le message transmis par l’auteur.
Le récit le plus long, celui d’« Al-Maʿmūn et son fils renonçant » et que l’on situe plus ou moins
au milieu du recueil, met en scène un personnage ayant existé, le calife abbasside al-Maʿmūn
(m. 218/833), dont le fils, face à l’opulence de la vie au palais, finit par renoncer au monde
(dunyā). Il quitte le palais vêtu d’un manteau et de chaussures en bois, consacrant le reste de sa
vie à jeûner et à prier jusqu’à ce qu’il tombe malade et demande au propriétaire du ẖān200 qui
l’héberge que l’on remette au calife son père une bague qu’il a gardée et une lettre. Après la
mort de son fils, le calife ne cesse de pleurer tout en invoquant Dieu, s’éloignant des passions
et des divertissements jusqu’à la mort.
Le thème central de ce récit est – à l’instar du célèbre récit de « Hārūn al-Rašīd et son fils
renonçant » et qui précède celui d’« Al-Maʿmūn et son fils l’ascète » dans le recueil d’Ibn
Qudāma – celui du « prince qui renonce au pouvoir » et que l’on associe communément à la
légende de Bouddha201. Dans ce type de récits légendaires, le schéma narratif est souvent
soumis à une rhétorique de l’antithèse202 où la richesse est opposée à la pauvreté, le gouvernant
au mendiant, la jeunesse à la vieillesse, etc. En outre, ce même schéma révèle, dans la plupart
de ces récits, un paradoxe saisissant : le personnage délaisse sa situation aisée et adopte un
mode de vie ascétique, caractérisé par une pauvreté matérielle. Bien que le récit mette en scène
200
Un ẖān est une sorte de gîte d’étape dans lequel peuvent séjourner les commerçants d’antan et y vendre,
éventuellement, leur marchandise (ELISÉEFF, « K̲h̲ān », EI, en ligne : https://cutt.ly/Zmj485j (Consulté le 3 juillet
2021)
201
CHRAÏBI, 2009, p.289. Concernant cette association avec Bouddha, se référer au sous-chapitre consacré au
personnage d’Ibrāhim ibn Adham (3.1).
202
Ibid.
63
un personnage connu, le contenu n’en demeure pas moins une légende inventée dans l’objectif
de transmettre un message politique. En effet, valoriser ce mode de vie, c’est construire un
univers particulier, idéologisé et porteur de certaines valeurs éthiques et spirituelles. Le degré
de spiritualité élevé qu’acquiert celui qui a tout abandonné légitime cette régression 203 et
promeut un mode de vie axé sur la pauvreté plutôt que sur la richesse, et sur l’évolution
spirituelle et dévotionnelle plutôt que politique Cette démarche, qui s’inscrit dans le mythe,
participe à la construction d’un modèle représenté par le fils d’al-Maʿmūn – entre autres – qui
devient « meilleur » que son père à partir du moment où il a décidé de vivre pauvre et dévoué
à Dieu. Insérer un récit aussi long qui met en scène un prince, fils d’un calife connu, devenu
ascète joue donc un rôle notoire dans l’économie du recueil et sur lequel nous reviendrons plus
tard.
Malgré l’intérêt aussi bien littéraire que religieux que le Kitāb al-tawwābīn suscite, son
originalité et les éléments qu’il révèle quant à la pensée d’Ibn Qudāma, nous verrons dans la
prochaine sous-partie consacrée à l’état de l’art, que sa mention dans la littérature secondaire
n’est limitée qu’à quelques références sporadiques.
Dans la littérature secondaire, aucune étude n’a été, jusqu’à ce jour, entièrement dédiée au Kitāb
al-tawwābīn et peu de recherches le mentionnent. Un manque d’intérêt qui s’explique
probablement par les raisons suivantes : la place qu’occupe le recueil dans la production
intellectuelle d’Ibn Qudāma et le caractère narratif de l’ouvrage.
En effet, aussi bien dans la littérature primaire que dans la littérature secondaire, le nom d’Ibn
Qudāma al-Maqdisī est fréquemment associé à ses ouvrages de jurisprudence et notamment au
Muġnī, une référence en matière de fiqh hanbalite comme nous l’avons déjà signalé plus haut.
Ibn Qudāma est donc, la plupart du temps, cité dans le cadre de recherches liées au hanbalisme
et très rarement liées à l’ascétisme, au renoncement. D’autant plus que son Muġnī influence Ibn
Taymiyya (m. 728/1328) lequel représente l’une des références les plus importantes dans le
développement du wahhabisme.
203
Ibid, p.290.
64
La deuxième raison qui expliquerait l’absence d’études relatives au Kitāb al-tawwābīn dans la
littérature secondaire réside dans la dimension narrative du recueil et le peu d’ouvrages de type
ascétique qu’on lui attribue. La critique moderne cite brièvement le Kitāb al-tawwābīn –
comme nous le verrons plus loin – mais ne s’y attarde pas ; les spécialistes de la religion
s’intéressant peu au caractère narratif du recueil et les spécialistes de littérature n’y percevant
que l’intérêt religieux que révèle la thématique du repentir à travers l’intitulé de l’ouvrage.
204
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 2010a.
205
ARBERRY, 1951, p.49. L’article ici mentionné présente brièvement l’auteur et le manuscrit avant de s’attarder
sur les mentions de différents personnages et l’énumération d’une vingtaine de passages censés illustrer le contenu
du livre.
206
Ibid, p.61-62.
207
MAKDISI G., 1974, p.526-27.
208
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 2010c.
209
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 2000.
210
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 1993.
211
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 1995.
65
Certains de ces récits (n° 22, 59, 105) se retrouvent dans ses propres ouvrages. Ibn Qudāma les
aurait-il copiés directement d’Ibn Abī al-Dunyā ? C’est une question qui mériterait de faire
l’objet d’une étude approfondie qui s’inscrirait dans une recherche plus large portant sur les
chaînes de transmission du recueil et la présence des récits d’Ibn Qudāma dans la littérature
primaire en général.
La deuxième grande figure qui exerce une influence notoire sur Ibn Qudāma est al-Ġazālī (m.
505/1111). Son Kitāb al-tawba constitue un chapitre important de son Iḥyāʾ ʿulūm ad-dīn
qu’Ibn Qudāma résume, par ailleurs, dans son Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn. Contrairement à
celui d’Ibn Abī al-Dunyā dont la structure intégrait quelques récits (notamment de prophètes),
le Kitāb al-tawba d’al-Ġazālī est un ouvrage uniquement axé sur la théorie du repentir et sa
conceptualisation.
Ces deux exemples ne rendent pas compte de l’ensemble de la littérature primaire consacrée au
repentir. Néanmoins, ils illustrent éminemment bien le rôle que joue la perspective théorique
dans ce type d’ouvrage. En ce sens, le Kitāb al-tawwābīn se différencie des autres ouvrages
puisqu’il ne propose aucune partie théorique mais uniquement des récits, ce qui confère au
recueil une dimension plus accessible. La narrativité qui le caractérise révèle un intérêt littéraire
singulier mais le marginalise également. Une marginalisation que reflète l’absence de
références concernant le recueil dans la littérature secondaire notamment.
Hormi les recherches de G. Makdisi, parmi les rares études qui mentionnent le Kitāb al-
tawwābīn, celle de James Bellamy nous offre un compte-rendu de lecture très bref en
s’appuyant sur l’édition de G. Makdisi. Rédigé trois ans après la publication de celle-ci, le
compte-rendu de Bellamy (1964) n’est qu’une présentation de l’édition de G. Makdisi et du
recueil. Il met en avant l’objectif de l’auteur qui est « to influence the reader’s conduct and
bolster his piety by showing him how sinners of the past were moved by unusual circumstances
to repent and turn to God »212. Bien qu’il évoque brièvement l’objectif du recueil et le thème
des récits, Bellamy s’attarde sur le commentaire de l’introduction de G. Makdisi, relevant
notamment ses remarques relatives aux manuscrits.
212
BELLAMY, 1964, p.511.
66
Après G. Makdisi, en 2009, Daniella Talmon-Heller, maître de conférence à l’Université Ben
Gourion du Neguev, est sans doute celle qui mentionne le plus le Kitāb al-tawwābīn. Dans son
chapitre intitulé « Charity and Repentance in Medieval Islamic Thought and Practice »213, tiré
de l’ouvrage collectif Charity and Giving in Monotheistic Religions, sa recherche est axée sur
le repentir au sein de la société musulmane et son rapport à la notion de charité. Le lien entre
charité et repentir apparaît notamment dans la sourate al-Tawba (Le Repentir) lorsque Dieu dit :
« Ne savent-ils pas que c’est Dieu qui accueille le repentir de Ses serviteurs/adorateurs214, et
qui reçoit les Sadaqât215/aumônes, et que Dieu est L’Accueillant au repentir et le
Miséricordieux » (a-lam yaʿlamū anna Allāh huwa yaqbalu al-tawba ʿan ʿibādihi wa-yaʾẖuḏu
al-ṣadaqāt wa-anna huwa al-tawwāb al-raḥīm) (Coran 9 : 104). Les Sadaqāt sont donc
accueillies par Dieu de même que le repentir et elles représentent un moyen d’expier ses péchés
(Coran 2 : 271), aux côtés du jeûne notamment : « Tous deux, le jeûne et les actes de charité
étaient considérés comme des actes compensatoires216. Talmon-Heller débute donc son exposé
par la fonction expiatoire de la charité avant d’affirmer l’étroite relation existante entre la
charité et le repentir, sujet auquel elle consacre la suite de son exposé qui s’amorce par une
définition de la tawba chez Ibn Qudāma, s’appuyant sur ce qu’il en dit dans son Muẖtaṣar
minhāǧ al-qāsidīn.
Ce qui est intéressant dans le travail de Talmon-Heller, c’est que non seulement elle cite le
Kitāb al-tawwābīni, mais pour la première fois dans la littérature secondaire, elle illustre ses
propos en s’appuyant sur des exemples tirés du recueil. Elle cite le récit d’Abū Lubāba (n°43)
dans lequel celui-ci fait défection au prophète lors de la bataille de Tabūk en l’an 9/631.
Regrettant son acte, il décide de demeurer sept jours enchaîné sans nourriture ni boisson jusqu’à
ce qu’il meure ou que Dieu agréé son repentir (ḥattā amūtu aw yatūbu Allāh ʿalayya)217. Dieu
agrée son repentir et on lui transmet le message mais il ne veut l’entendre que de la part du
Messager de Dieu. Après que le prophète lui a détaché les mains, Abū Lubāba dit à celui-ci
qu’il quitterait le lieu où il a commi son péché et qu’il ferait de ses biens une aumône pour Dieu
et son Messager, en guise de repentir (inna min tawbatī an ahǧira dār qawmī al-latī aṣabtu fīhā
al-ḏanb wa an anẖaliʿa min mālī ṣadaqatan ilā Allāh wa-ilā rasūlihi)218. Ici, le lien étroit entre
213
TALMON-HELLER, 2009, p.265-79.
214
Le terme « adorateurs » est celui choisi par Berque dans sa traduction. Nous l’apposons à celui de « serviteurs »
en raison de la définition que nous voulons donner à la racine ʿ-b-d et que nous avons systématiquement traduit
par « adorer » lors de l’analyse de nos récits.
215
La traduction des éditions Tawhid souligne que l’emploi de Sadaqāt ici au pluriel comprend « la Zakât et tout
autre don volontaire fait ou par l’intermédiaire du prophète, ou directement aux nécessiteux » (p.203).
216
TALMON-HELLER, 2009, p.266.
217
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.94.
218
Ibid.
67
charité et repentir est explicite : la distribution de ses biens fait partie intégrante de son
processus de repentir et représente l’une de ses manifestations.
Parmi les manifestations de repentir citées par Talmon-Heller, le fait de se couper une mèche,
pleurer, prononcer une prière ou encore renoncer aux richesses et au pouvoir font partie des
manifestations les plus récurrentes219. Et il se trouve que dans notre recueil de récits, les pleurs,
le renoncement aux richesses et au pouvoir font partie des motifs qui reviennent le plus souvent.
Le recueil d’Ibn Qudāma est l’un des seuls livres de son temps à explorer la notion de repentir
sous forme de récits uniquement. Ouvrage religieux par sa thématique mais littéraire également
par son contenu, le Kitāb al-tawwābīn relève du genre littéraire de la prédication (waʿẓ)220 et
s’apparente donc, avec ses composantes religieuses et politiques, à un ouvrage de propagande.
Il exhorte au repentir par des récits qui mettent en scène – dans une langue simple – des
personnages aux profils divers, toute catégorie sociale confondue.
Il aborde un thème coranique et islamique important, le repentir faisant partie intégrante de la
vie du croyant pratiquant désireux de se rapprocher de Dieu et d’aspirer à l’au-delà (al-āẖira).
Mais Ibn Qudāma ne se contente pas de relever l’importance du repentir en islam uniquement.
En choisissant de construire son recueil sur le thème du repentir, c’est une vision de l’islam en
particulier qu’il met en avant. Pourquoi ne pas avoir mis l’accent sur la prière, par exemple ?
Après tout, « … la Salât [prière] préserve de la turpitude et du blâmable » (… al-ṣalāt tanhā
ʿan al-faḥšāʾ wa al-munkar) (Coran, 29 : 45). Si l’auteur a choisi de mettre l’accent sur le
repentir, c’est probablement que le repentir mène à un type de dévotion défendue par l’auteur
qui dépasse les actes cultuels obligatoires et s’inscrit dans une dynamique plus mystique.
219
TALMON-HELLER, 2009, p.271.
220
Le waʿẓ (prédication) est un sermon dont l’objectif principal est d’exhorter en prenant place devant une foule
ou même un nombre de personnes restreint. A partir du 5e/11e siècle, le waʿẓ s’institutionnalise et dessert, dès lors,
des objectifs politiques et idéologiques. Les thèmes les plus fréquents qui y sont abordés sont le caractère éphémère
de la vie d’ici-bas, « la crainte de la mort, la faiblesse de l’âme, l’exhortation à la pénitence et à la renonciation à
ce monde (zuhd) ». A cela s’ajoute que, « de cette façon, lʾâme devait être restructurée et se juger (elle-même),
l’homme devait se mettre en garde lui-même, devenant son propre prédicateur. Il est donc compréhensible que ce
furent les adhérents des mouvements piétistes et mystiques qui firent fonction de wuʿāẓ ». Parmi les prédicateurs
bagdadiens les plus connus figurent notamment Ibn ʿAqīl (m. 513/1119), ʿAbd al-Qādir al-Ǧilānī (m. 561/1161)
et Ibn al-Ǧawzī (m. 597/1200) (RADTKE, « Wāʿiẓ », EI, [en ligne] :
https://cutt.ly/Dme6SC6 (Consulté le 12 février 2021)
68
1.2.2.2. Sa représentativité actuelle
Les éditions d’al-Arnāʾūṭ et de G. Makdisi sont toutes deux présentes dans de nombreuses
bibliothèques, aussi bien en France que dans d’autres pays en Europe et dans le monde 221. En
France, l’édition de G. Makdisi est disponible dans plus de dix villes différentes et dans
plusieurs bibliothèques à Paris notamment. Nous retrouvons la même édition en Allemagne, au
Danemark, en Suède, au Royaume-Uni, en Espagne, en Australie et aux États-Unis.
Il en est de même pour celle d’al-Arnāʾūṭ que l’on retrouve en grand nombre aux États-Unis
mais également en France, en Israël, aux Pays-Bas, au Maroc, en Espagne, en Allemagne, en
Italie, au Liban et en Turquie – entre autres222. La différence principale entre ces deux éditions
demeure donc leur accessibilité 223.
En ce qui concerne les traductions du Kitāb al-tawwābīn, celui-ci a fait l’objet de deux
traductions en français. Toutefois, nos considérations sont limitées par les langues que nous
maitrisons plus ou moins (français, allemand, anglais, espagnol, hébreu et italien). Par
conséquent, nous ne saurons prétendre à l’absence de traductions dans d’autres langues, que
nous ne connaissons pas et nos observations demeurerons, à cet effet, hypothétiques.
221
Ces remarques sont fondées sur une recherche effectuée à partir du site internet worldcat.org, un catalogue
international accessible en ligne.
222
Nous retrouvons, dans le catalogue international en ligne « worldcat », une liste de bibliothèques où se trouve
l’édition d’al-Arnāʾūṭ : https://cutt.ly/dme6IyW (Consulté le 30 novembre 2018)
223
En ce qui concerne les avis, ceux-ci varient sensiblement sur la toile. Bien que l’ouvrage ne fasse pas l’objet de
discussions considérables, nous avons recensé certains avis à partir du site dédié aux lectures « goodreads.com ».
Sur le site, soixante-et-onze personnes ont évalué le Kitāb al-tawwābīn ; certaines laissant un commentaire et
d’autres l’évaluant en lui décernant un certain nombre d’étoiles, sur cinq au total. Ainsi, trente-et-une personnes
ont décerné à l’ouvrage cinq étoiles ; quatre et trois étoiles ont été attribuées par dix-sept personnes à chaque fois
et seulement trois personnes ont jugé le livre comme étant médiocre, en décernant une ou deux étoiles. Parmi les
personnes ayant rédigé un commentaire (huit uniquement), certaines signalent l’absence d’isnād dans certains
récits ainsi que le caractère tout à fait « étonnant », voire « étrange » (ġarīb) de ceux-ci, allant jusqu’à déconseiller
la lecture de l’ouvrage et conseillant d’autres ouvrages au contenu jugé plus pertinent (Ǧibāl al-ḏunūb wa-siyal
al-ġufrān – Abū Ṭalḥa ʿAbd al-Sattār). Les critiques les plus positives, quant à elles, sont plutôt des appréciations
du thème du repentir en général (https://cutt.ly/jme6PpW (Consulté le 30 novembre 2018))
224
Le choix porté sur ces deux villes s’explique par une facilité d’accéder à ces librairies qui sont relativement
représentatives de ce qu’on peut trouver dans le monde arabe.
69
Les traductions françaises du Kitāb al-tawwābīn sont accessibles dans plusieurs librairies
islamiques (physiques ou virtuelles). Elles ont été réalisées par deux traducteurs différents et à
deux ans d’intervalle.
La première traduction comportant 248 pages, réalisée par un certain Hood Jhumka et publiée
par les éditions La Maktaba (Lyon), date de 2009. Aucune notice biographique relative au
traducteur n’est disponible et l’on sait seulement qu’il est « Travailleur indépendant du secteur
Traduction et adaptation » à Marseille, tel qu’il le décrit sur son profil LinkedIn.
Le recueil dans sa traduction française est intitulé Les Repentis et la page de couverture indique
qu’il contient « + de 100 récits relatant le repentir des Anges, des prophètes, des Pieux-
Prédécesseurs, des Rois… ». Sur les sites de librairies vendant cet ouvrage, celui-ci est décrit
comme étant « un livre à lire en famille. Un livre pour les petits et les grands »225. A travers
cette description, le caractère tout à fait accessible du recueil est mis en avant par l’éditeur.
D’autant plus qu’il intègre, dans la classification des librairies musulmanes, la catégorie
« prédication (daʿwa) » et celle de « spiritualité » également.
La deuxième traduction que nous avons consultée et lu en intégralité est celle de Hamza Lamine
Yahiaoui. Il existe peu d’informations biographiques le concernant et nous savons seulement
qu’il a traduit d’autres ouvrages religieux disponibles également dans les librairies
musulmanes. La version traduite de Yahiaoui, publiée à Beyrouth par « Dār al-kutub al-
ʿilmiyya » en 2011, comporte 320 pages dont cinq pages consacrées à la notice biographique
d’Ibn Qudāma.
Cette traduction présente, toutefois, plus d’aspects négatifs que positifs. En effet, bien qu’elle
comporte de nombreuses notes de bas de pages – relativement utiles – destinées à éclairer le
lecteur sur les lieux et les personnages cités, le nombre incalculable de fautes de fond et de
forme laisse ce même lecteur interloqué.
Le traducteur commence par indiquer la mauvaise date de naissance (1145 au lieu de 1147)
puis divise le recueil en 132 récits dont plusieurs intitulés ont fait l’objet d’une importante
modification. En outre, les fautes d’orthographe, de syntaxe et de grammaire sont tellement
nombreuses qu’il est impossible d’attribuer à ce type de traduction une réelle crédibilité.
Néanmoins, sa présence dans les librairies, à l’instar de la première traduction, témoigne de la
demande relative qui existe autour de ce type d’ouvrage de propagande, d’exhortation.
225
https://cutt.ly/pme6TIU (Consulté le 11 juillet 2018). Nous retrouvons cette même description sur d’autres sites
de librairies musulmanes également.
70
D’un point de vue général, les livres consacrés au repentir occupent une place importante dans
les librairies islamiques. Ils sont, pour la plupart, rangés dans le rayon dédié à l’éduction
spirituelle (tazkiya ; tarbiyya rūḥiyya) aux côtés d’ouvrages portant sur l’éducation de l’âme,
sa purification, la quête spirituelle, l’examen de soi, le renoncement, la patience, l’intention ou
encore la sincérité.
Bien que la tawba possède une place importante en islam, elle ne représente pas une obligation
cultuelle au même titre que les cinq piliers de l’islam, par exemple ; relevant dès lors plutôt des
aspirations spirituelles. Ainsi, Ibn Qudāma en fait le thème central de son ouvrage. La piété de
l’ensemble des personnages est jugée à la lumière du repentir et de leur retour vers Dieu. Le
repentir représente, dans son recueil, le point de départ à partir duquel l’évolution éthique,
religieuse et spirituelle du personnage peut être envisagée. Interprété dans une perspective
théorique, le repentir tel qu’il est abordé dans le Kitāb al-tawwābīn est alors novateur.
La diversité des profils, des fautes, des situations et des dénouements qu’offrent les 135 récits
permet au lecteur, contemporain ou non d’Ibn Qudāma, d’en tirer des leçons religieuses,
spirituelles et éthiques mais aussi sociales, politiques et économiques. Par exemple, dans les
récits du fils du calife al-Ma’mûn (n°71), de celui de Hārūn al-Rašīd (n°72) ainsi que les récits
d’hommes politiques dont le repentir se manifeste, dans de nombreux cas, par le renoncement
au pouvoir et aux richesses, posent la question des conséquences économiques. Si tous les
gouvernants renoncent au pouvoir, qu’advient-il du monde ? Il en est de même pour les
commerçants cités et qui renoncent à leur activité : comment ne pas négliger les conséquences
économiques d’un tel renoncement ? Est-il nécessaire de renoncer au pouvoir ainsi qu’à ses
activités commerçantes pour espérer intégrer la catégorie des meilleurs ? Ou l’auteur cherche-
t-il à attribuer aux modes de gouvernement et d’activités des conditions particulières ?
En nous appuyant sur des récits du recueil en particulier, nous tenterons de répondre à ces
questions dans la deuxième grande partie de cette étude et d’interpréter le message, aussi bien
religieux, éthique, spirituel que politique, économique et social, transmis par Ibn Qudāma dans
son Kitāb al-tawwābīn.
Mais avant cela, nous allons, dans cette troisième et dernière sous-partie, aborder le contexte
de rédaction du Kitāb al-tawwābīn, autrement dit les Croisades et le développement du
hanbalisme.
71
1.3. Contexte de rédaction (fin 6e/12e-début 7e/13e) : Croisades et
hanbalisme
La période durant laquelle Ibn Qudāma évolue, reçoit sa formation et rédige la plupart de ses
ouvrages est marquée par les Croisades et, en même temps, par l’affirmation de l’école
juridique et théologique hanbalite.
A la fin du 11e siècle, lorsque les Croisés arrivent au Proche-Orient, le pouvoir est dissocié du
ǧihād. Mais lorsque la menace chrétienne devient réelle, « l’esprit de djihad fut réactivé »226,
donnant lieu à une littérature spécifique témoignant « d’une inflexion de l’idéologie du
djihad »227. Le célèbre prédicateur hanbalite Ibn al-Ǧawzī rédige d’ailleurs le Kitāb faḍāʾil al-
Quds, considéré comme un modèle de ce genre littéraire. Une idée prônée par les savants circule
alors selon laquelle « être un bon musulman, c’est aussi – et avant tout – participer au
djihad »228. L’idée est reprise par Ibn Qudāma puis plus tard par Ibn Taymiyya dans un objectif
« d’établir la liaison entre le mouvement de « réarmement moral », que fut la résurgence du
traditionalisme sunnite, et la lutte pour faire triompher la Guerre Sainte contre l’Infidèle »229.
Les trois figures que choisit de mentionner Abbès Zouache dans son article « Les croisades en
Orient » ont en commun l’un des éléments qui nous intéresse le plus ici : leur affiliation à l’école
juridique et théologique hanbalite. Que trois personnalités parmi les hanbalites les plus connues
défendent activement l’idéologie du ǧihād suggère qu’il existe un lien entre la montée du
hanbalisme et la contre-Croisade ou du moins, que les hanbalites défendent l’idée du ǧihād,
allant jusqu’à participer aux expéditions tel que ce fut le cas pour notre auteur notamment. Nous
reviendrons cependant sur sa participation à la contre-Croisade plus tard.
Dans la deuxième moitié du 12e siècle, l’islam est sur la défensive et les relations entre Francs
et musulmans sont tendues. Les Banū Qudāma ont dû fuir leur ville. L’ennemi est présent au
quotidien. Plus précisément, entre 1147 et 1223, le Proche-Orient voit se succéder quatre
Croisades, de la deuxième (1147-1149) à la cinquième (1217-1221).
226
ZOUACHE, 2015, §86, en ligne : https://cutt.ly/Mmy4F8F (Consulté le 3 décembre 2018)
227
Ibid, §87.
228
Ibid, §28.
229
MORABIA, 1978, p.87.
72
Dans ce chapitre, nous ne dresserons pas une chronologie détaillée des événements relatifs à
ces Croisades mais nous nous contenterons de mentionner les faits et les éléments les plus
pertinents sachant qu’elles sont à l’origine du départ des Banū Qudāma de Palestine ; que la
ville de Damas où notre auteur passe la plus grande partie de sa vie occupe une place importante
durant les Croisades ; que notre auteur participe à celles-ci sous l’égide de Ṣalāḥ al-Dīn et que
cette même période voit la formation et l’affirmation du hanbalisme. Le contexte historique et
religieux de la deuxième moitié du 12e siècle joue, de fait, un rôle considérable dans la
formation éthique et intellectuelle de l’auteur et, par conséquent, dans la rédaction de son
recueil de récits.
230
MORRISSON, 2006, p.28.
231
Atabeg : titre porté par certains émirs turcs à cette époque (Centre National de Ressources Textuelles et
Lexicales (CNRTL), en ligne : https://cutt.ly/smudEew) (Consulté le 27 juin 2021).
232
MORRISSON, 2006, p.38.
233
HEIDEMANN, « Zangī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmufpCa (Consulté le 27 novembre 2018)
73
marqué par des luttes incessantes et ses ambitions suprématistes. En effet, en 1139, il assiège
Damas « afin de compléter sa suprématie sur les provinces occidentales de l’empire
seldjoukide »234, conclut un traité avec les Francs et s’empare d’Édesse en 1144235 : « ce fut la
première reconquête par les Arabes d’une capitale d’un État franc. Cette victoire pousse la
Chrétienté occidentale à mettre sur pied la seconde Croisade et vaut à Zangī une extraordinaire
réputation de « héros du d̲j̲ihād »236, « de « défenseur de la foi » dans le monde islamique où
l’événement eut un retentissement aussi grand qu’en Occident »237.
Au départ un pèlerinage princier, la deuxième Croisade connaît un échec politique et militaire
marqué par les dissensions entre Croisés et Francs d’Orient. Nūr al-Dīn, fils de Zengi et héritier
d’Alep et de Homs, reprend la politique de son père en prenant possession de façon définitive
d’Édesse et de tout le Comté.
Dans la continuité des atabegs de Mossoul qui prêchent la guerre sainte (ǧihād), Nūr al-Dīn se
pose en véritable défenseur de l’orthodoxie sunnite, fonde des écoles et favorise le
développement des communautés soufies tout en se positionnant contre les Chiites d’Alep.
Dans son Épopée des Croisades, René Grousset relève la sympathie de Nūr al-Dīn à l’égard
des soufis en particulier et sa politique qui contraste avec celle de son père. Pour Grousset, « la
politique fait place au saint. [...] Mais précisément la guerre sainte, en tant que telle, est toute
sa raison d’être. [...] Il continue, dans ses palais d’Alep et de Damas à mener une vie
étonnamment simple qui, dans les heures d’exaltation religieuse, devient presque la vie d’un
ascète, toute mortifiée de jeûne et brûlée de prière »238.
En 1154, Damas est prise et à peine quelques années plus tard, l’ensemble de la Syrie est aux
mains de Nūr al-Dīn ; ce qui contribue sans doute à créer de nouvelles tensions entre les
Musulmans et les Francs, expliquant vraisemblablement l’exode des Banū Qudāma deux ans
plus tard (1156).
Sous Nūr al-Dīn, Damas devient un haut lieu de l’affirmation de l’orthodoxie sunnite et ce,
jusqu’à l’époque Mamelouke. Lui-même d’obédience hanafite, Nūr al-Dīn prêche l’unification
religieuse et veille au développement des sciences de la religion notamment en construisant ou
restaurant des mosquées et en fondant le premier centre d’enseignement du hadith. Sa politique
sympathisante à l’égard des soufis et ses pratiques ascétiques contribuent à la création d’un
234
Ibid.
235
ELISSÉEFF, 1967, p.380.
236
HEIDEMANN, « Zangī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmufpCa (Consulté le 27 novembre 2018)
237
MORRISSON, 2006, p.38.
238
GROUSSET, 2002, p.151.
74
environnement favorable pour les hanbalites soufis de cette époque et qui comptent, parmi eux,
Ibn Qudāma, héritier spirituel d’al-Ǧilānī notamment. L’école juridique et théologique
hanbalite s’affirme alors et lorsqu’Ibn Qudāma s’installe définitivement à Damas en 1179, il y
trouve un hanbalisme déjà bien implanté.
En 1169, Ṣalāḥ al-Dīn al-Ayyūbī (m. 589/1193), lieutenant de Nūr al-Dīn en Égypte abolit le
califat fatimide et y rétablit un pouvoir sunnite. Cinq ans plus tard, Nūr al-Dīn meurt et ne laisse
derrière lui qu’un enfant mineur dont la régence fait l’objet de discordes. Le contexte politique
se révèle alors favorable à Ṣalāḥ al-Dīn qui se pose en successeur moral du défunt 239, aspirant
à unifier la Syrie et l’Égypte sous une seule autorité afin de contrer les Francs et les repousser
du Proche-Orient240. Il s’empare de Homs, de Hama et de Damas avant de se faire investir par
le calife du gouvernement d’Égypte et de Syrie. Les campagnes militaires et politiques
qu’entreprend Ṣalāḥ al-Dīn connaissent un certain succès avec notamment la victoire de Hattin,
la prise de Saint-Jean-d’Acre et celle de Jérusalem en 1187 241.
En plus d’être imam, juriste et ascète, Ibn Qudāma participe à la plupart des expéditions de
Ṣalāḥ al-Dīn contre les Francs, aussi bien pour la prise de Jérusalem que pour la conquête du
littoral242. En raison des Croisades, une « dynamisation du djihad » prend forme et la « réaction
d’ordre spirituel et militaire » devient nécessaire : « C’est aux chefs militaires qu’incombait de
guider les croyants vers la défense de l’islam, ceux-là même qui veillaient à faire étalage de
leur piété [...] »243. La mort en martyr (šahīd) est désormais valorisée et Ibn Qudāma l’aurait
même vivement encouragée244.
En effet, dans une anecdote rapportée par Ṣibt ibn al-Ǧawzī (m. 654/1256)245, Ibn Qudāma
raconte que durant une des expéditions militaires, alors qu’il commandait l’armée, il arrive dans
tel pays. Il y appelle les gens au ǧihād et les anime du désir de récompense, leur rappelant les
mérites du martyr. Les gens se dispersent ensuite et il remonte sur son cheval, repartant chez
lui. Sur le chemin, une femme l’intercepte. Pensant d’abord à une ruse de Satan, il finit par
prêter attention à la requête de cette femme. Elle lui donne un papier qu’il ouvre une fois seul
239
MORRISSON, 2006, p.2.
240
GROUSSET, 2002, p.170.
241
Ibid, 199-201.
242
LAOUST, 1950, p.XVIII.
243
ZOUACHE, 2015, p.90.
244
Ibid.
245
SIBṬ IBN AL-ǦAWZĪ, 1989, p.106-07.
75
et sur lequel est écrit : « J’ai appelé les gens au ǧihād et les animai du désir de récompense mais
je suis une femme et je ne peux combattre. Puis j’ai coupé ce qu’il y a de mieux chez moi : mes
deux tresses. Je vins donc à toi [avec ces deux tresses] afin que tu les attaches à ton cheval.
Peut-être Dieu verra-t-Il cela et me pardonnera-t-Il ». Lorsque survient la nuit du combat, il voit
un jeune homme dont le visage reflète une patience face aux épreuves et qui combat sans
monture. Après de brefs échanges, Ibn Qudāma lui donne un bouclier et lui prête également
trois flèches. Le jeune est touché, et avant de mourir, il demande à Ibn Qudāma d’aller rendre
visite à sa mère et de lui donner sa sacoche. Ibn Qudāma l’interroge au sujet de sa mère qu’il
ne connaît pas. Le jeune homme lui répond qu’il s’agit de la dame qui lui a donné le papier.
Lorsqu’il se rend chez elle, elle lui dit : « Si mon fils est mort, alors exprime-moi tes
condoléances, et s’il est mort en martyr, alors félicite-moi ». Ibn Qudāma lui confirme la mort
de son fils en martyr.
Nous n’offrirons pas une analyse détaillée du récit mais nous nous arrêterons sur certains points
particulièrement pertinents. Tout d’abord, cette anecdote confirme la prise de position d’Ibn
Qudāma sur le ǧihād. Ce n’est donc pas seulement un savant, un juriste et un soufi qui prend
part au combat mais sa participation est d’autant plus active qu’il exhorte les gens à s’y rallie ;
jouant, qui plus est, un rôle important dans ces expéditions puisqu’il en est parfois le dirigeant.
Ensuite, ce que nous confirme également cette anecdote est qu’Ibn Qudāma est un prédicateur.
Sans doute ne l’est-il pas autant que son maître Ibn al-Ǧawzī mais celui-ci a sans doute exercé
une influence sur notre auteur. En outre, si Ibn Qudāma exhorte les gens au ǧihād, pourquoi ne
les exhorterait-il pas au repentir ? Il est, par conséquent, fort probable que le Kitāb al-tawwābīn
ait été conçu sous forme de prédication orale, avec des objectifs propagandistes (intégrant dès
lors la catégorie des textes de prédication (mawāʿiẓ) en plus du spirituel).
Pour en revenir à la chronologie des Croisades, lorsque Ṣalāḥ al-Dīn, d’obédience chafiite246
prend le pouvoir, il avantage plutôt son école juridique ainsi que le soufisme 247 ; mettant à
l’écart de la scène religieuse le hanbalisme.
Le succès des conquêtes de Ṣalāḥ al-Dīn provoque une réaction défensive chez les Francs qui
entreprennent la troisième Croisade dès 1189, dirigée par les principaux souverains d’Occident.
Ibn Qudāma ne participe pas à cette dernière, demeurant à Damas pendant que Ṣalāḥ al-Dīn
essuie de nombreuses défaites, notamment à Arsouf (1191) et à Jaffa (1192). La même année,
246
DAWKINS, « Ṣalāḥ al-Dīn », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmuxzwS (Consulté le 2 décembre 2018)
247
LAOUST, 1950, p.XIX.
76
une trêve est signée garantissant la liberté de pèlerinage aux Chrétiens qui se rendent à
Jérusalem et aux Musulmans qui se rendent à La Mecque.
Après la mort de Ṣalāḥ al-Dīn en 1193, les Ayyoubides, descendants de celui-ci, parviennent à
maintenir la trêve avec les Francs ; une trêve facilitée par la quatrième Croisade (1202-1204)
qui aboutit à la prise de Constantinople 248. Le contexte est donc marqué par une certaine
coexistence avec les Ayyoubides jusqu’en 1210, date à laquelle al-ʿĀdil, frère de Ṣalāḥ al-Dīn
et sultan ayyoubide construit une forteresse sur le mont Thabor, dominant la ville d’Acre et
provoquant ainsi le camp adverse qui entame la cinquième Croisade dès 1217 (1217-21)249.
Étant donné qu’Ibn Qudāma meurt en 1223, nous n’évoquerons pas les dernières Croisades afin
de demeurer dans les limites chronologiques du Kitāb al-tawwābīn. Néanmoins, la question
que nous pourrions poser ici est la suivante : le contexte historique des Croisades se reflète-t-il
dans notre recueil de récits ? Le choix de faire figurer des Gens du Livre notamment à la fin du
recueil traduit-il un message particulier, lié aux Croisades précisément et à la confrontation
directe des différents monothéismes ? Peu d’informations relatives à l’auteur nous permettent
d’élaborer une réponse claire et exhaustive quant au rôle qu’auraient pu jouer les Croisades
dans le message transmis par Ibn Qudāma dans son ouvrage. Néanmoins, la place finale
accordée aux récits des Gens du Livre et la portée de ces récits est telle qu’elle fera l’objet d’une
étude plus approfondie ultérieurement.
Lorsque la dynastie chiite des Bouyides s’installe à Bagdad durant la deuxième moitié du 10e
siècle, le hanbalisme, déjà implanté, se pose en défenseur de l’orthodoxie sunnite. Parmi les
grandes figures hanbalites de Bagdad, Abū al-Qāsim al-H̱iraqī (m. 334/945-6) bien qu’il ait
quitté la ville pour Damas dès l’arrivée des Bouyides, laisse derrière lui le premier manuel de
fiqh hanbalite, le Muẖtaṣar250.
En 447/1055 lorsque Tughrilbeg s’empare de Bagdad, il met fin à la dynastie chiite. Une dizaine
d’années plus tard, la Niẓāmiyya est inaugurée pour l’enseignement du fiqh chafiite. Malgré la
dislocation politique du grand empire seldjoukide et le contexte historique des Croisades, le
mouvement de restauration sunnite continue sous l’égide des Zengides puis des Ayyoubides.
248
MORRISSON, 2006, p.54.
249
Ibid, p.62.
250
LAOUST, « al-Ḵh̲iraḳī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Imu1dxV (Consulté le 28 juin 2021)
77
Henri Laoust qualifie même cette période (447-656/1055-1258) « d’âge d’or du hanbalisme
qui, quel que fût son attachement au traditionalisme de son credo, apparaît lui aussi, à travers
la personnalité de ses principaux représentants, comme profondément diversifié »251. Il se
trouve que c’est précisément à cette époque qu’Ibn Qudāma évolue et reçoit sa formation. En
effet, dès son plus jeune âge, il étudie non seulement le Coran et la Sunna comme l’exige la
tradition mais également le Muẖtaṣar d’al-H̱iraqī252 susmentionné.
Parmi les personnages qui ont une influence notoire dans le développement du hanbalisme et
qui évoluent à une époque plus ou moins contemporaine de notre auteur, figure le vizir Ibn
Hubayra – précédemment mentionné – qui s’emploie à la restauration de la Sunna et de
l’autorité califale, inaugurant une madrasa destinée à l’enseignement de la Tradition et de la
jurisprudence hanbalite253. Il exerce une pression importante sur Nūr al-Dīn et aspire à
l’unification de tous les sunnites sous l’égide du hanbalisme.
Le deuxième personnage a, quant à lui, exercé une influence directe sur notre auteur puisqu’il
s’agit de ʿAbd al-Qādir al-Ǧilānī (m. 561/1166)254 que nous avons déjà mentionné et qui –
rappelons-le – est à la fois hanbalite et éponyme de la première confrérie soufie, la qādiriyya.
Enfin, « l’âge d’or » du hanbalisme (447-656/1055-1258) voit également s’affirmer Ibn al-
Ǧawzī (m. 597/1200) que nous avons déjà mentionné également.
L’étroite collaboration entre Ibn al-Ǧawzī et le calife engendre une politique gouvernementale
de plus en plus favorable au hanbalisme. Toutefois, la même politique provoque en 573/1177
de violentes tensions entre Musulmans et Juifs puis entre sunnites et chiites l’année suivante255.
Bien que l’on ne possède pas de chronologie précise attestant des séjours d’Ibn Qudāma à
Bagdad, il est fort probable qu’il ait été témoin de ces tensions, justifiant peut-être sa prise de
position à travers certains récits que nous évoquerons plus loin (1.3.2).
Le fils et successeur du calife al-Mustaḍīʾ, al-Nāṣir (m. 622/1225), contrairement à son père
adopte une attitude relativement défavorable et ambiguë à l’égard du hanbalisme, aspirant
plutôt à une réconciliation entre sunnites et chiites256. Les tensions que provoque l’ascension
du hanbalisme prennent de l’ampleur en 595/1198 avec l’exil d’Ibn al-Ǧawzī, l’hostilité
251
LAOUST, « Ḥanābila », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/cmu1hDk (Consulté le 13 février 2018)
252
LAOUST, 1950, p.XII.
253
G. MAKDISI G., « Ibn Hubayra », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/qmu1kND (Consulté le 2 décembre 2018)
254
Sur ʿAbd al-Qādir al-Ǧilānī (m. 561/1166), consulter notamment : DEMEERSEMAN, 1988 ; CHABBI, 1971 ; ʿABD
ALLĀH H̱IḌR, 2014 ; AYNI, 2016.
255
LAOUST, 1950, p.XVI : note n°1.
256
Ibid, p.XIX.
78
grandissante en Égypte à l’égard des hanbalites et l’accusation portée contre ʿAbd al-Ġānī, le
cousin d’Ibn Qudāma, sur ses présupposées positions anthropomorphistes257. Toutefois, bien
que cet épisode crée de véritables tensions dirigées vers les hanbalites de Syrie, il ne porte pas
vraiment préjudice au hanbalisme qui continue de se développer par le biais des enseignements,
des institutions, des mosquées et des instruments de propagande.
A Damas, après la mort de ʿAbd al-Ġānī, le hanbalisme évolue sous l’autorité d’Ibn Qudāma
désormais maître de l’école hanbalite de Syrie. Tout en continuant à enseigner, il dirige la prière
des hanbalites à la mosquée des Omeyyades et compte parmi les personnages les plus influents
de la ville : « sans exercer de fonctions d’État, il occupait à Damas une place de premier
plan »258. Le hanbalisme se développe ainsi de façon régulière jusqu’en 624/1227 marquant la
fin du règne et la date du décès d’al-Muʿaẓẓam, un philanthrope qui entretenait d’étroites
relations avec les Banū Qudāma. Un des événements les plus représentatifs des tendances
favorables du calife à l’égard du hanbalisme est l’établissement du miḥrāb hanbalite.
Ibn Qudāma joue donc un rôle important dans le développement du hanbalisme à Damas et ce,
non seulement en raison de son influente position au sein de la communauté mais également
grâce à la rédaction de son Muġnī fī-l-fiqh (Le précis de droit/jurisprudence) en une vingtaine
de volumes qui représente depuis plus de neuf siècles une référence incontestable en matière
de jurisprudence hanbalite. Henri Laoust dit d’ailleurs à son sujet : « Écrit avec une admirable
clarté, dans une langue élégante et pure, dépouillée de tout ornement inutile, le Muġnī constitue
une des sommes du droit musulman les plus harmonieusement composées. Accueilli avec une
extrême faveur, même par des auteurs non hanbalites, le Muġnī a souvent été considéré comme
le dépositaire de la doctrine de l’école, dont la connaissance pouvait permettre, à un
jurisconsulte de s’élever au rang de muǧtahid [...] »259.
En outre, Ibn Qudāma affirme son obédience hanbalite non seulement par sa production
intellectuelle juridique mais également dans le Kitāb al-tawwābīn où le schéma narratif des
récits n°96 et 97 met essentiellement l’accent sur la différenciation entre chafiisme et
hanbalisme, privilégiant explicitement cette dernière école.
257
Ibid, p.XXI.
258
Ibid, p.XXIV.
259
Ibid, p.XL.
79
Il s’agira donc dans cette troisième sous-partie d’explorer les positions doctrinales et
idéologiques d’Ibn Qudāma en illustrant notre argumentation par des récits dans lesquels sont
dévoilées lesdites positions.
Dans le récit n°96260 lequel s’insère dans le huitième chapitre intitulé « Repentir d’un groupe
parmi les peuples », Abū al-Faḍl Muḥammad ibn Nāṣirَّal-Sulāmī261 raconte avoir eu l’habitude
d’entendre les juristes d’obédience chafiite de la Niẓāmiyya dire que le Coran est d’essence
divine (al-ḏāt), que les lettres et les sons sont l’expression et la preuve de cette parole
essentiellement divine262.
Ces paroles l’influencent tellement qu’il approuve les propos de ces juristes et lorsqu’il prie, il
invoque Dieu et l’implore de le guider vers la meilleure doctrine et le meilleur dogme.
Puis un jour, en 494/1100, durant la première nuit du mois de raǧab, dans un rêve, il se voit se
rendre à la mosquée du šayẖ Abū Mansūr al-H̱ayyāṭ (m. 499/1106)263. Devant le šayẖ, le
prophète est assis, vêtu de blanc et coiffé d’un turban blanc. Al-Sulāmī prend place derrière eux
et voici que le prophète se tourne vers lui, l’incitant par trois fois à adopter la doctrine du šayẖ
Abū Mansūr. A son réveil, il raconte à sa mère son rêve laquelle lui confirme l’inspiration
divine de celui-ci. Le lendemain matin, il se rend à la mosquée d’Abū Mansūr et lui raconte son
rêve. Le šayẖ lui conseille alors de suivre la doctrine chafiite en matière de droit et celle d’Ibn
Ḥanbal dans le dogme. N’appréciant pas l’adhésion à deux courants, al-Sulāmī choisit de suivre
l’école juridique et théologique hanbalite. Après quoi, le šayẖ lui conte sa propre histoire. Au
départ chafiite et porté sur les questions de divergences, il finit par délaisser ces questions pour
se consacrer à l’étude du Muẖtaṣar d'Abū al-Qāsim al-H̱iraqī d’obédience hanbalite, remerciant
Dieu qui « l’a sauvé du dogme hétérodoxe pour l’orienter vers la Sunna »264.
260
Dans un recensement qui s’appuie essentiellement sur le site de sources arabes shamela.ws, il s’avèreَّque le
texte n’apparaît que dans une source postérieure à la nôtre, dans le Al-ḏayl ʿalā ṭabaqāt al-ḥanābila d’Ibn Raǧab
(Banque de données en ligne shamela.ws : https://cutt.ly/HR7QXZH (Consulté le 5 novembre 2021)).
261
Surnommé plus communément Ibn Naṣir al-Sulāmī (m. 550/1155), il est connu pour être un traditionniste
irakien (Al-maktaba al-šāmila, base de données en ligne : https://cutt.ly/pmu2ibj) (Consulté le 10 décembre
2018)
262
« Al-qurʾān maʿnā qāʾim al-ḏāt wa-l-ḥurūf wa-l-aṣwāt ʿibārāt wa dalālāt ʿalā al-kalām al-qadīm al-qāʾim bi-
l-ḏāt » (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.217)
263
Abū Mansūr al-H̱ayyāt (m. 499/1106) était un érudit hanbalite et imam de la mosquée d’Ibn Ǧarda à Bagdad.
On dit qu’il y vivait et qu’il y enseignait le Coran, refusant toute rémunération et n’oeuvrant que pour la
récompense dans l’au-delà (EPHRAT, 2000, p.83).
264
« Wa aškuruhu iḏ anqaḏanī min iʿtiqād al-bidʿa ilā iʿtiqād al-sunna » (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.219)
80
Dans le second récit (n°97) qui succède au premier dans le recueil et par lequel s’achève ce
huitième chapitre265, Abū al-Ḥasan al-Hurṯānī266 amorce son histoire en évoquant l’un de ses
camarades, Muḥammad ibn H̱unays le mutakallim, qui exposait devant al-Qayrawānī des
propos tirés du livre d’al-Bāqillānī, savant mutakallim également.
Par la suite, al-Hurṯānī voit en rêve ʿAlī ibn Abī Ṭālib assis sur le toit d’un ribāṭ d’un dénommé
Abū Saʿīd al-Ṣūfī, entouré de gens. Il s’approche de lui et le salue. Sans transition, ʿAlī lui
demande s’il est à la recherche de la bonne doctrine à adopter, ce à quoi le personnage répond
positivement. ʿAlī lui propose donc de suivre la voie de l’Imam Ibn Ḥanbal.
Il se voit, par la suite, refuser la compagnie d’un de ses camarades avec qui il étudie le kalām
puis se rend à la mosquée du šayẖ Abū Mansūr et lui raconte sa vision. Après lui avoir confirmé
qu’il a été élu (anta murād267), le šayẖ offre, en guise de célébration de cette nouvelle, du pain
et des dattes à ceux qui ont appris l’intégralité du Coran ou ne serait-ce qu’une partie. Dès lors,
al-Hurṯānī affirme avoir cesser de fréquenter al-Qayrawānī et avoir adopté la doctrine et la
profession de foi hanbalite et ce, jusqu’au jour de la résurrection.
Bien que ces deux récits soient courts, ils renferment un nombre important d’éléments
révélateurs sur le point de vue juridique et théologique soutenu par Ibn Qudāma et qu’il entend
propager autour de lui. Les personnages y sont nombreux et les messages transmis également.
Pour tenter de discerner, au mieux, les points de vue de l’auteur, une analyse aussi bien littéraire
qu’historique et religieuse de ces récits pourrait nous apporter un éclairage tout à fait intéressant
sur les tendances plus précises de l’auteur et sur ce qu’il souhaite transmettre à ses lecteurs.
265
Toujours selon un recensement basé sur le site alwaraq.net, la seule mention de ce récit qui nous soit parvenue
est celle du Kitāb al-tawwābīn.
266
Dans les deux éditions du Kitāb al-tawwābīn que nous possédons (celles de G. Makdisi G., 1961 et d’al-Arnaʾūṭ,
1996), le nom est orthographié comme suit : Abū al-Ḥasan al-Haraqānī. Or, il semble que cette orthographe ne
corresponde par au personnage dont il s’agit dans ce récit. En effet, Abū al-Ḥasan al-Haraqānī (m. 425/1033) est
un célèbre mystique persan notamment connu pour ses pratiques ascétiques extrêmes et ses voyages spirituels.
Néanmoins, lors de nos recherches, nous avons constaté qu’il existait un dénommé Abū al-Ḥasan également mais
dont le nom de famille est al-Hurṯānī, suggérant qu’il ait pu y avoir une erreur de copie et une confusion entre le
« ṯ » ( )ثet « q » ( )قdu point de vue des points diacritiques (bien que dans le Ms.1384 de la BNF le copiste ait bel
et bien noté al-Haraqānī avec un « q » (https://cutt.ly/lmld4sF (Consulté le 4 juillet 2021)).
Et il se trouve que ledit al-Hurṯānī a appris le Coran à Bagdad sous la guidance d’Abū Mansūr al-H̱ayyāt
précédemment mentionné et qu’il aurait été initié à la théologie spéculative par al-Qayrawānī justement (IBN AL-
NAǦǦĀR, vol.4, 2006, p.546). Il en va sans doute que le personnage dont il s’agit dans ce récit est, par conséquent,
Abū al-Ḥasan al-Hurṯānī et non Abū al-Ḥasan al-Haraqānī. En outre, dans la notice biographique que lui consacre
Ibn al-Naǧǧār, il y est mentionné qu’il fit l’objet d’un rêve ; sans donner au lecteur des détails relatifs à ce rêve.
Toutefois, la référence au rêve semble renvoyer au rêve dont il est question dans le récit n°97.
267
Signifiant littéralement « voulu, désirer », il désignerait, chez les mystiques, l’élu de Dieu (« R-w-d »,
Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/YQQnpIL (Consulté le 4 juillet 2021).
81
Dans le premier récit, le narrateur amorce celui-ci par une référence à la Niẓāmiyya, soit
l’établissement supérieur religieux sunnite premièrement fondé à Bagdad en 459/1067 par
Niẓām al-Mulk, ministre des Sultans seldjoukides Alp Arslān et Malikshah, fervent défenseur
du chafiisme et ayant joué un rôle notoire dans la renaissance politique, culturelle et
intellectuelle du sunnisme. Le très célèbre al-Ġazālī, de tendance chafiite y enseigne quelques
années. Cependant, la Niẓāmiyya de Bagdad commence à décliner au 6e/12e siècle, au moment
où les institutions d’enseignement hanbalites deviennent influentes268. Une influence qui se
reflète notamment dans le récit lorsque le narrateur, après avoir mentionné les discussions entre
savants chafiites dans la Niẓāmiyya, situe son rêve en l’an 494/1100 et qu’il est invité par le
prophète à adopter la doctrine d’Ibn Ḥanbal à laquelle adhère le šayẖ Abū Mansūr. Dès lors,
adhérer à l’école hanbalite est représentée comme le cheminement le plus salutaire, un idéal de
vie supposé « sauver la communauté musulmane de la corruption »269.
268
BOWEN et BOSWORTH, « Niẓām al-mulk », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/4mu27v3 (Consulté le 8 avril 2021)
269
KINBERG, 1985, p.61.
270
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.217.
271
GIMARET, « Mu‘tazila », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Xmu9qrV (Consulté le 4 décembre 2018)
272
Ibid.
82
A travers une réfutation implicite de la thèse du Coran créé, Ibn Qudāma se positionne
fermement par rapport à la théologie spéculative qu’il rejette d’ailleurs dans son ouvrage
Taḥrīm al-nazar fī kutub ahl al-kalām et que G. Makdisi édite sous le titre de Ibn Qudāma’s
censure of speculative theology273.
Cette prise de position contre les Mutakallimūn se retrouve également dans le deuxième récit
où le personnage, une fois la doctrine hanbalite adoptée, dit s’être éloigné de ses fréquentations
aux tendances théologiques spéculatives. En outre, dans un rêve mentionné dans l’article de
Leah Kinberg, Aḥmad ibn Ḥanbal y est vu se tenant devant la porte du paradis, face aux ahl al-
sunna qui défendent la thèse du Coran incréé, se posant dès lors comme une figure principale
dans le débat contre les Mu’tazilites et fervent défenseur du caractère éternel du Coran274.
Dans le premier récit (n°96), lorsque le personnage entend ce qui est dit à propos des lettres,
des sons et de l’essence divine de la Révélation, il témoigne avoir été particulièrement ému et
influencé de sorte à implorer Dieu de le guider vers la doctrine la plus convenable. Si le récit
s’inscrit dans un recueil dédié au repentir, il suppose une mise en avant des fautes commises
par un individu, sa volonté d’y renoncer et son retour à Dieu par une certaine dévotion.
Or, dans ces récits où le thème principal consiste en l’apologie d’une école juridique et
théologique en particulier, ce que le schéma narratif du recueil nous incite à considérer comme
une faute n’en est une qu’au regard de l’auteur qui défend sa propre école.
Contrairement à d’autres récits où la prise de conscience s’opère à la suite d’un évènement
défini dans le temps, elle se manifeste ici après une période plus longue où le personnage avait
l’habitude d’entendre les savants chafiites s’entretenir au sujet du caractère incréé et divin du
Coran.
Puis, à défaut de ne pouvoir s’orienter lui-même, il implore Dieu de le guider vers la bonne
voie. S’en suit le véritable élément déclencheur représenté par un rêve où le prophète en
personne lui recommande de suivre la doctrine hanbalite. Abū Hurayra et Anas disent à ce sujet
avoir entendu le prophète dire que « Quiconque me voit dans un rêve me voit réellement (en
étant éveillé) ; Satan ne pouvant prendre ma forme 275 ». Toutefois, il ne s’agit pas
exclusivement de l’apparition du prophète dans le rêve mais d’une fréquente tendance à
273
G. MAKDISI G., 1962.
274
KINBERG, 1985, p.66.
275
AL-BUẖĀRĪ, vol. 9, 1997, p.92 : n°6993.
83
légitimer, dans la littérature de l’époque, telle ou telle école juridique en s’appuyant – entre
autres – sur un rêve276 et sur quoi nous reviendrons dans les paragraphes suivants.
Pour en revenir au récit, à son réveil, al-Sulāmī se rend à la mosquée d’Abū Mansūr, savant
hanbalite mort en 499/1106 et ayant exercé la fonction d’imam à Bagdad, à Dār al-ẖilāfa277.
Ce qu’il est intéressant de signaler est l’évolution du choix d’école entre les deux récits et qui
représente relativement bien l’évolution des écoles mêmes.
En effet, dans le premier récit, lorsque notre personnage raconte à Abū Mansūr son rêve, celui-
ci lui conseille d’adopter le chafiisme pour les questions de droit et le hanbalisme pour celles
relatives au dogme. Les deux écoles sont donc appréciées à leur juste valeur et aucune n’est
préférée à l’autre alors qu’Abū Mansūr est vraisembablament hanbalite278. Cette double
orientation peut être expliquée par le fait que le contexte du récit ne voit pas encore une
implantation significative du hanbalisme, que le chafiisme occupe une place encore importante
en milieu savant et que les deux écoles partagent une vision commune en ce qui concerne
l’usage du Coran et des hadiths dans les problématiques d’ordre juridique. Ce qui justifierait,
selon Leah Kinberg notamment, l’absence de condamnation de l’une ou de l’autre des écoles
dans les rêves mais plutôt l’élévation de celles-ci et les louanges dont elles font l’objet 279.
Toutefois, malgré la proposition émise par Abū Mansūr de suivre deux écoles distinctes, le
personnage privilégie une seule école et choisit, par conséquent, le hanbalisme, représenté dans
le texte comme étant la voie menant à la Sunna.
Cette idée se cristallise dans le deuxième récit où le personnage principal amorce son récit en
mentionnant certaines personnalités rattachées à la théologie spéculative. Il évoque ensuite son
rêve où cette fois-ci, ce n’est pas le prophète qu’il voit en rêve mais son gendre et le représentant
des chiites, ʿAlī b. Abī Ṭālib. Il le trouve assis sur le toitَّde la citadelle du šayẖ Abū Saʿīd al-
Ṣūfī (m. 440/1049) 280 et en profite pour souligner la dimension particulière de ʿAlī dont la tête,
bien qu’assis, arrive à hauteur des gens debout. Sans aucune transition, ʿAlī se retourne et invite
notre personnage à choisir l’école hanbalite. Le rôle que joue ʿAlī dans la transformation du
276
KINBERG, 1985, p.49.
277
EPHRAT, 2000, p.83.
278
Ibid.
279
KINBERG, 1985, p.71.
280
Abū Saʿīd al-Ṣūfī, de son nom commun Abū Saʿīd Abū al-H̱ayr, est un mystique persan né dans le H̱orasān qui
étudie le droit chafiite avant de s’adonner « avec un zèle extrême à un ascétisme sévère et aux exercices
mystiques ». Il a l’habitude de s’isoler mais également de séjourner dans des monastères (RITTER, « Abū Saʿīd
Faḍl b. Abī l-Khayr », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Pmp5hhn (Consulté le 4 décembre 2018)
84
personnage est particulièrement significatif : en tant que représentant des chiites, lorsqu’il invite
à choisir le hanbalisme, c’est la communauté chiite dans son ensemble qu’il invite à se faire
hanbalite. Le discours dénigre le chiisme en faisant l’apologie du hanbalisme et d’un type de
hanbalisme en particulier : un hanbalisme favorable aux soufis.
En effet, le fait que soit précisé l’appartenance au soufisme du personnage chez qui prend place
ʿAlī témoigne d’une certaine approbation à l’égard du soufisme.
Quant à la taille de ʿAlī, elle symbolise vraisemblablement son importance et met l’accent sur
sa supériorité par rapport aux gens qui l’entourent aussi bien en tant que personnalité affiliée
au prophète mais également en tant que représentant de l’islam agréé par Dieu.
Par ailleurs, elle s’emploie à mettre en exergue, dans son article, le rôle exercé par Ibn Ḥanbal
au sein de la communauté, à travers un certain de nombre de rêves explicites qui le présentent
comme un sauveur, un idéal éthique et religieux, ainsi qu’un modèle à suivre en adhérant
notamment à son école juridique et théologique.
281
KINBERG, 1985, p.60.
282
Ibid, p.58.
85
Il est également intéressant de noter la relation linguistique qui s’établit entre le terme murād,
un participe passif signifiant « ce qui est voulu, désiré » (ici « élu ») et le terme murīd, un
participe actif qui désigne plus spécifiquement le disciple spirituel. Par son choix porté sur le
hanbalisme, le personnage accomplirait-il une sorte d’ascension spirituelle en passant d’un état
en évolution à un état plus achevé ? La réaction d’Abū Mansūr est, à cet effet, relativement
surprenante puisqu’il décide de célébrer cette nouvelle adhésion par la distribution de nourriture
à ceux qui ont entièrement ou partiellement mémorisé le Coran. Le huitième chapitre s’achève
sur cette célébration faite en l’honneur du hanbalisme que le personnage s’engage d’ailleurs à
suivre jusqu’au jour de la Résurrection, signifiant sa détermination, ainsi que les promesses et
menaces qu’annonce ce jour.
Par une analyse des enjeux religieux de ces deux récits, nous avons pu constater l’importance
de ceux-ci en ce qu’ils révèlent éminemment bien certaines prises de position de l’auteur et en
particulier la place qu’il accorde au hanbalisme dont il fait la propagande. De par le nombre
d’éléments pertinents qu’ils renferment, ces récits mettent l’accent aussi bien sur la préférence
au hanbalisme que sur la réfutation du kalām que nous allons prochainement aborder.
Dans les deux récits précédemment mentionnés (n°96 et 97), l’auteur est très clair par rapport
à la théologie spéculative qu’il réfute explicitement par le biais de ces histoires. Tout en faisant
l’apologie du hanbalisme, les adeptes du kalām et leurs idéologies sont écartés. Toutefois, le
thème principal de ces récits demeure le hanbalisme, contrairement aux récits 76 et 80
spécifiquement axés sur cette réfutation283.
Dans le récit n°76 qui vient clôturer le chapitre consacré au « repentir des rois de cette
communauté », Ṣāliḥ ibn ʿAlī ibn Yaʿqūb al-Hāšimī raconte avoir été présent lors du conseil
tenu par le calife abbasside al-Muhtadī bi-llāh (m. 256/870)284 qui avait l’habitude de recevoir
283
A ce sujet, il est intéressant de noter que le récit de Ǧaʿfar ibn Ḥarb (n°69), personnage mutazilite de la première
moitié du 9e siècle, ne fasse pas intervenir celui-ci en tant que mutazilite mais en tant qu’ascète uniquement. Dans
le récit, aucune mention n’est faite quant à ses tendances théologiques. Le schéma narratif qui s’étale sur une
douzaine de lignes met l’accent sur un personnage, Ǧaʿfar ibn Ḥarb, jouissant d’une position sociale importante et
qui, après avoir entendu un verset du Coran, décide de renoncer au pouvoir et distribue tous ses biens. Il se baigne
dans le Tigre pour se purifier et à la suite de cela, se consacre au savoir et à la dévotion jusqu’à sa mort. Le récit
s’inscrit dès lors dans le thème du renoncement et non plus du débat théologique. Est-ce qu’il se retire du monde ?
Est-ce qu’il poursuit les débats ? Est-ce qu’il ne cesse pas d’une certaine manière d’être mutazilite ?
284
Al-Muhtadī bi-llāh (m. 256/870) est un calife abbasside dont le règne est particulièrement court (255-6/869-
70). Connu pour son rigorisme, il aurait retiré tous les instruments de sa cour, aspirant à « tirer le califat de son
86
le peuple et entendre ses requêtes. Ce que Ṣāliḥ entend lui plaît. Il ne cesse donc de porter son
regard sur le calife jusqu’à que ce dernier le remarque. Leurs regards se croisent trois fois. Le
calife finit par lui demander s’il a quelque chose à dire. Ṣāliḥ répond par l’affirmative. Il lui dit
alors de retourner à sa place et ordonne à l’huissier de ne pas le laisser sortir.
Lorsque les gens s’en vont, il convoque Ṣāliḥ et lui dit : « Ô Ṣāliḥ ! Voudrais-tu me dire ce à
quoi tu penses ou voudrais-tu que je te dise moi ce à quoi tu penses ? ». Ṣāliḥ répond : « Ô
Prince des Croyants ! Ce qu’il te plaît et ce que tu ordonnes ». Celui-ci dit alors : « Je pense
que ce que tu as vu t’a déplu alors tu t’es dit : « Il serait meilleur calife s’il ne disait pas « Le
Coran est créé » (al-Qurʾān maẖlūq) ».
Ṣāliḥ confirme lesdits propos et lui répond qu’en tant que calife, personne ne saurait mieux
transmettre la vérité. Après quoi, le calife lui confie n’avoir cessé de proclamer que le Coran
est créé depuis le règne d’al-Wāṯiq jusqu’au jour où Aḥmad ibn Abī Dūʾād 285 fait venir un šayẖ,
doté d’un certain charisme.
Le calife l’invite donc à engager le débat avec Ibn Abī Dūʾād mais le šayẖ pointant du doigt la
faiblesse de son adversaire, provoque la colère du calife. Le šayẖ s’engage tout de même à
affronter Ibn Abī Dūʾād et s’en suit un débat où le šayẖ met à l’épreuve la thèse du Coran créé
soutenue par son adversaire en lui posant des questions sur la Révélation, son objectif, le
message transmis par Dieu et Son prophète, laissant Ibn Abī Dūʾād sans voix.
Remportant le débat, les chaînes du šayẖ sont défaites. Le calife veut le garder près de lui mais
après quelques échanges et face au refus du šayẖ d’accepter un don du calife, celui-ci lui
demande tout de même de le nommer combattant pour protéger les frontières ; ce que le calife
accepte. Par la suite, le calife al-Wāṯiq se met à réfuter la doctrine du Coran créé, suivit par al-
Muhtadī qui en fait de même.
Dans le second récit (n°80), le narrateur raconte que le repentir de Dāwūd al-Ṭāʾī s’opère
lorsque celui-ci voit une femme pleurer dans un cimetière, auprès d’une tombe où se trouve
enterré son bien-aimé. À la suite de cette vision, Dāwūd ne cesse de s’instruire et d’adorer Dieu,
dépassant par son ascèse les gens de Kūfa. Ayant hérité de vingt dinars, il subsiste durant vingt
ans avec cet argent, buvant sans étancher sa soif, ne se nourrissant que de pain et récitant
cinquante versets entre chaque bouchée.
87
Un jour, un homme lui rend visite et lui fait remarquer qu’une poutre s’est brisée dans le plafond
de sa maison. Ce à quoi il répond qu’il habite cette maison depuis vingt ans et qu‘il n’a jamais
porté son regard au plafond jusqu’à ce moment.
Le narrateur achève alors le récit par une remarque affirmant « qu’ils détestaient aussi bien les
regards que les propos superflus » (wa kānū yakrahūna fuḍūl al-naẓar kamā yakrahūna fuḍūl
al-kalām)286.
Dans le premier récit, la prise de position anti-kalām prend la forme d’un long débat qui oppose
un šayẖ à une célèbre figure muʿtazilite et qui s’étend sur environ trois pages. Le šayẖ,
personnage de fiction défit le grand juge muʿtazilite Ibn Abī Dūʾād (m. 240/854) et ses idées
par une série de questions qui, en l’absence de réponses, finissent par montrer l’ignorance de
son adversaire. Il lui demande, entre autres, si la doctrine qu’il prêche est elle-même prêchée
par le prophète ; si elle lui est connue ou non ; si oui, pourquoi ne l’a-t-il pas diffusée et autant
de questions qui tendent à démontrer l’inexistence de cette doctrine dans les fondements de
l’islam et auxquelles le juge ne peut répondre.
Outre sa thématique principale qui informe explicitement le lecteur sur les prises de position
théologiques de l’auteur, ce récit présente également la particularité de mettre en avant une
controverse et certains personnages connus.
Le récit figure notamment dans le Tāʾrīẖ Baġdād d’al-H̱aṭīb al-Baġdādī287 (m. 463-5/1071) et
le Muntaẓam d'Ibn al-Ǧawzī (m. 597/1200). Il met l’accent sur une polémique qui a joué un
rôle important dans le développement de la théologie islamique et qui contribue – dans une
certaine mesure – à consolider la doctrine hanbalite en plein essor, poussant celle-ci à parfaire
son raisonnement et à s’imposer. Le récit révèle donc à la fois le thème de la polémique anti-
kalām et celui du développement de la doctrine juridique et théologique hanbalite.
Quant au deuxième récit, la référence à cette controverse est exprimée de façon plus subtile et
c’est G. Makdisi dans son édition qui relève cette référence exprimée par un « jeu de mots »288.
Il explique ainsi que lorsque le narrateur dit « qu’ils [sous-entendu les ascètes] détestaient
286
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.197.
287
Fils de prédicateur et célèbre prédicateur lui-même, al-H̱aṭīb al-Baġdādī consacre le plus clair de son temps à
la science du hadith. Au départ hanbalite, il semblerait avoir provoqué l’hostilité de ses confrères après qu’il ait
manifesté une certaine inclination pour le chafiisme et l’adoption d’idées asharites, suscitant la désapprobation des
tenants du hanbalisme, catégoriquement opposés à toute forme de théologie spéculative.
288
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.xxv.
88
l’excès du naẓar et du kalām », c’est par la polysémie des termes que le message est
implicitement communiqué ; le naẓar signifiant tout aussi bien le regard que la spéculation et
le kalām, la parole et la théologie spéculative traitant des attributs divins en particulier 289.
D’ailleurs, l’ouvrage d’Ibn Qudāma qui traite de cette problématique s’intitule justement
Taḥrīm al-nazar fī kutub ahl al-kalām, réunissant les deux termes dans leur deuxième acception.
Le récit du repentir de Dāwūd al-Ṭāʾī (n°80) est nettement plus court que le premier (n°76) et
donne lieu à des variations plus importantes selon les différentes versions. En comparant les
versions présentes dans la Risāla al-qušayrīyya d'Abū al-Qāsim al-Qušayrī (m. 465/1072)290,
celle d’Ibn Ḥamdūn (m. 562/1166-7) tirée de l’ouvrage Al-taḏkira al-Ḥamdūnīyya291 et celle
du Kitāb al-tawwābīn, nous avons constaté qu’Ibn Qudāma est le seul à terminer son récit par
la phrase qui révèle implicitement la réfutation de ce type de théologie spéculative (« qu’ils
détestaient aussi bien les regards que les propos redondants, superflus ») tandis que les deux
autres (al-Qušayrī et Ibn Ḥamdūn) la font suivre par des considérations relatives au caractère
éphémère de la vie d’ici-bas, à l’approche de la mort et aux moyens de garantir son salut dans
l’au-delà. Conclure – volontairement – le récit par une phrase où la polysémie de certains termes
renvoie à une controverse contemporaine à l’auteur contribue à recentrer le thème du récit sur
le débat en question et pour l’auteur, à définir sa position doctrinale.
Le dernier débat que nous évoquerons dans cette première grande partie est celui qui opposait
le hanbalisme au soufisme et que G. Makdisi a su déconstruire à travers des articles et
documents dans lesquels il s’emploie – entre autres – à prouver l’affiliation d’Ibn Qudāma au
soufisme 292. Dans cette sous-partie, il s’agira donc de mentionner le débat en question et de
contribuer aux travaux de G. Makdisi en nous appuyant sur des références directement tirées
du recueil et par l’analyse de deux récits en particulier où le schéma narratif est explicitement
favorable au soufisme.
289
Ibid, p.xxv.
290
AL-QUŠAYRĪ, 2007, p.50, en ligne : https://archive.org/details/Library.mmn_20160412/page/n49/mode/2up
(Consulté le 19 juillet 2021)
291
IBN ḤAMDŪN, vol.1, 1996, p.174-75, en ligne :
https://archive.org/details/FP84631/01_84631/page/n173/mode/2up (Consulté le 19 juillet 2021)
292
Les études les plus récentes dédiées au débat qui oppose durant longtemps le hanbalisme au soufisme
s’articulent – pour la grande majorité – autour de la figure d’Ibn Taymiyya (m. 728/1328) et de ses rapports –
étroits – avec le soufisme (MAKDISI G., 1975 ; LAOUST, 1986 ; BORI, 2004 ; QAIS, 2011).
89
La question de la compatibilité entre hanbalisme et soufisme est au centre des recherches
avancées par Henri Laoust et par son successeur G. Makdisi dont les divers travaux tendent à
inscrire le soufisme dans une perspective tout à fait compatible avec le hanbalisme, souvent
rapproché du Wahhabisme, longtemps considéré comme un genre de « néo-hanbalisme »293.
Bien que datés, les chapitres et articles de G. Makdisi représentent les études les plus pertinentes
et les plus complètes à ce sujet. Son article intitulé « The Hanbali school and Sufism » (1974)294,
par exemple, est construit sur un ensemble d’arguments destinés à démontrer que le hanbalisme
ne s’oppose pas par nature au soufisme mais que les critiques des premiers siècles de l’islam
visent plutôt un type de soufisme et ses pratiques en particulier, jugées presque hérétiques 295.
Il débute son article par une brève introduction à l’histoire du soufisme et de son émergence.
L’opposition qui caractérise le rapport entre le soufisme et la doctrine officielle atteint son
paroxysme avec l’exécution du mystique al-Ḥallāǧ en 309/922. La période qui suit témoigne
alors d’une tentative de réconcilier le soufisme et l’islam officiel. Le premier exemple cité par
l’auteur est al-Ġazālī 296 qui parvient à intégrer le soufisme dans le développement de l’islam
en général297 car après tout, le soufisme naît de cet islam et il n’est, en réalité, qu’une
« méditation continue du Coran même »298.
En prenant l’exemple d’al-Ansārī, surnommé al-ṣūfī (le soufi) et d’al-Gīlānī, comment étant al-
zāhid (l’ascète)299, G. Makdisi démontre bien qu’il est possible d’être à la fois soufi et
hanbalite300.
La suite de son exposé mentionne Ibn Qudāma al-Maqdisī et son Livre des Repentants,
appuyant son argumentation notamment par une référence à son article « L’Isnad initiatique
soufi de Muwaffaq ad-Din Ibn Qudama ». Dans cet article, G. Makdisi révèle au lecteur, en
s’appuyant sur une généalogie soufie trouvée par l’auteur dans un document de la Bibliothèque
293
PESKES, 1999. P.160.
294
MAKDISI G., 1974, p.115-26. En outre, l’ensemble des arguments énoncés par G. Makdisi dans cet article se
retrouve dans le sous-chapitre « Soufisme et hanbalisme » tiré de l’ouvrage L’Islam hanbalisant, (1983, p.40-60).
295
Cette conception des relations entre le hanbalisme et le soufisme est également développée dans un article assez
bref de Christophe Melchert intitulé « The Ḥanābila and the early sufis » (2001, p.352-67) où l’auteur s’emploie
à exposer les éventuels rapprochements entre les deux. Toutefois, l’incertitude quant à ce rapprochement persiste
; du moins jusqu’à l’exécution d’al-Hallāǧ.
296
L’exemple d’al-Ġazālī est repris par G. Makdisi dans un article paru neuf ans plus tard dans lequel il remet
quelque peu en question l’attribution du rôle de conciliateur entre le soufisme et le hanbalisme à al-Ġazālī. En
effet, il déclare que « l’on s’était bien rendu compte que le soufisme avait existé avant al-Ġazālī, mais on ne croyait
pas qu’il eût été alors intégré à l’orthodoxie musulmane » (MAKDISI G., 1983, p.44)
297
MAKDISI G., 1974, p.115.
298
Ibid, p.116.
299
Cité par MAKDISI G., 1974, p.117.
300
Ibid.
90
Ẓāhirīyya à Damas daté du 8e/14e siècle, qu’Ibn Qudama aurait reçu l’habit soufi du šayẖ ʿAbd
al-Qādir al-Gīlānī. Dans le Tarġīb al-mutaḥabbīn fī labs ẖirqat al-mutamayyizīn d’al-Ṭaylānī
cité par G. Makdisi dans son article, Ibn Qudāma est lui-même cité pour avoir dit : « Le Ḥāfiẓ
ʿAbd al-Ghanī [son cousin] et moi, nous avons reçu l’habit soufi (khirqa) des mains du Shaikh
al-Islām ʿAbd al-Qādir al-Jīlī al-Gīlānī au cours d’une seule et même cérémonie »301. Une
affirmation confirmée par d’autres sources faisant figurer l’isnād d’al-Gīlānī, que cite aussi G.
Makdisi dans son article.
G. Makdisi met donc en évidence le double message contenu dans le Livre des Repentants :
l’un en faveur du hanbalisme tandis que l’autre revendique une conception du soufisme
compatible avec l’orthodoxie sunnite. G. Makdisi affirme même que « nous n’avons plus besoin
de supposer qu’Ibn Qudāma a eu simplement de la sympathie pour les mystiques soufis et le
soufisme »302 et ce, grâce à la chaîne de transmission qui fait l’objet de l’article susmentionné
et qui « le situe dans une lignée de hanbalites, ascendants et descendants spirituels dont il a reçu
l’habit soufi et auquel il l’a transmis »303.
Toujours selon G. Makdisi, « the Hanbali School preserves Sufism in the spirit of the early
Sufis who, as Massignon has pointed out, belonged to Ahl al-Hadīth, the Traditionalists, from
whose ranks al-Hallāj emerged and which he never renounced »304 .
Outre Laoust et G. Makdisi, Christopher Melchert dédie également un article intitulé « The
Ḥanābila and the early sufis » (Arabica, n°48, fasc.3, 2001 : 352-67) à cette compatibilité. Il y
poursuit l’objectif de définir précisément la relation entre les premiers hanbalites de Bagdad et
le soufisme primitif, évoquant l’amitié qui caractérisait les relations d’Aḥmad ibn Ḥanbal et de
Bišr al-Ḥāfī305 mais également le scepticisme quant à ce rapprochement, du moins jusqu’à
l’exécution d’al-Hallāǧ (m. 309/922)306.
301
MAKDISI G., 1970, p.93.
302
Ibid, p.90.
303
Ibid. Une donnée confirmée notamment par le récent article de Gabriel Said Reynolds (2021).
304
MAKDISI G., 1974, p.126.
305
MELCHERT, 2001, p.352-67.
306
Al-Hallāǧ (m. 309/922) est un théologien mystique qui naît à Ṭūr avant de partir pour Wāsiṭ et de devenir le
disciple soufi de Sahl al-Tustarī. Il quitte ce dernier à vingt ans et part à Basra où il contracte mariage avec une
dénommée Umm al-Ḥusayn. Il effectue quelques séjours à Bagdad où il se forme près d’al-Ǧunayd avant
d’entreprendre ses premiers pèlerinages à La Mecque. Il y expérimente alors « sa voie personnelle d’union à Dieu
… ». Ses prédications et revendications lui valent d’être emprisonné durant neuf ans avant d’être exécuté
publiquement. Parmi ses chefs d’accusation les plus connus, il est accusé de blasphèmes (déclarant notamment
« Je suis Dieu-Vérité (anā al-ḥaqq) ») et de « prétendre au ḥulūl (union des substances avec Dieu) ; et son désir
d’intériorisation des actes cultuels … fut dénoncé comme une volonté d’abolir le culte » (MASSIGNON et
GARDET, « al-Ḥallād̲j̲ », EI, en ligne : https://cutt.ly/ZQ2GWyc (Consulté le 20 août 2021)
91
Talmon-Heller, quant à elle, voit même le discours du repentir et ses multiples manifestations
durant les 12e et 13e siècles comme « une influence évidente et profonde de « l’ascétisme
soufi » et du hanbalisme au sein de la société médiévale islamique »307.
Le hanbalisme se méfie, par conséquent, d’une certaine forme de soufisme manifestant un excès
de confiance en Dieu et condamne, en réalité, la joie, le plaisir, les divertissements, favorisant
plutôt un rigorisme morose où la piété s’exprime par la crainte de l’enfer, la crainte de Dieu et
les pleurs – entre autres.
Dans le récit n°86 intitulé « Un commerçant » (« raǧul min al-tuǧǧār »), le narrateur raconte
avoir connu un commerçant qui médisait sur le soufisme (explicitement mentionné par al-
ṣūfiyya)308 mais qui, après un certain temps, se met à fréquenter ses adeptes et dépense même
de son argent pour eux. Le narrateur lui demande des explications quant à ce retournement de
situation. Le commerçant lui raconte qu’un jour, alors qu’il assiste à la prière du vendredi, il
voit sortir Bišr al-Ḥāfī de la mosquée à toute vitesse.
En son for intérieur, il se dit « Regardez-moi donc cet homme que l’on prend pour renonçant et
qui ne reste pas à la mosquée ! » (unẓur ilā hāḏa al-raǧul al-mawṣūf bi-l-zuhd laysa yastaqirru
fī al-masǧid)309. Il décide de le suivre et voit Bišr acheter du pain, de la viande grillée et des
pâtisseries ; cette vision provoquant chez lui la détermination de troubler son plaisir une fois
installé pour manger. Bišr part pour le désert, suggérant au commerçant qu’il est parti à la
recherche d’une oasis et d’eau. Bišr marche sans s’arrêter jusqu’au milieu de l’après-midi
(ʿaṣr), parvenant à la mosquée d’un village où se trouve un malade. Il s’assoit près de lui et se
met à le nourrir. Le commerçant se lève alors pour se promener dans le village mais lorsqu’il
revient vers le malade une heure plus tard, celui-ci lui dit que Bišr est déjà reparti. Le
commerçant l’interroge au sujet de la distance qui sépare le village de la ville de Bagdad ; ce à
quoi il répond quarante farsaẖ. Le commerçant s’exclame : « Certes nous sommes à Allāh, et
c’est à Lui que nous retournerons ! (Coran 2 : 156) Qu’ai-je fait de ma personne ? Je n’ai même
pas de quoi louer une monture et je ne peux pas marcher ! ». Le malade lui propose de demeurer
jusqu’à ce que Bišr revienne, le vendredi suivant. Il accepte.
Lorsque Bišr revient au même endroit, apportant de quoi manger au malade, celui-ci l’informe
de la présence du commerçant. Bišr, irrité, demande à ce dernier pourquoi l’a-t-il suivi. Celui-
ci répond : « J’ai fauté ». Bišr lui ordonne ensuite de marcher. Ils arrivent aux environs de
307
TALMON-HELLER, 2009, p.279.
308
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.203.
309
Ibid.
92
Bagdad à l’heure du maġrib. Une fois arrivés, Bišr lui dit de partir et de ne pas revenir. Le
commerçant se repent et se met à les fréquenter sous-entendu les soufis.
Ce récit n’est pas l’unique récit du recueil qui met en scène un personnage ayant joué un rôle
important voire de premier plan dans le développement du soufisme primitif et ce n’est pas non
plus le seul récit qui mentionne Bišr al-Ḥāfī. Cependant, il est l’un des seuls récits qui plaide
en faveur du soufisme, de façon explicite, mettant en scène un commerçant quelconque qui ne
tient pas en grande estime les soufis. Le récit qui s’intitule ici « un commerçant » et qui s’inscrit
dans le huitième chapitre suit en réalité trois autres récits (n°83, 84 et 85) consacrés à Bišr al-
Ḥāfī, faiseur de miracles (karāmāt) et saint (walī). Grâce à de petites anecdotes qui ne révèlent
pas toujours le processus de repentir si caractéristique des autres récits, la sainteté du
personnage et ses attributs sont mis en avant dans les trois récits où des événements
extraordinaires font de lui un personnage tout à fait singulier dont le seul toucher, par exemple,
peut-être à l’origine de la résolution d’un problème (récit n°85).
L’histoire du marchand (n°86) vient clore alors cette série de récits en mentionnant dans le
corps du texte une référence explicite au soufisme. En mettant en scène un commerçant qui, au
départ, se moqueَّdes soufis avant de se mettre à les fréquenter et de dépenser pour eux, il s’agit,
pour l’auteur, de persuader du bien-fondé du soufisme. A travers la figure extraordinaire de
Bišr al-Ḥāfī et des miracles qu’il accomplit, l’auteur cherche à convaincre le lecteur de ses
thèses, parmi lesquelles l’apologie du soufisme et de la générosité notamment.
Le premier lieu mentionné dans le récit et le premier élément qu’ont en commun le commerçant
et Bišr est la mosquée. Néanmoins, une opposition caractérise cette situation initiale : le
commerçant qui, au sortir de la prière du vendredi, médit sur les soufis, commettant ainsi un
acte blâmable par sa médisance ; et Bišr qui commet un acte doublement louable : il dépense
de son argent pour nourrir un malade mais pas seulement puisqu’il lui rend également visite.
En réalité, la distinction de Bišr en tant que soufi est implicite : ce n’est que lorsque le
personnage principal raconte avoir été médisant à l’égard du soufisme que Bišr est mentionné
dans le but d’illustrer son propos. Aucune de ses actions n’est le propre des soufis puisqu’elles
intègrent une éthique plus globale qui suppose d’adopter un comportement vertueux envers ses
semblables. Ce que l’auteur met donc en avant c’est un type de comportement caractérisé par
la générosité, la charité et la piété et qui s’oppose à celui du commerçant dont l’enrichissement
ne poursuit aucun objectif charitable. Et en attribuant ce comportement vertueux au soufi qui
93
s’oppose à celui du commerçant, l’auteur fait l’apologie du soufisme et déprécie – dans une
certaine mesure – l’activité commerciale.
En outre, cette dépréciation est explicitée dans le récit qui suit (récit n°87) où l’on raconte
qu’Abū ʿAbd Rabb comptait parmi les hommes les plus riches de Damas. Un jour, il part
commercer en Azerbaïdjan. Il s’arrête dans une prairie près d’un fleuve où il entend une voix
qui ne cesse de louer Dieu. Suivant la voix, il voit un homme dans une fosse, enroulé dans une
natte de jonc. Il le salue et demande : « Qui es-tu serviteur de Dieu ? » L’homme répond : « Un
homme musulman » (raǧul min al-muslimīn)310. Le commerçant s’enquiert alors de son état et
l’homme lui répond « [C’est] un état de grâce pour lequel je dois louer Dieu » (ḥāl niʿma yaǧib
ʿalayya ḥamd Allāh fīhā)311. Il poursuit en évoquant tout ce dont il remercie Dieu. Le
commerçant lui propose de lui offrir de quoi se nourrir et se vêtir mais l’homme refuse. Face à
l’attitude de celui-ci, le commerçant le quitte et se met à ressentir du mépris vis-à-vis de lui-
même. Il se repent auprès de Dieu et juge que son repentir ne serait pas sincère s’il poursuit son
activité commerciale (mā anā bi-ṣādiq al-tawba in anā maḍaytu fī matǧarī)312. Il décide de tout
quitter, de donner en aumône tout son or et d’en équiper toute l’armée.
Dans ce récit, le repentir n’est jugé sincère que si l’activité commerciale est délaissée et que
tout l’or accumulé est offert en aumône. La dépréciation du commerce et de la figure du
commerçant est mise en avant et confirme la thèse soutenue par l’auteur dans le récit précédent.
L’autre élément qu’il est important de relever dans le récit du commerçant (n°86), c’est la figure
extraordinaire de Bišr al-Ḥāfī. En réalité, le commerçant n’a pu suivre Bišr qu’en raison des
dons que celui-ci possède. La distance qui sépare le village où se trouve le malade et Bagdad
est de quarante farsaẖ. Un farsaẖ correspond aujourd’hui à une distance de six kilomètres313.
La distance qui sépare les deux lieux est donc de 240 kilomètres ; une distance que parcourt
Bišr suivit discrètement par le commerçant entre la prière du vendredi (ẓuhr) et le ʿaṣr, soit un
laps de temps entre deux heures (en hiver) et quatre heures (en été). Parcourir 240 kilomètres à
pied en si peu de temps relève clairement du miracle et le miracle n’est rendu possible que par
les pouvoirs que détient Bišr. En effet, lorsque celui-ci repart du village et que le commerçant
se retrouve seul, il ne peut rebrousser chemin et doit attendre le retour de Bišr. Par conséquent,
dès lors que le commerçant se retrouve en compagnie de Bišr, il se retrouve investi des mêmes
310
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.206.
311
Ibid.
312
Ibid, p.207.
313
HINZ, « Farsak̲h̲ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/BmaTYIf (Consulté le 10 décembre 2018)
94
pouvoirs ; ces pouvoirs que seuls les élus de Dieu possèdent. Cet épisode extraordinaire joue
un rôle fondamental dans la transformation positive du commerçant : il participe, à côté des
nobles et extraordinaires caractères de Bišr, à convaincre le personnage du bien-fondé du
soufisme et des caractéristiques héroïques de certains de ses représentants ; l’incitant dès lors à
adopter la même conduite dans l’objectif d’atteindre le même degré de piété.
En choisissant de mettre en avant des personnages tels que Bišr (n°83, 84, 85, 86, 89), Malik
ibn Dinār (n°60, 79, 101, 103, 108), Al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ (n°70, 81, 82), Ḏu-l-Nūn al-Miṣrī
(n°91, 92), Ibrāhīm ibn Adham (n°63, 64, 65, 66, 124) et Sarī al-Saqtī (n°110, 127), tous
mystiques, faiseurs de miracles aux pouvoirs extraordinaires et à l’éthique exemplaire, c’est
une certaine conception du soufisme que l’auteur révèle dans son recueil et c’est celle
généralement partagée par les savants hanbalites dont un certain nombre serait soufi. Elle est
axée sur la piété, l’ascèse, le renoncement, le bon comportement, la générosité et par extension,
la charité et l’hospitalité. Le récit n°86 est donc le premier récit du recueil à mentionner
explicitement dans le corps du texte les soufis mais il n’est pas le seul puisqu’en réalité, Ibn
Qudāma achève son recueil par la mention et l’apologie d’un groupe de soufis.
Dans le récit en question (n°135), on raconte314 qu’un šayẖ soufi sort rejoindre ses quarante
compagnons qui n’ont rien mangé depuis trois jours. Il décide d’envoyer l’un des leurs à la
recherche de nourriture. Celui-ci part en direction de Bagdad. N’y trouvant rien et pris de
fatigue et de faim, il s’assoit devant la boutique d’un médecin chrétien autour duquel sont
rassemblés les gens. Voyant le soufi devant sa boutique, le médecin s’enquiert de sa situation.
Ne souhaitant pas dévoiler son état au chrétien, le soufi se contente de tendre la main comme
pour se faire ausculter, ce que le médecin comprend immédiatement. Après que le soufi lui
révèle que c’est une « maladie » qui touche quarante autres personnes, le chrétien envoie l’un
de ses serviteurs leur acheter du pain, de la viande grillée et des douceurs.
Le soufi, accompagné du jeune homme, repart avec les vivres nécessaires mais non sans se faire
suivre secrètement par le médecin chrétien qui, doutant de la sincérité du soufi, tient à vérifier
la véracité de la situation.
Une fois arrivé, le soufi raconte à ses compagnons son aventure et ils se lèvent tous pour
manger. Le šayẖ leur dit alors : « Mangerez-vous de la nourriture vous venant d’un chrétien
sans l’en récompenser ? Ils répondent : “Quelle est sa récompense ?”. Le šayẖ dit : “Avant de
314
Le récit débute par « on raconte que » et ne contient aucune chaîne de transmission.
95
manger de sa nourriture, invoquez Dieu en sa faveur pour qu’il soit sauvé du feu” » (tadʿū Allāh
lahu qabla akl ṭaʿāmihi bi-l-naǧāt min al-nār)315.
Lorsque le chrétien voit qu’ils se retiennent de manger et entend ce que le cheikh dit à son sujet,
il sort de sa cachette, frappe à leur porte, coupe sa cordelière et atteste de l’unicité de Dieu et
du prophète Muḥammad en tant que Messager. Par la profession de foi s’achève le dernier récit
du recueil.
Dans ce récit comme dans la plupart des récits du recueil, de nombreux éléments permettent de
saisir l’univers spirituel et religieux de l’auteur. Tout d’abord, ce récit s’inscrit dans la dernière
partie du recueil consacrée à « un groupe de convertis » et composée de huit récits. L’une des
particularités de ce chapitre est qu’il met en scène des personnages non-musulmans dont le
repentir se traduit, en fait, par une conversion.
En outre, sur les huit récits qui constituent le chapitre, les cinq derniers présentent un intérêt
d’autant plus grand qu’ils révèlent des personnages à l’éthique exemplaire et dotés de makārim
al-aẖlāq (« nobles caractères ») qui les conduisent à l’islam. Les cinq récits mettent en avant
l’une des vertus les plus importantes en islam, à savoir la générosité et ses « sœurs » que sont
l’hospitalité et la charité, et qui caractérisent ici, non sans raison, trois Mages (récits n°131,
n°133 et n°134), un Juif (n°132) et un Chrétien (n°135).
Dans le récit du médecin chrétien, la situation initiale présente un certain šayẖ soufi et ses
trente-neuf compagnons qui n’ont pas mangé depuis trois jours. Il leur dit : « Certes, Dieu a
permis à [ses] serviteurs de partir à la recherche de nourriture, de moyens de subsister [et ici,
vraisemblablement de mendier] » (inna Allāh qad abāḥa al-tasabbub lil-ʿibād)316 puis cite un
verset coranique qui dit : « parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu’Il vous
fournit. Vers Lui est la Résurrection » (fa-mšū fī manākibihā wa kulū min rizqihā wa ilayhī-l-
nušūr) (Coran 67 : 15). L’accent est mis sur la nécessité de modérer cet acte d’adoration qu’est
le jeûne et de ne pas pratiquer l’excès. Le šayẖ envoie donc l’un des leurs, un faqīr (litt. un
pauvreَّ– appellation donnée également aux soufis) mendier, à la recherche de subsistances.
Lorsque le médecin tente d’échanger avec lui et finit par lui procurer suffisamment de
nourriture pour lui et ses compagnons, son acte de générosité est dévalué par la méfiance qu’il
manifeste en le suivant pour s’assurer de sa sincérité. Toutefois, le lecteur ne s’arrête pas plus
315
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.292.
316
Ibid.
96
longtemps sur cette méfiance puisqu’en réalité, c’est son doute qui lui permet d’être témoin du
comportement des soufis et de se convertir, par la suite.
L’élément déclencheur par lequel s’opère la prise de conscience du médecin est la scène à
laquelle il assiste : avant d’entamer le repas, le šayẖ invite ses compagnons à invoquer Dieu en
faveur du chrétien pour qu’il soit sauvé du feu de l’enfer. C’est en voyant les soufis faire du
salut de son âme une priorité au détriment de leur propre faim que le chrétien décide de les
rejoindre pour se convertir.
Dans ce récit, la référence au métier du personnage n’est pas insignifiante. En effet, le rapport
au médecin n’est pas sans rappeler la question des cœurs malades qui est souvent posée comme
allégorie d’une faible foi, d’un cœur à soigner 317. Le remède consiste à raffermir cette foi
notamment par les actes de dévotion et le développement personnel et spirituel de chacun dans
l’objectif d’élever son âme vers Dieu. Par sa fonction, le médecin est celui qui connaît
intégralement le corps humain. Capable de soigner les maux physiques, ses aptitudes sont même
mises en avant dans le récit où il est encerclé par les gens venus le consulter. Or, en plus d’être
médecin, le personnage du récit est un médecin qui se distingue par sa générosité ; une qualité
morale qui conduit le dernier converti du recueil à une conversion mystique 318.
En achevant son recueil par le récit d’un médecin, spécialiste des corps désormais tourné vers
le cœur et la voie mystique, Ibn Qudāma insiste sur la dimension ascétique et particulièrement
soufie comme composante essentielle à sa conception de l’idéal humain.
Les différentes études avancées par G. Makdisi et mentionnées notamment dans son
introduction de l’ouvrage sur l’affiliation d’Ibn Qudāma au soufisme ne fait donc aucun doute.
En plus d’être hanbalite et d’en faire explicitement la propagande dans son recueil, notre auteur
fait explicitement l’apologie du soufisme, mettant l’accent sur un type de soufisme en
particulier : celui qui valorise l’ascèse et le renoncement, avec pour point de départ le repentir.
317
Al-Ġazālī use très souvent de cette allégorie dans son Iḥyāʾ et notamment dans son chapitre consacré au repentir
(AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1336-98).
318
Le comportement du médecin à l’égard du soufi est marqué par une certaine méfiance qui ne se retrouve dans
aucun autre récit de conversion et qui a tendance à dénaturer quelque peu sa générosité mais sans laquelle il n’aurait
pu assister à la situation qui fut l’élément déclencheur de sa conversion.
97
2. De la tawba aux maqāmāt, puis à un comportement éthique et
religieux général
Il existe, en arabe, plusieurs racines 319 qui expriment l’idée de repentir. Dans ce sous-chapitre,
nous en mentionnerons trois en particulier : a-w-b, n-w-b et t-w-b320.
Tout d’abord, relevons le dénominateur commun des trois racines : w-b et qui nous renvoie aux
travaux de Georges Bohas, cités notamment dans un article relativement récent de son ancien
doctorant Jonas Sibony321. Les travaux en question s’articulent autour de la problématique de
la notion de racine trilitère/triconsonantique et celle des bases bilitères. Plus précisément, sa
Théorie des Matrices et des Étymons réorganise la formation des termes sémitiques en trois
procédés, considérant d’emblée « qu’une partie des mots en sémitique serait d’origine
onomatopéique »322. Constituées d’une paire de traits phoniques, les onomatopées en question
génèrent ensuite plusieurs paires de phonèmes avant que la troisième consonne radicale s’y
ajoute et forme ainsi ce que l’on nomme une racine trilitère. L’une des raisons avancées pour
justifier cette troisième étape est le besoin de « créer plus de lexique »323. Si l’on part de ce
constat, ce qu’il en ressort est l’absolu nécessité d’avoir deux consonnes dans un objectif
sémantique avant tout. Une idée que l’on peut rapprocher des deux consonnes radicales w-b
auxquelles se fixent une troisième consonne radicale et qui apportent – à des égards – certaines
nuances.
319
Ces différentes racines font l’objet d’une mention dans l’article portant sur la « tawba » de Frederick M. Denny
dans l’EI (https://cutt.ly/imlmixW (Consulté le 4 juillet 2021)).
320
Dans son ouvrage Repentance and the Return to God, Atif Khalil mentionne d’autres racines (n-w-b, ʿ-w-d, ʾ-
w-b) (2018, p.16) évoquant l’idée de pardon, par exemple, et qu’il rapproche du concept de tawba. Les racines que
nous avons néanmoins choisi d’évoquer ont été sélectionnées en raison de leur proximité avec la notion de tawba.
Notre étude portant sur la notion de tawba telle qu’elle apparaît dans notre recueil de récits et non sur une étude
sémantique et linguistique de celle-ci, ne mentionner que ces trois racines nous a paru être le choix le plus pertinent.
321
SIBONY, 2015, p.181-96.
322
Ibid, p.185.
323
Ibid, p.190.
98
2.1.1.1. La racine a-w-b
Parmi donc ces trois racines, nous retrouvons la racine a-w-b, dont le substantif al-awb, signifie
« le retour » (al-ruǧūʿ), « revenir fréquemment, se repentir »324. Dans la notice du Lisān al-
ʿArab consacrée à ladite racine325, l’accent est initialement mis sur l’idée de retour, sans
connotations religieuses dans un premier temps. Nous reviendrons sur la dimension profane de
cette racine lorsque nous étudierons celle de t-w-b.
Toutefois, plus loin dans la notice, le substantif awb est juxtaposé à celui de tawb dans
l’invocation (duʿāʾ) du voyage : tawban li-rabbinā awban, traduisant l’idée d’un retour, d’un
repentir réitéré (tawban rāǧiʿan mukarraran). Plus encore, al-awwāb (« celui qui retourne »)
désigne celui qui délaisse ses péchés, retourne vers Dieu, tel que le tāʾib. Quant à son substantif,
al-awba (« le retour »), il est associé à la tawba (al-ruǧūʿ ka-l-tawba). A noter également que
huit occurrences des formes dérivées de a-w-b sont citées dans la sourate Ṣād laquelle relate –
entre autres – le retour à l’obéissance de Job, David et Salomon326.
L’auteur de la notice cite Abū Bakr qui mentionne en tout sept définitions du awwāb, selon sept
groupes et personnes différents. Le awwāb serait donc : le clément, le miséricordieux (al-
rāḥim), le repenti (al-tāʾib), celui qui loue et prie Dieu (al-musabbiḥ), celui qui pèche, se repent
puis pèche à nouveau avant de se repentir (al-llaḏī yuḏnibu ṯumma yatūbu ṯumma yuḏnibu
ṯumma yatūbu), l’obéissant (al-muṭīʿ), celui qui se rappelle de son péché « dans la solitude »,
qu’il prend le temps d’y penser puis demande pardon à Dieu (al-llaḏī yaḏkuru ḏanbahu fī-l-
ẖalāʾ fa-yastaġfiru Allāh minhu) et enfin, selon les linguistes (cité dans le texte comme étant
Ahl al-luġa327), al-awwāb est celui qui retourne au repentir et à l’obéissance (al-raǧǧāʿ al-llaḏī
yarǧiʿu ilā-l-tawba wa-l-ṭāʿa). Toutefois, contrairement à la forme tawwāb qui possède une
dimension aussi bien divine qu’humaine, le awwāb ne peut être qu’humain : la awba ne
s’opérant que de l’Homme vers Dieu et non l’inverse.
En somme, l’idée principale qui émane de cette racine et de ses définitions est celle du retour,
dans sa signification aussi bien profane que religieuse. Bien que cette définition soit associée à
celle de la tawba, certaines de ses conceptions – tel que le regret et la détermination à ne plus
réitérer sa faute – n’apparaissent pas dans ses significations.
324
DENNY, « Tawba », EI, en ligne : https://cutt.ly/imlmixW (Consulté le 4 juillet 2021).
325
« A-w-b », Lisān al-ʿArab, en ligne : https://cutt.ly/TR7RJT9 (Consulté le 5 novembre 2021)
326
KHALIL, 2018, p.56.
327
« A-w-b », Lisān al-ʿArab, en ligne : https://cutt.ly/kR7RPTx (Consulté le 5 novembre 2021)
99
En outre, l’auteur mentionne, à deux reprises, l’idée de « répétition ». Le awwāb est celui qui
retourne vers Dieu après avoir commis à nouveau un péché, entravant ainsi l’une des conditions
de la tawba et du pardon divin, soit la détermination à ne plus réitérer sa faute et qui rend effectif
et achève, en quelque sorte, le processus de la tawba. Cependant, il n’en demeure pas moins
que la awba intègre, dans une certaine mesure, la notion de tawba et d’obéissance (ṭāʿa).
Parmi les différentes racines, celle de n-w-b – avec toujours le même noyau w-b – exprime
avant tout le fait de « descendre ». Ce n’est que plus loin dans la notice du Lisān al-ʿArab qu’il
est dit du substantif de la quatrième forme dérivée (anāba) qu’il signifie littéralement « le retour
à Dieu par le repentir » (al-ruǧūʿ ilā-llāh bi-l-tawba). L’auteur cite, à cet effet, un passage du
Coran en particulier où Dieu dit : « Et revenez repentant328 à votre Seigneur, et soumettez-vous
à Lui [avant que ne vous vienne le châtiment et vous ne recevez alors aucun secours] » (wa
anībū ilā rabbikum waslimū lahu [min qabl an yaʾtīkum al-ʿaḏāb ṯumma lā tanṣarūn]) (Coran
39 : 54). Ce verset aurait été révélé à un groupe qui se serait détourné de la religion, Dieu les
invitant à retourner vers Lui afin que leur faute leur soit pardonnée et ce, avant que la mort ne
les frappe. A l’instar de la tawba, la ināba décrit l’idée d’une « conversion » de l’humain, se
détournant de l’égarement et se tournant vers Dieu 329. Toutefois, l’usage de cette racine dans le
Coran traduit plutôt le fait de se tourner vers Dieu et n’est pas toujours associée à l’idée de
péché, pouvant de fait accompagner un acte vertueux dont les conséquences sont placées entre
les mains de Dieu330.
L’idée du retour à Dieu occupe, par conséquent, peu de place dans cette notice explicative où
l’accent est mis sur les définitions premières de la racine n-w-b et de ses dérivées. La référence
au repentir est brève et il n’est mentionné que comme moyen employé pour se tourner vers
Dieu.
En outre, il est intéressant de constater que leur emploi dans le Kitāb al-tawwābīn est limité.
En effet, la racine a-w-b et ses dérivées sont absentes du recueil tandis que n-w-b et en
particulier le verbe anāba ainsi que le substantif ināba font l’objet de quatre mentions.
328
Berque traduit anībū par « faites retour » (BERQUE, 1995, p.500). Nous verrons plus tard que le substantif
anāba signifie aussi bien « retourner vers Dieu » que « se repentir ».
329
KHALIL, 2018, p.57.
330
IBID, p.54.
100
Le verbe apparaît pour la première fois dans le sixième récit consacré au repentir de Salomon
en tant que verset (34) tiré de la sourate Ṣāḍ : « Et nous avions certes éprouvé Salomon en
plaçant sur son siège un corps331. Ensuite, il se repentit » (Wa laqad fatannā Sulaymān wa
alqaynā ʿalā kursiyyihi ǧasadan ṯumma anāba).
Dans ce verset, l’utilisation du terme en question s’inscrit dans un contexte où Salomon
récupère l’anneau que lui avait volé le démon et par conséquent, le pouvoir dont il avait été
dépossédé. La plupart des traductions françaises traduit anāba par « il se repentit ». Or, parmi
les trois exégèses coraniques que nous avons consultées – à savoir celle d’al-Ṭabarī (m.
310/923), d'al-Qurtubī (m. 671/1273) et d'Ibn Kaṯīr (m. 774/1373) – seule la deuxième définit
l’usage de anāba par « raǧaʿa ilā-llāh wa tāba » (« il est retourné vers Dieu et s’est
repentit »)332. Dans les deux autres, anāba est expliqué par : « il retourna/reprit possession de
son pouvoir » (fa-raǧaʿa ilā mulkihi wa sulṭānihi)333 puis recouvra sa splendeur (ubbahatihi)334.
Si l’on se réfère au contexte dans lequel s’insère ce verset dans le récit du Kitāb al-tawwābīn,
les deux traductions trouvent leur sens. Lorsque Salomon récupère l’anneau, il tombe en
prosternation, s’empresse d’invoquer Dieu, de le louer et de lui demander pardon. Dieu lui
répond alors par le verset susmentionné. Il pourrait s’agir aussi bien d’un retour au pouvoir
qu’un retour à Dieu puisque Salomon, dans le récit, accomplit les deux. Toutefois, le thème
général de l’ouvrage portant sur le repentir et la plupart des traductions optant pour « il se
repentit », l’usage de anāba traduit la prédominance de l’idée d’un retour à Dieu plutôt que
d’un simple retour au pouvoir.
Dans les trois autres récits, le substantif ināba apparaît à la fin de ceux-ci et intègre l’expression
du repentir du personnage. Ainsi, dans le récit de « Ḏu-l-Kalāʿ » (n°57), une missive du
prophète Muḥammad est envoyée à Ḏu-l-Kalāʿ (qui s’était élevé en tant que divinité) afin qu’il
se convertisse à l’islam. Sa prise de conscience ne s’opère qu’après la mort du prophète, sous
le califat de ʿUmar (m. 23/644)335. Il se convertit et affranchit 4000 esclaves. Le calife ʿUmar
lui propose de lui racheter le reste de ses esclaves mais Ḏu-l-Kalāʿ décide de tous les affranchir.
331
Au sujet du corps en question, Berque pose la question de savoir s’il s’agit d’une idole ou d’un sosie de Salomon
(BERQUE, 1995, p.489).
332
https://cutt.ly/nmaKZfd (Consulté le 21 août 2018)
333
https://cutt.ly/TmaKCWp (Consulté le 21 août 2018)
334
https://cutt.ly/JmaKB7r (Consulté le 28 août 2018)
335
Dans l’édition du recueil d’al-Arnāʾūt, celui-ci précise qu’il s’agit de Ḏu-l-Kalāʿ al-Aṣġar (« le petit »), fils de
Ḏu-l-Kalāʿ al-Akbar (« le grand ») dont le surnom Ḏu-l-Kalāʿ provient du nom d’action al-takalluʿ désignant le
« rassemblement » (al-taǧammuʿ). Dans la note de bas de page explicative de l’éditeur, il précise que Ḏu-l-Kalāʿ
ne rencontre pas le prophète. En effet, comme le souligne le texte, ce dernier lui envoie une missive et ce n’est que
plus tard qu’il se convertit. Une fois musulman, il participe à nombreuses batailles dont celle de Yarmūk (IBN
QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.136).
101
Il retourne près du calife pour l’en tenir informé et lui confie, par la même occasion, qu’il a
commis un péché que Dieu ne lui pardonnera probablement pas. Avant sa conversion, il avait
réuni ses sujets et s’était placé sur un endroit en hauteur d’où il pouvait les dominer. Environ
mille personnes s’étaient prosternées devant lui tandis qu’il se posait en divinité.
Le calife lui répond à cela que les conditions du repentir et l’obtention du pardon divin
comprennent la sincérité (al-iẖlāṣ), le retour (al-ināba) et le détachement (al-iqlāʿ)336. Outre la
sincérité du repentir et le détachement (de la faute), l’idée de retour intègre ici la conception du
repentir et confirme le lien intrinsèque entre les deux notions.
Il en est de même dans le récit d’« Un gouverneur de Basra » (n°59) qui relate l’histoire
suivante337 :
Il y avait un gouverneur qui se consacrait à la dévotion puis qui inclina à ne plus s’occuper que
du monde et du pouvoir. Il construisit donc un palais, qu’il ordonna d’aménager et de meubler.
Puis il invita les gens autour d’un banquet. Ceux-ci mangeaient, buvaient, contemplaient l’édifice
et invoquaient Dieu en sa faveur avant de s’en aller. Après quelques jours, lorsque prirent fin les
festivités, il convoqua ses proches et leur fit part de son souhait de faire construire la même
demeure pour chacun de ses enfants. Ils passèrent des jours chez lui, à se divertir et s’amuser,
tandis qu’il leur demandait des conseils au sujet des palais qu’il voulait construire pour ses fils
et leur exposait ce qu’il voulait faire. Une nuit, alors qu’ils étaient absorbés par leurs
amusements, ils entendirent réciter depuis l’autre côté de la maison :
Le gouverneur et ses compagnons, terrorisés par ce qu’ils venaient d’entendre, furent pris d’une
grande frayeur. — Avez-vous entendu la même chose que moi ? dit le gouverneur. — Oui, firent
les autres. — Éprouvez-vous la même chose que moi ? —Et qu’éprouves-tu ? — Un serrement de
cœur, qui annonce sans doute ma mort ! — Mais non, dirent-ils, plutôt ta vie et ta santé ! Le
gouverneur pleura, puis se tourna vers ses compagnons : — Vous êtes mes amis et mes frères,
m’écouterez-vous ? —Ordonne-nous ce que tu veux. Il ordonna alors de renverser le vin et de
336
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.132.
337
Les traductions de ce récit et de celui du « Roi du Yémen » (n°14) ont été réalisées avec l’aide de mon collègue
Loïc Bertrand dans le cadre d’une Journée d’études qu’il a organisé sur « Les usages du vers : éthique et poésie
dans la littérature arabe classique » (25 avril 2017 – INALCO/CERMOM).
102
remporter les instruments de musiques, ce qui fut aussitôt fait. Puis il dit : « Mon Dieu ! J’atteste,
tout comme tes serviteurs ici présents, que je me repens auprès de toi de tous mes péchés et que
je regrette les excès commis dans mes jours d’insouciance, et c’est toi que j’implore : si tu me
pardonnes, puisses-tu, pour comble de ta bienfaisance, me ramener (bi-l-ināba) à ton
obéissance ; et si tu m’emportes vers toi, puisses-tu me faire la grâce de me pardonner. » La
douleur s’intensifia ; il ne cessa de répéter : « La mort, par Dieu ! La mort, par Dieu ! », jusqu’à
rendre l’âme. Les juristes estiment qu’il est mort en repenti.
Dans ce récit, le substantif ināba se traduit plutôt par l’idée de retour que par celle de
« repentir » à proprement parlé même si ici encore, il signifie un retour à Dieu puisqu’il implore
celui-ci de le « ramener à [Son] obéissance ». En outre, si l’on s’arrête quelque peu sur cette
idée de « retour à Dieu », nous noterons qu’elle suggère également l’idée d’un rapprochement
avec le Divin laquelle suppose l’emprunt du droit chemin. Et emprunter le bon chemin signifie
que l’on renonce aux mauvaises actions.
La même idée est exprimée dans le récit de « Ṣadaqa ibn Sulaymān al-Ǧaʿfarī » (n°90) où celui-
ci, menant une vie de jeune fougueux, assiste à la mort de son père. Il regrette sa négligence
passée puis commet à nouveau une erreur. Après cela, il voit son père en rêve qui lui révèle la
fierté qu’il a ressenti lorsque lui furent présentées les bonnes actions de son fils, pareilles à
celles des vertueux (al-ṣāliḥīn). Le fils se réveille, se soumet [à Dieu] (ẖašaʿa) et se livre à
l’ascèse (nasaka). Il implore dans ses invocations que Dieu – Celui qui conduit à la vertu les
vertueuxَّ (muṣliḥ al-muṣliḥīn), qui guide les égarés (hādī al-muḍillīn) et qui pardonne aux
pécheurs (rāḥim al-muḏnibīn) – lui octroie le repentir/retour (ināba) sans possibilité de
retourner [à ses fautes] ou de défaillir (lā raǧʿa fīhā wa lā ḥawr)338.
Ināba peut donc traduire aussi bien l’idée d’un simple retour que d’un retour à Dieu, selon le
contexte dans lequel il est employé. Ainsi, lorsqu’il intègre l’expression d’un repentir, il
fusionne avec celui-ci et désigne « le retour à Dieu par le repentir », tel qu’il a été énoncé dans
le Lisān al-ʿArab notamment.
La dernière racine que cite Frederick Denny dans son article consacré à la « tawba » dans
l’Encyclopédie de l’islam est n-d-m. Dans le Kazimirski, la première définition donnée est « se
repentir de quelque chose »339. Or, dans la notice du Lisān al-ʿArab, le verbe nadama traduit
avant tout l’idée d’affliction, de désolation et de regret – sans aucune portée religieuse. Puis,
338
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.211.
339
« T-w-b », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/LmlmIXG (Consulté le 4 juillet 2021)
103
dans les hadiths, il est dit que « le regret [est] le repentir » (al-nadam al-tawba). Du point de
vue religieux, la définition du nadam fusionne avec celle de la tawba ; une fusion que l’on
retrouve réciproquement dans la notice du Lisān al-ʿArab susmentionnée. Toutefois, la
récurrence de cette notion dans le Coran ne révèle aucune étroite association entre le nadam et
la tawba tel que le veut le hadith. Par ailleurs, Atif Khalil dit à ce sujet que le regret « … is
always associated with the response of wrongdoers in the face of an impending and inescapable
divine punishment »340. Il traduit les conséquences du rejet du message divin.
La tawba est littéralement définie dans la notice du Lisān al-ʿArab comme étant avant tout le
fait de « se détourner du péché » (al-ruǧūʿ min al-ḏanb). Plus loin, l’auteur utilise le verbe
anāba précédemment mentionné pour définir la tawba qui signifierait « se détourner de la
désobéissance et retourner à l’obéissance » (anāba wa raǧaʿa ʿan al-maʿṣiya ilā al-ṭāʿa)341. Le
tawwāb est alors le tāʾib ilā-llāh, autrement dit « celui qui se repent auprès de Dieu ». Quant à
Dieu le tawwāb, il est « le Pardonneur des péchés, l’Accueillant au repentir […] » (ġāfir al-
ḏanb wa qābil al-tawb […]) (Coran 40 : 3).
Toujours dans la même notice, l’auteur cite Abū Mansūr selon qui le verbe tāba signifie
initialement retourner à Dieu, impliquant l’idée d’une demande de pardon.
Ce qui distingue la racine t-w-b des autres racines concerne, d’une part, le lien direct établi avec
Dieu, selon les diverses définitions recensées ainsi que l’emploi exclusif de tawwāb concernant
Dieu. D’autre part, l’usage « banalisé » de ce terme qui domine le discours relatif au repentir et
représente le thème majeur autour duquel s’articulent les 135 récits du Kitāb al-tawwābīn.
Tandis que les racines a-w-b et n-w-b peuvent signifier un simple retour, utilisée dans son sens
profane, la tawba est systématiquement définie comme un retour à Dieu. Tel que l’affirme Atif
Khalil, « perhaps the most significant difference between tawba and the aforementioned terms
is that derivatives of t-w-b are almost entirely marked by an ostensible ethical coloring. In other
words, they are almost exclusively of a religious nature »342.
Le repentir dans son expression arabe la plus commune est, par conséquent, une conception
avant tout religieuse. Néanmoins, avant d’être investie de cette dimension sacrée, la racine t-w-
b était nécessairement employée, avant l’islam, dans un sens profane. Et ce sens profane, nous
ne le retrouvons pas sous la racine t-w-b mais sous celle de ṯ-w-b dans le Lisān al-ʿArab et le
Tāǧ al-ʿarūs d’al-Murtaḍā al-Zabīdī (m. 1205/1791), suggérant d’une part, l’idée d’une
340
KHALIL, 2018, p.51.
341
« T-w-b », Lisān al-ʿArab, en ligne : https://cutt.ly/XmlmF22 (Consulté le 4 juillet 2021)
342
Ibid, p.16.
104
éventuelle évolution linguistique où la racine t-w-b, ayant pour point de départ ṯ-w-b se serait
séparée de celle-ci pour se parer d’un sens communément religieux. Et d’autre part, cette
observation tend à confirmer, dans une certaine mesure, la thèse de Bohas sur les deux
consonnes radicales précédemment mentionnée.
Dans la notice du Lisān al-ʿArab, la première définition donnée pour ṯ-w-b est l’idée de
retourner après s’en être allé (raǧaʿa baʿda ḏahābihi)343. La deuxième définition, quant à elle,
fait directement intervenir Dieu et associe ṯ-w-b à t-w-b : ṯāba fulān ilā Allāh wa tāba bi-l-ṯāʾa
wa-l-tāʾa ay ʿāda wa raǧaʿa ilā ṭāʿatihi wa kaḏālika aṯāba bi-maʿnāhu. Autrement dit, les deux
verbes ṯāba ou tāba signifient tous deux retourner vers Dieu, de la désobéissance à l’obéissance.
Plus loin dans la notice, à côté de l’idée de « retour » suggéré par la racine ṯ-w-b se distingue
une autre définition de tāba, celle de aqlaʿa, désignant l’idée de « quitter un lieu »344 et
rejoignant, en quelque sorte, le fait de « revenir après s’en être allé » puisque l’on quitte un
deuxième lieu pour revenir au premier.
La dimension profane de la notion de tawba avant qu’elle ne revête un caractère religieux est
donc indéniable, bien qu’elle ne fasse pas systématiquement l’objet de mentions dans les
dictionnaires qui s’attachent à révéler l’idée d’un retour vers Dieu avant tout.
En basant notre recherche sur dix-neuf dictionnaires, nous avons pu constater que dans chacun
de ces ouvrages, toutes les définitions tendent vers la même idée de « retourner/revenir vers
Dieu ». Le repentant/repenti est celui qui se détourne des péchés, se convertit, renonce, retourne
à l’obéissance, vers Dieu. La plupart des définitions converge vers les mêmes références.
Néanmoins, nous retrouvons, dans le dictionnaire en ligne al-maʿānī une mention du titre de la
neuvième sourate et pour la première fois, celle de la « prière du repentir » et la tawbat al-
nuṣūḥ, le « repentir des véridiques », celui réalisé aussi bien avec la langue qu’avec le cœur 345.
Le même dictionnaire définit aussi la tawba comme l’excuse (al-iʿtiḏār), le regret (al-nadam),
le détachement (tark al-ḏanb) et la détermination [à ne plus réitérer la faute] (al-ʿazīma ʿalā
tarki al-muʿāwada).
343
« Ṯ-w-b », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/NmaXgeU (Consulté le 28 mai 2019)
344
« Q-l-ʿ », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/pmaCYUt (Consulté le 28 mai 2019)
345
« Tawba », Almaany, en ligne : https://cutt.ly/emaCOx9 (Consulté le 20 août 2018)
105
L’idée de la détermination se retrouve notamment dans al-Mufradāt fī-ġarīb al-qurʾān d’al-
Rāġib al-Iṣfahānī (m. 502/1108)346 dans lesquels les quatre conditions nécessaires au repentir
sont citées : le délaissement de la faute commise, le regret, la détermination à ne plus réitérer
la faute et rendre effective cette détermination en se détournant des actes susceptibles de
conduire au péché. L’ouvrage d’al-Rāġib al-Iṣfahānī est parmi les seuls dictionnaires à
développer la conception du repentir en différentes étapes (le délaissement du péché (tark al-
ḏanb li-qubḥihi) ; le regret (al-nadam ʿalā mā faraṭa minhu) ; le fait de mettre à exécution le
fait de ne plus vouloir réitérer la faute (al-ʿazīma ʿalā tark al-muʿāwada) et faire en sorte
d’abandonner les actions qui font que l’on est amené à commettre ces fautes (tadāruk mā
amkanahu minhu an yutadāraka min al-aʿmāl))347 ; une hiérarchisation que l’on retrouve
notamment dans les ouvrages/chapitres théoriques consacrés au repentir et dans le Kitāb al-
tawwābīn en particulier où le schéma narratif des récits est construit – la plupart du temps – à
partir des différentes étapes du repentir. Néanmoins, nous reviendrons sur ces étapes
postérieurement.
Parmi les notices qui ont retenu notre attention figure également celle du Muḥīt al-muḥīt,
première encyclopédie moderne publiée entre 1876 et 1887 par Boutros al-Boustani (m.
1300/1883). Dans la notice en question, les définitions du repentir relatives à l’idée de retour à
Dieu sont reprises, mentionnant également la tawbat al-nuṣūḥ selon Ibn ʿAbbās (m.v. 68/686-
8)348 et qui comprend le regret avec le cœur, la langue [demande de pardon] et la détermination
à ne plus réitérer sa faute.
Puis, pour la première fois, l’auteur procède à une catégorisation de la tawba. Selon lui, celle-
ci se divise en trois : la tawba, la ināba et la awba. Tandis que dans les notices concernant la
ināba et la awba les définitions revêtaient une dimension profane avant tout, les deux notions
intègrent, selon Boustani, une dimension tout à fait religieuse et intrinsèquement liée à l’idée
générale de la tawba. Ainsi, la tawba définirait celui qui se repent par crainte du châtiment (man
346
Al-Rāġib al-Iṣfahānī est un lettré et savant en sciences religieuses. Malgré l’influence qu’il aurait eu sur al-
Ġazālī, ses domaines d’expertises et la popularité de ses œuvres intellectuelles, les données biographiques le
concernant sont rares et certaines informations vagues. Sa « prédilection » pour l’analyse sémantique le pousse
sans doute à rédiger l’ouvrage cité consacré à certaines expressions « étranges » du corpus coranique (ROWSON,
« al-Rāg̲h̲ib al- Iṣfahānī », EI, en ligne : https://cutt.ly/DmFlwV1 (Consullté le 14 juillet 2021)
347
« T-w-b », al-Mufradāt fī-ġarīb al-qurʾān, en ligne : https://cutt.ly/fRFuCQg (Consulté le 27 octobre 2021)
348
ʿAbd Allāh ibn al-ʿAbbās, communément cité Ibn ʿAbbās, est un cousin paternel du prophète Muḥammad.
« Père » de l’exégèse coranique, il est l’un des plus grands savants des débuts de l’islam. Il reccueille les paroles
du prophète, fait revivre la poésie préislamique, émet des fatwas et participe activement aux évènements politiques
et expéditions militaires de l’époque (VAGLIERI, « ʿAbd Allāh b. al-ʿAbbās », EI, en ligne :
https://cutt.ly/7mFxg9i (Consulté le 14 juillet 2021).
106
yatūbu li-ẖawf al-ʿiqāb). La ināba s’appliquerait à celui qui se repent par avidité de récompense
(bi-ṭamaʿ al-ṯawāb) et la awba à celui qui se repent dans un état d’esprit pur, sans crainte du
châtiment ni avidité de récompense (man yatūbu li-maḥḍ murāʿat amr Allāh min ġayr ẖawf al-
ʿiqāb wa-lā ṭamaʿ al-ṯawāb fa-huwa ṣāḥib awba)349.
Par cette catégorisation, l’auteur confère à chacun de ces termes une signification nuancée et
hiérarchisée où la ināba et la awba représenteraient un degré de repentir plus élevé que la tawba
dans la mesure où elles sont, dans le Coran, étroitement associées au repentir des prophètes en
particulier350. Mais quelle place possède cette catégorisation dans la littérature dédiée au
repentir et peut-elle s’appliquer à la conception du repentir révélée dans le Kitāb al-tawwābīn ?
Le recueil distingue-t-il la ināba de la tawba ? Et pourquoi la awba serait-elle absente du recueil
si celle-ci définit un repentir dans un état d’esprit pur ?
Si l’on tient compte de l’absence du terme awba dans le recueil et de l’analyse – bien que brève
– des quatre récits cités plus haut, nous constatons que la racine t-w-b et ses dérivées dominent
l’ensemble du recueil et que lorsque le substantif ināba est employé, il ne l’est que dans un
contexte de processus du repentir et ne traduit pas nécessairement une avidité de récompense.
Bien que nous ne pensions pas que cette catégorisation puisse s’appliquer à l’analyse du repentir
dans le recueil, la définition de la tawba en tant que repentir par crainte de châtiment y trouve,
néanmoins, un certain écho. Motivé à la fois par la crainte d’être châtié et l’espoir d’être
récompensé, le personnage jongle en réalité entre deux affects qui régissent la conception même
du repentir. Par ailleurs, plus que de revenir uniquement sur sa faute (ce qui impliquerait une
absence de châtiment et non forcément une récompense), le repenti doit entreprendre des
bonnes actions en vue d’une récompense. La crainte du châtiment et plus généralement et
durablement de Dieu (d’où la tristesse et les pleurs) faisant partie intégrante de la conception
du repentir, la première catégorie énoncée par Boutros al-Boustani révèle, de fait, une certaine
pertinence ; d’autant plus que si la ināba et la awba concerneraient plutôt les prophètes, la
tawba permet la transformation éthique de toutes les catégories sociales confondues.
De tous les termes cités, la racine t-w-b et ses formes dérivées sont, par conséquent, celles qui
dominent le discours relatif au repentir, aussi bien dans le Coran et les hadiths que dans la
littérature primaire et spécifiquement notre recueil de récits.
349
« T-w-b », Muḥīt al-muḥīt, en ligne : https://cutt.ly/ImlQq5R (Consulté le 4 juillet 2021)
350
KHALIL, 2018, p.93.
107
2.1.2. La tawba dans le Coran et les hadiths
Dans le Coran, plus de soixante-dix-sept versets invitent au repentir, à la tawba. Parmi les
formes dérivées de la racine t-w-b, nous retrouvons les substantifs tawba et tawb (« repentir »),
le verbe à la première forme tāba (« se repentir », « se (re)tourner vers Dieu », « se convertir »)
ainsi que les participes actifs tāʾib et tawwāb (« repenti » et « repentant »)351.
Alors que tāʾib apparaît seulement deux fois dans le texte coranique (Coran, 9 : 112 ; 66 : 5) et
s’applique uniquement aux serviteurs de Dieu, la forme tawwāb est, quant à elle, citée au moins
vingt-sept fois et se rapporte systématiquement à Dieu. Dieu est dans la plupart de ces versets
« l’Accueillant au repentir » et le « Miséricordieux » (al-tawwāb al-raḥīm). Autrement dit, dans
presque un tiers de ces versets, Dieu rassure le lecteur sur Sa miséricorde et Son indulgence car
« [...] Allāh demeure Accueillant au repentir et Miséricordieux (tawwāban raḥīman) » (Coran
4 : 16) ; l’attribut « miséricordieux » y étant mentionné, quant à lui, 283 fois.
Dans son article sur la tawba, Frederick Denny établit une distinction entre les formes
médinoises et les formes mecquoises : les formes tawba et tawwāb sont médinoises alors que
les racines ʾ-w-b (tel que awwābīn dans Coran 17 : 25) et n-w-b sont exclusivement mecquoises,
par exemple352. Il est intéressant de constater que lorsque l’on effectue une recherche dans le
texte coranique de la traduction française 353 de « repentant », ce sont les occurrences de la forme
munīb qui apparaissent. Or, le munīb est celui qui « s’est tourné [vers Dieu], s’est repenti et est
retourné à l’obéissance » (aqbala wa-tāba, raǧaʿa ilā al-ṭāʿa)354. L’emploi de cette racine est
donc la même que celle de t-w-b bien que cette dernière renferme une dimension religieuse qui
lui est propre, ce qui explique sa prédominance dans les textes sacrés et la littérature religieuse
notamment.
Le substantif tawba (ou tawb dans certains cas) apparaît dans huit versets lesquels mettent
l’accent sur l’acceptation de Dieu du repentir de Ses serviteurs. Mais l’un de ces versets pose
une condition décisive dans la définition de la notion du repentir : il est impératif de se repentir
avant de mourir. En effet, Dieu dit :
351
Toutes ces formes font l’objet, dans le texte coranique, d’un emploi aussi bien singulier que pluriel.
352
DENNY, « Tawba », EI, [en ligne]: https://cutt.ly/VmaVY0q (Consulté le 30 juin 2021)
353
Les occurrences ont été recensées à partir du site « le-coran.com » : https://cutt.ly/7maBurq (Consulté le 30
juin 2021) qui propose une recherche par terme.
354
« N-w-b », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/QQQm1V4 (Consulté le 22 novembre 2018)
108
« Mais l’absolution n’est point destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’au moment
où la mort se présente à l’un d’eux, et qui s’écrie : « Certes, je me repens maintenant » - non plus
pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un châtiment
douloureux » (wa laysat al-tawba li-llaḏīna yaʿmalūna al-sayyiʾāt ḥattā iḏā ḥaḍara aḥadahum
al-mawt qāla innī tubtu al-ʾān wa lā-llaḏīna yamūtūna wa hum kuffār ulāʾika aʿtadnā lahum
ʿaḏāban alīm) (Coran 4 : 18).
L’idée qui domine ces versets est celle du repentir comme moyen de garantir son salut dans
l’au-delà ; une démarche facilitée par la miséricorde de Dieu étant donné qu’il est « accueillant
au repentir » – entre autres. L’ensemble des versets invite à se repentir et témoigne de
l’immensité de l’indulgence divine et le seul verset à travers lequel ne transparaît aucun espoir
est le verset précédemment mentionné où seuls celui qui attend la mort pour se repentir et celui
qui meurt en mécréant n’obtiennent aucune absolution divine.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, trente-et-un récit citent le texte coranique. Plus précisément, quatre-
vingt-treize versets sont mentionnés dans le recueil et certains, à plusieurs reprises. En outre,
parmi les sourates mentionnées, la plus citée est celle de la Tawba (récits n°41, 42 (deux fois),
48 et 129). La sourate al-Tawba est également celle qui, comme son nom l’indique, fait
apparaître le plus souvent la racine t-w-b et ses dérivées. Elle est la seule du corpus coranique
à ne pas être introduite par la Basmala et à travers ses 129 versets qui la constituent, le repentir
est abordé sous forme de négociation, faisant intervenir les mécréants et les hypocrites et
diffusant ce qu’on pourrait appeler l’idée d’une « seconde chance » : peu importe la condition
du personnage et sa faute, s’il est sincère, son repentir est agréé.
En effet, Dieu dit dans un contexte qui met en scène des associateurs, des mécréants et des
hypocrites que s’ils se repentent, cela « sera mieux » pour eux :
Et proclamation aux gens, de la part d’Allah et de Son messager, au jour du Grand Pèlerinage,
qu’Allah et Son messager, désavouent les associateurs. Si vous vous repentez, ce sera mieux pour
vous. Mais si vous vous détournez, sachez que vous ne réduirez pas Allah à l’impuissance. Et
annonce un châtiment douloureux à ceux qui ne croient pas » (wa aḏānun min Allāh wa rasūlihi
ilā-l-nās yawma-l-ḥaǧǧ al-akbar inna Allāh barīʾ min al-mušrikīn wa-rasūluhu fa-inn tubtum
ẖayrun lakum wa inn tawallaytum fa-ʿlamū annakum ġayru muʿǧizi-Allāh wa baššir al-laḏīna
kafarū bi-ʿaḏābin alīm) (Coran 9 : 3).
De même que de nombreux versets de cette sourate invitent vivement au repentir, le Kitāb al-
tawwābīn dans son ensemble est un appel au repentir. Les personnages des récits – peu importe
109
leur profil – sont amenés à se repentir et à se convertir pour certains. Le lien thématique établit
entre la sourate en question et le recueil est manifeste.
En outre, il est dit dans la sourate que les associateurs ne seront pas uniquement désavoués mais
vraisemblablement « tués », « capturés », « assiégés » ou encore « guettés » sauf s’ils se
repentent, accomplissent la ṣalāt et acquittent la zakāt ; alors ils auront « la voie libre » (fa-
ẖallū sabīlahum) (Coran 9 : 5) et « deviendront vos frères en religion » (fa-iẖwanukum fī al-
dīn) (Coran 9 : 11) car « Allah accueille/accueillera le repentir de qui Il veut » (yatūbu Allāh
ʿalā man yašāʾ) (Coran 9 : 15, 27). Et c’est précisément ce qu’il advient de nombreux
personnages du recueil qui se repentent et se convertissent à l’islam, répondant positivement à
cet appel.
Par ailleurs, la structure globale de la neuvième sourate rappelle, dans une certaine mesure, la
progression des schémas narratifs du recueil. A commencer par les associateurs qui occupent
les cinquante-cinq premiers versets et que l’on retrouve dans le Kitāb al-tawwābīn sous le
thème de l’obéissance et de la soumission à Dieu avant l’avènement de l’islam. Puis, nous
retrouvons la catégorie des hypocrites (versets 56-70), à savoir ceux qui ont adhéré à l’islam
mais de façon superficielle sans s’y engager cultuellement par exemple et qui constitue la
plupart de nos récits dès le sixième chapitre du recueil. Enfin, la catégorie des croyants occupe
la troisième partie de la sourate à partir du verset 71. De ces trois catégories se distinguent une
hiérarchisation certaine : du mécréant au croyant en passant par l’hypocrite qui « commande le
blâmable et interdit le convenable » (yaʾmurūna bi-l-munkar wa yanhawna ʿan il-maʿrūf)
(Coran 9 : 67) ; une hiérarchisation qui se reflète également dans le Kitāb al-tawwābīn et rendue
par une élevation religieuse et spirituelle grâce à la tawba notamment.
Dans cette même sourate, après avoir mentionné tous ceux qui feraient mieux de se repentir,
Dieu cite, à la fin de la sourate, ceux qui ont échangé leur personne et leurs biens contre la
promesse du paradis et
« ils sont ceux qui se repentent, qui adorent, qui louent, qui parcourent la terre, qui s’inclinent,
qui se prosternent, qui commandent le convenable et interdisent le blâmable et qui observent les
lois d’Allah...et fais bonne annonce aux croyants » (al-tāʾibūn al-ʿābidūn al-ḥāmidūn al-sāʾiḥūn
al-rākiʿūn al-sāǧidūn al-āmirūn bi-l-maʿrūf wa-l-nāhūn ʿan-il-munkar al-ḥāfiẓūn li-ḥudūdi-llāh
wa baššir al-muʾminīn) (Coran 9 : 112).
Dans ce verset qui énumère les caractéristiques des croyants à qui il fait « bonne annonce »,
figure en tête de liste ceux qui « se repentent ». Citer le repentir comme première caractéristique
du croyant c’est insister sur l’importance du repentir, sur le rôle qu’il joue dans l’affirmation
de la foi du croyant, sur la place qu’il occupe, de façon générale, dans l’islam et justifier la
110
présence de versets tirés de la sourate al-Tawba dans un recueil de récits qui s’articule
spécifiquement autour de cette thématique.
Dans les recueils de hadiths d’al-Buẖārī (m. 256/870) et de Muslim (m. 261/875), le repentir
fait l’objet de soixante-six hadiths dans le premier et de trente hadiths dans le second recueil ;
sachant que dans les deux recueils un seul hadith peut être cité plusieurs fois.
Dans les deux recueils, l’un des hadiths le plus souvent cité est celui rapporté notamment par
Anas ibn Mālik (m.v. 91-93/709-11)355 qui entend le prophète dire que Dieu se réjouissait du
repentir de Son esclave plus que ne se réjouit l’un de vous lorsqu’il retrouve par hasard son
chameau après l’avoir perdu dans le désert (Allāh afraḥ bi-tawbat ʿabdihi min aḥadikum saqaṭa
ʿalā baʿīrihi wa qad aḍallahu fī arḍ falāt)356.
Le repentant possède une position telle qu’Abū Sirma entend le prophète dire que quand bien
même aucun être humain n’aurait commis de péchés, Dieu aurait créé d’autres créatures qui
auraient commis des péchés pour ensuite les leur pardonner (law-lā annakum tuḏnibūn la-
ẖalaqa Allāh ẖalqan yuḏnibūn yaġfir lahum)357 car sans péchés ni repentir, point de miséricorde
divine. Une miséricorde qui caractérise Dieu, « le Miséricordieux, le Très-Miséricordieux » (al-
raḥmān, al-raḥīm).
Dans le Ṣaḥīḥ Muslim, le repentir est cité pour la première fois dans un hadith rapporté par Abū
Hurayra dans lequel il est dit que celui qui fornique, celui qui vole et celui qui boit ne sont plus
considérés comme des croyants aussi longtemps qu’ils commettent l’acte en question mais que
leur repentir peut être agréé (lā yaznī al-zānī ḥīna yaznī wa huwa muʾmin wa lā yasriqu ḥīna
yasriqu wa huwa muʾmin wa lā yašrabu al-ẖamr ḥīna yašrabuhā wa huwa muʾmin wa-l-tawba
maʿrūḍa baʿd)358.
Toujours dans le Ṣaḥīḥ Muslim, l’un des hadiths répétés six fois est celui rapporté par Abū
Hurayra et qui rapporte avoir entendu le prophète dire que Dieu créa la clémence qu’il divisa
en cent « parts ». Il garda près de lui quatre-vingt-dix-neuf parts et en fit descendre une sur la
terre ; la part qui est à l’origine de l’amour mutuel qui existe entre les créatures359. Quant aux
355
Anas ibn Mālik est un traditionniste notoire placé au service du prophète dès l’âge de dix ans. Il participe
notamment aux conquêtes arabes après la mort du Messager et lui sont attribuées de nombreuses traditions bien
qu’il soit probable qu’elles lui aient été attribuées à une époque postérieure (WENSINCK et ROBSON, « Anas b.
Mālik », EI, en ligne : https://cutt.ly/CmFnhKI (Consulté le 14 juillet 2021)
356
AL-BUẖĀRĪ, 1997, vol.8, p.181 : n°6308-6309.
357
MUSLIM, 2006, p.1260 : n°2748, n°2749, n°2750.
358
MUSLIM, 2006, p.46 : n°104, en ligne : https://archive.org/details/samusamu (Consulté le 17 août 2021)
359
Ibid, p.1261-2 : n°2752-3.
111
quatre-vingt-dix-neuf autres, Il les mit de côté pour le jour de la Résurrection. La véritable
clémence divine est donc immense et dépasse celle manifestée dans le monde d’ici-bas. Dieu,
aussi souvent que pèche son serviteur mais se repent et sollicite le pardon divin, lui garantit son
pardon360 car Il « étend Sa main » durant la nuit pour accueillir le repentir de ceux dont la faute
fut commise entre l’aube et le crépuscule et durant le jour pour ceux dont la faute fut commise
entre le crépuscule et l’aube et ce, « jusqu’à ce que le soleil se lève à l’ouest », autrement dit au
jour de la Résurrection (in Allāh ʿazza wa ǧalla yabsuṭ yadahu bi-l-layl li-yatūba musīʾ al-
nahār wa yabsuṭ yadahu bi-l-nahār li-yatūba musīʾ al-layl ḥattā taṭluʿa al-šams min
maġribihā)361.
Les hadiths insistent également sur l’importance de réaliser des bonnes actions car les bonnes
actions annulent les mauvaises actions ; Dieu « ne laisse pas perdre la récompense des gens
bienfaisants » (wa-ṣbir fa-inna Allāh lā yuḍīʿu aǧra al-muḥsinīn) (Coran 11 : 115).
Dans les deux recueils, al-Buẖārī et Muslim362 mentionnent le célèbre récit de l’homme qui a
tué quatre-vingt-dix-neuf personnes et qui figure également dans le Kitāb al-tawwābīn (récit
n°37).
Ce récit, rapporté par Abū Saʿīd al-H̱udrī qui entend le prophète le relater, raconte l’histoire
d’un homme qui tue quatre-vingt-dix-neuf personnes et qui s’enquiert au sujet des plus érudits
de ce monde, susceptibles de pouvoir lui indiquer le chemin du salut. Il est dirigé vers un dévot
à qui il relate son histoire et lui demande si son repentir peut être accepté. Le dévot lui répond :
« Non » ! L’homme tue le dévot et arrondit ainsi le nombre de ses victimes à cent. Il reprend sa
quête et est dirigé vers un savant à qui il pose la même question. Le savant lui répond que le
repentir est possible et qu’il faut se rendre dans tel pays où un groupe de gens se consacre à la
dévotion et au culte. Il l’invite à se joindre à eux dans leurs pratiques dévotionnelles et lui
conseille de quitter cette terre qui représente le lieu où il a commis ses péchés.
L’homme quitte donc son pays et lorsqu’il parcourt la moitié de la distance qui le sépare du
pays où se trouvent les dévots, il meurt subitement. Les anges du châtiment et ceux de la
clémence se disputent alors, ce dernier disant au premier : « Cet homme est venu en tant que
repenti » (tāʾiban). Quant aux anges du châtiment, ils répondent : « Il n’a fait aucune bonne
action ». Un ange d’apparence humaine arrive pour arbitrer et exige que soit mesurée la distance
360
Ibid, p.1265 : n°2759.
361
Ibid.
362
AL-BUẖĀRĪ, vol.4, 1997, p.424 : n°3470 ; MUSLIM, 2006, p.1268 : n°2766 ; IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961,
p.78-80.
112
entre l’homme et les deux pays. Ils constatent qu’il se trouve plus près du pays vers lequel il se
dirigeait, « le pays de la piété » et les anges de la clémence l’emmènent donc avec eux363.
Les séquences de ce récit méritent que l’on s’attarde sur son analyse plus tard dans cette étude,
lorsque nous évoquerons notamment la place que possède les dévots dans le recueil (2.2.1.2.1).
Ce qu’il en ressort néanmoins et qui apparaît dans un autre hadith rapporté par Saʿīd ibn Ǧubayr
dans le Ṣaḥīḥ Muslim364 est que le repentir du meurtrier, quand bien même il aurait tué l’âme
d’un(e) croyant(e) intentionnellement, peut être accepté.
Hormis ce récit, l’un des récits que se partagent les recueils de hadiths et le Kitāb al-tawwābīn
est le récit du repentir de Kaʿb ibn Mālik, le compagnon du prophète qui lui fait défection durant
la bataille de Badr (an 2/624). Ce récit qui met en scène un personnage important est l’un des
plus longs du Kitāb al-tawwābīn mais également de l’ensemble des hadiths relatifs au repentir.
De même que pour le récit de l’homme et de ses quatre-vingt dix-neuf victimes, le récit de Kaʿb
ibn Mālik sera analysé de manière approfondie ultérieurement (2.3.4.1).
Bien que les deux recueils se partagent un certain nombre de hadiths, Muslim dans son Ṣaḥīḥ
cite, toutefois, de nombreux hadiths qui insistent sur l’habitude qu’avait le prophète de solliciter
le pardon divin. Ibn ʿAbbās rapporte que lorsque le prophète se levait durant la nuit pour prier,
il avait l’habitude d’implorer Dieu à qui il se soumettait, en qui il plaçait sa confiance et vers
qui il retournait repentant 365. Et bien que prophète, Muḥammad avait pour habitude de se
repentir cent fois par jour366. Que le prophète soit exempt de péchés mais qu’il se tourne vers
Dieu repentant autant de fois par jour est un acte qui témoigne de son exemplarité et invite la
communauté des croyants à se repentir également.
Dans de nombreux hadiths que nous avons évoqués dans cette sous-partie, certains des grands
péchés sont mis en avant. Du meurtre à la fornication en passant par la défection au combat et
la calomnie d’une croyante chaste, tous sont des péchés que nous retrouvons cités dans le hadith
d’Abū Hurayra367 notamment ; les deux premiers intégrant presque unanimement la catégorie
des « grands péchés » (kabāʾir). Mentionner des grands péchés dans des histoires exemplaires
qui se terminent par la confirmation de l’acceptation du repentir par Dieu, c’est offrir une
363
Ibid.
364
MUSLIM, 2006, p.1376 : n°3023.
365
Ibid, p.349 : n°769.
366
Ibid, p.1243 : n°2702.
367
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1978, p.253.
113
chance de se racheter à l’ensemble des croyants. Peu importe la gravité de l’acte, l’immensité
de la miséricorde divine dépasse toute chose et du moment que le fauteur décide de se repentir,
Dieu est accueillant et miséricordieux. Les hadiths confirment ici ce qui est déjà mentionné
dans le Coran et fournissent au lecteur des exemples concrets et inspirants.
De même qu’elle occupe une place fondamentale dans le texte coranique et les hadiths, la tawba
joue un rôle essentiel dans le soufisme et dans l’itinéraire spirituel du soufi en particulier. Dans
le soufisme, cet itinéraire spirituel reçoit l’appellation de ṭarīqa, communément traduite par
Voie. Cette Voie est celle qui conduit le croyant de la « Loi manifestée » (al-šarīʿa) à la
« Réalité divine » (al-ḥaqīqa), autrement dit, à Dieu. Entre la šarīʿa et la ḥaqīqa, le
cheminement est constitué de plusieurs étapes que le disciple doit parcourir et qui représentent
des « demeures » (manāzil), appelées plus communément « des stations » (maqāmāt) et des
« états » (aḥwāl). Le rapport entre le ḥāl et le maqām dans la littérature primaire varie
sensiblement d’un auteur à l’autre.
En effet, dans son article sur le « ḥāl » paru dans l’Encyclopédie de l’islam, Louis Gardet y
définit le terme technique soufi de ḥāl (pl. aḥwāl) comme désignant sommairement l’« état
spirituel » de l’itinérant. Néanmoins, tandis que certains auteurs tels qu’al-Muḥāsibī (m.
243/857) insiste sur le caractère « reçu » [comme une faveur divine intérieure] du ḥāl alors que
les maqāmāt seraient premièrement acquises, d’autres insistent sur la seconde place du maqām
qui n’interviendrait qu’une fois cette faveur divine reçue368. Quant aux manāzil, elles seraient
l’appellation donnée aux « demeures » de l’itinérant 369 et regrouperaient dans leur définition
les aḥwāl ainsi que les maqāmāt.
Les maqāmāt sont donc des « stations » spirituelles qui marquent les différentes étapes que
l’itinérant franchit et qui comprennent l’idée d’un « effort » (muǧāhada) de l’âme. L’idée
d’effort contraste avec la caractéristique des aḥwāl qui sont « reçues » de Dieu et ne demandent
aucun effort particulier. Cependant, elles sont, dans une certaine mesure, le résultat des efforts
que l’âme déploie pour traverser ces stations. L’étude de ces stations, en particulier, présente
un intérêt certain et ce, pour deux raisons principales. La première étant que ce qui incarne la
première station spirituelle (la tawba) pour la plupart des auteurs de manuels soufis représente
368
https://cutt.ly/WmdsnXj (Consulté le 1er octobre 2018)
369
Ibid.
114
le thème principal autour duquel s’articule le Kitāb al-tawwābīn que nous considérons dès lors
comme une introduction à la voie mystique (ṭarīqa). La deuxième concerne cinq stations
spirituelles en particulier (le zuhd, le faqr, le tawakkul, le riḍā et la maḥabba) que le texte met
en exergue dans plusieurs récits, contribuant ainsi à inscrire le recueil dans une perspective
d’itinérance soufie. Nous étudierons néanmoins la présence de ces stations ultérieurement, dans
la partie (2.2) de cette thèse.
Pour en revenir aux considérations faites quant aux maqāmāt et aux aḥwāl : tandis que certains
traités n’établissent aucune distinction entre les deux, se limitant à les énumérer en tant que
concepts se succédant sans une logique de « stations » formulée, le nombre de maqāmāt –
lorsque la catégorisation est annoncée – n’est pas le même dans tous les traités et les différentes
étapes du cheminement ne suivent pas le même ordre non plus.
Ainsi, dans Kitāb al-Lumaʿ370 d'al-Sarrāǧ (m. 378/988), celui-ci recense sept maqāmāt après
lesquels ils mentionnent les aḥwāl, établissant ainsi une distinction entre les deux notions. Le
Kitāb al-Lumaʿ qui représente selon A.J. Arberry « le plus ancien exposé d’ensemble qui nous
soit parvenu sur le soufisme »371 offre une analyse novatrice des doctrines et des pratiques
soufies en adoptant notamment le plan des traités de théologie. En plus d’y mentionner de façon
détaillée les stations et les états de l’itinéraire du mystique, il y évoque également l’importance
de la Révélation, l’exemplarité du prophète, décrit l’éthique des soufis, cite les textes des grands
maîtres et insiste sur le vocabulaire technique du soufisme devenu relativement complexe à
cette époque.
Bien qu’al-Sarrāǧ propose au lecteur – à certains moments – ses points de vue, l’auteur cite
surtout des hadiths et des paroles de grands maîtres soufis, très caractéristique de la littérature
islamique primitive. En réalité, l’absence d’idée qui lui sont propres traduit son rôle passif vis-
à-vis de ces apophtegmes : « by detaching himself from all that is transient in this world and
single-mindedly turning his gaze toward eternity, he becomes a mouthpiece of God, a channel
for the outpouring of celestial knowledge »372.
370
Le Kitāb al-Lumaʿ est le seul ouvrage d'al-Sarrāǧ qui nous est parvenu et il est le seul document qui nous
confère des informations biographiques sur son auteur. Il y fait mention de ses voyages et évoque sa propre
élévation spirituelle, qu’il illustre notamment par des anecdotes miraculeuses comme celle où il aurait plongé son
visage dans de la braise sans en éprouver aucune douleur.
(LORY, « Al-Sarrādj », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/8mdf8RR (Consulté le 1er juillet 2021)
371
ARBERRY, 1988, p.72.
372
KHALIL, 2018, p.85.
115
La contribution d’al-Sarrāǧ connaît alors un franc succès de son vivant et postérieurement,
influençant des auteurs tel qu’al-Qušayrī (m. 465/1072) ou encore al-Ġazālī (m. 505/1111) et
contribuant à la « légitimation du soufisme comme science islamique de plein droit [...] Les
vrais soufis sont non seulement en conformité complète avec l’orthodoxie musulmane, mais ils
en constituent même l’élite spirituelle »373. Son ouvrage incarne dès lors un « constat argumenté
et assuré de l’harmonieuse intégration de la mystique au sein de la vie religieuse
musulmane »374 ; une idée qui fera l’objet, plus tard, d’une consécration dans le Iḥyāʾ ʿulūm al-
dīn d’al-Ġazālī.
En dépit du volume de l’ouvrage – plus de six-cents pages – l’auteur ne consacre qu’une page
et demie à la première station de l’itinérant, soit celle de la tawba. Al-Sarrāǧ y cite notamment
la définition du repentir énoncé par Abū Yaʿqūb al-Sūsī qui affirme que la tawba désigne le fait
de se détourner (litt. « le retour ») de tout ce qui est blâmé par la connaissance (divine) pour se
rapprocher de ce qui est loué par celle-ci (al-tawba al-ruǧūʿ min kulli šayʾ ḏammahu al-ʿilm ilā
mā madaḥahu al-ʿilm)375. Il cite également l’un des débats dont la tawba fait l’objet et qui pose
la question de l’oubli. Le repentir implique-t-il que l’on oublie ses fautes ou consiste-t-il
justement à s’en souvenir ? Tandis que Sahl ibn ʿAbd Allāh (m. 283/896) définit le repentir par
le souvenir de ses péchés376, al-Ǧunayd (m. 297/910) préconise de les oublier 377 au profit du
souvenir permanent de Dieu. Puis, al-Sarrāǧ conclue le débat sur l’oubli par la définition d’Abū
al-Ḥusayn al-Nūrī (m. 295/907) pour qui la tawba signifie se repentir de toute chose excepté de
Dieu378.
Enfin, il établit une distinction entre plusieurs catégories de repentis : celui qui se repent des
péchés et des mauvaises actions (fa-tāʾib yatūbū min al-ḏunūb wa-l-sayyiʾāt), celui qui se
repent des erreurs et des inadvertances (wa tāʾib yatūbū min al-zilal wa-l-ġaflāt), puis celui qui
se repent de la vision des bonnes actions et des actes d’obéissance (wa tāʾib yatūbū min ruʾyat
al-ḥasanāt wa-l-ṭāʿāt) ; la dernière catégorie correspondant à l’élite spirituelle,
vraisemblablement celle mentionnée précédemment et qui se repent de tout à l’exception de
Dieu.
373
LORY « Al-Sarrāǧ », EI, en ligne : : https://cutt.ly/8mdf8RR (Consulté le 8 octobre 2018)
374
Ibid.
375
Cité par AL-SARRĀǦ, 1960, p.68.
376
Ibid.
377
AL-QUŠAYRĪ, 2007, p.115.
378
AL-SARRĀǦ, 1960, p.68.
116
2.1.3.2. Kitāb al-taʿarruf li-maḏhab ahl al-taṣawwuf d’al-Kalābāḏī (m. 380/990
ou 384/994)
A la même époque, al-Kalābāḏī (m. 380/990 ou 384/994379) rédige son Kitāb al-taʿarruf li-
maḏhab ahl al-taṣawwuf, l’un des manuels les plus célèbres du soufisme. Il y aborde plusieurs
notions générales (unicité, attributs, interprétation du Coran, etc.) du point de vue des soufis,
des pratiques spécifiques aux soufis et les stations/états sans les mentionner comme tel ;
contrairement à son contemporain al-Sarrāǧ qui amorce son exposé en annonçant que la
première station franchie par l’itinérant est la tawba380.
Néanmoins, dans son Kitāb al-taʿarruf, al-Kalābāḏī fait mention de la tawba avant le zuhd, le
ṣabr et autres stations, nous permettant d’en déduire qu’il s’agit du premier maqām – même s’il
ne l’explicite pas. Il y consacre, ici encore, pas plus d’une page, reprenant essentiellement les
hadiths déjà cités par son contemporain al-Sarrāǧ. Il débute son exposé par la question de l’oubli
posée par Sahl ibn ʿAbd Allāh et al-Ǧunayd avant de mentionner Rābiʿa al-ʿAdawiyya (m.
185/801) pour qui la tawba consiste à demander pardon à Dieu du manque de sincérité contenu
dans cette demande de pardon (astaġfiru-llāh min qillat ṣidqī fī qawlī astaġfiru-llāh)381 et qui
rejoint – dans une certaine mesure – l’idée du repentir qui englobe toute chose sauf Dieu. Une
idée qui rejoint l’un des messages du Kitāb al-tawwābīn où l’accent mis sur le repentir est
renforcé par la présence récurrente du thème du renoncement. Le personnage, dans bien des
cas, entreprend une transformation éthique où la dévotion et la soumission absolue à Dieu
n’occupe désormais que la première place.
Toujours dans l’ouvrage d’al-Kalābāḏī, un certain al-Ḥasan al-Muġāzilī établit une distinction
entre tawbat al-ināba et tawbat al-istiǧāba382 ; la première forme de repentir consistant à
craindre Dieu en raison du pouvoir qu’il possède sur nous et la deuxième désignant la honte
éprouvée du fait de la proximité avec Dieu.
Ici encore, l’auteur expose certaines caractéristiques de la tawba en fondant son argumentation
exclusivement sur des hadiths. Il n’aborde pas la tawba en tant que première station spirituelle
sur le chemin de l’itinérant et son exposé qui ne suit aucune linéarité ne nous communique que
très peu d’informations sur les définitions, les conditions et les caractéristiques de cette tawba ;
contrairement à son contemporain Abū Ṭālib al-Makkī (m. 386/996) qui offre à la postérité une
description complète de la première station spirituelle, s’étalant sur plus de vingt pages et qui
379
NWIYA, « al-Kalābāḏī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/PmdhuMO (Consulté le 9 octobre 2018)
380
AL-SARRĀǦ, 1960, p.68.
381
AL-KALĀBĀḎĪ, 1994, p.64.
382
AL-KALĀBĀḎĪ, 1994, p.64.
117
permet, plus tard, à al-Ġazālī de s’en inspirer dans son Iḥyāʾ, voire d’en recopier des chapitres
entiers383.
Plus conséquent que les précédents, le célèbre Qūt al-Qulūb d’Abū Ṭālib al-Makkī (m. 386/996)
poursuit deux objectifs : présenter au lecteur les principes et devoirs religieux nécessaires pour
assurer la relation entre l’être humain et son Dieu et exposer les différentes étapes que l’itinérant
doit franchir dans sa quête spirituelle pour atteindre la station de l’unification (al-tawḥīd).
L’ouvrage est divisé en quarante-huit chapitres dont la moitié est essentiellement dédiée aux
différentes prières puis à la récitation du Coran et au jeûne. Dans la seconde moitié de l’ouvrage,
il aborde des devoirs, des principes et des concepts relatifs au dogme musulman parmi lesquels
il énumère, dans le trente-deuxième chapitre, les stations de la certitude [acquise par la foi] et
les états de « ceux qui savent avec certitude » (maqāmāt al-yaqīn wa aḥwāl al-mūqinīn)384. La
première station qu’il cite est celle de la tawba. Développé sur plus de vingt pages, le chapitre
sur la tawba est l’exposé le plus complet et le plus long des quatre premiers siècles de l’islam.
Dans son article intitulé « Tawba in the Sufi Psychology of Abū Ṭālib al-Makkī (d. 996) », Atif
Khalil inscrit l’ouvrage dans une dimension à la fois éthiquement philosophique et
spirituellement psychologique :
Like Muḥāsibī (d. 857-8) before him, Makkī minutely examines the workings of the human psyche
and draws attention to the various maladies of the heart. He explores, like an astute
psychoanalyst, the inner promptings of the soul which impel it in the directions of virtue and
vice385.
Dans son chapitre sur la tawba, al-Makkī fait référence à de nombreux versets coraniques, à
des hadiths et à des paroles de grands maîtres soufis, comme s’il s’agissait d’une exégèse. Or,
bien qu’il compile bon nombre de citations, Atif Khalil rappelle au lecteur qu’il s’agit avant
tout du premier ouvrage où les pratiques et principes soufis sont systématisés et que les citations
en question lui permettent de développer son argumentation dont la structure demeure
confuse386.
Al-Makkī amorce son exposé par la citation d’un fragment du verset 31 de la sourate al-Nūr
(La Lumière) : « [...] Et repentez-vous tous devant Dieu, ô croyants, afin que vous récoltiez le
383
KHALIL, 2012, p.297.
384
AL-MAKKĪ, vol.2, 2001, p.499.
385
Ibid, p.298.
386
Ibid, p.300.
118
succès » (wa tūbū ilā-llāh ǧamīʿan ayyuh-al-muʾminūn laʿallakum tufliḥūn). Par ce verset, il
explique au lecteur que le repentir est nécessaire au salut et que par « repentir », il entend le
repentir sincère (tawbat al-nuṣūḥ) qui consiste à se détourner du péché pour se tourner
purement/sincèrement (ẖāliṣan ; syn. nāṣiḥ) vers Dieu car « le repenti est le bien-aimé de Dieu
et celui qui se repent d’un péché est comme celui qui n’a pas péché »387. Il insiste ensuite sur le
caractère obligatoire de la tawba, citant Sahl al-Tustarī pour qui la tawba représente le plus
important des devoirs388.
Antérieurement, nous avions déjà signalé l’influence d’al-Makkī sur al-Ġazālī lequel exerça
une influence notoire sur Ibn Qudāma. De fait, nous remarquerons que le début du chapitre
d’al-Makkī fait justement écho au message principal de notre auteur. Lorsqu’al-Makkī cite le
verset qui commence par « Et repentez-vous tous devant Dieu […] », le Kitāb al-tawwābīn se
saisit de cet appel pour en faire l’ossature de l’ensemble de ses schémas narratifs. Ibn Qudāma
appelle ainsi tous les croyants et à plus forte raison les non-croyants à se repentir, à se tourner
exclusivement vers Dieu. Le repentir est, comme l’affirme plus haut Sahl al-Tustarī,
obligatoire. Et par cet aspect, le Kitāb al-tawwābīn instaure la perspective d’une culpabilité
généralisée. Si tout le monde – toute catégorie sociale et appartenance religieuse confondues –
est invité à se repentir, c’est que tout le monde est coupable, de quelque façon que ce soit 389.
Un point de vue qui tend à inscrire l’ouvrage dans une dimension prosélyte, exhortant tout le
monde à emprunter la voie mystique et plus particulièrement soufie comme nous le verrons
plus tard.
Pour en revenir au chapitre d’al-Makkī, dix conditions incombent au repenti : (1) ne pas réitérer
le péché ou du moins, (2) éviter de le commettre à nouveau ; (3) se détourner du péché pour se
tourner vers Dieu ; (4) éprouver du regret ; (5) demeurer sur le droit chemin pour le reste de sa
vie ; (6) craindre le châtiment ; (7) espérer le pardon divin ; (8) reconnaître le péché commis et
que (9) Dieu avait, en fait, prédestiné le péché en question mais que cela n’amoindrit
aucunement la justice de Dieu ; et enfin, (10) réparer ses torts antérieurs par un acte de pénitence
ou d’expiation.
Dans son article susmentionné, Atif Khalil réorganise le chapitre du Qūt al-Qulūb consacrée à
la tawba à partir des dix conditions que nous venons de citer en les thématisant. Il part de la
387
Hadith du prophète Muḥammad rapporté notamment par Abū Ṭālib al-Makkī lui-même (2001, p.500).
388
KHALIL, 2012, p.301.
389
Une idée qui trouve sans doute son origine dans Coran 66 : 8 où Dieu invite tous les croyants à se repentir,
qu’ils aient péchés ou non (yā ayyuhā al-llaḏīna āmanū tūbū ilā Allāh tawbatan naṣūḥan). Puis qu’Ibn Qudāma
projette dans son recueil en insistant sur la culpabilité de tout un chacun et par extension, sur la faiblesse de tous.
119
condition la plus problématique, celle de la « prédestination du péché » (9) et sur laquelle al-
Makkī ne s’attarde pas – à l’opposé d’al-Ġazālī et d'Ibn ʿArabī (m. 638/1240) qui proposent
une réponse à cette question.
Il cite ensuite la cinquième condition (demeurer sur le droit chemin pour le reste de sa vie) qui
défend la libération de toute marque de péché et une obéissance infinie, stipulant que « God
rejects the repentance of the sinner who repents from one sin but not others »390 ; rejoignant à
ce sujet le point de vue des Muʿtazilites 391. Le repenti doit également éprouver du regret (4) ;
une condition que partage l’ensemble des théologiens et qui s’explique par sa présence dans les
hadiths. Néanmoins, al-Makkī précise que ce sentiment de regret qui accompagne le repentir
sincère doit être profond et se traduire par une tristesse permanente qui se manifeste par la
douceur du cœur (riqqat al-qalb) et l’abondance de larmes (ġazārat al-damʿ)392. Le motif des
pleurs comme expression de la sincérité du repenti/repentant est un motif récurrent dans le
Kitāb al-tawwābīn où les pleurs accompagnent le sentiment de regret du personnage dans
quarante-neuf récits précisément. Pour ne citer qu’une brève étude menée par William C.
Chittick sur les pleurs dans le soufisme classique, les pleurs sont un attribut des croyants de ce
monde et « le résultat de la reconnaissance (maʿrifa) de la vérité (ḥaqq)393. En outre, ils sont
également la conséquence de la joie, du regret, de la peur et du désir ardent, l’agonie d’être
séparé de son Bien-aimé394.
Le croyant ne doit donc pas minimiser ses péchés et la démarche de son repentir doit impliquer
le souvenir de ses péchés (1) qui augmente le sentiment d’humilité envers Dieu 395, la volonté
d’éradiquer toute forme de passion (šahwa et hawā) susceptible de le conduire à réitérer ses
péchés et la détermination à remplacer la passion par l’obéissance. Les deux moyens grâce
auxquels le croyant peut entreprendre cette démarche à l’encontre de ses passions sont la lutte
[dans l’effort] (muǧāhada) et la patience (ṣabr) qui n’est autre que la deuxième station
spirituelle.
Le croyant désireux de se repentir doit également procéder à une introspection (murāqaba) afin
d’identifier les causes de sa désobéissance à Dieu et les « déraciner de son âme »396. Durant
tout le processus du repentir, les notions de muǧāhada et de ṣabr sont omniprésentes. Elles
390
KHALIL, 2012, p.305-06.
391
Ibid, p.306.
392
ABŪ Ṭ ĀLIB AL-MAKKĪ, 2001, p.507.
393
CHITTICK, 2005, p.134.
394
Ibid, p.135.
395
KHALIL, 2012, p.307-08.
396
Traduit de l’anglais par nous-mêmes et tiré de Khalil, 2012, p.312.
120
posent la question de la double récompense et du renoncement au péché sans effort : renoncer
au péché sans muǧāhada en raison d’un certain tempérament non-enclin au péché est-il plus
louable que le renoncement au péché par la muǧāhada lequel mériterait, par conséquent, une
double récompense ?
Al-Makkī, dans son dessein d’offrir une vision complète du soufisme au lecteur aborde les deux
points de vue. L’une des écoles, soutenues notamment par Ibn Abī al-Ḥawārī (m. 230-244/845-
860397) et Abū Sulaymān al-Dārānī, affirme que la muǧāhada mériterait d’être récompensée
par Dieu au même titre que la tawba398. En outre, comme le souligne Atif Khalil, « the learning
of virtues, however, did not consist of acquiring a theoretical knowledge of them, or mastering
their external forms, but of habituating the soul to find them pleasurable. Virtue was therefore
something which had to be acquired through practice and repetition »399.
L’acquisition de vertus requiert, par conséquent, que l’on y trouve un certain plaisir, quand bien
même le chemin qui mène à ces vertus soit parsemé d’obstacles. L’idée qu’une difficulté puisse
comprendre de la félicité rejoint – à certains égards – celle d’une tristesse permanente dont le
recueil fait l’apologie. Il s’agit de déceler du plaisir dans les différentes étapes de l’itinéraire
spirituel et religieux du personnage afin de parvenir à la béatitude éternelle.
La deuxième école, quant à elle, rejoint l’idée développée par Aristote dans Éthique à
Nicomaque et soutenue par al-Makkī notamment pour qui l’attitude vertueuse innée place
l’individu à un niveau éthique et spirituel supérieur 400.
Dans son article, Atif Khalil met en avant l’universalité de ces problématiques. Selon lui,
plusieurs débats évoqués possède une signification universelle bien qu’ils s’insèrent dans un
contexte soufi primitif401. La dimension universaliste qui caractérise ces débats trouve écho
dans le Kitāb al-tawwābīn également où l’un de messages transmis par l’auteur à travers le
motif récurrent du renoncement dépasse le contexte islamique, voire religieux, et s’insère dans
un contexte beaucoup plus global, qu’il soit classique ou contemporain.
Al-Makkī met ensuite l’accent sur le caractère perpétuel du repentir qui contribue à parfaire le
processus de celui-ci et ce n’est qu’une fois que le tāʾib réalise cela qu’il devient un tawwāb.
Pour l’auteur, la nuance entre les deux formes, dont une intensive (tawwāb), se situerait au
niveau de la réalisation consciente de la dimension cyclique du processus (2.1.2.1). L’individu
397
KNYSH, « Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/ImdjGCq (Consulté le 11 octobre 2018)
398
KHALIL, 2012, p.313.
399
Ibid, p.316.
400
Ibid, p.317.
401
Ibid, p.318.
121
passe du tāʾib simplement désireux de se repentir au tawwāb intensivement engagé dans ce
processus qui n’a de cesse de se renouveler puisque les péchés ne disparaissent jamais : « For
everything he witnesses other than God, says Makkī, there is a sin, and in every rest he finds in
other than Him, there is a blame »402 ; une omniprésence des péchés qui implique un sentiment
permanent de culpabilité lequel alimente un repentir, une tristesse et un chagrin persistants.
402
Ibid, p.320.
122
2.1.3.4. Al-Risāla d’al-Qušayrī (m. 465/1072)
Un siècle plus tard, al-Qušayrī (m. 465/1072) à qui les soufis attribuent « la formulation
classique et définitive de la pensée mystique soufie »403, recense dans sa Risāla au moins
quarante-cinq maqāmāt. Il n’y établit pas toujours une différenciation entre le ḥāl et le maqām
alors qu’il s’est employé, un peu avant404, à définir les deux concepts de façon distincte. Mais
dans son explication de cet ouvrage, Arberry affirme que l’analyse d’al-Qušayrī est néanmoins
« claire et pénétrante et marque peut-être le sommet de la théorie soufie dans ce domaine »405.
Dans son chapitre consacré à la tawba, bien qu’il appuie, à certains moments, son
argumentation sur des versets coraniques, al-Qušayrī fonde ses propos essentiellement sur des
hadiths. Il amorce, de fait, son exposé par un célèbre hadith rapporté par Anas ibn Mālik qui dit
avoir entendu le prophète dire que « celui qui se repent d’un péché, c’est comme s’il n’avait
jamais péché ». Ensuite, quelqu’un l’interroge au sujet de ce qui caractérise ce repentir et il
répond « les remords, les regrets »406. Il commence donc son exposé en soulignant l’importance
du repentir auprès de Dieu avant de mentionner la place qu’il occupe dans le cheminement de
l’itinérant vers Dieu. Il y définit le repentir par l’idée de « retour », sous-entendu de
« retour/détournement de ce qui est blâmable, selon la Loi divine, vers ce qui est digne de
louanges »407. Il met ensuite l’accent sur la nécessité de ne plus jamais commettre de telles
fautes et pour cela, il invite à ne fréquenter que des compagnons qui ne désobéissent point [à
Dieu].
Il cite également la question de l’oubli/souvenir du/des péché(s) mentionnée plus haut avant de
citer deux types de repentir : celui du retour vers Dieu, par crainte du châtiment divin et celui
de l’obéissance qui consiste à se repentir en ressentant de la honte à l’égard de la générosité
divine. Il termine enfin son exposé par une mise en garde : « Un homme, […], s’il décide de se
repentir, n’est jamais certain de se voir accepter son repentir par Dieu, surtout s’il estime que
l’amour de Dieu lui revient naturellement »408. En outre, le chemin qui mène le pécheur à la
reconnaissance des signes de cet amour divin est long et parsemé d’étapes puisqu’en réalité,
l’amour (maḥabba) incarne, dans l’épître d’al-Qušayrī, l’une des dernières stations de la Voie.
403
ARBERRY, 1988, p.79.
404
AL-QUŠAYRĪ, 2007b, p.92-92.
405
ARBERRY, 1988, p.85.
406
AL-QUŠAYRĪ, 2007a, p.111.
407
Ibid.
408
AL-QUŠAYRĪ, 2007a, p.117. La traduction de l’anglais a été réalisée par nous-mêmes.
123
2.1.3.5. Manāzil al-sāʾirīn d’al-Anṣārī (m. 481/1089)
Dans son Manāzil al-sāʾirīn, le savant hanbalite al-Anṣārī (m. 481/1089) développe encore plus
de notions qu’il divise en dix grandes catégories thématiques comportant chacune dix concepts.
Dans cette classification, la tawba se retrouve, pour la première fois, en deuxième position après
ce qu’al-Anṣārī appelle al-yaqaẓa, l’« éveil »409. Le repentir interviendrait donc après que
l’itinérant ait « [...] dirigé son regard vers les bienfaits [dont Dieu l’a comblé] [...], [...] considéré
les méfaits [dont il s’est rendu coupable [...et s’est éveillé] à la connaissance de [son] actif et
de [son] passif en ce qui concerne les jours [...] 410». Pour al-Anṣārī, ce n’est donc qu’après
avoir pris connaissance de son état de fautif que l’itinérant peut entièrement se consacrer à Dieu.
Cette classification qui fait intervenir la prise de conscience avant d’entamer le processus de
repentir retient particulièrement notre attention puisqu’elle correspond à la plupart des schémas
narratifs du Kitāb al-tawwābīn où une prise de conscience s’opère souvent chez le personnage
avant qu’il ne décide de se repentir.
Dans son Manāzil al-sāʾirīn, al-Anṣārī offre au lecteur l’un des exposés les plus concis et sans
doute le moins référencé concernant la tawba411. Il ne cite que deux versets (Coran 49 : 11 ;
24 :31) et aucun hadith. Il amorce son sous-chapitre sur le repentir par un fragment du onzième
verset de la sourate al-Ḥuǧurāt (Les Appartements) : « [...] Et quiconque ne se repent
pas...ceux-là sont les injustes » (wa man lam yatub fa-ulāʾika hum al-ẓālimīn).
Il poursuit son exposé en mettant l’accent sur le péché et sa reconnaissance comme fondement
du repentir avant de préciser qu’il est nécessaire de considérer le péché de trois façons : « le fait
de se soustraire à la protection [divine] au moment où le péché advient ; la joie éprouvée au
moment où le sujet s’en empare et la persistance à ne pas réparer le péché en question, « tout
en ayant la certitude que Dieu te regarde »412. La référence à la joie dans la description faite du
péché par l’auteur n’est pas sans rappeler le rapport à la joie et à la tristesse dans le Kitāb al-
tawwābīn dans lequel le sentiment de joie est le plus souvent associé au péché tandis que la
409
Du point de vue narratologique, il est intéressant de relever la référence à l’éveil, un terme souvent employé
pour désigner la curiosité qu’est censé susciter l’intrigue chez le lecteur (« Intrigue », Littré, en ligne :
https://cutt.ly/dmdOPP8) (Consulté le 3 mai 2019) Le terme est fréquemment associé à la narratologie et
particulièrement à l’intrigue. Sans nécessairement approfondir ce point, relevons la proximité de l’idée d’éveil
avec celle de prise de conscience que l’on retrouve dans nos récits et qui représente précisément le point de départ
à partir duquel la curiosité du lecteur est acquise. Cette prise de conscience, cet éveil, est indissociable du repentir
et permet ainsi au récit de faire débuter « l’intrigue ».
410
AL-ANṢĀRĪ, 1985, p.159.
411
AL-ANṢĀRĪ, 1988, p.13-15.
412
AL-ANṢĀRĪ, 1985, p.160.
124
tristesse au repentir et à la démarche sincère du nouveau repenti. Une dichotomie sans doute
alimentée par le rapport de la Tradition au rire et aux pleurs où ceux-ci sont loués tandis que
les premiers blâmés413. Selon Chittick, ceci s’explique par le fait que la Tradition « suggests
that weeping is more appropriate for the soul that laughter, this is because human beings are by
definition separate from God and immersed in death and darkness. […] Weeping appears as the
natural response to human awareness of distance from the Creator, who is the source of all
being, good, consciousness, and joy »414.
La suite de son exposé mentionne brièvement les conditions du repentir sans en définir la
notion, ne serait-ce que l’idée communément acceptée du « retour vers Dieu ». Les trois
conditions du repentir qu’il mentionne sont le regret, la demande de pardon et l’éloignement
[du péché dont il est question]. Contrairement à al-Makkī lequel insistait dans son ouvrage sur
le rôle notoire que jouent la tristesse et les pleurs dans l’expression sincère du repentir, al-Anṣārī
n’en fait guère mention. En outre, lorsqu’il définit la joie comme une composante du repentir,
sa prise de position reflète une conception de ce repentir quelque peu antagoniste de celle
véhiculée par notre auteur lequel associe la tristesse et les pleurs au repentir.
La dernière page du Manāzil al-sāʾirīn est consacrée à la mention des trois catégories de
repentir : celui du commun des gens caractérisé par la multiplicité des actes d’obéissance
(tawbat al-ʿāma li-istikṯār al-ṭāʿa) ; celui des gens du milieu défini par la diminution des actes
de désobéissance (wa tawbat al-awṣāṭ min istiqlāl al-maʿṣīya) ; et celui des élites, des
privilégiés qui œuvrent pour la préservation du temps [à des fins plus élevées] (wa tawbat al-
ẖāṣa min taḍyīʿ al-waqt). « La demeure du retour n’atteint son achèvement que si l’on parvient
à revenir de [tout] ce qui est en deçà de Dieu, que si l’on voit ensuite la déficience de ce retour,
et que si l’on revient de la vision de cette déficience »415 ; al-Anṣārī rejoignant dans cette
conclusion l’idée de « se repentir du repentir » et qui caractérise la conception du repentir chez
les itinérants les plus avancés.
N’appuyant son argumentaire sur aucun hadith, aucune parole de célèbres personnages soufis
et uniquement sur deux fragments de versets coraniques, al-Anṣārī propose ici un exposé très
concis du repentir. Son texte est linéaire mais se contente d’énumérer les différentes conditions,
caractéristiques des péchés et du repentir. Son exposé se distingue ainsi de ceux d'al-Sarrāǧ et
d’al-Kalābāḏī par son manque de références notamment et de ceux d’al-Makkī et d’al-Qušayrī
413
CHITTICK, 2005, p.138.
414
Ibid.
415
AL-ANṢĀRĪ, 1985, p.161.
125
lesquelles développent longuement la notion du repentir et plusieurs de ses aspects. Quel est
donc l’intérêt de citer en dernier cet ouvrage pour l’étude du Kitāb al-tawwābīn ? Et que reflète
la brièveté de son chapitre consacré à la tawba et l’ordre que celle-ci possède dans le
cheminement spirituel ?
Al-Anṣārī est un savant hanbalite : « les biographes sont unanimes à vanter sa piété, l’amplitude
de ses connaissances en tous les domaines des sciences religieuses et l’ardeur indomptable de
son attachement au Coran, à la Sunna et à l’école d’Ibn Ḥanbal, qui lui valut d’être taxé par ses
ennemis de fanatisme borné et d’anthropomorphisme »416. Toutefois, ce qu’il est intéressant de
noter est le peu d’influence que semble avoir eu al-Anṣārī sur Ibn Qudāma contrairement à al-
Makkī et ce, en dépit de l’attachement du premier à l’école hanbalite. Cette constatation se
justifie notamment par la place qu’al-Anṣārī accorde à la tawba qui intervient en deuxième
position après al-yaqaẓa, par le peu de considérations qu’il porte à la tawba dans son chapitre
et par l’absence de référence à la tristesse et aux pleurs. L’influence qu’aurait eu al-Makkī, de
tendance plutôt chafiite417, est alors incontestable. Peut-être est-ce dû à la personnalité d’al-
Makkī qui était un « Ṣūfī who had attained very high spiritual status, he always aligned himself
with the orthodox Sunnī faith and practice, and he showed no disdain towards the requirements
of religious law that characterized the lives of some Ṣūfīs of the later period »418. Plus loin dans
son article, Shukri se réfère à al-Makkī comme ayant été un soufi pour qui importait
considérablement les lois religieuses :
He minutely abided by the religious laws because he says that to whatever high mystical station
a man may rise, the religious law – (sharīʿah) – is always binding upon him, and whatever high
mystical revelations he may experience it is always incumbent upon him to follow the way of the
Prophet419.
La notoriété d’al-Makkī en tant que mystique ayant atteint un degré spirituel élevé et savant
rattaché à l’orthodoxie sunnite, a vraisemblablement conquis des érudits tels qu’al-Ġazālī ou
encore Ibn Qudāma, tous deux fidèles à l’orthodoxie sunnite et aux tendances soufies
confirmées. De ces constatations se distingue un élément en particulier : l’affiliation d’un auteur
à l’école hanbalite ne détermine pas nécessairement l’influence de celui-ci sur notre auteur.
Qu’al-Anṣārī ait été hanbalite ou non, son influence est manifestement moindre que celle d’al-
Makkī. Outre la place que possède la tawba dans le Qūt al-Qulūb lequel inspira
416
DE BEAURECUEIL, « Al-Anṣārī al-Harawī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/tmdAWcD (Consulté le 4 mai 2019)
417
SHUKRI, 1989, p.164.
418
Ibid.
419
Ibid, p.165.
126
considérablement al-Ġazālī et par extension Ibn Qudāma, le rôle que jouent la tristesse et les
pleurs dans le Kitāb al-tawwābīn attestent indéniablement de l’empreinte conceptuelle d’al-
Makkī sur notre recueil de récits.
Pour en revenir aux maqāmāt, malgré la différence qui subsiste dans les traités quant à la
classification de celles-ci qu’al-Anṣārī ne distingue pas toujours des aḥwāl, sept stations
majeures font l’unanimité auprès des auteurs, à commencer par la tawba qui représente la
première station spirituelle dans la plupart des traités.
La deuxième station est celle du waraʿ420, définie tantôt comme la piété tantôt comme le fait
d’avoir des scrupules et de s’abstenir de telle ou telle action. S’en suit la station du zuhd,
autrement dit du renoncement et du détachement des biens et des plaisirs éphémères d’ici-bas
et qui amène l’itinérant à la quatrième station, celle du faqr, de la « pauvreté ». Les stations qui
suivent sont celles du ṣabr (patience), du tawakkul (subordination) et enfin, de la riḍa
(satisfaction). Tandis que le tawakkul désigne le fait de placer presque aveuglement sa
confiance en Dieu, la riḍa exprime le fait de se satisfaire pleinement de ce que l’on possède.
Il émane alors de cette succession de maqāmāt une certaine logique où la tawba ne semble avoir
de meilleure place que la première puisqu’elle initie le cheminement spirituel en détournant
l’itinérant non seulement de ses péchés mais en le réorientant vers Dieu exclusivement. Cette
tawba que les mystiques traduisent également par conversion « intérieure »421 dans le sens d’un
retour à Dieu et d’une vie entièrement dédiée à lui422, désigne l’abandon d’une vie séculière
pour une vie consacrée à la dévotion. Il paraît donc tout à fait logique que cette tawba représente
la première station franchie par l’itinérant puisque sans elle, il est difficile d’imaginer
l’acquisition des autres stations. Elle incarne la première étape de la Voie qui mène à Dieu, à la
Vérité.
Du fait du rôle fondamental qu’elle joue dans l’itinéraire spirituel du soufi en particulier où elle
représente majoritairement la première étape de la Voie et par conséquent la seule et unique
chance pour s’élever, la tawba occupe une place essentielle dans l’éducation de l’âme du
croyant et le développement de sa foi. L’importance de la tawba se reflète non seulement dans
420
Le waraʿ est la deuxième station selon al-Sarrāǧ et al-Qušayrī notamment et elle est citée comme telle dans
l’article de l’EI (GARDET, « Ḥāl », EI, en ligne : https://cutt.ly/4m9lhch (Consulté le 27 juillet 2021))
421
KHALIL, 2018, p.61.
422
MOUCARRY, 1994, p.518.
127
les ouvrages axés sur l’éducation spirituelle et les manuels de l’itinérant soufi mais également
dans des ouvrages plus généraux relevant aussi bien de la littérature d’adab que d’une littérature
primaire spécifique.
Pour illustrer la notion de tawba dans l’adab, nous nous sommes appuyés sur des passages tirés
d’ouvrages de référence tels que le ʿUyūn al-aẖbār d'Ibn Qutayba (m. 276/889), Al-ʿiqd al-farīd
d’Ibn ʿAbd Rabbih (m. 328/939-40) ou encore le Kitāb al-aġānī d'Abū al-Faraǧ al-Iṣfahānī (m.
356/967).
La notion de tawba et les termes dérivés de sa racine figurent aussi bien dans une littérature à
portée religieuse que dans une littérature de type profane. En recensant la récurrence des formes
tawba et tāba à l’aide du moteur de recherche du site maktaba.org/shamela.ws, nous avons
constaté que leur emploi est, la plupart du temps, investi d’une dimension religieuse. Souvent
juxtaposés à l’idée de péché (ḏanb, iṯm) et de regret (nadam), les termes sont employés pour
signifier un retour à Dieu, de la désobéissance à l’obéissance.
Le premier ouvrage que nous avons choisi de mentionner dans ce sous-chapitre est le ʿUyūn al-
aẖbār d’Ibn Qutayba. La mention faite de cet ouvrage en dépit d’un autre est justifiée
notamment par le rapport de l’auteur à un adab « qui englobe une éthique et une culture où
confluent l’ensemble des courants intellectuels ambiants dans la société ʿabbāsside au début du
3e/9e siècle, et qui témoigne d’une intention vulgarisatrice au moins pour un certain public lettré
[et qui] s’identifie en ce sens avec un humanisme »423.
Malgré le caractère englobant de cet ouvrage et sa notoriété, aucune mention n’est faite de la
tawba bien qu’il contienne un volume (le deuxième) où trois chapitres portent sur le zuhd en
général, le zuhd chez les califes et les rois, puis la prédication. Les soixante-dix pages environ
qui portent sur le zuhd en général révèle des sujets tels que les invocations, les pleurs, les prières
nocturnes, la mort ou encore la vie d’ici-bas – pour ne citer que quelques thèmes. L’absence de
passages consacrés à la tawba est assez surprenant lorsque l’on sait d’une part, le lien qui existe
entre cette notion et celle de zuhd et d’autre part, lorsque l’on considère l’ampleur de l’ouvrage
qui s’étend sur plusieurs volumes et comprend des thèmes aussi bien profanes qu’éthico-
religieux, loin de ne représenter qu’un « humanisme laïciste ou simplement profane » comme
423
LECOMTE, « Ibn Ḳutayba », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/NmdJ433 (Consulté le 10 juin 2019)
128
le suggérait notamment la recherche en Occident 424. En outre, la dimension à la fois profane et
religieuse de sa production intellectuelle est le reflet d’une double personnalité : « ouvert à
toutes les vérités intellectuelles ambiantes qu’il tente de répandre dans les cercles responsables
de son époque, Ibn Ḳutayba, sollicité à un moment donné d’apporter à la réforme d’al-
Mutawakkil l’appoint de son autorité littéraire, se retrouve […], le porte-parole de la Sunna en
formation »425.
L’aspect religieux de sa production se reflète notamment dans le deuxième volume que nous
avons déjà mentionné et qui réunit des propos variés concernant aussi bien la nature et les
animaux que les comportements blâmables (Kitāb al-ṭabāʾiʿ wa-l-aẖlāq al-maḏmūma), le
savoir et l’éloquence (Kitāb al-ʿilm wa-l-bayān – comprenant des prêches de figures notoires
ainsi que des passages relatifs au Coran et aux hadiths), le zuhd et la prédication comme il a
déjà été mentionné. Pourquoi donc l’auteur, à la fois théologien associé au hanbalisme, par
ailleurs, et auteur d’adab aurait-il voulu ne mentionner que le zuhd ? C’est une question que
nous posons car pertinente mais à laquelle nous ne répondrons pas étant donné les limites
imposées par notre étude qui se veut axée sur le Kitāb al-tawwābīn avant tout426.
Le deuxième ouvrage que nous mentionnons est al-ʿIqd al-farīd d’Ibn ʿAbd Rabbih. L’ouvrage
se divise en vingt-cinq chapitres, chacun des chapitres portant le nom de perles et les thèmes
qu’ils révèlent sont très variés. Ibn ʿAbd Rabbih y aborde entre autres les thèmes de la
gouvernance, de l’autorité, de l’ascétisme, des vertus des arabes, des prédications, de la poésie,
de l’art ou encore des femmes ; le thème occupant le plus de place étant celui des conseils aux
gouvernants.
Dans un chapitre intitulé « al-amṯāl fī makārim al-aẖlāq » (« Les exemples relatifs aux nobles
caractères ») d’al-ʿIqd al-farīd, nous retrouvons les sentences déjà mentionnées et qui
considèrent que « le repenti d’une faute est comme celui qui n’en commit point » (al-tāʾib min
al-ḏanb ka-man lā ḏanb lahu) ou encore que « regretter c’est se repentir » (al-nadam tawba)427.
Plus encore, les modalités du repentir sont développées dans un sous-chapitre très bref intitulé
« qawluhum fī-l-tawba »428 et qui débute par une référence à Jésus puis à ʿAlī ibn Abī Ṭālib.
424
Ibid.
425
Ibid.
426
Nous avons tout de même effectué quelques recherches du côté du contexte historique et religieux mais il ne
semble pas que l’absence du thème de la tawba dans le ʿUyūn al-aẖbār soit liée au développement du zuhd étant
donné qu’il s’agissait d’un thème faisant déjà l’objet d’une littérature primaire antérieure.
427
IBN ʿABD RABBIH, vol.3, 1983, p.49,131.
428
Les quatre récits qui suivent sont tirés de : IBN ʿABD RABBIH , 1983, p.130-31.
129
On raconte que le premier est passé un jour près d’un peuple qui pleurait sur ses fautes (nabkī
li-ḏunūbinā). Il leur dit de se détourner de leurs fautes afin qu’elles leur soient pardonnées
(utrukūhā tuġfar lakum). Quant à ʿAlī, il s’étonne de celui qui meurt en possédant le moyen
d’obtenir le salut. On l’interroge donc sur ce moyen et il répond : « le repentir et la demande de
pardon » (al-tawba wa-l-istiġfār). Il y est également rapporté l’histoire d’un homme qui obéit
à Dieu durant vingt ans avant de lui désobéir durant les vingt années qui suivent. Il demande à
Dieu s’Il l’accepterait auprès de Lui s’il décidait de retourner vers Lui. Il entend ensuite un bruit
provenant d’un recoin de sa maison lui disant : « Tu Nous as aimé, Nous t’avons aimé. Tu Nous
a délaissé, Nous t’avons délaissé. Tu Nous as désobéis, Nous t’avons négligé. Si donc tu reviens
vers Nous, Nous t’accepterons » (aḥbabtanā fa-aḥbabnāka wa taraktanā fa-taraknāka wa
ʿaṣaytanā fa-amhalnāka wa inn raǧaʿta ilaynā qabalnāka).
Le récit qui suit met en scène ʿAbd Allāh ibn al-ʿAlāʾ à qui l’on raconte l’histoire d’un homme
de Basra qui aurait exigé de sa domestique qu’elle garnisse sa literie en soie de roses éparpillées.
Lorsque celle-ci oublie malencontreusement une épine dans le coussin, l’homme la frappe
violemment. Durant la nuit, il voit en songe un homme affreux qui l’exhorte à prendre
conscience et à réagir face à son égarement. S’en suit une parenthèse théorique sur le repentir
affirmant que « le signe du repentir réside dans le fait d’échapper à l’ignorance, de regretter sa
faute, de résister au désir, de délaisser le mensonge et de mettre fin au mauvais comportement
(ʿalāmat al-tawba al-ẖurūǧ min al-ǧahl, wa-l-nadam ʿalā al-ḏanb, wa-l-taǧāfī ʿan al-šahwa,
wa tarak al-kaḏib, wa-l-intihāʾ ʿan al-ẖuluq al-sūʾ)429. Puis, l’auteur cite le verset suivant : « Ô
vous qui avez cru ! Repentez-vous à Dieu d’un repentir sincère […] » (yā ayyuhā al-llaḏīna
āmanū tūbū ilā Allāh tawbatan naṣūḥan …) (Coran 66 : 8) qui signifie le délaissement de la
faute par le serviteur et son intention de ne jamais la réitérer (an yatūbu al-ʿabd ʿan al-ḏanb wa
lā yanwī al-ʿawd ilayhi)430. Le dernier paragraphe, quant à lui, met en exergue deux versets au
contenu différent. Le premier stipule que « Dieu accueille seulement le repentir de ceux qui
font le mal par ignorance et qui aussitôt se repentent […] » (Coran 4 : 17), sous-entendu qu’un
homme ne commet de faute que s’il est ignorant (inna al-raǧul lā yarkab ḏanban wa lā yaʾtī
fāḥišatan ilā wa huwa ǧāhil)431. Cette idée peut être rapprochée de nombreux récits du Kitāb
al-tawwābīn où la faute du personnage n’est révélée qu’à la suite de la mise en scène de
l’élément déclencheur ayant provoqué sa prise de conscience. Dans d’autres récits, notamment
ceux qui font figurer des idolâtres dont le repentir se traduit globalement par un retour à Dieu
429
IBN ʿABD RABBIH, vol.3, 1983, p.131.
430
Ibid, p.132.
431
Ibid.
130
(récits n°17, 18, 130), la référence à l’ignorance est explicite et traduit l’état du personnage
avant sa conversion. Dans ce type de récit, la transformation éthique du personnage revêt un
caractère également cognitif puisqu’il passe de l’ignorance à la connaissance grâce à sa prise
de contact avec l’islam et sa conversion. La dernière citation du chapitre est un fragment du
verset du verset déjà mentionné et qui met l’accent sur l’urgence de se repentir (Coran 4 : 18).
Il n’est pas surprenant de voir apparaître dans ce type d’ouvrage une référence à la tawba
puisqu’il s’agit, à l’instar du ʿUyūn al-aẖbār d'Ibn Qutayba duquel il se serait inspiré 432, d’un
ouvrage d’adab dont le contenu porte sur la mise en exergue d’un ensemble de valeurs aux
dimensions profanes et/ou sacrées.
La mention relative à la tawba, quant à elle, s’insère dans le huitième chapitre associé à
l’émeraude et portant sur la prédication et le renoncement (kitāb al-zumurruda fī al-mawāʿiẓ
wa-l-zuhd). La référence à la tawba que l’ouvrage situe après la description du zuhd et des
propos relatifs à la crainte (qawluhum fī al-ẖawf) et à l’espoir (qawluhum fī al-raǧāʾ) s’étend
sur à peine une page. Néanmoins, sa mention, associée à la prédication et au renoncement
demeure significative et vient confirmer l’idée que la tawba était bel et bien un thème de
prédication et le Kitāb al-tawwābīn un ouvrage conçu à cet effet, pouvant être lu et entendu. En
outre, l’insertion du thème de la tawba dans le chapitre consacré au zuhd d’Ibn ʿAbd Rabbih
tend à confirmer le lien intrinsèque qui existe entre les deux notions et qui se reflète
éminemment bien dans notre recueil où ils représentent les deux thèmes les plus importants.
Plus loin dans Al-ʿiqd al-farīd, al-Maʾmūn433 exhorte les fidèles dans un prêche du vendredi à
craindre Dieu puis la mort avant laquelle il est nécessaire de se repentir : « ittaqū Allāh ʿibād
Allāh […] wa huwa-l-mawt maktūb [...] wa lā tuḥẓar qablahu tawba »434. L’importance du
repentir avant la mort est un thème qui se répète et sa mention de la part du calife al-Maʾmūn
dans son prêche qui suit d’ailleurs celui du calife Hārūn al-Rašīd n’est pas sans rappeler les
récits du Kitāb al-tawwābīn qui les mettent en scène et qui, là aussi, se suivent (récits n°71 et
72). Toutefois, il est intéressant de relever que ce sont les califes qui prêchent le repentir dans
432
BROCKELMANN, « Ibn ʿAbd Rabbih », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/bmdGzUj (Consulté le 11 juin 2019)
433
Al-Maʾmūn (m. 218/833) est le septième calife abbasside, fils du calife Hārūn al-Rāšīd. Très porté sur
l’érudition, il reçoit une formation en sciences du hadith ainsi qu’en jurisprudence islamique. L’une des
particularités de son règne réside sans doute dans son adhésion au muʿtazilisme qu’il érige en doctrine officielle
abbasside (REKAYA, « al- Maʾmūn », EI, en ligne : https://cutt.ly/qmNnNz4 (Consulté le 19 juillet 2021)
434
IBN ʿABD RABBIH, 1983, p.194.
131
Al-ʿiqd al-farīd, contrairement aux récits du Kitāb al-tawwābīn qui mettent surtout en scène le
repentir et le renoncement de leurs fils.
A cet effet, tandis que l’ouvrage d’Ibn ʿAbd Rabbih se contente de mentionner un extrait de
prêche des deux califes parmi lesquels al-Maʾmūn exhorte les fidèles au repentir, les récits n°71
et 72 de notre recueil s’attardent sur la transformation éthique et spirituel de leurs fils qui ont
tous deux délaissé la vie au palais pour se faire ascètes. La notion de tawba y est développée et
associée au zuhd puisqu’ils ne se contentent pas de retourner à Dieu par la dévotion mais
délaisse le pouvoir, le palais et tout type de divertissement pour se consacrer corps et âme au
Créateur. La différence entre les deux ouvrages permet d’insister sur le message transmis par
Ibn Qudāma dans son recueil qui se veut plus qu’un ouvrage d’éthique puisqu’il se pare d’une
dimension spirituelle presque omniprésente.
En outre, la notion de tawba peut revêtir, dans certains passages de cette littérature à portée non
spécifiquement religieuse une dimension profane où le repentir désigne une forme d’obéissance
due à autre que Dieu.
Par exemple, toujours dans Al-ʿiqd al-farīd, l’un des récits qui s’insère dans un sous-chapitre
consacré essentiellement aux aveux (« al-istiʿṭāf wa-l-iʿtirāf ») met en scène un certain Naʿīm
ibn Ḥāzim qui se présente devant al-Ḥasan ibn Sahl (m. 236/850-1), secrétaire et gouverneur
du calife al-Maʾmūn435. Ibn Ḥāzim dit à celui-ci : « ma faute est plus grande que le ciel, et plus
grande que la terre » (ḏanbī aʿẓam min al-samāʾ, ḏanbī aʿẓam min al-arḍ). Al-Ḥasan lui répond
: « […] l’obéissance s’est présentée à toi, ainsi que le repentir, et entre les deux, la faute n’a
point de place et quand bien même, elle trouverait une place, elle n’est certainement pas plus
grande que le pardon du calife » (qad taqaddamat laka ṭāʿa wa ḥadaṯat laka tawba wa laysa li-
l-ḏanb baynahumā mawḍiʿ wa liʾan waǧada mawḍiʿan fa-mā ḏanbuka fī al-ḏunūb bi-aʿẓam
min ʿafw amīr al-muʾminīn fī al-ʿafw)436. L’emploi de la tawba peut être comprise, dans cet
extrait, dans un sens aussi bien religieux que profane ; désignant dès lors le délaissement des
fautes sans que l’accent soit nécessairement mis sur un retour à Dieu et sur la dévotion.
435
SOURDEL, « Ḥasan ibn Sahl », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/lmdJeoh (Consulté le 1er juin 2019)
436
IBN ʿABD RABBIH, 1983, p.31.
132
2.1.4.2. Kitāb al-aġānī d'Abū al-Faraǧ al-Iṣfahānī (m. 356/967)
Dans le Kitāb al-aġānī, la plupart des occurrences du nom d’action tawba désignent le nom
propre d’Abū Tawba Ṣāliḥ 437 ou celui de Tawba ibn al-Ḥumayyir 438. Parmi les mentions de la
tawba néanmoins, la plupart sont employées dans son sens religieux. Par exemple, dans la
notice d’Ibn Abī Rabīʿa wa Umm ʿAmr bint Marwān, le récit plus ou moins bref met en scène
Umm ʿAmr qui demande à Ibn Abī Rabīʿa de ne plus la mentionner dans ses poèmes lequel
promet, devant le calife, de cesser. Le texte nous dit ensuite qu’il fait le serment à Dieu de se
repentir et les quitte (fa-ʿāhada Allāh ʿalā tawba wa ẖalāhu)439. Plus loin dans l’ouvrage, on
apprend qu’un personnage, Adam ibn ʿAbd al-ʿAzīz, est mort en repenti (māta ʿalā tawba)440.
Il en est de même pour Saʿīd ibn Wahb dont on raconte qu’il est copiste, employé par les
Barmécides et poète de ġazal principalement. Il a un penchant pour les jeunes et la boisson mais
il finit par se faire ascète, se repent, fait le pèlerinage et meurt en repenti (ṯumma tanassaka wa
tāba wa ḥaǧǧa (...) wa māta ʿalā tawba)441.
2.1.5.1. Kitāb al-tawba et Salāh al-qulūb d’Ibn Abī al-Dunyā (m. 281/894)
Parmi les auteurs ayant consacré un ouvrage entier à la tawba et souvent associés à Ibn Qudāma
al-Maqdisī, Ibn Abī al-Dunyā est le premier auteur que nous évoquerons.
Né et mort à Bagdad en 281/894, Ibn Abī al-Dunyā est connu pour avoir mené une vie pieuse
et ascétique exemplaire tout en déployant une activité intellectuelle importante. En outre, il joue
un rôle notoire dans l’éducation de plusieurs princes abbassides parmi lesquels al-Muʿtaḍid (m.
289/902) et le fils de celui-ci, al-Muqtafī (m. 295/908).
437
De son vrai nom Ṣāliḥ ibn Darrāǧ, Abū Tawba al-Kātib est un personnage très peu connu et au sujet duquel
nous n’avons pas trouvé d’informations.
438
Tawba ibn al-Ḥumayyir (date de mort incertaine) est un poète des débuts de l’islam dont la notoriété repose
avant tout sur son amour pour sa cousine et célèbre poétesse Layla al-Aẖyalīyya (EL ACHÈCHE, « Tawba b. al-
Humayyir », EI, en ligne : https://cutt.ly/JmNY6bj (Consulté le 19 juillet 2021))
439
AL-IṢFAHĀNĪ, vol.1, 2008, p.252.
440
َّIbid, vol.15, p.197.
441
Ibid, vol.20, p.214.
133
Sa production intellectuelle appartient – pour la plupart – au domaine de la littérature édifiante.
Il prêche, entre autres, la confiance en Dieu, l’humilité, la patience et le repentir puis condamne
la colère, l’envie, l’usage d’instruments de musique et tout plaisir associé à la vie d’ici-bas (al-
dunyā).
Bien que tous ses ouvrages ne nous soient pas parvenus, deux retiennent particulièrement notre
attention : Kitāb al-tawba (Le Livre du repentir) et Ṣalāḥ al-qulūb (La loyauté/droiture des
cœurs). Le Kitāb al-tawba est un ouvrage d’un peu moins de deux cents pages portant
exclusivement sur la notion du repentir et ce qu’elle implique. L’ouvrage est structuré en
soixante-neuf « chapitres » ou « thèmes » qui abordent les aspects du repentir sous forme
d’affirmations ou d’interrogations que l’auteur développe ou auxquelles il répond en citant
essentiellement des versets coraniques et des hadiths. Cette succession de thèmes ne répond à
aucune organisation particulière et provoque une certaine confusion chez le lecteur puisqu’Ibn
Abī al-Dunyā cite tantôt des versets et des hadiths, tantôt des paroles de personnages éminents,
leur récit de repentir ou encore des fragments de poèmes.
Le corps du texte, qui ne commence réellement qu’à la trentième page, introduit le thème de
l’ouvrage par un fragment de verset coranique dans lequel il est dit : « [...] Ne suivez point les
pas du Diable [...] » (wa lā tattabiʿū ẖuṭuwāt al-šayṭān) (Coran 2 :168, 208 ; 6 :142) car
« chaque acte de désobéissance à l’encontre de Dieu est l’œuvre du Diable » (kul maʿṣiyya li-
llāh fa-hiya min ẖuṭuwāt al-šayṭān)442.
Il poursuit son exposé par la mise en évidence de la notion de péchés (ḏunūb) et son rapport au
pécheur. Puis, toujours de façon relativement désordonnée, il cite des vers liés au repentir,
mentionne les conseils de certaines figures à propos du repentir, affirme que les péchés laissent
des traces dans le cœur et cite les quatre plus grands péchés. Il est intéressant de constater,
concernant les quatre grands péchés, qu’Ibn Abī al-Dunyā s’appuie sur un hadith rapporté par
Abū Ṭufayl et remontant à Isḥāq ibn Ismāʿīl443 pour qui les quatre péchés en question sont : le
fait d’associer Dieu (al-širk bi-llāh), de désespérer de la miséricorde divine (al-qunūṭ min
raḥmat Allāh), de se croire à l’abri de l’astuce de Dieu (al-amn li-makr Allāh) et de désespérer
de son âme (al-yaʾs min rūḥ Allāh)444.
442
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 2010a, p.30.
443
Il est quelque peu difficile de rendre compte avec exactitude de quel Ṭufayl s’agit-il puisqu’aucun des Ṭufayl
que nous avons trouvé ne doit sa notoriété à la transmition des hadiths. Étant donné le peu d’importance à relever
les éléments biographiques d’un personnage qui ne joue que le rôle de transmetteur dans ce hadith, nous ne nous
attarderons pas sur ledit Abī Ṭufayl ni même sur Isḥāq ibn Ismāʿīl, peu connu lui aussi.
444
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 2010a, p.54.
134
Lorsque l’on considère notamment les hadiths qui énumèrent les péchés, qu’ils soient grands
ou petits, il est curieux qu’Ibn Abī al-Dunyā ne fasse aucunement mention des péchés les plus
communs que sont, par exemple, l’associationisme, la fornication, le meurtre, etc. En effet, sur
la base d’une étude comparative, il en ressort, selon Wensinck et Gardet dans leur article sur la
« faute » (ẖaṭīʾa) que les grandes fautes unanimement qualifiées comme telles sont : la
mécréance (kufr) et l’associationnisme (širk), les insultes à l’encontre du prophète, la
fornication et l’adultère, le péché contre nature, le meurtre, l’usage, le vol et la magie noire –
entre autres445. Cette affirmation s’appuie sans doute sur un hadith rapporté par Abū Hurayra
et dans lequel le prophète aurait ordonné que l’on s’écarte des sept qui mènent à la perdition.
On l’interroge donc au sujet de ces « sept » et il répond qu’il s’agit de : « l’association à Dieu,
la sorcellerie, tuer une âme que Dieu a interdit sans droit, manger l’usure, manger l’argent de
l’orphelin, fuir le jour de la bataille et accuser injustement de fornication les croyantes chastes
et insouciantes »446.
Une autre tradition, qui remonterait à l’école d’Ibn Ḥanbal, aurait qualifier l’associationnisme,
le meurtre du musulman et la défection au combat comme étant des péchés capitaux447.
Quant à al-Ḏahabī (m. 758/1348), il recense dans son livre Les grands péchés (Al-kabāʾir)
soixante-dix péchés qu’il qualifie de capitaux. Si nous ne citons que les quatre premiers péchés
qu’il mentionne, al-Ḏahabī évoque l’associationnisme, le meurtre d’un être humain, la
sorcellerie et le délaissement de la prière.
L’associationnisme est, par conséquent, l’unique grand péché qui fait réellement l’unanimité et
que les auteurs placent logiquement en première position puisque la notion d’associer quelque
chose ou quelqu’un à Dieu défait l’essence même du dogme musulman, autrement dit l’absolue
unicité divine. Tous les autres péchés font l’objet d’une considération différente selon l’auteur
et les écoles théologiques et juridiques. Néanmoins, le choix d’Ibn Abī al-Dunyā de ne
mentionner que ces quatre péchés que l’on retrouve dans son Ṣalāḥ al-qulūb également met
l’accent sur l’importance qu’il accorde à la foi de manière générale ou plus spirituelle. Le
lecteur y distingue la volonté d’insister sur le désespoir que le hadith place après la mécréance
et qui incarne – dans une certaine mesure – cette absence même de foi.
Dans le Ṣalāḥ al-qulūb, qui est un ouvrage assez généraliste, le thème du repentir fait l’objet
d’un chapitre de vingt-six pages situé dans le premier des deux volumes édités. Contrairement
445
WENSICK et GARDET, « ẖaṭīʾa », EI, en ligne : https://cutt.ly/YmYldyJ (Consulté le 19 décembre 2018)
446
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.447 : n°6857.
447
GRIL, 2007, p.659.
135
aux « manuels » de l’itinérant soufi où les chapitres sur la tawba s’inséraient dans une logique
voulue par la conception de la ṭarīqa qui définissait souvent le repentir comme étant le premier
maqām, la tawba dans le Ṣalāḥ al-qulūb ne fait pas l’objet d’une classification particulière
puisqu’elle intervient même après la patience.
Quant au chapitre en question, il est constitué de cent soixante-neuf paroles, relativement
courtes, numérotées448 et rapportées, sous forme de hadiths ou de propos émis par d’éminentes
personnalités – mais sans aucun développement émanant de l’auteur même.
Loin de faire l’objet d’une catégorisation thématique, ces paroles que l’auteur fait succéder sans
logique apparente sont rendues confuses pour le lecteur qui les voit se répéter et se suivre sans
pouvoir en distinguer une conception théorisée du repentir.
Là encore, Ibn Abī al-Dunyā débute son exposé par des hadiths relatifs aux péchés (ḏunūb). Il
reprend des hadiths et des paroles déjà mentionnées dans son Kitāb al-tawba ; mentionnant là
encore les quatre péchés que l’on a précédemment évoqués. Il cite à plusieurs reprises des
propos de Mālik ibn Dīnār (m. 130/747-8 ou 127/744-5)449 et de Fuḍayl ibn ʿIyāḍ (m. 187/803)
deux personnalités connues pour leur piété exemplaire et que nous étudierons plus
spécifiquement dans la dernière grande partie de cette étude.
Au milieu de cette succession de paroles qu’il présente au lecteur, Ibn Abī al-Dunyā met
notamment l’accent sur l’absolue nécessité de demander pardon (istiġfār) à Dieu de ses péchés
car « quiconque agit mal ou fait du tort à lui-même, puis aussitôt implore d’Allah le pardon,
trouvera Allah Pardonneur et Miséricordieux » (wa man yaʿmal sūʾan aw yaẓlim nafsahu
ṯumma yastaġfir Allāh yaǧid Allāh ġafūran raḥīma[n]) (Coran 4 :110)450.
Il insiste également sur le caractère périssable de la vie d’ici-bas qui n’est profitable qu’aux
repentis et sur l’importance du repentir dans la tradition judéo-chrétienne. A ce sujet, il rapporte
une tradition de Sallām ibn Miskīn451 qui aurait interrogé un chrétien au sujet du premier
Psaume. Celui-ci lui cite les paroles suivantes : « Bienheureux le serviteur qui n’emprunte pas
448
Dans le prologue – très bref – de l’ouvrage et dans son introduction, ni l’auteur ni l’éditeur ne précisent si la
numérotation relève du texte de base ou d’un ajout postérieur. Néanmoins, si l’on compare avec d’autres textes
tels que le Kitāb al-aḏkiyāʾ d’Ibn al-Ǧawzī, nous remarquerons que les propos se suivent sans numérotation. Bien
que notre suggestion demeure hypothétique, il est probable que le texte d’Ibn Abī al-Dunyā ait été numéroté par
l’éditeur.
449
Les dates de mort peuvent diverger selon les sources :
PELLAT, « Mālik b.Dīnār », dans EI, en ligne : https://cutt.ly/Nmd0Qdf (Consulté le 15 septembre 2018)
450
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, vol.1, 2013a, p.265.
451
Abū ʿUbayd al-Ḳāsim ibn Sallām (m. 224/838), dit également Sallām ibn Miskīn, naît à Harāt où il reçoit une
formation de base avant de parachever ses connaissances de grammaire, de jurisprudence et de hadiths à Kūfa,
Basra et Bagdad. Sa production intellectuelle est riche et il se faît notamment connaître pour avoir rédigé un
dictionnaire comptant pas moins de 17'990 mots (GOTTSCHALK, « Abū ʿUbayd al-Ḳāsim b. Sallām », EI, en
ligne : https://cutt.ly/XmMuhUP (Consulté le 19 juillet 2021))
136
le chemin du péché et qui ne s’assied pas en compagnie des moqueurs et des fauteurs » (ṭūbā
li-ʿabdin lam yaslik sabīl al-iṯm wa lam yuǧālis al-mustahziʾīn wa-l-ẖāṭiʾīn). Puis Sallām se
met à répéter ces paroles à Mālik ibn Dīnār qui lui répond : « Vrai »452. Mais si le serviteur en
question emprunte malencontreusement le chemin du péché, une parole de la Torah affirme que
le pardon de Dieu est infini, quand bien même les péchés se répètent 453. En dépit de cela, Ibn
Abī al-Dunyā cite plusieurs hadiths et paroles de personnages éminents pour qui la répétition
des péchés provoque la noirceur du cœur, voire la mort de celui-ci. Les pleurs permettent alors
de cerner la faute et de l’étreindre, comme pour la faire disparaître sous un océan de larmes.
Au début de son exposé, l’auteur mentionne un récit que l’on retrouve notamment dans le Kitāb
al-tawwābīn. Il s’agit du « Boucher et l’esclave »454 dans lequel le narrateur met en scène le
récit suivant :
Un boucher fut épris de la servante d’un de ses voisins. La famille de celle-ci l’envoya pour une
affaire dans une autre localité.
Le boucher la suivit donc et lui demanda de céder à ses désirs. Elle lui répondit : « Ne fais pas
cela ! Car l’amour que j’ai pour toi est encore plus fort que celui que tu me portes mais je crains
Dieu » (lā tafʿal ! la-anā ašadd ḥubban laka minka lī wa-lākinnī aẖāfu Allāh). Il répliqua : « Le
craindrais-tu donc et moi non ? » (fa-anti taẖāfīnahu wa anā lā aẖāf ?). Le boucher s’en alla
repenti, reprenant la route de sa cité. Tandis que la soif le gagnait de plus en plus, il rencontra,
sur sa route, l’émissaire d’un prophète israélite.
Après s’être enquis de son état, l’émissaire l’invita à invoquer Dieu en sa compagnie en espérant
qu’un nuage puisse les couvrir jusqu’à la cité. Le boucher lui confia n’avoir réalisé aucune bonne
action. L’émissaire lui proposa de répondre « Amen » aux invocations qu’il fera lui-même.
À la suite des invocations de l’émissaire, un nuage les couvrit jusqu’à la cité où les deux
personnages partirent chacun de leur côté. Mais au moment de se séparer, le nuage suivit le
boucher, ce qui fit réagir l’émissaire : « Tu as dit n’avoir réalisé aucune bonne action. J’ai donc
invoqué Dieu et alors que tu ne répondais que par « Amen », voilà que le nuage qui nous couvrait
se mit à te suivre lorsque l’on se sépara. Informe-moi de ta situation ».
452
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, vol.1, 2013a, p.275.
453
Ibid, p.278.
454
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.68-69.
137
Le boucher lui raconta son histoire ; ce à quoi l’émissaire répondit : « Le repenti jouit d’une
place auprès de Dieu comme personne d’autre ne peut en jouir » (al-tāʾibu ilā Allāh bi-makānin
layssa aḥadun min al-nās bi-makānihi)455.
Ce récit est le seul que se partagent le Ṣalāḥ al-qulūb et le Kitāb al-tawwābīn et ce choix pourrait
notamment s’expliquer par la dernière phrase du récit qui affirme explicitement l’importance
que le repentir possède auprès de Dieu. Dans le récit du « Boucher et de l’esclave », la simple
résistance du boucher face à la tentation lui assure une place particulière auprès de Dieu. Le
récit le met en scène « repenti », mourant presque de soif mais sauvé par Dieu qui met sur sa
route un personnage dont le rôle n’est pas moindre puisqu’il est l’émissaire d’un prophète
israélite. Mais lorsqu’ils sont amenés à se séparer, c’est le boucher que le nuage suit et non
l’émissaire en question, ce qui est significatif pour la compréhension du récit et du message
transmis par l’auteur. Le nuage, signe de l’obtention du pardon divin suite au repentir du
boucher, le suit et révèle ainsi la réaction pieuse de celui-ci face à la tentation. La confrontation
de deux personnages aux profils antagonistes intègre la dimension universaliste du Kitāb al-
tawwābīn où le personnage, une fois repenti, intègre une catégorie socio-religieuse toute autre,
celle des rapprochés de Dieu, celle de ceux qui disposent d’une place spéciale auprès de Lui.
Le schéma narratif de ce récit, que l’on retrouve également dans le Ḥilyat al-awliyāʾ d’Abū
Nuʿaym al-Isfahānī (m. 430/1038) ainsi que dans le Muntaẓam d'Ibn al-Ǧawzī (m. 597/1200),
présente une indéniable pertinence pour plusieurs raisons que nous nous contenterons
d’évoquer ici mais que nous approfondirons plus tard. Tout d’abord, nous constatons que ce
qui provoque chez le boucher une prise de conscience trouve son origine dans la réaction de la
servante qui lui exprime son amour réciproque mais lui révèle sa crainte de Dieu. Son
expression de la crainte le renvoie à sa propre crainte du châtiment divin s’il cède à ses passions.
La femme, incarnant souvent le sujet de cette tentation, devient ici la femme exhortatrice.
Le deuxième élément à relever est la confrontation des deux profils antagonistes déjà
mentionnée puis l’apparition du nuage comme manifestation théophanique, expression de la
grâce de Dieu et de la place qu’acquiert le personnage dès lors qu’il entreprend son repentir. Et
enfin, le dernier élément qui retient notre attention est précisément cette position que le repentir
confère au personnage puisqu’il le qualifie comme ayant « une place singulière auprès de
Dieu » et rejoint, sur ce point, d’autres hadiths qui insistent sur la place privilégiée du repenti
au sein de la communauté des croyants.
455
Ibid, p.69. Nous avons préféré, dans le cadre de cette thèse, offrir un résumé des récits plutôt qu’une traduction
systématique de ceux-ci. Toutefois, les rares traductions complètes de récits que l’on retrouve s’explique par un
travail opéré en amont dans le contexte d’une participation à un colloque ou d’une publication d’article.
138
Pour en revenir au Kitāb al-tawba en particulier et au lien qu’il pourrait entretenir avec le Kitāb
al-tawwābīn d’Ibn Qudāma, il est signalé comme étant un ouvrage mineur par Arberry dans
son article « Ibn Abi’l-Dunyā on Penitence ». Selon Arberry, le Kitāb al-tawba aurait
indubitablement inspiré Ibn Qudāma pour la rédaction de son livre 456. En effet, Ibn Qudāma
l’aurait eu en mains et l’aurait transmis au copiste qui y inscrivit des notes en marge 457.
Or, cette thèse qui est réfutée par G. Makdisi qui conclue ne voir qu’une connexion liée au nom
des deux ouvrages458 est, à son tour, rejetée par nous-mêmes. En effet, les lectures et un
recensement des occurrences des récits du Kitāb al-tawwābīn nous ont permis de constater que
les deux auteurs se partageaient cinq récits uniquement (n°28, 29, 30, 58, 59) 459 sur les cent
trente-cinq qui composent notre recueil. En outre, hormis le récit du « Boucher et de l’esclave »,
les autres récits sont cités dans les ouvrages suivants : Muḥāsabat al-nafs (récits n°29 et 30),
al-Qubūr (récit n°58), Mawsūʿat rasāʾil Ibn Abī al-Dunyā (récit n°59) et Qaṣr al-amal (récit
n°59). Si l’on considère donc le peu de récits communs et les rares conceptions théoriques
partagées, il est probable – même si hypothétiquement possible – qu’Ibn Abī al-Dunyā n’ait
pas influencé la rédaction du Kitāb al-tawwābīn, ou alors de façon superficielle.
Il faut attendre les 11e et 12e siècles pour voir évoluer des personnages qui ont exercé une
influence indéniable sur notre auteur, à commencer par l’éminent théologien, juriste et
mystique : al-Ġazālī.
456
ARBERRY, 1951, p.49. L’article ici mentionné présente brièvement l’auteur et le manuscrit avant de s’attarder
sur les mentions de différents personnages et l’énumération d’une vingtaine de passages censés illustrer le contenu
du livre.
457
Ibid, p.61-62.
458
Makdisi G., 1974, p.526-27.
459
Ces récits figurent également dans : ABŪ NUʿAYM, vol.6, 1996, p.68-69 et IBN AL-ǦAWZĪ, 1993, p.220-21
(pour le récit 28) ; AL-H̱ARĀʾIṬĪ, 2000, p.38 (pour le récit n°29) ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1779 ; IBN AL-ǦAWZĪ,
1995a, p.180 et IBN AL-ǦAWZĪ, 1998, p.248 (pour le récit n°30) ; IBN ʿASĀKIR, 1995, p.33-34 et IBN AL-ǦAWZĪ,
1995b, p.329 (pour le récit n°58).
139
moyen de mener une existence honnête, telle qu’il la concevait, était de l’abandonner
complètement »460. Il est possible également qu’il craignait les Ismaéliens qui avaient assassiné
Niẓām al-Mulk et qu’il avait lui-même critiqués dans ses ouvrages ou encore se méfiait-il de la
situation politique en générale qui connaissait des tensions.
Durant ses onze années de retraite, il est dit qu’al-Ġazālī vit « comme un pauvre soufi, souvent
dans la solitude, passant son temps en méditations et en d’autres exercices spirituels »461. A la
même époque, il rédige son monumental Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn ou Revivification des sciences
religieuses dans lequel il concilie les principes de l’orthodoxie sunnite avec ses expériences
mystiques. Cette conciliation se reflète notamment dans la strucure de l’ouvrage qu’il divise en
quatre grandes parties constituées chacune de dix sous-parties : les ʿibadāt (pratiques
cultuelles), les ʿādāt (habitudes sociales), les muhlikāt (fautes et actes de désobéissance menant
à la perdition) et les munǧiyāt (vertus et actes menant au salut).
Le Kitāb al-tawba d’al-Ġazālī se situe dans la quatrième partie puisqu’il représente un moyen
d’atteindre le salut, aussi bien dans l’ici-bas que dans l’au-delà. Dans cette partie de l’ouvrage
précisément, il est intéressant de relever l’ordre établi par al-Ġazālī dans l’énumération de
certains principes qui mènent au salut. En effet, lorsqu’il étudie la tawba qui occupe plus de
cinquante pages, il poursuit son exposé par les chapitres suivants : la patience et la gratification
(al-ṣabr et al-šukr) ; la crainte et l’espoir (al-ẖawf et al-raǧāʾ) ; la pauvreté et le renoncement
(al-faqr et al-zuhd) ; l’unicité et la confiance en Dieu (al-tawḥīd et al-tawakkul) ; l’amour, le
désir, l’amitié et la satisfaction (al-maḥabba, al-šawq, al-uns et al-riḍā). En réalité, ces
principes/vertus correspondent exactement aux stations spirituelles énumérées par al-Makkī
dans son Qūt al-qulūb ((1) tawba (2) ṣabr (3) šukr (4) raǧāʾ (5) ẖawf (6) zuhd (7) tawakkul (8)
riḍā (9) maḥabba). Bien qu’al-Ġazālī les ait regroupées en catégories, nous retrouvons l’ordre
énoncée par al-Makkī un siècle plus tôt.
En décrivant les munǧiyāt qui mènent au salut, al-Ġazālī décrit en utilisant un ton injonctif et
brisant la distance entre l’auteur et le lecteur par l’usage du « tu », la ṭarīqa qui conduit
l’itinérant vers la Ḥaqīqa, vers Dieu ; chemin qu’il a sans doute entrepris lui-même durant ses
années d’isolement. La tawba est alors « le principe du chemin des itinérants » (mabdaʾ ṭarīq
460
MONTGOMERY W., « al-G̲h̲azālī », EI, en ligne : https://cutt.ly/Pmd8zki (Consulté le 17 octobre 2018)
461
Ibid.
140
al-sālikīn)462, la « somme spirituelle qui permet au novice (murīd) de parvenir à la rencontre de
Dieu (liqāʾ) après avoir franchi toutes les stations (maqāmāt) de la Voie (ṭarīqa) »463.
Il adopte une rhétorique médicale où la question des cœurs malades est, comme nous l’avons
déjà mentionné, désignée par une allégorie d’une faible foi et d’un cœur à purifier. Le remède
consiste à raffermir cette foi notamment par les actes de dévotion et le développement personnel
et spirituel de chacun dans l’objectif d’élever son âme vers Dieu. La tawba représente la partie
essentielle du traitement (ʿilāǧ) avant que l’itinérant ne s’apprête à découvrir l’invisible (ġayb).
Elle s’articule autour des notions de savoir (ʿilm), d’instant présent (ḥāl) et d’action (ʿamal) ;
et les deux moyens utilisés pour exhorter le pécheur au repentir sont avant tout la crainte/peur
(ẖawf) et l’espoir (raǧāʾ). La crainte du châtiment et l’espoir face à la miséricorde divine.
Dans la démarche du repenti, la certitude est selon al-Ġazālī « le véritable élément qui ôtera le
voile (hijâb) de la vue du Bien-Aimé (mahbûb) et c’est dans la certitude que les fruits du
repentir se développeront pleinement »464.
Dans son introduction au chapitre d’al-Ġazālī, Lyess Chacal dit ne pas considérer celui-ci
comme un soufi compte-tenu des critiques qu’il émet à leur encontre465. Or, nous avons vu dans
notre première partie que la plupart des critiques émises à cette époque-là à l’encontre des soufis
l’était surtout par rapport à certaines de leurs pratiques notamment liées à l’utilisation
d’instruments de musique, au chant et à la danse. Les représentants de l’orthodoxie sunnite tels
qu’al-Ġazālī, al-Ǧilānī, Ibn al-Ǧawzī ou encore Ibn Qudāma n’affichent aucune hostilité à
l’encontre du fondement spirituel du soufisme qu’ils jugent tout à fait compatible avec
l’orthodoxie sunnite. Si l’on considère donc la vie d’ascète que mène al-Ġazālī durant ses onze
années de retraite, la place qu’occupe le soufisme dans son Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn et celle qu’elle
occupe dans les débats et les développements intellectuels de certains, il serait erroné d’opposer
al-Ġazālī au soufisme.
Lyess Chacal lui reproche également d’exprimer un certain dédain pour les classes sociales les
plus « ignorantes » mais insiste sur l’aspect social du Kitāb al-tawba qui « met en avant des
valeurs morales et éthiques et qui ont pour objectif d’assurer intrinsèquement une stabilité
sociale et de ce fait politique »466. La portée de la tawba est, par conséquent, tout aussi
462
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1336.
463
AL-ĠAZĀLĪ, 1999, p.12.
464
Ibid, p.18-19.
465
Ibid, p.19.
466
Ibid, p.24.
141
individuelle que collective. Elle est l’expression d’une démarche profondément individuelle et
personnalisée mais elle intègre une éthique sociale collective et bidimensionnelle, régissant les
rapports entre Dieu et son serviteur et entre les serviteurs eux-mêmes.
Le premier fondement cité par al-Ġazālī porte sur la nature du repentir. Il cite à cet effet une
parole de Sahl al-Tustārī pour qui « le repentir c’est échanger les activités blâmables contre les
activités louables, et ceci n’est réalisable que par la retraite, le silence, et la consommation de
ce qui est licite »467. Nous retrouvons les mêmes conditions citées par Ibn Qudāma dans son
Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn auxquelles il ajoute la nécessité de limiter sa consommation
alimentaire et ses heures de sommeil et de délaisser ses péchés et ses désirs liés à l’alimentation
et aux vêtements468. Le profil que les conditions du repentir « façonnent » correspond au profil
de l’ascète, du repenti-renonçant, celui qui délaisse les biens et les plaisirs d’ici-bas pour se
consacrer entièrement à Dieu et qui représente, dans le recueil du Kitāb al-tawwābīn, la
caractéristique d’un tiers des personnages du recueil. Préserver l’essence de la foi nécessite que
soit délaissé tout ce qui porte atteinte à cette foi et que soit emprunté, expressément, le chemin
de la tawba. Mais l’abandon du péché n’est rendu effectif qu’après en avoir pris connaissance ;
la connaissance jouant un rôle primordial dans ce processus.
Al-Ġazālī mentionne également les remords comme composante essentielle de ce processus.
Les remords se caractérisent par la durée de la tristesse et de l’affliction, par les larmes versées
et le temps passé à pleurer et à réfléchir. « Le signe distinctif de la validité du remords est la
sensibilité du cœur et l’abondance des larmes, ainsi que l’indique la tradition : « recherche la
compagnie des repentants, car leurs cœurs sont plus sensibles » »469. Plus haut, dans son Qūt
al-qulūb dont des chapitres entiers furent recopiés par al-Ġazālī, al-Makkī caractérisait déjà les
remords de tristesse permanente, se manifestant par la douceur du cœur (riqqat al-qalb) et
l’abondance de larmes (ġazārat al-damʿ)470.
Al-Ġazālī établit ensuite une catégorisation des repentis que l’on retrouve notamment dans le
Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn d’Ibn Qudāma471 et qui répartit les personnes en quatre catégories
distinctes : (1) Le repenti sincère qui s’astreint au repentir jusqu’à la fin de sa vie (2) le repenti
qui a emprunté le droit chemin dans les actes fondamentaux de dévotion mais qui commet
467
Ibid, p.44.
468
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪN, 1978, p.262.
469
AL-ĠAZĀLĪ, 1999, p.156.
470
ABŪ Ṭ ĀLIB AL-MAkkī, 2001, p.507.
471
Une catégorisation qui est une copie conforme de celle quadripartite énoncée par al-Makkī (cf. KHALIL, 2018,
p.167).
142
certains péchés de temps à autre (3) celui qui emprunte le droit chemin pour un temps déterminé
mais dont l’âme tentée ne cesse de céder aux désirs, retardant perpétuellement le repentir (4) et
enfin, le repenti qui, après avoir pris le chemin de la droiture, réitère ses péchés sans pour autant
en être affligé472.
L’expiation des péchés doit donc s’opérer par le cœur en priant, par la langue en avouant son
acte, en le réparant et en demandant pardon, puis par les membres en réalisant des actes de
dévotion tels que l’aumône, par exemple ; le tout régit par la connaissance, la patience et rendu
sincère par l’intensité de l’affliction et sa manifestation.
ʿAbd al-Qādir al-Ǧilānī, considéré par beaucoup comme « le plus grand saint de l’islam »474,
naît vraisemblablement dans le pays de Ǧilān en 470/1077-8, au sud de la Mer Caspienne. A
dix-huit ans, il entame ses études à Bagdad où il demeure jusqu’à son décès en 561/1166. Il
étudie la philologie, le droit hanbalite, la science du hadith et est initié au soufisme par Abū al-
H̱ayr Hammād al-Dabbās (m. 523/1131), un marchand de sirop (dibs) qui était un maître soufi
apprécié en son temps mais qui n’a acquis aucune renommée particulière.
A l’âge de cinquante ans, al-Ǧilānī dont la renommée grandit, commence à prêcher en public.
Héritant des locaux de son maître al-Muẖarrimī, il y exerce en tant que mufti, professeur de
472
AL-ĠAZĀLĪ, 1999, p.189-95.
473
AL-ǦĪLĀNĪ, 1994, p.71.
474
https://cutt.ly/5mgKjko (Consulté le 23 octobre 2018)
143
jurisprudence, d’exégèse, de hadith et prédicateur. Ses discours édificateurs auraient attiré des
Musulmans de toute part et même converti à l’islam des Juifs et des Chrétiens475.
Le contexte dans lequel évolue al-Ǧilānī est favorable au soufisme qui connaît un réel
épanouissement, donnant lieu à la problématique de la conciliation des principes ascétiques et
soufis avec la šarīʿa. Tandis que de nombreux tenants d’un hanbalisme rigoriste s’opposent au
soufisme, certains savants hanbalites tels qu’al-Ansārī al-Harawī (m. 481/1088) rédigent des
ouvrages aux tendances explicitement soufies. Chez ʿAbd al-Qādir al-Ǧilānī, cette
compatibilité entre soufisme et hanbalisme se manifeste d’autant plus qu’il n’est pas seulement
hanbalite et soufi mais également éponyme de la première confrérie soufie et qu’il joue, dès
lors, un rôle essentiel dans le développement du soufisme.
Comme évoqué précédemment dans cette étude, le soufisme que défendent les savants
hanbalites notamment est un soufisme fondamentalement lié au Coran et à la Sunna. Il suppose
l’accomplissement au préalable des obligations religieuses avant celui des pratiques
surérogatoires et les exercices extatiques de même qu’ascétiques répondent à certaines
conditions, limités par les obligations familiales et sociales. Pour al-Ǧilānī, le soufisme est « un
ǧihād [...] contre les passions ; il consiste aussi à vaincre un širk caché, l’adoration du moi et à
dominer toutes les contingences humaines, à reconnaître la volonté de Dieu dans le meilleur
comme dans le pire, à être soumis à Sa volonté conformément à Sa loi »476.
Selon al-Ǧilānī, la première étape de ce ǧihād contre les passions et de ce cheminement spirituel
destiné à parfaire les âmes et à polir les cœurs est également la tawba. Cependant, dans son Sirr
al-asrār – présenté et traduit par Shaykh Tosun Bayrak al-Jerrahi al-Halveti – al-Ǧilānī présente
l’une de ses thèses principales : le repentir ne s’enseigne que par quelqu’un qui connaît le
processus et qui s’est lui-même repenti477. Cette thèse présente une pertinence certaine dans
l’étude de nos récits et relève d’une problématique en particulier : tous les personnages du Kitāb
al-tawwābīn ont-ils tous entrepris leur repentir sous la guidance d’une personne déjà repentie ?
Sans nous attarder sur ce point, contentons-nous de souligner que la réponse à cette question
est aussi bien négative que positive. En effet, il existe des récits où la prise de conscience du
personnage est provoquée par les paroles d’un autre appelé « élément déclencheur externe » et
qui semble s’être lui-même repenti, si l’on tient compte de ses tendances ascétiques ou plus
généralement de la place que possède la dévotion dans sa vie. A l’inverse, il existe des récits
475
Ibid.
476
Ibid.
477
AL-ǦILĀNĪ, 1992, p.31.
144
où l’élément déclencheur n’est pas une personne physique mais une vision ou une voix, par
exemple. Et d’autres récits encore où le repentir est le fruit d’une prise de conscience propre au
personnage (récits n°8, 17, 18, 26, 27, 28, 29, 30, 41, etc). Autrement dit, en affirmant que le
repentir ne s’enseigne que par quelqu’un qui connaît le processus, al-Ǧilānī pose comme une
nécessité l’initiation dans la voie mystique par un maître confirmé ; contrairement à Ibn
Qudāma pour qui cette initiation par une tierce personne n’est pas une condition.
Pour al-Ǧilānī, la foi implique la crainte de Dieu, la crainte du châtiment mais également la
crainte de Le perdre, de perdre Son amour, Sa grâce et Sa miséricorde. Il propose alors que
l’individu, dont l’absence de crainte l’entraîne dans la désobéissance vis-à-vis de Dieu, reçoive
cet enseignement de quelqu’un dont le cœur est pur : « le cœur ne s’anime que lorsqu’il reçoit
la graine de l’unité d’un cœur vivant, car une telle graine est saine et bien vivante » (al-qalb
innamā yaḥya iḏā aẖaḏa biḏar al-tawḥīd min qalb ḥayy fa-yakūn baḏran kāmilan)478.
La première étape qu’il mentionne dans sa conception du processus de repentir est la libération
de l’ego et de laisser place à une conscience, bien que partielle, qui conduira au délaissement
du péché (fa-taṭahhar min al-aẖlāq al-ḏamīma al-bahīmīyya)479. Et seuls les capables de tels
accomplissements peuvent être considérés comme de sincères repentis, profondément purifiés :
wa iḏā taṭahharta minhā fa-qad taṭahharta min aṣl al-ḏunūb fa-anta min al-mutaṭahhirīn wa-
l-tawwābīn480 car « Dieu [...] aime ceux qui se repentent, et Il aime ceux qui se purifient » (inna
Allāh yuḥibbu al-tawwābīn wa yuḥibbu al-mutaṭahhirīn) (Coran 2 : 222).
En outre, al-Ǧilānī met en évidence deux types de repentir : l’un sincère et l’autre pas, l’un
conduisant vers Dieu et l’autre l’en éloignant. Or, dans le Coran, la distinction entre deux types
de repentir est inexistante et il s’agit plutôt de repentir ou de l’absence de repentir (Coran 4 :
18). En revanche, dans le Sirr al-asrār, ceux qui n’entreprennent pas leur repentir de façon
sincère, peu importe combien de fois se repentent-ils, ne sont pas de véritables repentants (fa-
man tāba ʿan muǧarrad ẓāhir al-ḏanb lā yadẖul fī hāḏihi al-āya wa in kāna tāʾiban lākin laysa
bi-tawwāb). Ils sont ceux qui prononcent des paroles de regret mais ne considèrent point
l’étendue de leur péché, ni ne font le serment de ne pas réitérer celui-ci, ni n’entreprennent
aucune démarche en ce sens (fa-innahu lafẓ al-mubālaġa wa-l-murād minhu tawbat al-
478
AL-ǦĪLĀNĪ, 1994, p.67. La traduction de l’anglais a été réalisée par nous-mêmes.
479
Ibid, p.69.
480
AL-ǦĪLĀNĪ, 1992, p.22.
145
ẖawāṣṣ)481. Il distingue donc entre le repentir du commun des gens et celui des élites
[spirituelles] (tawbat al-ʿām wa tawbat al-ẖāṣ), le repentir qui mène vraisemblablement au
paradis et celui qui mène encore plus loin, vers un état spirituel élevé caractérisé par le
rapprochement avec Dieu. Pour atteindre ce degré d’élévation spirituelle, al-Ǧilānī mentionne
la nécessité d’avoir un maître mature, en communion avec Dieu, respecté de tous et destiné à
ne transmettre sa sagesse – exclusivement inspirée de celle du prophète – qu’à un certain
nombre d’élus. La suite de son chapitre sur la tawba est consacré à ces Maîtres et à leur
enseignement suivant l’exemplarité du prophète Muḥammad.
Dans son ouvrage intitulé Al-fatḥ al-rabbānī wa-l-fayḍ al-raḥmānī, al-Ǧilānīَّ consacre un
chapitre de quelques pages sur la tawba où le ton qu’il utilise est injonctif et non plus explicatif
– comme c’était le cas dans le Sirr al-asrār – prêchant au lecteur les bienfaits de la tawba et lui
ordonnant ce qu’il doit faire et ce qu’il ne doit pas faire. Usant de l’impératif à la deuxième
personne, tantôt ordonnant, tantôt interdisant, il est possible que ce texte fût avant tout conçu
dans l’objectif d’être entendu par le public ; al-Ǧilānī ayant été lui-même prédicateur pendant
un certain temps482.
Ainsi, il exhorte d’emblée les gens (yā qawm) à emprunter la porte du repentir tant qu’elle
demeure ouverte (iġtanimū bab al-tawba wa-dẖulū fī-hi mā dāma maftūḥan lakum)483. Il les
invite à ne pas faire preuve de fainéantise, à invoquer Dieu avant la mort, à faire preuve de
pudeur (ḥayāʾ) à l’égard de Dieu, de patience (ṣabr), de confiance (tawakkul) car alors ils seront
du nombre des protégés. Enfin, il insiste sur l’importance de la détermination à ne plus réitérer
sa faute et la persévérance dans le repentir : « repens-toi et persévères dans ton repentir.
L’important ne réside pas dans ton repentir mais dans la persévérance que tu y mets » (tub wa-
ṯbut ʿalā tawbatika fa-layssa al-šaʾn fī tawbatika al-šaʾn fī ṯubūtika ʿalayhā)484.
Représentant l’une des conditions du repentir, la détermination à ne plus jamais commettre
la/les faute(s) en question constitue dans le Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn d'Ibn Qudāma la
première condition du repentir.
481
AL-ǦĪLĀNĪ, 1994, p.69.
482
Nous fondons cette remarque sur deux arguments principaux : d’une part, sur la différence entre les deux
chapitres consacrés à la tawba. Si l’un est explicatif, l’autre est plutôt injonctif, suggérant l’éventualité d’une
utilisation prédicative. D’autre part, sur les activités de prédication d’al-Ǧilānī, notamment connu pour celles-ci
(BRAUNE, « Al-Ḏj̲īlānī, ʿAbd al-Ḳādir », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/rmgCNdy (Consulté le 4 mai 2019)
483
AL-ǦILĀNĪ, 2007, p.25.
484
Ibid, p.30.
146
2.1.5.4. Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn d'Ibn Qudāma al-Maqdisī (m. 620/1223)
Le Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn d'Ibn Qudāma est un abrégé de l’Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn d’al-Ġazālī.
La structure de l’ouvrage suit exactement la même que celle de de l’Iḥyāʾ puisqu’elle est divisée
en quatre grandes parties : les pratiques cultuelles, les habitudes sociales, les fautes et actes de
désobéissance menant à la perdition et les vertus et actes menant au salut. Ainsi, le Kitāb al-
tawba du Muẖtaṣar se situe lui aussi dans la quatrième grande partie.
Alors que le chapitre de la tawba dans l’Iḥyāʾ s’étendait sur une cinquantaine de pages, celui
du Muẖtaṣar ne s’étend que sur seize pages. Du point de vue rhétorique, Ibn Qudāma amorce
son exposé de la même façon qu’al-Ġazālī en interpellant le lecteur avec « Sache : » (iʿlam) ;
une formule injonctive qui introduit chaque nouvelle grande idée.
La première idée par laquelle il interpelle le lecteur et amorce son chapitre est que « les péchés
sont un voile [entre le pécheur et] le Bien-aimé et le détournement de ce qui éloigne du Bien-
aimé est un devoir » (iʿlam : anna al-ḏunūb ḥiǧāb ʿan-il-maḥbūb wa-l-inṣirāf ʿammā yubʿid
ʿan al-maḥbūb wāǧib)485. Ce détournement des péchés et ce retour au Bien-aimé se réalisent au
moyen du « savoir (ʿilm), du regret (nadam) et de la détermination, volonté (ʿazm) ». Et
l’appellation donnée à Dieu – al-maḥbūb – est un acte mystique important, une façon d’inscrire
l’ensemble du discours dans cette idéologie. La suite de l’exposé reprend les idées développées
dans l’Iḥyāʾ en les synthétisant.
Ibn Qudāma mentionne les mêmes versets (Coran 24 :31 ; 66 :8 ; 2 :222) qu’al-Ġazālī aurait
vraisemblablement lui-même repris d’al-Makkī. Il en est de même pour les hadiths que l’on
retrouve dans l’Iḥyāʾ notamment. Amorcer son exposer par des références tirées des deux
sources textuelles principales de l’islam, à savoir le Coran et la Sunna, permet, dans une certaine
mesure, de légitimer la suite de l’exposé et de conférer à la tawba une dimension essentielle à
l’islam puisque Dieu, qui « aime les repentants » (Coran 2 : 222) invite à plusieurs reprises au
repentir et que le prophète, lui-même exempt de péchés, se repent auprès de son Seigneur cent
fois dans la journée486.
Il insiste ensuite sur le caractère « animal » de certains péchés, faisant appel aux désirs, aux
passions et aux pulsions ; cette catégorie de péchés étant la plus commune aux humains.
Puis, il introduit la partie consacrée à la catégorisation des péchés par une mention de
l’associationnisme (širk), considéré comme étant le plus impardonnable des péchés. Il cite
ensuite plusieurs hadiths dans lesquels les grands péchés ne font pas toujours l’objet d’une
485
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1978, p.251.
486
Ibid, p.251.
147
même hiérarchisation, évoquant par la même occasion le débat concernant la question du
nombre de grands péchés en particulier.
Le premier hadith qu’il cite d’Abū Hurayra est celui relatif au péché et que nous avons déjà
mentionné487. Il cite ensuite Ibn Masʿūd qui rapporte qu’un jour, le prophète est interrogé au
sujet du plus grand péché. Il répond : « de ne rien associer à Dieu alors qu’il est ton Créateur
[...], de ne pas tuer ton enfant de peur de ne pas pouvoir le nourrir [...], de ne pas forniquer avec
la femme de ton voisin »488.
Quant au reste des hadiths, ils mettent l’accent sur le širk/išrāk puis sur le mensonge et la
désobéissance aux parents. Néanmoins, lorsque l’auteur évoque la controverse du nombre des
grands péchés dans les hadiths, il continue à mentionner d’autres péchés, sans prendre position
pour une hiérarchie en particulier. Mais il précise plus loin que celui qui commet un grand
péché et délaisse les fondements de l’islam, s’il se repent sincèrement avant sa mort, il rejoint
la catégorie de ceux qui n’ont pas péché, reprenant le fameux hadith déjà mentionné489.
Quant aux petits péchés, Ibn Qudāma y consacre un sous-chapitre, mettant l’accent sur
l’éventuel développement des petits péchés qui, par l’insistance (iṣrār) et la persistance
(muwāẓaba), finissent par intégrer la catégorie des kabāʾir. De fait, aussi mineure soit la faute,
il ne faut pas la minimiser mais plutôt prendre en considération la grandeur de Celui à qui l’on
a désobéit490.
Dans son Muẖtaṣar, Ibn Qudāma définit la tawba comme « le regret, engendrant détermination
et résolution » et provoquant chez l’intéressé une prise de conscience de l’obstacle que les
péchés dressent entre l’humain et son Bien-aimé491. A l’instar de son prédécesseur al-Makkī
notamment, il associe au regret une tristesse permanente et la première condition citée par
l’auteur est la détermination à ne plus réitérer les péchés qu’il a commis ni d’autres similaires 492.
Néanmoins, le processus de repentir n’achèvera sa réalisation qu’au moyen de l’isolement
(ʿuzla), du silence (ṣamt), d’une alimentation et d’un sommeil limités (qillat al-akl wa-l-nawm),
de moyens de subsistance légaux (iḥrāz qūt ḥalāl), du délaissement des actions douteuses
(yatruk al-šubuhāt) et de l’abandon des désirs relatifs à l’alimentation et à l’accoutrement (al-
šahawāt min al-maʾkulāt wa-l-malbūsāt). Réunis, les trois premiers moyens évoqués par
487
Ibid, p.253.
488
Ibid, p.254.
489
Ibid, p.256.
490
Ibid, p.258.
491
Ibid, p.259.
492
Ibid, p.261.
148
l’auteur tendent à dépeindre la figure de l’ascète qui s’isole sans nécessairement se séparer de
la société et de sa communauté, qui adopte le silence pour mieux se consacrer à l’adoration de
Dieu et qui mange et dort peu afin de contrôler ses désirs, ses passions et ses pulsions.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, le personnage que dépeint ici Ibn Qudāma est représenté dans de
nombreux récits puisque les ascètes, les dévots et les renonçants constituent l’une des catégories
de profils les plus présentes dans le recueil, aux côtés des gouvernants qui deviennent, pour
certains, renonçants. Que l’auteur mette ainsi l’accent sur ce qu’on peut désigner comme un
« renoncement » dans son Muẖtaṣar reflète l’importance du rôle joué par cette notion dans son
recueil de récit où, nous le verrons plus tard, il défend un type de renoncement en particulier
que l’on a intégré à sa conception de l’idéal humain développée peu à peu durant nos
recherches.
Pour Ibn Qudāma, il existe quatre catégories de repentis : (1) le repenti qui persévère dans son
repentir jusqu’à sa mort et ne réitère plus ses péchés (2) celui qui se repent et suit le droit chemin
pendant un certain temps tout en commettant, de temps à autre, des péchés, guidé par ses
passions (3) celui qui se repent et demeure sur le droit chemin un certain temps puis dominé
par ses désirs, il commet à nouveau des péchés tout en implorant Dieu de l’aider à contrôler ses
désirs (4) et enfin, le repenti qui réitère ses péchés sans en éprouver de regret ni la volonté de
se repentir.
Nous avons tenu à expliciter ces quatre catégories de repentis mentionnés par Ibn Qudāma pour
pouvoir, plus tard dans notre étude, assigner aux différents personnages des récits analysés une
catégorie particulière et la développer. L’ensemble du recueil portant sur des personnages qui
entreprennent leur repentir, la quatrième catégorie ne fera pas partie de celles que nous
évoquerons – à une exception près (celle de Hubayra al-Maẖzūmī dans le récit n°49) –car quand
bien même les personnages ne font pas l’objet d’une transformation positive, ils n’en éprouvent
pas moins la volonté de se repentir, ou du moins un certain regret.
La rhétorique médicale utilisée par al-Ġazālī comme allégorie d’une faible foi est reprise par
Ibn Qudāma. La maladie est alors causée principalement par la négligence ; le malade ne
sachant pas qu’il est malade 493, puis par le manque de médecin et l’abstraction que représente
la mort que chacun tente d’éviter sans se soucier de l’essentiel, à savoir l’au-delà. Il propose
quatre remèdes à cet état défaillant : (1) la récitation de versets ciblant particulièrement les
pécheurs et provoquant chez eux une crainte (2) les histoires de prophètes et d’Anciens tels
493
Ibid, p.264.
149
qu’Adam, David, Salomon et Joseph que les catastrophes atteignirent en raison des fautes qu’ils
avaient commises (3) la prise en considération d’un châtiment terrestre possible et celle d’un
châtiment dans l’au-delà que les gens tendent à négliger (4) et enfin, informer les gens des
châtiments concernant certains grands péchés tels que la boisson, la fornication, le meurtre,
l’orgueil, l’envie ou encore la diffamation494.
Le remède qui refreine les désirs de l’Homme sont la faim et le jeûne perpétuel grâce à la
patience, elle-même motivée par la crainte, éprouvée par le savoir qui lui, est rendu possible
par la clairvoyance. L’auteur invite donc le lecteur à se rendre à des séances de ḏikr durant
lesquelles le cœur doit être à l’écoute, plaçant ses espoirs en Dieu et en Sa miséricorde. La
miséricorde de Dieu et l’obtention du pardon divin incarnent l’un des messages fondamentaux
du Coran mais également du Kitāb al-tawwābīn qui peut, dès lors, être considéré comme l’un
des remèdes à cet état défaillant, éthiquement insatisfaisant. Sa lecture, privée et peut-être
autrefois publique, invite l’audience et les lecteurs à entreprendre leur repentir, à se tourner vers
Dieu sans perdre de temps. Il leur offre un moyen de se racheter, de passer d’un état défaillant
à un meilleur état, voire le meilleur des états, où le personnage, dans sa démarche de repenti,
aspire au salut, ici-bas et dans l’au-delà. Comment se manifeste donc ce repentir dans le Kitāb
al-tawwābīn et comment peut-il être interprété ?
Dans le Kitāb al-tawwābīn que nous avo ns volontairement traduit par le Livre des Repentants
et non pas des « Repentis », la plupart des formes verbales et dérivées du verbe tāba-yatūbu y
sont mentionnées. Mais avant de nous pencher sur ces occurrences, penchons-nous sur le titre
du recueil que l’auteur a choisi d’intituler Kitāb al-tawwābīn et non Kitāb al-tāʾibīn. Quelle est
la différence entre les deux formes et le choix porté sur al-tawwābīn est-il significatif pour la
compréhension de l’économie du recueil ?
Tawwāb et tāʾib sont tous deux des participes actifs de la première forme du verbe tāba-yatūbu.
Néanmoins, les deux termes appartiennent à deux catégories différentes de participes actifs :
tāʾib est un participe actif (ism fāʿil) ordinaire de première forme tandis que tawwāb est un
participe actif intensif, appelé ṣīġat al-mubālaġa, désignant une formule d’exagération. Ces
formes de participes sont au nombre de cinq : mifʿāl/faʿʿāl/faʿūl/faʿīl/faʿila. La deuxième forme
494
Ibid, p.265-66.
150
– faʿʿāl – est celle qui nous intéresse ici puisqu’elle correspond au schème de « tawwāb ». Ainsi,
l’emploi de cette forme peut exprimer l’idée d’une exagération, de fréquence (dans le sens de
pluralité) et d’accroissement (dans le sens d’addition).
Dans les dictionnaires, la différence entre les deux formes n’est pas toujours relevée. Dans le
Lisān al-ʿArab, par exemple, tawwāb est définit comme suit : « un homme tawwāb [repentant]
est un tāʾib [repenti] à Dieu. Et Dieu repentant signifie qu’il [accueille] le repentir de son
serviteur » (wa raǧul tawwāb : tāʾib ilā-llāh wa-llāh tawwāb : yatūbu ʿalā ʿabdihi)495. Ce que
le Lisān al-ʿArab met en avant est la distinction d’une double signification de la forme tawwāb
dès lors qu’elle s’applique au serviteur ou à Dieu. Dans le Coran, Dieu est toujours al-tawwāb
mais jamais al-tāʾib. Il est l’Accueillant au repentir mais jamais « le repenti » : « the frequency
and readiness with which God re/turns is made clear by the fact that He is always described by
the intensive active principle Tawwāb, and never, as in the more typical case of the human
being, simply as Tāʾib »496.
Tawwāb peut donc s’appliquer aussi bien à l’Homme qu’à Dieu, le repentant et l’Accueillant
au repentir, celui qui pardonne et se montre miséricordieux à l’égard de ses serviteurs qui se
repentent. Cependant, l’auteur n’opère pas de distinction claire entre tawwāb et tāʾib
contrairement à d’autres notices où la dimension active/intensive de la forme tawwāb est mise
en avant. Dans le Hans Wehr (4e édition), tawwāb est traduit par « doing penance ; repentant,
penitent, contrite ; forgiving, merciful (God) » tandis qu’il traduit tāʾib par « repentant,
penitent, contrite »497. Ce qui est pertinent à souligner ici est l’emploi de « doing » (faire) qui
confère au terme une dimension active. Quant à Penrice dans son Dictionary and Glos of Quran,
il traduit tawwāb par « very repentant » exprimant une exagération de l’acte alors que tāʾib
signifie simplement « one who repents ». Il en est de même dans le Dictionary of Quran de M.
G. Farid pour qui tawwāb désigne « one who repents much and returns from disobedience to
obedience to God ». Encore une fois, ce qui différencie les deux formes, réside dans l’emploi
du « very » ou du « much » qui exprime l’idée de multiplicité et d’exagération contenue dans
la forme intensive elle-même.
Dans son article intitulé « Tawba in the Sufi Psychology of Abū Ṭālib al-Makkī (d. 996) », Atif
Khalil propose une définition plus approfondie basée sur la pensée soufie d’al-Makkī où le
tawwāb manifeste un degré de repentir plus élevé que le simple tāʾib. Ce type de repentir ne
concerne pas le commun des croyants mais plutôt ceux qui ont abandonné toute forme de péché,
495
https://cutt.ly/zmgMfYc (Consulté le 6 novembre 2018)
496
KHALIL, 2018, p.49.
497
Ibid.
151
soucieux de porter leur attention exclusivement sur leur repentir. Néanmoins, ce projet de
perfection n’est rendu possible que lorsque « the tāʾib realizes that since repentance is an
unending process, he can never fulfill the conditions of tawba naṣūḥ. Paradoxically, only when
he realizes this fact, that he is never free of its demands, does he fulfill its requirements and
become a tawwāb »498.
La question que nous posons donc ici est la suivante : l’emploi des deux termes tawwāb et tāʾib
dans le Kitāb al-tawwābīn est-il toujours intentionnel et possède-il une signification
particulière ? Les récits emploient-ils tawwāb lorsque les péchés sont récurrents et tāʾib lorsque
le personnage n’a fauté qu’une seule fois ?
D’après notre lecture approfondie du recueil il semblerait que l’emploi des deux termes est – le
plus souvent – aléatoire et que leur utilisation désigne avant tout celui qui se repent.
Plus haut, nous avons évoqué la structure du recueil que l’éditeur, G. Makdisi, a divisé en onze
chapitres, le sixième étant consacré à l’avènement de l’islam avec le repentir des compagnons
du prophète. Or, c’est précisément ce chapitre qui reçoit une appellation différente. Tandis que
la plupart des titres citent le pluriel de tawwāb (tawwābīn), seul le sixième chapitre (constitué
de seize récits) mentionne les histoires des tāʾibīn (aẖbār al-tāʾibīn min aṣḥāb rasūl Allāh).
Les fautes évoquées dans ce chapitre concernent notamment la défection faite au prophète, la
curiosité, le meurtre (d’un croyant), le viol, la richesse, la mécréance, l’avidité, le mensonge et
la boisson. Néanmoins, la défection au prophète et la mécréance sont les deux thèmes les plus
présents dans ce chapitre, assez représentatifs du contexte historico-religieux qui marque
l’avènement de l’islam : le doute subsistant chez certains quant au message prophétique et la
mécréance qui persiste chez d’autres malgré le contenu de ce message. En réalité, ces deux
fautes comptent parmi les plus importantes puisqu’elles reflètent toutes deux une incroyance
vis-à-vis du texte révélé et de son messager. Toutefois, elles s’inscrivent dans un contexte
d’avènement religieux où le dogme et ses fondements sont en train d’être fixés.
En s’insérant entre les chapitres d’avant l’islam et les chapitres d’après l’islam, ce sixième
chapitre représente, dans une certaine mesure, un renouveau marqué par l’avènement d’une
nouvelle religion, venue sceller les deux autres monothéismes. Avant l’islam, le repentir
consiste à se tourner vers Dieu, à se consacrer à la dévotion et à se convertir mais après l’islam,
le repentir consiste toujours à se convertir pour les non-Musulmans mais à parfaire sa foi par
l’élévation spirituelle notamment pour les Musulmans. Peut-être le tāʾib est-il alors celui dont
498
KHALIL, 2012, p.319-20.
152
les fautes se justifient par une relative ignorance alors que le tawwāb est celui qui faute même
après avoir reçu l’islam et qui persévère dans son erreur ? Peut-être tāʾib désigne-t-il l’état
accompli du personnage et tawwāb le caractère inachevé de la démarche toujours en cours ? Ou
encore, l’emploi de la forme tawwāb dans le titre fait-elle référence à l’ensemble des
personnages qui, par leur état acquis de repentis et désormais dévoués à Dieu, passent d’un état
inférieur de tāʾib à un état supérieur de tawwāb, tout à fait conscient de la dimension cyclique
du repentir ?
Pour tenter de répondre à ces interrogations, nous avons relevé les différentes occurrences des
deux termes dans le recueil. Tāʾib compte onze occurrences, dans sept récits d’avant l’islam et
cinq occurrences, chacune dans un récit différent à partir du chapitre sur les compagnons du
prophète. Aucune différence ne subsiste quant à l’emploi de tāʾib selon si le terme est employé
dans les récits situés avant l’islam ou après. Quant à l’utilisation de tawwāb, ce type de participe
actif intensif est, le plus souvent, utilisé pour les titres des différents chapitres. Parmi les seize
occurrences relevées, deux emplois de tawwāb sont juxtaposés à raḥīm et désigne ainsi Dieu,
l’Accueillant au repentir. Dans le récit d’« Un homme et son esclave » (« Raǧul wa
ǧāriyatuhu », n°115), le terme tawwāb au pluriel apparaît dans le contexte d’un fragment de
verset de la sourate al-Baqara (La Vache) où il est dit : « Allah aime ceux qui se repentent, et
Il aime ceux qui se purifient » (inna Allāh yuḥibbu al-tawwābīn wa yuḥibbu al-mutaṭahhirīn)
(Coran 2 : 222).َّLe verset est cité après la prise de conscience du personnage qui demande si
son repentir sera accepté par Dieu. Le personnage qui agit en tant qu’agent partiel dans sa prise
de conscience – l’élément déclencheur initial étant la récitation de quatre versets tirés de la
sourate al-Takwīr (L’Obscurcissement) – répond à ses interrogations par ce verset, assurant au
fautif l’acceptation de son repentir par Dieu.
Outre ces différentes occurrences du mot tawwāb, le seul récit qui qualifie le personnage
principal de tawwāb dans le corps du texte est le récit du « Voleur israélite » (« Liṣṣ banī
isrāʾīl », n°38). Dans ce récit, le narrateur raconte que :
Jésus, accompagné d’un israélite qui comptait parmi ses apôtres, passa près d’un voleur qui se
trouvait dans sa citadelle. Lorsque le voleur les vit tous deux, Dieu provoqua chez lui la volonté
de se repentir (alqā Allāh fī qalbihi). Il se dit à lui-même : « Voici Jésus, fils de Marie, l’Esprit
de Dieu et son Verbe ! Et voici son apôtre ! Et qui es-tu toi misérable ? Le voleurَّdes israélites !
Tu es un brigand des routes, tu as usurpé des biens et répandu le sang ! » Il descendit ensuite
vers eux, repenti et regrettant ses actes passés. Lorsqu’il les eut rattrapés, il se dit à lui-même :
153
« Tu voudrais marcher avec eux ?َّ Tu ne le mérites pas ! Marche derrière eux, tel que l’aurait
fait un coupable et pécheur comme toi ! ».
Dieu, exalté soit-il, révéla donc à Jésus, fils de Marie : « Ordonne à l’apôtre et au voleur israélite
d’œuvrer ensemble. Au voleur, je lui ai pardonné ses actes passés, grâce à son regret et à son
repentir. Quant à l’apôtre, ses bonnes œuvres ont été annulées en raison de l’orgueil qu’il
éprouve pour lui-même et du mépris qu’il a à l’égard de ce repentant (tawwāb) ».
Ce récit qui se situe dans le cinquième chapitre (« Mention de certains repentants parmi les
peuples passés »), est le seul récit du recueil à mentionner le prophète Jésus. Une autre référence
au christianisme survient juste avant le début du cinquième chapitre : dans le récit n°40 (« Celui
qui commit le péché de la chair » (« ṣāḥib al-fāḥiša »)). Le personnage qui commet le péché en
question, se retire à la montagne avec douze hommes. La référence au chiffre douze renvoie
sans doute aux douze apôtres de Jésus. Elle survient avant le chapitre ayant pour contexte
l’avènement de l’islam, comme pour assurer la transition du christianisme à l’islam avec pour
première référence Jésus puis les douze apôtres.
Pour en revenir au récit du voleur, il s’agit de la première mention de ce profil de repenti dans
le recueil ; le deuxième et dernier récit qui met en scène un voleur figurant dans l’avant-dernier
chapitre (n°121). Bien que le profil du voleur ne représente pas la catégorie la plus citée dans
le recueil, elle participe néanmoins à la diversité des profils et à la diffusion de son contenu.
La situation initiale du récit présente Jésus et son apôtre qui passent près d’un voleur qui se
trouvait dans sa citadelle. Cette première séquence narrative est marquée par une opposition
des personnages : Jésus et son apôtre versus le voleur. Jésus, le prophète de Dieu, à l’éthique
irréprochable, accompagné de son apôtre, porteur des valeurs du prophète s’opposent, par leur
sainteté, leur place auprès de Dieu, leur statut social et leurs valeurs morales au voleur qui
accapare les biens des gens et répand le sang et dont le comportement ne répond plus à aucune
éthique. Toutefois, lorsque le voleur, du haut de sa citadelle, aperçoit Jésus et son apôtre, il est
dit que « Dieu provoqua chez lui la volonté de se repentir (alqā Allāh fī qalbihi al-tawba) ».
Dieu est donc à l’origine de toute chose : « [...] Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et
c’est Lui le Tout Puissant, le Sage » (fa-yuḍillu Allāh man yašāʾ wa yahdī man yašāʾ wa huwa-
l-ʿazīz al-ḥakīm) (Coran 14 : 4). Le rôle déterminant de Dieu est rendu explicite puisque c’est
154
Dieu qui provoque chez le voleur la volonté de se repentir. Si Dieu n’avait pas décidé de le
guider, il serait demeuré voleur. Toutefois, la seule volonté divine n’a pas suffi à le guider et il
a fallu qu’un élément externe, une figure exemplaire, se manifeste devant le voleur pour que
Dieu le guide et suscite en lui le désir de se repentir. La vue de Jésus et de son apôtre comme
personnages exemplaires permet que s’opère chez le voleur une véritable prise de conscience
et une remise en question de ses actes qu’il oppose à ceux de Jésus et de son apôtre, se qualifiant
de « misérable » (šaqī). Lorsqu’il prend conscience de son état de fautif, il éprouve
simultanément la volonté de se repentir (tāʾiban) et du regret (nādiman). Plus haut, lorsque
nous avons mentionné la définition de la tawba, aussi bien dans la littérature primaire et la
littérature soufie que dans les dictionnaires, la tawba était souvent juxtaposée à l’idée de nadam,
de « regret » (« le regret [est] le repentir » (al-nadam al-tawba)). L’idée de nadam joint celle
de tawba et cette juxtaposition récurrente témoigne de leur complémentarité. Le regret fait
partie des conditions du repentir et intègre pleinement son processus car le regret fait naître
chez le personnage cette volonté de se repentir, de retourner vers Dieu.
Le voleur rejoint donc Jésus et son apôtre et ne se jugeant pas digne de marcher à leurs côtés,
il choisit de marcher derrière eux, rendant manifestes les différences qui caractérisent les deux
catégories de personnages. L’une des séquences narratives les plus importantes du récit survient
lorsque l’apôtre réalise la présence du voleur et se dit intérieurement : « Regarde ce misérable
scélérat qui marche derrière nous ! » (unẓur ilā hāḏa al-ẖabīṯ al-šaqī wa mašyahu warāʾanā).
L’apôtre de Jésus (ḥawārī) est, par la position qu’il occupe auprès du prophète de Dieu, celui
qui prêche la parole révélée, défend la doctrine de Jésus notamment, propage ses idées et
représente son exemplarité. L’apôtre est, par conséquent, un homme de religion qui doit faire
preuve de bonté, de patience et de tolérance. Or, dans le récit, il s’empresse de juger le voleur
qu’il traite intérieurement de « misérable scélérat ». Dieu, « qui détient les clefs de
l’Inconnaissable » (wa ʿindahu mafātīḥ al-ġayb) (Coran 6 : 59) a donc connaissance de ce que
les deux personnages – le voleur repenti et l’apôtre – éprouvent. L’opposition est dès lors
inversée : le voleur se caractérise par son repentir et donc sa volonté de retourner vers Dieu
tandis que l’attitude de l’apôtre est caractérisée par sa suffisance et le mépris qu’il éprouve pour
le voleur. Dieu décide de pardonner au voleur et d’annuler les bonnes actions de l’apôtre. C’est
une véritable leçon de morale que le récit offre au lecteur : en jugeant le voleur alors qu’il avait
décidé de se repentir, c’est l’apôtre, le compagnon de Jésus, que Dieu décide de châtier. Le
voleur repenti devient meilleur que l’apôtre et tandis que le premier gagne en bonnes actions,
le second se voit annuler toutes les siennes en raison du mépris qu’il ressent à l’égard du
« repentant » (tawwāb).
155
En ce qui concerne l’utilisation du terme tawwāb à la fin de ce récit en particulier, il est
intéressant de constater que dans une version antérieure du récit, dans la Ḥilyat al-awliyāʾ d'Abū
Nuʿaym al-Iṣbahānī (m. 430/1038), le terme employé est tāʾib. Que révèle cette différence ?
Est-elle significative ou répond-elle à une utilisation hasardeuse des deux termes, sans
distinction aucune entre le participe actif ordinaire et le participe actif intensif ?
D’après l’analyse de ce récit et le recensement des mentions de tāʾib dans le recueil, il est
difficile d’assigner une signification particulière à chacun des deux termes car leur utilisation
se confond la plupart du temps. L’intensif tawwāb qui désigne le fait de se repentir fréquemment
ou activement ne définit, par exemple, pas la tawba du voleur dans ce récit où le personnage se
repent pour la première fois et qu’il ne persévère pas dans une vie consacrée à la dévotion. En
outre, l’utilisation de la racine t-w-b et de ses formes dérivées n’apparaît pas systématiquement
dans tous les récits du recueil. Dans de nombreux récits, le personnage n’explicite pas sa volonté
de se repentir.
En dépit de cela, une hypothèse mériterait ici d’être énoncée. Dans le Qūt al-qulūb d'Abū Ṭālib
al-Makkī, nous avions relevé une note de l’auteur relative à l’emploi de tawwāb et dans laquelle
l’auteur s’employait à définir ce terme comme étant la réalisation du processus du tāʾib. En
d’autres termes, il affirmait que ce n’était qu’une fois que le tāʾib réalisait que la tawba était un
processus infini qu’il devenait tawwāb et acquérait un statut supérieur à celui du simple tāʾib
(2.1.3.3).
Ibn Qudāma al-Maqdisī aurait-il été influencé par cette idée, du moins dans l’intitulé de son
recueil ? Il aurait donc appelé son recueil Kitāb al-tawwābīn car les personnages, une fois
repentis et donc tāʾibūn (pl. de tāʾib), intégreraient une catégorie spirituelle encore plus élevée,
celles des tawwābīn. En outre, si l’on prend en compte les schémas narratifs des récits, tous
s’achèvent par le repentir des personnages, désormais voués au culte de Dieu. Quant au récit
du « Voleur israélite », l’emploi de la forme tawwāb confirmerait, par conséquent, cette idée
puisque le voleur, en étant repenti, se distingue de l’apôtre méprisant et s’élève au-dessus de
lui. Néanmoins, bien que cette théorie puisse s’appliquer pour certains récits, le titre du recueil
et certains titres de chapitres, elle demeure hypothétique car les schémas narratifs diffèrent et
l’emploi de l’une ou l’autre des deux formes n’est pas systématique.
Le schéma global du Kitāb al-tawwābīn s’organise autour des différentes étapes du processus
du repentir. Dans la littérature primaire consacrée à cette notion, les principales conditions du
156
repentir sont le délaissement de la faute, le regret, la demande de pardon et la détermination à
ne plus réitérer la faute commise ; le nombre de conditions pouvant varier. Qu’en est-il donc
du Kitāb al-tawwābīn ?
Bien que l’ensemble des récits repose sur un schéma narratif commun dominé par le motif de
la faute, les étapes du repentir se déclinent, dans les récits les plus complets, comme suit : (1)
l’état de la personne fautive ; (2) la prise de conscience de cet état et des fautes qui en
découlent ; (3) le regret et la volonté de réparer ses torts et de changer d’état ; (4) la
manifestation du repentir, c’est-à-dire la réparation des torts par un retour à Dieu et/ou en
dédommageant autrui si cette faute a lésé d’autres personnes ; (5) l’acceptation du repentir par
Dieu et l’accès à un nouvel état supérieur au premier 499.
Néanmoins, les étapes ne sont pas toutes représentées dans chacun des récits et il arrive que des
récits, relativement courts, ne mentionnent que certaines d’entre-elles. C’est le cas, par
exemple, du repentir de Noé, l’un des deux récits les plus courts du recueil. Ce troisième récit
qui survient juste après les repentirs de Hārūt et Mārūt et d’Adam, s’étend sur à peine cinq
lignes et demie dont les trois premières sont l’isnād. Le récit est le suivant :
Lorsque Dieu, exalté soit-il, réprimande Noé au sujet de son fils, il lui fait la révélation
suivante : « [...] Je t’exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants » (innī aʿiẓuka
an takūna min al-ǧāhilīn) (Coran 11 : 46). Après quoi, Noé se met à pleurer durant trois
cents ans, jusqu’à ce que le dessous de ses yeux ressemble à des ruisseaux de pleurs.
Le caractère tout à fait implicite du contenu de ce récit suggère que le recueil s’adresse à des
lecteurs et à des auditeurs avertis. Pour comprendre ce récit, il faut connaître l’histoire de Noé.
Aucune information supplémentaire n’est donnée et on ne sait pas pourquoi Dieu réprimande
Noé. Seul un fragment de ce récit est donné : celui qui expose la manifestation du repentir de
Noé.
En réalité, Dieu réprimande Noé car lorsque tous doivent embarquer sur l’arche, certains
membres de sa famille refusent, parmi lesquels son fils. Noé, désireux de porter assistance à
499
Dans certains récits du recueil, les pleurs s’insèrent dans ce schéma narratif commun et intègrent notamment la
manifestation du repentir. Au 9e siècle, la définition de la pénitence dans le monde chrétien est divisée en trois
étapes : (1) avoir conscience de son péché ; (2) verser des larmes et (3) s’engager à améliorer sa vie et à faire
pénitence (PIROSKA, 2000, p.268). Nous constatons ici que les pleurs font partie intégrante de la définition de la
pénitence alors que dans la littérature arabe classique à tendance mystique, les pleurs sont souvent associés à des
personnages au statut privilégié (ils sont spécifiquement l’apanage des prophètes, des Saints ou des Saints –
awlīyāʾ – en devenir). D’ailleurs, Chittick mentionne Adam comme étant le « père des pleureurs » et l’instaurateur
de cette « tradition » qui consiste à gémir et à pleurer, éprouvé par la douleur de la séparation (CHITTICK, 2005,
p.141).
157
son fils, ne peut le faire. Il invoque Dieu pour que soit sauvé son fils mais Dieu lui révèle le
verset suivant, duquel est tiré le fragment du verset cité dans le récit :
« Il dit : Ô Noé, il n’est pas de ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce
dont tu n’as aucune connaissance. Je t’exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des
ignorants » (yā nūḥ innahu laysa min ahlika innahu ʿamalun ġayrun ṣāliḥ fa-lā tasʾalnī mā laysa
laka bihi ʿilm innī aʿiẓuka an takūna min al-ǧāhilīn) (Coran 11 : 46).
Les informations que le récit donne au lecteur sont très limitées puisque même le début du
verset qui est explicatif n’est pas mentionné, partant du principe que les lecteurs connaissent
l’histoire de Noé et de son fils. Si l’on contextualise donc ne serait-ce que le début de ce verset,
on comprend que le fils de Noé qui ne s’est pas rallié à la cause défendue par son père, s’est
rendu fautif en désobéissant à Dieu. Noé, en plaidant la cause d’un mécréant, quand bien même
celui-ci serait son fils, commet également une faute en invoquant Dieu en sa faveur. Lorsque
Dieu lui répond « Ne me demande pas ce dont tu n’as aucune connaissance. Je t’exhorte afin
que tu ne sois pas du nombre des ignorants » (innī aʿiẓuka an takūna min al-ǧāhilīn), c’est une
mise en garde divine adressée à Noé. Submergé par l’affection qu’il porte à l’égard de son fils,
Noé place l’affection paternelle au-dessus de l’obéissance au divin. Or, l’obéissance à Dieu
transcende toute chose, même les liens parentaux. Dans la sourate al-Kahf (La Caverne ), Dieu
dit : « Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes
œuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une
belle espérance » (al-māl wa-l-banūn zīnat al-ḥayāt al-dunyā wa-l-bāqīyāt al-ṣāliḥāt ẖayrun
ʿinda rabbika ṯawāban wa ẖayrun amalan) (Coran 18 : 46).
Nous retrouvons notamment ce motif dans le récit du prophète Abraham et de son père qui
intervient avant l’histoire de Noé dans la sourate al-Šuʿarāʾ (Les Poètes). Mais quelques
sourates avant, le Coran révèle le dialogue qu’Abraham eut avec son père à qui il dit :
« [...] Ô mon père, pourquoi adores-tu ce qui n’entend ni ne voit, et ne te profite en rien ? Ô mon
père, il m’est venu de la science ce que tu n’as pas reçu ; suis-moi, donc, je te guiderai sur une
voie droite. [...] Je crains qu’un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu
ne deviennes un allié du Diable. Il dit : « Ô Abraham, aurais-tu du dédain pour mes divinités ?
Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps. « Paix sur toi »,
dit Abraham. « J’implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il m’a toujours comblé de Ses
bienfaits » » (iḏ qāla lī abīhi yā abati lima taʿbudu mā lā yasmaʿ wa lā yubṣir wa lā yuġnī ʿanka
šayʾan/yā abati innī qad ǧāʾanī min al-ʿilm mā lam yaʾtika fa-ttabiʿnī ahdika ṣirāṭan sawiyyan
… yā abati innī aẖāfu an yamassaka ʿaḏābun min al-raḥmān fa-takūna li-l-šayṭān
walīyyan/qāla a-rāġibun anta ʿan ʾālihatī yā Ibrāhīm la-ʾin lam tantahi la-arǧumannaka wa-
158
hǧurnī malīyyan/qāla salāmun ʿalayka sa-astaġfiru laka rabbī innahu kāna bī ḥafīyyan (Coran
19 : 42-43, 45-47).
Et un peu plus loin, dans la même sourate, Abraham implore Dieu : « et pardonne à mon père :
car il a été du nombre des égarés » (wa-ġfir li-abī innahu kāna min al-ẓālimīn) (Coran 26 : 86).
La primauté des liens familiaux et affectifs domine la relation d’Abraham avec son père qui
persévère dans la désobéissance à Dieu et dans l’idolâtrie. Toutefois, la croyance l’emporte sur
tout et les deux prophètes finissent par se séparer du fils pour l’un et du père pour l’autre.
Dans le récit de Noé qui figure dans notre recueil, lorsque Dieu exhorte Noé à ne pas être du
nombre des ignorants, Noé se met à pleurer, durant trois cents ans. Il est celui qui pleure le plus
longtemps dans notre recueil ; son affliction étant sans doute due à la fois au reproche que Dieu
lui fait et à la perte de son fils, demeuré mécréant.
En ce qui concerne le schéma narratif et le processus du repentir, on distingue dans ce récit ce
qui est à l’origine des pleurs de Noé : la révélation divine, la manifestation de son regret et
l’intensité de son affliction. D’ailleurs, la manifestation de son sous-entendu-repentir représente
l’élément le plus important du schéma narratif car le plus déterminant du point du vue du lecteur
censé connaître l’histoire. L’abondance des pleurs de Noé et l’intensité de son chagrin provoque
une certaine émotion auprès du lecteur que l’auteur du recueil veut amener à se repentir, d’une
part. Et d’autre part, il insiste sur la primauté de la relation entre le serviteur et son Créateur500,
Dieu étant au-dessus de tout et les enfants étant « l’ornement de la vie de ce monde ».
Néanmoins, bien que le récit de Noé offre au chercheur de nombreuses pistes d’interprétations,
il n’en demeure pas moins que son contenu est destiné à un public averti puisqu’il ne mentionne
ni la situation initiale du personnage, ni la faute qu’il a commise.
Contrairement à celui-ci, d’autres récits du recueil présentent un schéma narratif bien plus
complet, faisant apparaître toutes les étapes et conditions du repentir.
Parmi ces récits, celui d’« Un homme et son esclave » (« Raǧul wa ǧāriyatuhu », n°115), par
exemple, relate l’histoire suivante :
Abī Hāšim al-Muḏakkir voulut quitter al-Basra. Il se rendit pour embarquer sur un navire mais
l’homme qui était à bord de celui-ci refusa. Après que son esclave a plaidé en faveur d’Abī Hāšim,
celui-ci put embarquer. Puis, une fois que le diner fut servi et qu’Abī Hāšim fut nourri également,
l’homme demanda à son esclave d’apporter du vin et lui ordonna d’en servir à Abī Hāšim. Abī
500
Ici comme ailleurs dans le recueil où les pleurs abondants illustrent le degré d’affliction du repentant/repenti,
ils attestent également du lien privilégié que possède le personnage avec Dieu ; ses larmes témoignant de la grâce
divine qui l’habite désormais (PIROSKA, 2000, p.17).
159
Hāšim dit alors : « Que Dieu te préserve ! L’invité n’est pas en droit [de boire] ». Lorsqu’il fut
ivre, il ordonna à l’esclave de prendre son luth et de chanter. Elle se mit à chanter un poème qui
évoquait l’éloignement de deux amants autrefois unis. L’homme se tourna ensuite vers Abī Hāšim
et lui dit : « Fais-tu mieux que cela ? ». Il répondit : « Je fais beaucoup mieux que cela ». Il récita
alors les trois premiers versets de la sourate l’Obscurcissement (al-takwīr) : « Quand le soleil
sera obscurci, et que les étoiles deviendront ternes, et les montagnes mises en marche » (Coran
81 : 1-3). L’homme, que le narrateur appelle pour la première fois le šayẖ, se mit à pleurer à
l’ouïe de ces versets. Lorsque Abī Hāšim acheva sa récitation avec le verset « et quand les feuilles
seront déployées » (Coran 81 : 10), le šayẖ affranchit son esclave, jetât à l’eau ce qu’il possédait
de vin et cassa le luth. Il appela ensuite Abī Hāšim et lui demanda : « Penses-tu que Dieu
acceptera mon repentir ? ». Abū Hišām lui répondit en citant le fragment de verset suivant :
« Allah aime ceux qui se repentent, et Il aime ceux qui se purifient ».
Ils demeurent ensemble tels des frères durant quarante ans et l’homme qui meurt avant Abū
Hišām lui apparaît en rêve, au paradis, grâce au dernier verset notamment.
Dans ce récit, le processus de repentir du personnage est complet. Si l’on reprend les cinq étapes
mentionnées plus haut, nous constatons que la situation initiale du personnage et son état de
fautif sont, dès le départ, mentionnés. L’antipathie du personnage est d’emblée mise en avant
lorsqu’il refuse qu’Abī Hāšim embarque avec eux et c’est l’esclave, manifestement plus
généreuse que lui, qui pousse l’homme à accepter Abī Hāšim et qui force, pour ainsi dire, le
destin. Toutefois, l’homme présente quelques qualités morales qui laisse entrevoir un espoir de
rédemption : même s’il ne s’est pas montré avenant avec Abī Hāšim avant que celui-ci ne monte
sur le bateau, il lui offre tout de même à manger et l’invite même à boire en sa compagnie une
fois à bord. Mais Abī Hāšim refuse de boire et par son refus, il le renvoie indirectement à
l’interdiction de consommer du vin. La première faute dont il est question dans ce récit réside
dans l’attitude inhospitalière du personnage puis par le péché de la consommation de boissons
fermentées en particulier.
L’homme appelle ensuite son esclave pour qu’elle chante et joue de son instrument. La situation
initiale du récit (1) est, contrairement au récit de Noé, très longue et la mise en contexte est
relativement complète, occupant plus de la moitié du récit. Après que l’esclave ait chanté un
poème d’amour, Abī Hāšim se propose de faire mieux : il récite des versets du Coran. Les
oppositions sont claires : l’état d’ivresse versus la sobriété du pieux ; la musique – instrument
et chant confondus – versus le Coran. Tandis que l’esclave chante un poème d’amour face à
son maître ivre, l’homme pieux récite des versets. Les versets en question sont tirés d’une
160
sourate médinoise caractérisée par la présence de nombreux éléments apocalyptiques destinés
à susciter chez l’auditeur le rappel de la fin des temps et la crainte du jour du Jugement.
Ces quelques versets sont à l’origine de la prise de conscience de l’homme qui représente ici la
deuxième étape du repentir (2). Selon la terminologie que nous avons établie dans le cadre de
cette étude, les versets jouent le rôle « d’élément déclencheur » – externe – dans cette prise de
conscience. Autrement dit, ils représentent l’élément qui provoque chez le personnage une prise
de conscience et qui s’apparente à l’agent de transformation de Brémond. Une prise de
conscience quelque peu paradoxale puisque le récit le mentionne comme étant ivre. Comment
peut-il donc se rendre compte de sa faute lorsque son état d’ivresse lui fait perdre sa
conscience ? Il semblerait que les versets l’aient amené non seulement à réaliser son état de
fauteur mais également à le désenivrer. En effet, l’état d’ébriété est un état caractérisé par une
perte de conscience et une perturbation des capacités mentales dont la gravité varie. Dans le
récit, son effet est euphorisant chez le personnage qui cherche dès lors à se divertir avec la
musique et le chant de son esclave. Mais la récitation des versets coraniques lui fait retrouver
une certaine conscience religieuse qu’il n’avait pas et le ramène miraculeusement à la raison.
La parole divine révèle son pouvoir de transformer les consciences instantanément et il n’a suffi
que de trois versets, brefs mais saisissants, pour que l’homme prenne conscience de sa faute et
éprouve du regret.
Ce retour à la conscience est explicité dans le récit par les larmes de l’homme. Nous l’avons
déjà mentionné plus haut, les larmes accompagnent le plus souvent le sentiment de regret
éprouvé par le personnage et traduisent une volonté sincère d’améliorer son état. Elles intègrent
ici la troisième étape du processus énoncé. Quant à la quatrième étape qui consiste en la
manifestation de ce repentir et le retour vers Dieu, elle correspond, dans le texte, à la réaction
de l’homme qui : affranchit son esclave, jette tout le vin qu’il possède par-dessus bord, casse
l’instrument de musique et demande à Abī Hāšim si Dieu accepterait son repentir. La
transformation éthique du personnage est déterminante : il se sépare de tout ce qui incarne les
plaisirs et divertissements de la vie d’ici-bas (son esclave-chanteuse, le vin et l’instrument de
musique) et se tourne vers Dieu à travers sa question « Penses-tu que Dieu acceptera mon
repentir ? » (a-tarā Allāh yaqbal tawbatī) qui confirme son intention de se repentir.
Abī Hāšim lui répond enfin qu’« Allah aime ceux qui se repentent, et Il aime ceux qui se
purifient » (Coran 2 :222). Tandis que la transformation positive du personnage est provoquée
par la récitation de versets coraniques, le récit s’achève également par la mention d’un fragment
de verset coranique dont le contenu met en avant la place du repentant auprès Dieu. Ainsi, Abī
Hāšim utilise ce verset pour répondre positivement à l’homme et lui confirmer que l’amour que
161
Dieu porte aux repentants justifie que leur repentir soit accepté. Son repentir accepté et le
pardon divin obtenu, le personnage accède à un nouvel état supérieur qui correspond à la
cinquième et dernière étape du processus (5).
A travers l’analyse de ces deux récits, nous avons mis en avant deux types de schéma narratif
présents dans le recueil et nous avons pu observer comment peuvent se décliner les différentes
étapes du repentir selon les informations narratives fournies au lecteur. C’est en nous appuyant
sur ces cinq étapes notamment que nous analyserons, au fur et à mesure de notre recherche, les
différents récits que nous mettrons en avant.
Outre la question des étapes révélées dans les récits et leur déclinaison selon le schéma narratif
propre à chaque récit, il existe également une différence notoire entre deux catégories de
schémas où la notion de repentir et son utilisation dans le recueil est à spécifier. Cette distinction
est notamment explicitée dans le dernier chapitre du recueil qui mentionne « Un groupe de
convertis à l’islam » (« Ḏikr min ǧamāʿa miman aslama »). En effet, le recueil distingue deux
types de « retour vers Dieu » : le « repentir » et la « conversion » ; bien que le repentir puisse
être interprété comme une forme de conversion. Avant d’aborder la caractéristique de ces récits,
penchons-nous sur la notion de conversion plus spécifiquement puisque nous nous sommes
antérieurement penchés sur celle de « retour à Dieu » (2.1).
Dans sa compréhension la plus commune, lorsque l’on évoque une conversion, l’idée
d’adoption d’une nouvelle religion est sans doute celle qui gagne le plus vite les esprits. Or,
avant de signifier « l’action d’adhérer à une religion, d’abandonner une religion pour une autre
ou de passer de l’incroyance à la foi religieuse »501, une conversion désigne l’« action de
tourner », « de changer par retournement », de « transformer ». Et dans un contexte plus
religieux, la conversion signifie, aux côtés de l’idée de l’adoption d’une nouvelle religion,
« l’action de se soumettre à la volonté de Dieu », de « retour[ner] à la pratique religieuse, à
l’observance des lois de la morale » et par extension, d’entamer une « transformation spirituelle
et morale »502. En ce sens, comme le souligne Sirry « le concept de tawba dans la vie ascétique
501
« Conversion », Larousse, en ligne : https://cutt.ly/Qmg6eK6 (Consulté le 21 novembre 2018)
502
« Conversion », CNRTL, en ligne : https://cutt.ly/emg6t8l (Consulté le 21 novembre 2018)
162
est au mieux décrit comme une « conversion spirituelle » 503. Le repentant opère un retour vers
Dieu, vers l’observance des lois religieuses et morales et se soumet, par son repentir,
entièrement et exclusivement à Dieu.
En arabe, le terme qui désigne une « conversion » n’est pas le même selon qu’il traduit l’idée
d’une transformation ordinaire ou celle d’une transformation éthique, spirituelle et religieuse.
Les termes iršād (du verbe à la 4e forme aršada) et hidāya (du verbe à la 1e forme hadā), par
exemple, expriment tous deux l’idée de « suivre et guider vers le droit chemin ». En outre, dans
les définitions données par le Kazimirski et le Lisān al-ʿArab504, iršād signifie le fait de « suivre
le chemin droit [...] de manière à ne pas risquer de s’égarer » ou tout simplement « le contraire
de se tromper, s’égarer » (naqīḍ al-ġayy) ; tous deux signifiant la même idée. Nous reviendrons
sur la notion d’égarement un peu plus loin.
Lorsque l’on évoque une conversion dans un contexte islamique, le premier terme relevé est le
verbe à la quatrième forme aslama dont le maṣdar a donné son nom à l’islām. Mais avant de
désigner une religion à part entière, l’islām désigne de façon générale la résignation (inqīyād)
et plus particulièrement, la manifestation d’une soumission et une obligation vis-à-vis de la Loi
et de son messager (iẓhār al-ẖuḍūʿ wa iẓhār al-šarīʿa wa iltizām mā atā bihi al-nabīy (saws))505.
Signifiant donc globalement l’idée de se soumettre à Dieu, aslama se dote d’une connotation
spécifique dès lors qu’il est employé dans un contexte post-Révélation. Dans le Kitāb al-
tawwābīn, la première mention du verbe aslama apparaît d’ailleurs dans un récit post-
Révélation, situé dans le chapitre des compagnons puis le terme est cité à plusieurs reprises
dans les huit derniers récits de conversion à l’islam.
Toutefois, il est important de noter que certains récits de conversion se situent avant
l’avènement de l’islam, posant la question suivante : si le terme aslama tend à désigner une
conversion à l’islam, à quoi se convertissent les personnages avant l’islam ? Tout d’abord, il
est intéressant de noter que dans le recueil, aucun récit de conversion que le texte situe avant
l’avènement de l’islam ne précise explicitement la religion à laquelle se convertit le personnage
ou du moins, son appartenance religieuse lorsqu’il entreprend son repentir et décide de se
consacrer à la dévotion. La plupart du temps, le texte nous informe uniquement que le
503
SIRRY, 2010, p.439. La traduction a été réalisée par nous-mêmes : « the concept of tawba in ascetic life that it
is best described as a « spiritual conversion ».
504
« R-š-d », Kazimirski et le Lisān al-ʿarab, en lignes : https://cutt.ly/ZRKVzpi (Consulté le 2 juillet 2021)
505
« S-l-m », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/Jmg55sX (Consulté le 1er juin 2019)
163
personnage se consacre à l’adoration de Dieu (taʿabbada) (récits n°15, 17, 18, etc.), rejoint les
ascètes/renonçants (récit n°19) ou se retire à la montagne (récit n°14) – entre autres.
Néanmoins, certains éléments d’ordre historique nous permettent d’élaborer des hypothèses et
de dresser le contexte dans lequel se situent certains récits. Ainsi, dans les dixième et onzième
récits, par exemple, le texte mentionne le repentir d’al-Nuʿmān ibn Imrūʾ al-Qays qui donne
son nom au titre du onzième récit mais qui fait implicitement l’objet du récit qui précède
également et qui le désigne comme le fondateur de la ville d’al-H̱awarnaq (ṣāḥib al-ẖawarnaq).
Al-Nuʿmān ibn Imrūʾ al-Qays est un roi Lakhmide ; les Lakhmides étant – pour rappel – une
dynastie arabe préislamique ayant eu pour capitale al-Ḥīra et qui règne du 3e siècle de notre ère
jusqu’à l’avènement de l’islam. Al-Nuʿmān règne un peu moins de trente ans entre la fin du 4e
et le début du 5e siècle. Alors que le nom de certains rois et les éléments biographiques qui leur
sont attribués par la tradition arabe soulèvent quelques doutes, Irfan Shahid nous informe que
« le Ve siècle est beaucoup mieux connu grâce aux sources tant grecques et syriaques qu’arabes,
qui fournissent des données importantes sur trois rois lakhmides »506. Le premier dont il est fait
mention est justement al-Nuʿmān ibn Imrūʾ al-Qays, fondateur de la cité d’al-H̱awarnaq que
l’on surnommait « le borgne » (al-aʿwar) ainsi que « l’errant » (al-sāʾiḥ) car il avait, d’après la
tradition arabe, renoncé au monde puis aurait rendu visite à un saint syrien du nom de Siméon
entre 413 et 420507.
Historiquement, les Lakhmides entretiennent d’importantes relations avec la Perse sassanide
dont l’influence se reflète aussi bien dans la vie politique, économique et militaire que
culturelle. Religieusement, les Lakhmides adoptent rapidement le christianisme et al-Ḥīra en
devient la capitale arabe508. Bien que nos références historiques soient brèves et non
approfondies, ces quelques éléments suffisent à dresser le contexte dans lequel évolue le
personnage du récit. Dans les dixième et onzième récits, nous pouvons donc affirmer que le
personnage, ici non-fictif, est un roi historique connu appartenant à la dynastie des Lakhmides
et de confession vraisemblablement chrétienne. En outre, le récit met en scène un fait historique
attesté, du moins dans la tradition arabe comme le souligne Irfan Shahid dans son article.
Néanmoins, aucune référence à son appartenance religieuse n’est mentionnée dans le récit,
comme pour mettre en avant l’essence du monothéisme sans lui apposer de doctrine définie. En
réalité, si l’on considère le recueil dans son ensemble, nous relèverons le caractère tout à fait
prosélyte de celui-ci où seul l’islam est religion de vérité une fois celle-ci révélée. Qu’en est-il
506
SHAHID, « Lakhmides », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/xmhqVvf (Consulté le 1er juin 2019)
507
Ibid.
508
Ibid.
164
donc des récits qui se situent avant cet avènement ? Aucun récit ne met en avant une religion
autre que l’islam. En revanche, ce que le texte met en avant est une croyance monothéiste sans
nom, les personnages se contentant de se tourner vers un Dieu unique comme manifestation de
leur repentir. L’idée du Dieu unique domine la première moitié du recueil où l’auteur, à travers
de nombreux récits, fait l’apologie d’un monothéisme pur en attendant l’avènement de l’islam
auquel adhèreront par la suite les personnages idolâtres, chrétiens, juifs ou zoroastriens (appelés
« mages ») du recueil.
Il en est ainsi dans les récits du recueil qui mentionnent les Israélites ou encore dans celui du
roi Kanʿān (récit n°19) où la référence historique nous permet de situer le texte sachant que
Kanʿān est l’appellation ancienne donnée à la région qui correspond à la Palestine antique 509.
Dans ce récit, il est raconté que sous le règne tyrannique d’un roi que l’on appelle Kanʿān, Ḏū-
l-Kifl adore Dieu en secret. Un jour, lorsque le roi l’apprend, il fait convoquer Ḏū-l-Kifl et tous
deux s’entretiennent au sujet de Dieu. Le type de discours mis en avant dans le texte est de type
cognitif et caractérise la plupart des récits du recueil qui mettent en scène le repentir d’un
idolâtre dans l’objectif d’insister non seulement sur la transformation religieuse du personnage
mais également sur le passage d’un état d’ignorance à celui de connaissance. Ḏū-l-Kifl lui décrit
alors le paradis puis l’enfer avant de lui offrir une garantie à présenter le jour du Jugement
devant Dieu afin que Celui-ci lui accorde le paradis. Le roi se repent mais demande à ce-dernier
de dissimuler l’affaire auprès de son peuple jusqu’à ce qu’il rejoigne les ascètes : « Usturr hāḏa
al-amr wa lā tuḏhirhu ḥattā alḥaqa bi-l-nussāk »510. Le roi part ensuite rejoindre secrètement
les ascètes, errant désormais sur terre et se consacrant à la dévotion (fa-ẖalaʿa al-malik wa
ẖaraǧa sirran fa-laḥiqa bi-l-nussāk fa-ǧaʿala yasīḥu fi-l-arḍ)511.
Chronologiquement, ce récit devrait se situer avant celui d’al-Nuʿmān étant donné que la
référence à Kanʿān est assurément antérieure. Bien que la transition entre certains récits du
recueil se justifie aisément, d’autres ne trouvent pas toujours une explication logique et
suggèrent qu’il faut considérer la chronologie des récits dans leur ensemble et non
individuellement. Ici, il semblerait que l’ordre soit plutôt thématique si l’on tient compte du fait
qu’il s’insère au milieu des récits n°17, 18 et 20 dont l’un des motifs principaux est le passage
de l’idolâtrie au monothéisme.
509
DEVAUX, 1968, p.23-30. Néanmoins, la délimitation territoriale exacte de cette région a fait l’objet de
discussions.
510
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.54.
511
Ibid.
165
En outre, tandis qu’historiquement, il est difficile de situer l’époque de Ḏū-l-Kifl si ce n’est
qu’il est cité, dans le Coran notamment 512, aux côtés d’Ismaël et d’Idris (Coran 21 : 85-86) puis
d’al-Yasaʿ (Coran 38 : 45-48), du point de vue religieux, le récit tel qu’il apparaît dans notre
recueil met en avant une opposition essentielle à la compréhension du schéma narratif :
l’idolâtrie du roi versus le monothéisme de Ḏū-l-Kifl. Aucun élément n’explicite donc l’identité
du personnage mais l’accent est placé sur l’information la plus pertinente du point du vue
général de l’ouvrage : le passage de l’idolâtrie au monothéisme, de l’ignorance à la
connaissance.
En somme, il existe deux types de récits qui se situent avant le chapitre qui marque l’avènement
de l’islam. La première catégorie met en scène des personnages dont le repentir consiste à se
tourner vers Dieu, à se consacrer à la dévotion, à devenir ascètes sans qu’aucune appartenance
religieuse particulière ne soit révélée au lecteur. Il s’en distingue alors une mise en valeur de la
doctrine de l’unicité divine qui prime sur le reste et qui rapproche, à certains égards, la religion
des personnages de celle d’Abraham lorsque dans le Coran, Dieu dit : « Abraham n’était ni Juif
ni Chrétien. Il était entièrement soumis à Allah (Musulman)513. Et il n’était pas du nombre des
Associateurs » (mā kāna Ibrāhīm yahūdīyyan wa lā naṣrānīyyan wa lākin kāna ḥanīfan
musliman wa mā kāna min al-mušrikīn) (Coran 3 : 67).
La deuxième catégorie de récits (n°17, 18, 19, 20) met en scène des personnages idolâtres dont
le repentir peut être compris comme une conversion car il consiste à adopter de façon explicite
une autre forme de croyance.
Le premier récit qui met en scène une conversion à l’islam telle que nous pouvons l’entendre
encore aujourd’hui est le récit de « Hubayraَّal-Maẖzūmī et ʿAbd Allāh ibn al-Zibaʿra » (n°49)
dont l’un des éléments les plus pertinents du schéma narratif est la référence à l’égarement en
ce qu’il désigne explicitement l’état du personnage avant sa conversion.
Dans ce récit, Hubayraَّ al-Maẖzūmī et ʿAbd Allah ibn al-Zibaʿra sont deux poètes satiriques
qui prennent en cible le prophète Muhammad et sa mission.
Hassān ibn Ṯābit envoie des vers au deuxième pour le mettre en garde quant aux conséquences
du châtiment divin s’il persiste dans cette voie. Ibn al-Zibaʿra prend conscience de sa faute et
512
A noter que dans l’édition du recueil d’al-Arnāʾūt (1969), celui-ci souligne qu’il ne s’agirait pas du Ḏū-l-Kifl
coranique (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.73).
513
Jacques Berque traduit ḥanīfan par « croyant-originel, un de Ceux-qui-se-soumettent » (BERQUE, 1995, p.78).
166
décide de se présenter au prophète, laissant derrière lui Hubayra et la ville de Naǧrān où tous
deux s’étaient réfugiés.
Arrivé devant le prophète, Ibn al-Zibaʿra atteste de l’unicité de Dieu et de Muhammad comme
étant son Messager. Il poursuit ensuite par l’expression de ce changement qui s’est opéré en lui
et que nous avons traduit – en partie – comme ceci :
« Gloire à Dieu, celui qui m’a guidé vers l’islam. Je t’étais hostile [sous-entendu au prophète]
[…] puis je me suis enfui à Naǧrān en étant déterminé à ne jamais approcher l’islam. Mais Dieu
en a voulu autrement. Il me l’a déposé dans le cœur et me l’a fait aimer (alqāhu fī qalbī wa-
ḥabbabahu ilayya). Je me suis alors souvenu de l’égarement dans lequel j’étais et mon
assujettissement à ce qui ne profite guère au doué de raison (ḏakartu mā kuntu fīhī min aḍ-
ḍalālati wa-t-tibāʿ mā lā yanfaʿu ḏā ʿaqlin) […] »514.
Ce récit présente un intérêt particulier de plusieurs points de vue. Tout d’abord, du point de vue
narratif, nous avons deux personnages ayant commis la même faute, coupables d’écrits
satiriques prenant pour cible le prophète. Les deux poètes se retrouvent dans une situation
pratiquement insatisfaisante car manifestement contraints de prendre la fuite et éthiquement
insatisfaisante car en désobéissant, ils provoquent le mécontentement de Dieu qui les châtiera
s’ils persistent dans leur faute.
Néanmoins, seul l’un des deux personnages entreprend son repentir : Ibn al-Zibaʿra. Tandis que
Hubayra refuse d’adhérer au message du prophète, Ibn al-Zibaʿra devient l’objet de la Volonté
divine puisque Dieu « guide qui Il veut vers un droit chemin » (Allāh yahdī man yašāʾ ilā
ṣirāṭin mustaqīm) (Coran 10 : 25) et plus encore, « il n’appartient nullement à une âme de
croire si ce n’est avec la permission d’Allah. Et il voue au châtiment ceux qui ne raisonnent
pas » (wa mā kāna li-nafsin an tuʾmina illā bi-iḏni-llāh wa yaǧʿal al-riǧs ʿalā al-llaḏīna lā
yaʿqilūn) (Coran 10 : 100). C’est donc dans ce contexte-là que l’on peut comprendre le projet
d’amélioration d’Ibn al-Zibaʿra que Dieu a finalement choisit de sauver. Le rôle que joue Dieu
dans ce changement est notamment explicité dans les premières paroles du poète lorsqu’il
glorifie Dieu, « celui qui l’a guidé vers l’islam [et] qui l’a déposé dans son cœur […] ».
En poursuivant le projet d’aller à la rencontre du prophète, sa situation s’améliore non
seulement du point de vue éthique mais cognitif également puisqu’il quitte la voie de
l’égarement pour emprunter celle de la raison, qu’il passe de l’ignorance à la connaissance :
« ḏakartu mā kuntu fīhī min aḍ-ḍalālati wa-t-tibāʿ mā lā yanfaʿu ḏā ʿaqlin ».
514
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.110.
167
Dans le Coran, la racine verbale ʿa-q-l apparaît quarante-neuf fois. Elle est – sans exception –
toujours conjuguée au masculin pluriel ; traduisant ou non une négation. L’intérêt de cette
forme telle qu’elle apparaît dans la plupart des versets réside dans le contexte de son utilisation.
Souvent juxtaposée à l’idée de mécréance, dans sa forme négative elle traduit l’obstination de
ceux qui n’adhèrent pas à l’islam et ne reconnaissent pas le message du prophète.
« Les mécréants ressemblent à [du bétail] auquel on crie et qui entend seulement appel et voix
confus. Sourds, muets, aveugles, ils ne raisonnent point » (wa maṯalu-l-llaḏīna kafarū ka-
maṯali-l-llaḏī yanʿiqu bi-lā mā yasmaʿu illā duʿāʾan wa nidāʾan ṣummun bukmun ʿumyun fa-
hum lā yaʿqilūn) (Coran 2 :171) alors que Dieu a fait descendre un livre où se trouve le rappel
pour ceux qui raisonnent (Coran 21 :10).
Aux côtés d’une utilisation du terme dans une rhétorique interrogative, figure un autre emploi
du verbe ʿaqala qui se réfère aux signes que Dieu a fait descendre « pour des gens qui
raisonnent » (Coran 13 :4 ; 16 :12 et 67 entre autres). La raison est comprise comme étant la
capacité à l’entendement qui siège dans le cœur515 « car ce ne sont pas les yeux qui s´aveuglent,
mais, ce sont les cœurs dans les poitrines qui s´aveuglent » (fa-innahā lā taʿmā al-abṣār wa
lākin taʿmā al-qulūb al-llatī fī al-ṣudūr) (Coran 22 :46).
En passant donc du côté de la communauté des croyants, Ibn al-Zibaʿra devient ʿāqil, autrement
dit « intelligent, sensé, sage, qui a de la raison » ; par opposition à ǧāhil, « ignorant »516. Cette
transition est notamment expliquée chez al-Ġazālī qui cite une parole du prophète définissant
le doué de raison comme étant celui qui « obéit à Dieu » et l’ignorant comme étant celui qui lui
désobéit (anna al-ʿāqil man aṭāʿa Allāh ... wa anna al-ǧāhil man ʿaṣā Allāh taʿāla)517.
En outre, l’homme n’aspire à la perfection que lorsque son intelligence, sa sagesse, son
entendement et tout ce qui est contenu dans la définition du ʿaql atteignent un certain niveau ;
le poussant dès lors à parfaire sa foi518. Une des idées principales qui émane du chapitre
consacré à la raison dans l’ouvrage d’al-Ġazālī est que l’islam est une religion essentiellement
basée sur la raison (daʿāmatu al-dīn al-ʿaql)519. Adhérer à l’islam c’est entreprendre une
amélioration sur le plan éthique et cognitif qui permet désormais d’intégrer le nouveau converti
à la communauté des raisonnés, ceux qui ont reconnu le message du prophète.
515
Pour le débat qui s’articule autour de la question du siège de l’intellect, certains le situant dans le cœur tandis
que d’autres dans le cerveau, cf. DALHAT, « The Concept of al-Aql (Reason) in Islam », [en ligne] :
https://cutt.ly/vmhyWyY Consulté le 29 novembre 2016)
516
« ʿ-q-l », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/aQQnjxq (Consulté le 2 juillet 2021)
517
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.98.
518
Ibid, p.99
519
Ibid, p.100.
168
Le récit de Hubayra al-Maẖzūmī et ʿAbd Allah ibn al-Zibaʿra illustre, par conséquent,
éminemment bien ce passage de « l’irrationnel » au « rationnel » qui se définit par le repentir
d’Ibn al-Zibaʿra et sa conversion à l’islam. L’utilisation du mot ʿaql dans le discours qu’il fait
au prophète marque explicitement cette transition où le fait d’être irrationnel s’apparente à son
passé de mécréant. Assujetti à ce qui ne profitait guère au doué de raison, il intègre la catégorie
des gens raisonnés, concrétise, de fait, son projet d’amélioration et passe d’un état inférieur à
un état éthiquement et cognitivement meilleur.
Cette conversion qui se traduit par un passage de l’égarement à la raison, de l’ignorance à
l’islam est tout à fait significative dans la compréhension du message transmis par l’auteur. Le
sixième chapitre qui marque la transition entre la période antéislamique et l’avènement de
l’islam diffuse un message apologétique clair : la conversion à l’islam préserve de l’égarement.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, dix-neuf récits mettent en avant le thème de la conversion, dans le
sens d’adhérer à une nouvelle religion ou de passer de la mécréance à la croyance. Nous avons
divisé ces récits en trois catégories distinctes : (1) les récits qui font figurer des idoles, (2) ceux
dont la conversion se traduit par un ralliement à la cause du prophète ainsi que l’adoption de
l’islam en tant que nouvelle religion et enfin, (3) la conversion à l’islam des Gens du Livre
(Chrétiens, Mages et Juif).
Si le Kitāb al-tawwābīn est un recueil de récits axé sur le thème du repentir, pourquoi l’auteur
y a-t-il intégré des récits de conversion ? La réponse est notamment liée aux définitions que
nous avons mentionnées plus haut où la notion de conversion évoquait aussi bien l’idée
d’adhérer à une nouvelle religion que celle de retourner aux pratiques religieuses, à
l’observance des lois de la morale, voire à l’ascétisme et par conséquent, de suivre le droit
chemin, celui des guidés et non des égarés. Ainsi, les définitions fusionnent – dans une certaine
mesure – et la conversion intègre la notion de repentir puisqu’elle comprend l’idée d’un retour,
d’une transformation. Dans les récits du recueil, les personnages, idolâtres, défecteurs ou Gens
du Livre, sont amenés, par le biais d’un élément déclencheur à se rapprocher, dans tous les
récits, de Dieu ou à se convertir à l’islam. Le personnage se tourne ou retourne vers Dieu,
passant d’un état inférieur à un état religieux et spirituel supérieur. Il se tourne vers Dieu
lorsqu’il est, par exemple, un idolâtre reclus sur une île et qu’il n’a jamais entendu parler d’un
Dieu unique. Sa situation géographique justifie son ignorance malgré lui (récits n°67 et 130) ;
contrairement à ceux qui connaissent le contenu des messages révélés mais qui préfèrent s’en
détourner ou les délaisser, désobéissant ainsi à la volonté divine (récits n°17, 18, 19, 20, 49, 51,
169
52, 53, 57). Puis, il y a les Gens du Livre, les derniers cités dans le recueil, qui possèdent de
nobles caractères que la conversion à l’islam vise à parfaire.
La conversion peut donc être interprétée comme une transformation manifeste de l’état du
personnage dont la finalité est la même pour tous les personnages du recueil : la dévotion, la
soumission et l’obéissance à Dieu. La conversion rejoint le repentir dans ses objectifs et c’est
en ce sens que les deux notions se confondent.
170
2.2. Critères et stations spirituelles (maqāmāt)
Outre la tawba, le Kitāb al-tawwābīn utilise un important et riche vocabulaire qui tourne autour
de trois notions que l’on peut rendre en français par : dévotion (ʿibāda), ascèse (nusk) et
renoncement (zuhd). Toutefois, la dévotion n’implique pas forcément le renoncement et
l’ascèse. C’est pourquoi dans cette partie, nous tenterons de définir ces notions de façon
générale d’une part et d’autre part, d’illustrer leurs nuances à travers leur emploi dans le
recueil ; tout en partant des terminologies en arabe pour déterminer, au mieux, les traductions
adéquates en français.
En arabe, la dévotion, l’ascèse et le renoncement peuvent être traduits par de nombreux termes
mais nous nous focaliserons sur trois racines essentiellement ; ce choix étant justifié par leur
présence dans le Kitāb al-tawwābīn.
La première notion que nous mentionnerons est celle de la dévotion qui se traduit notamment
par la racine ʿ-b-d. Cette racine et certaines de ses dérivées (ʿābid et taʿabbada notamment)
apparaissent au moins dans quarante-quatre récits du recueil.
Le verbe de la première forme ʿabada signifie avant tout « adorer, rendre un culte »520 et ne
s’emploie que pour Dieu (ʿabada yaʿbudu ʿibādatan illā li-man yaʿbudu Allāh)521, au risque
d’être parmi les perdants (wa-man ʿabada dūnahu ilāhan fa-huwa min al-ẖāsirīn)522. Il est donc
dit des « Musulmans » (muslimūn) qu’ils sont les serviteurs de Dieu, adorant Dieu (wa yuqālu
li-l-muslimīn ʿibād Allāh yaʿbudūna Allāh). Dans le Kazimirski, un peu plus loin dans la notice,
il est intéressant de constater que ʿabada suivi de la préposition ʿalā signifie « se repentir, avoir
du regret »523. Néanmoins, cet usage n’apparaît ni dans le recueil ni dans les multiples
définitions du repentir abordées dans le précédent sous-chapitre. L’usage le plus commun de
cette première forme verbale étant « adorer, vouer un culte à Dieu ».
L’acte d’adoration contenu dans la notion de dévotion peut être conçu dans son sens large et
intégrer, à son tour, d’autres notions notamment explicitées dans les synonymes de ʿibāda et
520
« ʿ-b-d », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/QQQncZP (Consulté le 14 février 2019)
521
« ʿ-b-d », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/VmzFTAQ (Consulté le 14 février 2019)
522
Ibid.
523
Ibid.
171
taʿabbud, par exemple. Ainsi, de même que ʿibāda signifie taʿabbud, il signifie aussi bien al-
nusk (la piété, la dévotion) 524 qu’al-ṭāʿa (l’obéissance)525, teintée d’humilité (ẖuḍūʿ)526.
Quant au taʿabbud qu’Ibn Manẓūr (m. 711/1311) définit comme al-tanassuk (nom d’action du
verbe à la cinquième forme tanassaka, « être pieux, dévot »527), il est, entre autres, synonyme
également de nusk puis de waraʿ (la piété scrupuleuse528), de tazahhud et zuhd (le
renoncement), de ẖušūʿ et maẖafat Allāh (de l’humilité et de la crainte de Dieu), de taqwā (la
piété) et de ṭāʿa529. A ce sujet, Lahcen Daaïf, dans son article « Dévots et Renonçants : L’autre
Catégorie de Forgeurs de hadiths », après avoir définit l’emploi de taʿabbud comme renvoyant
« strictement au statut d’un croyant rompu à l’adoration de Dieu au moyen de
l’accomplissement des œuvres cultuelles prescrites par la religion », suggère qu’en règle
générale, « celui que l’on désigne par mutaʿabbid ou nāsik (pl. nussāk) n’est pas forcément
étranger au climat du renoncement ambiant de son milieu, dans la mesure où son caractère
dévotionnel est susceptible de présenter des regroupements avec cette incommensurabilité du
champ du zuhd […] »530.
Bien que l’emploi de ces divers termes peut être nuancé, leur utilisation dans la littérature
primaire n’établit pas toujours une distinction catégorique entre eux. A titre d’exemple, Lahcen
mentionne les disciples de Ḥasan al-Baṣrī531 qui sont considérés pour la plupart comme des
renonçants (zuhhād) mais cités comme étant des ʿubbād ou des nussāk dans les manuels
hagiographiques532. Par ailleurs, le dictionnaire arabe Al-Munǧid explicite éminemment bien
cette confusion polysémique lorsqu’il traduit tanassaka par tazahhada et taʿabbada de façon
simultanée533.
La présence récurrente de la racine ʿ-b-d et de ses dérivées dans le recueil n’est pas surprenante
compte-tenu du caractère relativement général de cette notion qui exprime le fait de se tourner
vers Dieu et de lui être dévoué. La dévotion et le repentir sont donc deux démarches
intrinsèquement liées puisque le repentir, en ce qu’il implique le délaissement nécessaire des
524
https://cutt.ly/qmzF9Er (Consulté le 14 février 2019)
525
« ʿ-b-d », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/BmzF8bZ (Consulté le 14 février 2019)
526
Ibid.
527
«N-s-k », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/MQQnQrI (Consulté le 14 février 2019)
528
Expression empruntée à GOBILLOT, « Zuhd », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/jmzGqPK (Consulté le 18 février
2019)
529
https://cutt.ly/lmzGeb9 (Consulté le 14 février 2019)
530
DAAÏF, 2010, p.204.
531
La figure de Ḥasan al-Baṣrī et l’authenticité de certains aspects de sa vie font l’objet de controverses que nous
mentionnerons postérieurement (2.2.2.1).
532
DAAÏF, 2010, 204 : note n°7.
533
« N-s-k », Al-Munǧid, [en ligne] : https://cutt.ly/4mzGpl6 (Consulté le 17 février 2019)
172
péchés et le retour à Dieu, suppose l’acte de dévotion comme conséquence de ce processus. En
outre, même lorsque les formes ʿābid, ʿibāda ou encore taʿabbud sont absentes des récits, leur
absence ne signifie pas pour autant que le texte ne met pas en scène la dévotion 534.
A défaut d’être en présence de détails quant aux modalités du tanassuk dont il est question ici,
cette lecture superficielle suggère probablement l’idée d’une dévotion dans son sens global 536.
D’ailleurs, aussi bien dans le Kazimirski que dans le Lisān al-ʿArab, cette cinquième forme
verbale est synonyme de taʿabbada537, autrement dit « être pieux, dévot »538. Le tanassuk étant
lui-même synonyme de nusk, il est intéressant de relever la première définition donnée par le
Lisān al-ʿArab et qui est la suivante : « la dévotion, l’obéissance et tout ce qui rapproche de
Dieu » (al-ʿibāda wa-l-ṭāʿa wa kullu mā tuqarriba bihi ilā Allāh taʿālā). Ensuite, toujours dans
la même notice, il est demandé à Ṯaʿlab si le jeûne peut être considéré comme nusk. Celui-ci
répond que toute chose accomplie pour Dieu – le Tout-Puissant – est appelé nusk[an] 539. Le
tanassuk et le nusk se voient parés d’un sens général qui les rapproche de la notion de ʿibāda et
de taʿabbud. Néanmoins, dans le récit d’« Abū Šuʿayb al-Burāṯī et une femme d’une grande
534
Voir, par exemple et parmi d’autres récits, celui de « Zāḏān le chanteur » (« Zāḏān al-muġannī », n°78) où le
personnage passe d’une vie de divertissements à une vie essentiellement axée sur la dévotion. Sa transformation
positive est motivée par son désir de rapprochement avec Dieu, justifié notamment par les démarches qu’il
entreprend, à savoir l’apprentissage du Coran et des sciences religieuses. Si la racine ʿ-b-d et ses dérivées
n’apparaissent nulle part dans le récit, la dévotion n’est pas moins présente, traduisant en réalité l’intention même
du repentir : on se tourne vers Dieu pour se consacrer à son adoration. Tous les personnages du recueil
entreprennent ainsi leur repentir et la manifestation de cette dévotion est multiple.
535
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.140.
536
Une idée confirmée notamment par l’éditeur al-Arnāʾūt qui associe le tanassuk à la ʿibāda sans précisions faites
d’une quelconque pratique ascétique en particulier (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.145).
537
« N-s-k », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/wmzJoZkَّ(Consulté le 15 février 2019)
538
Ibid.
539
Ibid.
173
famille » (« Abū Šuʿayb al-Burāṯī wa ǧāriya min banāt al-kibār », n°75), nous remarquons une
évolution dans l’utilisation des deux notions.
Pour résumer, il est rapporté d’al-Ǧunayd ibn Muḥammad qu’Abū Šuʿayb al-Burāṯī habitait
une sorte de hutte (kūẖ) dans la ville de Burāṯa et dans laquelle il se consacrait à la dévotion
(yataʿabbadu fīhi). Un jour, la fille d’une famille connue et élevée dans les palais passe près de
la hutte d’Abū Šuʿayb, admirant l’état dans lequel il est et devenant comme prisonnière de sa
personne. Elle décide de se retirer du monde (fa-ʿazamat ʿalā al-taǧarrud min al-dunyā) et de
se joindre à Abū Šuʿayb. Elle lui fait part de son souhait de se joindre à lui dans cette vie de
dévotion, ce à quoi il répond qu’il faut qu’elle se détache de tout ce qu’elle possède, ce qu’elle
fait, revêtant « l’habit des ascètes » (ṯiyāb al-nussāk). Abū Šuʿayb l’épouse et lorsqu’elle
s’installe chez lui, elle l’invite même à enlever du sol la seule étoffe qui sert de lit, désirant
vivre dans le dénuement le plus complet 540. Ils demeurent ainsi durant des années jusqu’à ce
qu’ils meurent dans la dévotion (fa-makaṯat maʿahu sinīn kaṯīra tataʿabbadu aḥsan ʿibada wa
tuwuffiyā ʿalā ḏālika mutaʿāwinayn).
Si l’on recense l’emploi des racines ʿ-b-d et n-s-k dans le récit, nous obtenons cet ordre-là :
yataʿabbadu (Abū Šuʿayb) ṯiyāb al-nussāk (la femme) tataʿabbadu (les deux personnages)
La première forme utilisée est la cinquième forme taʿabbada que l’on retrouve également à la
fin du récit. Le texte met en avant, dès le départ, la piété exemplaire d’Abū Šuʿayb qui semble
transcender toute chose. En effet, le terme kūẖ désigne une hutte faite de roseaux et plus
généralement un logement qui n’a pas de fenêtre (baytun min qaṣabin bi-lā kuwwatin)541. Si
elle ne l’a pas aperçu par la fenêtre, sans doute l’entrée de sa hutte est une entrée ouverte laissant
entrevoir l’intérieur – du moins partiellement.
Dans ce passage, le processus de transformation du dévot renonçant a déjà été entamé. Depuis,
il se consacre à la dévotion (taʿabbada) dans un dénuement presque complet. Ici encore, la
situation matérielle du dévot s’oppose d’emblée à celle de la jeune femme que le récit
mentionne comme étant issue d’une famille importante, ayant connu les fastes des palais. Dans
ce récit comme dans d’autres récits légendaires, la rhétorique de l’antithèse542 caractérise le
540
A noter que dans l’édition d’al-Arnāʾūt, celui-ci précise en note de bas de page qu’il s’agit ici d’une forme
d’excès dans le zuhd « qui n’a pas sa place en Islam » (hāḏā min ġuluww fī al-zuhd al-llaḏī lā makān lahu fī al-
islām) (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, 193).
541
« K-w-ẖ », Kazimirski et Lisān al-ʿArab, [en lignes] : https://cutt.ly/4R6V5IP (les deux références se succèdent
– Consulté le 5 novembre 2021)
542
CHRAÏBI, 2009, p.289.
174
schéma narratif du récit : la richesse est opposée à la pauvreté, la jeune femme au dévot et les
palais à la hutte de celui-ci.
Dans la suite du récit, lorsque la femme décide de renoncer à sa vie et d’adopter un mode de
vie axé sur l’ascétisme, le texte utilise la formulation suivante : fa-taǧarradat ʿan kulli mā
tamlikuhu wa labisat ṯīyāb al-nusk. Autrement dit, elle se défit de tout ce qu’elle possédait pour
revêtir l’habit de la dévotion/ascétisme. Plus haut, nous avions évoqué les traductions de
certaines formes de n-s-k, désignant communément « la dévotion/la piété ». Or, si l’on se
penche, par exemple, sur les Encyclopédies spécialisées tel que The Encyclopaedia of Qurʾān,
l’auteur de l’article dédié à l’ascétisme établit une distinction entre le zuhd et le nusk. En effet,
tandis que le zuhd est généralement traduit par « renoncement », Julian Baldick suggère
« another Arabic word that does not appear in the Qurʾān, nask (also vocalized as nusk and
nusuk), which designates the pious lifestyle of the hermit, is a closer equivalent of “ascetism”543.
Dans les dictionnaires plus modernes, les traductions de la racine n-s-k se réfèrent plus aisément
à l’ascétisme. Dans le Hans Wehr, par exemple, tanassaka signifie « to live the life of an
ascetic »544, de même que dans le Lane’s Lexicon (Supplement) où le terme signifie « he
devoted himself to religious exercices […] 545 » ou encore dans le Steingass où le nusk désigne
« to lead a life devoted to God, practise virtue and piety ; become a hermit »546.
De ce point de vue, il est intéressant d’interpréter – littéralement et métaphoriquement – la
mention du ṯīyāb al-nusk (récit n°79) comme un revêtement ascétique, supposant un mode de
vie particulier qui comprend la dévotion mais ne se limite pas à celle-ci. Il s’agit avant tout
d’exprimer la transformation positive du personnage, la démarche s’inscrivant dans un rite de
purification, puis, d’ôter véritablement les vêtements symboles de la richesse passée pour
enfiler ceux de la pauvreté, généralement conçus de matières grossières telle que la laine, que
revêtent les Soufis547.
A ce sujet, dans le Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn, lorsqu’al-Ġazālī aborde le renoncement et les besoins
vitaux qui lui sont associés, il cite après l’alimentation l’habillement et particulièrement :
Le moindre niveau d’habillement [qui] consiste à porter toute étoffe préservant du froid et
couvrant les parties honteuses. […] Pour ce qui est de la nature des vêtements, la bure grossière
543
BALDICK, « Ascetism », The Encyclopaedia of Qurʾān, [en ligne] : https://cutt.ly/2mzLY89 (Consulté le 17
février 2019)
544
« N-s-k », Hans Wehr, [en ligne] : https://cutt.ly/smzLAxm (Consulté le 17 février 2019)
545
« N-s-k », Lane’s Lexicon, [en ligne] : https://cutt.ly/smzLAxm (Consulté le 17 février 2019)
546
« N-s-k », Steingass, [en ligne] : https://cutt.ly/smzLAxm (Consulté le 17 février 2019)
547
« Taṣawwuf », « indiquant en premier lieu celui qui porte des habits de laine, vêtement rêche des ascètes et des
mystiques » (MASSIGNON et RADTKE, « Taṣawwuf », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/kmzLLs8 (Consulté le 18
février 2019)
175
(al-maswaḥ) correspond au moindre niveau ; la laine rêche (al-ṣūf al-ẖišin) correspond au
niveau moyen ; et le coton épais (al-qutn al-ġalīṭ) correspond à l’ultime niveau »548.
Un peu plus haut dans le Iḥyāʾ, al-Ġazālī cite Ḥasan al-Baṣrī qui rapporte l’anecdote suivante :
« L’envoyé de Dieu (sa) montait à dos d’âne, s’habillait de laine, chaussait des sandales
reprisées, léchait ses doigts en fin de repas, et mangeait assis à même le sol. Il disait : « Je suis
un serviteur, je mange comme les serviteurs, et je m’assieds comme les serviteurs » » (innamā
anā ʿabdun ākulu kamā taʾkulu al-ʿabīd wa aǧlisu kamā taǧlisu al-ʿabīd)549.
Puis, pour citer le Kitāb al-tawwābīn, dans le récit de Hišām ibn ʿAbd al-Malik (n°62), par
exemple, qui met en scène celui-ci épris d’une jeune femme de Kūfa qu’il fait venir dans son
palais, lorsque la femme est amenée à prendre conscience du caractère éphémère et non
salutaire de l’environnement dans lequel elle évolue, qu’elle décide de se repentir et de
s’affranchir du monde d’ici-bas, elle se purifie avec de l’eau, ôte ses habits et revêt une chemise
en laine (midraʿat ṣūf)550.
Dans le récit d’Abū Šuʿayb (n°75), le revêtement de l’habit de l’ascétisme rend manifeste la
transformation du personnage désormais dévote, renonçante et ascète. Ses ambitions
pragmatiques sont réorientées de l’ici-bas vers l’au-delà, ayant pour seule préoccupation Dieu
et ne se consacrant, désormais, plus qu’à Celui-ci : « fa-makaṯat maʿahu sinīn kaṯīra
tataʿabbadu aḥsan ʿibāda wa tuwuffīyā ʿalā ḏālika mutaʿāwinayn »551.
La troisième racine que nous évoquerons dans cette partie est z-h-d, de laquelle dérive
notamment le zuhd (le renoncement), le zāhid (le renonçant) et tazahhada (renoncer).
548
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.141.
549
Ibid, p.140 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1587.
550
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ,1961, p.148.
551
Ibid, p.186.
552
Ibid, p.54.
553
Ibid.
176
Globalement, le zuhd désigne une « ascèse matérielle et spirituelle facilitant le rapprochement
avec le divin »554 et sa définition comprend deux acceptions principales : celle de
« renoncement, au sens de détachement, d’indifférence aux choses de ce bas-monde » et celle
« d’ascèse au sens de privation, mortification, épreuve imposée à l’âme charnelle (nafs) »555.
Ici encore, la frontière entre l’ascèse et le renoncement peut être confuse. Les deux notions ne
font pas l’objet d’une distinction claire et catégorique mais plutôt d’une controverse
sémantique. En outre, l’une des problématiques mentionnées dans la littérature secondaire
(Kinberg, 1985 ; Sirry, 2010 – entre autres) concerne la tendance à rendre le zuhd comme partie
intégrante et nécessaire du Soufisme. Or, Sirry affirme que le zuhd commence à faire partie de
la doctrine soufie une fois l’étude de celle-ci devenue plus systématique et technique 556.
Concernant la traduction de zuhd, tandis que certains auteurs (tels que Louis Massignon et Ignaz
Goldziher) tendent à le traduire par « ascétisme », Leah Kinberg dans son article dédié
justement au zuhd met l’accent sur la complexité de cette notion et ce qu’elle comprend en
termes de pratiques ascétiques : « None of the above definitions elaborate on the most essential
issue in the examination of this term, namely the implications of the various aspects included
in the term zuhd on the daily life of the individual muslim »557.
Malgré les interrogations que suscite l’emploi de ces différents termes et après avoir brièvement
abordé la controverse en question et mentionné quelques définitions et traductions, nous
traduirons – tout en prenant en considération la complexité de cette notion – le zuhd par
« renoncement » et le nusk par « ascèse », opérant une relative distinction entre les deux. Ainsi,
tandis que le zuhd sera employé dans le sens global de renoncement, le terme de nusk
comprendra de renoncer mais tout en adoptant un mode de vie ascétique.
A la différence du nusk et de la ʿibāda précédemment abordés, le zuhd est au cœur d’une riche
littérature primaire qui lui est consacrée ; en plus d’être étroitement associé à la tawba. En effet,
sur les soixante-trois ouvrages consacrés au zuhd entre le 2e et le 10e siècle de l’hégire, trente-
sept remontent aux 2e et 3e siècles. Parmi ces premiers ouvrages, le Kitāb al-zuhd d'Aḥmad ibn
Ḥanbal558 (m. 241/855), fondateur de l’école hanbalite à laquelle est affilié Ibn Qudāma, est
554
GOBILLOT, « Zuhd », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/vmzZUQ3 (Consulté le 18 février 2019)
555
Ibid.
556
SIRRY, 2010, p.442.
557
KINBERG, 1985, p.28.
558
Parmi les ouvrages et auteurs les plus influents citons également al-Ḥasan al-Baṣrī (m. 110/728) et son ouvrage
Al-zuhd (ouvrage non parvenu) et le Kitāb al-zuhd wa-al-raqāʼiq d’Ibn al-Mubārāk (m. 181/797) (1995).
177
sans doute l’une des plus importantes monographies dédiées au zuhd. Dans son ouvrage, Ibn
Ḥanbal amorce son exposé par la figure renonçante du prophète dont il décrit succinctement les
attitudes vertueuses, suivi des renoncements d’autres prophètes, d’Adam à Jésus et de
personnalités du premier siècle de l’islam notamment. Or, ce qu’il faut comprendre comme
zuhd dans le chapitre consacré au prophète Muḥammad, par exemple, est « l’attitude intérieure
qui consiste à envisager ce bas-monde avec une certaine distance » et qui trouve, justement
« son archétype chez le prophète »559.
Plus généralement, l’école juridique et théologique hanbalite accorde, dès le départ, une place
importante au zuhd comme gage de piété. Ainsi, dans les notices biographiques d’Ibn Qudāma,
on lui attribuait toujours l’épithète de zāhid ; au même titre que plusieurs de ses confrères
hanbalites. Cette focalisation sur le renoncement et ses différentes manifestations s’est
transposée sans doute dans le Kitāb al-tawwābīn où le zuhd intègre les critères définissant un
idéal humain, à la fois repentant, renonçant et dévot, ce qui nous amène au second point que
nous voudrions aborder : la relation entre zuhd et tawba. En effet, il existe un lien intrinsèque
entre le zuhd et la tawba, qui se reflète – entre autres – dans les zuhdiyyāt : « each theme of the
zuhdiyyah implies the fearful judgment and urges to repentance 560 ».
Al-Ḥakīm al-Tirmiḏī (m. entre 318/936 et 320/938561) considère le zuhd comme
« l’aboutissement » du repentir 562 et al-Kalābāḏī (m. 380/990 ou 384/994563), dans son Kitāb
al-taʿarruf li-maḏhab ahl al-taṣawwuf fait du zuhd la deuxième station spirituelle (maqām)
franchie par l’itinérant après la tawba. A la même époque, dans son Kitāb al-Lumaʿ, al-Sarrāǧ
(m. 378/988) définit le zuhd comme étant la troisième station spirituelle après la tawba (1) et le
waraʿ (2) ; tout comme al-Qušayrī (m. 465/1072). Quant à al-Ġazālī, le repentir est, selon lui,
« le délaissement des choses interdites, tandis que le renoncement est le délaissement des
choses permises qui sont agréables à l’âme » (fa-inna al-tawba ʿibāra ʿan tark al-maḥẓūrāt wa
al-zuhd ʿibāra ʿan tark al-mubāḥāt al-llatī hīya ḥaẓẓ al-nafs)564.
Dans son Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn, Ibn Qudāma al-Maqdisī reprend mot pour mot al-Ġazālī
lorsqu’il définit le « renoncement au monde » (al-zuhd fī al-dunyā) comme étant « une station
559
GEOFFROY, 2013, p.31.
560
HAMORI, 1990, p.273.
561
MARQUET, « Al-Tirmid̲h̲ī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/smzChB3 (Consulté le 18 février 2019)
562
GOBILLOT, « Zuhd », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/qmzClrw (Consulté le 18 février 2019)
563
NWIYA, « al-Kalābāḏī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/ZmzCxpF (Consulté le 9 octobre 2018)
564
Cité par GRAMLICH, 1997, p.15 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1571.
178
spirituelle de grande noblesse à laquelle accèdent les gens de la voie initiatique »565 (maqām
šarīf min maqāmāt al-sālikīn)566.
Il existe alors, selon al-Ġazālī notamment, trois niveaux de renoncement : (1) le renoncement à
ce monde tout en continuant à s’incliner vers lui ; (2) le renoncement à ce monde de façon
constante car ne lui prêtant que peu de valeur et (3) le renoncement au renoncement même car
ne le considérant même plus 567. Cette division correspond plus ou moins à celle attribuée
antérieurement à Ibrāhīm ibn Adham qui subdivise le zuhd en : (1) renoncement au monde ; (2)
renoncement à la joie éprouvée pour ce renoncement et (3) déconsidération du monde en soi568 ;
la dernière étape étant la plus élevée spirituellement, représentant le zuhd dans sa perfection.
Il n’est pas surprenant que zuhd et tawba soient interdépendants si celle-ci implique avant tout
que l’on renonce à pécher et que le zuhd suppose que l’on s’est tourné vers Dieu dans l’objectif
de lui être dévoué. Ce lien justifierait notamment que le recueil du Kitāb al-tawwābīn soit
composé d’autant de récits de « renonçants ». Compte-tenu de la place qu’il possède dans
l’ouvrage, il est logique que le zuhd intègre pleinement l’éthique défendue par l’auteur et sa
conception d’un idéal humain.
Après avoir évoqué l’emploi de ces différentes notions dans le recueil et quelques-unes de leurs
définitions dans les littératures primaire et secondaire, nous nous pencherons, dans les deux
prochaines parties, sur deux catégories de personnages en particulier : ceux dont la situation
initiale est caractérisée par un état de dévotion/ascèse/renoncement et ceux dont la prise de
conscience et l’intention de se repentir les mène à cet état spirituellement supérieur.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, sept récits mettent en scène des personnages principaux qui se
caractérisent, dès le départ, par leur état de dévotion et/ou d’ascèse. Parmi ces récits se
distinguent deux catégories de profils : les dévots/ascètes et les tenants du pouvoir qui
représentent clairement une minorité. Le message que transmet l’auteur à travers cette sélection
de récits au schéma narratif singulier joue un rôle important dans l’économie du recueil car il
tend à mettre l’accent sur le caractère non acquis de cet état spirituel et de la nécessité d’intégrer
sa démarche dans une dimension cyclique/continue du repentir. Nous évoquerons donc en
565
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.99.
566
IBN QUDĀMA AL-MAqdisī, 2016, p.347.
567
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.123-24.
568
GOBILLOT, « Zuhd », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/bmzCTtl (Consulté le 19 février 2019)
179
premier lieu la catégorie des dévots/ascètes avant d’étudier celle des gouvernants qui nous
permettra de poursuivre l’étude avec les récits des dévots/renonçants en devenir dont la
catégorie de profils la plus significative n’est autre que les gouvernants. Le schéma narratif que
nous étudierons dans la prochaine partie met nécessairement en scène un dévot qui faute. Nous
ne nous pencherons pas sur les récits où le dévot, bien que se consacrant à la dévotion dès le
début du récit, n’incarne pas l’objet principal d’une amélioration éthique. L’intérêt de cette
partie réside justement dans la démarche entreprise par un personnage dont la dévotion suggère
une éventuelle tawba antérieure.
180
2.2.1.2.1. Les dévots/ascètes : récits n° 27, 28, 29, 30 et 94
Les récits auxquels nous avons choisis de consacrer cette sous-partie sont de brèves histoires
qui mettent en scène un dévot (ou un ascète/renonçant) comme personnage principal qui se
détourne de la dévotion et incline vers les biens et plaisirs d’ici-bas.
Sur les cinq récits recensés, quatre se situent dans des chapitres antérieurs à celui marquant
l’avènement de l’islam (6). Les premiers récits (n°27 à 31) partagent le même schéma narratif :
un dévot faute en commettant le péché de la chair (ou en désirant une femme), il meurt ou
s’inflige une punition physique. Le motif littéraire que se partagent donc ces récits est le
penchant pour le péché de la chair.
Avant de s’attarder sur les récits n°27 et 28 qui présentent nombre d’éléments pertinents, nous
évoquerons en premier lieu les récits n°29 et 30 où le dévot qui faute se mutile en guise de
repentir. Ainsi, dans le récit d’« Un dévot » (« ʿābid min al-ʿabada », n°29) qui est l’un des
récits les plus courts du recueil (six lignes dont quatre d’isnād), le narrateur rapporte qu’un
dévot qui conversait avec une femme, n’a pu s’empêcher de poser sa main sur sa cuisse. Il s’en
va alors et met sa main au feu jusqu’à ce qu’une odeur en émane.
Bien que bref, le récit n’expose pas moins des éléments pertinents pour son interprétation. En
effet, la situation éthique du personnage principal est annoncée dès les premières lignes : anna
raǧulan min al-ʿabbād. L’homme supposé se consacrer à la dévotion se laisse tenter par la
femme sur qui il pose la main. La prise de conscience du dévot-fauteur est implicite et
l’expression de son regret et la volonté de se repentir se manifestent par la punition qu’il
s’inflige. Il brûle la main avec laquelle il a fauté.
Il en est de même dans le récit de « L’unijambiste » (« Ḏu-l-riǧl », n°30) qui relate l’histoire
d’un homme, parmi les Israélites, qui se consacrait depuis longtemps à la dévotion dans son
ermitage. Un jour, il regarde à l’extérieur de sa cellule et voit une femme qu’il se met à désirer.
Alors qu’il enjambait la fenêtre pour la rejoindre, Dieu provoque chez lui une prise de
conscience. Il se ressaisit, mû par le sentiment de chasteté et pris par les remords. Comme
expression de son repentir, il laisse pendre à l’extérieur sa jambe laquelle, soumise aux aléas
climatiques, finit par se détacher569.
569
Étrangement, ce récit fait partie intégrante des anecdotes de conversion de Ḏū al-Nūn lequel, un jour, voit un
ascète suspendu à un arbre. Surpris par tant de dévotion, l’ascète en question l’envoie vers plus dévot que lui : le
fameux unijambiste de notre récit (ARBERRY, 2008, p.88). Nous ne nous pencherons pas sur les détails de ce récit
dans le chapitre consacré à Ḏū al-Nūn chez al-ʿAṭṭār. Cependant, il est intéressant de relever la rencontre entre les
deux personnages ; sachant que l’Unijambiste est, dans notre Kitāb al-tawwābīn un personnage israélite que le
recueil situe avant l’avènement de l’islam. Ce type d’anachronismes ne fait que confirmer le caractère légendaire
181
Ainsi, dans les deux récits, leur intention s’est exprimée par le mouvement d’un de leurs
membres et c’est précisément ce membre qui fait l’objet d’une punition. En infligeant à leur
membre une punition, les personnages opèrent – dans une certaine mesure – une distinction
entre le membre en question et leur esprit, désignant leur membre comme seul responsable du
mouvement entamé. La séparation du corps et de l’esprit est rendue explicite dans ces récits où
les esprits sont préservés. C’est sans doute une façon de se châtier ici-bas afin d’échapper au
châtiment de l’au-delà.
Cependant, l’expression de cette intention est-elle animée par une volonté autre que la leur ?
Serait-elle animée par Satan lequel partagerait dès lors la faute des personnages ? Bien que ce
soit une question ouverte, la mention, par exemple, dans le récit suivant (n°27) de Satan qui
embellit une femme aux yeux du personnage semble confirmer le rôle joué par celui-ci dans la
dégradation éthique du dévot.
Le schéma narratif de ce récit présente des motifs littéraires similaires au récit précédent : le
dévot dans son ermitage, la femme comme objet de tentation, la prise de conscience du fauteur,
l’organe qu’on laisse pourrir afin d’expier une faute et notamment l’attestation d’authenticité
et d’identification finale du récit par la mention de l’appellation qui lui est attribuée une fois
repenti.
Au sujet de l’intention (al-nīyya), en plus d’occuper une place importante dans la formulation
de la foi du croyant et de ses actes, elle est le sujet du tout premier hadith du recueil d’al-Buẖārī
rapporté par ʿUmar bin al-H̱aṭṭāb et qui entend le Messager de Dieu dire : « La rétribution des
actes dépend des intentions et chacun sera rétribué selon celles-ci » ([…] innamā al-aʿmāl bi-
l-niyyāt wa innamā li-kulli imriʾin mā nawā […])570. En amorçant son monumental recueil par
ce premier hadith, le message d’al-Buẖārī est clair : l’intention et ce qu’elle suppose en termes
de sincérité est une condition sine qua non pour celui qui désire mettre en pratique les
recommandations de la Sunna et permet de valider les obligations cultuelles.
L’intention joue, en outre, un rôle de premier plan dans la balance des péchés car « Il [Dieu]
sait ce qui est dans les cieux et la terre, et Il sait ce que vous cachez ainsi que ce que vous
de ces récits qui, en tant que légendes, voyagent au fil du temps pour appuyer telle ou telle doctrine ou morale. En
outre, dans son édition du Kitāb al-tawwābīn, al-Arnāʾūt souligne que la torture physique et l’affliction qui en
découle est incompatible avec les conditions du repentir telles énoncées par le droit musulman et qu’il suffit de
délaisser le péché, d’en éprouver du regret et d’être déterminé à ne pas réiter la faute commise (wa laysa min šurūṭ
al-tawba fī šarʿinā taʿḏīb al-ǧasad wa īlāmihi wa innamā yakfī fī ḏālika al-iqlāʿ ʿan al-ḏanb wa al-nadam ʿalā
fiʿlihi wa al-ʿazam ʿalā ʿadam al-ʿawda ilayhi) (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.78).
570
AL-BUẖĀRĪ, vol.1, 1997, p.45 : n°1.
182
divulguez. Et Allāh connaît bien le contenu des poitrines » (yaʿlamu mā fī al-samāwāt wa-l-arḍ
wa yaʿlamu mā tusirrūna wa mā tuʿlinūn wa Allāh ʿalīm bi-ḏāt al-ṣudūr) (Coran 64 : 4).
Dans les récits n°27 et 28, la question de l’intention et de la balance des péchés occupe
justement une place notoire puisqu’elle rend possible l’acceptation du repentir des personnages
par Dieu. Les récits de « L’homme à la galette » (« Ṣāḥib al-raġīf », n°27) et du « Moine
israélite (« Rāhib min Banī Isrāʾīl », n°28) se situent dans le cinquième chapitre du Kitāb al-
tawwābīn consacré aux anciens peuples et suivi immédiatement par celui consacré aux
compagnons du prophète.
Les deux récits présentent de nombreux points de convergence mais également des différences,
aussi bien du point de vue de leur contenu que de leur structure narrative. Il s’agit de textes
courts dont la longueur est de dix-sept lignes pour le premier et huit lignes pour le second (sans
prendre en compte les isnād qui sont de quatre lignes pour les deux).
Dans « L’homme à la galette (pain) » (« Ṣāḥib al-raġīf », n°27), Abū Mūsā est sur le point de
mourir. Il appelle ses fils pour leur raconter l’histoire de l’homme à la galette. De cette façon,
il introduit le récit enchâssé où il est question d’un homme qui s’est consacré à la dévotion
durant soixante-dix ans. Un jour qu’il décide de descendre dans la rue, Satan lui embellit une
femme avec qui il passe sept jours et sept nuits. Pris de remords, il s’en va et finit par s’écrouler
de fatigue aux côtés de douze pauvres. Un moine, qui avait l’habitude de distribuer à ceux-ci
une galette de pain chaque jour, donne la douzième galette au dévot qui récupère donc la part
de l’un des pauvres. Conscient de la situation, il donne sa galette à ce dernier et meurt, en repenti
(tāʾiban). Mais le récit ne se termine pas sur cette mort puisque le transmetteur conclue par la
pesée des actions du repenti et le retour dans le récit d’Abū Mūsa : « fa-wuzinat al-sabʿūn bi-l-
sabʿi al-layālī fa-raǧaḥat al-layālī fa-wuzina al-raġīf bi-l-sabʿi layālin fa-raǧaḥa al-raġīf –
qāla Abū Mūsa : yā banī, uḏkurū ṣāḥib al-raġīf ». Autrement dit, lorsque les soixante-dix
années de dévotion sont posées sur la balance aux côtés des sept nuits passées auprès de la
femme, celles-ci pèsent plus dans la balance. Mais lorsque la galette et les sept nuits sont pesées,
la bonne action du personnage l’emporte.
Dans le second récit, il s’agit d’un « Un moine israélite » (« Rāhib min Banī Isrāʾīl », n°28) qui
s’est consacré à la dévotion dans sa tourelle durant soixante ans. Un jour, il regarde à l’extérieur
de sa tourelle et se met à apprécier ce qu’il voit. Il descend afin de contempler cette terre de
plus près et emmène avec lui une galette de pain. Voici qu’une femme lui apparaît. Ne pouvant
résister à la tentation, il a des rapports avec elle. La mort le surprend, dans cet état. Toutefois,
183
juste avant de rendre son dernier souffle, il offre sa galette à un mendiant qui passe devant lui
au même moment. Le récit se termine également par la pesée des actions : « fa-ǧīʾa bi-ʿamali
sittīn sana fa-wuḍiʿa fī kaff. qāla : wa-ǧīʾa bi-ẖaṭīʾatihi fa-wuḍiʿat fī kaff fa-raǧaḥat bi-
ʿamalihi. Qāla : wa-ǧīʾa bi-l-raġīf fa-wuḍiʿa maʿa ʿamalihi fa-raǧaḥa bi-ẖaṭīʾatihi ». Ici
encore, dans la balance, la bonne action du personnage pèse plus que ses péchés.
La question des balances (mizān, pl. mawāzīn) et du poids des bonnes et mauvaises actions est
présente dans plusieurs versets coraniques et s’insère plutôt dans le discours eschatologique 571.
En effet, la pesée des actions n’intervient que dans le contexte de la Résurrection et du jour du
Jugement dernier. A ce sujet, l’idée est également exprimée par le « jour de la Reddition des
comptes » (yawm al-ḥisāb), synonyme du « jour du Jugement » (yawm al-qiyāma).
Ainsi, dans la sourate al-Anbīyāʾ (Les Prophètes), il est écrit « Au jour de la Résurrection, Nous
placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d´un grain de
moutarde572 que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes » (wa
naḍaʿu al-mawāzīn al-qisṭa li-yawm al-qīyāma fa-lā tuẓlamu nafsun šayʾan wa in kāna miṯqāla
ḥabbatin min ẖardal ataynā bihā wa kafā binā-ḥāsibīn) (Coran 21 : 47). Le grain de moutarde
étant une semence particulièrement petite, son utilisation comme parabole dans le Coran
signifie qu’aussi petite soit l’action commise, bonne ou mauvaise, elle sera prise en compte
dans la balance du jour du Jugement.
Ce jour-là, chaque Homme reçoit un écrit dans lequel ont été consignées toutes ses bonnes et
mauvaises actions. Si le poids des bonnes actions est plus lourd que celui des mauvaises, il
reçoit le livre en question dans sa main droite. Dans le cas contraire, il le reçoit dans la main
gauche573. Dieu a dit : « Et au cou de chaque homme, Nous avons attaché son œuvre. Et au Jour
de la Résurrection, Nous lui sortirons un écrit (kitāb) qu’il trouvera déroulé. Lis ton écrit.
Aujourd’hui, tu te suffis d’être ton propre comptable. Quiconque prend le droit chemin ne le
prend que pour lui-mēme ; et quiconque s'égare, ne s'égare qu'à son propre détriment. Et nul
ne portera le fardeau d'autrui. Et Nous n'avons jamais puni [un peuple] avant de [lui] avoir
571
La question de la pesée des actions n’est pas propre à l’islam et se retrouve notamment dans les traditions juives
et chrétiennes (GARDET, « al-ḥisāb », EI, en ligne : https://cutt.ly/Smz1n9P (Consulté le 5 juillet 2021).
572
La référence à la graine de moutarde est une parabole que l’on retrouve également dans l’Évangile de Matthieu
lorsque « Jésus proposa une autre parabole et […] dit : le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé
[moutarde] qu’un homme a pris et semé dans son champ. C’est la plus petite de toutes les semences ; mais, quand
il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter
dans ses branches » (Évangile selon Matthieu 13 :31-32). La parabole est aussi présente dans les Évangiles de
Marc (4 :30-32) et de Luc (13 :18-19).
573
Selon Ibn Taymiyya, d’autres le porteront derrière le dos (1986, p.67).
184
envoyé un Messager » (iqraʾ kitābaka kafā bi-nafsika al-yawma ʿalayka ḥasīban man ihtadā
fa-innamā yahtadī li-nafsihi wa man ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wa-lā tazir wāziratun
wizra uẖrā wa mā kunnā muʿaḏḏibīna ḥattā nabʿaṯa rasūlan) (Coran 17 :13-15). La balance
incarne donc l’instrument de la pesée des actes.
Une fois la balance pesée, « ceux dont la balance est lourde [sous-entendu de bonnes actions]
seront les bienheureux ; et ceux dont la balance est légère seront ceux qui ont ruiné leurs
propres âmes et ils demeureront éternellement dans l’enfer » (fa-man ṯaqulat mawāzinuhu fa-
ulāʾika hum-ul-mufliḥūn wa-man ẖaffat mawāzinuhu fa-ulāʾika al-llaḏīna ẖasirū anfusahum fī
ǧahannam ẖālidūn) (Coran 23 : 102-103).
La balance des bonnes actions doit donc peser plus lourd pour l’emporter sur celle des
mauvaises actions. Les avis diffèrent concernant cette balance que certains – notamment les
Mu‘tazilites et certains Ash‘arites – préfèrent interpréter au sens métaphorique ; la pesée
symbolisant alors « la justice et l’équité de Dieu » lequel n’ayant pas « besoin d’une pesée réelle
pour rendre Sa sentence »574. Les Hanbalites quant à eux, en véritables adeptes de la doctrine
du bi-lā-kayfa575 interprètent cette balance comme une réalité eschatologique.
Selon al-Ġazālī, l’épreuve de la balance est uniquement destinée à ceux dont l’écrit révèle tout
aussi bien des bonnes actions que des mauvaises 576 ; la pesée ne présentant plus aucun intérêt
pour les infidèles « car [ceux-ci] n’ont pas de bonnes actions »577. Mais dans le Coran, Dieu dit
également que ceux qui « ont reconnu leurs péchés, ont mêlé de bonnes actions à d’autres
mauvaises. Il se peut qu’Allah accueille leur repentir. Car Allah est Pardonneur et
Miséricordieux » (wa ʾāẖarūna iʿtarafū bi-ḏunūbihim ẖalaṭū ʿamalan ṣāliḥan wa ʾāḥara
sayyīʾan ʿasā Allāh an yatūba ʿalayhim inna Allāh ġafūrun raḥīm) (Coran 9 :102). Les deux
conditions pour que le fauteur se voit accepté son repentir sont alors : la reconnaissance des
péchés d’une part et d’autre part, d’être l’auteur de bonnes actions – ne serait-ce qu’une578 –
susceptibles de faire pencher la balance en sa faveur.
574
GARDET, « al-ḥisāb », EI, en ligne : https://cutt.ly/Rmz0naH (Consulté le 5 juillet 2021)
575
Doctrine qui signifie littéralement « sans le comment » et qui consiste à accepter la parole divine sans la
questionner.
576
Cité par WENSINCK, 1932, p.171.
577
LAOUST, 1986, p.67.
578
La référence à une bonne action pouvant prendre le dessus sur les méfaits d’une personne est un propos émanant
d’Ibn Abbās et cité par Ibn Kaṯīr dans son commentaire du verset 102 de la sourate des Croyants : man raǧaʿat
ḥasanātuhu ʿala sayyiʾātihi wa-law bi-wāḥidati. [En ligne] : https://cutt.ly/jmz0Kjd (Consulté le 18 février 2019)
185
Ces deux récits ont la particularité de mettre en avant le motif de la pesée des actions, lequel
est tout à fait singulier dans le recueil, ainsi que le motif de l’aumône au pauvre qui possède
une place importante en islam notamment. Puis, les deux récits se distinguent également par la
situation initiale des personnages dont les vies presque toutes entières furent consacrées à la
dévotion. Or, il leur a suffi d’un seul jour pour passer du statut de dévot et renonçant à celui de
fauteur et pire encore, celui de « fornicateur » (au sens très large).
Dans le Coran, Dieu ordonne clairement à l’Homme d’éviter la fornication car c’est une
turpitude (wa lā taqrabū al-zinā innahu kāna fāḥišatan wa sāʾa sabīlan) (Coran 17 : 32) et
« quiconque fait cela encourra une punition579 » (wa man yafʿal ḏālika yalqa aṯāman) (Coran
25 : 68). Le pécheur en subit alors les conséquences aussi bien dans la vie d’ici-bas que dans
l’au-delà en recevant cent coups de fouet (Coran 24 : 2) dans ce monde s’il se repent et dans le
cas contraire, il recevra des fouets de feu en enfer580. Dans Le précis de droit d’Ibn Qudāma, la
peine est exprimée en ces termes :
« Quiconque commet, dans des conditions normales ou contre nature, avec une femme qui n’est
ni son esclave ni son épouse, ou avec un jeune garçon, un acte honteux (fāḥiša), ou le subit, est
passible de la peine de lapidation s’il est muḥṣan ; s’il ne l’est point, il est passible d’une peine
de cent coups de fouet et d’un « exil » (nafy) d’un an. […] On entend, par muḥṣan, l’homme libre
et pubère, qui a consommé, dans des conditions naturelles, avec une épouse également libre et
pubère, un mariage valable »581.
Les conséquences de son péché peuvent être non seulement physiques et immédiates mais elles
peuvent également mettre en péril le salut de son âme dans l’au-delà. Un hadith rapporté par
Abū Hurayra affirme qu’un fornicateur n’est plus considéré comme un croyant aussi longtemps
qu’il commet le péché de la chair 582. Sa foi le quitte, semblable à « un petit nuage au-dessus de
sa tête […] et lorsqu’il cesse et se repent, la foi lui revient » (iḏā zanā al-ʿabd ẖaraǧa minhu
al-īmān fa-kāna ʿalayhi ka-l-ẓulla fa-iḏā inqalaʿa minhā raǧaʿa ilayhi al-īmān)583.
Al-Ḏahabī cite également un hadith où il est dit que « celui qui fornique ou boit du vin, Dieu
lui enlève la foi comme on enlève un vêtement à une personne en le lui retirant par la tête »584.
579
Aṯām (singulier : iṯm) désigne les péchés, soit une transgression de la loi divine et par extension la peine
encourrue par le péché (« I-ṯ-m », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/dWwVoso (Consulté le 24 août 2021)
580
AL-ḎAHABĪ, 2005, p.93.
581
LAOUST, 1950, p.264.
582
MUSLIM, 2006, p.45 : n°24.
583
Cité par AL-ḎAHABĪ, 2005, p.93 ; pour le texte arabe : AL-ḎAHABĪ, 2003, p.164. Etrangement, dans l’ouvrage
en arabe, la fornication est citée comme étant le douzième péché majeur et non le dixième.
584
AL-ḎAHABĪ, 2005, p.93.
186
Une autre version qualifie la foi comme étant « un habit dont Dieu revêt celui qu’Il veut.
Lorsque le serviteur fornique, Dieu le lui enlève. Lorsqu’il cesse et se repent, Il le lui rend »585.
Nous verrons plus loin en quoi ce hadith est pertinent pour l’analyse de nos récits.
Commettre un tel péché ne relève pas seulement d’un acte de désobéissance vis-à-vis de Dieu
mais remet en question toute la foi du croyant. Il n’y a donc aucun doute quant à la gravité de
l’acte commis par le fornicateur considéré comme une turpitude (fāḥiša), autrement dit un
péché grave (ḏanban ʿaẓīman)586 et majeur (min al- kabāʾir)587.
En ce qui concerne la structure des récits, le récit de l’homme à la galette a la particularité d’être
un récit enchâssé. Le récit-cadre présente Abū Mūsā sur son lit de mort, appelant ses fils pour
leur raconter l’histoire de l’homme à la galette. Le même narrateur intervient à nouveau à la fin
du récit en exhortant ses fils à se rappeler de cette histoire. Le récit comporte plusieurs niveaux.
Abū Mūsā commence par mentionner la situation initiale du récit décrivant la présence du dévot
dans sa tourelle et son activité quotidienne. L’élément perturbateur est introduit par la référence
au diable qui précède la faute que s’apprête à commettre le dévot avec la femme. Intervient
ensuite la présence des douze pauvres et du moine dont le rôle est d’offrir à ceux-ci chaque jour
une galette de pain. Un dialogue confronte le pauvre laissé sans sa galette au moine qui rétorque.
Le dévot ayant cédé son pain au pauvre en question, le dénouement laisse place à la situation
finale du récit, à savoir la mort du dévot et la pesée de ses bonnes et mauvaises actions.
La structure du texte est relativement cohérente, contrairement au second récit dont les détails
sont parfois négligés au profit d’une mise en situation directe conférant au contenu une tournure
particulière.
585
Ibid, p.96.
586
Exégèse d’Ibn Kaṯīr, Coran 17 :32, [en ligne] : https://cutt.ly/7mz2L8G (Consulté le 5 novembre 2016)
587
Exégèse d’al-Qurtubī, Coran 17 :32, [en ligne : https://cutt.ly/1mz2VMv (Consulté le 5 novembre 2015)
187
Ensuite, on apprend que l’homme à la galette, après les sept jours et nuits passés en compagnie
de la femme « sort en repenti » (faẖaraǧa tāʾiban) alors que dans l’histoire du moine israélite,
nous remarquons une absence d’informations spatio-temporelles. Les actions se suivent, sans
transition, jusqu’à la mort du moine qui vient clore l’histoire.
Les deux récits possèdent la particularité de mettre en scène deux dévots ; tantôt désigné par
« un homme qui se consacrait à la dévotion » (raǧulun yataʿabbad, n°27) et tantôt par « un
moine » (rāhib, n°28). Par définition, les deux personnages sont éthiquement satisfaits. En effet,
ils ont consacré soixante et soixante-dix ans de leur existence à la dévotion, atteignant
vraisemblablement une position spirituelle élevée. C’est une particularité que nous ne
retrouvons pas dans tous les récits du Kitāb al-tawwābīn où la plupart des personnages sont
initialement insatisfait du point de vue éthique.
Dans le récit de l’homme à la galette, le diable, en embellissant une femme aux yeux du dévot
(šabba al-šayṭānu fī ʿaynihi imraʾatan) intègre la scène et participe pleinement à l’action que
s’apprête à commettre le dévot. Il fait partie du processus de dégradation du personnage et la
faute est en quelque sorte partagée avec Satan. N’est-il pas à l’origine du premier péché de
l’Humanité ? Dans le Coran, Satan demande à Dieu de lui accorder un délai jusqu’au jour de la
Résurrection. Le délai accordé, il ajoute que « puisque Tu m’as mis en erreur, dit [Satan], je
m’assoirai pour eux sur Ton droit chemin, puis je les assaillirai de devant, de derrière, de leur
droite et de leur gauche. Et pour la plupart, Tu ne les trouveras pas reconnaissants » (qāla fa-
bimā aġwaytanī la-aqʿudanna lahum ṣirāṭaka al-mustaqīm ṯumma la-ātīyannahum min bayn
aydīhim wa min ẖalfihim wa ʿan aymānihim wa ʿan šamāʾilihim wa lā taǧidu akṯarahum
šākirīn) (Coran 7 :16-17).
Dans le second récit, l’élément perturbateur est la femme qui, à l’instar de Satan, possède sa
part de responsabilité dans la faute commise par le personnage lorsqu’elle « se dévoile à lui »
(fatakaššafat lahu). Dans une tradition rapportée par al-Ġazālī, le prophète aurait dit que la
femme incarnait « les ficelles du diable » (ḥabāʾil al-šayṭān)588. Le dévot aurait-il tout de même
succombé à la tentation si la femme ne l’avait pas de quelque façon que ce soit tenté ? Si l’on
tient compte d’autres récits (n°24, 25, 26, 28, 29, 30, …) qui mettent en scène un dévot
commettant le péché de la chair – ou du moins désireux de le commettre – sans qu’aucun
élément ne le pousse à la tentation, la réponse est affirmative.
588
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.986.
188
Après la prise de conscience du fauteur, interviennent dans le récit de l’homme à la galette les
douze pauvres (iṯnā ʿašara miskīnan) ainsi que le moine (rāhib). L’utilisation du terme
ṣawmaʿa dans les deux textes est défini comme étant « une tour, tourelle » mais également une
« chapelle de chrétiens, ou petit couvent de moine chrétien »589. Il en est de même pour l’emploi
du mot rāhib qui reflète une conception relativement propre au christianisme et à sa tradition
du monachisme. Ces éléments justifient peut-être la mention des « douze » pauvres en référence
aux douze apôtres. Toutefois, le second récit faisant référence à un moine « israélite », il serait
plus approprié de saisir ces termes dans une tradition judéo-chrétienne plus large.
Dans le second récit, le troisième et dernier personnage faisant son intervention est le mendiant
(sāʾil). Son apparition est l’élément qui permet au fauteur de réaliser la bonne action destinée à
effacer son péché. Les deux récits présentent alors globalement le même schéma narratif à
quelques différences près. Tandis que le récit du moine israélite superpose les faits sans
procéder à une distinction entre les différentes étapes du processus de dégradation et
d’amélioration du personnage, celui de l’homme à la galette possède la particularité d’avoir un
schéma narratif plus structuré. Outre cela, alors que dans le premier récit (n°28), la faute
incombait uniquement au dévot, elle retombe d’une certaine façon sur Satan dans le deuxième
récit puisqu’il est à l’origine de la déviance du personnage. Enfin, le deuxième récit possède
également la particularité de mettre en scène un moine et douze pauvres, distinguant ainsi le
dévot qui succombe à la tentation du moine qui fait preuve de grande générosité en distribuant
chaque jour une galette de pain pour chacun des douze pauvres. D’après le Dictionnaire des
symboles notamment, le chiffre douze, en plus de posséder une place notoire dans la symbolique
chrétienne, représenterait « le nombre d’un accomplissement, d’un cycle achevé »590. Si l’on
s’appuie sur cette idée, l’on pourrait suggérer – de façon hypothétique – que lorsque le dévot
s’écroule aux côtés des douze pauvres, il rompt ce cycle, ôtant à l’un d’eux sa subsistance. Il
rétablit donc le cycle en donnant sa galette avant de mourir.
Que les repentis de ces récits soient des dévots permet sans doute à l’auteur de confirmer le
message principal du recueil. Aussi dévot soit-il, l’Homme n’est pas à l’abri de la tentation et
un jour et un regard suffisent pour se retrouver dans une position condamnable, aspirant dès
589
Définition présente aussi bien dans le Kazimirski que dans le Lisān al-ʿarab, en ligne :
https://cutt.ly/Tmz97Qq (Consulté le 5 juillet 2021)
590
CHEVALIER, 1982, p.366.
189
lors à entreprendre son amélioration éthique. En outre, ce que suggère le schéma narratif de ces
deux récits est qu’il faut posséder quelque chose pour y renoncer. Supposés renonçants et dévots
depuis des décennies, les deux dévots se retrouvent en possession de galettes de pain qu’ils
donnent, renonçants à l’unique chose qu’ils possèdent et réitérant l’opération de renoncement
avant d’obtenir le pardon divin et de mourir en repentis. L’étape de l’amélioration du
personnage est introduite par l’élément déclencheur interne, lui-même à l’origine de la prise de
conscience et du regret éprouvé par le fauteur. Cette prise de conscience diffère chez les deux
dévots.
Dans le premier récit, elle est exprimée en ces termes : ṯumma kušifa ʿan al-raǧul ġiṭāʾuhu fa
ẖaraǧa tāʾiban. L’homme est mis à nu, au sens propre et figuré puisque non seulement en
passant à l’acte il est amené à se dévêtir mais en commettant cette faute, la « couverture » qui
protégeait sa chasteté et sa pudeur lui est enlevée (le verbe étant employé dans sa forme
passive). Cette terminologie liée au vêtement n’est pas sans rappeler les hadiths précédemment
mentionnés juxtaposant vêtement et perte de la foi. Le champ sémantique lié au vêtement
possède une symbolique importante que l’on retrouve dans de nombreux récits où le
changement vestimentaire matérialise le projet d’amélioration du personnage et traduit une idée
de purification et de renouveau.
Dans le second récit, la même racine (k-š-f) est employée cette fois-ci à la cinquième forme
(takaššafa) signifiant « paraître, apparaître, être à découvert, se déclarer dans tout son éclat »591.
Se référant au personnage féminin, l’emploi de ce verbe dans ce contexte suppose que la femme
en question possède sa part de responsabilité dans l’affaire puisqu’en se dévoilant, elle a tenté
le dévot. De plus, à la différence du premier récit où l’homme à la galette sort « repentant », le
récit du moine israélite n’effectue aucune transition entre l’acte commis et la mort qui le touche
immédiatement après. Il est dit que « la mort le rattrapa dans cet état » (fa adrakahu-l-mawtu
ʿala tilka-l-ḥāl). Que doit-on comprendre par « cet état » ? La mort l’a-t-elle rattrapé en tant
que fauteur ? La question ne se pose pas dans le premier récit où le repentir du dévot est
explicité notamment par l’emploi du terme tāʾiban. D’ailleurs, dès le moment où le fauteur
entreprend son projet d’amélioration il est appelé « l’homme qui sortit en repenti » (al-raǧulu
al-laḏī ẖaraǧa tāʾiban) et « le repenti » (al-tāʾib). Dès lors, l’information donnée concernant sa
détermination à se repentir est explicite et grâce aux texte nous savons qu’il est mort en repenti
(fa aṣbaḥa al-tāʾibu mayyitan). Dans le second texte, bien que la mention de « repenti »
n’intervient pas explicitement, ce qui nous permet de confirmer que le personnage meurt bien
591
« K-š-f », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/EQQnAW1 (Consulté le 29 avril 2019)
190
en état de repentance est la référence à la pesée des actions et la mention de l’acte charitable de
l’ancien dévot qui pèse plus lourd dans la balance, pouvant être interprété comme un acte de
générosité puis comme un nouveau renoncement à tout ce qu’il possède. A noter que son acte
peut être défini comme allant au-delà de l’aumône à proprement parlé puisqu’il consiste à
donner tout ce qu’il possède et qu’il s’inscrit – en tant qu’acte de générosité – aussi bien dans
l’adab que dans les préceptes islamiques où il possède une place fondamentale.
Dans les deux récits l’élément déclencheur est interne. Aucune voix, vision ou action n’est à
l’origine du regret éprouvé par le fauteur et sa prise de conscience n’implique que lui-même et
son intellect. Une fois de plus, la différence que l’on relève entre les deux récits est liée à la
structure narrative de chacun. Dans le récit de l’homme à la galette, la prise de conscience ne
s’opère qu’après les sept jours et nuits passés en compagnie de la femme. Il en sort « repenti ».
Dans celui du moine israélite, il semblerait que celui-ci ait passé moins de temps avec la femme
mais son statut de « repenti » n’étant pas explicité, sa prise de conscience est intériorisée et ne
laisse rien transparaître au lecteur. La pesée des actions présente un intérêt considérable car elle
nous permet, dans le cas notamment du second récit, de traduire sa dernière action comme étant
son projet d’amélioration et sa concrétisation.
La pesée des actions est révélée dans les dernières lignes du récit. Elle se détache de l’histoire
notamment par l’emploi des verbes au passif. Ainsi, dans le récit de l’homme à la galette, le
verbe « peser » est représenté deux fois par fa-wuzinat confrontant d’abord les soixante-dix ans
de dévotion aux sept jours et nuits passés avec la femme puis le péché de la chair à la bonne
action commise pas le pécheur.
Il est donc dit que les sept nuits passées avec la femme l’ont emporté sur les soixante-dix ans
de dévotion mais que le dernier acte qui a consisté à donner la galette de pain au mendiant a
fait pencher la balance. Nourrir un pauvre est présenté comme une bonne action effaçant la
mauvaise action qu’est la fornication.
Dans le récit du moine israélite, l’étape de la pesée des actions est formulée de façon différente
mais demeure exprimée au passif. En effet, il est dit que « l’on vint avec sa faute qui fut placé
sur un des plateaux de la balance et qui fit pencher celle-ci » (waǧīʾa biẖaṭīʾatihi fawuḍiʿat fī
kaffatin faraǧaḥat biʿamalihi). Le terme qui désigne ici la faute est ẖaṭīʾa, désignant « un
péché », une « faute » commise de façon volontaire.
191
pain, à savoir la seule chose qu’il possède, au pauvre (n°27) puis au mendiant (n°28). La bonne
action dont ils sont les auteurs est une action singulière et qui possède une pace importante dans
les fondements de l’islam. Dans un hadith rapporté dans le Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, un homme
demande au prophète : « Quelle est la meilleure action en Islam ? – Le prophète répond : «
Cʾest donner à manger (aux pauvres) […] » » 592. Nourrir le pauvre est, par conséquent, une
action dont le statut est suffisamment élevé pour pouvoir réparer une faute et effacer un méfait.
L’aumône possède une place fondamentale dans le dogme musulman et se divise – si l’on puit
dire ainsi – en deux catégories : la notion de zakāt et celle de ṣadaqa. La zakāt qui constitue le
troisième pilier de l’islam après l’attestation de foi (šahāda) et les cinq prières quotidiennes
(ṣalāt) consiste à verser, obligatoirement et annuellement, un certain pourcentage de ses biens,
aux pauvres notamment. La zakāt est à différencier de la ṣadaqa qui désigne l’aumône
volontaire. Toutefois, il semble que la distinction entre les deux termes soit sujette à quelques
ambiguïtés quant à leur emploi dans le Coran où ils peuvent exprimer aussi bien l’aumône
volontaire qu’obligatoire593.
En effet, la référence au pauvre apparaît plusieurs fois dans le Coran. Dieu dit à son serviteur :
« Donne donc au proche parent son dû, ainsi qu'au pauvre, et au voyageur en détresse. Cela
est meilleur pour ceux qui recherchent la face d'Allah (Sa satisfaction) ; et ce sont eux qui
réussissent » (fa-ʾāti ḏā-l-qurbā ḥaqqahu wa-l-miskīn wa ibn al-sabīl ḏālika ẖayrun li-llaḏīna
yurīdūna waǧh Allāh wa ulāʾika hum al-mufliḥūn) (Coran 30 : 38). La même exhortation est
précédée, dans la sourate al-Isrāʾ (Le Voyage nocturne), par une incitation à se repentir :
« Votre Seigneur connaît mieux ce qu’il y a dans vos âmes. Si vous êtes bons ; Il est certes
Pardonneur pour ceux qui Lui reviennent se repentant » (rabbukum aʿlamu bi-mā fī nufūsikum
in takūnū ṣāliḥīn fa-innahu kāna li-l-awwābīn ġafūran) (Coran 17 : 25). La juxtaposition de
l’idée du repentir et de celle de l’aumône se retrouve également dans la sourate al-Tawba où
Dieu demande : « […] « Ne savent-ils pas que c’est Allah qui accueille le repentir de Ses
serviteurs/adorateurs, et qui reçoit les Sadaqât/aumônes, et qu’Allah est L’Accueillant au
repentir et le Miséricordieux » (a-lam yaʿlamū anna Allāh huwa yaqbalu al-tawba ʿan ʿibādihi
wa-yaʾẖuḏu al-ṣadaqāt wa-anna huwa al-tawwāb al-raḥīm) (Coran 9 : 104).
L’aumône est réalisée dans l’attente de bénéficier de la Miséricorde de Dieu et de Son pardon,
elle est « au cœur d’une transaction entre l’homme et Dieu dont l’objet, comme le combat, est
l’âme appelée à la purification et au retour vers Dieu, appel insistant et urgent, car l’au-delà est
592
AL-BUẖĀRĪ, vol.1, 2005, p.71.
593
WEIR et ZYSOW, « Ṣadaka », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Dmz45Rp (Consulté le 18 mars 2019)
192
proche [...] »594. C’est sans doute dans cette rhétorique que l’on peut situer les récits de l’homme
à la galette et du moine israélite. L’action charitable traduit une idée de purification contenue
dans un des sens de l’expression yatazakkā (Coran 9 : 103). Dieu et son Messager invitent donc
sans cesse à faire acte de charité, que ce soit de l’argent, de la nourriture ou toute autre don car
cette action – volontaire ou non mais tournée vers Dieu et l’au-delà, permet non seulement de
purifier l’âme mais son mérite est également multiplié dans l’autre monde 595.
Le fait de donner alors sa galette de pain au pauvre (récit n°27) et au mendiant (récit n°28) est
ce qui va permettre aux deux personnages d’être sauvés car « celui qui se repent, croit et
accomplit une bonne œuvre ; ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et
Allah est Pardonneur et Miséricordieux » (illā man tāba wa ʾāmana wa ʿamila ʿamalan ṣāliḥan
fa-ūlāʾika yubaddilu Allāh sayyīʾātihim ḥasanātin wa kāna Allāh ġafūran) (Coran 25 :70).
Le contenu de ces deux récits a fait l’objet d’une étude un peu plus approfondie dans cette partie
car il révèle nombre d’éléments pertinents pour la compréhension du message transmis par Ibn
Qudāma dans son recueil. En effet, la situation initiale des personnages qui se caractérise par
une longue dévotion est singulière et minoritaire dans l’ouvrage. Ce motif de la dévotion
abandonnée qui introduit le récit et caractérise en quelques mots la figure du dévot – laissant
entendre une éventuelle tawba antérieure – confère au texte une singularité certaine (tout en
s’apparentant au message transmis dans nos récits de prophètes repentis). Le message que
diffusent ces deux récits tend à élargir l’éventail de profils susceptibles de commettre une faute
puisque même les plus pieux ne sont pas à l’abri des tentations ; y compris les prophètes. Nous
retrouvons cette thématique notamment dans les Mille et une nuits avec le récit du Berger dévot
de la montagne (nuit n°148) où un ange lui est envoyé prenant l’apparence d’une belle femme
chargée de le séduire et de « juger de son obéissance et de sa constance dans la foi »596. Le
dévot résiste à la tentation, contrairement aux dévots de nos deux récits dont le passage à l’acte
est – en fait – nécessaire au repentir.
La faiblesse humaine est au cœur de la thématique. La Création est mise à l’épreuve, confrontée
à son propre destin car « l’homme a été créé faible » (wa ẖuliqa-l-insānu ḍaʿīfan ; Coran 4 :28).
Mais Dieu est Miséricordieux et il « aime les pénitents, il leur réserve un place spéciale inégalée
594
GRIL, 2007, p.102.
595
Ibid, p.100.
596
Les Mille et une Nuits, vol.1, 2005, p.709.
193
[…] on n’a qu’à vouloir se repentir, l’intention en est suffisante [car] Dieu ne se lasse jamais
de pardonner, pourvu que le repentir soit sincère »597.
L’élément clé du repentir réside dans la sincérité que le fauteur éprouve lorsqu’il regrette d’une
part son acte et que, d’autre part, il décide de se repentir. Contrairement à d’autres récits du
recueil où le processus se prolonge par une série d’invocations faites par le fauteur à l’intention
de Dieu, les deux récits de cette étude mettent en avant un acte en particulier, venu se substituer
aux invocations. En donnant leur galette de pain au pauvre et au mendiant avant de mourir, les
pécheurs commettent la dernière action qui leur sera favorable et fera pencher la balance des
bonnes actions. Pour la première fois dans le recueil, les valeurs de deux actions sont comparées
et pesées. Nourrir un pauvre suffit à effacer le péché majeur qu’est la fornication grâce à
l’intention du pécheur, à l’acte charitable dont il fait preuve avant sa mort et à la Miséricorde
de Dieu, « l’Accueillant au repentir ».
Quant à la mort des personnages, c’est un élément pertinent qui les distingue des dévots des
récits 29 et 30 précédemment étudiés. Pourquoi certains s’auto-flagellent alors que d’autres
meurent ? La différence qui caractérise la chute dans le schéma narratif du récit s’explique par
une trajectoire propre à chaque personnage. Dans les trois premiers récits, le péché a été
« actualisé » tandis que dans les deux derniers il n’est demeuré qu’intention ; ce qui explique
vraisemblablement la mort décrétée par Dieu pour certains et l’autopunition physique pour les
autres. En actualisant cette faute, l’inclination du dévot vers le monde d’ici-bas confirme le fait
suivant : si l’homme a fauté après tant d’années de dévotion, c’est qu’il est enclin à rechuter.
Cependant, nous reviendrons sur ce type de dénouement plus tard (2.2.1.2.2) lorsque nous
étudierons le cinquante-neuvième récit notamment.
Le cinquième et dernier récit relevant de la catégorie des dévots/ascètes est le récit d’« al-Qass
et Sallāma l’esclave» (« al-Qass wa Sallāma al-ǧāriya », n°94). Dans ce récit, il est rapporté
qu’al-Qass, l’un des Mecquois les plus dévots et les plus détachés – manifestement – de tout ce
qui était autre que Dieu, passe un jour près de l’esclave de l’un des hommes de Qurayš et
l’entend chanter. Lorsqu’il s’arrête pour l’écouter, le maître de l’esclave lui propose d’entrer.
Il finit par céder aux invitations du maître et demande qu’il soit installé dans un endroit d’où il
ne la verrait pas et où elle ne le verrait pas. Le voyant épris par son esclave, le maître lui propose
597
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.24.
194
de la prendre pour lui. Tous deux tombent amoureux et les habitants de La Mecque
l’apprennent. Un jour, alors qu’ils se révélaient mutuellement leur amour, le dévot exprime sa
crainte vis-à-vis du châtiment qu’il pourrait encourir à cause de cette intimité ; faisant référence
au verset suivant : « Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres ; excepté les pieux »
(al-aẖillāʾ yawmaʾiḏin baʿḍuhum li-baʿḍ ʿaduww illā-l-muttaqīn) (Coran 43 : 67).
La femme, devenue sujet de tentation, lui répond : « Ne crois-tu pas que Dieu acceptera notre
repentir ? ». Ce à quoi il répond qu’il craint que la mort ne le surprenne avant. Il s’en va
définitivement, les larmes aux yeux et retourne à l’ascèse (wa ʿāda ilā mā kāna ʿalayhi min al-
nusk).
A la différence des autres récits qui mettent en scène des personnages anonymes, indistincts,
sans doute fictifs, il s’agit, dans le récit n°94 d’un personnage connu du temps du prophète. Al-
Qass, de son nom complet ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh ibn Abī ʿAmmār al-Ǧušamī, était
l’un des lecteurs (de Coran) de La Mecque. Il est surnommé al-Qass en raison de sa dévotion.
Le terme « qass » est un titre chrétien qui signifie « prêtre » mais qui, dans ce contexte, ne tend
pas à conférer au personnage une quelconque appartenance religieuse mais plutôt à mettre en
exergue son extrême piété. Son récit est notamment rapporté dans le Kitāb al-aġānī d'Abū al-
Faraǧ al-Iṣfahānī (m. 356/967) sous la notice consacrée à la chanteuse Sallāma598.
Cependant, tandis que la notice du Kitāb al-aġānī s’emploie à rapporter les chansons de Sallāma
et à mettre l’accent sur celles-ci, le récit tel qu’il apparaît dans le Kitāb al-tawwābīn est centré
sur le personnage d’al-Qass et sur son repentir, ne mentionnant, à aucun moment, les chansons
qui ont fait la notoriété de Sallāma ; les chansons n’incarnant guère le message central autour
duquel s’articule le recueil. Toutefois, la notoriété du personnage et le fait de mettre en scène
des personnages connus confère au récit un dénouement quelque peu différent de ce que l’on
trouve généralement dans les récits similaires du recueil.
En effet, dans le récit d’al-Qass, celui-ci, autrefois connu pour sa dévotion qu’il délaisse pour
incliner vers le chant et l’amour, est l’un des seuls personnages du recueil qui retourne à la
dévotion. Sans doute ce retour se justifie-t-il par la notoriété du personnage et le caractère réel
du récit. Si l’on procède à l’analyse du prochain récit (n°5), à savoir le récit du repentir du
prophète et roi David, nous constaterons que le dénouement est très similaire : le roi David qui
se distinguait par le temps qu’il consacrait à la dévotion, incline vers les plaisirs d’ici-bas, et
surtout l’amour d’une femme, avant de se repentir et de retourner vers Dieu.
598
AL-IṢFAHĀNĪ, vol.8, 2008, p.240-52.
195
2.2.1.2.2. Les gouvernants : n°5 et 59
Selon un récit qui remonte au prophète, on raconte que le roi David (« Tawbat Dāwūd », n°5)
divisait ses journées en quatre temps : un temps qu’il consacrait aux Israélites pour
l’enseignement ; un temps qu’il passait au temple ; un temps durant lequel il jugeait les affaires
et un temps pour les femmes.
Un jour, alors qu’il est en train de lire les Psaumes, un oiseau en or, aux ailes de brocart ornées
de perles, au bec en topaze et aux pattes en turquoise, entre par la fenêtre. Pensant que c’est un
oiseau du paradis, David délaisse les Psaumes et se donne pour objectif de l’attraper. S’élançant
après l’oiseau qui lui échappait, David voit par la fenêtre une femme qui se baigne dans le
jardin. Lorsque la femme le voit, elle découvre ses cheveux mais couvre son corps. Il en tombe
amoureux et fait envoyer son mari en guerre afin de s’en débarrasser et de l’épouser par la suite.
Une fois marié, un jour alors qu’il se consacrait à la dévotion au temple, il entend des cris
retentir à l’extérieur. Le récit rapporte, dans cette partie, la séquence narrative relative aux deux
adversaires telle qu’elle apparaît dans le Coran, dans la sourate Ṣāḍ :
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : « N’aie pas peur ! Nous sommes
tous deux en dispute ; l’un de nous a fait du tort à l’autre. Juge donc en toute équité entre nous,
ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit. Celui-ci est mon frère ; il a quatre-vingt-
dix-neuf brebis, tandis que je n’ai qu’une brebis. Il m’a dit : « Confie-la-moi » et dans la
conversation, il a beaucoup fait pression sur moi. Il [David] dit : « Il a été certes injuste envers
toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis ». Beaucoup de gens transgressent les droits
de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres – cependant ils sont
bien rares –. Et David pensa alors que Nous l’avions mis à l’épreuve. Il demanda donc pardon
à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit » (fa-staġfara rabbahu wa ẖarra rākiʿan wa
anāba)599 (Coran 38 : 22-24)
La suite du récit met en avant l’injustice dont il a fait preuve et le met en scène s’effondrant
prosterné durant quarante jours, ne relevant la tête qu’en cas de nécessité majeure mais se
prosternant aussitôt. Il ne mange point ni ne boit, pleure jusqu’à faire pousser de l’herbe tout
autour de sa tête et invoque Dieu en repenti. Les deux dernières pages sont consacrées aux
formules de repentir exprimées par David qui implore Dieu de lui pardonner. Par le biais d’une
voix émanant du ciel, Dieu lui confirme qu’il lui a pardonné ses péchés. Mais David demande
à Dieu : « Comment pourrais-tu me pardonner alors que ma victime ne m’a pas pardonné ? »
Dieu lui répond : « Je lui donnerai le jour de la Résurrection une rétribution dont il n’a jamais
599
Nous n’avons translittéré que le dernier fragment du dernier verset cité car le plus pertinent pour notre étude.
196
vu ni entendu de pareille et je lui demanderai « En es-tu satisfait ? » La victime répondra alors :
« Ô mon Seigneur ! Comment ai-je mérité cela alors que mon œuvre n’est pas aussi
importante ? » Et Dieu lui répliquera qu’Il lui donne cela de la part de Son serviteur David, le
rachetant à lui. Convaincu, David comprend que Dieu lui a pardonné.
Le récit du roi David avec Bethsabée l’épouse d’Urie est connu des trois monothéismes600. Les
textes religieux et les recueils de récits se le partagent. Il apparaît alors aussi bien dans le Kitāb
al-tawwābīn, que dans le Coran ou encore dans les chroniques de Ṭabarī et d'Ibn Kaṯīr. Compte-
tenu de l’importance de ce récit, de sa longueur et de la structure du texte dans le Kitāb al-
tawwābīn qui rapporte des fragments du même récit selon des transmetteurs différents, nous ne
procéderons pas à une analyse détaillée de toutes les séquences narratives mais nous nous
pencherons uniquement sur celles qui présentent un intérêt particulier pour le thème de ce sous-
chapitre.
L’une des particularités de ce récit est la mise en scène de deux événements qui se rapportent à
la seule et même faute : le deuxième événement représentant une allégorie « moralisatrice » du
premier événement. Au début du récit, il est dit que David partageait son temps entre
l’enseignement, la dévotion, le jugement des affaires et les femmes. Parmi ses activités, la
dévotion occupe donc une place égale aux côtés de ses autres activités. Mais lorsqu’il décide
d’attraper l’oiseau et de le suivre, c’est la lecture des Psaumes et la dévotion qu’il délaisse. En
poursuivant cet oiseau qui semble provenir du paradis, c’est comme s’il s’élançait à la poursuite
de celui-ci avant l’heure ; une précipitation qui pourrait bien incarner sa première faute.
Pouquoi se précipiter vers le « paradis » lorsque Dieu n’en a pas encore décider ainsi ?
Il se tourne ensuite vers la femme qui se baigne – sujet de tentation éloignant le personnage de
ses devoirs religieux. Le regard qu’il porte sur cette femme séductrice marque le
commencement d’une situation éthique qui se dégrade puisqu’il envoie le mari de la femme
mourir au combat afin de l’épouser. Néanmoins, à l’opposé des autres récits étudiés où le
personnage initialement dévot délaissait la dévotion pour se tourner vers les plaisirs d’ici-bas,
David ne délaisse point la dévotion puisque le contexte du deuxième évènement survient
pendant qu’il s’était isolé au temple pour se consacrer à Dieu (kāna yaẖlū li-l-ʿibāda fī al-
miḥrāb)601.
Distrait par des bruits émanant de l’extérieur, il assiste à une dispute entre deux bergers à propos
d’une brebis. Le récit des brebis est rapporté dans le recueil via les versets coraniques évoquant
600
LORY, 2007, p.201-03.
601
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.15.
197
cette histoire. On apprend que le plaignant – un berger ne possédant qu’une seule brebis –
reproche à son frère – possédant quant à lui quatre-vingt-dix-neuf brebis – d’avoir voulu
s’emparer de son unique brebis.
En réalité, comme mentionné précédemment, cette séquence narrative incarne une allégorie
dont le rôle est de rappeler à David sa faute. A l’instar du berger qui possédait quatre-vingt-dix-
neuf brebis, David possédait de nombreuses femmes. Et à l’instar du berger qui ne possédait
qu’une seule brebis, Urie ne possédait qu’une seule femme. Le procès que le texte met en scène
et qui figure dans le Coran révèle à David sa propre faute, son avidité ; s’emparant lui aussi de
l’unique femme d’Urie alors qu’il en possédait déjà de nombreuses. Bien qu’il ne commette
pas d’adultère, il envoie à la mort un homme dans l’unique objectif de s’approprier sa femme,
c’est pourquoi, lorsqu’il rend son verdict et que s’opère chez lui une prise de conscience, il
regrette et se repent auprès de Dieu.
La position que défend Ibn Qudāma aussi bien dans son Muġnī que dans son Kitāb al-tawwābīn
s’inscrit dans les aspirations générales l’ensemble du recueil. En mettant en scène un prophète
qui commet une grave faute, qui se détourne de la lecture des Psaumes d’abord pour un oiseau
puis pour une femme qui n’est pas la sienne et qui envoie à la mort l’époux de celle-ci, le récit
insiste sur la faiblesse de tous : dévots ou prophètes. Ici, David se caractérise, dès la situation
initiale, par la place qu’il accorde à la dévotion dans l’organisation de ses journées mais surtout
par son statut de prophète qui traduit la place privilégiée qu’il possède auprès de Dieu. Sa
dévotion et son statut ne l’ont pourtant pas empêché de fauter. Dans le recueil, tout le monde
est mis sur un pied d’égalité, au-delà de tout statut spirituel ou religieux et de toute catégorie
sociale. L’accent est mis sur la faiblesse de l’être humain et par extension, sur l’immensité de
la Miséricorde divine.
La dévotion est un idéal qui ne s’accomplit que par une constance sans faille. A l’instar des
dévots de ces six précédents récits, le personnage principal du dernier récit que nous étudierons
dans cette prochaine sous-partie est un gouverneur qui se caractérise par son ascétisme et qui
finit par incliner vers les biens et plaisirs d’ici-bas. Le choix porté sur ce récit s’explique par un
bon nombre d’éléments qui renseignent non seulement sur certains des thèmes les plus
importants du recueil – la dévotion, l’ascétisme et le renoncement – mais qui révèlent également
l’idéal politique défendu par l’auteur et sans doute inspiré de la littérature du type miroir des
princes.
198
Le second récit dont il est question dans ce sous-chapitre est celui d’« Un gouverneur de Basra »
dont nous avons antérieurement offert une traduction complète (2.1.1.2). Le personnage se
distinguait, dès le départ, par son ascétisme puisque la première phrase mettait d’emblée en
évidence une antithèse : l’ascétisme s’oppose à la dunyā et au pouvoir (tanassaka ṯumma māla
ilā-l-dunyā wa-l-sulṭān). Dans le récit, l’accent est ensuite mis sur la construction de palais, de
demeures et sur les divertissements, motifs poétiques que l’on retrouve notamment dans les
vers énoncés juste après. Les vers interviennent dans ce récit au moment où le gouverneur,
ayant bâti sa demeure et décidé d’en faire de même pour ses enfants, est absorbé, avec ses
compagnons, par leurs amusements.
Ces trois vers interpellent le gouverneur de même qu’ils interpellent le lecteur en utilisant
l’impératif à la deuxième personne du singulier. A ces vers énoncés par une voix lointaine et
inconnue, depuis l’extrémité de la maison (qāʾilan min aqāṣī al-dār), le gouverneur et ses
compagnons sont pris d’une grande frayeur. Toutefois, bien que les compagnons du gouverneur
entendent les vers et y réagissent avec frayeur également, ils ne saisissent pas le message
transmis par ces vers de la même façon que le gouverneur. En effet, celui-ci est le seul à faire
l’objet d’une prise de conscience. En outre, son processus de repentir est dramatique et élaboré
car caractérisé par des pleurs, des mesures prises contre les divertissements, des invocations
adressées à Dieu et la mort du personnage. Ce qui le fait réagir et déclenche son processus de
repentir est représenté par les vers qui sont placés dans la bouche d’un inconnu. Ils s’adressent
directement à lui, le sensibilisant à l’importance du renoncement et de l’ascétisme.
199
lorsqu’il incline (māla) pour la vie d’ici-bas (dunyā). Sa faute est contenue, d’une part, dans
son attitude ostentatoire que le Coran condamne (Coran 4 : 38-39) et que le récit caractérise
notamment par la construction de ces demeures éphémères et des divertissements. Et d’autre
part, s’agit-il véritablement de ses richesses ? Le Trésor d’un gouverneur n’est-il pas l’argent
de ses sujets également ? Ne constitue-t-il pas, d’abord, le budget à investir dans les besoins de
la société ? Ne serait-elle pas là, la faute du gouverneur ? Dépenser à outrance les richesses
gouvernementales ; en plus de se détourner d’une pratique dévotionnelle/ascétique qui lui
permettait, justement d’appréhender le pouvoir avec modération et équité ?
602
BOSWORTH, « Naṣīḥat al-mulūk », en ligne : https://cutt.ly/UmxrYms (Consulté le 5 juillet 2021))
603
AL-ĠAZĀLĪ, 2013c, p.67.
604
AL-BAYHAQĪ, 1995, p.108.
605
Ibid, p.35-36.
200
La fonction du souverain implique aussi bien le rapport à ses sujets qu’à Dieu. Par ailleurs, dans
un hadith cité dans le récit de Hārūn al-Rašīd et Fuḍayl ibn ʿIyāḍ (n°70), ce dernier rapporte au
calife un échange entre Ibn ʿAbbās (l’oncle du prophète) et le prophète. Durant cet échange,
Ibn ʿAbbās demande au prophète que lui soit octroyé un gouvernorat. Le prophète lui répond
« une âme que tu sauves vaut mieux qu’un pouvoir aussi incommensurable soit-il » (nafsun
tanǧīhā ẖayrun min imāra lā taḥṣīhā)606. Puis, que « le pouvoir n’est que malheur et regret le
jour du Jugement » (inna al-imāra ḥasra wa nadāma yawm al-qīyāma)607. Le prophète concède
explicitement à la notion de pouvoir une connotation négative et conseille à son oncle de s’en
détourner. Néanmoins, à défaut de pouvoir s’en passer, il existe certains principes essentiels au
bon gouvernement parmi lesquels le détachement des plaisirs d’ici-bas et le fait, pour le
souverain, de se satisfaire de ce qu’il possède (al-qanāʿa) constituent l’un des contenus
attribués au zuhd par al-Bayhaqī (m. 458/1065) dans son anthologie 608 ainsi que le septième
principe énuméré par al-Ġazālī609 : « Il consiste à ne pas s’accoutumer aux plaisirs (al-šahawāt)
de la vie comme se vêtir somptueusement ou ne manger que des mets délicats, et se satisfaire
de ce qu’on a, car il est impossible d’être équitable si on ne se contente pas de ce qu’on possède
(qanāʿa) » (al-aṣl al-sābiʿ: an-lā tuʿawwida nafsaka al-ištiġāl bi-l-šahawāt min libs al-ṯṯīyāb
al-fāẖira wa akl al-aṭʿima al-ṭayyiba lākin tastaʿmil al-qanāʿa fī ǧamīʿ al-ašyāʾ fa-lā ʿadl bi-lā
qanāʿa)610.
Les vers, énoncés par une voix lointaine, font réagir le gouverneur qui profitait, inconscient, de
sa nouvelle situation. La voix s’adresse à lui directement en l’interpellant comme suit : Ô
bâtisseur oublieux du trépas, Quitte tout espoir, car la mort est écrite. Dans ce premier vers, le
gouverneur est d’emblée confronté à sa situation antérieure car « oublieux » du trépas.
Le champ sémantique des vers renvoie notamment aux demeures d’ici-bas et à la mort qui est
une fin annoncée à ceux qui placent ailleurs leurs espérances ! La voix l’exhorte à se rappeler
de la mort lui qui, dans son oubli, s’est mis à construire des demeures éphémères qu’il n’habitera
pas (Ne bâtis donc pas des demeures que tu n’habiteras pas). En outre, dans le dernier
hémistiche, la voix lui ordonne de retourner à l’ascèse (wa rāǧiʿ al-nusk) afin que la faute lui
soit pardonnée. Le gouverneur ne retournera pas à la dévotion car « la mort est une fin
annoncée » pour celui qui a justement, comme le gouverneur de Basra, placé ailleurs ses
606
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.161.
607
Ibid. Dans l’édition du recueil d’al-Arnāʾūt (1969), celui-ci développe en note de bas de page le hadith en
question qui se décline en diverses versions, mentionnant tantôt le malheur, le regret et tantôt la souffrance et la
torture (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.168).
608
GOBILLOT, « Zuhd », EI, en ligne : https://cutt.ly/8mxtf1z (Consulté le 5 juillet 2021)
609
AL-ĠAZĀLĪ, 2013c, p.46.
610
Ibid. ; en arabe : AL-ĠAZĀLĪ, 1988, p.27.
201
espérances d’une part et que d’autre part, nous verrons plus loin dans cette recherche que les
personnages initialement dévôts, ne retournent pas à la dévotion mais sont destinés à mourir à
la fin du récit.
Le contenu de ces vers se prête si fortement à la situation qu’il semble avoir été imaginé
spécialement pour le personnage ; d’autant plus que les vers en question sont aussi bien
anonymes dans le récit que dans la littérature primaire. Après avoir entendu ces vers, le
gouverneur sent son cœur se serrer, ses larmes se mettent à couler et il invoque Dieu.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, de nombreux récits renferment des passages similaires où
l’expression du repentir est énoncée explicitement par le personnage qui sollicite le pardon
divin et l’expiation de ses péchés. Ces passages n’accompagnent pas systématiquement le
processus de repentir dans la totalité du recueil mais compte-tenu de la majorité des schémas
narratifs qui aboutissent au pardon divin – implicitement ou explicitement formulé – accordé
au repenti, l’auteur nous transmet, à travers ces diverses informations, l’idée que le repentir
peut être aussi bien énoncé explicitement qu’être uniquement fondé sur l’intention et
l’expression de celle-ci, comme c’est le cas dans ce récit.
Lorsque le gouverneur de Basra, occupé par les divertissements, entend les vers énoncés par
cette voix lointaine, il est pris de frayeur et d’un serrement dans le cœur (masaka ʿalā fuʾādī).
Il ordonne ensuite que l’on déverse le vin et que l’on emporte les instruments de musique avant
d’attester devant Dieu de son repentir et de demander que lui soient pardonnées ses fautes. La
référence au vin et aux instruments de musique en particulier confère au schéma narratif plus
d’ampleur, l’inscrivant dans une dynamique où les motifs des pleurs et de la tristesse sont
valorisés, au détriment de la joie et de l’amusement.
Il met en avant le vin, boisson prohibée en islam et les instruments de musique sur lesquels Ibn
Qudāma a notamment rédigé un ouvrage critiquant leur usage et que l’on a antérieurement
présenté (1.1.3)611. La présence, entre autres, de références récurrentes relatives aux
« interdits » de l’islam dans le recueil révèle une conception d’un idéal humain dominé par un
comportement éthico-religieux particulier.
C’est donc une fois que le vin est déversé et que les instruments de musique emportés qu’il
exprime explicitement son repentir, sa prière, son duʿā’. Nous constatons que la soudaineté qui
caractérise le schéma narratif du récit est dominée par l’effet immédiat que produisent les vers
611
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1983.
202
sur le personnage. Cette voix lointaine qui, au milieu des festivités, se distingue malgré tout,
saisit et effraie ses auditeurs aussitôt les vers prononcés, n’a pas besoin d’être identifiée.
Le message qu’elle transmet est tellement évident, qu’il fait son effet immédiatement. Qu’ils
soient placés dans la bouche d’un fou ou portés par une voix lointaine, l’appel (pour le
gouverneur devenu dévot) et le rappel (pour le gouverneur déjà dévot ayant fauté) est un signe
évident de Dieu pour ceux qui sont avisés. La réaction presque instantanée du personnage à
l’écoute des vers et l’expression de sa tawba révèlent la dimension performative de celle-ci.
Aussitôt le repentir exprimé, le personnage repenti meurt.
Le contenu de son invocation comporte plusieurs notions qui rappellent la conception de la
tawba. Parmi ces notions, le texte évoque le regret (nadam), la grâce (raḥma), l’obéissance
(ṭāʿa), le pardon (ġufr) et les fautes (ḏunūb). Le gouverneur introduit son invocation par
l’attestation, devant tous, de son repentir (ašhaduka wa man ḥaḍarnī min ʿibādika inni tāʾib)612.
Il se repent de tous ses péchés (innī tāʾib ilayka min ǧamīʿi ḏunūbī)613 et regrette ses excès
commis dans ses jours d’insouciance que l’on peut définir par les jours qui succèdent à
l’abandon de sa dévotion. Il demande ensuite à Dieu de lui pardonner et de le ramener à
l’obéissance. Sur cette expression manifeste du repentir, il finit par rendre l’âme.
Pour revenir à l’invocation, nous remarquons que ce n’est qu’après avoir exprimé l’intention
de se repentir que la douleur s’intensifie et qu’il finit par rendre l’âme. Dans le Coran, l’une des
conditions du repentir est de l’exprimer avant que la mort ne se présente (Coran 4 : 18) ; le
gouverneur de Basra remplissant les conditions requises pour l’obtention du pardon divin.
La dernière phrase du récit qui met en évidence la confirmation faite par les juristes que le
personnage est mort en repenti vient renforcer, légalement, les conditions et affirmations
coraniques relatives au repentir et assurer la fiabilité du processus. Plus encore, cette dernière
phrase constitue, d’une certaine façon, une adresse au lecteur sur la possibilité de se repentir
jusqu’au dernier moment. Le repentir peut donc être représenté par une action ou ne représenter
qu’un acte de langage.
Dans ce récit, aucun laps de temps n’est donné au personnage pour qu’il réagisse et sa dévotion
initiale nous laisse supposer qu’il avait déjà réagi à un premier appel : la mort s’impose donc à
lui. Le dénouement n’est pas toujours le même pour les personnages et si certains renoncent et
se consacrent à la dévotion, ici comme dans les récits n°27 et 28 notamment, les personnages
612
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.142.
613
Ibid.
203
meurent. Mais la mort représente-elle l’unique issue possible dans ce cas de figure ? Pourquoi
le gouverneur de Basra ne pourrait-il pas retourner à la dévotion comme le suggèrent les vers ?
Durant l’analyse de ce récit, l’un des éléments les plus pertinents que nous avons relevé est
représenté par l’état initial du gouverneur ascète. Nous avons précédemment étudié les récits
de « l’homme à la galette » (n°27) et du « moine israélite » (n°28) où les deux dévots qui
inclinent vers les plaisirs d’ici-bas finissent par mourir. L’un des messages transmis par ces
récits consistait à affirmer que même celui qui semble être le plus éloigné du péché peut incliner
vers le monde d’ici-bas et commettre des fautes. Si la dévotion ne les a pas empêchés de fauter,
la chute du récit ne peut être incarnée par un retour à la dévotion. Le court laps de temps qui
caractérise le passage de leur situation éthiquement satisfaisante à insatisfaisante contraste si
fortement avec le nombre d’années passées dans la dévotion qu’un retour à la dévotion ne les
protégerait plus de la tentation. D’ailleurs, dans les vers s’adressant au gouverneur, le contenu
insiste sur la mort (« trépas » (maniyya), « la mort est écrite » (fa-inna al-mawt maktūb), « la
mort est une fin annoncée » (fa-l-mawt ḥatf li-ḏī al-āmāl manṣūb)) comme pour anticiper celle
du personnage. L’énonciateur le met en garde contre cette mort qui n’épargne personne mais
qui est surtout annoncée à ceux qui ont placé ailleurs leurs espérances, comme c’est le cas pour
le gouverneur de Basra qui construit un palais puis veut en faire de même pour chacun de ses
enfants. Son attitude contraste parfaitement avec sa situation initiale et avec la notion de qanāʿa
qui consiste globalement à se satisfaire de ce que l’on possède. Ses décisions révèlent un
caractère ostentatoire qui s’oppose en tout point à l’ascétisme qui le distinguait : insatisfait du
palais qu’il se fait construire, il exprime le souhait d’en construire encore plus. Son penchant
pour le pouvoir et les biens d’ici-bas est amplifié et les vers, en mentionnant le retour à
l’ascétisme, mettent l’accent sur l’aspect idéalement moral de sa situation initiale. Mais la place
que possède la mort dans ces vers est bien trop importante et joue un rôle tellement déterminant
dans la fonction éthique de ceux-ci qu’elle représente l’unique issue possible.
Comment retourner à la dévotion alors que même après des années de dévotion supposant un
rapprochement avec Dieu le personnage s’est laissé tenter par les plaisirs terrestres ? Parmi les
conditions du repentir, la détermination à ne plus réitérer sa faute est sans doute l’étape qui
scelle le processus.
En tant que gouverneur et dévot, le personnage intègre une catégorie sociale et religieuse
particulière. Il se distingue, au sein de la société, par le statut social et politique le plus élevé
d’une part. Et d’autre part, il se démarque de ses coreligionnaires musulmans par son ascétisme
204
qui fait de lui un meilleur musulman et l’un des « meilleurs » dès lors qu’il aspire à vouer sa
vie à Dieu. Par conséquent, lorsqu’il commet sa faute et désire se repentir, son repentir ne lui
permet plus d’être une meilleure personne. S’il retourne à son état dévotionnel, il risque de
céder à nouveau à la tentation. A son stade d’évolution éthique, religieuse et spirituelle, la mort
représente sa seule possibilité d’ascension. Il passe de l’ascétisme à la faute ; le renoncement
incarnant l’aboutissement idéal du repentir et la mort la réponse à celui qui, dans son
renoncement, incline vers la vie d’ici-bas.
205
2.2.1.3. Les dévots/renonçants en devenir
Après s’être penché sur les récits qui mettent en scène des personnages qui se singularisent par
leur dévotion/ascétisme/renoncement initial, il s’agira, dans cette partie, de mettre en avant des
personnages dont le repentir se traduit justement par le passage à cet état de renononcement.
Sur les 135 récits du recueil, un tiers met en scène une dévotion qui se manifeste par l’ascétisme
et/ou le renoncement, révélant le rôle notoire que jouent ces motifs dans l’éthique défendue par
Ibn Qudāma. Néanmoins, les niveaux de renoncement diffèrent d’un récit à l’autre.
Tandis que dans certains récits le renoncement se manifeste uniquement par une distribution
des richesses ou encore l’affranchissement d’esclaves, dans d’autres récits, il comprend le
délaissement de tous les biens mais également du pouvoir, un changement vestimentaire et une
retraite spirituelle. A cet effet, le renoncement tel que nous l’entendons dans cette partie traduit
une idée de renoncement (zuhd) intégrant aussi bien la dévotion que l’ascétisme. Ainsi, il se
manifeste dans les récits par certaines pratiques telles que le jeûne, le silence, l’isolement – à
l’écart ou au sein de la société – le mode vestimentaire, les prières et les invocations, entre
autres.
En ce qui concerne le profil de ces renonçants, seize sont des gouvernants, huit sont des jeunes
hommes et le reste des récits met en scène des profils variés parmi lesquels des femmes, des
marchands, un soldat et un chanteur. Compte-tenu du nombre important de récits de renonçants,
nous n’étudierons pas chacun de ces récits mais nous tenterons d’analyser les plus pertinents
d’entre eux. La première catégorie de profils que nous aborderons est celle des gouvernants
dont la situation initiale se caractérise, cette fois-ci, par un manque de considération éthique et
religieuse mais qui fait l’objet d’une transformation positive rendue manifeste par le
renoncement. La présence majoritaire d’une telle catégorie est significative : elle révèle un
message politique particulier que nous avons déjà abordé et que continue à illustrer les
exemples qui suivent. Après les gouvernants, nous nous pencherons ensuite sur les profils de
jeunes hommes qui représentent la deuxième catégorie la plus importante de repentis devenu
renonçants.
206
2.2.1.3.1. Les gouvernants : Le fils d’un roi israélite (n°9) et Un roi
du Yémen (n°14)
Comme évoqué plus haut, seize récits du Kitāb al-tawwābīn mettent en scène des gouvernants :
huit récits se situent avant le chapitre marquant l’avènement de l’islam et les huit autres se
situent après cet avènement. En réalité, la distribution de ces récits présente une symétrie
parfaite qui se reflète notamment dans les deux chapitres dans lesquels ils s’insèrent. Tandis
que les huit premiers récits intègrent le troisième chapitre de la « Mention de repentants parmi
les rois des peuples passés » (ḏikr al-tawwābīn min mulūk al-ʾumam al-māḍiya), les huit
derniers s’insèrent dans le septième chapitre « Mention de repentants parmi les rois de cette
communauté [islamique] » (ḏikr al-tawwābīn min mulūk hāḏihi al-ʾumma) ; comme pour créer
un effet miroir. Que révèlent donc ces récits de gouvernants devenus renonçants ? Le schéma
narratif de ces récits diffère-t-il selon s’ils se situent avant ou après l’avènement de l’islam dans
le recueil ? Le renoncement des gouvernants non-musulmans se distingue-t-il de celui des
gouvernants musulmans ?
Le premier récit que nous évoquerons s’intitule le « Fils d’un roi israélite » (« Ibn malik min
mulūk Isrāʾīl », n°9). L’intérêt porté pour ce récit réside notamment dans certains de ses motifs
(par exemple, le motif du fils renonçant, tirant son origine vraisemblablement de l’histoire de
Bouddha) que l’on retrouve dans le fameux récit de « Hārūn al-Rašīd et son fils renonçant »
(« Hārūn al-Rašīd wa ibnuhu al-zāhid », n°71) et que nous évoquerons plus tard.
Le récit s’étalant sur trois pages, nous nous contenterons de le résumer. Il met donc en scène
un roi israélite âgé possédant de nombreux enfants. Cependant, tous ses fils ont choisi de vêtir
un habit de poils (ṯīyāb al-šaʿr, sous-entendu un habit de laine et par conséquent, l’habit des
ascètes), et ont rejoint la montagne (laḥiqa bi-l-ǧabal), où ils se nourrissent de plantes et errent
jusqu’à leur mort.
Mais alors qu’il atteint un certain âge, son dernier fils naît. Craignant qu’il ne suive la même
voie que ses frères et qu’il n’ait personne pour lui succéder au pouvoir, le roi demande à son
entourage de prendre sous leurs ailes son fils et de lui faire aimer le monde d’ici-bas (fa-ḥabbibū
ilayhi al-dunīyā), peut-être lui succèdera-t-il alors. Ils bâtissent un grand mur et y enferment le
fils pour toujours sans qu’il le sache. Mais un jour, il se met en selle et découvre qu’il a été
emmuré. Sentant qu’il y a de la vie et un monde derrière ce mur, il exprime son envie de sortir,
provoquant la peur du père. Il demeure un an de plus enfermé avant qu’il ne manifeste à
nouveau l’envie de sortir. Cette fois-ci, le père consent à ce qu’il sorte mais non sans avoir
207
ordonné qu’on lui prépare un char orné d’or et de topaze et entouré de deux files d’hommes.
De son char, il voit un homme malade (raǧul mubtalin) et demande si cela représente le
commun des gens. Ce à quoi on lui répond par l’affirmative. Chagriné, il rentre au palais tout
en s’interrogeant sur sa vie. Son père exige de son entourage qu’on le divertisse afin d’ôter le
chagrin qui s’est installé dans son cœur. Il demeure ainsi un an de plus et la situation se réitère
l’année suivante ; le fils du roi apercevant cette fois-ci un homme sénile (raǧul qad harima).
Puis, la troisième année, il voit un homme mort (raǧul māt). Intrigué, il interroge son entourage
sur la signification de la mort et du jour du Jugement. Effrayé par les réponses qu’on lui donne,
il se jette de son cheval et se met à rouler son visage dans la terre. Les gardes le ramenent devant
son père à qui il confie ses craintes. Il décide ensuite de changer d’habits, de quitter le palais,
suivant les traces de ses frères renonçants614.
Dans ce récit, les personnages principaux mis en scène sont le roi et son fils. Néanmoins, celui
qui fait l’objet d’une transformation éthique positive est le fils et non le roi ; à l’instar des récits
de « Hārūn al-Rašīd et son fils renonçant » (n°71) et d’« Al-Maʾmūn et son fils renonçant »
(n°72). Le roi dont la situation initiale est satisfaisante du point de vue pratique, en raison de
son statut de roi, des richesses qu’il détient et des nombreux enfants qu’il a, possède la
particularité de n’avoir que des fils qui empruntent la voie de l’ascétisme et du renoncement.
Nous pourrions croire que les choix répétés de chaque fils auraient influencé le roi dans son
614
Le récit s’achève par le personnage qui dit souhaiter que l’eau demeurât l’eau et que l’argile demeurât argile,
ainsi n’aurait-il jamais jeté – ne serait-ce qu’un seul regard – sur la dunyā (la-wadadtu anna al-māʾkāna fī al-māʾ
wa anna al-ṭīn kāna fī al-ṭīn wa lam anẓur bi-ʿaynayya ilā al-dunyā naẓratan wāḥidatan) (IBN QUDĀMA AL-
MAQDISĪ, 1961, p.35). Sans trop nous attarder sur cette phrase, relevons tout de même les références à l’eau et à
l’argile qui renvoient sans doute au principe de Création dans le Coran. En effet, dans la sourate Hūd au verset 7,
il est dit : « Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trōne était sur l'eau, - afin
d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui ne
croient pas diront : « Ce n'est là qu'une magie évidente » (wa huwa al-llaḏī ẖalaqa al-samāwāt wa-l-arḍ fī sittati
ayyām wa kāna ʿaršuhu ʿalā al-māʾ li-yabluwakum ayyukum aḥsan ʿamalan wa la-ʾin qulta innakum mabʿuṯūn
min baʿd al-mawt la-yaqūlanna al-llaḏīna kafarū in hāḏā illā siḥrun mubīn). Ce verset suppose que le Trône était
sur l’eau avant même la création de la Terre et des Cieux et de façon générale, « the Muslim commentators too
link up the throne and the water with creative activity by making the throne the first of all bodies to be produced
and the water the second » (OʾSHAUGHNESSY, 1973, p.212).
En ce qui concerne l’argile qui traduit ici le mot ṭīn, il fait l’objet de plusieurs occurrences dans le Coran et fait
référence à la création de l’être humain : « C’est Lui qui vous a créés d’argile … » (huwa al-llaḏī ẖalaqakum
min ṭīn) (Coran 6 : 2) ; « […] Et Il a commencé la création de l’homme à partir de l’argile » (wa badaʾa ẖalq al-
insān min ṭīn) (Coran 32 : 7) ; etc.
En somme, tandis que l’eau représente l’un des premiers éléments de la Création de Dieu relative à « l’Univers »,
l’argile est l’élément à partir duquel fut façonné l’Homme. Lorsque le personnage souhaite donc que l’eau
demeurât l’eau et que l’argile demeurât argile, ainsi n’aurait-il jamais jeté – ne serait-ce qu’un seul regard – sur la
dunyā, cela signifie vraisemblablement qu’il aurait souhaité que le monde ne fut créé.
208
rapport à la dévotion mais au contraire, lorsque son derniers fils naît, il commence à craindre
pour sa succession.
Parmi les problématiques que pose le récit, la crainte du roi quant à sa succession est
significative et relève d’une interrogation plus générale : si tous les gouvernants renoncent, qui
restera-t-il pour gouverner ? Plus globalement, une société où tout le monde est renonçant ne
peut pas fonctionner. Mais à travers ces récits, l’auteur aspire-t-il réellement à conduire
l’ensemble de ses lecteurs vers le renoncement ou prône-t-il un type de comportement en
particulier ?
Les récits du « Fils d’un roi israélite » (n°9), de « Hārūn al-Rašīd et son fils renonçant » (n°71)
et d’« Al-Maʾmūn et son fils renonçant » (n°72) répondent, d’une certaine façon, à cette
problématique. En effet, dans aucun de ces récits le roi/calife n’a quitté le pouvoir et s’est mis
à errer sur terre en renonçant. Peut-être est-ce une façon pour l’auteur de maintenir un équilibre
et d’inviter, certes, au renoncement mais de façon modérée ? Mais le roi du neuvième récit
incarne-t-il pour autant cette modération ?
Plus haut, l’exemple du gouverneur de Basra (n°59) qui se distinguait par son ascétisme
représentait le prototype du gouverneur idéal, intégrant la dévotion et la modération aussi bien
dans son mode de gouvernement que dans son rapport aux richesses et biens terrestres. Dans le
neuvième récit en revanche, le roi incarne l’excès. L’accent est mis sur sa longévité, sur la
multitude d’enfants qu’il a et sur ses richesses. Le roi s’oppose, dès le départ, à ses fils qui
choisissent un mode de vie antagoniste et l’opposition s’accentue avec le dernier fils qu’il
protège explicitement du zuhd. L’un des motifs littéraires du récit inspiré de l’histoire de
Bouddha et que l’on retrouve, par ailleurs, dans les Nuits, est celui du père-roi enfermant son
enfant pour le protéger du monde extérieur mais qui n’y parvient pas, à cause du destin. Le
message est donc clair : on ne change pas le destin (qad sabaqat fīhi al-maqādīr615). Même en
emmurant son fils, celui-ci finit par emprunter le même chemin que ses frères. L’élément
déclencheur dans ce récit est la vision des trois hommes : le malade, le sénile et le mort616. Trois
615
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.35.
616
Le récit du prince séquestré par son père – entre autres – puise ses motifs dans la légende de Bouddha elle-
même reprise par la littérature arabe dans Le livre de Bilawhar et Būḏāsf selon la version arabe isméalienne, éditée
et traduite par Daniel Gimaret (1971). Dans ladite version, le texte s’amorce par une présentation du roi Ǧunaysar,
connu pour sa tyrannie, son avidité et sa concupiscence. Un jour, il s’entretient avec un ascète renommé qui lui
expose la vanité de ce monde, blâmant le roi d’y avoir cédé. Celui-ci le chasse de son royaume. Peu de temps
après, la femme du roi donne naissance à son premier enfant mâle. Les astrologues prédisent au roi que le fils
deviendra « un guide de la religion et de l’ascétisme » (GIMARET, 1971, p.11). Il séquestre alors son fils tandis que
sa haine pour les ascètes ne cesse de s’accroître, ordonnant leur mise à mort. En grandissant, son fils Būḏāsf
demande à sortir. Bien que son père fasse le nécessaire afin qu’il ne puisse rien apercevoir de la misère de ce
monde, il croise deux mendiants : l’un malade et l’autre aveugle. Puis, il rencontre un vieillard qui lui parle de la
mort. La suite du récit met en avant la recontre de Būḏāsf avec Bilawhar qui devient alors son maître spirituel. Le
209
visions qui correspondent à l’évolution irréversible de la vie de l’homme. L’ambition première
du père qui désirait lui faire aimer les divertissements d’ici-bas a eu l’effet contraire : il s’en est
détaché et plus encore, il aurait souhaité n’avoir jamais jeté ne serait-ce qu’un regard sur cette
dunyā. Dissimuler la réalité aux yeux de son fils n’a fait que raffermir chez celui-ci son rejet du
bas-monde. Maintenir un équilibre est alors nécessaire car la réponse à toute forme d’excès est,
dans ce récit ainsi que dans le récit d’« Un roi du Yémen » (n°14), une attitude extrême qui
consiste à tout délaisser et partir errer jusqu’à la mort.
texte est empreint d’éléments de sagesse et de spiritualité relativement « proche-orientalisée ». En effet, tel que le
souligne Gimaret, « la légende bouddhique est cependant, …, très « arrangée ». Būḏāsf est ici un prophète dans
la tradition du monothéisme proche-oriental. Un ange lui annonce sa mission. Quatre anges l’élèvent au ciel. La
religion qu’il prêche est celle de Bilawhar (qui n’est cependant pas nommé), celle du « Royaume du Ciel », la
« religion de Dieu », que Dieu révèle aux hommes par Ses prophètes. Tout ceci est fort étranger au bouddhisme »
(GIMARET, 1971, p.24). En outre, les différences entre le récit n°9 de notre recueil ainsi que le récit tel qu’il figure
dans Le livre de Bilawhar et Būḏāsf sont notables, témoignant vraisemblablement d’une évolution des différentes
versions. Dans le cadre d’une recherche plus approfondie du récit n°9, il serait pertinent de relever les
dissemblances des différentes versions et de les contextualiser ; ce que nous ne ferons pas dans cette thèse.
210
pencher sur les particularités de ces vers et leur interprétation, à l’instar du poème du cinquante-
neuvième récit qui avait également joué un rôle notoire dans la transformation positive du
personnage. Parmi les questions qui se posent, il y a la réaction du roi ainsi que le statut du
récitateur. Pourquoi le roi serait-il le seul à réagir aux paroles du fou ? Comment ces paroles
qui émanent d’un fou peuvent-elles être empreintes d’autant de sagesse ? Comment expliquer
la réaction presque instantanée du roi ? La tawba relèverait-elle toujours de la spontanéité ?
Qu’est-ce qui motive le roi, au sommet de sa gloire, à renoncer ? Et que traduit sa retraite à la
montagne dans la compréhension du récit ?
La situation initiale du récit nous transmet très peu d’informations sur le personnage. L’accent
est mis sur la bataille, sa victoire et la célébration de celle-ci. Toutefois, quelques éléments nous
permettent d’interpréter son état initial comme satisfaisant. En effet, sa situation de roi, qui plus
est victorieux d’une bataille durant laquelle il met en déroute ses adversaires, suppose qu’il
dispose d’une notoriété certaine (les foules rassemblées pour l’accueillir), de richesses (« la
capitale est décorée » ; « il rentre à cheval vers le palais ») et qu’il s’acquitte de ses fonctions
royales. L’accent est mis, dès le départ, sur le roi seul qui s’élève de plus en plus socialement
et politiquement par sa victoire sur l’autre roi ; une élévation que traduit également sa position
sur le cheval et que nous mettrons en lien, plus tard, avec les vers du récit et le dénouement de
celui-ci. Tous les éléments de la situation initiale suggèrent un contexte favorable au roi. En
menant une bataille, le roi déploie ses efforts pour des motifs terrestres et en remportant la
victoire, il atteint un statut encore plus élevé. Mais lorsqu’il entend ces vers, s’opère chez lui
une prise de conscience immédiate. Quelle est donc sa « faute » et quel doit être son objectif ?
Qu’est-ce qui le pousse au renoncement alors qu’il est au sommet de sa gloire ? En réalité, une
fois l’ennemi exterieur battu, il reste l’ennemi intérieur, le nafs qui se doit de lutter contre les
tentations d’ici-bas, la gloire, les richesses et les divertissements – entre autres.
Le premier vers (Prête l’oreille aux jours, si tu es un homme avisé, tu y entendras tantôt des
ordres, tantôt des interdits) exprime, par la forme et par le fond, l’idée d’un ordre. Sous forme
d’injonction (tasammaʿ – impératif à la deuxième personne du singulier), l’énonciateur exhorte
le roi, à prêter attention au monde qui l’entoure, aux jours (ayyām) qui passent car il y entendra
« tantôt des ordres, tantôt des interdits » (fa-innaka fīha bayna nāhin wa āmir). La référence
aux jours qui passent n’est pas sans rappeler d’une part ayyām al-ʿArab (« les jours des
Arabes »), récits des batailles à l’époque préislamique et au début de l’avènement de l’islam et
211
d’autre part, le genre poétique ancien axé sur la complainte du temps qui passe et communément
appelé šakwa-l-zaman/al-dahr617.
La mise en perspective de ces références rend compte du lien entre ces « jours », les batailles
passées et le temps qui finit par tout ensevelir. La victoire ne protège pas contre le temps qui
passe et la mort qui approche. De fait, face à cette mise en garde, à cet « ordre », le roi, d’un
œil averti, est censé tirer certaines leçons de ces jours passés et de ces signes voulus par Dieu.
L’interdiction (nahy) et l’ordre (amr) sont deux notions qui non seulement régissent d’une
certaine façon le rapport à l’éthique et à la morale mais qui traduisent également un concept
islamique important : celui d’« ordonner le bien et d’interdire le mal » ou de « commander le
convenable et d’interdire le blâmable » selon les traductions (al amr bi-l-maʿrūf wa-l-nahy ʿan
al-munkar). Dans la sourate al-Tawba verset 71, Dieu dit : « Les croyants et les croyantes sont
alliés les uns des autres. Ils commandent le convenable, interdisent le blâmable, accomplissent
la ṣalāt, acquittent la zakāt et obéissent à Allah et à Son messager. Voilà ceux auxquels Allah
fera miséricorde, car Allah est Puissant et Sage » (al-muʾminūn wa-l-muʾmināt baʿḍuhum
awliyāʾ baʿḍ yaʾmurūn bi-l-maʿrūf wa yanhawna ʿan-al-munkar wa yuqīmūn al-ṣalāt wa
yuʾtūna al-zakāt wa yuṭīʿūn Allah wa rasūlahu ulāʾika sayarḥamuhum Allah inna Allah ʿazīz
ḥakīm) (Coran 9 :71). La première chose que Dieu mentionne après la référence aux croyants
et aux croyantes est le fait de « commander le convenable et d’interdire le blâmable », mettant
ainsi l’accent sur l’importance de s’adonner au bien avant même d’accomplir la prière.
A côté du genre poétique préislamique de la complainte du temps qui passe et de la mort qui
approche s’insère une référence islamique notoire que les vers tendent à confirmer.
Après avoir ordonné au roi de prêter attention, l’énonciateur des vers lui prodigue dans le
deuxième vers des exemples : Nombreux sont les rois ensevelis sous terre ; qu’hier encore je
voyais trôner sur les chaires ! Tandis qu’il mentionnait dans le premier vers les jours qui
passent et desquels le roi devrait en tirer une moralité, le poète lui fournit ici des exemples
concrets en évoquant des rois qui sont « ensevelis sous terre » alors qu’ils [trônaient] sur les
chaires ».
Le personnage qui incarne la figure d’un roi se voit interpellé par l’injonction du premier vers
et ensuite par la référence (aux rois) qui le concerne directement puisque lui-même est roi. Le
poète évoque les rois passés qui, malgré leurs richesses, leur position et leur pouvoir ont fini
par périr. Ils se retrouvent plus bas que terre eux qui, hier encore (bi-l-ams), étaient surélevés.
617
Genre poétique notamment cité dans l’article de SCHOELER, 2010-2011, p.35.
212
La transition entre le premier et le deuxième vers est notamment marquée par bi-l-ams qui, à
certains égards, insiste sur la brièveté du récit mais surtout sur l’approche soudaine de la mort
qui frappe sans prévenir et qui dépossède du jour au lendemain tout être de ses biens, de son
statut et de son pouvoir.
L’opposition sous terre/sur les chaires se reflète notamment dans la symétrie des deux
hémistiches qui évoquent tantôt l’abaissement et tantôt la surélévation. Elle se manifeste
également dans le corps du récit lorsque le roi est élevé par son statut, sa victoire, son cheval,
comme il l’a été, dans les vers, sur les chaires. Le roi du Yémen, même au sommet de sa gloire,
trônant sur les chaires, n’est pas à l’abri de subir le même sort que ces rois ensevelis sous terre.
Si la mort n’épargne personne, riche ou pauvre, roi ou non, existe-il une issue qui serait plus
salutaire ?
La réponse à cette question est révélée dans le troisième vers que le poème énonce sous forme
de conseil. Le poète lui dit : Si tu es clairvoyant au sujet de ce monde, la part que tu en prendras
sera semblable au viatique du voyageur. La référence à la clairvoyance (in kunta baṣīran) est
l’un des éléments les plus importants. C’est uniquement « si » le roi fait preuve de clairvoyance
qu’il sera en mesure de discerner la part qu’il prendra de ce monde. Ici encore, le contenu du
vers rappelle le Coran, ses thèmes, son but et ses injonctions. On passe de l’exemple centré sur
les rois dans le deuxième vers à un conseil dépersonnalisé qui, grâce à l’utilisation du verbe
« être » à la deuxième personne du singulier (in kunta) interpelle aussi bien le personnage du
récit que le lecteur du recueil.
213
kaḏālika al-baṣīr fī al-safar ilā al-āẖira lā yušġalu bi-taʿahhud al-badan illā bi-l-ḍarūra) 618,
tourné dès-lors vers la purification de son cœur et de son âme.
Dans ce vers, l’idée de clairvoyance est liée à celle de la vie d’ici-bas (dunyā). A la différence
du genre préislamique mentionné plus haut où la complainte du temps ne faisait pas pour autant
du monde terrestre un lieu susceptible d’éloigner l’être humain de son Créateur, ici le roi/lecteur
est clairement invité à se contenter du nécessaire dans cette vie puisque l’au-delà, avec
l’avènement de l’islam, devient la finalité du croyant. Après l’attestation de l’unicité de Dieu
et de Muḥammad comme étant son Messager, la croyance dans le jour du Jugement et l’au-delà
constitue l’un des fondements du dogme islamique. Si le roi/lecteur fait preuve de clairvoyance,
il saura prendre la part de ce monde semblable au viatique du voyageur (zād al-musāfir). La
comparaison du dīn au viatique fait partie de ces images usuelles par la suite investies d’une
dimension islamique et les provisions qu’il est invité à prendre de ce monde ne sont autres que
la piété et les bonnes actions. A ce sujet, Dieu a dit : « […] Et prenez vos provisions ; mais
vraiment la meilleure provision619 est la piété » (wa tazawwadū fa-inna ẖayr al-zād al-taqwā)
(Coran 2 : 197). Luqmān, connu pour sa sagesse, aurait également dit, en s’adressant à son fils :
« Mon cher enfant ! Ce bas monde est un océan profond, dans lequel se noient un grand nombre
d’hommes. Que ton vaisseau pour le traverser soit alors la piété envers Dieu, que tes provisions
de route soient la foi en Dieu, et que ta route soit la remise confiante en Dieu ! […] »620.
A ce troisième vers succède le dernier vers qui vient expliciter l’idée du viatique du voyageur ;
une affirmation qui se pose en considération générale : Tant que l’homme conserve sa religion
dans la vie d’ici-bas, rien de ce qu’il en perd ne peut lui manquer ! Le viatique que nous avons
interprété plus haut comme étant la piété grâce aux références coraniques notamment est
associé, dans le dernier vers, à la religion (dīn). En d’autres termes, cette image du viatique est
ici explicitée par la « religion », l’essentiel de cette vie d’ici-bas. Le roi/lecteur est appelé à ne
conserver de ce monde que sa religion au moyen du renoncement, l’un des instruments par
lequel le croyant accomplit son développement spirituel et religieux 621.
Dans le chapitre intitulé « ḏamm al-dunyā » de l’Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn, al-Ġazālī met en avant
trois choses du monde d’ici-bas qui n’en font pas vraiment partie car tournées vers l’au-delà :
618
AL-ĠAZĀLĪ, 2013b, p.85 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1127.
619
Berque traduit le mot al-zād par « viatique » qui, en français, prend notamment le sens de « secours, soutien »
(https://www.cnrtl.fr/definition/viatique (Consulté le 24 août 2021)).
620
AL-BAYHAQĪ, 1995, p.238.
621
ABDUL RAUF, 2008, p.591.
214
la réflexion (al-fikr), la mention de Dieu (al-ḏikr) et l’éloignement/délaissement des désirs (al-
kaff ʿan al-šahawāt)622. En outre, une parole du prophète Muḥammad citée en guise de
conclusion de ce chapitre fait mention du salut d’un seul groupe parmi ceux qui l’ont suivi, ce
sont ceux qui « ne prenaient pas de ce monde pour lui-même, mais uniquement pour leur
religion … » (« mā kānū yaʾẖuḏūna al-dunyā li-l-dunyā bal li-l-dīn ») 623. L’idée exprimée
par les deux derniers vers, où ce qu’il y a à « prendre » se réfère à la piété et la religion est ici
mise en avant et énoncée par le prophète lui-même.
Ces vers placés dans la bouche d’un fou qui exhorte le roi en lui ordonnant de prêter attention
au temps qui passe, en lui procurant des exemples de rois qui ont péri et en l’invitant à être
clairvoyant et à ne prendre de ce monde d’ici-bas qu’une part semblable au viatique du voyageur
et représenté par la religion exhorte également le lecteur. Ils appellent le roi à se tourner vers le
repentir et la dévotion de même qu’ils interpellent le lecteur, qui évolue dans un contexte où
l’islam s’est implanté, à se repentir. Ils ne sont pour le musulman qu’un rappel des injonctions
coraniques tandis qu’ils sont pour le roi un appel à se tourner vers Dieu. Les vers qui
appartiennent au genre du poème ascétique apportent avec eux l’islam avant l’islam. Empreints
de références coraniques, ces vers sont placés dans la bouche d’un fou, c’est-à-dire de l’être
supposé, par définition, s’opposer au ʿaql, à la raison, et a fortiori à la sagesse. Comment donc
cet appel à la sagesse, à la vérité (baṣīra), à la religion (dīn) et qui n’est que rappel de
l’injonction coranique peut-il émaner d’un fou ? Qui est ce fou ? Comment ces vers peuvent-
ils engendrer une réaction si spontanée de la part du roi et ne faire réagir que lui ?
L’un des éléments les plus pertinents du récit réside dans la folie de l’énonciateur des vers et
ce, pour diverses raisons. Premièrement, c’est l’un des seuls récits du recueil qui fait référence
à la folie et met en scène un personnage caractérisé par celle-ci (l’autre étant celui du Maître de
Bidʿa, n°127). Deuxièmement, le rôle que joue le fou dans le récit du « roi du Yémen » est
déterminant. En tant qu’agent dans la prise de conscience du roi, c’est, en grande partie, par sa
présence et par la récitation de ses vers que le processus d’amélioration éthique du personnage
est rendu possible. Mais qui est donc ce fou ?
Le texte n’explicite, à aucun moment, le nom du poète en question. Toutefois, de brèves
recherches nous ont permis d’attribuer ces vers au poète abbasside Abū al-ʿAtāhiya (m. 210 ou
622
AL-ĠAZĀLĪ, 2013b, p.83 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1123.
623
AL-ĠAZĀLĪ, 2013b, p.100 ; « mā kānū yaʾẖuḏūna al-dunyā li-l-dunyā bal li-l-dīn (AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1133).
215
211/825 ou 826), soit « le père de l’idiotie/folie 624 » ; établissant un lien tout à fait implicite
avec le fou du récit. Abū al-ʿAtāhiya contribue remarquablement au développement du genre
poétique des zuhdiyyāt dont il est l’un des plus éminents représentants 625.
Néanmoins, le récit que l’auteur situe avant l’avènement de l’islam ne dévoile rien concernant
l’identité du poète à l’exception de sa folie qui, une fois l’auteur des vers identifié, nous permet
d’établir un lien entre le fou du récit et Abū al-ʿAtāhiya. Insérer des vers abbassides dans un
récit préislamique ne fait, par conséquent, que confirmer notre thèse d’un islam avant l’islam.
Leur origine abbasside et leur identification au genre poétique des zuhdīyyāt atteste de l’attribut
islamique du contenu des vers que nous avons analysés précédemment. En outre, cet
anachronisme prouve non seulement l’origine controuvée du récit que vient appuyer l’absence
d’isnād et la formulation de départ « on raconte que » (ruwīya) mais il permet également de
mieux appréhender ce qui est considéré comme une « faute » et qui relève plutôt du changement
d’attitude.
Pour en revenir à la folie, le motif du fou vecteur d’une certaine moralité n’est pas un motif
exclusif à notre récit. Il se développe à partir du 10 e siècle dans plusieurs types de littérature.
Les ʿUqalāʾ al-maǧānīn d'al-Nisābūrī (m. 406/1015) dont l’intitulé est un oxymore signifiant
littéralement « Les Sages des fous », soit les sages que l’on peut trouver parmi les fous,
témoigne justement de cette sagesse démentielle qui ne devient sensée que lorsqu’elle est
associée au sacré et à l’au-delà.
Selon Katia Zakharia dans son article consacré à cet ouvrage, al-Nisābūrī perçoit cette sagesse
démentielle comme étant « l’expression d’une dynamique dans laquelle la foi et le discernement
sont dissociés de l’entendement rationnel et de l’intelligence pratique626 ». En d’autres termes,
le fou, comme d’ailleurs l’idiot, qui est sans doute le plus étranger à la raison devient le
transmetteur « d’un certain type de raison627 », d’un message éthique et religieux souvent axé
sur les thèmes de l’ici-bas et de l’au-delà. En effet, Pierre Lory relève une certaine tendance
chez ces fous à montrer que « la véritable déraison consiste à s’attacher à ce monde éphémère
en oubliant l’imminence de la mort, à céder aux pièges de la vie mondaine et vaine, au risque
624
Le terme ʿatāhīyya, de la racine « ʿ-t-h » désigne la folie et l’idiotie. Les deux notions se confondent dans une
seule et même racine pour désigner un individu qui se caractérise par sa folie (taǧannun), son ignorance (taǧāhala),
son manque de discernement (lā ʿaqla lahu) et sa stupidité (aḥmaq) (« ʿ-t-h », Kazimirski, Lisān al-ʿArab, Lane's
Lexicon, les références se suivent en lignes : https://cutt.ly/OTufCde (Consulté le 9 novembre 2021).
625
SCHOELER, 2010-2011, p.28.
626
ZAKHARIA, 1997, p.269.
627
LORY, 2017, p.407.
216
de se perdre628 ». Le fou est un personnage marginal de la société qui, à cause de sa folie, se
fait exclure de la communauté mais s’en sépare aussi volontairement. C’est précisément cette
tendance qui se manifeste dans le récit du roi du Yémen et dans les vers récités par ce fou.
Différent, il se distingue du reste de la foule car taxé de folie. Mais parmi cette même foule, il
est le seul à s’être détaché des biens et des plaisirs d’ici-bas, à avoir saisi pleinement le caractère
éphémère de cette vie terrestre. Marginalisé, étranger à la raison, détaché de la dunyā, le fou
s’oppose au roi qui, par définition, gouverne la société, doit faire preuve de discernement et vit
dans l’opulence, jouissant des plaisirs d’ici-bas.
La situation initiale du récit est centrée sur la victoire du roi et sur la célébration de celle-ci. La
capitale est décorée (zuyyīnat) pour l’accueillir. L’utilisation du verbe zayyana n’est pas sans
rappeler – entre autres – le verset 46 de la sourate de « La Caverne » où il est dit : « Les biens
et les enfants sont l’ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui
persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle
espérance » (al-māl wa-l-banūn zīnat al-ḥayāt al-dunyā wa-l-bāqiyāt al-ṣāliḥāt ẖayr ʿinda
rabbik ṯawāban wa ẖayr amalan). Le terme zīna y est explicitement associé aux biens du monde
éphémère d’ici-bas, contrairement aux bonnes œuvres qui, elles, perdureront dans l’au-delà.
Face à cette gloire, à ces ornements et richesses exposés aux yeux de la foule, le fou évoque les
rois qui, par le passé, triomphaient comme lui mais que la mort a fini par frapper. Celui que
l’on taxait de fou est en réalité le plus sage de tous. Le fou s’oppose au roi et la folie à la sagesse
mais tous finissent par fusionner lorsque le fou, porteur d’une sagesse, invite le roi, supposé
sage, à changer de conduite. A cet effet, la réaction du roi qui répond au fou « tu as dit vrai »,
descend de son cheval pour se retrouver au même niveau que ses semblables et ne réfute à
aucun moment ces paroles qui émanent d’un fou, vient attester de la sagesse de ses vers, de leur
puissance et de leur efficacité. La fonction éthique des vers est tellement convaincante que le
changement d’attitude du roi est immédiat.
Les propos du fou empreints d’une sagesse exemplaire font réagir le roi, seul parmi tous. D’une
part, cette réaction isolée pourrait notamment s’expliquer par le contenu des vers qui ne font
référence qu’aux rois (Nombreux sont les rois ensevelis sous terre…), le roi du Yémen étant
donc le seul à « pouvoir » être frappé par cette exhortation. D’autre part, il semblerait qu’une
prédisposition à la sagesse chez le roi expliquerait, en partie, cette volonté spontanée de se
repentir ou plutôt de changer d’attitude. La notion de repentir est ici plus nuancée et il s’agirait
628
Ibid.
217
plutôt d’une conversion dans le sens d’un changement de comportement chez le personnage
vis-à-vis de ses biens. Cette prédisposition ne renverrait-elle pas à cette idée très présente dans
le texte coranique affirmant que « Dieu égare qui Il veut et Il guide vers Lui celui qui se repent »
(inna Allāh yuḍillu man yašāʾ wa yahdī ilayhī man anāba) (Coran 13 : 27) ? Il y est dit
également : « Nous avons destiné beaucoup d’hommes et de djinns pour l’enfer. Ils ont des
cœurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais
n’entendent pas […] » (wa laqad ḏaraʾnā liǧahannam kaṯīran min al-ǧinn wa-l-ins lahum
qulūb lā yafqahūn bihā wa lahum aʿyun lā yubṣirūn bihā wa lahum aḏān lā yasmaʿūn bihā)
(Coran 7 :179). Dans une compréhension du récit révélant un « islam avant l’islam », le roi
aurait été guidé par Dieu car il aurait « compris », « vu » et « entendu ». Un échange « fou »,
de ce qui paraît être une vie superficielle et éphémère pour une vie plus essentielle et qui devient
une évidence pour ceux qui comprennent et réfléchissent. Il gagne une première bataille contre
le roi au début du récit mais perd, volontairement, celle menée par le fou puisqu’il délaisse
pouvoir, royaume et richesses. Mais cette perte n’est-elle pas, du point de vue du recueil, la plus
grande des victoires lorsque le personnage abandonne ainsi biens matériels et divertissements
pour une ascencion cette fois-ci spirituelle ?
Après avoir analysé cet appel, étudié la folie de l’énonciateur des vers et appréhendé la question
en opposant puis en associant folie et sagesse, la suite de cette analyse sera consacrée à la
réaction du roi que nous définissons comme la manifestation de son repentir et qui se caractérise
par un renoncement au monde (zuhd fī al-dunyā) et le retrait (ẖalwa) à la montagne.
Le zuhd suggère que l’on ne s’accroche point à ce qui est éphémère mais que l’on vive en
« renonçant » aux biens et aux plaisirs d’ici-bas, tourné vers Dieu et dans l’attente de la mort.
Il représente non seulement le thème principal des zuhdīyyāt, comme mentionné plus haut, mais
fait très tôt l’objet de monographies dont le Kitāb al-zuhd d'Aḥmad ibn Ḥanbal (m. 241/855)
déjà cité.
Dans la dernière partie du récit du « roi du Yémen », la manifestation de la « conversion » de
celui-ci est caractérisée par les motifs du zuhd et du retrait à la montagne. Lorsque le roi entend
les vers, sa réaction est immédiate : il confirme la « véracité » des propos du fou, descend de
son cheval, se sépare de ses compagnons, leur fait jurer de ne pas le suivre et part à la montagne.
Il descend de son cheval comme il serait descendu de son trône (minbar), symbolisant
l’abaissement après une surélévation relative puisque dans les deux cas, on monte sur un cheval
et sur un minbār pour en redescendre. Le roi délaisse ensuite son pouvoir, se détachant ainsi de
ses sujets, puis de l’ensemble de la communauté en se retirant à la montagne. Pourquoi agit-il
218
ainsi et quelle était sa faute – si faute il y a ? Lorsque dans le récit, l’auteur fait l’apologie du
zuhd en le définissant comme la manifestation du repentir du personnage et que ce même zuhd
incarne la manifestation de repentir du personnage dans plus d’un tiers du recueil, on saisit que
le renoncement est au cœur de l’éthique défendue par Ibn Qudāma. Il en fait l’apologie comme
le démontrent de nombreux récits du recueil et pose le renoncement comme l’une des voies
essentielles au développement éthique, spirituel et religieux du croyant.
En outre, précédemment dans cette étude, nous avions évoqué l’un des principes essentiels au
bon gouvernement cité notamment par al-Ġazālī et défendu par Ibn Qudāma dans son recueil
et qui résidait dans le détachement des plaisirs d’ici-bas. L’auteur incite explicitement les
gouverneurs à se détacher des plaisirs d’ici-bas et à se contenter de ce qu’ils possèdent,
s’éloignant de toute forme d’ostention. Toutefois, le comportement du roi incarne-t-il vraiment
une faute ? Ou l’interprétation suggérée par le schéma narratif du récit traduit-elle une
perspective exagérée de l’auteur qui ferait de tout musulman détenteur de biens et de pouvoir
un « coupable » ? Ce qui est, par conséquent, implicitement reproché au roi du récit est son
caractère vaniteux face à une victoire qui relève du monde éphémère. La vraie victoire n’est-
elle pas celle qui se dessine en vue de l’au-delà ? Du point de vue général du recueil et si l’on
tient compte de l’ensemble des récits de gouvernants dont le « repentir » consiste à se détacher
des biens d’ici-bas et du pouvoir, l’ostententation incarnerait cette « faute » et le renoncement
une solution motivée par le repentir. La vision d’Ibn Qudāma reflète-elle une perspective
particulièrement hanbalite où le zuhd possède une place essentielle si l’on considère – entre
autres – que l’un des premiers traités de zuhd fut rédigé par Aḥmad ibn Ḥanbal ? Cette
perspective hanbalite du rapport aux biens et plaisirs du monde d’ici-bas s’inscrirait-elle dans
le contexte historique de l’époque qui voit l’affirmation progressive du hanbalisme ? Le
message d’Ibn Qudāma traduit-il une réaction au contexte politique post-Ṣalāḥ al-Dīn marqué
par les tensions et les rivalités de ses successeurs ? L’introduction du recueil ne révélant aucune
information détaillée relative à ce contexte historique et à la rédaction de ce recueil, les
interrogations demeurent ouvertes et ne sauraient trouver de réponses – à notre connaissance –
qui ne soient hypothéthiques.
Dans le récit, le motif du renoncement s’accentue par celui du retrait (ẖalwa) à la montagne. Le
roi ne renonce pas uniquement au pouvoir, aux richesses et aux plaisirs terrestres mais se retire,
tout seul, à la montagne. Le motif de la ẖalwa se retrouve notamment dans la littérature
219
soufie629, ce qui contribuant à inscrire le message du Kitāb al-tawwābīn dans une tendance
soufie manifeste. Le motif en question apparaît plusieurs fois dans le recueil d’Ibn Qudāma.
Outre le récit du roi du Yémen (n°14), le motif du retrait à la montagne se retrouve dans quatre
récits notamment (n°10, 11, 40, 58, 63) et s’inscrit dans la conception éthico-religieuse du
renoncement (zuhd) aux biens matériels et aux plaisirs du monde d’ici-bas de façonَّglobale.
L’amélioration éthique du personnage est privilégiée par son renoncement aux plaisirs terrestres
et assure, d’un point de vue mystique, son salut dans l’au-delà. Au-dessus donc du musulman
ordinaire qui accepte aisément richesses et pouvoir, Ibn Qudāma fait l’apologie d’une autre
catégorie de musulman : les soufis. En délaissant richesses et pouvoir, le roi s’élève encore
plus ; une élevation qui se manifeste dans un récit tel que celui du « Roi du Yémen » par
l’abandon du trône et du pouvoir – la hiérarchie humaine – pour s’élever dans la hiérarchie
divine en gravissant la montagne dont le prochain niveau n’est autre que le Ciel.
629
Dans l’épitre d’al-Qušayrī, la ẖalwa représente la troisième station mystique (maqām) après la tawba et la
muǧāhada (l’effort) (AL-QUŠAYRĪ, 2007a, p.VIII). Le terme vient de ẖalā qui signifie « être libre », « quitter,
abandonner », « se trouver dans un lieu retiré ou secret », entre autres (« ẖ-l-w », Kazimirski, en ligne :
https://cutt.ly/Mmn0O6d (Consulté le 7 juillet 2021)).
220
et religieux éminents pour qui le retrait à la montagne a joué un rôle important dans leur
ascension éthique et spirituelle ne manquent pas.
Se retirer à la montagne signifie se retirer dans un lieu désert, difficile à atteindre où le
personnage, de même qu’il entreprend l’ascension de la montagne, entreprend le dépassement
de soi, renonçant à tout ce qu’il possède pour jouir de sa nouvelle « liberté » (le verbe ẖalā
signifie également le fait d’être libre et celui de tout quitter)630.
A la recherche de la solitude dans laquelle se fait le rapprochement avec Dieu, le roi se détache
de sa communauté comme s’il se détachait de cette vie d’ici-bas pour atteindre celle dans l’au-
delà. Face au message porteur de sagesse, le roi a réagi. Entouré de ses sujets, il est le seul à
faire l’objet d’une prise de conscience, supposant que seul un être prédisposé à percevoir les
signes peut réagir à un tel message (Coran 45 : 13).
Cette idée viendrait justifier son entreprise solitaire et son renoncement expliquerait
probablement sa volonté de ne pas être suivi par ses compagnons. Dans cette démarche, sa
précipitation, son retrait à la montagne, son besoin de solitude et son élévation vers Dieu sont
semblables à une renaissance pour mieux mourir. Il se détache de tout ce qu’il incarnait
auparavant pour se consacrer uniquement à la dévotion jusqu’à sa mort et franchit ainsi un
niveau au-dessus de celui de roi.
Après celui de gouvernant, le profil du jeune homme est celui qui occupe le plus de place dans
la catégorie des renonçants. A l’instar des premiers qui faisaient l’objet de huit récits avant
l’islam et de huit récits après le chapitre consacré à l’avènement de l’islam, les récits de jeunes
hommes sont au nombre de huit également. Qu’en est-il de ce chiffre et son interprétation
possède-t-elle une certaine pertinence ? Bien qu’il s’agisse ici de considérations hypothétiques
et qu’il est difficile de savoir si la récurrence de ce chiffre est volontaire ou non, il est toutefois
intéressant d’évoquer brièvement la symbolique du chiffre huit en islam.
Outre sa présence en architecture avec l’étoile à huit branches, le chiffre huit fait l’objet aussi
bien d’un verset coranique que d’un hadith. Dans la sourate al-Ḥāqqa (Celle qui montre la
vérité), il est dit : « Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là,
porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur » (wa-l-malak ʿalā arǧāʾihā wa yaḥmilu
ʿarša rabbika fawqahum yawmaʾiḏin ṯamāniya) (Coran 69 : 17). Les différentes exégèses
coraniques relatives à ce verset ne renseignent pas sur la symbolique du chiffre huit dans sa
630
« H̱-l-w », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/Mmn0O6d (Consulté le 7 juillet 2021)
221
présente utilisation. Que ce soit le commentaire d’al-Ṭabarī (m. 310/923), d’al-Qurṭubī (m.
671/1273) ou plus tardivement, d’Ibn Kaṯīr (m. 774/1373), la problématique sur laquelle leurs
textes mettent l’accent s’articule plutôt autour de l’image suggérée. S’agit-il de huit anges, de
huit rangées631 ou de huit mille anges632 ? Ou s’agirait-il plutôt de quatre anges possédants
chacun deux faces633 ?َّNéanmoins, ce qu’il est vraisemblablement intéressant de relever dans
ce verset est son contexte : « Ce jour-là » (yawmaʾiḏin) désigne indubitablement le jour de la
Rétribution. En plus de figurer parmi les fondements du dogme islamique (ʿaqīda)634, le jour
de la Rétribution représente une étape obligatoire dans l’aspiration ultime du croyant qu’est le
paradis ; lequel, selon un hadith rapporté par Aḥmad ibn Ḥanbal, auraient huit portes : man
ʿabada Allāh lā yušrik bihi šayʾan fa-aqāma al-ṣalāt wa ātā al-zakāt wa samiʿa wa aṭāʿa fa-
inna Allāh taʿālā yudẖiluhu al-ǧanna min ayyi abwāb al-ǧanna šāʾa wa lahā ṯamānīya
abwāb635. Dans le recueil d’al-Buẖārī, Abū Hurayra rapporte, d’après le prophète, un hadith
dans lequel sont mis en exergue quatre portes en particulier : celle de la prière, du ǧihād, du
jeûne et de l’aumône :
Celui qui, pour la cause de Dieu, dépense une paire de choses de son bien, il lui sera dit par les
portes du paradis : « Ô serviteur de Dieu ! Cela est bien ». Si celui-ci était de ceux qui
accomplissaient la prière, on l’appellera par la porte de la Prière ; s’il faisait partie de ceux qui
combattaient pour la cause de Dieu, on l’appellera par la porte du Combat pour la cause de
Dieu ; s’il faisait partie des jeûneurs, on l’appellera par la porte d’ar-Rayyân ; et s’il était de
ceux qui donnaient l’aumône, on l’appellera par la porte de l’Aumône. […] Abu Bakr est
intervenu en disant : […] Mais y aura-t-il quelqu’un qu’on appellera par toutes ces portes à la
fois ? – Oui, lui a-t-il répondu, et j’espère que tu seras l’un d’eux636. (Man anfaqa zawǧayn fī
sabīli-llāh nudīya min abwāb al-ǧanna : yâ ʿabd Allāh hāḏa ẖayr. Fa man kāna min ahl al-ṣalāt
duʿīya min bāb al-ṣalāt wa man kāna min ahl al-ǧihād duʿīya min bāb al-ǧihād wa man kāna min
ahl al-ṣīyām duʿīya min bāb al-rayyān wa man kāna min ahl al-ṣadaqa duʿīya min bāb al-ṣadaqa
[…] fa-qāla Abū Bakr : […] hal yudʿā aḥad min tilka al-abwāb kullihā. Qāla : naʿam wa arǧū
an takūna minhum)637.
Chaque porte est donc accessible à celui qui œuvre dans la voie de Dieu. Quant à celui dont la
dévotion intègre tous ces actes, le prophète affirme, à la fin du hadith, qu’il lui sera possible
d’accéder au paradis par toutes les portes. Pouvoir accéder au paradis suppose donc d’avoir
631
https://cutt.ly/smn92dY (Consulté le 5 mars 2019)
632
https://cutt.ly/xmn93Bv (Consulté le 5 mars 2019)
633
https://cutt.ly/Fmn97Mgَّ(Consulté le 5 mars 2019)
634
WATT, « ʿakīda », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/Dmn3X7z (Consulté le 5 mars 2019)
635
Cité notamment dans IBN KAṮĪR, 2006, p.1846.
636
AL-BUẖĀRĪ, 2003, p.10 : n°1897.
637
AL-BUẖĀRĪ, vol.3, 1997, p.82 : n°1897.
222
atteint un haut degré de religiosité et de spiritualité ; ce qui caractérise notamment nos
personnages dévots, ascètes et renonçants.
Néanmoins, ces considérations sur le chiffre huit que l’on retrouve notamment dans les huit
portes du paradis comme s’ils symbolisaient l’accomplissement d’un itinéraire spirituel des
personnages demeurent hypothétiques et c’est pourquoi nous n’émettrons pas plus de postulats
à ce sujet.
Pour en revenir aux récits qui mettent en scène des jeunes hommes, parmi les éléments qui les
constituent, il est intéressant de relever dans l’ensemble de ces récits l’importance de la
représentation de l’élément déclencheur dans la prise de conscience du personnage. En effet,
tandis que dans d’autres récits du recueil cet élément était représenté par une voix lointaine,
une vision durant le sommeil, une situation exemplaire, des vers, des versets coraniques ou
encore par la voix consciente du personnage même, l’élément déclencheur dans les huit récits
des jeunes hommes est incarné par une figure exemplaire et plus âgée, comme pour mettre
l’accent sur la jeunesse du personnage et sur le rapport entre les générations. Cette figure est
donc incarnée par une personne âgée (n°95), un père (n°90), une mère (n°107 et 108) ou, plus
souvent, par un ascète de renom (n°78, 100, 110 et 124).
Comme pour le reste des récits mentionnés, nous ne réaliserons pas une analyse systématique
des récits mais nous nous appuierons surtout sur les éléments narratifs qui présentent une
certaine pertinence pour notre étude.
Dans les récits de « S ̣adaqa ibn Sulaymān al-Ǧaʿfarī » (n°90), de « L’amuseur des Médinois »
(« Mulhī ahl al-Madīna », n°107) et de « Dī nār al-ʿAyyār » (n°108), les parents jouent un rôle
de premier plan dans la transformation positive du personnage. En outre, les parents occupent
une place importante dans les textes sacrés où il est dit, entre autres : « Nous avons commandé
à l’homme la bienfaisance envers ses père et mère ; sa mère l’a porté subissant pour lui peine
sur peine : son sevrage a lieu deux ans. « Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu’envers tes
parents. Vers moi est la destination » » (wa waṣaynā al-insān bi-wālidayhi ḥamalathu ummuhu
wahnan ʿalā wahnin wa fiṣāluhu fī ʿāmayn an aškur lī wa li-wālidayka ilayya al-maṣīr) (Coran
31 : 14).
Quant aux hadiths, parmi les plus explicites concernant le comportement à adopter envers ses
parents, ʿAbd Allāh ibn Masʿūd rapporte le dialogue suivant :
223
J’interrogeai le Messager de Dieu en disant : « O Messager de Dieu ! Quelle est la meilleure
œuvre ? - La prière en son temps, répondit-il. Et quoi ensuite ? - La piété filiale. Et quoi ensuite ?
- Le combat pour la cause de Dieu638.
(Qāla ʿAbd Allāh ibn Masʿūd (raḍīya Allāh ʿanhu): saʾaltu rasūl Allāh (saw) qultu: yā rasūl Allāh
ayyu al-ʿamali afḍal ? qāla: "al-ṣalāt ʿalā mīqātihā", qultu: ṯumma ayyun?" qāla: "ṯumma birru
al-wālidayn" qultu: ṯumma ayyun?" qāla: al-ǧihād fī sabīli-Allāh)639.
Puis, plus loin dans le recueil d’al-Buẖārī, il est rapporté selon Anas ibn Mālik que le
prophète aurait dit que,
Les plus grands péchés sont : (1) d’associer dans son adoration autre que Dieu ; (2) de tuer un
être humain ; (3) d’être indigne envers ses parents ; (4) et de proférer un faux témoignage. (Anas
ibn Mālik ʿan al-nabīy (saws) qāla : "akbaru al-kabāʾir: al-išrāk bi-Allāh, wa qatl al-nafs, wa
ʿuqūq al-wālidayn, wa qawl al-zūr, aw qāla wa šahādat al-zūr)640.
Que ce soit dans le verset coranique cité plus haut ou dans les deux hadiths où la piété filiale
occupe la troisième position dans l’énumération des grands péchés, la relation parents-enfants
occupe une place notoire dans le chemin salutaire du croyant. La représentation des parents
dans le Kitāb al-tawwābīn est donc doublement significative : leur présence participe d’une part
à la dimension performative du recueil à travers la variété de profils qu’il fait figurer et d’autre
part, le rôle qu’ils jouent dans la transformation du personnage tend à mettre l’accent sur
l’obéissance de l’enfant envers ses parents comme composante religieuse essentielle. Dans les
trois récits, le parent exhorte l’enfant à emprunter la voie des justes (al-ṣāliḥīn) et celle de la
dévotion (al-ʿibāda).
Ainsi, dans le récit de « S ̣adaqa ibn Sulaymān al-Ǧaʿfarī » (n°90), par exemple, S ̣adaqa lui-
même raconte avoir connu une jeunesse fougueuse. Lorsque son père meurt, il se met à regretter
sa négligence passée. Néanmoins, il ne cesse de pécher. Un jour, il voit son père en rêve, celui-
ci lui dit : « Mon fils ! Je ne serai jamais aussi content que lorsque me seront exposées tes
œuvres et qu’elles seront semblables à celles des vertueux » (ya bunayya ! mā kāna ašadda
faraḥī bika wa aʿmāluka tuʿraḍ ʿalayya fa-nušabbihuhā bi-aʿmāl al-ṣāliḥīn641). À la suite de
cela, H̱ālid ibn ʿUmar al-Qurašī raconte que le fils s’est soumis/s’est humilié642 et s’est fait
638
Ibid, vol.4, 2003, p.80 : n°2782.
639
Ibid, vol.4, 1997 : 44, n°2782.
640
AL-BUẖĀRĪ, vol.9, 1997, p.17 : n°6871.
641
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.211.
642
La signification de ẖašaʿa dans le Lisān al-ʿArab correspond littéralement à l’acte de baisser les yeux au sol et
de baisser la voix (« H̱ -š-ʿ », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/amn87dB (Consulté le 11 mars 2019)
224
ascète (ẖašaʿa wa nasaka643) puis qu’à l’aube, il l’entendait, dans ses invocations – étant donné
qu’il était l’un de ses voisins à Kūfa – implorer Dieu d’accepter son repentir.
La première information que nous transmettent les récits concerne l’attitude immorale de
S ̣adaqa : on part d’une situation initialement insatisfaisante du point de vue éthique et qui
persiste, voire empire, avec la mort de son père. La relation père-fils est rompue puisque celui-
ci fait désormais partie du monde des morts. Toutefois, si la relation « terrestre » est rompue,
la communication entre les deux personnages est maintenue par le biais d’une vision nocturne
qui représente l’élément déclencheur dans la prise de conscience du jeune homme.
En effet, le père invite son fils à compter parmi les vertueux (ṣāliḥīn). Le terme ṣāliḥīn est le
pluriel au cas indirect du participe actif de la première forme verbale ṣalaḥa signifiant « être
intègre, vertueux »644 et s’oppose, par conséquent, « à la dépravation, à la corruption (des
mœurs) » (ḍidd al-fasād)645. Dans le Coran, le terme ṣāliḥ apparaît dans deux versets (Coran
11 : 46 ; 11 : 89), toujours au singulier et employé une fois dans le sens de vertueux et la seconde
fois en référence au prophète du même nom (Coran 11 : 89). Dans le premier verset, Dieu
répond à Noé : « O Noé, il n’est pas de ta famille car il a commis un acte infâme…» (yā Nūḥ
innahu laysa min ahlika innahu ʿamalun ġayru ṣāliḥin …) (Coran 11 : 46).
Les éléments du récit qui retiendront notre attention dans ce verset sont Noé et son fils. Le motif
du père qui tente de sauver sa descendance se retrouve aussi bien dans ce verset coranique que
dans le récit de S ̣adaqa. Cependant, le contexte du sauvetage change sensiblement. Tandis que
l’objet d’accusation de S ̣adaqa est une attitude immorale, celui du fils de Noé est la mécréance.
En outre, le schéma narratif de ces deux récits est nuancé. Dans le récit de Noé, l’acte infâme
(ʿamalun ġayru ṣāliḥin) commis par le fils de Noé est confirmé et se situe au passé. Quant au
récit de S ̣adaqa, l’exhortation du père laisse entrevoir l’espoir d’une transformation positive
chez son fils ; espoir qui se confirme lorsqu’il se fait ascète après le rêve. Puis, il est rapporté –
selon l’un de ses voisins – qu’il invoquait quotidiennement Dieu d’accepter son repentir.
L’opposition entre le fils de Noé et S ̣adaqa devient claire : tandis que le premier a persévéré
dans sa mécréance, le second a fait l’objet d’une transformation radicale. Il passe d’une vie
marquée par la débauche à l’ascétisme : suggérant notamment que certains sont prédisposés à
recevoir la guidance divine alors que d’autres non. Les récits de Noé et de S ̣adaqa illustrent
éminemment bien cette idée : le fils de Noé est l’égaré tandis que S ̣adaqa est celui que Dieu
643
Ibid.
644
« Ṣ-l-ḥ », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/QQQnHhy (Consulté le 11 mars 2019)
645
Ibid.
225
choisit de guider. Plus encore, S ̣adaqa ne se contente pas de délaisser ses activités immorales
seulement. Il réoriente son âme, son cœur et son corps dans l’ascétisme et les invocations qui
manifestent explicitement sa détermination à se voir accorder le pardon divin. Le père de
S ̣adaqa joue un rôle déterminant dans la transformation de son fils dont les actes immoraux
deviennent vertueux, tel que l’avait souhaité son père dans son sommeil. Plus encore, lorsque
le récit fait ainsi parler les morts (le père de S ̣adaqa) cette séquence confère à la notion de l’au-
delà et au jugement dernier plus de poids et à l’islam un caractère véridique indéniable ; une
véracité que l’on retrouve – peut-être de façon hasardeuse – dans le nom du fils (S ̣adaqa) et
dont dérive le même verbe ṣadaqa qui signifie « être vrai, sincère dans quelque chose, dans ses
paroles ; dire vrai […] »646.
L’un des messages transmis par Ibn Qudāma concerne donc la relation parent-enfant de façon
générale, l’obéissance que cet enfant doit à ses parents, le rôle que joue(nt) le(s) parent(s) dans
la transformation positive de l’enfant et l’importance du jugement dernier et de l’au-delà
comme tend à le démontrer la vision du père en rêve.
A ce sujet, le récit de Munāzil ibn Lāh ̣iq (n°98), bien qu’il ne fasse pas partie de la catégorie
des récits de renonçants, rend explicitement compte de cette obéissance due aux parents. En
effet, à travers un récit enchâssé, le narrateur al-Ḥasan, qui accompagne son père ʿAlī ibn Abī
Ṭālib en pèlerinage, raconte l’histoire d’un jeune homme qui persistait dans les divertissements
tandis que son père l’exhortait à la dévotion. Face à l’insistance du père, le fils se met à le
frapper. Le père s’accroche aux tentures de la Kaʿba et à peine a-t-il invoqué Dieu contre son
fils que celui-ci est atteint d’un mal physique. Il supplie son père d’invoquer Dieu, cette fois-
ci, en sa faveur mais son père meurt sur le chemin du retour. Le fils est, dès lors, montré du
doigt comme étant celui qui a persécuté ses parents et bien que ʿAlī ibn Abī Ṭālib lui annonce
qu’il sera sauvé, la fin du texte se termine par une recommandation de celui-ci invitant le lecteur
à prêter attention aux invocations des parents car celles-ci mènent aussi bien à la prospérité et
au salut qu’à la perte et à la ruine (uḥḏurū duʿā al-wālidayn fa-inna fī duʿāʾihimā al-namāʾ wa-
l-inǧibār wa-l-istiʾṣāl wa-l-bawār)647. La dernière phrase du récit permet de distinguer de façon
explicite le message transmis par l’auteur : l’accent est mis sur les conséquences de la
désobéissance aux parents et le pouvoir de leurs exhortations et de leurs invocations, qu’elles
soient favorables ou non à l’enfant concerné. En outre, c’est une invocation prononcée par ʿAlī,
quatrième calife bien-guidé et gendre du prophète, conférant au discours encore plus d’ampleur.
646
« Ṣ-d-q », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/tmmwdk5 (Consulté le 18 avril 2020)
647
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.225.
226
Le même motif apparaît dans les récits du « L’amuseur des Médinois » (n°107) et de « Dī nār
al-ʿAyyār » (n°108) où les mères exhortent leur fils contre le caractère éphémère des plaisirs et
des biens d’ici-bas, lui rappelant notamment la mort. Néanmoins, dans ces deux récits, la mère
ne joue qu’un rôle partiel dans la prise de conscience du fils.
Ainsi, dans le premier récit, la mère rappelle à son fils la mort de façon fréquente et lui récite
un poème en espérant qu’il lui inspire le repentir. Mais c’est lors du prêche d’un dénommé Abū
ʿAmir al-Bunānīَّ(prédicateur du Hedjaz) dans la mosquée du prophète que s’opère chez lui une
prise de conscience. Il devient alors pâle et retourne auprès de sa mère en pleurant. Il entreprend
son repentir, invoque Dieu afin qu’il agrée son repentir, demande à sa mère de poser son pied
sur son visage et finit par mourir. Après sa mort, sa mère le voit en rêve, élevé par Dieu.
Le deuxième récit possède un schéma narratif presque similaire : Dī nār al-ʿAyyār est un jeune
homme qui désobéit à sa mère, celle-ci ne cessant de l’exhorter. Un jour, alors qu’il passe près
d’un cimetière, il aperçoit un tas d’ossements qui s’effritent. Une prise de conscience s’opère
alors chez lui. Il retourne auprès de sa mère et lui demande comment traite-t-on un fugitif (yā
ummāh ! mā yuṣnaʿ bi-l-ʿabd al-ābāq iḏā aẖaḏahu sayyiduhu)648. Elle lui répond : « son habit
et sa nourriture sont rêches649 et sa main et son pied sont enchâinés » (yuẖaššan malbasuhu wa
maṭʿamuhu wa yuġallu yaduhu wa qadamuhu)650. Après quoi, il enfile des habits de laine, se
munit d’une galette d’orge et se met à subir le traitement d’un fugitif. Tout en parlant à sa mère,
il ne cesse de se lamenter. Elle lui récite alors un verset coranique : « Par ton Seigneur ! Nous
les interrogerons tous ; sur ce qu’ils œuvraient » (fa-wa-rabbika la-nasʾalannahum aǧmaʿīn ;
ʿammā kānū yaʿmalūn) (Coran 15 : 92-93) qui provoque chez lui une agitation puis un
évanouissement. Puis elle l’interroge au sujet de la « rencontre » (le jour du Jugement). Il lui
répond : « si tu ne m’y trouves pas, interroge un ange à mon sujet », avant de rendre l’âme. Le
jour de sa mort, les gens ont accouru de partout et n’ont cessé de pleurer sur sa tombe.
Dans ces deux récits, la mère n’incarne pas l’élément déclencheur principal dans la prise de
conscience du fils. Néanmoins, il est probable que ses exhortations aient contribué à ce que le
personnage reçoive la guidance divine. Si l’on compare ces deux récits à celui de S ̣adaqa (n°90),
nous constaterons que les séquences relatives à la prise de conscience sont les mêmes. Les
648
Ibid, p.240.
649
La sobriété des habits et de la nourriture renvoie sans doute au type d’alimentation préconisé par certains ascètes
ou soufis qui portent des tuniques de laine, des habits grossiers et se nourissent de pain d’orge, par exemple
(FEUILLEBOIS-PIERUNEK, 2006).
650
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.240.
227
exhortations du père n’avaient aucun effet immédiat sur S ̣adaqa jusqu’à ce que celui-ci ait une
vision de son père, une fois mort, l’exhortant dans son sommeil. Il a donc fallu un élément
intermédiaire (la vision nocturne, le prêcheur de la mosquée et les ossements qui s’effritent)
pour que la volonté des trois fils de se repentir s’actualise. Leur repentir se manifeste, dès lors,
par une attitude de dévot et d’ascète.
Deux récits plus loin, dans « Le jeune homme et sa femme » (« al-šābb wa imraʾatuhu »,
n°110), Sarī al-Saqaṭī raconte qu’un jour, alors qu’il prêche à la mosquée de Médine, un beau
jeune homme, aux vêtements éclatants et accompagné de ses amis, retient son attention. Celui-
ci l’entend dire dans son prêche : « Je m’étonne du faible qui désobéit au puissant » (ʿaǧaban
li-ḍaʿīf yaʿṣī qawīyyan)651. Le jeune homme s’en va et revient le lendemain pour poser quelques
questions à Sarī. Il l’interroge au sujet de la signification de son propos avant de s’en aller à
nouveau. Il revient le lendemain portant sur lui deux vêtements blancs et non accompagné. Il
interpelle Sarī et lui demande : « Quel est le chemin qui mène à Dieu ? ». Sarī lui répond : « Si
tu désires la dévotion [de Dieu], tu dois jeûner le jour et prier la nuit. Et si tu désires Dieu, tu
dois délaisser toute chose qui n’est pas Lui – à l’exception des mosquées, des ruines et des
cimetières652 – afin de parvenir à Lui » (in aradta al-ʿibāda fa-ʿalayka bi-ṣīyām al-nahār wa
qīyām al-layl wa in aradta Allāh fa-truk kulla šayʾin siwāhu taṣil ilayhi wa laysa illā al-masāǧid
wa-l-ẖarāb wa-l-maqābir)653. Il se lève et choisit d’emprunter la seconde voie. Quelques jours
plus tard, ses amis viennent s’enquérir à son sujet auprès de Šarī mais personne ne sait où il se
trouve.
Ils demeurent sans nouvelles de lui durant un an. Puis un jour, Aḥmad frappe à la porte de Sarī
qui en informe aussitôt sa famille. Sa femme et son fils, couverts de bijoux, arrivent à la
demeure de Sarī et sa femme ne peut s’empêche de le blâmer pour les avoir délaissés. Aḥmad
justifie son acte par la nécessité de celui qui aspire à Dieu de renoncer à toute chose en dehors
de Lui, ce qu’il fait, malgré l’attachement qu’il éprouve vis-à-vis de sa femme et de son enfant.
Il déchire un morceau d’étoffe qui lui sert de vêtement afin d’y envelopper l’enfant dont il a ôté
651
Ibid, p.244.
652
A noter que dans le récit de « Celui qui commit le péché de la chair » (n°40) et dans l’édition d’al-Arnāʾūt,
celui-ci souligne en note de bas de page que la dévotion dans les cimetières et les pèlerinages qui y sont effectués
ont été condamnés et que le récit serait, dès lors, tiré des isrāʾīliyyāt (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.91).
653
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.244. Encore une fois, une histoire similaire est citée dans le chapitre
consacré à Ḏū al-Nūn dans l’ouvrage d’al-ʿAṭṭār : lorsqu’un jeune homme demande à Ḏū al-Nūn quel est le chemin
qui mène à Dieu, celui-ci lui répond que le petit chemin consiste à délaisser les péchés tandis que le grand chemin
consiste à tout abandonner sauf Dieu. Il choisit le deuxième chemin, se vêt de laine et devient un Saint (ARBERRY,
2008, p.96).
228
tous les bijoux afin d’exiger de sa femme qu’elle les donne aux pauvres. Mais celle-ci refuse
de voir son enfant dans un tel état, provoquant le mécontentement d’Aḥmad qui s’en va.
Quelques jours plus tard, une veille femme vient dire à Sarī qu’un jeune sollicite sa rencontre à
Šūnīzīyya, un cimetière connu pour être fréquenté par des saints et qui renferme un couvent
soufi où avait l’habitude de se réunir le célèbre al-Ǧunayd (m. 297/910), neveu et disciple de
Sarī al-Saqaṭī, ainsi que ses compagnons.
Sur place, Sarī voit Aḥmad couché sur le sol, la tête posée sur une pierre. Il interroge Sarī au
sujet de son état, lui demandant si Dieu pardonnerait ses agissements et accepterait son repentir.
Ce à quoi Sarī répond par l’affirmative, quand bien même il aurait commis des injustices envers
ses semblables car il est dit dans la Sunna qu’au jour du Jugement, les repentis seront amenés
devant leurs adversaires à qui il sera demandé de renoncer à toute revanche, en échange d’une
récompense divine. Il laisse également à Sarī une certaine somme d’argent afin que celui-ci
puisse lui acheter le linceul dans lequel il sera ensevelit, craignant que sa famille ne l’enveloppe
dans un linceul illicite. Il récite finalement le verset suivant : « C’est pour une chose pareille
que doivent œuvrer ceux qui œuvrent » (li-miṯl hāḏā fa-l-yaʿmal al-ʿāmilūn) (Coran 37 : 61)
avant de rendre l’âme. Sarī qui est parti lui acheter le linceul en question revient auprès de lui
et c’est alors qu’il voit les gens accourir, disant à Šarī qui s’enquiert de la situation : « L’un des
saints/amis de Dieu est mort. Nous voudrions prier pour lui » (māta walī min awlīyāʾ Allāh
nurīdu an nuṣallī ʿalayhi)654. Ils lui font le bain mortuaire et l’enterrent. Après un certain temps,
sa femme se présente à Sarī qui lui fait part de ce qu’il est advenu de son époux et lui indique
sa tombe. Pleurant abondamment, elle finit par affranchir ses esclaves, donne ses biens en
aumône et demeure auprès de sa tombe jusqu’à ce qu’elle meure.
Si le texte fait mention de l’endroit où se trouve le jeune homme, c’est qu’il joue un certain rôle
dans l’interprétation du mode de vie qu’il adopte. A défaut d’avoir la confirmation qu’il opte
pour la Voie, le lien que le texte établit avec la Šūnīziyya atteste du nouvel état spirituel et
religieux qu’il atteint en devenant ascète et renonçant.
Il finit par mourir et on dit de lui que « mourut un ami de Dieu/saint […] » (māta walī min
awlīyāʾ Allāh). Lorsque sa femme est mise au courant de sa mort, une prise de conscience lui
inspire soudainement le repentir. Elle fait venir deux témoins, affranchit les esclaves, fait don
de ses biens, donne en aumône son argent et demeure près de sa tombe jusqu’à ce qu’elle meure.
654
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.246.
229
L’une des séquences narratives les plus importantes du récit est la réponse de Sarī à la question
« Quel est le chemin qui mène à Dieu ? ». Il offre au jeune homme une réponse en deux temps :
s’il désire la dévotion, alors qu’il jeûne et qu’il prie. Mais s’il désire Dieu, alors qu’il délaisse
toute chose à l’exception de Celui-ci. La dévotion, bien qu’étant un état, incarne surtout un
moyen pour parvenir à ses fins, autrement dit l’au-delà et par conséquent, la rencontre avec
Dieu. En revanche, désirer Dieu suppose une élévation spirituelle et religieuse qui se traduit
dans la réponse de Sarī par le renoncement absolu. Si l’on attribue à ces deux réponses un
positionnement dans l’évolution spirituelle du personnage et par extension, du croyant, le jeûne
et la prière correspondrait au niveau le moins élevé dans l’entreprise initiatique de celui-ci.
Quant au renoncement, il traduit un degré d’élévation spirituel supérieur. La référence au
renoncement comme moyen d’atteindre Dieu directement et ce qu’il implique en termes de
délaissement n’est pas sans rappeler la catégorisation d’Ibrāhīm ibn Adham –mentionnée plus
haut – qui subdivisait le zuhd en : (1) renoncement au monde ; (2) renoncement à la joie
éprouvée pour ce renoncement et (3) déconsidération du monde en soi 655. Toutefois, faute de
détails concernant son renoncement et les pratiques ascétiques qu’il adopte, il est difficile
d’interpréter l’attitude renonçante du jeune homme selon la hiérarchisation proposée par
Ibrāhīm ibn Adham. On sait qu’il renonce au monde (1). Mais renonce-t-il à la joie éprouvée
pour ce renoncement (2) et déconsidère-t-il le monde en soi (3) ? A ce sujet, la réponse
affirmative que nous avançons demeure hypothétique mais se fonde sur l’esprit général du
recueil qui magnifie la « régression » de ses personnages lorsqu’ils passent, par exemple, de
riches à pauvres ou de la vie à la mort. De l’ensemble des récits, nous en discernons une tristesse
presque permanente rendue explicite par la récurrence du motif des pleurs – parfois très
abondants – et par le rapport qu’entretiennent ces histoires avec l’idée du divertissement – chant
et utilisations d’instruments de musique confondus. La joie que provoquent les divertissements
et biens d’ici-bas doit être écartée au profit d’une crainte motivée par le chagrin et plus
salutaire ; les ascètes étant, selon Ibn al-Rūmī (m. 283/896), « between fear and hope … with
tears streaming from their eyes, call upon God to forgive their sins »656.
L’opposition joie versus crainte telle qu’elle est exposée dans plusieurs récits du recueil insiste
sur la vision dépréciative et globalement négative du monde d’ici-bas. Nous pouvons donc
supposer que la deuxième catégorie mentionnée par Ibn Adham est un critère de renonciation
défendue par Ibn Qudāma dans son recueil.
655
GOBILLOT, « Zuhd », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/YmmiTXj (Consulté le 19 février 2019)
656
HAMORI, 1990, p.273.
230
En outre, la mise en exergue des motifs littéraire et religieux de l’ascétisme et du renoncement
tels que nous les avons interprétés dans le cadre de cette étude et ce qu’ils signifient en termes
de pratiques ascétique et de détachement des choses d’ici-bas traduit incontestablement
l’importance que l’auteur confère à ces motifs. En réalité, tous ces personnages partagent un
point commun : la réussite de leur projet. Ils réussissent car ils répondent à un certain nombre
de critères requis pour incarner cet idéal humain prôné par Ibn Qudāma.
Être renonçant c’est réussir « à regresser, à devenir pauvre et solitaire » mais c’est surtout mieux
« réussir » que le croyant ordinaire dont les manifestations de foi peuvent se limiter aux
obligations cultuelles. Le repentir implique nécessairement une prise de conscience et un
examen de soi. Le zuhd participe à cette introspection car le délaissement de tout ce qui n’est
pas Dieu réoriente logiquement l’intérêt du sujet vers son objet. Le Kitāb al-tawwābīn met-il
en avant aussi bien la réussite que l’échec du personnage ? Et comment comprendre cette
« réussite » ?
A cette dernière question, nous répondrons aussi bien par l’affirmative que par la négative. En
effet, la plupart des personnages principaux du recueil entreprennent leur repentir et obtiennent
le pardon divin. Mais cette réussite qui se traduit par une prise de conscience, un repentir, une
manifestation de ce repentir, un renoncement aux choses éphémères de ce bas-monde et
l’entreprise d’une quête spirituelle dont les plus éminents représentants sont les awlīyāʾ que
nous étudierons dans le dernier chapitre, ne représente, en réalité, qu’une minorité si l’on saisit
l’ouvrage dans une perspective plus globale et que l’on prend en considération ceux qui n’ont
pas réussi. A travers la réussite des personnages, l’auteur met en relief, d’une certaine façon,
ceux qui n’ont pas réussi. Mentionner différentes catégories sociales, professionnelles et
religieuses qui se distinguent par leur prédisposition à recevoir la guidance divine et par la
réussite de leur projet éthique, c’est montrer du doigt, implicitement, ceux qui ont échoué. A
titre d’exemple, nous citerons le récit précédemment mentionné (1.3.2.3) d’Abū ʿAbd Rabb
(n°87).
Dans ce récit qui mettait en scène un riche commerçant, l’accent était mis sur une attitude
renonçante idéale tout en dépréciant l’activité du commerçant. Face à l’attitude de l’homme
pauvre satisfait de son état, le commerçant avait ressenti du mépris vis-à-vis de lui-même et
décidé de se repentir, mais non sans avoir cessé toute activité commerciale comme garantie de
la validité du repentir. Or, si l’on retourne à nos considérations relatives à la réussite et à l’échec
des personnages, la question suivante se pose : qu’en est-il des autres commerçants ? A l’échelle
231
d’une ville, combien délaissent-ils leur activité et se repentent ? En outre, ces questions
soulèvent une problématique encore plus importante : si tous les commerçants n’exerçaient plus
leur activité, qu’adviendrait-il de la société ? Cette problématique partage de nombreux points
communs avec la question du mode de gouvernement car elle interroge plutôt la façon d’exercer
son activité. Ibn Qudāma dénonce-t-il le commerce de façon générale ou plutôt une attitude
commerçante qui – à l’instar des gouvernants vivant dans l’opulence – ne laisse pas de place à
la dévotion, à l’ascétisme et au renoncement ? En réalité, l’une des caractéristiques d’Abū ʿAbd
Rabb qu’Ibn Qudāma déprécie est l’extrême richesse de celui-ci (kāna min akṯari ahli dimašq
mālan657). Plus globalement, être pauvre fait partie des critères requis à l’élaboration d’un idéal
humain selon Ibn Qudāma. Dans la prochaine sous-partie, nous tenterons de démontrer de la
nécessité de cette caractéristique à travers, notamment, quelques récits en exemple.
Outre le récit d’Abū ʿAbd Rabb (n°87), le récit d’« Un homme riche » (« raǧul min al-aġnīyāʾ »,
n°47) défendait déjà la pauvreté comme garantie d’accès au paradis. Dans ce récit, le narrateur
met en scène un pauvre qui s’assoie, lors d’une assemblée présidée par le prophète, à côté d’un
riche. Le prophète s’adresse au riche, lui disant : « Ô toi, ne crains-tu pas que ta richesse
s’empare de lui ou que sa pauvreté s’empare de toi ?». Le riche répond : « Ô prophète ! Et la
richesse serait-elle un mal ? ». Ce à quoi le prophète répond : « Oui ! Ta richesse te conduira
en enfer tandis que sa pauvreté le conduira au paradis » (naʿam, inna ġināka yadʿūka ilā al-
nār wa inna faqrahu yadʿūhu ilā al-ǧanna) 658. Cette réponse est particulièrement révélatrice
de l’éthique défendue par l’auteur dans son recueil. L’une des conditions requises pour incarner
cet idéal humain prôné par Ibn Qudāma est incontestablement la pauvreté. Une pauvreté qui,
au-delà d’être comprise dans son sens profane, devrait être interprétée dans sa signification
spirituelle. Par ailleurs, il est important de préciser que la pauvreté n’est pas un élément
constitutif de l’islam et qu’être pauvre ne relève pas du devoir – manifestant dès lors un parti
pris de l’auteur qui choisit de diffuser une certaine conception de la pauvreté, rejoignant par
ailleurs la perspective mystique.
La pauvreté, bien qu’elle fasse partie – dans certains manuels soufis notamment – des étapes
de l’itinéraire spirituel du mystique, elle fait l’objet de certaines divergences dans la Tradition,
par exemple, où elle est tantôt dépréciée, tantôt louée. En effet, parmi les hadiths qui
657
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.206.
658
Ibid, p.102.
232
discréditent la pauvreté, Anas ibn Mālik rapporte qu’il aurait entendu le prophète dire que « la
pauvreté pourrait presque être mécréance » (kāda al-faqr an yakūna kufran)659. Bien qu’il soit
intéressant de le mentionner, l’absence de ce hadith dans les différents recueils de hadiths
canoniques interroge son authenticité. Toutefois, il existe, dans le recueil d’al-Buẖārī
notamment un hadith qui consiste à invoquer la protection de Dieu contre l’épreuve de la
richesse et celle de la pauvreté (aʿūḏu bika min fitnat al-ġinā wa aʿūḏu bika min fitnat al-
faqr)660. En outre, certains passages coraniques invitent le croyant à profiter des ornements de
ce monde de façon modérée (Coran 7 : 32) et de ne pas oublier sa « part dans ce monde » (Coran
28 : 77). Dans ces passages, la pauvreté, si elle n’est pas explicitement condamnée, elle n’est
pas pour le moins louée, contrairement à sa mention dans un hadith en particulier qui met en
scène le prophète se tenant devant la porte du paradis et voyant que la plupart qui s’y tenait était
des pauvres alors que les riches attendaient leur sort – à l’exception de ceux qui étaient destinés
à l’enfer (qumtu ʿalā bāb al-ǧanna fa-kāna ʿāmat man daẖalahā al-masākīn wa aṣḥāb al-ǧadd
maḥbūsūn […])661. Toutefois, le terme employé dans ce hadith pour évoquer les pauvres est
celui de masākīn (sg. miskīn) ; lequel diffère de la notion de faqr mentionnée dans les manuels
soufis et dont il est question ici.
La plupart du temps, les deux termes – utilisés séparemment – désignent le pauvre de façon
générale. Or, dans le Coran, l’un des versets (« innamā al-ṣadaqāt li-l-fuqarāʾ wa-l-masākīn
[…] » Coran 9 : 60) juxtaposent les deux termes, obligeant les exégètes et juristes à établir une
distinction entre les deux. Une interprétation populaire suggère que faqīr désigne le « pauvre
passif », celui qui ne quémande rien tandis que le miskīn est celui qui mendie662. Dans un autre
article dédié à la perception de la pauvreté en islam, l’auteur précise que selon les Chafiites et
les Hanbalites, un faqīr est un homme qui ne possède ni richesses ni de quoi subvenir à ses
besoins et quand bien même il gagnerait un certain montant mais que celui-ci ne comblerait pas
ses besoins, il est toujours considéré comme faqīr663.
Faqr et faqīr expriment avant tout le contraire de ġanīyy, « riche, opulent »664. En d’autres
termes, le pauvre est celui qui ne possède pas grand-chose, aussi bien matériellement que
spirituellement. Dans le Coran, les pauvres (al-fuqarāʾ) sont les nécessiteux à qui il convient
659
AL-BAYHAQĪ, vol.9, 2003, p.12-13 : n°6188.
660
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.213 : n°6376.
661
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.296 : n°6547.
662
BONNER, 2005, p.399.
663
SHIRAZI, 1993, p.324.
664
« F-q-r », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/9mmd3gv (Consulté le 14 mars 2019)
233
de faire acte de charité (Coran 2 : 271). Ils sont ceux qui, financièrement, ne parviennent pas à
subsister. Mais les fuqarāʾ peuvent également désigner les « indigents ayant besoin/à l’égard665
d’Allah » (antum al-fuqarāʾ ilā Allāh) (Coran 35 : 15) et par conséquent, les pauvres
spirituellement.
Dans la terminologie mystique, le faqīr fait partie des termes qui désignent les ascètes de façon
générale. Il désigne « not a person who is destitute, but one who embraces a lifestyle of
poverty »666 ; au même titre que zāhid, ʿābid et ṣūfī notamment667 et contrairement à miskīn qui
désigne plutôt une personne appauvrit – de façon involontaire668.
Dans son sens mystique, le faqīr est le « pauvre en Dieu »669, autrement dit celui qui ne possède
rien d’autre que Lui. Cependant, ne posséder rien d’autre que Dieu témoigne d’une richesse
immatérielle incontestable que le récit d’« Un homme riche » (n°47) explicite notamment
lorsque le prophète répond au riche que la richesse est un mal et qu’elle le conduira en enfer
tandis que la pauvreté mène au paradis. La richesse du pauvre en Dieu est une richesse
spirituelle et religieuse salutaire car selon al-Ġazālī qui l’exprime sur un ton qu’on lui connait
injonctif, demande à son lecteur : « Qu’es-tu, sinon un esclave sans pouvoir sur quoi que ce
soit ? Celui qui sait cela, il lui faut abandonner son orgueil et cette conduite d’ignorant futile
qui se vante de sa force, de sa beauté, de ses biens, de sa liberté, de son indépendance… »670.
De cette opposition entre la richesse et la pauvreté se distingue une autre antithèse qu’al-Ġazālī
juxtapose à la première : l’esclavage versus la liberté. Être spirituellement et religieusement
riche même si matériellement pauvre c’est se libérer de ses passions et de tout ce qui nous
détourne de la dévotion à Dieu. Par ailleurs, Jean-Yves L’Hopital rapporte dans son son article
consacré au point de vue d’al-Ġazālī sur la condition de l’homme les propos suivants :
[…] Il y a, sous le regard de Dieu, un renversement des valeurs et des perspectives, et c’est celui
qui se sent pauvre parce qu’il n’est que désir de Dieu, qui est le véritable riche :
[…] quant à l’appellation de celui qui se dit riche alors qu’il est pauvre, elle n’est pas à prendre
en considération dans ce sens ; mais s’il est nommé pauvre, c’est dans un autre sens : il s’agit de
la connaissance qu’il a de l’état de besoin de Dieu dans lequel il est, [ceci] dans toutes ses affaires
d’une façon générale, et particulièrement dans la persistance de son absence de besoin d’argent
665
BERQUE, 1995, p.466.
666
HOFFMAN, 1995, p.474.
667
AIGLE, 1994, p.49.
668
« F-q-r », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/9mmd3gv (Consulté le 21 avril 2019)
669
CHABBI, 1977, p.27.
670
Cité par L’HOPITAL, 1979, p.289.
234
[…] et c’est celui qui se reconnaît dans la pauvreté par rapport à Dieu qui est le plus digne de
porter le nom de pauvre […] » 671.
Plus haut dans l’article, L’Hopital rapporte un récit lui-même rapporté par al-Ġazālī qui illustre
relativement bien cette idée et que l’on peut aisément rapprocher de certains schémas narratifs
du recueil qui opposent la richesse matérielle du gouvernant à la richesse spirituelle de l’ascète.
Dans le récit en question on raconte qu’ :
Un roi dit à un ascète : as-tu quelque besoin ? Celui-ci répond : comment te demanderais-je
quelque chose alors que ce que je possède est supérieur à ce que tu possèdes ? Le roi dit :
comment cela ? Il répond : tu es l’esclave de tes passions, de tes colères, de ta concupiscence, de
ton ventre, alors que de tout cela, je suis le maître : ces choses sont mes esclaves. Ainsi, s’il est
roi en ce bas-monde, il ne l’est plus dans l’autre monde672.
Être pauvre suppose donc la dépossession de tout type de bien qui s’associe au caractère
éphémère d’ici-bas ; que cette dépossession s’exprime sous forme d’aumône,
d’affranchissement d’esclaves, de changement vestimentaire ou encore de transformations
d’ordre alimentaire.
2.2.2.1. L’aumône
Dans le Kitāb al-tawwābīn, cette dépossession se traduit non seulement dans les récits de
renonçants que nous avons mentionnés précédemment, mais elle incarne un motif récurrent
dans d’autres récits où le renoncement aux biens et aux plaisirs – bien que n’étant pas radical
– demeure présent. Ainsi, dans le récit de « Ḥabīb Abū Muḥammad » (n°77)673, par exemple,
Abū Naʿīm al-Ḥāfiẓ raconte qu’un jour, alors que Ḥabīb assiste à l’une des réunions
présidées par Ḥasan al-Baṣrī, il est touché par l’exhortation de celui-ci, reconnaissant et
déterminé à placer sa confiance en Dieu. Il fait alors quatre aumônes : 10 000 dirhams en
début de journée comme acte expiatoire ; 10 000 dirhams comme acte de reconnaissance
envers Dieu pour l’avoir rendu prospère ; 10 000 dirhams supplémentaires au cas où Dieu
n’accepterait ni la première ni la deuxième aumône et enfin, 10 000 dirhams en guise de
remerciement si Dieu accepte sa troisième aumône.
Dans ce récit, deux éléments principaux sont à prendre en compte : l’influence de Ḥasan al-
Baṣrī ainsi que la manifestation du repentir de Ḥabīb Abū Muḥammad. Sous l’influence du
671
Ibid, p.292-93.
672
Cité par L’HOPITAL, 1979, p.292.
673
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.192.
235
prêche de Ḥasan al-Baṣrī, il décide de distribuer en aumône (taṣaddaqa) 40 000 dirhams
dans une démarche de réorientation vers l’au-delà (āǧila) et de délaissement des choses d’ici-
bas (intiqālihi ʿan al-ʿāǧila)674. Le contenu des exhortations de Ḥasan n’est pas rendu
explicite par le narrateur et la seule mention de cette figure exemplaire semble suffire à
rendre compte de l’étendue de son influence. Toutefois, le caractère exemplaire de Ḥasan al-
Baṣrī et son authenticité mériterait que l’on s’y attarde quelque peu.
En effet, il semblerait que les détails concernant sa vie et son parcours intellectuel soient
confus, sans doute en raison de la fascination qu’il exerce sur ses contemporains et sur la
postérité qui tend à lui attribuer des récits qui relèvent de la légende. Considéré comme un
véritable modèle de piété (taqwā), de scrupule (waraʿ) et de renoncement (zuhd), Ḥasan al-
Baṣrī se voit attribué nombre d’exhortations, de paroles et de faits où le détachement du
monde d’ici-bas – modéré ou radical selon les rapporteurs – représente l’un de ses principaux
enseignements675. Cependant, comme le souligne Suleiman Ali Mourad dans l’ouvrage qui
lui est consacré (2006), l’époque de Ḥasan al-Baṣrī est également l’époque qui pose le plus
de problèmes en termes d’authenticité des sources du point de vue des historiens de
l’islam676.
En ce qui concerne la biographie de Ḥasan, on dit que sa mère aurait été l’esclave d’Umm
Salāma, la veuve du prophète et qu’elle lui donnait même le sein lorsque sa mère
s’absentait677. Il en va sans doute que l’objectif de cette association est d’établir un lien étroit
et immédiat entre Ḥasan et le prophète678.
Avant le 10e siècle, il n’était pas présenté dans les ouvrages comme un mystique mais plutôt
comme une figure de piété, à l’instar de nombreux de ses coreligionnaires 679.En réalité, les
sources primaires se sont employées, dès les 10e et 11e siècles, à façonner une image de
Ḥasan et à associer à cette image des propos et des comportements qui relèvent de la
mystique et de l’ascétisme680, avec pour point de départ sa description dans le Qūt al-Qulūb
d'al-Makkī où la mystique serait née à Basra et aurait eu pour fondateur Ḥasan al-Baṣrī681.
Dans la plupart des notices biographiques post-10e siècle, il est considéré comme l’un des
successeurs (tābiʿīn) les plus influents et parmi les plus savants682. Or, les descriptions le
674
Ibid.
675
MOURAD, « al-Ḥasan al-Baṣrī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/2mmjVZw (Consulté le 16 avril 2021)
676
MOURAD, 2006, p.2.
677
Ibid, p.30.
678
Ibid, p.31.
679
Ibid, p.77.
680
Ibid, p.150.
681
Ibid, p.120.
682
Ibid, p.18.
236
concernant se succèdent et sont, pour beaucoup, contradictoires : il apprécierait la vie,
l’argent, les vêtements raffinés, mangerait de la viande tous les jours mais passerait son
temps à être affligé et à méditer sur le caractère éphémère de ce monde683. Cependant, il
semblerait que ses disciples et que la postérité en général se soit employés à faire de lui une
figure mystique684 dont le rôle dans le développement de celle-ci est avéré, véritable figure
exemplaire de piété et d’ascétisme et peut-être bien un mythe685. Quoi qu’il en soit, la
mention de Ḥasan al-Baṣrī a souvent servi à légitimer une prise de position686 étant donné
qu’il devient la pierre angulaire du mouvement mystique687. Un idéal ascétique dont les
exhortations et les prêches si connus exercent une influence notoire sur ses semblables,
comme c’est le cas dans le récit de « Ḥabīb Abū Muḥammad » (n°77). Le récit met en avant
Ḥasan et ses fameuses exhortations controversées car elles lui sont – parfois – faussement
attribuées688. Authentiques ou non, le contenu de ces exhortations provoque une véritable
prise de conscience chez leur auditeur, contribuant un peu plus à accentuer le rôle que
possède Ḥasan auprès de ses contemporains.
Le récit (n°77) est bref et son schéma narratif peut sembler beaucoup moins élaboré que
d’autres récits du recueil où le renoncement aux biens suppose bien plus qu’une distribution
d’argent. Néanmoins, la brièveté du récit ne discrédite pas moins sa portée et celle de son
message. En effet, rapporter un récit où le personnage renonce à son argent sans pour autant
changer de vêtement, se séparer de la communauté et se consacrer uniquement à la dévotion
c’est mettre l’accent sur le caractère tout à fait accessible du renoncement, caractérisé par un
changement d’attitude vis-à-vis des biens de ce monde. Contrairement à l’ascétisme qui
requiert un effort spirituel et religieux particulier, la distribution d’argent en aumône est –
presque – à la portée de tous. Toutefois, une question se pose et à laquelle nous répondrons
de façon plus approfondie dans le chapitre des figures exemplaires : Ḥabīb Abū Muḥammad
se serait-il repenti et aurait-il distribué son argent si Ḥasan al-Baṣrī n’avait pas été l’auteur
de sa prise de conscience ? L’influence des figures exemplaires sur la prise de conscience de
certains personnages est déterminante et si la situation initiale du récit de Ḥabīb (n°77)
mentionne d’emblée l’exhortation de Ḥasan al-Baṣrī c’est qu’il possède un rôle de premier
683
Ibid, p.86-88.
684
Ibid, p.150.
685
Ibid, p.144.
686
Ibid, p.132.
687
Ibid, p.150.
688
Ibid, p.97-98.
237
plan dans la transformation positive du personnage. En outre, si l’unique manifestation du
repentir de celui-ci consiste à distribuer une importante somme d’argent, le message que
transmet Ibn Qudāma, à travers ce récit, est une invitation faite aux lecteurs à distribuer leurs
biens en aumône, au-delà de l’aumône légale (zakāt) imposée par l’islam. Nous ne
prolongerons pas le débat sur le caractère obligatoire ou non de telle ou telle terminologie
car ce qui nous intéresse dans le cadre du récit de Ḥabīb Abū Muḥammad est justement la
dimension volontaire et généreuse de son acte689. Et il se trouve que le terme employé dans
le récit est taṣaddaqa, renvoyant, par conséquent, à la dimension volontaire du terme ṣadaqa.
Ce dont il s’acquitte est une aumône destinée à expier sa faute qui consistait à cumuler les
richesses. Bien que le texte ne nous explicite pas la faute, elle est aisément déductible lorsque
plus haut dans notre analyse, nous avions mis en avant un récit faisant clairement l’apologie
de la pauvreté, car salutaire.
Outre le récit de Ḥabīb Abū Muḥammad, huit autres récits du recueil (n°42, 69, 73, 87, 93,
102, 117 et 125) mettent en avant le motif de l’aumône comme manifestation du repentir du
personnage. Néanmoins, l’acte expiatoire de l’aumône dans ces huit récits s’inscrit dans un
processus de renoncement plus élaboré qui ajoute à cela le fait de se séparer de la
communauté, d’enfiler de nouveaux vêtements, de jeûner le jour et de prier la nuit, de se
retirer à la montagne, de renoncer au pouvoir, d’errer sur terre ou encore d’affranchir ses
esclaves.
Affranchir les esclaves que l’on possède représente un autre type de dépossession exprimant le
processus d’appauvrissement recherché par le personnage. Dans le Kitāb al-tawwābīn, cinq
récits mettent en scène une manifestation du repentir qui se traduit – entre autres – par
l’affranchissement d’esclaves. A ce sujet, al-Ġazālī affirme qu’« il n’y a rien de pire pour une
créature que de vouloir asservir les autres, car c’est proprement vouloir égaler le Créateur »690.
689
Nous noterons, néanmoins, qu’il s’acquitte d’une somme de 40'000 dinars qu’il offre en quatre fois. Le texte
nous dit que c’est tout ce qu’il possédait mais qu’il en fait l’aumône en plusieurs étapes. Pourquoi ne donne-t-il
pas en aumône tout ce qu’il possède en une fois ? Dans un autre récit portant sur Ḥabīb Abū Muḥammad et figurant
dans le Tārīẖ Dimašq d'Ibn ʿAsākir, on raconte qu’il était connu pour être un commerçant qui convoitait l’argent.
Un jour, alors qu’il passait devant un groupe de jeunes hommes, il entendit certains d’entre eux l’appeler « le
mangeur d’usure » (litt. ākil al-ribā). Il s’en va honteux et se déhabille pour vêtir une sorte de gilet/chemise en
laine (midraʿa min šaʿr) (IBN ʿASĀKIR, vol.12, 1995, p.48). Ce récit confère au lecteur plus d’informations
concernant Ḥabīb et son avidité manifeste pourrait expliquer l’aumône qu’il réalise en quatre fois dans notre
recueil.
690
L’HOPITAL, 1979, p.292.
238
Or la question de l’esclavage dans le Coran et les recueils de hadiths peut faire l’objet de
certaines interrogations notamment liées à l’autorisation d’en posséder. Vraisemblablement,
« des raisons objectives n’incitaient pas en faveur de l’abolition radicale d’une institution
établie en Arabie depuis des millénaires. L’Islam avait davantage à tirer de l’instauration d’une
réglementation pour le traitement des esclaves et de l’énonciation, simultanément, d’une
procédure de leur libération progressive »691. La question de l’esclavage au sein de cette société
musulmane émergente relève, entre autres, du maintien de l’équilibre social et économique. La
problématique de son statut juridique est donc complexe et pour s’inscrire dans une démarche
progressiste et en faveur de l’affranchissement des esclaves, le Coran confère à l’esclave ainsi
qu’à l’homme libre la même valeur spirituelle, insistant sur la notion d’humanité, de fraternité
et de justice692. Quoi qu’il en soit, les versets qui admettent la possibilité de posséder des
esclaves sont bien présents. Dans la sourate al-Nisāʾ (Les Femmes) au troisième verset, par
exemple, Dieu dit :
Et si vous craignez de n’être pas justes envers les orphelins, … Il est permis d’épouser deux, trois
ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de n’être pas justes avec
celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possédez […] (wa in ẖiftum allā tuqsiṭū fī al-
yatāmā fa-nkiḥū mā ṭāba lakum min al-nisāʾ maṯnā wa ṯulāṯa wa rubāʿ fa-in ẖiftum allā taʿdilū
fa-wāḥidatan) (Coran 4 : 3)
Si l’attention est portée, à la lecture de ce verset, sur la référence aux esclaves plutôt que sur le
nombre de femmes qu’il est possible d’épouser, nous remarquerons que l’on mentionne bien
des esclaves que l’on posséderait, attestant, dès lors, de la possibilité d’en avoir. D’autres
versets de la même sourate dévoilent les mêmes idées, relatives à la permission de se marier
avec ses esclaves. Outre ces versets, d’autres mettent en avant la possession d’esclaves et
laissent entendre une certaine normalisation de la pratique.
691
EL BOUZIDI, 2008, p.143.
692
Ibid, p.148.
239
croyant (Coran 4 : 92). En effet, « l’affranchissement reste l’acte d’absolution suprême pour
bien des péchés […] »693.
Outre ces versets, les douzième et treizième versets de la sourate al-Balad (La Cité) définissent
l’affranchissement comme étant la « voie difficile ». Dieu dit : « Et qui te dira ce qu’est la voie
difficile ? C’est délier un joug [affranchir un esclave] » (wa mā adrāka mā al-ʿaqaba ; fakku
raqaba) (Coran 90 : 12-13). Le terme ici employé pour désigner la « voie difficile » est ʿaqaba
que le Lisān al-ʿArab notamment rapproche du terme ʿusr694 signifiant la difficulté, la « peine
qu’on éprouve à faire quelque chose, […] le malheur »695. Par ailleurs, de la racine ʿ-q-b dérive
un terme qu’il est intéressant de mentionner : ʿuqbā. Il désigne la finalité d’une chose mais
exprime également l’idée d’une rétribution et par extension de la vie future696. Si l’on insère ce
terme dérivé dans une étude plus globale de la racine ʿ-q-b, un rapprochement pourrait être
établi entre la notion de difficulté et celle de l’au-delà car effectivement, tel que le mentionne
al-Qurṭubī dans son Tafsīr : « fa-lam yaʾti fī al-dunyā bi-mā yusahhil ʿalayhi suluk al-
āẖira »697. Le chemin qui mène à la vie future semble recouvert d’obstacles et parmi les moyens
exposés pour franchir ceux-ci, l’affranchissement d’esclaves est cité en premier lieu suivi du
fait de « nourrir, en un jour de famine, un orphelin un proche parent ou un pauvre dans le
dénuement » (aw iṭʿāmun fī yawmin ḏī masġaba yatīman ḏā maqraba aw miskīnan ḏā matraba)
(Coran 90 : 14-16). Puis, « c’est être, en outre, de ceux qui croient et s’enjoignent mutuellement
l’endurance, et s’enjoignent mutuellement la miséricorde. Ceux-là sont les gens de la
droite698 » (ṯumma kāna min al-llaḏīna ʾāmanū wa tawāṣaw bi-l-ṣabr wa tawāṣaw bi-l-
marḥaba/ūlāʾika aṣḥāb al-maymana) (Coran 90 : 17, 18).
Dans ce verset, l’affranchissement d’esclaves ne s’interprète donc pas comme étant un acte
expiatoire mais plutôt comme une bonne action en soi. Il devient un acte charitable et méritoire,
« à tel point que le prophète déclara que les membres de la famille d’un individu qui libérerait
un esclave seraient eux-mêmes protégés du feu de l’enfer, et ce, en contrepartie de la libération
des membres de l’esclave libéré »699. L’idée rejoint celle énoncée dans les versets de la sourate
90 où l’acte en question s’insère dans une problématique liée à l’au-delà.
693
Ibid, p.147.
694
« ʿ-q-b », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/JmmzDlz (Consulté le 25 mars 2019)
695
« ʿ-s-r », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/hQQnLY9 (Consulté le 25 mars 2019)
696
« ʿ-q-b », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/PQQnCdX (Consulté le 25 mars 2019)
697
https://cutt.ly/RmmxuGu (Consulté le 25 mars 2019)
698
Le terme maymana désigne la rangée de droite que formeront « les humains rangés de deux côtés le jour du
jugement dernier » (« Y-m-n », Kazimirski, EI, en ligne : https://cutt.ly/eWeu1uw (Consulté le 24 août 2021))
699
EL BOUZIDI, 2008, p.146.
240
En outre, parmi les mentions du terme raqaba dans le Coran, l’une des situations dans laquelle
il apparaît l’associe à la piété, à la « bonté pieuse » (al-birr)700 :
La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la
bonté pieuse est de croire en Allah, au Jour dernier, aux Anges, au Livre et aux prophètes, de
donner de son bien, quelqu’amour qu’on en ait, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux
voyageurs indigents et à ceux qui demandent l’aide et pour délier les jougs701, d’accomplir la
Ṣalāt et d’acquitter la Zakāt. Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu’ils se sont
engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la maladie et quand les combats font rage, les
voilà les véridiques et les voilà les vrais pieux ! » (Laysa al-birr an tuwallū wuǧūhakum qibal al-
mašriq wa-l-maġrib wa lākinna al-birr man āmana bi-Allāh wa-l-yawm al-āẖir wa-l-malāʾika
wa-l-kitāb wa-l-nabīyyīn wa ātā al-māl ʿalā ḥubbihi ḏawî al-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīn
wa abnâ’ al-sabīl wa-l-sāʾilīn wa fī al-riqāb wa aqām al-ṣalāt wa ātā al-zakāt wa-l-mūfūn bi-
ʿahdihim iḏā ʿāhadu wa-l-ṣābirīn fī al-baʾsāʾ wa-l-ḍarrāʾ wa ḥīna al-baʾs ūlāʾika hum al-
muttaqūn) (Coran 2 : 177)
Par conséquent, affranchir un esclave permet également au sujet d’intégrer la catégorie des gens
de la droite, et plus encore, cela protège de l’enfer. Cet acte est encouragé, répondant aux
préoccupations coraniques axées notamment sur l’idée de fraternité et d’humanité et peut être
interprété dans l’objectif visé par la réforme coranique amorcée et fondée – entre autres – sur
la valorisation de la dignité (karāma), de l’indulgence (birr) et de la libération (taḥrīr)702. Des
notions qui s’inscrivent toutefois dans certaines limites, dépendantes notamment des croyances
et sans doute plus favorables aux tenants des monothéismes. Qu’en est-il donc de
l’affranchissement des esclaves dans le Kitāb al-tawwābīn et dans quel contexte intervient-il ?
Dans le recueil d’Ibn Qudāma, le motif de l’affranchissement des esclaves apparaît dans cinq
récits (n°57, 73, 102, 115 et 127). Dans tous ces récits, l’acte d’affranchissement intervient
comme un acte expiatoire et s’inscrit dans l’étape de la manifestation du repentir (4). En outre,
sur ces cinq récits, trois d’entre eux (n°73, 102 et 115) mettent en avant l’une des fautes les plus
récurrentes du recueil : celle de posséder, à outrance, des biens terrestres et de se complaire
dans les divertissements éphémères. L’affranchissement d’esclaves s’inscrit non seulement
dans le processus de repentir amorcé par le personnage principal mais également dans une
700
EL BOUZIDI, 1999, p.253.
701
Délier les jougs est une expression qui désigne l’affranchissement d’esclaves.
702
Ibid, p.257.
241
démarche de renoncement (zuhd) à tout ce qui n’est pas Dieu. Le personnage libère ses esclaves
et par cela, se libère lui-même des chaînes de ce bas-monde ; toujours dans un objectif salutaire.
Ainsi, dans le long récit de « Mūsā ibn Muḥammad ibn Sulaymān al-Hāšimī » (n°73) que nous
nous contenterons de résumer, ʿAbd al-Ḥamīd ibn Muḥammad rapporte de Muḥammad ibn al-
Sammāk703 qu’al-Hāšimī était l’un des fils (de son père) qui jouissait le plus de la vie d’ici-bas.
Les deux pages qui suivent cette introduction sont consacrées à la description physique du jeune
homme qui possède d’innombrables qualités, s’apparentant, d’ailleurs, à la description du
prophète que nous avions mentionné dans la première partie de cette étude et qui incarnait, aux
yeux de la communauté, un idéal physique certain. Le texte nous apprend également qu’il jouit
d’un confort matériel et financier non négligeable. S’en suit une description du belvédère sur
lequel il a l’habitude de prendre place le soir pour contempler les gens qui passent, de la coupole
d’ivoire qui s’élève et qui est incrustée de toutes sortes de pierres précieuses, des domestiques
et de leurs vêtements ainsi que des chanteuses qu’il a l’habitude d’écouter.
Il demeure ainsi durant vingt-sept ans, sans que soient évoquées devant lui ni maladie ni mort.
Mais un soir, alors qu’il se divertit comme à son habitude, il entend un son mélodieux qui retient
son attention. Bien que dans un état d’ébriété, il exige que l’on fasse venir l’homme dont on
entend la voix. Ses esclaves obéissent et trouvent un jeune homme chétif et pâlot doté d’une
mince nuque, aux lèvres asséchées, aux cheveux hirsutes, au ventre creux, sans chaussures aux
pieds et vêtu de guenilles, occupé à invoquer Dieu dans une mosquée. Mūsā l’interroge au sujet
de ce qu’il récitait et le jeune homme lui répond « les paroles de Dieu ». Il lui demande de
réciter à nouveau et le jeune homme commence par lui réciter un fragment de la sourate al-
Muṭaffifīn (Les Fraudeurs) :
Les bons seront dans [un Jardin] de délice, sur les divans, ils regardent. Tu reconnaîtras sur
leurs visages l’éclat de la félicité. On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, laissant un arrière-
goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]. Il est mélangé
à la boisson de Tasnīm, source dont les rapprochés boivent. (Inna al-abrār la-fī naʿīm, ʿalā al-
arāʾika yanẓurūn, taʿrifu fī wuǧūhihim naẓrat al-naʿīm, yusqawn min raḥīq maẖtūm, ẖitāmuhu
misk wa fī ḏālika fal-yatanāfas al-mutanāfisūn, wa mizāǧuhu min Tasnīm, ʿaynan yašrabu bihā
al-muqarrabūn) (Coran 83 : 22-28)
703
Muḥammad ibn al-Sammāk (m. 183/800) est un ascète, un modèle à suivre (qudwa) et un maître prédicateur
de Kūfa (AL-ḎAHABĪ, 1982, p.328-30).
242
Dans la suite du texte, le jeune homme cite de nombreux versets ou fragments de versets qui
font tantôt une description élogieuse du paradis, tantôt une description lugubre de l’enfer pour
les mécréants et les criminels – sous-entendus les pécheurs.
A l’écoute de ces exhortations, Mūsā se lève, étreint le jeune et se met à pleurer et à crier de
remords. Le jeune homme lui enjoint de ne plus désobéir et le lendemain, lorsque Mūsā se
réveille, il manifeste sa volonté de se repentir en se rendant à la mosquée et en se consacrant à
l’adoration de Dieu. Il renonce ensuite à tous ses biens dont il fait l’aumône et affranchit ses
esclaves. Il vêt également d’autres habits, notamment de la laine grossière, s’alimentant d’orge,
jeûnant la journée et priant la nuit, ne se ménageant à aucun moment. Puis il part à La Mecque
pour le pèlerinage où il ne cesse d’implorer le pardon divin.
Plus loin dans le récit, on apprend que Muḥammad ibn al-Sammāk entend ses lamentations à
La Mecque et après s’en être approché, ils finissent par se reconnaître, Ibn al-Sammāk n’étant
autre que l’exhortateur et l’agent partiel de la transformation éthique de Mūsā. Il lui annonce
d’ailleurs qu’« il n’y a rien de plus plaisant auprès de Dieu – le béni et l’exalté – qu’un jeune
homme repenti » (mā min šayʾin aḥabb ilā Allāh – tabāraka wa taʿāla – min šābb tāʾib)704. Les
exhortations se poursuivent jusqu’à la fin du récit, lorsque les gens annoncent son décès.
Le choix s’est porté sur ce récit en premier lieu en raison de la pertinence des éléments révélés
par son contenu. En effet, le récit débute par une description très longue de la situation de Mūsā.
C’est certainement l’une des descriptions les plus longues du recueil, voire la plus longue si
l’on prend en considération aussi bien sa description physique que celle des éléments qui
l’entourent. Dans ces deux pages de textes, ce qu’il en ressort est un portrait relativement positif
du jeune homme qui possède bon nombre de qualités et une image tout à fait fastueuse de
l’environnement dans lequel il évolue. Toutefois, l’accent est mis sur les attributs matériels et
non éthiques du personnage. A aucun moment, le texte n’évoque ses obligations religieuses,
ses tendances ascétiques ou quelconque acte d’adoration, sans doute en raison de son
insouciance. L’élément qui provoque sa prise de conscience est un son mélodieux qu’il
distingue de loin et qu’il souhaite entendre de près. Cet élément déclencheur s’insère entre deux
oppositions particulièrement intéressantes : ce qui suit la prise de conscience de Mūsā est une
description brève du jeune homme possesseur de cette voix dont les attributs s’opposent en tous
points à ceux de Mūsā. Ici encore, le texte propose au lecteur des motifs et une antithèse
familière de ce type de littérature. Nous retrouvons le motif du jeune homme que l’on désire
704
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.182.
243
protéger des aléas de la vie terrestre en contrecarrant son destin ainsi que l’opposition de la
richesse et de la pauvreté que nous avons déjà évoquée. Néanmoins, l’opposition est, dans ce
récit, accentuée par la longueur de la description des richesses et des qualités de Mūsā et la
brièveté de celle du jeune homme, à l’image de la pauvreté et du dénuement qui caractérisent
celui-ci. Mais le pauvre est finalement celui dont on fait l’apologie car sa richesse se distingue
par son excès de piété et l’influence spirituelle et religieuse qu’il possède sur autrui. Par ailleurs,
l’une des séquences du récit révèle un fait extraordinaire qui rend compte des pouvoirs
surnaturels que possède le jeune homme d’une part et, d’autre part, de la prédisposition certaine
de Mūsā à recevoir la guidance divine.
En effet, alors qu’il se divertit comme à son habitude – sous-entendant la présence
vraisemblable de chanteuses susmentionnées dans le récit – il distingue un son mélodieux. Et
nous apprenons plus tard que le jeune homme qui récitait des versets coraniques se trouvait
dans une mosquée à ce moment-là. En étant quelque peu réaliste, il paraît impossible que Mūsā,
occupé à se distraire probablement entouré de chanteuses et qui plus est en état d’ivresse, ait pu
entendre ce son mélodieux si ce n’est grâce à un quelconque pouvoir du jeune homme et une
prédisposition de Mūsā à distinguer – même dans un état d’inconscience – le son en question
mais également la dimension positive et performative de ce son. En outre, il est intéressant de
relever le statut même de cette musique qui, pour l’une, relève du « plaisir fourni » dont il
dispose et pour l’autre, s’inscrit dans une catégorie supérieure car provenant de la mosquée.
Amateur de belles choses, c’est ainsi qu’il incline « inconsciemment » vers celle-ci. Une
orientation que confirme la suite du récit lorsqu’on lui fait la description du paradis – la
meilleure des issues – et qu’il opte pour cette voie.
Dans la suite du récit, l’antithèse qui caractérise les descriptions matérielles de Mūsā puis du
jeune homme trouve écho dans l’ensemble des fragments de versets coraniques cités par celui-
ci et qui dresse une opposition entre le paradis et l’enfer. Les fastes du paradis dont le récit et
sa moralité font l’éloge incarne l’objectif atteint par celui dont la richesse ne se mesure point à
ses biens mais à ses bonnes actions et à son état spirituel et religieux. Ces versets provoquent
chez le personnage une réelle prise de conscience et nous assistons, dès lors, à une
transformation radicale, sur tous les points. Le récit nous apprend qu’il s’en va à la mosquée
pour se consacrer à l’adoration de Dieu ; une situation qui tend à le mettre sur un pied d’égalité
avec le jeune qui récitait le Coran à la mosquée au début du récit. Il donne ensuite ses biens en
aumône, affranchit ses esclaves, revêt de la laine grossière, opte pour une alimentation
minimale et passe son temps à prier et à jeûner avant de partir pour La Mecque où il finit par
mourir.
244
Comme dans de multiples récits du recueil, la manifestation du repentir du personnage ne se
restreint pas à un seul acte expiatoire mais peut se traduire par plusieurs engagements pris par
le repentant – alimentaires, vestimentaires, cultuels, etc. – et qui s’associent le plus souvent à
des pratiques liées au zuhd et/ou nusk. Ici, l’affranchissement d’esclaves intervient après la
distribution des biens en aumône et est suivi par d’autres changements qui caractérisent le
passage de cet état éthiquement inférieur à un état spirituel et religieux supérieur. Il représente
un acte expiatoire parmi d’autres et marque le détachement soudain du personnage de tout ce
qu’il possède. Son appauvrissement matériel traduit son enrichissement spirituel car désormais
tourné vers Dieu dans l’objectif d’atteindre l’au-delà.
En outre, à la fin du récit, lorsque Ibn al-Sammāk, qui était en réalité l’exhortateur, reconnaît
Mūsā à La Mecque, il lui dit : mā min šayʾin aḥabb ilā Allāh - tabāraka wa taʿāla - min šābb
tāʾib. Cet énoncé est significatif et à l’instar d’un énoncé similaire qui figurait dans le récit du
« Boucher et l’esclave » (n°26)705, il scelle et rappelle la place notoire que possède le tāʾib sur
la scène religieuse et particulièrement mystique. Ce rappel qui intervient une fois au début et
une seconde fois au milieu du recueil contribue à rappeler occasionnellement et explicitement
au lecteur la place que possède le repentant/repentir auprès de Dieu.
A l’instar du récit précédemment mentionné, l’un des motifs les plus importants du récit du
soldat est représenté par l’antithèse richesse versus pauvreté. Les situations s’opposent et la
705
« Le repenti jouit d’une place auprès de Dieu comme personne d’autre ne peut en jouir » (al-tāʾibu ilā Allāh
bi-makānin layssa aḥadun min al-nās bi-makānihi) (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.69)
245
pauvreté du faqīr l’emporte sur la richesse du soldat qui se détache de tout ce qu’il possède
pour emprunter la voie du pauvre en Dieu que le soldat identifie comme étant un « soufi ».
Enfin, en ce qui concerne l’affirmation finale du narrateur rapportant que les gens ont plus
pleuré sur la mort du soldat que sur celle du faqīr, elle révèle au lecteur une information notoire
et confirme certaines informations relatives à la place des repentis auprès de Dieu présentes
dans le recueil. Elle atteste de l’état supérieur qu’acquiert le soldat repentant et renonçant sur
l’état du faqīr. Le « pauvre en Dieu », le « soufi », le « renonçant » incarne déjà un état spirituel
et religieux élevé. Or, en se repentant et en renonçant à tous ses biens, le soldat le surpasse. Il
dépasse cet état pour acquérir une meilleure position qui n’est pas sans rappeler l’attestation
faite d’Ibn al-Sammāk à Mūsā (n°73) lorsqu’il lui dit qu’« il n’y a rien de plus plaisant auprès
de Dieu – le béni et l’exalté – qu’un jeune homme repenti » (mā min šayʾin aḥabb ilā Allāh –
tabāraka wa taʿāla – min šābb tāʾib). Le motif des gens qui pleurent sur un inconnu reflète le
niveau de piété et d’influence du personnage. Plus les gens sont nombreux et plus ils pleurent,
et plus l’élévation pieuse et spirituelle du repentant est marquée.
Quelques récits plus loin, dans « Un homme et son esclave » (n°115), la prise de conscience
s’opère chez le personnage – alors en état d’ivresse – grâce à la récitation de versets coraniques.
Sa transformation éthique se manifeste lorsqu’il verse le vin, casse le luth, affranchit son
esclave et se joint à Ibn Hāšim al-Muḏakkir (le récitateur de versets) durant quarante ans. Par
ailleurs, le terme muḏakkir est un participe actif de la deuxième personne (verbe ḏakkara) et
désigne « celui qui rappelle ». Le rôle que joue celui qui récite les versets et qui participe à la
prise de conscience chez le personnage est reflété dans son nom.
A l’instar du récit de « Mūsā ibn Muḥammad ibn Sulaymān al-hāšimī » (n°73),
l’affranchissement d’esclaves dans ces deux récits s’inscrit dans une démarche expiatoire et
intègre l’amélioration éthique du personnage. Tandis que l’un des textes (n°102) était axé sur
la richesse et les biens du personnage, ce second récit (n°114) met en avant les divertissements
d’ici-bas. L’homme affranchit son esclave puis verse le vin et casse le luth ; dépréciant tout
type de divertissement ici-bas et prônant une attitude exclusivement vouée à Dieu et à l’au-delà.
Dans cette démarche où le personnage se détache subitement de tout ce qu’il possède afin de se
consacrer à la dévotion, les changements vestimentaire et alimentaire possèdent une place non
négligeable. Ces motifs littéraires que l’on retrouve dans certains récits feront l’objet des deux
sous-chapitres suivants. Nous tenterons d’interpréter la signification de ces changements et leur
symbolique que nous illustrerons par certains récits tirés du recueil.
246
2.2.2.3. Le changement vestimentaire
Dans le Kitāb al-tawwābīn, le motif du changement vestimentaire apparaît dans une quinzaine
de récits. Il intervient toujours à la fin de ceux-ci et incarne l’une des expressions du repentir
du personnage. Sa portée est particulièrement symbolique et marque paradoxalement le passage
d’un état inférieur à un état supérieur car le personnage ôte ses riches habits pour en vêtir de
plus modestes.
Dans le chapitre consacré au renoncement et à la pauvreté du Iḥyāʾ d’al-Ġazālī et qu’Ibn
Qudāma résume dans son Muẖtaṣar, al-Ġazālī énumère les besoins vitaux (fuḍūl) comme suit :
« la nourriture, l’habillement, l’habitation, les objets d’usage courant, l’accouplement,
l’argent »706. Le deuxième besoin vital est donc l’habillement, précédé de l’alimentation que
nous aborderons ensuite. L’habillement possède, selon al-Ġazālī, trois niveaux :
« Le moindre niveau consiste à porter toute étoffe (kisāʾ) préservant du froid et couvrant les
parties honteuses. Le niveau moyen d’habillement consiste à porter en plus une chemise longue
(qamīs), une toque (qalanswa) et des sandales (naʿlān). Et l’ultime niveau d’habillement consiste
à porter en plus un mendil et un pantalon (sarāwīl). Au-delà, l’individu sort du cadre du
renoncement »707.
Quant à la matière, al-Ġazālī fait correspondre à chaque niveau sa propre matière. Ainsi, au
premier niveau correspond la « bure grossière » (al-musūḥ al-ẖašina) ; au deuxième niveau la
« laine rêche » (al-ṣūf al-ẖašin) et enfin, au troisième niveau correspond le « coton épais » (al-
quṭn al-ġalīẓ)708. En d’autres termes, plus la matière est inconfortable et plus le degré de
renoncement est élevé. Toutefois, comme le relève Feuillebois-Pierunek dans son article, « le
vêtement doit être adapté à l’état spirituel de celui qui le porte : on évitera de porter des
vêtements misérables alors que l’on n’a pas atteint la pauvreté spirituelle (faqr), afin de ne pas
faire illusion »709 ; ce qui rejoint l’idée précédemment relevée chez al-Ġazālī où chaque
matériau correspond à un état spirituel particulier.
A cet effet, al-Ġazālī rapporte dans son chapitre certaines traditions prophétiques parmi
lesquelles la suivante : « Lorsque quelqu’un porte un vêtement pour se faire une réputation
parmi les gens, Dieu se détourne de lui jusqu’à ce qu’il l’enlève, même si c’est un de Ses bien-
aimés »710.
706
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.137.
707
Ibid, p.141.
708
Ibid.
709
FEUILLEBOIS-PIERUNEK, 2006, §26, en ligne : https://cutt.ly/YmWgto5 (Consulté le 8 juillet 2021).
710
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.142.
247
Le nombre de vêtements que le renonçant possède est également limité à deux pièces, assurant
ainsi la possibilité de se vêtir au cas où le premier vêtement est à laver. Au sujet de ces
renonçants, le prophète dit notamment que :
Parmi les plus estimables membres de ma communauté […] comptent des gens qui rient
ouvertement en pensant à la miséricorde de Dieu, et qui pleurent en secret par crainte de Son
châtiment. Ils sont très peu exigeants avec les autres, mais très exigeants avec eux-mêmes. Ils se
vêtent de guenilles (ẖulqān), et suivent l’exemple des moines (ruhbān). Leurs corps sont sur terre,
et leurs cœurs auprès du Trône divin
invitant, par conséquent, les gens de sa communauté à suivre sa voie ainsi que celle de ses
successeurs 711.
Dans ce même chapitre, l’auteur insiste sur la nécessité de ne pas porter de considération à
l’apparence car contraire à l’humilité préconisée par le prophète. Les gens vivant dans
l’opulence font l’objet d’un sérieux mépris. En outre, « si un homme renonce à porter des
vêtements élégants alors qu’il le pourrait, pour se montrer humble devant Dieu et aspirer à Son
agrément, Celui-ci se fera un devoir de l’installer sur les riches tapis et les sièges d’émeraude
du paradis »712.
Ce que met en évidence ce chapitre sur le renoncement et la pauvreté est un dédain manifeste
pour l’opulence et toute richesse matérielle. La même idée se détache du Kitāb al-tawwābīn où
les six besoins vitaux susmentionnés s’insèrent souvent dans une démarche renonçante et
« appauvrissante » du repentant. Mais qu’en est-il exactement du motif du changement
vestimentaire dans le recueil ? Dans quelle catégorie de récits apparaît-il le plus ? Et les
différentes mentions de l’habillement correspondent-elles à une hiérarchisation particulière du
renoncement ?
711
Ibid, p.144-45; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1589-90.
712
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.146.
248
renoncement au pouvoir, la séparation d’avec la communauté, l’errance, le départ pour La
Mecque et/ou la dévotion absolue à Dieu.
Quant à la terminologie employée dans le recueil pour désigner ces habits, elle prend une
signification particulière car traduit une certaine conception du renoncement. En effet, parmi
les tissus les plus cités, la laine (ṣūf) occupe la première place, suivie de matières grossières
(ẖašin) et de vêtements de poils (musūḥ). Si l’on se réfère à la hiérarchisation établie par al-
Ġazālī concernant les différentes matières, nous noterons que la laine occupe la deuxième place,
correspondant alors au niveau moyen de renoncement. Quant aux deux autres matières, elles
sont associées au premier niveau de renoncement. La question qui se pose dans le cadre de cette
étude est, par conséquent, la suivante : la récurrence du premier matériau reflète-t-elle
véritablement le niveau de renoncement des personnages ? Faut-il considérer ces nouveaux
renonçants comme étant spirituellement moins élevés que ceux qui choisissent de vêtir un habit
plus grossier ? La rareté des références aux matières grossières traduit-elle une quasi-absence
de renonçants de premier niveau ?
Tout d’abord, en ce qui concerne la laine, il est important de relever d’une part la place qu’elle
occupe dans les préoccupations vestimentaires du prophète et d’autre part, sa symbolique liée
au soufisme. Mais la laine a-t-elle toujours été l’habit des ascètes ? Bien que la laine (ṣūf) ait
donné, en arabe, son nom au soufisme, elle est associée – aux côtés des matières grossières de
façon générale et depuis longtemps – à l’ascétisme et au renoncement. En effet, le prophète Elie
était déjà décrit dans le Livre des Rois 2 comme ayant « un vêtement de poil (baʿal šeʿar en
hébreu), et une ceinture de cuir [entourant] ses reins » (2 Rois 1, 8). Bien qu’il ne soit mentionné
que brièvement dans le Coran comme étant « un homme de bien » (min al-ṣāliḥīn) (Coran 6 :
85), « sa présence parmi la famille de ʿImrān exprime le type de spiritualité qui lui est attaché :
celle d’une figure ascétique, vouée au renoncement, d’une nature presque angélique »713. L’idée
de porter un vêtement de poil était donc déjà associée à l’ascétisme et au renoncement, à l’instar
de la laine, habit des moines chrétiens puis celui des mystiques musulmans : « la coutume de
porter de la laine – suf, adoptée par les ascètes et les mystiques musulmans fut probablement
empruntée aux pratiques monastiques »714. En outre, les pratiques vestimentaires se partagent
dans diverses zones géographiques. Ainsi, comme il est dit dans un article consacré au
713
LORY, 2007, p.244.
714
O’MAHONY, [en ligne] : https://cutt.ly/RmWhHci (Consulté le 5 mai 2019)
249
monachisme irlandais, par exemple, « on suit les mêmes principes que dans les monastères des
pays chrétiens »715, la laine intégrant nécessairement l’accoutrement du moine.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, la laine apparaît déjà dans les récits qui se situent avant l’islam.
Dans le récit d’« Un serviteur israélite » (« ʿābid min ʿabadat Banī Isrāʾīl », n°15), on raconte
qu’un dévot israélite ne possédait qu’une tunique en laine et une outre remplie d’eau avec
laquelle il abreuvait les gens. Lorsque la mort le surprend, il dit à ses compagnons : « Je n’ai
emporté de ce monde rien d’autre que cette tunique et cette outre que je ne peux emporter avec
moi le jour du jugement. Lorsque je mourrai donc, donne ceux-ci au roi untel …» (innī lam
adaʿ min al-dunyā šayʾan illā ǧubbatī wa hāḏihi al-qirba mā aṭīqu ḥamlahā yawm al-qīyāma
fa-iḏā mutt fa-dfaʿūhā ilā fulān al-malik)716. Le roi reçoit les affaires du dévot et se rend compte
de tous les biens qu’il possède. Il décide d’enfiler la tunique en laine du dévot, prend l’outre et
se met à abreuver les gens.
Le récit – relativement court – s’achève ainsi. La prise de conscience du roi est implicite et une
seule phrase nous permet d’interpréter les raisons du changement d’attitude du roi : « hāḏa al-
ʿābid ʿaǧaza ʿan ḥamli ǧubba wa qurba wa anā taḥammaltu min al-dunyā mā
taḥammaltuhu »717. Bien que le texte ne détaille pas ce que possède le roi, le fait qu’il établisse
une opposition entre ce que le dévot possédait et ses biens personnels laisse supposer qu’il
vivait dans l’opulence. Quant au dévot, il se caractérise dès le début du récit par ses seuls biens :
une tunique en laine et une outre. Par ailleurs, il est intéressant de noter l’influence immédiate
et indirecte qu’il exerce sur le roi. Bien que dévot, il ne semble pas faire partie d’une catégorie
de figures exemplaires connues. Néanmoins, son influence sur la transformation éthique du
personnage est significative. Seule la transmission de la tunique et de l’outre au roi a provoqué
chez celui-ci une prise de conscience notoire mais surtout soudaine. Ne connaissant pas le
propriétaire de ces deux objets, le roi en prenant possession de la tunique et de l’outre, revêt
instantanément l’identité du dévot et reprend ses fonctions. Il délaisse le pouvoir, devient dévot
et abreuve les gens en eau. Le pouvoir que possède le dévot sur le roi relève de l’extraordinaire
d’une part et, d’autre part, il n’est rendu possible que par la prédisposition du roi à prendre
conscience de son état. Les rois réagissent-ils toujours de la sorte ? Combien de roi ont-ils
délaissé le pouvoir pour revêtir l’habit de la dévotion ? Tel que nous l’avons précédemment
715
LOTH, 1932, p.667.
716
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.44.
717
Ibid.
250
évoqué, ce type de schéma narratif contribue à dénoncer un type de gouvernement en particulier
où la dévotion n’occupe pas de place mais il met également l’accent sur tous les rois qui ne
renoncent pas. En mentionnant l’exception, l’auteur cible ainsi la majorité.
Concernant le dévot, la référence à la laine contribue à insister sur sa dévotion et son état de
renonçant. Mais traduit-elle un état spirituel supérieur ? Si l’on se réfère à la hiérarchisation
d’al-Ġazālī, le dévot intégrerait le deuxième niveau de renoncement en raison de la laine
supposée être plus « confortable » que la bure grossière. Or, le texte nous informe qu’il ne
possédait que ces deux objets – et rien d’autre – et qu’il consacrait son temps à abreuver les
gens. La référence à la laine est-elle donc si déterminante et peut-on véritablement placer le
dévot dans la deuxième catégorie de renonçants ? Sans doute qu’il incarne, du fait de son
influence, une figure exemplaire et influente et qu’il remplit aisément les conditions du
renoncement, voire plus puisqu’il fait acte de charité envers ses congénères. Le catégoriser en
raison de la laine qu’il porte semble donc faire défaut à ses véritables caractéristiques.
Néanmoins, si la question ne se pose pas vraiment dans le cadre de ce récit, elle peut être posée
dans le récit de « L’esclave de Nuẖaʿ718 et le jeune homme renonçant » (n°114).
Dans le récit n°114 (« ǧārīya min al-Nuẖaʿ wa-l-fatā al-zāhid »), le narrateur raconte qu’il y
avait à Kūfa un beau jeune homme renonçant que l’on comptait parmi les ascètes. Il s’éprend
d’une des femmes d’une tribu de Naẖʿ et fait part au père de la jeune fille de sa volonté de
l’épouser. La jeune fille qui a pris connaissance des faits envoie une missive au renonçant, lui
révélant son amour réciproque et lui proposant de le rencontrer. Le renonçant lui répond, par
l’intermédiaire d’un messager, qu’il craint, s’il désobéit à Dieu, de subir le châtiment du
jugement dernier. En entendant ces propos, la jeune femme prend conscience de l’importance
de la dévotion/renoncement 719. Elle décide alors de se détacher du monde d’ici-bas, revêt la
bure grossière (musūḥ) et se consacre à la dévotion ; tout en vouant un tel amour au jeune
renonçant qu’elle en meure.
Celui-ci, un jour qu’il se rendait sur sa tombe, l’aperçoit en songe. Il prend de ses nouvelles et
l’interroge au sujet du lieu où elle se trouve. Elle lui répond, par des vers, qu’elle se trouve au
paradis. Il lui demande d’invoquer Dieu en sa faveur et la jeune femme lui répond par
718
Nom d’une tribu au Yémen : https://cutt.ly/bmWkytd (Consulté le 15 mars 2020)
719
Dans l’édition de G. Makdisi (1961), le texte place une phrase entre crochets (wa inna al-ʿibāda fihī
lamuštarikūn) pour signaler qu’il s’agit d’un verset coranique. Or, cette phrase n’est pas un verset et c’est l’une
des phrases antérieures dans le texte qui l’est (innī aẖāfu in ʿaṣaytu rabbi ʿaḏāba yawm ʿaẓīm) (Coran 39 : 13).
251
l’affirmative, lui promettant qu’il la retrouvera très prochainement. Le renonçant meurt sept
nuits après avoir eu cette vision.
Bien que de nombreux éléments soient à prendre en considération dans le cadre de ce récit,
nous nous focaliserons sur la référence au musūḥ et à son interprétation. La prise de conscience
de la jeune femme est provoquée par la résistance du jeune homme à la tentation, par sa
dévotion, son obéissance et sa crainte du châtiment dernier. En outre, sa prise de conscience est
également motivée par le verset que le renonçant récite et par lequel il l’invite – indirectement
– à la dévotion ; ce qu’elle fait, revêtant la bure grossière. L’une des séquences narratives qui
distinguent ce récit du premier (n°15) est celle de la vision du jeune homme lorsqu’il se rend à
sa tombe et qu’il la voit en songe, au paradis. Dans ce récit, les conséquences de l’amélioration
éthique de la jeune femme sont immédiates et la séquence est caractérisée par une vision du
paradis que l’on retrouve dans d’autres récits notamment (n°19, 60, 101, 109, 115) ; rendant
réelle et effective l’obtention du pardon divin. Tandis que le roi devenu dévot du quinzième
récit enfile la tunique en laine et revêt l’identité de l’inconnu qui lui a transmis tunique et
gourde, la jeune femme revêt une bure grossière et en plus de passer d’un état inférieur à un
état supérieur car désormais dévote et renonçante, elle atteint un degré sans doute plus élevé
par l’attestation de sa présence au paradis. La question que nous posons est, par conséquent, la
suivante : l’attestation du pardon divin révélée par sa présence au paradis est-elle associée au
revêtement de la bure grossière plutôt qu’à celui de la laine ? C’est peu probable : la mention
des différents types de matériaux dans le recueil ne traduit généralement pas une hiérarchisation
spirituelle et religieuse relative à l’habit. En outre, dans le récit du « Repentir du peuple de
Jonas » (n°21), lorsque Dieu inflige au peuple en question un châtiment et que celui-ci se repent,
le texte nous informe qu’ils revêtent de la bure grossière et de la laine (wa labisū al-musūḥ wa-
l-ṣūf)720. Les deux matières sont juxtaposées et leur mention qui ne traduit aucune
hiérarchisation exprime plutôt l’idée d’un intérêt général pour la dévotion.
720
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.60.
252
de la bure grossière si l’on tient compte du fait que d’après un hadith de Sinān ibn Saʿd, une
tunique en laine aurait été confectionnée pour le prophète721 et que celui-ci portait de la laine
de façon générale : « al-Ḥasan a dit quant à lui : l’envoyé de Dieu montait à dos d’âne,
s’habillait de laine […] »722. Cette référence au prophète est non négligeable puisqu’il incarne
l’exemplarité et que pour les soufis notamment, « the Prophet’s ascension through the heavens
into the divine presence became the prototype of the mystic’s spiritual ascension into the
intimate presence of God »723.
La mention de la laine et de la bure grossière caractérise, par conséquent, avant tout une
réorientation du personnage vers la dévotion, l’ascétisme, le renoncement et qui comprend, aux
côtés du dénuement vestimentaire, un dénuement alimentaire.
2.2.2.4. L’alimentation
Au sujet de cette alimentation, al-Ġazālī établit – ici encore – une hiérarchisation relative à la
durée et à la composition de celle-ci. Il dit : « le plus haut degré consiste à ce qu’il limite ses
721
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.143-44.
722
Ibid, p.140.
723
SCHIMMEL, 1975, p.27.
724
REYNOLDS, 2000, p.198.
725
REYNOLDS, 2000, p.210.
726
FEUILLEBOIS-PIERUNEK, 2006, §7 : https://cutt.ly/wmWzD3f (Consulté le 11 avril 2019)
253
vues à la nourriture dont il a besoin dans l’instant pour soulager sa faim et éviter de tomber
malade. Cela implique que l’homme ne fasse aucune réserve pour le dîner lorsqu’il trouve de
quoi déjeuner ». Le deuxième degré, quant à lui, « consiste à faire des réserves pour un mois
ou quarante jours » et le troisième, pour un an. Toutefois, celui qui en fait pour un an n’est pas
considéré, selon al-Ġazālī comme renonçant sauf s’il n’a de revenu autre qu’annuel et qu’il
rejette la mendicité, comme ce fut le cas de Dāwūd al-Ṭāʾī727 et qui fait d’ailleurs l’objet d’un
récit dans le recueil (n°80).
En ce qui concerne la nature des aliments, al-Ġazālī l’évoque également dans son chapitre sur
le renoncement et divise cette nature en trois catégories : la moins élevée correspond à tout ce
qui est comestible (kull mā yaqūt) ; la catégorie médiane correspond au pain d’orge ou de millet
(ẖubz al-šaʿīr wa al-ḏura) et la catégorie la plus élevée au pain de blé au son (al-burr ġayr
manẖūl). Quant au pain blanc, il est considéré comme un met de jouissance 728. Afin de mettre
en exergue le caractère élevé des deux premières catégories de pain, al-Ġazālī n’hésite pas à
citer succinctement Jésus et le prophète Muḥammad :
Jésus disait : « Ô enfants d’Israël, je vous enjoins à vous nourrir d’eau de source, de pourpier et
de pain d’orge. Et gardez-vous de manger du pain de blé, car vous ne sauriez en rendre grâce
comme il se doit »729.
Plus haut, al-Fuḍayl rapportait que le prophète n’avait pas mangé de pain de blé plus de trois
jours depuis son arrivée à Médine 730.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, le changement des habitudes alimentaires faisant partie intégrante
du processus de repentir du personnage apparaît dans sept récits, tous situés après le chapitre
marquant l’avènement de l’islam. Faute d’informations, il est difficile d’établir un lien étroit
entre la mention des habitudes alimentaires et la position chronologique des récits dans le
recueil. Néanmoins, il est possible d’inscrire cette tendance dans l’appropriation du soufisme
du thème de l’alimentation et sa réinsertion dans le procédé initiatique du mystique comme
réaction « against the growing worldliness of Muslims in the second half of the seventh century
C.E., accompanied by an avoidance of government officials and rich people, who were likely
to be corrupted by their power and wealth »731. Un rapport au gouvernement et aux richesses
727
Ces trois degrés sont cités d’après : AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.138 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1586.
728
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.139 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1586. Nous remarquons, néanmoins, que le seul aliment dont il
est fait mention dans ce paragraphe est le pain : vraisemblablement l’unique nourriture dont il faut se contenter
(GRAMLICH, 1997, p.233).
729
AL-ĠAZĀLĪ, 2012, p.140 ; AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1587.
730
Ibid.
731
HOFFMAN, 1995, p.469.
254
qui favorise non seulement le développement accéléré du soufisme à cette époque (deuxième
moitié du septième siècle de l’ère chrétienne) mais qui se reflète également dans l’ensemble du
recueil où plus ou moins le tiers des récits consiste à blâmer la concupiscence ainsi que la
plupart des modes de gouvernement.
Si l’on s’appuie sur la catégorisation faite par al-Ġazālī de la nature des aliments, nous
relèverons uniquement deux mentions du pain d’orge (al-šaʿīr) : dans le récit de Mūsā ibn
Muh ̣ammad ibn Sulaymān le Hachémite (n°73) et dans celui de Dī nār al-ʿAyyār (n°108). Dans
le premier que nous avons déjà résumé et analysé, la mention de l’orge s’inscrit dans la
manifestation du repentir du personnage. Lorsqu’il renonce aux biens d’ici-bas, qu’il donne ses
richesses en aumône et qu’il affranchit ses esclaves, il opère une transformation physique
également qui consiste à revêtir un habit de laine. Puis, il se munit d’une galette d’orge et le
texte nous informe qu’il passe son temps à jeûner et à prier. Dans le deuxième récit, il s’agit de
Dī nār al-ʿAyyār qui avait une mère qui l’exhortait sans qu’il ne lui prête aucune attention. Un
jour, tandis qu’il passe près d’un cimetière, il voit des ossements et s’opère chez lui une prise
de conscience. De retour auprès de sa mère, il exige d’elle qu’elle le traite tel un fugitif (ābāq),
revêt un vêtement de laine et se munit d’une galette d’orge. Il se met à se lamenter jusqu’à ce
qu’il meure, probablement peu de temps après.
Ici encore, une question pourrait être posée : la référence à l’orge reflète-t-elle un degré
d’élévation spirituelle particulier ? Tout d’abord, l’orge est probablement l’aliment le plus cité,
tel que nous l’avons brièvement constaté plus haut. Ensuite, aucun autre aliment n’est cité dans
le recueil. Doit-on comprendre qu’aucun personnage ne s’est suffisamment élevé par son
repentir ? Le schéma narratif de certains récits ne permet pas de répondre affirmativement à
cette question. En effet, certains récits sont explicitement axés sur la position élevée que
possèdent le repentir et le repenti. Dans le récit du « Boucher et l’esclave » (n°26), l’émissaire
disait au boucher dans la dernière phrase du texte que « le repenti jouit d’une place auprès de
Dieu comme personne d’autre ne peut en jouir ». Cette phrase que l’émissaire adressait au
boucher atteste de la position désormais privilégiée du boucher repenti qui ne prend pourtant
aucune prédisposition particulière en termes de renoncement. Plus loin, dans le récit d’« Un
serviteur du Sultan » (n°103), le repenti est qualifié d’« ami de Dieu » (walī).
En résumé, le texte met en scène Mālik ibn Dīnār et son voisin qui s’adonne aux turpitudes
(fawāḥiš), perturbant l’harmonie collective du voisinage. Les voisins se plaignent à Mālik et
tous finirent par s’accorder à invoquer Dieu contre lui. Or, il répond que « Dieu est plus
255
Miséricordieux envers moi que vous ! (Allāhu arḥam bī minkum) ». La même nuit, tandis que
Mālik se lève pour prier et s’apprête à invoquer Dieu contre lui, il entend une voix lointaine
dire : « N’invoque pas Dieu contre lui, il compte désormais parmi les saints/amis de Dieu (lā
tadʿu ʿalayhi fa-innahu min awlīyāʾ Allāh taʿāla) ». Il s’en va donc retrouver son voisin qui lui
confie s’être repentit après son altercation avec les voisins. Il quitte ensuite le pays et Mālik le
revoit un jour durant le pèlerinage 732.
Dans ce récit qui ne met l’accent ni sur le renoncement ni sur des pratiques ascétiques
particulières, la seule reconnaissance de la miséricorde divine suffit à faire du voisin un walī
(saint homme, ami de Dieu) qui est, notons-le, un statut qu’acquiert l’ascète ayant cheminé vers
Dieu, devenant par la proximité acquise, l’« ami » de Celui-ci et intégrant, dès lors, la catégorie
des figures exemplaires. L’acquisition de ce statut nécessite donc que l’on ait entrepris ce
cheminement spirituel. Et en effet, il semblerait que l’homme, qui, juste après l’échange avec
ses voisins, s’est repenti, ait entamé une partie de ce cheminement si l’on conçoit le repentir
comme étant la première étape de ce cheminement, la première station spirituelle (maqām)
franchie par l’itinérant 733.
Par conséquent, la mention d’un type de nourriture en particulier ou celui d’un habit ne traduit
pas nécessairement un degré spirituel spécifique mais tend plutôt à signifier la volonté de
devenir renonçant. En raison du peu de références aux types de vêtement et d’alimentation dans
notre recueil, il est difficile de déterminer si leurs mentions correspondent à une catégorie
spirituelle particulière si ce n’est qu’ils sont la manifestation d’une quête spirituelle entamée.
Le personnage désormais repenti et renonçant reconsidère son alimentation en privilégiant une
nourriture minimaliste. Cette thématique soulève, néanmoins, une autre question dont la
réponse demeure ouverte : le peu de références quant au type de nourriture révèle-t-il un
message prônant une certaine forme de modération voulue par Ibn Qudāma ? Y a-t-il une
intention de sa part de ne pas rapporter ou raconter des récits qui mettent en avant un
renoncement poussé à l’extrême ? Poursuit-il l’objectif de ne transmettre qu’une vision
modérée du renoncement ? Si cette vision peut être qualifiée de modérée, cette modération
demeure relative et répond surtout aux hiérarchisations établies par al-Ġazālī. Néanmoins,
l’exagération dans la dévotion et les états spirituels sont déconseillés :
Est plus méritoire l’état spirituel de celui qui craint Dieu de manière modérée (muqtaṣidan) ;
crainte l’invitant à faire ce que Dieu aime et à délaisser ce qu’Il déteste et ce sans s’adonner aux
excès […]. Ce fut l’état spirituel des compagnons. […] On a mentionné d’autres, semblables aux
732
Un résumé plus détaillé figure dans le sous-chapitre consacré au motif du voisinage (2.3.5.4).
733
AL-KALĀBĀḎĪ, 1994; AL-MAKKĪ, 2001 ; AL-QUŠAYRĪ, 2007.
256
[gens de Bassora] qui, dans leurs états spirituels (aḥwāl), le renoncement (zuhd), l’abstention
scrupuleuse (waraʿ), la dévotion (ʿibāda) et bien d’autres choses, furent plus zélés que les
compagnons et [allèrent au-delà de] ce qu’avait prescrit le Messager734.
Bien que soufi, Ibn Qudāma se réclame avant tout de l’école hanbalite laquelle est
étroitement attachée à une conception modérée du zuhd et du soufisme plus globalement où
les états extatiques et les excès sont vivement critiqués 735. Par conséquent, à travers les récits
de renonçants qu’il rapporte dans son recueil, il offre au lecteur une conception du
renoncement et de l’ascétisme construite à partir de ces récits où l’on discerne tantôt ce qu’il
blâme et tantôt ce qu’il tolère, voire encourage.
La pauvreté représente, par conséquent, non seulement une étape significative dans
l’itinéraire spirituel du croyant mais également une composante essentielle à l’élaboration
d’un idéal humain selon Ibn Qudāma ; tout comme le tawakkul qu’il met en exergue dans
son recueil et qui représente l’un des maqām énoncés par al-Makkī (2001) et al-Qušayrī
(2007) dans leur guide initiatique.
Le récit du « Jeune homme chrétien » (« al-šāb al-naṣrānī », n°129) met en scène Ibrāhīm al-
Ḥawaṣ qui, lorsqu’il entreprenait un voyage, n’en tenait personne informé. Mais un jour qu’il
décide de partir, Ḥāmid al-Aswad (le narrateur interne) le suit dans son voyage. Un jour et une
nuit passent sans qu’Ibrāhīm n’adresse un mot à Ḥāmid lequel finit par lui demander où compte-
t-il se rendre ainsi, lui-même se dirigeant vers La Mecque. Ils continuent la route ensemble,
rejoints plus tard par un jeune homme chrétien. Ils remarquent que celui-ci ne prie jamais et
l’interrogent à ce sujet. Le chrétien leur révèle son appartenance religieuse. Il justifie ainsi son
attitude tout en précisant que sa façon de vivre sa foi repose essentiellement sur le tawakkul.
Atteignant son plus haut degré, il erre depuis dans le désert, seul avec Dieu. Se rapprochant de
La Mecque, Ibrāhīm et son compagnon doivent se séparer du chrétien lequel ne peut y pénétrer
du fait de son appartenance religieuse. Tout de même désireux de s’y rendre, le jeune homme
intercepte une caravane qui s’y rend, enfile des vêtements qui s’apparentent à ceux portés par
les Musulmans (sous-entendu les habits de sacralité nécessaire au pèlerinage) et pénètre ainsi
dans l’enceinte sacrée. Sur place, après que ses yeux soient tombés sur la Kaʿba, il témoigne
734
ASSEF, 2011, p.111.
735
Ibid, p.91-121.
257
que « s’est anéantit en lui toute religion excepté l’islam » (aḍmaḥalla ʿindī kul dīn siwā al-
islām)736.
Dans ce récit, un seul passage retiendra notre attention de façon significative : celui qui fait
mention du tawakkul, autrement dit le fait de « s’en remettre entièrement à Dieu »737. Au sujet
du tawakkul, Dieu incite Ses serviteurs à plusieurs reprises à s’en remettre à lui : « […] Et c’est
en Allah que les croyants doivent placer leur confiance » (wa ʿalā Allāh fal-yatawakkal al-
muʾminûn) (Coran 14 : 11) ; « Et place ta confiance en Le Vivant qui ne meurt jamais […] »
(wa tawakkal ʿalā al-ḥayy al-llaḏī lā yamūt) (Coran 25 : 58) car « […] quiconque place sa
confiance en Allah, Il lui suffit » (wa man yatawakkal ʿalā Allāh fa-huwa ḥasbuhu) (Coran 65 :
3).
Dans un autre verset, Dieu s’adresse au prophète en Lui disant :
C’est par quelque miséricorde de la part d’Allah que tu as été si doux envers eux ! Mais si tu étais
rude, au cœur dur, ils se seraient enfuis de ton entourage. Pardonne-leur donc, et implore pour
eux le pardon. Et consulte-les à propos des affaires ; puis une fois que tu t’es décidé, confie-toi
donc à Allah, Allah aime en vérité, ceux qui lui font confiance (… inna Allāh yuḥibbu al-
mutawakkilīn738) (Coran 3 : 159).
Dieu incite vivement à placer sa confiance en Lui car Il est le détenteur de toute chose. En outre,
la remise confiante en Dieu incarne une manifestation de dévotion certaine et elle occupe une
place importante dans les hadiths et dans le recueil canonique d’al-Tirmiḏī notamment. Parmi
les hadiths connus, nous citerons le n°2344 de son Ǧamīʿ rapporté par ʿUmar ibn al-H̱aṭṭāb qui
entend le prophète dire : « Si vous comptez sur Dieu avec une confiance absolue, alors Il
assurera votre subsistance tout comme [Il assure celle] des oiseaux qui partent le matin le ventre
vide et reviennent le ventre plein739 (law annakum kuntum tatawakkalūna ʿalā Allāh ḥaqqa
tawakkulihi la-ruziqtum kamā turzaq al-ṭayr taġdū ẖimāṣan wa tarūḥu biṭānan)740.
En tant que notion fondamentalement associée au tawḥīd741, le tawakkul occupe évidemment
une place notoire dans la littérature jurisprudentielle (fiqhīyya) mais pas seulement : il incarne
l’une des stations spirituelles les plus importantes – voire la plus importante – dans l’itinéraire
mystique du croyant. Dans le Qūt al-qulūb d’al-Makkī, il représente la septième station que
736
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.284.
737
« W-k-l », Lisān al-ʿArab et Kazimirski, [en lignes] : https://cutt.ly/UmWnoa2 (les deux références se succèdent
– Consulté le 8 juillet 2021)
738
Nous avons translittéré la partie qui nous intéressait en particulier.
739
Ce passage, initialement en anglais, a été traduit en français par nous-mêmes.
740
AL-TIRMIḎĪ, 2007, p.373 : n°2344.
741
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1978, p.331.
258
l’auteur considère comme étant l’une des stations « les plus élevées » et « le plus honorable des
états » (al-tawakkul min aʿlā maqāmāt al-yaqīn wa ašraf aḥwāl al-muqarrabīn)742. L’un des
Anciens (salaf) aurait d’ailleurs dit un jour avoir vu dans son sommeil un dévot de Basra. Il lui
demande : « Que Dieu a-t-il fait de toi ? » Le dévot répond : « Il me pardonna et me fit entrer
au paradis ». Le salaf demande alors : « Quelles actions figurent donc parmi les plus
vertueuses ? » (fa-ayyu al-aʿmāl waǧadta hunāka afḍal) « La remise confiante en Dieu
(tawakkul) et limiter ses espoirs (qaṣr al-amal) »743. En outre, bien que les stations se
distinguent l’une de l’autre, les liens intrinsèques qui les caractérisent sont indéniables. Le
renoncement (zuhd) suggère une idée de pauvreté (faqr) laquelle nécessite que l’on soit patient
(ṣabr) et cette patience est notamment motivée par la remise confiante en Dieu (tawakkul) qui
mènera à un état de satisfaction (riḍa)744 proche de la béatitude.
Nous ne procéderons pas à un exposé détaillé de la notion de tawakkul dans la littérature
primitive et si nous avons choisi de citer al-Makkī parmi tant d’autres, cela s’explique avant
tout par l’influence qu’il a sur le Iḥyāʾ d'al-Ġazālī et sur la place qu’occupe la pensée de celui-
ci dans les ouvrages de notre auteur.
Pour en revenir au récit du « Jeune homme chrétien », notons que celui-ci se situe dans le
onzième et dernier chapitre de notre édition du recueil, soit dans le chapitre consacré aux
conversions de non-Musulmans. S’inscrivant dans une structure chronologique que nous avons
déjà étudié dans la première partie de ce travail, la présence de ce chapitre dédié aux non-
musulmans pose plusieurs questions : en choisissant de faire figurer ces récits à la fin de son
recueil quelle est l’intention de l’auteur ? Quel comportement faut-il adopter, en retour, pour
les musulmans, pour aspirer au salut ? Quelle est la perception générale que transmet Ibn
Qudāma par la conversion de ces personnages et quel rôle jouent-ils dans la fonction générale
de l’ouvrage ?
La place de ces récits de conversion en ce qu’ils constituent le dernier chapitre du recueil
présente un intérêt littéraire et religieux considérable. En réalité, ils fournissent un certain
nombre d’informations relatives à la perception de l’auteur quant au salut non seulement des
non-Musulmans mais des Musulmans eux-mêmes745, à sa conception de l’éthique dans la
constitution d’un idéal humain et à sa définition du repentir.
742
AL-MAKKĪ, vol.2, 2001, p.851.
743
Ibid, p.852.
744
Une idée similaire est énoncée par AL-MAKKĪ, vol.2, 2001, p.854.
745
En ce qui concerne la question du salut des non-musulmans de façon générale, l’article d’Emmanuel Pisani
offre une étude très intéressante sur la question dans une perspective eschatologique ghazalienne (PISANI, 2014).
259
Le chapitre peut être divisé en deux catégories, l’une regroupant les trois premiers récits, l’autre
les cinq derniers. Nous mentionnerons cette deuxième catégorie lorsque nous évoquerons le
critère de la générosité (2.3.6). Néanmoins, il est intéressant de relever que les trois premiers
récits qui mettent en scène la conversion de deux chrétiens (n°128 et 129) puis celle d’un
idolâtre (n°130) se distinguent des cinq derniers par la nature des éléments déclencheurs et la
dimension terrestre du motif du repentir et de l’obtention du pardon divin où visions du paradis
et du prophète n’interviennent pas dans le processus d’amélioration éthique – contrairement à
la deuxième catégorie où ces visions peuvent jouer le premier rôle dans ce processus.
Dans le récit du « Jeune homme chrétien », peu d’informations concernant celui-ci sont données
au lecteur. Lorsque le narrateur raconte le début de son périple pour La Mecque avec Ibrāhīm
al-H̱awwāṣ, il mentionne uniquement la rencontre avec un « jeune homme » (al-šābb). Les
interrogations ne débutent que lorsque les deux compagnons se rendent compte qu’il ne prie
pas. Ibrāhīm, après lui avoir exprimé l’importance de la prière, lui demande la raison de son
abstention. Le jeune répond que la raison de son comportement réside dans son appartenance
religieuse mais que le signe/la preuve qu’il discernait au sein du christianisme l’a conduit au
tawakkul lequel l’a mené dans ce désert où il n’y avait rien d’autre que Celui qu’on adore (al-
maʿbūd). A la fin du récit, les deux compagnons le voient à La Mecque, vêtu tel un musulman
(c’est-à-dire en état de sacralité). L’élément déclencheur qui confirme sa prise de conscience
amorcée par son tawakkul est la vision de la Kaʿba qui « anéantit en lui toute religion excepté
l’islam » (aḍmaḥalla ʿindī kul dīn siwā al-islām). Ibrāhīm conclue l’histoire en disant à son
compagnon : « Observe la bénédiction de la sincérité dans le christianisme, comment l’a-t-elle
conduit à l’islam ». Enfin, on apprend que le nouveau converti s’est joint à eux jusqu’à ce qu’il
meure parmi les pauvres en Dieu (bayna al-fuqarāʾ).
Le schéma narratif du récit et ses motifs marquent non seulement la transformation éthique,
religieuse et spirituelle du personnage mais elle symbolise une transition générale plus
importante : celle de la continuité entre les religions révélées. La toute fin du récit met en
exergue cette continuité en insistant sur l’attachement du jeune homme au christianisme lequel
l’aurait conduit à l’islam, conformément à l’image que l’islam veut donner de lui-même comme
continuateur des deux autres religions, judaïsme et christianisme.
L’une des caractéristiques de notre récit (n°129) réside – à l’instar des huit récits de non-
Musulmans – dans l’absence de faute. Aucune transgression n’est commise et ce qu’il faut
interpréter comme une faute est sa non-appartenance à l’islam. Or, le jeune homme, lorsqu’il
260
se joint aux deux compagnons, il est errant et déjà renonçant. Une certaine prise de conscience
s’est opérée au préalable et le processus de conversion est entamé ; ce qui représente une
certaine pertinence lorsque l’on compare cette démarche avec l’itinéraire spirituel du mystique.
En effet, le tawakkul dans les sept étapes énoncées par al-Qušayrī et reprises dans l’article de
l’EI746 se situe en sixième position, après le renoncement, la pauvreté et la patience ; et avant
la satisfaction. La situation du tawakkul dans cet itinéraire semble correspondre à la situation
spirituelle du personnage dans le récit : s’il se trouve dans le désert, c’est qu’il est ʿābid et zāhid,
qu’il vit dans le dénuement et que son tawakkul incarne également une forme de patience. Selon
l’itinéraire du mystique, il n’est, par conséquent, pas possible d’être mutawakkil sans avoir
franchis certaines étapes spirituelles au préalable. Et c’est précisément ce qu’expose le récit
lorsqu’il mentionne son errance et sa dévotion/renoncement.
Sa conversion incarne la suite logique de son cheminement spirituel antérieurement amorcé,
venue l’officialiser et l’inscrire dans une dynamique proprement islamique. En outre, lorsqu’il
se convertit, le jeune homme intègre non seulement la communauté mais il se distingue surtout
du commun des musulmans par une tendance à l’ascétisme, aspirant dès lors à se rapprocher de
Dieu et passant directement à une catégorie de croyants « supérieurs ». On dit de lui qu’il meurt
parmi les « pauvres en Dieu » qui, comme énoncé précédemment, est une terminologie qui
désigne les ascètes en général.
Bien que le récit mette en scène un non-Musulman, le message transmis par cette référence au
tawakkul s’adresse non seulement à tout le monde mais plus encore au musulman : si un non-
Musulman réussit à embrasser l’islam et plus encore, à intégrer une catégorie de Musulmans
supérieurs par son ascétisme et son renoncement, alors à plus forte raison, le Musulman doit y
parvenir.
Dans cet itinéraire, après le tawakkul vient le riḍā ou le fait de se satisfaire de ce que l’on
possède. Dans le recueil, le récit qui met en scène cette notion se situe avant celui du « Jeune
homme chrétien ». Néanmoins, nous avons choisis de nous conformer à l’ordre chronologique
des maqāmāt et citer, par conséquent, le récit de « ʿAbd Allāh ibn Marzūq » (n°68), après celui
du chrétien.
746
GARDET, « Ḥāl », EI, en ligne : https://cutt.ly/4m9lhch (Consulté le 21 juillet 2021)
261
2.2.4. La satisfaction – al-riḍā : le récit de ʿAbd Allāh ibn Marzūq (n°68)
Pendant ce temps, une esclave qu’il tenait en estime ne cessait de les lui rappeler.َّQuand le temps
de la prière du soir (ʿišāʾ) fut passé, l’esclave vint à lui avec des braises qu’elle plaça sur les
pieds d’Ibn Marzūq. Il en fut secoué et dit : « Qu’est-ce donc ? ». Elle répondit : « Des braises
du feu de ce monde, comment feras-tu donc avec le feu de l’au-delà ? ». Il se mit à pleurer
abondamment et se leva pour prier. Il lui vint ensuite à l’esprit, en réaction aux propos de
l’esclave, que la seule chose susceptible de le sauver était le renoncement, la séparation de ses
biens matériels.
Il affranchit son esclave, se désengagea de ses affaires et donna en aumône le reste de ses biens,
jusqu’à vendre des légumes. Celle qui fut son esclave décida de se joindre à lui dans sa démarche.
Lorsque Sufyān ibn ʿUyayna et Fuḍayl ibn ʿIyāḍ leur rendirent visite, ils les trouvèrent [allongés]
et sous leur tête une brique et rien d’autre. Sufyān lui dit : « Personne n’invoque Dieu pour
quelque chose sans qu’Il compense [cette chose] par une autre. Par quoi Dieu a-t-il compensé ce
que tu as délaissé pour lui ? ». Il répondit : « La satisfaction (riḍā) de la situation dans laquelle
je me trouve ».
Dans le récit de ʿAbd Allāh ibn Marzūq, celui-ci raconte qu’il jouissait des plaisirs d’ici-bas
avec son compagnon al-Mahdī, en buvant et en écoutant de la musique, jusqu’à en oublier ses
obligations cultuelles, et en particulier trois des cinq prières quotidiennes obligatoires.
Son esclave, qu’il tenait, selon le récit, en estime, ne cesse de le rappeler à ses devoirs mais en
vain. Nous avons ici, une première opposition : Ibn Marzūq, un personnage dont la condition
matérielle lui permet de jouir des plaisirs d’ici-bas mais qui n’a, pour l’instant, aucune
conscience religieuse ; et l’esclave qui, du fait de son statut et sa condition matérielle, est
inférieure à Ibn Marzūq mais dont l’éthique religieuse est supérieure à celui-ci puisqu’elle
s’emploie à le rappeler régulièrement à ses obligations religieuses. En outre, l’esclave joue dans
le récit le rôle d’agent transformateur et déclencheur dans la prise de conscience d’Ibn Marzūq.
Par ailleurs, est-ce bien le rôle de son esclave de lui rappeler ses prières ? Les rôles ne sont-ils
747
En islam, les prières obligatoires sont au nombre de cinq, chacune intervenant à un moment différent de la
journée. Le chiffre cinq étant absent du Coran, le nombre de prières obligatoires est mentionné dans la Tradition
qui rapporte le voyage nocture du prophète et son ascension durant lesquels lui est révélé le nombre de prières
passant de cinquante à cinq sur les recommandations du prophète Moïse. Les détails de cette conversation sont
notamment transmis dans le recueil d’al-Buẖārī (vol.1, 1997, p.237 : n°2782).
262
pas inversés dès lors que l’esclave est celle qui maîtrise ses penchants lorsque son maître se
retrouve lui-même esclave de ses désirs ?
L’esclave lui place ensuite des braises sur ses pieds pour susciter chez lui une prise de
conscience et le rappel du feu de l’au-delà, donnant lieu à une deuxième antithèse : le feu d’ici-
bas versus le feu de l’au-delà. Si le feu terrestre réussit à le secouer ainsi, qu’en sera-t-il du feu
de l’enfer ? Sa prise de conscience est rendue manifeste par ses larmes abondantes, preuve du
sentiment de regret qui accompagne le repentir sincère748, puis par la prière qu’il s’empresse
d’accomplir. Il se « soumet à la volonté de Dieu » et en « retourn[ant] à la pratique religieuse,
à l’observance des lois de la morale », il sort du chemin de l’égarement pour emprunter, dès
lors, le droit chemin et entamer son ascension religieuse et spirituelle. Il converge entièrement
vers Dieu, retourne vers Lui repentant, renonçant et surtout « satisfait » de son état.
Mais le personnage ne se contente pas de pleurer et de prier. Il lui vient à l’esprit ce que nous
considérons comme l’un des éléments les plus importants du récit : le salut de son âme réside
dans le renoncement aux biens matériels et aux plaisirs d’ici-bas. Il décide d’affranchir son
esclave, de se séparer de tous ses biens et mieux encore, de les donner en aumône.
Ici le message que désire transmettre l’auteur aux lecteurs est rendu explicite : seul le
renoncement aux biens matériels et aux plaisirs d’ici-bas assure le salut de l’âme dans l’au-delà.
La transformation positive du personnage est ensuite confirmée par la visite de deux
personnages connus pour leur excès de piété et leur exemplarité qui voient Ibn Marzūq et son
esclave allongés, la tête posée sur une seule brique, soulignant le dénuement total dans lequel
ils vivent désormais. Sufyān lui dit alors que « personne n’invoque Dieu pour quelque chose
sans qu’Il compense [cette chose] par une autre [Avant de lui demander] : Par quoi Dieu l’a-
t-il compensé de ce qu’il a délaissé pour lui ? ». Ce à quoi Ibn Marzūq répond : « La satisfaction
(riḍā) de la situation dans laquelle je me trouve ».
La référence à la satisfaction (riḍā) par laquelle s’achève le récit retient particulièrement notre
attention car elle représente – dans une certaine mesure – ce à quoi aboutit le processus de
repentir mais surtout celui de renoncement.
La notion de riḍā telle qu’elle apparaît dans les dictionnaires traduit avant tout l’idée profane
de « satisfaction, d’agrément »749 – à l’instar de nombreux concepts qui ne se dotent d’une
dimension religieuse que lorsqu’ils sont considérés d’un point de vue religieux. Dans le Coran,
748
AL-MAKKĪ, vol.2, 2001, p.280.
749
Ceci est une signification que l’on trouve en début de notices dans maints dictionnaires, disponibles notamment
en ligne sur le site : ejtaal.net/aa
263
la racine r-ḍ-y et ses dérivés sont souvent cités dans le sens général « d’être satisfait »750 et la
forme substantivée « riḍā » n’y apparaît point. C’est dans la littérature ascétique et mystique
que le terme est véritablement conceptualisé et incarne dès lors une station/état, et plus
précisément « le fait de se satisfaire des préceptes et décrets divins, et le contentement
réciproque de Dieu et de l’âme humaine », tel que l’aurait suggéré Ḥasan al-Baṣrī751. Al-riḍā
passe alors de la simple satisfaction à la parfaite satisfaction grâce à Dieu.
Le concept occupe une place importante dans la littérature religieuse et mystique où il est
notamment associé à la maḥabba et mentionné comme une station/état dans les manuels
d’itinérance mystique. En effet, la satisfaction représente l’une des dernières (al-Makkī, Qūt al-
qulūb ; al-Ġazālī, Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn), voire la dernière étape de ce cheminement spirituel (al-
Qušayrī, al-Risāla).
En outre, bien qu’il ne soit pas considéré comme un manuel d’itinérance à proprement parlé, le
Muẖtaṣar d’Ibn Qudāma réunit la maḥabba, le šawq et le riḍā en un chapitre entier, après celui
consacré au tawakkul et au tawḥīd. Ibn Qudāma y introduit al-riḍā comme étant l’une des
stations les plus élevées des rapprochés, un produit de la maḥabba et une vérité cachée que ne
cerne que celui que Dieu a choisi (fa-huwa min aʿlā maqāmāt al-muqarrabīn, wa huwa min
ṯimār al-maḥabba, wa ḥaqīqatuhu ġāmiḍa wa lā yankašifu al-amr fīhi illā li-man yafhamuhu
ʿan Allāh taʿālā)752. Afin de justifier l’importance de cette notion, l’auteur cite un hadith du
prophète qui dit : « Si Dieu désire un bien pour l’un de ses serviteurs, il le satisfait de ce dont il
l’a comblé » (iḏā arāda Allāh bi-ʿabdihi ẖayran arḍāhu bi-mā qasama lahu)753. La suite du
chapitre est consacrée à l’explication détaillée de cette notion, s’appuyant sur des hadiths et des
anecdotes mettant en scène l’importance de la confiance placée en Dieu et par extension, la
satisfaction de la destinée que Dieu a départit à l’Homme (qadar). Le riḍā implique que l’on se
réjouisse de cette destinée754.
En ce sens, le schéma narratif du récit d’Ibn Marzūq (n°68) coïnciderait avec l’itinéraire du
mystique. La première étape de son cheminement s’amorcerait par son repentir et s’achèverait,
extraordinairement et presque immédiatement, par la satisfaction qui traduirait son
rapprochement avec Dieu. Être satisfait de si peu, c’est placer sa confiance en Dieu et réorienter
ses aspirations éthiques et spirituelles vers Lui. Cette transformation éthique, religieuse et
750
RÉDACTION, « Riḍā », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/mmWE2tD (Consulté le 22 avril 2019)
751
Ibid.
752
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1978, p.353. La traduction de ce passage a été réalisée par nous-mêmes.
753
Ibid.
754
AL-KAŠŠĀNĪ, 1992, p.248.
264
spirituelle du personnage marque le passage d’un état inférieur au meilleur des états car
renonçant, satisfait et désormais proche de Dieu.
Le dernier critère qui représente également une station spirituelle et que nous avons voulu
mentionner dans la prochaine partie en raison de sa proximité avec le riḍā est la maḥabba. Bien
qu’il ne soit mis en avant que dans un seul récit (n°127), le concept de maḥabba relève d’une
certaine pertinence compte-tenu des interrogations qu’il soulève dans l’histoire du
développement de la mystique d’une part et d’autre part, du message qu’il transmet dans le
recueil d’Ibn Qudāma pour qui la maḥabba posséderait une place privilégiée 755.
Le terme maḥabba, synonyme de ḥubb, est un substantif qui désigne au sens premier l’amour 756
avant d’être associé au ʿišq757 et de se voir doté d’une dimension mystico-religieuse où il
devient l’expression de l’amour pour Dieu 758. Tout comme riḍā, il ne revêt de dimension
spirituelle que lorsqu’il fait l’objet d’une appropriation par la littérature mystique notamment.
A ce sujet, tandis que pour certains auteurs classiques la maḥabba incarne un maqām (al-Makkī,
2002), pour d’autres il est un ḥāl (al-Sarrāǧ, 1960)759.
Le ʿišq qui désigne « l’amour-passion […] et qui en est la spécification la plus dynamique »760
devient une composante religieuse avec le développement du soufisme notamment. Il est le
produit de la maḥabba tout comme le šawq, ce qui justifie vraisemblablement leur juxtaposition
dans les chapitres d'al-Ġazālī et d’Ibn Qudāma. Tel que l’exprime Mohamed Arkoun dans son
article :
L’amour n’est plus seulement l’expression d’une reconnaissance pour les bienfaits de Dieu ; il
ne se contente plus d’une dure ascèse et d’une pratique rituelle scrupuleuse. Il devient une
755
Nous noterons au sujet de l’amour que la conception du repentir dans le christianisme intègre pleinement
l’amour qu’il définit comme étant nécessaire étant donné que le regret de la faute doit s’opérer pour amour de Dieu
(PIROSKA, 2000, p.272).
756
« Ḥ-b-b », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/XQQn2ks (Consulté le 18 mars 2020)
757
ARKOUN, « ʿis̲ h̲ḳ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/umWRGwB (Consulté le 22 avril 2019)
758
A ce sujet, voir – entre autres – les articles suivants : LUMBARD, 2007 ; REGOURD, 1992.
759
Au sujet du lexique de l’amour chez les soufis, Jean-Jacques Tibon discute la notion de maḥabba dans un article
paru en 2011 intitulé « Lʾamour mystique (maḥabba) dans la voie spirituelle chez les premiers soufis ». Il y recense
son apparition dans plusieurs recueils mystiques et insiste notamment sur le fait qu’il « n’allait pas de soi que ce
concept, et tout ce qu’il englobe, soit destiné à devenir une composante essentielle du cheminement spirituel, et
en particulier dans son organisation en stations et étapes » (THIBON, 2011, p.664). Il s’emploie dans son article à
retracer le cheminement de la maḥabba, ses interprétations et son intégration au lexique soufi.
760
ARKOUN, « ʿis̲ h̲ḳ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/QmWT52b (Consulté le 22 avril 2019)
265
exigence absolue qui ne suppose ni jouissance, ni apaisement, mais qui s’intensifie à mesure que
s’actualise la réciprocité des perspectives entre l’amant et l’Aimé761.
Les rapports que ces concepts établissent avec le message transmis par le recueil sont
significatifs. Ils vont au-delà d’une conception ordinaire de l’amour et inscrivent les critères
énoncés par Ibn Qudāma dans son recueil et à travers les récits dans une dimension spécifique
au soufisme. Le récit du « Maître de Bidʿa » (n°127) illustre relativement bien cette idée en
raison, d’une part, de la figure mystique qu’incarne Bidʿa et d’autre part, de l’un des motifs du
récit qui s’articule autour de l’idée de maḥabba.
Pour résumer ce long récit qui se situe juste avant le chapitre consacré aux huit conversions de
non-Musulmans, l’auteur rapporte qu’il aurait trouvé dans « un des ouvrages »762 de Sarī al-
Saqaṭī un récit dans lequel il raconte qu’un jour, alors qu’il éprouvait du chagrin, il décide de
rendre visite aux fous au maristān, peut-être leur état l’aiderait-il à oublier le sien. Là-bas, il
voit une femme enchainée qui récite un poème dans lequel elle s’adresse à Dieu en l’implorant.
Sarī s’enquiert auprès du responsable du maristān au sujet de cette femme, celui-ci l’informe
qu’il s’agit d’une esclave ayant perdu la raison et que l’on a enfermé pour qu’elle guérisse. En
écoutant les propos de son maître, Bidʿa réplique par des vers dans lesquels elle nie être folle,
les accuse d’avoir enchaîné ses mains alors qu’elle n’a commis aucun péché si ce n’est le zèle
déployé à L’aimer [Dieu] et l’attraction éprouvée pour l’amour du Bien-aimé.
Voyant que Sarī se met à pleurer à l’écoute de ses vers, Bidʿa lui dit : « Sarī ! Si ces larmes sont
le fruit d’une description, qu’en sera-t-il si tu Le connaissais véritablement ? » (Hāḏihi
dumūʿuka ʿalā al-ṣifa, fa-kayfa law ʿaraftahu ḥaqqa al-maʿrifa)763. Sarī est étonné qu’elle l’ait
reconnu. Elle répond alors à son étonnement que les initiés (litt. « les gens des degrés » - ahl
al-daraǧāt), autrement dit celles/ceux qui ont progressé dans la Voie se reconnaissent entre eux
(inna ahl al-daraǧāt yaʿrifu baʿḍahum baʿḍa)764 et lui fait une description de son Bien-aimé.
Sarī, désirant la libérer, s’entretient avec le responsable du maristān et le maître de Bidʿa sur
les raisons de son enfermement. Le maître lui confie qu’elle est trop passionnée, faisant toujours
couler ses larmes, ne partageant ni repas ni boisson avec ses semblables et qu’il l’avait acheté,
jadis, pour ses talents de musicienne/chanteuse. Or, un jour qu’elle chantait, elle cassa son luth
et se mit à pleurer. Son maître pensant qu’elle s’était éprise d’un homme, elle lui répondit que
Dieu l’avait choisie et élue (wa ẖaṣṣanī Allāh wa iṣṭafānī). Dans la suite du récit, Sarī souhaite
761
Ibid.
762
Le titre de l’ouvrage n’est pas mentionné (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.272).
763
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.273.
764
Ibid, p.274.
266
la racheter à son maître mais implore Dieu car ne possède pas la somme d’argent exigée. Tard
dans la nuit, il entend toquer à la porte. Il demande qui c’est et on lui répond « un aimé parmi
les biens-aimés » (ḥabīb min al-aḥbāb)765. Derrière la porte se tient un homme, dénommé
Aḥmad ibn al-Muṯannā766, accompagné de son domestique tenant une chandelle. Il lui tend une
importante somme (5000 à 50'000 pièces d’or) et lui raconte que durant son sommeil, il entendit
une voix qui lui ordonna de transporter telle somme d’argent à Sarī afin d’affranchir Bidʿa. Il
remplit sa mission aussitôt. Le lendemain, Sarī amène l’argent au maître mais celui-ci, pleurant
et honteux, refuse, affranchit Bidʿa et renonce à tous ses biens. Le propriétaire du maristān en
fait de même. Après quoi, Bidʿa revêt un manteau de poil et s’en va. Alors que son maître est
décédé, Sarī la voit un jour à La Mecque. Il lui demande ce que lui avait procuré la vérité (al-
ḥaqq) après s’être séparé de tous. Elle lui répond : tout ce que j’espérais (kull al-munā)767. Elle
implore ensuite Dieu de la prendre auprès de Lui et meurt.
Le récit de Bidʿa figurant parmi les plus longs du recueil, nous ne procéderons pas à une analyse
complète des thèmes et motifs qu’il révèle mais uniquement à l’étude du motif de l’amour de
Dieu (maḥabba) et de sa contribution à l’économie du recueil. L’un des thèmes principaux
autour duquel s’articule le schéma narratif de ce récit est un thème particulièrement mystique
où la conception séculière de l’amour revêt une dimension religieuse et mystique. La présence
de deux personnages (Sarī et Bidʿa) connus pour leur piété et leurs tendances soufies confirme
le caractère spirituel de ce motif que déploie Bidʿa dans plusieurs de ses vers :
wa lam āti ḏanban
ġayra ǧahdī fī ḥubbihi wa iftiḍāḥī anā maftūna bi-ḥubb ḥabīb
[…]
Sarī lui demande alors :
Yā ǧārīya ! arāki taḏkurīni al-maḥabba fa-li-man tuḥibbīn? [...]
Ce à quoi Bidʿa répond :
li-man taʿarrafa ilaynā bi-l-āya wa taḥabbaba ilaynā bi-naʿmāʾihi
Puis deux lignes plus loin :
… Inna ḥabīb qalbī qad mallakanī li-baʿḍ mamālīkihi […]
765
Ibid, p.272.
766
Aḥmad ibn al-Muṯannā, communément appelé Abū Yaʿlā al-Mawṣilī (m. 307/919) est un transmetteur de
hadiths né à Mossoul, en Irak (AL-ḎAHABĪ, vol.14, 1983, p.174-82).
767
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.279.
267
Se distingue de ces passages qui se suivent plus ou moins dans le récit une véritable conception
spirituelle de l’amour. Elle parle de Dieu comme le Bien-aimé de son coeur (ḥabīb qalbī), Celui
qui s’est révélé à travers Ses signes (li-man taʿarrafa ilaynā bi-l-āya) et qui témoigne de Son
amour à travers Ses bienfaits (wa taḥabbaba ilaynā bi-naʿmāʾihi)768. L’accent est mis sur cet
amour : ce que son maître a pris pour une perte de raison n’est en réalité que passion amoureuse.
En outre, lorsque Aḥmad ibn al-Muṯannā frappe à la porte de Sarī, il se présente comme étant
un « aimé parmi les bien-aimés » (ḥabīb min al-aḥbāb). Nous sommes toujours dans une
rhétorique où l’amour occupe la place centrale du discours.
Dans sonَّ Muẖtaṣar, Ibn Qudāma qui définit la maḥabba comme étant la neuvième station
spirituelle, considère celle-ci comme la finalité des stations (influencé sans doute indirectement
par al-Makkī) ; ce qui suit n’étant que son produit […] et ce qui précède n’est autre que son
commencement, tel que le repentir, la patience, le renoncement, etc. (al-maḥabba hiya al-ġāya
al-quṣwā min al-maqāmāt fa-mā baʿda idrāk al-maḥabba maqām illā wa huwa ṯamara min
ṯimârihā (...) wa lā qabla al-maḥabba maqām illā wa huwa min muqaddimātihā ka-l-tawba wa-
l-ṣabr wa-l-zuhd wa ġayrihā)769.
En outre, Dieu dit « [Allah fait venir un peuple] qu’Il aime et qui L’aime » (yuḥibbuhum wa
yuḥibbūnahu) (Coran 5 : 54) et que « les croyants sont les plus ardents en l’amour d’Allah »
(wa allaḏīna āmanū ašaddu ḥubban li-Allāh) (Coran 2 : 165). Après avoir cité ces deux versets
pour appuyer son argumentation et relever l’importance de cet amour, Ibn Qudāma poursuit par
la mention de hadiths qui mettent l’accent sur la place que possède la maḥabba auprès de Dieu
et un développement qui explique les raisons de cette importance. Les idées énoncées par notre
auteur se retrouvent chez al-Makkī et par extension, chez al-Ġazālī. Ibn Qudāma atteste de la
maḥabba comme étant la station spirituelle la plus élevée. Elle permet aux croyants et
précisément à « ceux qui savent » (al-ʿārifīn)770 d’établir une certaine proximité et réciprocité
avec Dieu (Coran 5 : 54). C’est une station spirituelle qui ne s’atteint qu’une fois un certain
nombre d’autres franchies. La place notoire que possède la maḥabba dans la conception
d’itinérance d’Ibn Qudāma révèle tout l’intérêt de son Kitāb al-mutaḥābbīn fī-llāh (Le livre des
aimants de Dieu). En effet, le fait qu’il ait rédigé un ouvrage sur l’Amour puis un autre sur les
pleurs reflète relativement bien sa prise de position par rapport à ces deux notions qu’il défend
dans son Livre des Repentants. Par ailleurs, l’Amour, lorsqu’il le fait intervenir dans le récit
768
Ibid, p.274.
769
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1978, p.338.
770
AL-MAKKĪ, 2001, p.1041.
268
n°127, autrement dit, à la fin du recueil, annonce au lecteur les limites du soufisme d’Ibn
Qudāma et le dernier maqām qu’il invite à emprunter. Bidʿa incarnant, par conséquent,
l’archétype d’une itinérance qui touche à sa fin. Bidʿa, femme dont le surnom signifie
« innovation », incarne le dernier personnage musulman du recueil ayant fait l’objet d’une
transformation spirituelle importante. Grâce à l’amour qu’elle voue à Son Créateur, elle
parvient, par l’intermédiaire du mystique qui est venu la visiter et qui a fait comprendre son
état, à faire renoncer non pas un mais deux protagonistes du récit. L’influence qu’elle possède
sur ses semblables est relevée par Sarī (mā aʿẓam barakat Bidʿa ʿalā al-ǧamīʿ)771.
Elle fait partie des figures exemplaires que l’auteur du recueil a choisi de mettre en avant,
insistant sur des notions que l’on retrouve systématiquement dans la littérature mystique et qui
contribuent à inscrire de façon définitive le Kitāb al-tawwābīn dans l’histoire intellectuelle du
soufisme. Jugée comme ayant perdu la raison, elle fait en réalité partie des (sur)doués de raison ;
chantant des poèmes à l’instar de Maǧnūn Laylā considérés également comme fous et
soulignant, de fait, la problématique de la folie, de la passion et de la mystique. Quels sont les
caractéristiques mystiques de cet amour ? Comment le définir comme tel ?772. Dans ce récit,
Bidʿa exprime son amour pour le Divin à travers une terminologie visant explicitement Dieu.
Par ailleurs, le concept de maḥabba sur lequel revient à plusieurs reprises Bidʿa dans ses vers
et l’étude de cette notion telle qu’elle apparaît dans les manuels soufis ou d’autres ouvrages à
tendance mystique suggèrent qu’elle a franchi les maqāmāt antérieures. Elle représente, dans
le recueil notamment, la consécration de cet itinéraire qui débute avec le repentir, se poursuit
avec le renoncement, la pauvreté, la confiance en Dieu, la satisfaction et s’achève ici avec
l’amour ; la maḥabba incarnant probablement le périmètre extrême du soufisme d’Ibn Qudāma.
En outre, l’itinéraire spirituel de Bidʿa s’achève par sa propre mort et son retour à Dieu. Le
lecteur ne sait pas ce qu’il est advenu des deux protagonistes nouvellement repentis mais le
schéma narratif du récit ne suggère à aucun moment que leur repentir représente l’élément
central du texte. Leur attitude qui consiste à renoncer à leurs biens n’est citée que pour rendre
compte de l’influence de Bidʿa dont les dons attribués par Dieu en raison de sa piété justifient
sans doute qu’elle ait reconnu Sarī comme faisant partie des initiés.
Par ailleurs, la notion de daraǧāt, communément traduite par « degré » a fait l’objet d’un
ouvrage de Sulamī (m.4 12/1021), maître d’al-Qušayrī notamment, intitulé Les degrés des
Hommes sincères dans le soufisme (Daraǧāt al-ṣādiqīn fī al-tasawwuf)773. Contrairement au
771
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.278.
772
Cf. BREMOND, 1991.
773
Le titre de l’ouvrage en français est tiré de l’article suivant : THIBON, 2012, p.29 : note 8.
269
concept de maqām qui désigne, dans la littérature mystique, essentiellement les stations
spirituelles franchies par l’itinérant dans sa quête mystique, celui de daraǧāt peut aussi bien
faire référence à des étapes de nature différente (âme, personne, savoir, etc.) qu’au même
itinéraire signifié par le terme maqām. Par conséquent, la référence aux « initiés » atteste ici de
l’élévation spirituelle de Sarī et de Bidʿa et confirme le degré le plus élevé atteint par celle-ci
qui triomphe avec la mort, rejoignant l’au-delà. Une élévation spirituelle et religieuse qui se
manifeste également à travers le « miracle » qu’elle accomplit en reconnaissant Sarī sans l’avoir
jamais vu – tandis que Sarī ignore qui elle est quand il la voit.
Après s’être attardés, dans cette sous-partie, sur les différents critères d’élaboration d’un idéal
humain qui s’avéraient correspondre à différentes stations spirituelles énoncées dans les
manuels soufis et qui insère notre recueil dans une dimension mystique certaine, nous allons
aborder dans la prochaine partie, un certain nombre d’éléments éthiques et religieux contribuant
à façonner cet idéal humain.
Afin de rester fidèles à la chronologie du recueil, nous tenterons – au mieux – de relever de
façon exhaustive ces critères par ordre d’apparition dans l’ouvrage, tout en essayant de les
insérer dans des catégories thématiques. A noter que nous ne nous arrêterons pas sur les critères
déjà énoncés dans les chapitres précédents afin d’éviter les redondances et, pour ces mêmes
raisons, nous ne traduirons ni ne résumerons les récits déjà étudiés.
270
2.3. Éléments éthiques et religieux : avant et après l’islam
Les débuts du recueil qui s’amorcent avec le repentir des anges Hārūt et Mārūt et se poursuivent
avec la mention de certains prophètes ont la particularité, pour la plupart d’entre eux, de mettre
en avant le motif de la chasteté et plus globalement la nécessité de résister à la tentation pour
assurer son salut ici-bas et dans l’au-delà774. Faire commencer l’ouvrage par ce thème tend à
mettre en avant le rôle inhérent des pulsions dans l’action du fauteur. Si la tentation est au cœur
de certains récits associés à la chasteté, elle est, en réalité, une composante qui domine les
schémas narratifs du recueil où les personnages – la plupart du temps – fautent car incapables
de résister aux tentations.
A travers le motif des anges déchus, le premier récit du recueil introduit le thème de la tentation
et par extension celui des désirs, des passions (šahawāt). Il met l’accent, dès le départ, sur la
faiblesse humaine laquelle est accentuée dans le recueil par la mention de personnages au profil
particulier : les anges, les prophètes et les dévots – entre autres. Si les créatures rapprochées de
Dieu ne parviennent pas toujours à se détourner des tentations, qu’en est-il du commun des
gens ? C’est pour avoir stigmatisé la faiblesse des êtres humains que les deux anges sont
envoyés sur terre et mis à l’épreuve face aux multiples tentations d’ici-bas et à certains péchés
graves tels que le meurtre et la fornication.
Le récit de Hārūt et Mārūt (n°1) est introduit par le fragment de verset dans lequel les anges
disent à Dieu – après que Celui-ci ait fait descendre Adam sur terre : « … Vas-tu y désigner
un qui y mettra le désordre et répandra le sang, quand nous sommes là à Te sanctifier et à Te
glorifier ? » Il dit : « En vérité, Je sais ce que vous ne savez pas ! » (A-taǧʿalu fīhā man yufsidu
fīhā wa yasfiku al-dimāʾ wa naḥnu nusabbiḥu bi-ḥamdika wa nuqaddisu laka qāla inni aʿlamu
mā lā taʿlamūn) (Coran 2 : 30)
Dieu répond aux anges : « Amenez-moi deux anges afin que Nous les fassions descendre sur
terre et que vous observiez leur comportement » (halummū malakayn min al-malāʾika ḥattā
774
Ces récits ne sont pas les seuls du recueil à mettre l’accent sur le thème de la tentation. Les récits n°24 à 31 –
entre autres – abordent ce thème mais comme ils ont déjà été étudiés dans le sous-chapitre consacré aux dévots,
nous n’en mentionnerons aucun ici. Nous nous contenterons d’évoquer les premiers récits du recueil afin de
respecter, dans la mesure du possible, la chronologie de l’ouvrage.
271
nahbiṭuhumā ilā al-arḍ fa-tanẓurū kayfa yaʿmilān)775. Ils choisissent Hārūt et Mārūt que Dieu
fait descendre sur terre. Lorsque Vénus se présente à eux, ils ne peuvent résister à sa beauté et
veulent prendre possession d’elle. Mais elle refuse, à moins qu’ils ne prononcent une parole
d’associateurs ; ce qu’ils refusent à leur tour. Elle s’en va et revient avec un jeune garçon. Ils
veulent à nouveau avoir des rapports avec elle mais elle réitère son refus, à moins qu’ils ne
tuent le jeune garçon. Face à leur obstination, elle s’en va et revient cette fois-ci avec une cruche
de vin qu’elle leur impose de boire s’ils la désirent encore. Ils boivent le vin, s’enivrent,
prennent possession de la femme et tuent le garçon. Entre le châtiment de l’au-delà ou celui
d’ici-bas qui leur est présenté, les deux anges choisissent la punition d’ici-bas.
775
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.2.
776
La mention du prophète Idrīs est significative : il succède à Adam et contrairement à celui-ci, « il n’a nulle
faute à se faire pardonner, ni guerre, ni querelle » (CHRAÏBI, 2014, p.116).
272
Le texte s’achève par un retour au premier verset cité dans le récit et l’on raconte que lorsque
les anges demandèrent à Dieu « Vas-tu y désigner un qui y mettra le désordre et répandra le
sang […] », ils firent le tour du Trône durant 4000 ans tout en s’excusant de s’être opposés à
Dieu.
Le premier récit que fait apparaître Ibn Qudāma dans son recueil et dont la place dans celui-ci
répond à une logique chronologique, permet de mettre l’accent sur un motif qui va de pair avec
le thème du repentir : la nécessité de résister à la tentation, de contrôler ses pulsions et de
dompter ses passions. De façon plus générale et moins liée au repentir qui nous intéresse ici, le
motif des anges déchus que révèle ce récit est partagé par les trois monothéismes et par la
tradition zoroastrienne également 777. Il procède notamment du texte de la Genèse (6 : 1-4)
relatif aux « fils d’Élohim » qui tombent amoureux des filles de l’homme :
Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur
furent nées, les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour
femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent. Alors l’Éternel dit : Mon esprit ne restera pas à
toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. Les
géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles
des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants : ce sont ces héros qui furent fameux dans
l’antiquité.
Ils se caractérisent également par leur maîtrise de la magie que mentionnent les Apocryphes
(Jubilé, ch.5, v.6 ; Énoch, ch.6-8)778 et le Nouveau Testament (2 Épître de Pierre 2 :4 ; Épître
Jude 6)779. Comme s’emploie à le démontrer John C. Reeves dans son article,
while the extant discursive narratives of an elaborated “Tale of Hārūt wa-Mārūt” are indubitably
Muslim in their cultural identity, the fundamental building blocks out of which the “Tale” has
been fashioned are “biblically” grounded and indeed rely upon one or more versions of an
articulated “Bible” that appears older than its canonical written forms currently attested among
western Jewish and Christian communities780.
777
La tradition islamique reconnaît l’origine zoroastrienne des noms Hārūt et Mārūt. Ils représenteraient alors
l’Avestan Haurvatāt/Ḵordād et Amərətāt/Amurdād, gardiens de l’eau et des plantes » (CHRAÏBI, 2014, p.119)
tandis que la dénommée al-Zahra que l’on retrouve dans notre version du récit notamment serait Anāhid ou Bidoḵt
(SHAHBAZI, « Hārūt and Mārūt », Encyclopaedia Iranica, [en ligne] : https://cutt.ly/NmWAl0N (Consulté le 8
juillet 2021)
778
VAJDA, « Hārūt wa-Mārūt », EI, [en ligne]: https://cutt.ly/cmWAvME (Consulté le 20 septembre 2019) ;
SHAHBAZI, « Hārūt and Mārūt », Encyclopaedia Iranica, [en ligne] : https://cutt.ly/NmWAl0N (Consulté le 8
juillet 2021)
779
Ibid.
780
REEVES, 2015, p.817-18.
273
En ce qui concerne la tradition islamique, elle reconnaît non seulement l’origine étrangère du
récit mais s’emploie également à collecter des traditions aussi bien talmudiques, syriaques,
iraniennes que grecques afin de constituer sa propre tradition dont la plus achevée est celle d’al-
Ṭabarī781.
Par ailleurs, Reeves mentionne dans son article le rôle joué par Ibn Qudāma dans la compilation
des traditions relatives aux deux anges et qu’il transmet d’Isḥāq ibn Bišr (m. 285-898)782, un
juriste, traditionniste et disciple d’Ibn Ḥanbal. Néanmoins, tel que le relève l’auteur de l’article,
les différentes versions du récit se partageraient une structure quadripartite commune : « (a) a
prolegomenon in heaven ; (b) resulting in an angelic mission to earth ; (c) the corruption of
these emissary angels ; and (d) their consequent punishment by God »783. Bien que ce schéma
narratif caractérise la plupart des traditions, il n’est point révélé dans la référence coranique ;
les traditions musulmanes de celui-ci s’étant construites postérieurement. En effet, il est
seulement dit dans le Coran :
Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de Salomon. Alors que Salomon n’a
jamais été mécréant mais bien les diables : ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est
descendu aux deux anges Hārūt et Mārūt, à Babylone ; mais ceux-ci n’enseignaient rien à
personne, qu’ils n’aient dit d’abord : « Nous ne sommes rien qu’une tentation : ne sois pas
mécréant » ils apprennent auprès d’eux ce qui sème la désunion entre l’homme et son épouse. Or
ils ne sont capables de nuire à personne qu’avec la permission d’Allah. Et les gens apprennent
ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, très certainement, que celui qui acquiert
[ce pouvoir] n’aura aucune part dans l’au-delà. Certes, quelle détestable marchandise pour
laquelle ils ont vendu leurs âmes ! Si seulement ils savaient ! (Wa attabaʿū mā tatlū al-šayāṭīn
ʿalā mulki Sulaymān wa mā kafara Sulaymān wa lākinna al-šayāṭīn kafarū yuʿallimūna al-nās
al-siḥr wa mā unzila ʿalā al-malakayn bi-bābil Hārūt wa Mārūt wa mā yuʿallimān min aḥad ḥattā
yaqūlā innamā naḥnu fitna fa-lā takfur fa-yataʿallamūn minhumā mā yufarriqūn bihi bayna al-
marʾ wa zawǧihi wa mā hum bi-ḍārrīna bihi min aḥad illā bi-iḏni-llāh wa yataʿallamūna mā
yaḍurruhum wa lā yanfaʿuhum wa laqad ʿalimū la-man ištarāhu mā lahu fi-l-āẖira min ẖalāq wa
la-biʾsa mā šaraw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūn) (Coran 2 : 102)
Il est intéressant de soulever la référence à la magie dans ce passage qui ne mentionne aucune
« corruption des mœurs » ; les récits relatifs aux autres péchés représentant vraisemblablement
un ajout de la part des exégètes784. En réalité, l’un des objectifs de ce passage coranique est de
781
Shahbazi, « Hārūt and Mārūt », Encyclopaedia Iranica, [en ligne] : https://cutt.ly/NmWAl0N (Consulté le 8
juillet 2021)
782
REEVES, 2015, p.820.
783
Ibid.
784
JUNG, 1926, p.310.
274
« rétablir la vérité à propos, d’une part, des origines véritables du pouvoir de Salomon » et
d’autre part, il vient confirmer l’existence de la magie bien qu’il semble délimiter son champ
d’application à « ce qui sème la désunion entre l’homme et son épouse » (Coran 2 : 102).
Bien que l’origine de ces deux anges et leur récit dans le Coran n’y soient pas détaillés, il est
un passage qu’il est néanmoins pertinent de relever étant donné qu’il se réfère directement à la
thématique abordée dans cette sous-partie : mais ceux-ci n’enseignaient rien à personne, qu’ils
n’aient dit d’abord : « Nous ne sommes rien qu’une tentation : ne sois pas mécréant » (wa mā
yuʿallimān min aḥad ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitna fa-lā takfur). Ceux qui ne savent résister
aux tentations deviennent à leur tour objets de tentation pour les créatures de Dieu.
Toutefois, dans le récit de Hārūt et Mārūt du Kitāb al-tawwābīn, il ne s’agit pas de les définir
comme objets de tentation mais avant tout comme victimes de la dénommée al-Zahra. Dieu les
ayant mis au défi d’éviter les grands péchés une fois sur terre, ils s’éprennent d’al-Zahra, une
belle femme à laquelle ils succombent aussitôt. Buvant, tuant et forniquant, ils se mettent à
regretter leur conduite une fois désenivrés, pleurant abondamment leurs fautes. Toutefois, ils
ne peuvent remonter au Ciel et doivent choisir – dans toutes les versions mentionnées – entre
un châtiment ici-bas ou dans l’au-delà. Leur intention de se repentir se reflète dans l’abondance
de leurs pleurs et l’expression de leur regret. Quant à la réaction de Dieu relative à ce repentir,
il est possible de discerner une miséricorde divine dans le choix proposé par Dieu entre les deux
châtiments déjà évoqués, leur donnant la possibilité d’échapper au châtiment éternel.
Dans notre version du récit qui recoupe elle-même plusieurs versions, il est intéressant de
relever l’ajout d’Ibn ʿAbbās qui mentionne les trois anges ʿIzrā, ʿIzrā’īl785 et ʿIzwayāَّdescendus
sur terre et ayant pris une forme et une nature humaines. Il rapporte que l’ange ʿIzrā, en
particulier, connaît la tentation et conscient de son manque de capacité à y résister implore Dieu
de l’en épargner, n’osant plus lever la tête vers Celui-ci.
Concernant ces trois anges et leur origine, selon Bernard Heller dans son article « La chute des
anges : Schemhazai, Ouzza et Azaël », « la légende arabe, même la tradition populaire, a établi
un rapport entre Harout et Marout, d’une part, et l’angéologie juive, de l’autre »786. Ainsi, al-
Ṯaʿlabī (m. 427/1035), nous aurait renseigné sur une variante du récit où l’ange Azza (ici
785
Le nom ʿIzrā’īl est orthographié dans le texte sans la hamza ()عزرايل. Néanmoins, l’orthographe la plus
commune est celle qui comporte une hamza ()عزرائيل. Dans l’édition d’al-Arnāʾūt (1969), ce dernier souligne que
dans le Ms.5632, le nom est orthographié comme étant ʿAzāzīl (( )عزازيلIBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.6).
786
HELLER, 1910, p.208.
275
ʿAzāzīl), après s’être rebellé contre Dieu, aurait pris le nom de Hārūt et Azabiya (ici ʿIzwayā)
celui de Mārūt787. Cette variante serait issue du Midrash Abkir où l’on raconte
D’après cette version de la légende, qui se retrouve aussi dans plus d’un texte musulman, les
anges tombés dans le péché perdirent l’usage du Nom ineffable de Dieu qui leur permettrait de
remonter au ciel, tandis que la femme qu’ils avaient convoitée, ayant appris d’eux ce nom, en usa
pour leur échapper et gagner le ciel où, en récompense de sa vertueuse résistance, Dieu la
métamorphosa en astre788.
Néanmoins, ce rapprochement est considéré comme controversé par George Vajda notamment,
et dans son article, il soulève la confusion que révèle cette légende, ne saisissant pas « comment
s’est opérée la synthèse des données iraniennes avec la légende juive des anges déchus, ni
comment l’hypothétique version qui avait remplacé par des noms iraniens les noms sémitiques
des héros du récit est parvenue en Arabie dès le début du VIIe siècle de J.-C »789. Par
conséquent, la référence à ces anges dans le Coran et dans la tradition musulmane postérieure
« se situe dans les croyances syncrétistes développées en marge des grandes religions juive,
chrétienne et mazdéenne »790. A noter également que le nom de l’ange ʿAza’el, voire Azaziel
pourrait éventuellement correspondre à une différente orthographe du nom de l’ange
Shemḥazaï791. Quant aux deux autres noms, ʿUzza et ʿAza’el, il est difficile de les rapprocher
de la tradition islamique et le seul dont il est clairement fait mention dans la Tradition
musulmane est celui de ʿAzrāʾīl, l’ange de la mort792. Il y est mentionné par Ibn Kaṯīr dans son
commentaire du onzième verset de la sourate 32 (qul yatawaffākum malak al-mawt al-llaḏī
wukkila bikum ṯumma ilā rabbikum turǧaʿūn) où il précise que « l’ange de la mort » se réfère à
un ange en particulier, nommé dans la plupart des traditions ʿAzrāʾīl (al-ẓāhir min hāḏihi al-
āya anna malik al-mawt šaẖṣ muʿayyan min al-malāʾika ...wa qad summīya fī baʿḍ al-āṯār bi-
ʿAzrāʾīl ?)793. Nous ne nous attarderons pas sur la référence à ces anges, d’autant plus que la
littérature secondaire qui lui est consacrée est très réduite, ne nous permettant pas d’établir des
parallèles certains avec les traditions antérieures 794.
787
Ibid, p.209.
788
VAJDA, « Hārūt wa-Mārūt », EI, [en ligne]: https://cutt.ly/bmWSHhz (Consulté le 20 septembre 2019)
789
Ibid.
790
Ibid.
791
DAVIDSON, Dictionary of Angels, [en ligne], Introduction :
https://archive.org/stream/ADictionaryOfAngels/A%20Dictionary%20of%20Angels_djvu.txt (Consulté le 23
septembre 2019)
792
REYNOLDS, « Angels », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/7mWSBGZ (Consulté le 23 septembre 2019)
793
https://cutt.ly/ImWS1we (Consulté le 24 septembre 2019)
794
Consulter l’article suivant pour une étude comparative des différentes versions : JUNG, 1926, p.286-336.
276
La mention de ces différentes versions dans le récit répond sans doute au souci d’Ibn Qudāma
d’offrir au lecteur une vision relativement exhaustive de cette tradition. La référence à l’ange
ʿIzrā qui se retrouve confronté à la tentation et implore Dieu de l’en épargner ne fait
qu’accentuer la difficulté d’y résister et dénoncer la remise en question des anges lorsque Dieu
fait descendre Adam sur terre.
Bien que le récit révèle des péchés tels que le meurtre et la boisson auxquels succombent Hārūt
et Mārūt, il met surtout en évidence le premier péché duquel procède les autres : celui de la
chair. Si les deux anges s’enivrent et tuent le garçon, ce n’est que dans l’objectif de prendre
possession d’al-Zahra. Ils se retrouvent condamnés pour leurs mauvaises actions dont la cause
serait « la prolifération des femmes valorisée comme une « tentation » »795. Au sujet du péché
de la chair, des hadiths précédemment cités (2.2) juxtaposaient déjà la fornication et l’idée
d’une foi qui habillait le croyant tel un vêtement.
Commettre une telle faute remet en question toute la foi du croyant. Il n’y a donc aucun doute
quant à la gravité de l’acte commis par le fornicateur considéré comme une turpitude (fāḥiša) :
un péché grave (ḏanban ʿaẓīman)796 et majeur (min al-kabāʾir)797. Plus encore, Ibn Kaṯīr
rapporte dans son exégèse coranique qu’Ibn Abī al-Dunyā aurait rapporté un propos du
prophète affirmant qu’il n’y a pas de péché (ḏanb) plus grand auprès de Dieu après
l’associationnisme (širk) que celui « d’une goutte de sperme que l’homme aurait placé dans un
utérus qui ne lui est pas licite »798. Un hadith rapporté par Abū Masʿūd place, quant à lui, le
péché de la chair en troisième position, après l’associationnisme et le meurtre799.
Peu importe à quel niveau de l’échelle se situe le péché de la chair, il peut être expié à condition
que le fauteur regrette son acte et se repente. Dieu dit « les deux d’entre vous qui l’ont commise
[la fornication] sévissez contre eux. S’ils se repentent ensuite et se réforment/s’améliorent,
alors laissez-les en paix. Allah demeure Accueillant au repentir et Miséricordieux » (wa-l-
llaḏāni yaʾtīyānihā minkum fa-ʾāḏūhumā fa in tāba wa aṣlaḥā fa-aʿriḍū ʿanhumā inna Allāh
kāna tawwāban raḥīman) (Coran 4 :16). Bien que les avis divergent sur le niveau de gravité de
l’acte commis, tous sont unanimes à considérer la fornication comme un péché majeur. Et si
795
CHRAÏBI, 2014, p.121.
796
Exégèse d’Ibn Kaṯīr, Coran 17 :32, [en ligne : https://cutt.ly/OmWDagc (Consulté le 5 novembre 2016)
797
Exégèse d’al-Qurtubī, Coran 17 :32 [en ligne] : https://cutt.ly/RmWDfrs (Consulté le 5 novembre 2015)
798
Mā min ḏanbin baʿda al-širk aʿẓam ʿinda-Allāh min nuṭfatin waḍaʿuha al-raǧul fī riḥmin lā yaḥillu lahu :
exégèse de la sourate 17, verset 32 [en ligne : https://cutt.ly/dmWDk9Q (Consulté le 5 novembre 2016)
799
MUSLIM, 2006, p.53 : n°141.
277
l’on tient compte du fait que seuls les critères de l’intention, de la sincérité et de l’action sont
nécessaires pour l’obtention du pardon de Dieu, le fauteur peut être expié de ses fautes.
Dans le cas de Hārūt et Mārūt, aucune possibilité de remonter au ciel ne leur est donnée mais
leur condamnation perpétuelle n’est pas prononcée. La clémence divine se lit, par conséquent,
dans la possibilité de choisir entre un châtiment éternel ou éphémère.
En débutant son recueil par les fautes commises par ces deux anges, Ibn Qudāma annonce,
d’une part, l’un des thèmes dominants de son ouvrage : la tentation et ce, qu’elle soit portée sur
les femmes ou qu’elle prenne d’autres formes. D’autre part, il met en évidence la faiblesse de
toutes ses créatures, indépendamment de leur degré de rapprochement avec Dieu. Si les anges
sont les premiers, dans le recueil, à pécher, comment les êtres humains pourraient-ils mieux
résister ?800. En effet, concernant le péché de la chair uniquement, pas moins de quinze récits
en font l’un de leurs motifs principaux ; faisant intervenir aussi bien des dévots que des
prophètes. Etant vraisemblablement impossible de ne pas fauter (quelle que soit la créature en
question), c’est là tout l’intérêt d’acquérir une maîtrise du repentir et de s’y engager.
Le recueil se poursuit avec des fautes commises notamment par des prophètes tels que David
et Salomon qui se détournent de leur activité dévotionnelle à cause d’une femme. Le thème de
la tentation occupe une place importante dans le recueil où il intervient à divers moments, nous
obligeant à mettre temporairement de côté l’aspect chronologique de notre analyse pour
favoriser celui thématique. Ainsi, les prochains récits mentionnent des personnages dont la
tentation sexuelle et féminine au sens large est à l’origine de leur « faute » ; une faute dont
l’action se traduit, en fait, par le seul regard porté sur une femme.
2.3.1.2. Ṯaʿlaba ibn ʿAbd al-Raḥmān (n°45) ; ʿAmr ibn ʿIlwān (n°113) et le
fouilleur de tombes (n°123)
Dans le récit de Ṯaʿlaba ibn ʿAbd al-Raḥmān (n°45), ce dernier est envoyé par le prophète pour
une affaire. Il aperçoit une femme en train de se baigner. Pour ne pas faire honte au messager,
il décide de s’isoler à la montagne. L’ange Gabriel est finalement envoyé au prophète,
800
Le deuxième récit du recueil est celui d’Adam et Eve qui met en scène un type de tentation qui diffère puisqu’il
n’est ni sexuel ni féminin. Et plus que sur la tentation, le récit met l’accent sur la désobéissance du couple face aux
recommandations divines. Nous ne nous pencherons donc pas sur ce récit étant donné que nous avons choisi
d’aborder le thème de la tentation et de son rapport à la sexualité et au féminin. Toutefois, nous noterons que
comme le relève al-Arnāʾūt dans son édition du recueil (1969), le récit ne met en scène que le repentir d’Adam
compte-tenu du fait que son repentir ne fût pas agréé (li-anna tawbātahā lam tuqbal) (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ,
1969, p.11).
278
annonçant que Dieu a accepté le pardon de Ṯaʿlaba. Lorsque celui-ci en est informé, il pousse
un cri et meurt.
Dans le récit de ʿAmr ibn ʿIlwān (n°113), ce dernier se retire également lorsqu’il aperçoit une
femme dévoilée durant des funérailles. En rentrant, une femme âgée lui fait remarquer que son
visage est noir. La prise de conscience s’opère et il passe quarante jours à implorer le pardon
de Dieu.
Enfin, dans l’histoire du Fouilleur de tombes (n°123), celui-ci se retrouve avec une moitié de
visage marquée d’une gifle infligée par la femme enterrée à qui il a voulu enlever le linceul
pour apercevoir une partie de son corps. Il décide de ne plus jamais fouiller de tombes.
Le point commun entre les trois récits est le regard porté sur une femme. Toutefois, il existe
dans le schéma narratif des récits une hiérarchie quant au dénouement de celui-ci. En effet, dans
le récit de Ṯaʿlaba ibn ʿAbd al-Raḥmān (n°45), le personnage se repent et par une action
volontaire, il s’isole à la montagne ; un lieu symboliquement fort et favorisant le rapprochement
avec Dieu. Dans les deux autres récits (ʿAmr ibn ʿIlwān (n°113) et le Fouilleur de tombes
(n°123)), les fautes font l’objet d’une manifestation physique qui traduit une punition
immédiate de leurs actes.
Dans le premier récit, le texte nous informe que Ṯaʿlaba éprouve de la honte après avoir porté
son regard sur la femme et entreprend immédiatement son repentir, de façon tout à fait
consciente et volontaire. Ce qui n’est pas le cas des deux autres récits où la prise de conscience
s’opère uniquement après avoir fait l’objet d’une punition (le noir sur le visage pour l’un
(n°113) et la gifle qui marque le visage de l’autre (n°123)). En outre, une autre distinction est à
établir entre les récits n°113 et n°123 : tandis que dans le premier, ʿAmr ibn ʿIlwān aperçoit une
femme malgré lui, dans le second, le fouilleur de tombes soulève une partie du linceul afin
d’apercevoir la défunte qui réagit à son acte par une gifle (chose qui sort, évidemment, de
l’ordinaire) : même décédée, sa chasteté et sa pudeur sont à protéger. La gifle est une punition
plus sévère que la marque au visage et sans doute plus douloureuse.
Dans ces trois histoires, nous remarquons que le simple fait de porter son regard sur une femme
– volontairement ou non – est un acte qui mériterait que l’on se repentisse. Dieu a dit « Dis aux
croyants de baisser leurs regards et de rester chastes. Ce sera plus pur pour eux. Dieu sait
parfaitement ce qu’ils font » (qul li-l-muʾminīn yaġuḍḍū min abṣārihim wa yaḥfaẓū furūǧahum
ḏālika azkā lahum inna Allāh ẖabīr bi-mā yaṣnaʿūn) (Coran 24 :30). Ce verset coranique est
notamment confirmé par deux hadiths narrés par Abu Hurayra dans le Ṣaḥīḥ al-Buẖārī où le
279
prophète dit que « l’adultère des yeux est la vue, celui de la langue la parole et le désir que l’on
en éprouve tend soit à le transformer en acte ou à le refreiner 801»802. Selon al-Ġazālī, les yeux
(sous-entendu la vue) sont le début de la fornication803. Dès lors, porter son regard sur le sexe
opposé est susceptible d’inciter à la dépravation.
Bien que les trois récits s’articulent autour du même motif (porter son regard sur une femme),
le processus de repentir diffère dans les trois récits où une distinction claire est établie entre
celui dont la prise de conscience est immédiate (n°45) et dont le repentir est explicitement
accepté par Dieu qui envoie l’ange Gabriel en faire l’annonce. Et les deux autres récits où la
prise de conscience n’est opérée qu’une fois les personnages physiquement punis.
Sans nous attarder sur l’analyse de ces récits, nous en retiendrons avant tout la référence au
thème de la tentation vis-à-vis des femmes. Comme l’affirme al-Ġazālī dans son Iḥyāʾ, « celui
qui trouve véridique que la résistance aux passions représente le chemin qui mène à Dieu […]
fait partie des croyants » (fa-man ṣaddaqa bi-anna muẖālafat al-šahawāt hiyā al-ṭarīq ilā-Allāh
[...] fa-huwa min al-llaḏīna āmanū) et il ajoute un peu plus loin que les savants et les juges en
ont conclu qu’il n’y a point de chemin qui mène à la félicité éternelle si ce n’est par la résistance
aux désirs et aux passions (wa qad ittafaqa al-ʿulamāʾ wa-l-fuqahāʾ ʿalā anna lā ṭarīq ilā
saʿādat al-āẖira illā bi-nahy al-nafs ʿan al-hawā wa muẖālafat al-šahawāt)804. Si certains
personnages succombent à la tentation féminine, d’autres succombent au pouvoir, aux
richesses, aux biens et plaisirs d’ici-bas comme c’est le cas pour bon nombre de récits du recueil
auxquels nous avons déjà consacré un sous-chapitre. Le recueil met donc en avant la force
presque invincible de la tentation comme pour insister sur le rôle de premier plan que joue la
résistance aux désirs et aux passions dans le chemin salutaire qui mène à Dieu et dans l’au-delà
et, pour commencer, le repentir. Puis, il révèle la nécessité de persévérer dans la foi et de
multiplier les actes d’adoration comme les récits suivants du recueil tendent à le démontrer par
la mise en exergue des motifs de l’obéissance et de la soumission à Dieu.
801
Il est possible de comprendre ce hadith comme une mise en évidence de ce qui anime en premier lieu toute
forme d’adultère, soit le désir. Incontrolable, le désir pousse à l’adultère tandis que maîtrisé, ce même désir,
lorsqu’il est guidé par la conscience, est capable de réprimer le passage à l’acte.
802
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.32 : n°6612. La traduction de l’anglais au français est approximative et très littérale.
Le ḥadīṯ figure également dans AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.988-89.
803
Fa-inna al-ʿayn mabdaʾ al-zinā : AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.993. Nous retrouvons la même idée dans IBN ḌUWIYYĀN,
1996, p.7.
804
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.948.
280
2.3.2. Obéissance et soumission à Dieu : monothéisme versus idolâtrie
En revenant à l’ordre chronologique du recueil, nous relevons que l’un des premiers motifs
révélés est la soumission (islām) à Dieu.
En effet, après avoir amorcé son recueil par deux récits qui mettent en avant le thème
prédominant de la tentation, Ibn Qudāma fait suivre ce thème par celui de la soumission à Dieu
qui révèle d’ailleurs un lien intrinsèque avec le premier thème : lorsque les deux anges sont
envoyés sur terre, c’est en grande partie parce qu’ils ont remis en question le décret divin et
qu’ils ne s’y sont pas soumis. La soumission à Dieu est alors mise en avant dans les récits de
Noé (n°3) et de Moïse (n°4).
Si l’on prend le récit de Noé dans son ensemble tel qu’il apparaît de façon dispersée dans le
Coran, nous constaterons qu’il relève d’une thématique de prédication coranique assez
récurrente et qui s’articule autour des peuples anéantis par Dieu pour n’avoir pas voulu
reconnaître le message de Son prophète. Toutefois, le récit – caractérisé notamment par sa
brièveté dans notre recueil– recentre la thématique sur un motif en particulier : celui du « fils
perdu »805 et par extension d’une rupture définitive des liens parentaux causée par la
désobéissance du fils à Dieu et la réorientation de la relation père-fils vers une relation exclusive
Dieu-serviteur. Dieu dit à cet effet : « Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour
où le père ne répondra pas pour son enfant, ni l’enfant pour son père. […] » (yā ayyuhā al-nās
ittaqū rabbakum wa-ẖšaw yawman lā yaǧzī wālid ʿan waladihiʿ wa lā mawlūd huwa ǧāz ʿan
wālidihi šayʾan) (Coran 31 : 33). L’affection et l’empathie qu’éprouve Noé à l’égard de son fils
sont dénoncées ; l’obéissance et la soumission totale à Dieu transcendant toute chose et « toute
alliance de chair [devant] céder devant l’alliance avec Dieu »806. A l’instar des récits de Hārūt
et Mārūt et d’Adam dans lesquels la décision divine est remise en question dans l’un et l’ordre
divin de ne point s’approcher de tel arbre bafoué dans l’autre, Dieu met en garde Noé « contre
la tentation de discuter ses ordres » avant que celui-ci n’implore Son pardon807. Quant à son fils
(du nom de Yām ou Kanʿān selon les traditions808), il « fait partie des mécréants auxquels fut
appliqué le jugement exécutoire. Il désobéit à son père et refuse d’entrer dans l’arche (Coran
805
COMERRO, 2015, p.628.
806
Ibid, p.629.
807
TAHARRAOUI, 2015, p.651.
808
Ibid, p.679.
281
11 : 42-43), parce qu’il est impie ; et c’est pourquoi il est englouti par le déluge. […] Le fait
d’être le fils d’un prophète ne prémunit pas contre le châtiment divin »809.
Le message principal du récit s’articule autour de la soumission absolue à Dieu qui transcende
toute chose, y compris la relation père-fils et la nécessité d’obéir à Dieu si l’on aspire au salut
dans les deux mondes. Il s’agit d’un islām avant l’islam, dépourvu d’une dimension sociale et
doctrinale, se référant « to that internal submission of faith which is contracted in the alliance
(mīṯāq) with God. […] It is necessary to preserve the original, fundamental meaning of islām
as an internalized religious attitude that is well symbolized by the conduct of the qur’anic
Abraham »810. L’idée d’une soumission qui est étroitement liée à celle d’obéissance (ṭāʿa)
intègre les différents schémas narratifs de ces récits où l’acte de désobéissance du personnage
s’insère le plus souvent avant la prise de conscience, le regret et la volonté de se repentir ;
l’obéissance à Dieu impliquant, de fait, la résistance aux tentations comme chemin menant au
salut (ici-bas et dans l’au-delà).
L’obéissance est également au cœur du récit de Moïse (n°4) dont la faute réside dans son désir
ardent de voir Dieu (lammā samiʿa Mūsā (ʿalayhi al-salām) kalām rabbihi ʿazza wa ǧalla
ṭamiʿa fī ruʾyatihi)811 et plus encore, dans son insistance. En effet, le texte qui débute par
l’expression de cette volonté est tout de suite suivi par la référence au verset 143 de la septième
sourate dans laquelle Moïse dit à Dieu : « […] Ô mon Seigneur, montre-Toi à moi pour que je
Te voie ! Il dit : Tu ne Me verras pas ; mais regarde le Mont : s’il tient en sa place, alors tu Me
verras … » (Rabbi arinī anẓur ilayka qāla lan tarānī wa lākin unẓur ilā al-ǧabal fa-in
istaqarra makānahu fa-sawfa tarānī) (Coran 7 : 143). Et Dieu de rajouter : « Ô fils de ʿImrān !
Ne peut demeurer vivant celui qui me voit ! » (Innahu lā yarānī aḥad fa-yaḥyā)812. Mais Moïse
répond qu’il préfère Le voir et mourir, insistant auprès de Dieu pour qu’il le gratifie de cette
faveur. Dieu répond à sa requête par une punition. Il lui ordonne de prendre place sur un rocher
du haut de la montagne, prêt à lui envoyer ses armées. Dieu lui envoie alors les anges du premier
ciel qui ne cessent de Le glorifier et de scander lā ilāha illā Allāh d’une voix aussi
assourdissante que celle d’un tonnerre. Ensuite, il fait descendre sur lui les anges du deuxième
ciel qui se manifestent sous de multiples couleurs et formes, parmi lesquels certains arborent la
809
Ibid.
810
ARKOUN, « Islam », Encyclopaedia of the Qurʾān, [en ligne]: https://cutt.ly/VmWKzIW (Consulté le 24
septembre 2019)
811
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.9.
812
Ibid, p.10.
282
couleur du lion et tous célébrent la gloire de Dieu. Face à ces armées, Moïse est saisi de frayeur
et implore Dieu, regrettant sa requête (innī nadamtu ʿalā masʾalatī)813 et demandant à Celui-ci
de lui épargner cette épreuve. Mais l’ange qui est à la tête de l’armée lui ordonne de patienter.
Les anges du troisième au septième ciel descendent ainsi, toujours caractérisés par diverses
formes et couleurs, arborant une large épée à deux tranchants. Moïse se met à pleurer tout en
implorant Dieu de ne pas l’oublier, n’apercevant pas le chemin du salut. Descendent ensuite les
anges Gabriel, Michaël et Iṣrāfīl qui demandent des comptes à Moïse et lui révèlent qu’étant
eux-mêmes à la tête des anges et porteurs du Trône, ils n’osent jamais lever la tête vers celui-
ci. Comment peut-il donc aspirer à cela, lui le serviteur faible (fa-mā ḥamalaka ayyuhā al-ʿabd
al-ḍaʿīf ʿalā hāḏā)814 ?
Dieu se manifeste alors à la montagne et toute la Création se met à trembler, tombant prosternée
devant Lui. « […] Mais lorsque son Seigneur Se manifesta au Mont, Il le pulvérisa, et Moïse
s’effondra foudroyé […] » (Fa-lammā taǧallā rabbuhu li-l-ǧabal ǧaʿalahu dakkan wa ẖarrā
Mūsā ṣaʿiqan) (Coran 7 : 143). Gabriel lui est envoyé pour dégager le rocher et relever Moïse
qui, « lorsqu’il se fut remis, il dit : « […] Gloire à Toi ! A Toi je me repens ; et je suis le premier
des croyants […] » (Fa-lammā afāqa qāla subḥānaka tubtu ilayka wa anā awwal al-muʾminīn)
(Coran 7 : 143) ; le texte ajoutant que par « le premier des croyants », Moïse affirme que nul ne
peut voir Dieu sans mourir et, selon une version différente815, que nul ne peut Le voir dans ce
bas-monde.
La figure prophétique de Moïse est celle qui domine le plus le discours coranique avec ses 136
mentions et la production littéraire qui s’articule autour de celle-ci. Une présence qui caractérise
surtout les sourates médinoises et le début d’une relation entre le prophète et les Juifs de
Médine. Bien que le Coran possède au sujet de Moïse « its own point of view and interpretation
of the older narrative materiel »816, les détails narratifs qui y figurent ainsi que les premières
exégèses coraniques n’en demeurent pas moins très marquées par l’influence de la Haggada
juive817 et celle spécifiquement dédiée au rituel de Pâques818 dans laquelle sont relatés plusieurs
813
Ibid.
814
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.12.
815
Le texte ne précise pas la référence de cette version qui est introduite uniquement par un « on dit que » (qīla)
(IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.12).
816
SCHÖCK, « Moses », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/GmWKMeq (Consulté le 23 septembre 2019)
817
La Haggada est un texte hébreu ancien utilisé notamment pour le rituel de Pâques. Il comporte des récits, des
homélies et des légendes relatives à des personnages bibliques mais relate surtout le périple des Hébreux d’Égypte.
(« Haggadah », Jewish Encyclopedia, [en ligne] : https://cutt.ly/JmWK2VG) (Consulté le 27 décembre 2020)
818
Plus généralement, le Midrash Haggadah tel que le résument Isidore Singer et Julius Theodor dans leur article,
« embraces the interpretation, illustration, or expansion, in a moralizing or edifiying manner, of the non-legal
283
épisodes de l’Exode819. Ainsi, plusieurs étapes de la vie de Moïse sont révélées dans le Coran
qui met néanmoins l’accent sur sa foi en l’unicité de Dieu et sa mission en tant que messager.
Parmi ces étapes, l’épisode mentionné dans notre recueil se situe après le sauvetage de Moïse
et de son peuple puis l’anéantissement de Pharaon. Dieu donne rendez-vous à Moïse durant
quarante nuits (Coran 2 : 51) et lorsque Moïse apparaît au rendez-vous et que Dieu s’entretient
avec lui, la ferveur de Moïse le pousse à demander à Dieu de se montrer à lui. C’est alors que
Dieu lui révèle le verset qui figure dans les premières lignes de notre récit. Néanmoins, nous
constaterons que toute la partie relative aux anges ne figure pas dans le récit coranique et qu’elle
est sans doute tirée de l’exégèse d’al-Ṭabarī820 qui, à son tour, « s’apparente au Midraš, sans
pour autant être la traduction proprement dite d’un texte juif traditionnel »821.
Parmi les motifs que révèle le récit de Moïse, celui qui soulève le plus d’interrogations est la
vision de Dieu, l’un des thèmes autour duquel s’articule – entre autres – la controverse des
anthropomorphismes. Sans entrer dans les détails de cette controverse, signalons tout de même
l’existence de trois interprétations distinctes relatives à cette question, décrites par Johannes
Baljon, dans son article intitulé « Qur’anic anthropomorphisms » (1988). La première qu’il
nomme « The Stance of Advocates of tajsim »822 émet l’idée que Dieu possède un corps, une
chair et du sang à l’image de l’Homme823. Mais Il se distingue de ce-dernier en qu’Il n’a pas de
« sens », faisant référence aux cinq sens. Il s’avère que les premiers exégètes n’eurent aucune
portions of the Bible » (Jewish Encyclopedia, [en ligne] : https://cutt.ly/FmWK4v7 (Consulté le 25 septembre
2019)).
819
Une influence notamment confirmée dans l’exégèse d’al-Ṭabarī : https://cutt.ly/emWLgEn (Consulté le 25
septembre 2019)
820
Ibid.
821
Colette Sirat a rédigé un article à ce sujet où elle compare les deux textes, celui du Midraš et celui d’al-Ṭabarī
dans l’objectif premier d’y relever les similitudes. L’une de ses hypothèses consiste à émettre l’idée que
« l’informateur d’Ibn Isḥāq a dû mettre par écrit une deraša, l’homélie prononcée par un savant rabbin un samedi
ou un jour de fête » (1965, p.16, 27)
En ce qui concerne al-Ṭabarī, celui-ci amorce son commentaire en rapportant un propos d’Ibn Isḥāq affirmant que
les Gens du Livre et les tenants de la Torah prétendent qu’à ce sujet, il existe de nombreux récits mais qui ne
figurent pas dans le Coran (ahl al-kitāb yazʿamūna wa ahl al-tawrāt an qad kāna li-ḏālika tafsīr wa qiṣṣa wa umūr
kaṯīra wa murāǧaʿa lam taʾtinā fī kitāb Allāh) (https://cutt.ly/1mWLRvF (Consulté le 25 septembre 2019)) A côté
du récit midrašique, celui d’al-Ṭabarī semble être particulièrement développé et l’on retrouve de nombreux détails
qui figurent également dans le récit rapporté dans notre recueil. Dans celui-ci, il est intéressant de relever la
mention de Wahb ibn Munabbih dans la chaîne de transmission qui introduit le récit lorsque l’on connaît le rôle
qu’a joué ce personnage dans une littérature d’influence judéo-chrétienne et historique plus générale (KHOURY,
« Wahb b. Munabbih », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/DmWLIE0 (Consulté le 9 août 2020)
822
BALJON, 1988, p.119.
823
Elle est prônée, entre autres, par Muqātil ibn Sulaymān et citée par Wesley (2009, p.35 : « God is a body in the
form of a man, with flesh, blood, hair, and bones. He has limbs and members, including a hand, a foot, a head, and
eyes, and He is solid. Nonetheless, He does not resemble anything else, nor does anything resemble Him »).
Toutefois, selon Binyamin Abrahamov (1995), il semblerait que Muqātil ibn Sulaymān ait fait preuve de plus de
flexibilité à ce sujet ; interprétant les différents anthropomorphismes en fonction du contexte.
284
peine à concilier ces anthropomorphismes et l’attestation coranique qui stipule que rien ne
L’égale (ou Lui ressemble) 824. La deuxième est la doctrine du bi-lā kayf que nous allons
brièvement évoquer par la suite et la troisième est une idéologie qui prône la lecture
métaphorique des versets.
Attribuée à Mālik ibn Anas lequel aurait fait remonter cette tradition au prophète lui-même825,
la doctrine du bi-lā kayf, littéralement « sans [le] comment » est représentative du point de vue
majoritaire. Explicitement littérale, elle ne laisse que très peu de place – voire pas du tout – à
la lecture métaphorique. Adoptée par la plupart des exégètes traditionnalistes tels qu’al-Ṭabarī
ou encore Ibn Kaṯīr, cette idée suggère une acceptation totale des anthropomorphismes divins
du fait que leur interprétation n’appartient qu’à Dieu Seul. La notion principale qui en émane
est que Dieu est doté d’une face, de mains, d’yeux et dans une plus large mesure d’un Trône
car c’est ainsi qu’il est dit dans le Coran.
Dans la même lignée, les opposants à la tendance anthropomorphiste diront qu’assigner à Dieu
un cadre spatial délimité équivaut à définir son existence dans le temps 826. De fait, Hanbalites
et Ashʿarites827 disent vouloir renoncer à la possibilité d’« explorer le sens des
antropomorphismes car il n’est connu que de Dieu et nous admettons qu’il n’existe aucune
analogie entre eux et des mains, des yeux ou encore un visage d’être humain »828.
Les théologiens insistent sur le fait qu’il n’est pas permis à l’Homme d’interpréter cette Parole
car son explication outrepasse la seule capacité humaine à raisonner. Autrement dit : « one
should know the literal meaning (ẓāhir) of the anthropomorphic expressions of the Qur’ān, but
one cannot reveal their inner meaning (bāṭin) »829.
Cependant, selon Cherbonnier, les anthropomorphismes n’altèrent en rien le caractère
transcendant de Dieu et au contraire, « only an anthropomorphic God can be omnipotent »830
car c’est à Lui que revient le mystère de toute chose. S’opposer à une lecture littérale des
anthropomorphismes signifierait donc Lui ôter le pouvoir même de Création ; une activité
824
Nous retrouvons un courant plus ou moins similaire chez les premiers Rabbins qui prônent une telle
personnification en s’appuyant sur l’image du roi romain et en allant jusqu’à dépouiller Dieu de toutes
caractéristiques à proprement divines (STERN, 1992, p.152).
825
Cité par ABRAHAM, 1995, p.366.
826
SWARTZ, 2002, p.161.
827
Abū Ḥasan al-Ašʿarī (874-936) est un théologien musulman revendiquant la science du Kalām, se défendant
contre les mutazilites sur certains points et fortement influencé par les thèses hanbalites. (AL-ZIRKILĪ, vol.4, 1986,
p.263 ; WATT, « Al-As̲ h̲ʿarī, Abū l-Ḥasan », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/CmRa4AU (Consulté le 27 janvier 2021)
828
BALJON, 1988, p.122. La traduction a été réalisée par nous-mêmes : “fathoming the meaning of
anthropomorphisms because this is only known to God, and we aknowledge that there exists no analogy between
them and human hands, eyes, face and so on ».
829
ABRAHAM, 1995, p.368.
830
CHERBONNIER, 1962, p.192.
285
créatrice implicitement liée à la notion de temporalité et qui traduit une certaine continuité entre
Dieu le Créateur, Sa création et Ses créatures. « In short, the relation of the Creator to his
creation is not that of logical disjunction, but the « existential » relation of sovereignty » 831. Et
comme dit José Costa « n’est-ce pas dans la notion de souveraineté que se trouve l’élément
commun à l’homme et à la divinité ? »832.
Par cette étroite corrélation entre la conception humaine de la royauté et celle apposée à la
divinité, le Royaume des Cieux maintient un rapport constant avec le monde humain. On ne
décrirait donc pas « Dieu en soi, mais en rapport avec sa création »833 dans un souci de
rapprochement de « l’être » de Dieu des catégories humaines. Et bien que cette description
contienne des référents concrets ou du domaine sensible, il serait inapproprié de retirer au
langage sa réalité aussi bien exotérique qu’ésotérique car alors le lecteur se situerait dans « la
perception naïve que le langage n’est qu’empiriquement référentiel, qu’il est identique à ce
qu’il désigne »834. Néanmoins et même s’il est « troublant pour un croyant, comme l’a si bien
exprimé al-Rāzī, d’admettre que Dieu ait révélé à l’homme un guide à la fois sûr et douteux et
une lumière en même temps claire et obscure »835, la Parole de Dieu n’exclut pas l’éventualité
d’une lecture à deux niveaux, littérale et métaphorique.
Lorsque Moïse demande à Dieu de Le voir, cette vision ne peut être comprise dans sa réalité
humaine et l’impossibilité ainsi que l’incapacité de concrétiser cette vision, telle que l’être
humain la comprend, se manifeste dans la réaction punitive de Dieu à cette requête. A travers
ce récit, Ibn Qudāma se positionne notamment sur la question des anthropomorphismes et
rejoint vraisemblablement l’avis de son école juridique qui préconise la doctrine du bi-lā kayf.
La faute de Moïse réside dans son insistance à vouloir défier cette transcendance malgré la mise
en garde divine. Sa faute est accentuée lorsque l’ange Isrāfīl lui dit qu’eux-mêmes, bien qu’à la
tête des anges et porteurs du Trône, n’ont jamais levé la tête vers celui-ci, soulignant la
prétention de Moïse de vouloir voir son Créateur alors qu’il n’est qu’une faible créature (fa-mā
ḥamalaka ayyuhā al-ʿabd al-ḍaʿīf ʿalā hāḏā)836 ?
Néanmoins, Moïse prend rapidement conscience de sa faute, la regrettant après avoir vu le
défilé des anges du deuxième ciel. Il est saisi de frayeur par tant de voix qui s’élèvent et des
831
CHERBONNIER, 1962, p.203.
832
COSTA, 2010, §8, en ligne : https://cutt.ly/kmRsO1y (Consulté le 9 juillet 2021)
833
MEIR, 2005, p.172.
834
Ibid, p.173.
835
LAGARDE, 1985, p.62.
836
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.12.
286
couleurs dont le rapprochement avec celles du lion (minhum alwān al-asad)837 renverrait à la
couleur des flammes et par extension, au feu de l’enfer. Mais l’expression de son regret ne met
pas fin au défilé des anges qui se poursuit jusqu’au septième ciel, leur voix s’élevant et leur
apparence insupportable l’effrayant de plus en plus. Lorsque tous les anges ont défilé, Moïse
se met à pleurer, implorant Dieu de le sauver et ses pleurs s’intensifiant sous les réprimandes
des anges Gabriel, Michaël et Isrāfīl. Moïse se met à trembler, ses genoux vacillant de terreur.
Voyant l’état de son serviteur, Dieu lui montre le pied de Son Trône et Moïse s’y accroche,
soulageant ainsi son cœur. Dieu se révèle ensuite à la montagne. Alors que toute la Création se
met à trembler et tous se prosternent, Moïse est projeté et s’effondre foudroyé (Coran 7 : 143)
par la lumière de Dieu (min nūr Rabb al-ʿizza ǧalla wa ʿalā)838. Moïse tombe du rocher qui se
renverse sur lui, formant une sorte de coupole comme pour le protéger de peur que la lumière
ne le brûle839.
837
Ibid, p.10.
838
Ibid, p.12.
839
Concernant ce passage en particulier, Pierre Lory recense dans un bref article les différentes interprétations
mystiques de cet épisode analysé comme un fait métaphysique (LORY, 2005, p.187-94).
840
ʿAbd al-Karīm al-Ǧilānī (m.v. 832/1428) est un mystique descendant du célèbre al-Ǧilānī et auteur de l’ouvrage
al-Insān al-Kāmil, communément traduit par « L’homme parfait ». Ses œuvres sont majoritairement orientées vers
des théories métaphysiques.
841
Ce motif est déjà présent dans certains commentaires traditionalistes et notamment dans celui d’Ibn Kaṯīr qui
rapporte qu’à la question « As-tu vu ton Seigneur », il répond « Je vis/vois de la lumière » (nūr annī arāhu) :
https://cutt.ly/UmRdB8K (Consulté le 10 juin 2015)
842
VAN ESS, 2002, p.58.
287
A l’instar des anges Hārūt et Mārūt qui s’opposent au décret divin, Moïse défie la parole de
Dieu en insistant pour Le voir.
L’un des thèmes que met en exergue le récit est la nécessaire soumission totale à Dieu. Une
soumission qui fait pleinement partie de la croyance en l’unicité divine et en ce qu’elle
implique. Même prophète, Moïse n’est pas à l’abri de commettre une faute ; son statut auprès
de Dieu n’altérant pas sa faiblesse humaine telle que soulignée par les anges précédemment.
Toutefois, par ses pleurs, Moïse manifeste un repentir sincère qu’il explicite dans le verset où
il se repent auprès de Dieu. Remplissant les conditions nécessaires à l’acceptation du repentir
par Dieu, il est sauvé par Celui-ci qui, en lui révélant un pied du Trône, rend manifeste
l’obtention du pardon divin.
Avant de passer à l’analyse de la première partie du récit de Salomon, arrêtons-nous sur un récit
(n°20) qu’il est intéressant de mettre en relation avec celui de Moïse d’une part et d’autre part,
qui nous permettra de faire la transition sur le thème de l’idolâtrie plus précisément. Lorsque
Moïse gravit le mont pour s’entretenir avec Dieu, il laisse derrière lui le peuple israélite sous la
guidance de son frère Aaron. Prenant pour idole un veau d’or, Aaron leur dit :
[…] Ô mon peuple, vous êtes tombés dans la tentation (à cause du veau). Or, c’est le Tout
Miséricordieux qui est vraiment votre Seigneur. Suivez-moi donc et obéissez à mon
commandement. Ils dirent : « Nous continuerons à y être attachés, jusqu’à ce que Moïse retourne
vers nous » (yā qawm innamā futintum bihi wa inna rabbakum al-raḥmān fa-ttabiʿūnī wa aṭīʿū
amrī qālū lan nabraḥ ʿalayhi ʿākifīn ḥattā yarǧiʿa ilaynā Mūsā) (Coran 20 : 90-91).
Dans le récit qui figure dans le Kitāb al-tawwābīn (n°20), Moïse demande à Dieu d’accueillir
le repentir de son peuple coupable d’avoir adoré le veau d’or. Mais Dieu lui répond qu’il n’y
aura aucun accueil au repentir sauf si le peuple tue ses coupables. Moïse revient vers son peuple
et l’informe du refus de Dieu ; le peuple manifestant dès lors son regret pour la faute commise.
Ils se résignent à livrer les coupables dès le lendemain et à les exécuter eux-mêmes. Les mains
croisées autour des jambes, ces derniers sont tenus de demeurer ainsi, ils ne se lèvent point ni
dirigent leur regard vers ceux qui se chargent de les tuer. Mais ceux-ci viennent à Moïse, se
lamentant de devoir tuer pères, fils et frères. Dieu fait descendre sur eux l’obscurité (ẓulumāt)
de sorte qu’ils ne puissent se voir entre eux et tuer ainsi les coupables idolâtres. Puis ils
demandent à Moïse quel sera le signe que leur repentir aura été agréé par Dieu (mā āyat
288
tawbatinā)843. Il leur répond qu’au moment où les sabres et armes seront levés et ne tueront
plus, l’obscurité se dissipera. La tuerie se poursuit, les enfants invoquant le pardon et Moïse
pleurant et implorant Dieu pour son peuple. Dieu fait descendre Sa miséricorde sur celui-ci et
les armes sont aussitôt levées. Ibn ʿAbbās ajoute à la fin du récit que les tués furent rendus
martyrs et les survivants pardonnés.
Parmi les éléments qu’il est intéressant de mettre en parallèle avec le récit de Moïse (n°4), il y
a l’opposition lumière/obscurité. Dans le premier récit, lorsque Moïse commet une faute à
l’encontre de Dieu et que Dieu lui envoie ses armées d’anges pour le châtier, il fait descendre
sur lui une lumière éclatante. Dans le second récit, Dieu fait descendre l’obscurité sur le peuple
de Moïse afin de lui faciliter la tâche qu’il doit entreprendre.
De façon générale, le couple lumière/obscurité est un motif récurrent dans les textes aussi bien
profanes que religieux, tel que l’énonce Éric Geoffroy,
Les deux termes génériques, lumière et ténèbres [que l’on met en relation avec l’obscurité bien
entendu], ont soit un sens littéral, matériel, soit un sens métaphorique : la lumière symbolise alors
la bonne guidance et l’illumination intérieure, alors que les ténèbres représentent l’ignorance et
l’égarement844.
Plus encore, la lumière symbolise « la vie, le salut, le bonheur accordés par Dieu […] qui est
lui-même lumière. [Tandis que] les ténèbres sont corollairement symbole du mal, du malheur,
du châtiment, de la perdition et de la mort »845. Toutefois, après avoir mentionné les
symboliques des deux éléments, Jean Chevalier émet une opposition très pertinente : il dit que
« ces réalités ne recouvrent pas une puissance étrangère à Dieu : c’est lui qui a également créé
les ténèbres, qui châtie, etc. »846. Si l’on met l’accent sur cette opposition, c’est qu’elle présente
un certain intérêt pour notre argumentation : la lumière que Dieu fait descendre sur Moïse est
une lumière qui, bien qu’extraordinairement belle et positive, le foudroie et le projette de son
rocher, tombé pour mort.
En outre, lorsque Moïse tombe du rocher, celui-ci se renverse sur lui de sorte qu’il forme une
sorte de coupole afin d’empêcher qu’il ne soit brûlé par la lumière. La référence à la brûlure
que peut provoquer cette lumière atteste d’une étroite relation entre cette lumière et le feu. Les
conséquences du châtiment de Moïse reflètent la problématique autour de laquelle s’articule ce
843
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.58.
844
GEOFFROY, 2007, p.498.
845
CHEVALIER, 1969, p.588.
846
Ibid.
289
récit : l’incapacité des humains de voir Dieu, de survivre à cette vision incarnée par cette
lumière plus qu’éblouissante.
Dans le second récit (Le peuple de Moïse, n°20), la symbolique s’inverse – bien que d’une
moindre manière – et l’obscurité est envoyée au peuple de Moïse afin de leur faciliter
l’exécution de l’ordre divin. Elle agit en tant qu’élément favorable à ce peuple. Néanmoins, il
est difficile d’attribuer un rôle tout à fait « positif » à cette obscurité dans la mesure où elle
demeure, d’une part, liée à la mort puisqu’il s’agit de la faire descendre afin que le peuple puisse
tuer ses coupables. Et que d’autre part, le texte nous informe que l’un des signes manifestant
l’acceptation de leur repentir par Dieu réside dans la disparition de cette obscurité. Le repentir
est alors associé à la réapparition de la lumière, symbole du salut divin.
En partant de cette dualité lumière/obscurité, il est également intéressant d’établir un lien plus
étroit avec l’égarement dont fait preuve le peuple de Moïse. En effet, la faute commise réside
dans l’adoration du veau d’or, soit dans un associationnisme qui se trouve être le premier des
grands péchés en islam. L’obscurité est associée à la cécité, lorsque la lumière « est souvent
synonyme de la vue »847. Ainsi, Dieu dit dans le Coran au sujet des hypocrites :
Ils ressemblent à quelqu’un qui a allumé un feu ; puis quand le feu a illuminé tout à l’entour,
Allah a fait disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient plus
rien » (maṯaluhum ka-maṯal al-llaḏī istawqada nāran fa-lammā aḍāʾat mā ḥawlahu ḏahaba Allāh
bi-nūrihim wa tarakahum fī ẓulumāt lā yubṣirūn) (Coran 2 : 17).
Encore plus loin, les deux couples (lumière/ténèbres ; vue/cécité) sont mis en avant lorsqu’Il
demande : « […] Sont-ils égaux, l’aveugle et celui qui voit/le clairvoyant848 ? Ou sont-elles
égales, les ténèbres et la lumière ? » ([…] hal yastawī al-aʿmā wa-l-baṣīr am hal tastawī al-
ẓulumāt wa-l-nūr) (Coran 13 : 16) Le passage de l’obscurité/ténèbres à la lumière représente,
par conséquent, le passage de l’ignorance à la connaissance, de la mécréance à la croyance, etc.
Il indique une évolution du négatif au positif et c’est en ce sens qu’il est intéressant
d’appréhender le schéma narratif du récit du peuple de Moïse (n°20) qui plonge dans l’obscurité
car égaré par son acte d’idolâtrie et sort de cette obscurité lorsque le repentir est exprimé et que
847
GEOFFROY, 2007, p.499.
848
BERQUE, 1995, p.260.
290
les enfants du peuple implorent Dieu de leur pardonner. Dieu leur fait miséricorde, Il rend
martyrs les coupables assassinés. Leur acte d’idolâtrie est associé aux ténèbres et représente la
cause première de leur mort car il est le plus grave des péchés, surtout lorsqu’ils ont reçu la
Révélation.
Le thème de l’idolâtrie est l’un des premiers thèmes mentionnés par l’auteur dans son recueil.
Par ailleurs, le récit de Salomon (n°6) réunit aussi bien le thème de la tentation féminine que
celui de l’idolâtrie. Dès le début du récit, Salomon est présenté, comme un conquérant, menant
des expéditions aussi bien sur terre que par mer. Lors d’une expédition sur une île, il tue le roi
qui y règne et tombe amoureux de sa fille, désormais sa captive. De retour sur ses terres, elle
devient sa favorite. Néanmoins, touchée par la mort de son père qu’elle ne cesse de se
remémorer, elle demande à Salomon qu’il lui fasse sculpter une statue à l’image de son père
afin qu’elle puisse le voir matin et soir. Salomon ordonne au Djinn Ṣaẖr de réaliser le projet et
une fois terminé, la femme pare et habille la statue qu’elle prend soin de parfumer et devant
laquelle elle se prosterne chaque matin après le départ de Salomon. Quarante jours passent
avant que le fait ne se répande et parvienne à un dénommé Āṣif ibn Barẖyā, vizir de Salomon
lequel n’était, jusque-là, au courant de rien. Āṣif lui rend visite et lui demande l’autorisation de
rassembler le peuple afin qu’il puisse faire un discours au sujet des prophètes du passé et faire
leur éloge selon les qualités qui les ont caractérisés. Il prononce donc son discours devant le
peuple et mentionne bon nombre de prophètes et leurs vertus. Lorsqu’il parvient à Salomon, il
ne mentionne que les bienfaits dont Dieu l’a gratifié dans sa jeunesse, n’évoquant point ses
qualités au présent. Irrité, Salomon convoque Āṣif après l’assemblée et lui demande des
explications.
Āṣif l’informe du fait que, dans sa demeure, un autre que Dieu est adoré et ce, à cause de sa
passion pour une femme (anna ġayr Allāh yuʿbad fī dārika munḏu arbaʿīn yawman fī hawā
imraʾa)849. Il retourne chez lui, brise la statue, punit sa femme ainsi que ses domestiques.
Ensuite, il fait apporter des vêtements de purification (ṭīyāb al-ṭuhr) qu’il revêt et se dirige vers
une terre déserte où le sol est couvert de cendres. Il s’adresse à Dieu, repenti (aqbala tāʾiban
ilā-Allāh)850, s’assoit sur les cendres et se met à se rouler par terre en signe d’humilité et de
soumission, pleurant et demandant pardon à Dieu.
849
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.19.
850
Ibid.
291
La deuxième partie du texte relate l’histoire déjà évoqué de Salomon et de l’anneau dérobé par
un djinn lequel prend l’apparence de Salomon et sa place sur le trône pendant un certain nombre
de jours851. Le récit de Salomon est une histoire que se partagent les monothéismes et qui reflète
de nombreux motifs qui ne seront pas tous abordés dans le cadre de cette étude. Nous nous
focaliserons essentiellement sur le thème de l’idolâtrie que nous mettrons en lien avec d’autres
récits et celui de l’obéissance à Dieu de façon plus générale.
Dans la première partie du récit de Salomon, l’un des motifs qu’il est intéressant d’évoquer et
que l’on retrouve ailleurs dans le recueil (n°130) est celui de l’idolâtrie pratiquée sur une île.
En effet, une île (en arabe ǧazīra) est, par définition une étendue de terre entourée d’eau et par
conséquent, « isolée ». De nos jours, il est possible d’interpréter cet « isolement » comme étant
géographique avant tout si l’on prend en considération les moyens de communication qui
participent à défaire les frontières, qu’elles soient terrestres, aériennes ou maritimes. Toutefois,
à l’époque de l’auteur, l’isolement est plus que géographique et si dans deux récits du recueil,
les habitants de l’île se caractérisent par leur idolâtrie, c’est vraisemblablement dû au fait que
le message de l’unicité divine ne leur soit pas parvenu.
Dans le récit de Salomon, l’idolâtrie des habitants de l’île n’est pas rendue explicite et elle se
manifeste avec la fille du roi qui emporte dans la demeure de Salomon son culte des idoles en
faisant façonner une statue à l’image de son père et devant laquelle elle se prosterne. En réalité,
celui qui rend possible ceci n’est autre que Salomon qui s’éprend de cette femme en premier
lieu et qui, en deuxième lieu, répond positivement à sa requête et autorise, sans le savoir, le
culte des idoles sous son toit. Sa faute initiale rejoint le thème antérieurement mentionné et lié
à la tentation : face à la beauté de cette femme, il n’a pu s’empêcher de la prendre pour
concubine, aux côtés de ses centaines d’autres femmes. Et lorsque Āṣif est convoqué devant
Salomon, c’est précisément ce qu’il reproche à ce dernier lorsqu’il lui dit que dans sa demeure,
un autre que Dieu y est adoré et ce, à cause de sa passion pour une femme (anna ġayr Allāh
yuʿbad fī dārika munḏu arbaʿīn yawman fī hawā imraʾa). C’est d’ailleurs un trait de caractère
qui lui était déjà reproché dans le texte biblique (1 Rois 11 : 1-4)852 lorsqu’il est dit que ses
femmes inclinèrent son cœur vers d’autres dieux.
Néanmoins, dans le Coran, Dieu dit au sujet d’un groupe parmi les Israélites qui s’étaient
détournés du message : « Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de
851
Pour un récit plus détaillé de ce passage : voir AL-ṬABARĪ, 1967, p.496-503.
852
Traduction en ligne tirée de la Bible de Louis Segond : https://cutt.ly/2mRjMPa (Consulté le 26 septembre
2019)
292
Salomon. Alors que Salomon n’a jamais été mécréant mais bien les diables […] » (wa ittabaʿū
mā tatlū al-šayāṭīn ʿalā mulk Sulaymān wa mā kafara Sulaymān wa lākinna al-šayāṭīn kafarū)
(Coran 2 : 102) Et c’est l’idée que le récit du Kitāb al-tawwābīn met en avant lorsque Salomon
ne commet pas d’acte d’idolâtrie mais autorise que l’on en commette indirectement sous son
toit, poussé par sa passion pour les femmes. Agente de dégradation – malgré elle ou non – la
femme tend à détourner certains personnages du recueil de leurs devoirs éthiques et religieux.
Ici, la fille du roi d’une beauté sans pareille (lam yura miṯluhā ḥusnan wa ǧamālan)853 le séduit
et malgré les centaines de femmes qui partagent sa couche, Salomon tombe sous son charme et
cède aisément à ses requêtes. En tant que prophète854 détenteur et transmetteur du message de
l’unicité divine, Salomon commet une faute grave lorsqu’il laisse pénétrer au sein de chez lui
l’idolâtrie, y prenant part indirectement et créant dès lors le trouble au sein de son peuple. Mais
lorsque Āṣif qui joue un rôle d’agent cognitif permet à Salomon de sortir de son état d’ignorance
et d’être mis au courant des pratiques qui ont lieu sous son toit depuis quarante jours, la réaction
du prophète est immédiate. Avant d’aborder sa réaction, notons le chiffre quarante qui figure,
encore une fois, dans le texte et qui n’est pas sans rappeler l’idée d’une période nécessaire à la
prise de conscience et à la transformation positive de certains personnages. Tel que l’exprime
Jean Chevalier dans son Dictionnaire des symboles, « c’est le nombre de l’attente, de la
préparation, de l’épreuve ou du châtiment »855. En citant Allendy, il ajoute que le nombre
quarante « marque l’accomplissement d’un cycle, d’un cycle toutefois qui doit aboutir non pas
à une simple répétition, mais à un changement radical, un passage à un autre ordre d’action et
de vie »856. Il aura donc fallu quarante jours pour que la nouvelle se répande et qu’une prise de
conscience opérée par le discours de Āṣif ait lieu chez notre personnage principal. Lorsque
Salomon est mis au courant de ce qui se passe sous son toit, sa réaction est immédiate : il rentre
chez lui, brise la statue et punit sa femme ainsi que ses domestiques. En brisant la statue, il
rompt non seulement le culte qui avait pris place chez lui mais signifie explicitement son regret
et sa transformation laquelle est mise en évidence notamment par le changement vestimentaire.
En effet, il est dit qu’il fait apporter des habits de purification (ṯīyāb al-ṭuhr) et qu’il les enfile.
Le changement vestimentaire représentant un motif littéraire déjà étudié précédemment
(2.2.2.3), nous nous contenterons d’évoquer brièvement la symbolique qu’il incarne dans ce
récit. Le texte précise qu’il s’agit de vêtements en particulier, ceux de purification.
853
Ibn QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.18.
854
En islam, Salomon est aussi bien un roi qu’un prophète (WALKER, « Sulaymān b. Dāwūd », EI, [en ligne] :
https://cutt.ly/7mRj5YG (Consulté le 27 janvier 2021)
855
CHEVALIER, 1969, p.793.
856
Ibid.
293
Les habits dits de purification ne se réfèrent pas à un type de vêtement ou de tissu précis dans
cette histoire. Néanmoins, dans de nombreux récits du recueil, le changement vestimentaire
intègre le processus de repentir du personnage qui revêt des vêtements « modestes » (récit
n°10), de « laine » (récits n°9, 21, 62, 71, 73, 108 et 116) ou encore de « dévot » (récit n°15).
Dans le récit de Salomon, les habits qu’il fait apporter ne traduisent pas nécessairement une
transformation extérieure du personnage mais révèle une évolution plutôt intérieure qui répond
bien à l’idée que « l’habit est un symbole extérieur de l’activité spirituelle, la forme visible de
l’homme intérieur »857. Il ne délaisse pas le pouvoir afin de se consacrer à la dévotion mais
exprime son retour à la dévotion par un habit de purification, symbole d’une transformation
interne, plus profonde et spirituelle. La symbolique de cet habit renvoie à la purification du
cœur, l’éloignant de tout ce qui est autre que Dieu et qui s’est immiscé malgré lui mais à cause
de lui dans sa demeure. Le processus de transformation et l’expression de son repentir se
poursuivent dans le texte lorsqu’il s’assoit dans les cendres, se repentant et se roulant par terre
en signe d’humilité et de soumission. La référence aux cendres est alors très significative
puisqu’elles symbolisent avant tout une « valeur résiduelle : ce qui reste après l’extinction du
feu, donc, anthropocentriquement, le cadavre, résidu du corps après que s’y est éteint le feu de
la vie »858. Les cendres sont la conséquence d’une fin de combustion, d’un feu qui s’éteint et
donc l’absence de chaleur, de lumière et par extension, la mort. Ensuite, puisque
« spirituellement parlant, la valeur de ce résidu est nulle, […] face à toute vision eschatologique,
la cendre symbolisera la nullité liée à la vie humaine »859. La symbolique des cendres se
retrouve dans plusieurs traditions, aussi bien chrétienne où elles renvoient notamment au propos
d’Abraham qui dit à Dieu : « Je suis bien hardi de parler à mon Seigneur, moi qui ne suis que
poussière et cendre (Genèse 18 : 27) » ; qu’indiennes où les Yogis « sont frottés de cendre, en
signe de renoncement à toute vanité terrestre […] »860.
Le repentir de Salomon est donc exprimé et sa soumission et son humilité manifestés ; ses
pleurs traduisant sa sincérité. Quant à l’obtention du pardon divin, il se discerne
vraisemblablement dans la grâce que Dieu fait à Salomon en l’épargnant. Il est important de
noter également la part de responsabilité de Salomon : bien qu’il ne soit pas celui qui s’est
prosterné devant l’idole, il est néanmoins celui qui a permis son façonnage. En plus de s’être
laissé tenter par une femme, il cède aux penchants associateurs s’opposant de fait au message
857
Ibid, p.1008.
858
Ibid, p.187.
859
Ibid.
860
Ibid.
294
d’unicité qu’il est censé transmettre. Le texte met l’accent sur l’égarement que peut engendrer
cette incapacité à résister aux tentations et l’obligation que représente la soumission totale à
Dieu. La résistance qu’il manifeste dans ses combats pour lesquels il est connu s’oppose à sa
défaite devant Dieu. Prophète et roi, il s’est laissé distraire par son statut et l’environnement
ostentatoire dans lequel il évolue. Comme pour insister sur l’importance de l’humilité et de la
soumission envers Dieu, le pouvoir lui est ôté par un djinn dans la deuxième partie du récit que
nous avons choisi de ne pas approfondir ici.
Nous retiendrons donc de notre analyse les messages principaux suivants : la nécessité de
résister aux tentations, l’égarement auquel peut conduire cette tentation – ici féminine –,
l’humilité que signifie la soumission à Dieu et l’importance de s’en tenir à l’essence des
messages prophétiques qui s’articulent autour de l’unicité de Dieu. Un message qui se retrouve
bafoué et méprisé dans les récits n°17 et 18 notamment.
2.3.2.3. Le dévot israélite et son fils (n°17) ; Un roi (n°18) et le roi Kanʿān
(n°19)
Dans le récit du serviteur israélite et de son fils (n°17), il y est rapporté l’histoire d’un israélite
tellement admiré pour sa dévotion que le peuple l’invoque un jour devant leur prophète. Celui-
ci confirme la description pieuse que les gens font de lui mais lui reproche de manquer à l’une
des traditions : le mariage. Il fait donc convoquer le dévot et l’interroge à ce sujet. Celui-ci lui
fait part des raisons de sa réticence au mariage : la peur de ne pouvoir subvenir aux besoins
d’une femme en raison de sa pauvreté. Le prophète lui propose sa fille en mariage. Le dévot
accepte chaleureusement la proposition. Ils se marient et ont un fils, suscitant une joie sans
pareille au sein du peuple israélite car le fils est le descendant à la fois du prophète et du dévot.
Néanmoins, lorsque le garçon atteint la puberté, il se met à adorer les idoles et bon nombre
d’Israélites le suivent. Il se rebelle contre les gens qui n’adorent qu’un seul Dieu et qui suivent
le prophète avant de s’autoproclamer chef et de constituer sa propre armée. Il entre en guerre
contre le reste du peuple. Un émissaire lui est envoyé pour le rappeler à la dévotion du Dieu
unique mais il refuse. Les deux fractions du peuple s’affrontent ensuite dans une bataille
sanglante durant laquelle le prophète et son père trouvent la mort. Les Israélites fidèles sortent
vaincus et les savants parmi eux s’en vont trouver refuge à la montagne. Le fils les pourchasse
afin de les massacrer et réussit à s’assurer une soumission totale du peuple afin d’établir enfin
son règne. Toutefois, les savants se repentent auprès de Dieu avant d’entreprendre une lutte
acharnée contre leur nouveau régent. Entièrement voués à Dieu dans leur foi et leur sincérité,
Dieu fait descendre sur eux la victoire (fa-lammā kāna fī āẖir al-nahār wa ʿarafa Allāh minhum
295
al-ṣidq anzala ʿalayhim al-naṣr)861 et leur permet de capturer le fils idolâtre qu’ils finissent par
crucifier, le privant de nourriture et de boisson. Il demeure ainsi durant trois jours. Sentant la
mort approcher, il se met à invoquer ses idoles une par une sans qu’aucune d’entre elles
n’exauce ses prières. Il se tourne vers Dieu et se met à L’invoquer, s’excusant d’avoir invoqué
d’autres idoles alors qu’il ne faut adorer que Lui. Il implore Dieu de lui pardonner et de le
délivrer de cette souffrance (fa-ġfur lī wa ẖalliṣnī mimmā anā fīh)862. Les nœuds se défont et il
glisse le long du tronc. Dans une autre version rapportée par Ibn ʿAbbās, il y est dit qu’il atteste
que tout être adoré est vain sauf Son visage (kull maʿbūd […] bāṭil illā waǧhuka al-karīm)863,
l’implorant également de le délivrer. Après quoi un ange lui est envoyé, le détachant du crucifix
et le descendant sur le sol. Il est libéré et le texte nous informe qu’il n’y a eu, après lui et parmi
le peuple israélite, aucun homme meilleur ni plus vertueux (mā kāna fī banī isrāʾīl baʿdahu
raǧul ẖayrun min-hu wa lā afḍal)864.
Le début du texte met l’accent sur la dévotion admirable d’un personnage à qui l’on reproche
néanmoins de manquer à une tradition : le mariage. L’importance du mariage est soulevée et se
traduit comme un aboutissement, la dévotion ne suffisant pas à parfaire son idéal éthique. Le
dévot accepte volontiers de se marier lorsque le prophète lui propose sa fille. Une fois mariés,
ils donnent naissance à un fils qui emprunte – étonnamment – la voie de l’idolâtrie.
L’état spirituel, religieux et éthique du géniteur/ascendant ne conditionne alors aucunement
celui de la descendance. Ici, le prophète et le dévot sont deux figures qui se distinguent par leur
proximité avec Dieu, par la dévotion qu’il Lui consacre et la soumission totale qu’ils Lui
vouent. Tandis que le prophète est investi de la mission de messager de Dieu, tenu de
transmettre le message d’un Dieu unique ; le dévot et ses activités sont comme une réponse à
cette mission. L’un diffuse le message et l’autre y adhère pleinement au point de n’être connu
que pour cela. Pourtant, malgré le rapprochement avec Dieu qui les caractérise, leur
descendance emprunte un chemin opposé et met fin aux fonctions de ses ascendants ; la piété
de ceux-ci ne conditionne pas celle de leur descendance non plus.
La situation s’avère être tout à fait paradoxale et révèle une opposition très claire : idolâtrie
versus unicité divine. Les affrontements que l’on retrouve dans le schéma narratif du récit sont
861
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.49.
862
Ibid, p.50.
863
Ibid.
864
Ibid.
296
à interpréter de deux façons : propre et figurée. Les affrontements sont certes réels mais ils sont
également la représentation d’un conflit dogmatique entre les adeptes idolâtres et les tenants de
l’unicité divine. Après avoir remporté la victoire sur le prophète et son père et avoir soumis le
peuple israélite, la tendance s’inverse et les savants israélites sortent vainqueurs de ce nouveau
combat. En réalité, la situation s’inverse et leur est favorable à partir d’un évènement en
particulier : lorsqu’ils invoquent Dieu en repentis. Mais de quoi se repentent-ils ?
Dans le texte, lorsque l’idolâtre se met à pourchasser les savants réfugiés dans la montagne afin
d’établir une fois pour toute son règne sur l’ensemble du peuple, les savants s’expriment et
disent : « Nous avons laissé à cet homme la liberté de régner et pourtant, il ne nous a point
épargné. Alors nous avons encourru la colère de Dieu. Et nous avons fuis notre prophète et
notre dévot jusqu’à ce qu’ils soient tués mais il ne nous épargne toujours pas » (ẖallaynā ʿan
hāḏā al-raǧul wa ʿan mulkihi wa laysa yadʿuna laqad buʾnā bi-ġaḍab min Allāh fararnā ʿan
nabīyyinā wa ʿābidinā ḥattā qutilā wa laysa yadʿunā)865. Ils se repentent donc de l’avoir laissé
régner en toute liberté et de ne pas s’être immédiatement opposés à lui.
Ce que le texte met en avant est le constat suivant : polythéisme et monothéisme ne peuvent
cohabiter ; confirmant, par conséquent, l’un des messages du recueil qui consiste en une
apologie de l’unicité de Dieu et la nécessité de s’y soumettre dans un objectif salutaire. Mais se
repentent-ils uniquement de l’avoir laissé régner ou regrettent-ils également le fait qu’il ait dû
se marier ? Dans le texte, le mariage est qualifié comme étant une « sunna »866 (tradition) que
doit suivre le dévot s’il veut parfaire sa pratique religieuse ; d’autant plus que sa situation
financière constituait le seul obstacle à la réalisation de son projet. Il est donc peu probable que
le mariage fasse ici l’objet d’une remise en question et ce qu’il tend à mettre en avant relève
plutôt d’une mise en garde antérieurement mentionnée : la dévotion et le statut de prophète ne
préservent pas des fautes. Ainsi, le mariage du dévot avec la fille du prophète ne garantissait
pas une descendance dévote et proche de Dieu mais il a engendré un personnage antipodique
dont le combat illustre éminemment bien le conflit idéologique qui oppose les deux systèmes
de croyance.
Une fois que les savants prennent conscience de la nécessité de faire triompher exclusivement
le monothéisme, de renverser l’idolâtre et qu’ils se montrent totalement dévoués à Lui dans leur
foi, la situation est renversée et leur devient favorable. Le récit prend un autre tournant : le
dogme de l’unicité triomphe sous la guidance divine et Son soutien. L’élément à l’origine de
cette évolution narrative est sans doute la prise de conscience de ces savants et leur volonté de
865
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.48.
866
Ibid, p.46.
297
combattre l’idolâtrie installée. Lorsque Dieu s’assure de leur sincérité, le texte nous informe
qu’il fait descendre sur eux la victoire, sous-entendant par cette révélation que la Volonté divine
est absolue et souveraine867.
Lorsqu’ils capturent ensuite le fils idolâtre et le crucifient, le privant de nourriture et de boisson,
celui-ci se met à invoquer ses idoles. Le conflit dogmatique entre idolâtrie et unicité s’accentue
dans cette scène où la question suivante se pose : qui répondra à ses invocations ? Loin d’être
un motif littéraire singulier puisqu’il se retrouve dans le récit suivant (n°18) notamment, il n’est
pas surprenant de lire l’absence de réponse des idoles. Le fils idolâtre demeure trois jours à
invoquer ses idoles sans réponse avant de se tourner vers Dieu et de l’implorer à son tour. Sans
s’attarder sur la symbolique du nombre trois, rappelons seulement qu’il est « universellement
un nombre fondamental. Il exprime un ordre intellectuel et spirituel, en Dieu, dans le cosmos
ou dans l’homme »868. Présent dans la plupart des traditions, le nombre trois revient au moins
douze fois dans notre recueil, aux côtés d’autres nombres symboliques. Alors que dans certains
récits précédemment mentionnés le nombre quarante représentait un certain aboutissement
spirituel, le nombre trois marque ici la prise de conscience du personnage, liée – entre autres –
à des problématiques plus substantielles et réelles telles que la faim et la soif. Lorsqu’il prend
conscience du mutisme des idoles, il se tourne vers Dieu et implore son pardon, la réaction de
Dieu est immédiate. Une autre opposition se dresse alors : celle de la non-réaction des idoles
versus la réaction instantanée de Dieu. A noter également que la transformation du fils est
notoire : rebelle, idolâtre et tyrannique, il devient – par son repentir – le meilleur et le plus
vertueux. Le passage qu’il opère du polythéisme vers le monothéisme est à comprendre comme
une initiation religieuse et spirituelle guidée par les savants ; les mêmes qui sont tenus d’orienter
le peuple et tous ses membres, même les mieux nés.
867
L’idée d’une Volonté divine absolue se reflète dans plusieurs passages coraniques où il est mentionné – entre
autres – que « Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut » (Coran 14 : 4 ; 35 : 8 ; …) ou encore qu’« Il fait ce qu’Il
veut » (Coran 14 : 27 ; Psaumes 115 : 3).
868
CHEVALIER, 1969, p.972.
298
Dans le récit qui suit (« Un roi », n°18), il est rapporté l’histoire d’un roi qui se rebelle contre
Dieu. Les muslimūn869, au sens non pas de partisans du prophète Muḥammad, mais de ceux qui
sont soumis à un dieu unique, affrontent le roi en question et le capturent, déclenchant
immédiatement un conflit justifié par la volonté de mettre fin à toute forme de polythéisme.
Ils l’installent dans une énorme marmite et allument le feu, déterminés à le faire souffrir. Il se
met à invoquer ses divinités une à une mais en vain. Il invoque ensuite Dieu et atteste – avec
sincérité (muẖliṣan)870 – qu’« il n’y a point de divinité en dehors de Dieu » (lā ilāha illā
Allāh)871. Dieu lui envoie du ciel une eau abondante qui éteint le feu et un vent puissant qui
emporte la marmite pour la déposer chez un peuple païen tandis que le roi ne cesse de professer
l’unicité divine. Celui-ci l’interroge au sujet de son sort et le roi raconte son histoire. A l’issue
de son récit, le peuple païen se convertit et adore, dès lors, un dieu unique.
Le récit d’« Un roi » partage de nombreux motifs avec celui qui le précède : un personnage qui
se rebelle contre le Dieu unique ; sa capture par des tenants de cette unicité ; l’invocation vaine
de ses idoles ; l’invocation efficace de Dieu ; le triomphe de Celui-ci et le salut du personnage
rendu possible grâce à un retour à Dieu. Le schéma narratif est plus ou moins le même et nous
remarquons qu’à l’instar du précédent, le récit prend une tournure positive lors de la prise de
conscience du roi. Ce n’est qu’après avoir reconnu l’unicité de Dieu qu’il est sauvé et nous
assistons à la même opposition « idoles » versus « Dieu », celui-ci triomphant toujours.
Le second récit se poursuit par une mission prosélyte confiée par Dieu au nouveau converti :
convertir à son tour une autre population. La volonté de propager le monothéisme et d’éliminer
l’idolâtrie sont ici d’ordre divin et confirme l’idée antérieurement émise de la nécessité de faire
triompher un système de croyance fondé sur l’unicité de Dieu et qui ne laisse aucune place à
une potentielle cohabitation avec le polythéisme. Faire suivre deux récits qui mettent ainsi
l’accent la croyance en un Dieu unique permet à l’auteur d’insister sur l’importance de cette
idée et de conférer à cette doctrine encore plus de légitimité. Il ne s’agit pas d’un fait isolé et la
présence d’un autre récit qui relate des faits similaires vient accentuer le caractère immédiat de
la réponse divine : seul Dieu peut changer le sort du personnage mais à une seule condition :
869
Le terme islām signifie essentiellement « soumission » avant de se référer à la religion du prophète Muḥammad.
Les muslimūn désignent, dans ce contexte, ceux qui sont soumis à Dieu et s’opposent de fait aux idolâtres.
870
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.51.
871
Ibid.
299
que celui-ci se repente et se tourne vers Lui, l’essentiel étant – rappelons-le – de ne pas mourir
en mécréant.
Mais l’auteur ne s’arrête pas à ces deux récits et le récit du « Roi Kanʿān » (n°19) que nous
avons cité un peu plus haut (2.2.1.1) pousse la transformation du personnage encore plus loin.
En effet, dans ce récit où Ḏū-l-Kifl est amené devant un roi tyrannique et idolâtre – Kanʿān –
l’opposition idolâtrie versus monothéisme s’articule autour d’un discours à visée cognitive où
le premier éduque religieusement le roi en le confrontant à ses faiblesses, lui qui se prend pour
un dieu. Le roi l’interroge au sujet de la récompense attribuée à ceux qui croient et la description
que fait Ḏū-l-Kifl de l’enfer et du paradis suffisent à lui faire prendre conscience de sa faute.
Ḏū-l-Kifl lui rédige une garantie d’accès au paradis à condition qu’il se repente et décide de
vouer une adoration absolue à Dieu ; ce que le roi accepte. Il doit alors se baigner, revêtir de
nouveaux vêtements, prononcer la profession de foi et renier l’idolâtrie. Une fois « converti »,
le roi prie Ḏū-l-Kifl de rester dans la confidence jusqu’à ce qu’il rejoigne les ascètes. Il se retire
du monde mais son peuple se met à le chercher. Lorsqu’ils parviennent à lui, le roi repenti les
exhorte à se vouer exclusivement à Dieu mais pris d’un mal soudain, il leur présente le feuillet
qui lui garantissait l’entrée au paradis et leur demande d’être enterré avec. Ils partent ensuite à
la recherche de Ḏū-l-Kifl à qui ils reprochent d’avoir égaré leur roi. Néanmoins, lorsque Ḏū-l-
Kifl sort le feuillet dont il reprend possession comme preuve des faits passés, les gens
l’enferment jusqu’à l’arrivée de leurs dirigeants et de ceux qui avaient enterré le roi, lesquels
reconnaissent – immédiatement et miraculeusement – le feuillet872. L’un des pouvoirs exercés
par le miracle est de convaincre et de crédibiliser la parole de son auteur. Ici, lorsque les gens
assistent à ce miracle, tous adhèrent au monothéisme et Ḏū-l-Kifl garantit alors le paradis à
124’000873 personnes ; ce qui lui vaut le surnom de « double garant » (Ḏū-l-Kifl).
Ce récit renferme – entre autres – deux particularités : d’une part, le motif et l’opposition
idolâtrie versus monothéisme qui s’articule autour d’un discours cognitif mettant en avant le
872
Le motif du feuillet garantissant l’accès au paradis par un présupposé saint et déterré comme preuve des faits
se retrouve notamment dans l’une des anecdotes de Ḥasan al-Baṣrī. Dans cette anecdote, celui-ci se rend au
chevet d’un adorateur de feu malade et entame avec lui une conversation qui, globalement, compare Dieu et le
Feu. Il lui promet alors de lui écrire un feuillet lui garantissant le paradis, à condition qu’il se convertisse à
l’islam ; ce que l’adorateur de Feu fait. Lorsque Ḥasan s’endort, il voit en rêve le converti dans les jardins du
paradis, comblé par les bienfaits et la grâce de Dieu. Ayant honoré sa promesse, Ḥasan se réveille et trouve le
feuillet dans sa main. Il pleure et s’adresse à Dieu ; invoquant sa grâce pour ses soixante-dix années de dévotion
(AL-ʿATTĀR, 2008, p.25).
873
Le nombre 124'000 renvoie le lecteur à un hadith dans lequel le prophète aurait dit que le nombre de prophètes
avait été de 124'000 tandis que 313 avaient été messagers. Le hadith en question figure, entre autres, dans le Tafsīr
d'Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī (m. 327/938) (AL-RĀZĪ, 1997, p.182).
300
paradis et l’enfer ; l’un représentant la récompense du croyant tandis que l’autre le châtiment
du mécréant. D’autre part, le roi Kanʿān fait partie de ces personnages du recueil qui intègrent
une catégorie de croyants spécifiques : les ascètes. Nous assistons à une sorte d’évolution avec
le récit n°19 où certains aspects du monothéisme sont mis en avant de façon plus approfondie
afin de convaincre l’idolâtre du bienfait de croire en un Dieu unique. Une fois repenti, lorsqu’il
délaisse le pouvoir, revêt de nouveaux vêtements et part rejoindre les ascètes, il manifeste une
transformation positive radicale et devient un renonçant.
A travers la description du paradis et de l’enfer, le texte cherche à interpeller le lecteur et se
pose en rappel pour celui-ci : la croyance en un Dieu unique est l’un des critères fondamentaux
à l’élaboration d’un idéal humain selon Ibn Qudāma. La place initiale de ces récits dans le
recueil renvoie à la place que possèdent la mécréance et l’idolâtrie dans la liste des grands
péchés antérieurement énumérés. Ils renvoient également à la nécessité de se repentir avant que
la mort ne nous frappe (Coran 4 : 18). L’auteur pose d’emblée l’une des conditions nécessaires
à celui qui désire entreprendre son itinéraire spirituel et progresser sur la voie d’un idéal
religieux, éthique et spirituel : celle d’attester de l’unicité divine. Et plus tard, dans les récits de
conversion qui se situent après l’avènement de l’islam, il s’agira de certifier non seulement de
cette unicité mais surtout de la deuxième partie de la profession de foi en islam, c’est-à-dire de
reconnaître Muḥammad comme étant Son messager.
2.3.3.1. Être vertueux (fāḍil) : le Peuple d’un prophète (n°22) et les Gens de la
grotte (n°23)
Dans le récit du « Peuple d’un prophète » (« Qawm nabī min al-anbiyāʾ », n°22), Dieu révèle à
l’un de ses prophètes qu’un châtiment est sur le point de frapper son peuple. Le prophète
informe celui-ci et ordonne que l’on fasse sortir des rangs les hommes les plus vertueux afin
301
qu’ils se repentent au nom du peuple (afāḍilahum fa-yatūbū)874. Les hommes en question
s’avancent et les trois plus vertueux sont élus. Ils se placent devant le peuple et commencent à
invoquer Dieu. Le premier s’adresse à Celui-ci disant : « Ô Dieu ! Tu nous as ordonné dans la
Torah que Tu as fait descendre sur Moïse de ne pas chasser les mendiants qui se présentent à
nos portes. Ne chasse donc pas Tes quémandeurs » (Allāhum ! Innaka amartanā fī al-Tawrāt
al-llatī unzilat ʿalā ʿabdika Mūsā an lā narudda al-suʾʾāl iḏā qāmū bi-abwābinā wa innā suʾʾāl
min suʾʾālika bi-bāb min abwābika fa-lā tarudd suʾʾālaka)875. Le deuxième s’avance et dit :
« Ô Dieu ! Tu nous as ordonné dans la Torah que Tu as fait descendre sur Moïse de pardonner
à celui qui nous a porté atteinte. Nous nous sommes portés atteinte à nous-mêmes. Pardonne-
nous donc ! » (Allāhum ! Innaka amartanā fī al-tawrāt al-llatī unzilat ʿalā ʿabdika Mūsā an
naʿfū ʿan man ẓalamanā wa innā ẓalamnā anfusanā fa-ʿfu ʿannā)876. Le troisième fait de même
et dit : « Ô Dieu ! Tu nous as ordonné dans la Torah que Tu as fait descendre sur Moïse
d’affranchir nos esclaves. Or, nous sommes Tes serviteurs ainsi que Tes esclaves. Affranchis-
nous donc ! » (Allāhum ! Innaka amartanā fī al-tawrāt al-llatī unzilat ʿalā ʿabdika Mūsā an
naʿtiqa ariqqāʾanā wa innā ʿabīduka wa ariqqāʾuka fa-awǧab lanā ʿitqanā)877. Dieu révèle au
prophète qu’Il agrée leur repentir et qu’Il leur pardonne.
Dans ce récit, le prophète demande au peuple d’élire les trois plus vertueux afin de se repentir
auprès de Dieu au nom de tous. Plusieurs éléments intéressants sont à relever. Premièrement,
nous noterons la place en second plan qu’occupe le prophète, après les trois vertueux qui
occupent la place centrale du récit. Contrairement à d’autres récits (Moïse, Noé et Jonas – entre
autres) où le prophète est précisément le personnage qui demande à Dieu d’épargner son peuple,
le prophète de ce récit ne joue pas de rôle notoire dans la salvation des siens. Selon les brèves
informations que le texte nous donne, il se contente d’ordonner qu’on fasse sortir les plus
vertueux. Le texte met donc en avant non pas la figure du prophète lequel serait – en raison de
son statut auprès de Dieu – le plus à même de plaider en faveur de son peuple, mais plutôt trois
de ses membres. A noter le chiffre trois qui symbolise la progression du récit.
En effet, il s’agit d’un récit progressif où la requête de chaque personnage permet au schéma
narratif d’évoluer. Cette évolution peut s’observer dans le contenu de ces requêtes où les
personnages se rapprochent de plus en plus de Dieu en mettant l’accent d’abord sur le fait de
874
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.63.
875
Ibid.
876
Ibid.
877
Ibid.
302
ne pas repousser le mendiant, ensuite de pardonner et enfin d’affranchir des esclaves. Trois
idées tirées de la Torah et qui se retrouvent notamment dans les passages suivants :
En ce qui concerne l’indigent, Dieu dit :
S’il y a chez toi un pauvre, l’un de tes frères, dans l’une de tes villes, dans le pays que le Seigneur
ton Dieu te donne, tu n’endurciras pas ton cœur et tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre,
mais tu lui ouvriras ta main toute grande et tu lui consentiras tous les prêts sur gages dont il
pourra avoir besoin. […] Tu lui donneras généreusement, au lieu de lui donner à contrecoeur ;
ainsi le Seigneur ton Dieu te bénira dans toutes tes actions et toutes tes entreprises. Et puisqu’il
ne cessera pas d’y avoir des pauvres au milieu du pays, je te donne ce commandement : tu ouvrirs
ta main toute grande à ton frère, au malheureux et au pauvre que tu as dans ton pays
(Deutéronome, 15 : 7-8, 10-11).
Bien que le texte s’inscrive dans un contexte particulier qui est celui de Joseph faisant l’objet
de la jalousie de ses frères et subissant le joug de Pharaon, il ne transmet pas moins un message
plus englobant axé sur la nécessité de pardonner.
Enfin, la troisième requête exprimée par le troisième plus vertueux de notre récit et qui concerne
l’affranchissement d’esclaves peut être rapprochée d’une part, du chapitre 21 de l’Exode
concernant les règles sur l’esclavage et d’autre part, l’affranchissement d’esclaves peut être
interprété à la lumière de l’Exode dans sa globalité.
Leur piété et leur vertu se manifestent à travers ces trois actes en particulier qui ne constituent
pas leur faute mais leur mérite. Leur discours devant Dieu vise à à solliciter Sa miséricorde, ce
qu’Il finit par octroyer au peuple.
L’un des éléments paradoxaux de ce récit est qu’il met en avant le repentir de protagonistes qui
n’ont commis aucune faute explicite. Ils se repentent en réalité d’actions qu’ils n’ont pas
commises et inversent la situation : ils demandent à Dieu de ne pas les repousser, de leur
pardonner et de les affranchir, en tant que Ses esclaves. Des personnages au comportement
tellement irréprochable qu’ils sont tenus de se repentir au nom du peuple, ce qui est assez
surprenant lorsque l’on sait que dans la majeure partie des récits chaque personnage entreprend
son repentir de façon individuelle. Toutefois, ne sont-ce pas les savants, ces hommes vertueux,
qui éduquent le peuple ? Ne sont-ils pas ceux qui connaissent le mieux les textes sacrés ? Si le
texte met en avant ces trois personnages, c’est qu’ils sont sans doute les plus à même de plaider
303
en faveur du peuple. Leur érudition et la place que leur a permis d’occuper leurs vertus auprès
de Dieu font d’eux les intermédiaires entre Celui-ci et le peuple. Leurs requêtes mettent l’accent
sur les analogies suivantes : pauvre/riche ; repentant/non repentant ; maître/esclave qui
régissent, en partie, non seulement les rapports entre individus mais également entre ceux-ci et
Dieu. Par ailleurs, la notion de responsabilité collective et de communauté est également mise
en avant dans ce texte où les fautes de quelques-uns perturbent l’harmonie de tous. Leur vertu
individuelle et leur connaissance des textes sacrés ont permis, par conséquent, de plaider en
faveur de la collectivité et de se poser en intermédiaire entre Dieu et le peuple.
En outre, les invocations de chacun des vertueux transmettent des messages plus ciblés, à savoir
le fait de ne pas repousser un mendiant, de pardonner et d’affranchir ses esclaves. Des
recommandations qui trouvent leur origine dans la Torah selon le récit mais que partagent les
monothéismes de façon plus générale et que l’on retrouve donc aussi bien avant l’islam
qu’après l’avènement de celui-ci durant lequel on assiste à une islamisation de ces vertus.
Dans le récit qui suit et qui s’intitule les « Gens de la grotte » (« Aṣḥāb al-ġār », n°23), certains
motifs se partagent avec le récit du « Peuple d’un prophète » (n°22). En réalité, nous
remarquerons que l’organisation du recueil par Ibn Qudāma est rarement aléatoire et de
nombreux textes se suivent dans l’objectif – entre autres – d’appuyer un argument, de
développer une idée ou d’insister sur une valeur antérieurement mentionnée. Ici, le texte met
en avant de nouveau trois personnages qui invoquent Dieu, lui faisant part de leurs bonnes
actions (al-ṣāliḥāt) afin d’être libérés d’une grotte où ils se sont retrouvés enfermés. Le récit
est progressif également et au fur et à mesure que les bonnes actions sont révélées, le rocher
qui condamnait l’entrée de la grotte la libère.
Dans ce récit, qui est également un hadith rapporté par al-Buẖārī878, le schéma narratif met en
scène trois personnages qui voyagent ensemble. Alors qu’il se met à pleuvoir, ils se réfugient
dans une grotte. Cependant, dès qu’ils y entrent, un rocher dévale la montagne et vient boucher
l’entrée. Ils proposent que chacun mentionne ses bonnes actions afin d’attirer les faveurs
divines (unẓurū aʿmālan ʿamaltumūhā ṣaliḥa)879.
Le premier, un berger, raconte qu’il avait pour habitude de toujours servir ses parents en rentrant
de sa journée de travail. Un jour en rentrant, il les trouve endormis. Il n’ose les réveiller et
attend près d’eux jusqu’à l’aube, refusant de nourrir ses enfants avant ses parents. À la suite de
878
AL-BUẖĀRĪ, vol.4, 1997, p.420-22 : n°3465.
879
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.64.
304
son récit, Dieu écarte le rocher de sorte qu’il y ait une fente et que les trois personnages puissent
voir le ciel.
Le deuxième raconte avoir eu une cousine qu’il désirait ardemment. Elle ne consent à lui céder
que s’il lui apporte cent dinars. Il rassemble l’argent et lorsqu’il est sur le point d’entamer des
rapports intimes avec elle, elle lui dit : « Crains Dieu ! Et ne me déflore que de façon
légitime ! ». Il se détourne d’elle, par crainte de Dieu. Celui-ci libère encore plus l’entrée de la
grotte.
Quant au troisième et dernier personnage, il raconte qu’il a engagé un ouvrier qui, une fois le
travail achevé, refuse son salaire qu’il trouve insuffisant et s’en va. L’employeur fait fructifier
l’argent jusqu’à obtenir un troupeau de vaches et leurs bergers. Lorsque l’homme revient
réclamer son dû, l’employeur lui dit de prendre les vaches et leurs bergers. Le travailleur
pensant qu’il se moque de lui, réitère sa demande. Mais l’homme finit par tout lui donner, dans
le but de plaire à Dieu. En conséquence, Dieu libère entièrement l’entrée de la grotte et les trois
hommes peuvent sortir.
Le message que transmet ce récit s’articule autour de deux motifs en particulier : le pouvoir des
invocations et celui des bonnes actions. A l’instar du précédent, nous remarquerons la
progression du schéma narratif qui ne dépend que des histoires racontées et des bonnes œuvres
qui y sont mentionnées880. A chaque fois qu’une bonne action est mise en avant, Dieu découvre
un peu plus l’entrée de la grotte. Les bonnes actions, le contrôle des passions et l’abandon des
trois plaisirs que sont l’alimentation, le sexe et l’argent sont assurément salutaire881.
Outre le message général orienté vers les invocations et les bonnes actions, le récit distingue,
par ailleurs, trois messages sous-jacents : le mérite de la piété filiale et l’importance de favoriser
les parents, au détriment même de ses propres enfants ; le mérite de la chasteté et de l’abstention
de commettre de tels interdits pour satisfaire Dieu ; et l’intérêt de respecter ses engagements et
de remettre son dû à la personne concernée. Dans le Ṣaḥīḥ bilingue d’al-Buẖārī, le traducteur
ajoute au texte arabe un commentaire personnel du hadith où il dit que celui-ci « indique qu’une
personne peut uniquement solliciter l’aide de Dieu de façon directe ou grâce à ses bonnes
880
Ce type de schema narratif où le dénouement du récit dépend de trois histoires qui permettent la progression de
celui-ci est assez commun dans la littérature et se retrouve, par exemple, dans l’une des versions du récit de H̱urāfa.
Dans ce récit, H̱urāfa est rendu captif par des Djinns qui se retrouvent à délibrer sur son sort : le garder captif, le
libérer ou le tuer. Viennent à leur rencontre trois personnages qui leur promettent de leur raconter chacun une
histoire plus étonnante (aʿǧab) l’une que l’autre. C’est ainsi que H̱urāfa se retrouve libre (CHRAÏBI, 2016). Dans
notre récit des gens de la grotte, il ne s’agit donc pas d’étonnantes histoires mais de bonnes actions qui rendent
possible leur libération.
881
CHRAÏBI, 2016, p.41.
305
actions. Néanmoins, Le solliciter par l’intermédiaire d’un mort ou d’un absent est formellement
interdit en Islam et représente une sorte de “Shirk” – polythéisme »882.
L’ordre des histoires tel qu’il apparaît dans le recueil d’al-Buẖārī n’est pas le même que dans
notre recueil. L’histoire est globalement la même mais celle du Ṣaḥīḥ fait figurer l’histoire du
commerçant avant celle des parents, suivie de celle de l’homme chaste alors que le récit du
Kitāb al-tawwābīn fait apparaître celle des parents en premier et celle du commerçant en
dernier. Une différence se note également dans l’emploi de certains termes : notre récit utilise
l’expression aʿmāl ṣāliḥa pour signifier les bonnes actions tandis que le hadith emploie le verbe
ṣadaqa.
Choisir une telle version qui met en avant l’importance du bon comportement envers les parents
avant tout n’est pas insignifiant. En effet, Ibn Qudāma aurait pu choisir la version la plus
communément admise – vraisemblablement en raison de sa présence dans le recueil canonique
d’al-Buẖārī. Néanmoins, il favorise une version où les parents possèdent une place de premier
plan, suivi de la chasteté et enfin de la figure du commerçant, ce qui est plutôt conforme à
certains messages qu’il transmet dans son recueil. Nous nous étions, en effet, arrêtés
précédemment sur le rôle des parents et la nécessité de leur obéir lorsque nous mentionnions la
catégorie des jeunes hommes (2.2.1.3.2) et sur l’importance de la chasteté à travers bon nombre
de récits de dévots notamment.
Quant au commerçant, bien qu’il évoque dans les « Gens de la grotte » l’une de ses bonnes
actions, il n’est pas surprenant – bien que cela relève de l’hypothèse – de le voir figurer en
dernière position si l’on tient compte des récits antérieurement étudiés où la richesse et l’usure
incarnés par la figure du commerçant étaient dépréciées (n°86 et 87). Cette possible
dépréciation ne se réfère néanmoins qu’à la troisième place qu’occupe l’histoire du commerçant
et ne saurait traduire, comme ce fut le cas dans les textes n°86 et 87, une critique de certains
aspects de cette activité étant donné que le commerçant dans le récit des « Gens de la grotte »
s’illustre par sa bonne action et rend possible – par la volonté de Dieu – que soit enfin libérée
l’entrée de la grotte.
En réalité, il n’est question d’aucune faute dans ce récit qui fait suite au récit du « Peuple d’un
prophète » (n°22). Nous avions déjà remarqué que l’intégralité des récits du recueil ne révélait
pas systématiquement une faute ou la nécessité de se repentir mais qu’il était possible que le
contenu de certains récits vienne appuyer un argument antérieurement relevé. Dans le récit des
« Gens de la grotte » (n°23), le motif des bonnes actions se positionne dans la continuité des
882
AL-BUẖĀRĪ, vol.4, 1997, p.422 : n°3465. La traduction de l’anglais au français a été réalisée par nous-mêmes.
306
motifs révélés dans le récit qui précède. Ainsi, il s’agirait plutôt d’une mise en exergue des
bonnes actions et du rôle qu’elles peuvent jouer dans l’éthique religieuse et spirituelle du
personnage ; participant au salut du croyant aussi bien dans la vie d’ici-bas que dans l’au-delà
et garantissant une rétribution considérable : « Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie
de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une
meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance » (al-māl wa-l-banūn zīnat al-ḥayāt
al-dunyā wa-l-bāqīyāt al-ṣāliḥāt ẖayr ʿinda rabbika ṯawāban wa ẖayr amalan) (Coran 18 : 46).
Les actions que met en évidence le récit ne sont pas propres à l’islam et se partagent dans bon
nombre de traditions. L’importance d’honorer ses parents, de préserver sa chasteté, de ne pas
céder à la cupidité et d’œuvrer dans le bien de façon générale trouve écho particulièrement dans
les dix commandements (Exode 20 : 1-17), dans le Nouveau testament et dans le Coran (Coran
4 :36 ; 24 : 33). Les critères requis à l’élaboration d’un idéal humain associent des éléments
éthiques que partagent aussi bien les trois monothéismes que des éléments que l’islam s’est
approprié pour en faire une valeur fondamentale, dans l’objectif d’édifier un idéal à dimension
universelle.
307
2.3.3.2. Craindre Dieu (ẖāšiʿ), être humble (ḏāll) et en exil (ġārib) : Le pervers
israélite (n°33)
L’humilité (al-ḏalīla) et l’exil (al-ġurba) sont également des vertus que le recueil met en avant
et ce, de façon explicite dans le récit du « Pervers israélite » (« fāsiq Banī Isrāʾīl » n°33) où le
personnage se fait remarquer, cette fois-ci, par ses mauvaises actions. En effet, il y est raconté
que du temps de Moïse, un homme israélite se fait chasser de la communauté à cause de son
mauvais comportement. La mort se présente à lui tandis qu’il se trouve dans une ruine à l’entrée
de la cité. Dieu révèle à Moïse que l’un de ses élus/saints (walī min awliyāʾī)883 est en train de
mourir. Il lui ordonne d’aller l’assister, de lui faire sa toilette mortuaire et de prier pour lui. Et
il lui demande de dire à ceux qui ont commis un nombre important de péchés d’assister à ses
funérailles afin que leurs fautes leur soient pardonnées. Lorsqu’ils le reconnaissent, ils
objectent. Mais Dieu révèle à Moïse que lorsque le fauteur était sur le point de rendre l’âme,
comme il n’avait trouvé personne à ses côtés, il s’était senti exilé, seul et honteux/méprisable
(wa raʾā nafsahu ġarīban waḥīdan ḏalīlan)884 ; le terme ḏalīlan sous-entendant la notion
d’humilité également. Alors, il avait levé les yeux et s’était mis à implorer Dieu, son seul refuge
et espoir (wa laysa lī malǧaʾ wa lā raǧāʾ)885 ; l’interpellant en citant l’une de Ses paroles :
« […] c’est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux » (annī anā al-ġafūr al-raḥīm) (Coran
15 : 49). Dieu demande donc à Moïse comment aurait-il pu rejeter la demande d’un serviteur
esseulé qui L’avait invoqué et supplié. Dieu ajoute à cela que si l’homme lui avait demandé de
pardonner tous les pécheurs de la terre, Il le leur aurait accordé en raison de son humilité et de
sa solitude (li-ḏilli ġurbatihi) car Il est pour l’exilé « son refuge, son ami, son médecin et son
pardonneur » (anā kahf al-ġarīb wa ḥabībuhu wa ṭabībuhu wa rāḥimuhu)886.
883
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.75.
884
Ibid.
885
Ibid, p.76.
886
Ibid.
887
« H̱-r-b », Lisān al-ʿarab, en ligne : https://cutt.ly/AmRXIcK (Consulté le 2 octobre 2019)
308
naturelle, d’une destruction volontaire ou accidentelle »888. Plus loin dans la définition
française, la ruine désigne au sens figuré la « déchéance morale de quelqu’un »889 ou pire, sa
« mort »890. Dans le Lisān al-ʿArab, le même terme vocalisé en ḍamma et fatḥa (ẖurba et
ẖarba), signifie l’abaissement dans la religion (al-fasād fī al-dīn)891. Le fait que le personnage
se retrouve dans des ruines à l’extérieur de la cité renseigne aussi bien sur sa situation physique
que morale. La première opposition met en évidence la solitude versus la vie en communauté.
Quant à la référence aux ruines dans le texte, elle nous renvoie à la situation éthique et
pragmatique du personnage : la déchéance morale et religieuse de celui-ci est à l’image du lieu
où il se trouve. En outre, les ruines qui désignent – au sens figuré – la mort renvoient également
à la mort du personnage. En effet, lorsqu’elle se présente à lui, c’est dans un lieu qui se
caractérise par sa destruction et son absence de vie, insistant dès lors sur sa solitude.
Face à la mort et devant Dieu, sa solitude ne fait qu’accentuer son humilité. Les deux termes
arabes qu’il est pertinent de relever dans ce texte sont dérivés des racines ġ-r-b et ḏ-l-l. L’une
des significations du terme al-ġurba est celle de l’éloignement (buʿd)892. Le personnage,
lorsqu’il est expulsé de sa communauté, se retrouve aux portes de la cité, créant une séparation
géographique, physique et morale avec elle et ses habitants. Néanmoins, son éloignement de sa
communauté engendre son rapprochement avec Dieu et lui permet d’amorcer son processus de
repentir avant que la mort ne le frappe. Il en est de même avec sa situation initiale caractérisée
par la « perversité » qui fait l’objet d’une transformation religieuse, éthique et spirituelle
significative à la fin du texte. Celui-ci distingue une série d’oppositions et de schémas
caractérisés par le couple abaissement/élévation. En effet, il passe du statut de pervers exilé et
seul à celui d’élu/saint de Dieu (walī min awliyāʾī) dont le corps est lavé par Moïse, ce qui lui
donne une valeur significative : le désormais repenti atteint un tel degré religieux et spirituel
que le plus proche de Dieu parmi la communauté – le prophète Moïse – est tenu de laver son
corps. Son repentir ne lui vaut donc pas uniquement son acceptation par Dieu mais plus encore,
de compter parmi Ses élus. En outre, la solitude qui caractérise le début de son exil s’oppose à
la foule qui s’agglutine autour de son cercueil une fois mort, afin que leur soient pardonnées
leurs nombreuses fautes.
Comment a-t-il pu atteindre ce haut degré d’élévation ? Dieu nous informe qu’Il n’aurait pu
rejeter sa demande compte-tenu de la solitude dans laquelle il se trouvait et de
888
« Ruine », CNRTL, en ligne : https://cutt.ly/umRXXY6 (Consulté le 2 octobre 2019)
889
Ibid.
890
Ibid.
891
« H̱-r-b », Lisān al-ʿarab, en ligne : https://cutt.ly/AmRXIcK (Consulté le 2 octobre 2019)
892
« Ġ-r-b », Lisān al-ʿarab, en ligne : https://cutt.ly/QmRX0Ki (Consulté le 2 octobre 2019)
309
l’humilité/soumission dont il a fait preuve (li-ḏilli ġurbatihi). Tandis que l’une des
significations de la racine ġ-r-b désigne l’idée d’éloignement, de séparation, d’exil893, la racine
ḏ-l-l exprime l’idée « d’être dans l’abaissement, […] ; être petit, chétif et méprisé »894 mais
également celle de docilité, de soumission, d’obéissance et d’humilité 895. Les notions d’exil et
d’humilité en ce qu’elles impliquent sont donc deux critères que le texte met en avant dans le
processus de repentir du personnage et qui lui valent la position privilégiée qu’il possède dès
lors auprès de Dieu896. La mention de l’humilité comme étant l’une des caractéristiques
nécessaires à l’idéal humain s’oppose fondamentalement à l’orgueil 897. L’humilité désigne, de
façon générale, une « disposition à s’abaisser volontairement […] en réprimant tout mouvement
d’orgueil par sentiment de sa propre faiblesse »898. Par conséquent, le principal message
transmis dans ce récit est l’importance de l’humilité/de la soumission face à Dieu et les
récompenses que peuvent engendrer ce comportement, rapprochant le Créateur et Sa créature
laquelle intègre la catégorie des awlīyāʾ. Relater l’histoire d’une personne qui se fait expulser
de sa communauté pour ses fautes et qui, du fait de sa simple humilité devant Dieu devient l’un
de Ses saints peut être interprété comme un message mettant l’accent sur l’importance de ces
qualités dans le cheminement spirituel et religieux du croyant et comme une exhortation faite
au lecteur à adopter ces qualités.
Quant à l’invocation du personnage, elle joue évidemment un rôle de premier plan puisqu’elle
permet à celui-ci d’exprimer ses intentions et de manifester sa soumission. Implorer le pardon
divin, se tourner vers Dieu malgré les fautes commises demeure une composante essentielle de
la démarche des personnages, telle que nous l’illustrerons par les récits suivants dans lesquels
se distingue notamment la notion de sidq.
Dans le premier des deux récits qui s’intitule « Deux hommes israélites » (« Raǧulān min Banī
Isrāʾīl », n°34), le texte met en présence, comme son nom l’indique, deux hommes qui se
893
« Ġ-r-b », Lisān al-ʿarab, en ligne : https://cutt.ly/fmRCHup (Consulté le 3 octobre 2019)
894
« Ḍ-l-l », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/8QQn8WJ (Consulté le 3 octobre 2019)
895
Ibid.
896
A ce sujet, Gramlich cite un propos d’Ibn Adham attestant du fait que l’Homme ne se voit accorder une telle
proximité avec son Seigneur que lors de l’exil et de l’éloignement d’avec le pays natal (GRAMLICH, 1995, p.157).
897
Dans le Coran, la racine ḏ-l-l apparaît une vingtaine de fois et exprime la plupart du temps la notion
d’avilissement, d’égarement qui frappe les peuples en guise de châtiment divin (Coran 2 : 61, Coran 10 : 27, Coran
42 : 45, etc.). Elle se retrouve également dans les fameux fragments de versets qui expriment l’idée que « Dieu
égare qui Il veut et guide qui Il veut » et que nous avons déjà cité à maintes reprises.
898
« Humilité », CNRTL, en ligne : https://cutt.ly/TmRVjWe (Consulté le 3 octobre 2019)
310
rendent à leur lieu de prière. L’un d’eux y entre tandis que l’autre qui demeure à l’extérieur
s’assoit et ne cesse de répéter « Je ne peux entrer dans la maison de Dieu alors que je Lui ai
désobéi ». Après cela, le texte nous informe qu’il fut inscrit au nombre des véridiques (fa-kutiba
ṣadīqan)899.
On rapporte également et toujours dans le même récit qu’un homme parmi les Israélites ayant
commis un péché, est tellement affligé qu’il se met à faire les cent pas, s’interrogeant
continuellement « Comment satisfaire mon Seigneur ? » (Bi-mā arḍī rabbī)900. Il fut également
inscrit au nombre des véridiques (fa-kutiba ṣadīqan)901.
Le récit dans son ensemble est axé sur la manifestation du regret des personnages face aux
fautes qu’ils ont commises, à leur désobéissance devant Dieu. Les fautes en question ne sont
pas rendues explicites et dans les deux histoires, la prise de conscience est exprimée par des
paroles ou des interrogations qui suggèrent un examen de conscience, voire une auto-punition
lorsqu’ils s’interdisent de se rendre sur le lieu de prière. Leur regret ainsi manifesté, ils sont
immédiatement inscrits comme étant des véridiques, des sincères (ṣadīqan). Le terme sur lequel
il est important de s’arrêter ici est ṣadīqan, de la racine ṣ-d-q et dérivé du terme ṣidq. La sincérité
est, comme l’affirme particulièrement Jamil Farooqui dans son article consacré au thème de
« l’islamisation des vertus », « a universal virtue which enjoys approbation of all societies of
the world »902. C’est donc une vertu qui se retrouve aussi bien dans les autres monothéismes
que chez les païens et qu’il n’est pas surprenant de voir apparaître dans un récit antérieur à
l’islam et où apparaissent des personnages israélites.
Le terme ṣidq désigne en premier lieu la véracité, la sincérité et s’oppose, par extension, au
mensonge903 mais il est également employé dans des contextes plus spécifiques en intégrant
notamment la terminologie mystique. Son étude est d’une pertinence certaine dans le cadre
d’une recherche axée sur les critères requis à l’élaboration d’un idéal humain mais qui révèle –
dans une moindre mesure – un itinéraire spirituel caractérisé par des notions fondamentales au
soufisme.
Ainsi, « dès le début, le ṣidḳ, défini comme l’accord total des convictions intimes et des actes
extérieurs, a été regardé comme une condition indispensable de la piété véritable, et le sceau du
Ṣūfī authentique. […] Il en est de même pour toutes les « stations » (maḳāmāt) de la voie
899
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.76.
900
Ibid, p.77.
901
Ibid.
902
FAROOQUI, 2005, p.405.
903
LIBRANDE, 2005, p.15.
311
mystique, lesquelles ne peuvent être conquises que par le ṣidḳ »904 ; l’aspirant devant faire
preuve de lucidité et « traquer dans les recoins de son âme toute trace de complaisance pour
lui-même et pour les œuvres pieuses qu’il accomplit »905.
Le ṣidq occupe donc une place importante, considéré comme faisant partie des fondements de
la religion (uṣūl al-dīn) pour al-Sarrāǧ notamment et comme étant, selon Sahl al-Tustarī, l’un
des cinq piliers du soufisme aux côtés de la générosité, de la constance, de la crainte de Dieu,
de la modestie et de la rigueur alimentaire 906. La sincérité de l’homme étant de nature imparfaite
contrairement à celle de Dieu, ce n’est qu’en atteignant un degré spirituel élevé qu’il atteint « le
degré ultime du ṣidḳ, qui représente dès lors l’aboutissement à la parfaite adoration […], et
l’accomplissement de la voie mystique »907.
Le message principal de ce récit s’articule, en somme, autour de cette notion de ṣidq ; une vertu
qui distingue les deux personnages une fois la prise de conscience et le regret manifestés. En
outre, la mention de cette vertu dans la première partie du recueil nous permet également de
l’interpréter comme étant une notion essentielle à l’itinéraire spirituel, éthique et religieux que
le recueil met implicitement en avant. Si le ṣidq représente l’une des conditions nécessaires à
la traversée des maqāmāt, sa présence au début du recueil s’inscrit dès lors dans une logique
mystique propre à Ibn Qudāma. D’autant plus que le récit qui est très bref met en place un
schéma narratif principalement fondé sur la prise de conscience des personnages et le statut
éthique et spirituel acquis une fois cette prise de conscience exprimée. Seule l’expression de
leur regret a suffi pour les intégrer au nombre des sincères/véridiques. Le texte exhorterait
indirectement le lecteur à faire de même afin d’atteindre ce degré de ṣidq et d’entreprendre son
itinéraire éthique, spirituel et religieux tout en ayant pris conscience de ses erreurs et en
délaissant toute « trace de complaisance » qui l’éloignerait de sa finalité : la dévotion absolue.
Le lecteur est vivement encouragé à reconnaître ses fautes à travers ces récits où le schéma
narratif insiste sur la volonté de transformation positive du personnage grâce à sa prise de
conscience et à la formulation de son intention de se repentir.
904
KNYSH, « Ṣidḳ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/kmRMsPN (Consulté le 3 octobre 2019)
905
GEOFFROY, 2003, p.25. Bien que le ṣidq intègre également la terminologie soufie, nous n’avons pas jugé
nécessaire de le faire apparaître dans le sous-chapitre dédié aux stations spirituelles car celui-ci n’apparaît pas
comme tel dans les manuels d’itinérants cités comme référence (AL-KALABĀḎĪ, 1994 ; AL-MAKKĪ, 2001 ; AL-
QUŠAYRĪ, 2007).
906
KNYSH, « Ṣidḳ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/kmRMsPN (Consulté le 3 octobre 2019)
A noter qu’il y a autant de finalités mystiques que d’auteurs. Ainsi, nous préférons mettre en évidence cette
multitude de possibilités et ne pas adopter le point de vue d’un auteur uniquement.
907
Ibid.
312
Dans la continuité de cette idée, dans le récit qui suit et qui s’intitule « Le désobéissant », (« al-
ʿāṣī », n°35), le texte fait apparaître un personnage que Dieu veut guider vers le bien et le
repentir (ṯumma arāda Allāh bihi ẖayran wa tawbatahu)908. L’homme décide donc de partir à
la recherche de quelqu’un qui puisse intercéder en sa faveur. Il erre dans le désert invoquant les
cieux, les montagnes, la terre et les anges pour qu’ils intercèdent en sa faveur auprès de Dieu.
Épuisé, il tombe évanoui. Dieu lui envoie alors un ange qui l’assoit et lui dit : « Réjouis-toi !
Dieu a agréé ton repentir » (abšir fa-qad qabila Allāh tawbataka)909. Lorsque l’homme
demande à l’ange qui fut son intercesseur, l’ange lui répond : « Ta peur/crainte est celle qui
intercéda pour toi auprès de Dieu » (ẖašyatuka šafaʿat laka ilā Allāh taʿālā)910.
La première figure que fait apparaître ce récit est celle de Dieu lequel joue un rôle fondamental
dans la transformation du personnage puisqu’Il décide, selon Sa Volonté, de le guider vers le
repentir (Coran 35 : 8). Toutefois, comme nous l’avons mentionné à plusieurs reprises dans
cette étude, le comportement du personnage reflète presque toujours une prédisposition à
recevoir la guidance divine. Ici, sa quête témoigne indubitablement de la force et de la sincérité
de sa volonté. Errant seul dans le désert à la recherche d’un intercesseur, il ne trouve que la
Création divine à invoquer, rappelant l’un des messages antérieurement évoqués s’articulant
autour de l’importance d’invoquer Dieu de façon directe et sans intermédiaire (récit n°23). Le
message est réitéré puisqu’il ne trouve aucun intercesseur.
Le motif du désert qui apparaît dans plusieurs récits du recueil possède une symbolique
particulière, celle de « l’étendue superficielle, sous laquelle doit être cherchée la Réalité »911.
Plus encore, la solitude que révèle cette errance dans le désert présente une ambivalence
certaine : « c’est la stérilité, sans Dieu ; c’est la fécondité, avec Dieu, mais due à Dieu seul. Le
désert révèle la suprématie de la grâce : dans l’ordre spirituel rien n’existe sans elle ; tout existe
par elle et par elle seule »912. Le désert est donc à la fois lieu d’errance, de solitude et lieu de
rencontre avec Dieu. Son immensité rappelle l’immensité du Seigneur qui se manifeste à Son
serviteur tombé dans la solitude ; ce dernier motif ayant participé – quelques récits plus haut –
à la salvation du personnage (récit n°33). Ne trouvant pas d’intercesseur il se tourne vers les
montagnes, les cieux, la terre et les anges qu’il implore d’invoquer Dieu en sa faveur avant de
908
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.77.
909
Ibid.
910
Ibid.
911
CHEVALIER, 1969, p.349.
912
Ibid.
313
s’évanouir. A l’instar du motif de l’errance dans le désert, celui de l’évanouissement caractérise
également de nombreux récits où il intervient après la prise de conscience de celui-ci et avant
sa transformation positive, comme pour symboliser une renaissance. Et c’est précisément ce
qu’il advient de notre personnage, appelé le « désobéissant » qui, une fois évanoui, reçoit la
visite d’un être céleste lui annonçant que Dieu a agréé son repentir. S’en suit la mention de l’un
des éléments les plus importants du récit et qui retient particulièrement notre attention dans le
cadre de notre problématique : « l’identité » de son intercesseur formulée comme étant son
humilité/sa crainte (ẖašyatuka šafaʿat laka ilā Allāh taʿālā).
La crainte de Dieu (ẖašya) est une notion que se partagent également les trois monothéismes.
Comme le soulève Geo Nagel dans son article consacré à la crainte et à l’amour de Dieu dans
l’Ancien testament, la crainte de Dieu est une notion très importante mais qui couvre, au fil des
siècles, des réalités différentes 913.
La crainte telle qu’elle est exprimée dans ce récit emploie le terme ẖašya (du verbe ẖašā),
synonyme de ẖawf. D’ailleurs, l’emploi de ce terme en particulier trouve un parallèle immédiat
avec un verset coranique où il est dit que : « Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu’ils ne
L’aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense » (Inna al-llaḏīna yaẖšawna
rabbahum bi-l-ġaybi lahum maġfiratun wa aǧrun kabīr) (Coran 67 : 12). La peur de Dieu
engendre Son pardon, comme dans notre récit. Plus précisément, si le personnage éprouve de
la crainte, c’est qu’il se sent pécheur. Plus qu’un véritable sentiment de terreur, la crainte de
Dieu peut traduire l’idée d’impuissance du serviteur, d’obéissance, d’humilité, de soumission
face à Son Créateur pouvant se confondre, dans certaines réalités, avec l’amour de Dieu et
rejoindre ainsi la notion de taqwa qui renferme en elle une sémantique plus large que la simple
ẖašya914. Se sentir pécheur et, par conséquent, éprouver une crainte vis-à-vis de ce Dieu dont
l’immensité se manifeste notamment à travers les éléments qui entourent le personnage, c’est
reconnaître implicitement sa faute et manifester la volonté de se repentir qui apparaît d’ailleurs
au début du récit lorsqu’il décide de partir à la recherche d’un intercesseur. Parmi les éléments
sur lesquels insiste le texte figure la nécessité d’invoquer Dieu de façon directe. La répétition
du thème de l’invocation dans le recueil vise à mettre l’accent sur l’importance de cette
démarche dans le processus du repentir. Elle révèle l’importance de manifester la volonté de se
repentir et le rôle que joue la crainte de Dieu dans celui-ci. Peu importe les fautes commises,
l’auteur rappelle sans cesse à travers le corpus du recueil l’universalité de cette quête et le rôle
913
NAGEL, 1945, p.176-77.
914
MELCHERT, 2011, p.284.
314
essentiel que joue l’intention de se repentir (nīyyat al-tawba wa mā yataḍammanuhā
(l’intention de se repentir et ce qu’elle comprend – à savoir la volonté (al-irāda), l’intérêt/la
préoccupation/le chagrin915 (al-hamm) et la résolution (al-ʿazm)) dans l’élaboration d’un idéal
humain, tels que viennent le souligner les deux prochains récits.
2.3.3.4. Quitter le lieu du péché : L’homme qui quitta la cité injuste (n°36) et
Celui qui tua cent âmes (n°37)
Les récits n°36 et 37 sont des textes relativement brefs dont l’un est particulièrement connu. Si
nous avons choisi de réunir ici leur analyse c’est qu’ils partagent un motif en particulier : la
démarche de quitter le lieu où les fautes sont commises. En effet, dans le premier récit (n°36),
il est fait mention de deux cités : l’une pieuse (ṣāliḥa) et l’autre pécheresse (ẓālima). On y
raconte qu’un homme qui a commis des péchés décide de quitter la cité pécheresse et de se
rendre à la pieuse. Il meurt en chemin. L’ange et le diable se querellent à son sujet et l’ange
invoque l’intention de se repentir (innahu ẖaraǧa yurīdu al-tawba) du personnage. Il est attesté
que ce dernier est mort à une distance plus proche de la cité pieuse. Ses fautes lui sont
pardonnées (fa-ġufira lahu)916.
Le deuxième récit dont le schéma narratif est un peu plus développé met en scène un serviteur
(ʿabd) qui a tué quatre-vingt-dix-neuf personnes. Le repentir se présentant à lui, il décide de
partir à la recherche du plus savant des hommes sur terre (aʿlam ahl al-arḍ) afin de savoir s’il
lui est possible de se repentir. Le savant, répondant négativement à sa requête, tombe sous les
coups du meurtrier qui en fait sa centième victime. La volonté de se repentir le saisit à nouveau
et il part à la recherche du plus savant lequel lui répond, cette fois-ci, de façon positive et lui
suggère de quitter cette cité et de rejoindre la cité pieuse. Il meurt sur le chemin et une scène
similaire à celle du texte précédent se déroule entre un ange et un diable qui se disputent le
repenti en question. Toutefois, dans ce second récit, le texte nous informe que lorsque la mort
s’est présentée au repenti, celui-ci a dirigé sa poitrine vers la cité pieuse que Dieu a rapprochée
de lui (lammā ʿarafa al-mawt iḥtafaza bi-nafsihi fa-qarraba Allāh minhu al-qarya al-ṣāliḥa)917,
l’intégrant dès lors au nombre des gens pieux (ṣāliḥīn).
915
Il s’agit ici du fait de se sentir pleinement concerné et préoccupé par cette volonté de se repentir ; l’intérêt est
tel qu’il convertit la volonté de départ en véritable résolution puis en acte. En outre, le terme hamm peut également
désigner l’idée de chagrin, de tristesse (« H-m », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/ZmR6opY (Consulté le 9
juillet 2021)) que la notion de repentir peut renfermer, notamment lorsqu’elle est étroitement associée au regret.
916
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.78.
917
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.80.
315
En réalité, les deux récits présentent de nombreux motifs communs, parmi lesquels une situation
initiale qui met en évidence deux hommes ayant commis des péchés et désireux de se repentir.
Leur intention de se repentir est explicitement formulée dans la démarche qu’ils entreprennent.
Le deuxième motif que partagent ces récits est l’opposition cité pécheresse versus cité pieuse.
Les deux entreprennent de se diriger vers la cité pieuse, rendant manifeste leur volonté de se
repentir et plus encore, d’intégrer la catégorie des gens pieux (ṣāliḥīn). Les deux meurent en
chemin, le premier à une distance plus proche de la cité pieuse et le second tourné vers celle-
ci. Tandis que dans le premier récit, aucune information n’est donnée au lecteur sur la nature
des péchés commis, dans le second, nous savons que le personnage a commis quatre-vingt-dix-
neuf meurtres et que le centième qu’il commet intègre le schéma narratif du récit. Celui-ci est
d’ailleurs très connu puisqu’outre sa présence dans les recueils de hadiths918, il met non
seulement l’accent sur la possibilité de se repentir malgré la gravité de l’acte – ici le meurtre –
mais également la possibilité de réitérer son repentir si l’on commet à nouveau l’acte en
question. En effet, le second protagoniste, lorsqu’il entreprend son repentir fait face à deux
autres personnages qui pour l’un incarne le désespoir et pour l’autre, l’espoir. Lorsque le
premier « savant » lui répond qu’il lui est impossible de se repentir, l’homme le tue, atteignant
le nombre cent de ses victimes qui forment désormais un tout ; les nombres quatre-vingt-dix-
neuf et cent renvoyant – entre autres – aux quatre-vingt-dix-neuf noms de Dieu et au centième
caché formant « un tout pour le tout »919.
Le nombre quatre-vingt-dix-neuf représente à lui seul une somme considérable de victimes
ayant succombé aux coups du personnage. La réponse négative du premier savant provoque
chez lui le retour de la tentation et invalide sa volonté de se repentir. Elle nous renseigne
également sur la crédibilité du personnage en tant que savant et sur l’importance de distinguer
entre ceux qui se réclament savants mais qui ne possèdent pas de véritable sagesse et les autres,
capables de discerner l’infinie miséricorde de Dieu et Son accueil au repentir. Le vrai savant
lui suggère de délaisser la cité pécheresse et de se diriger vers la cité pieuse, là où l’on adore
Dieu.
L’une des particularités de ce récit réside dans la volonté de se repentir que le personnage réitère
deux fois. C’est le seul texte du recueil qui met en avant cet aspect du repentir et la possibilité
de le réitérer ; plaçant à deux reprises l’espoir de salvation dans la Miséricorde divine. Sa prise
de conscience se prolonge après avoir commis son centième meurtre puisqu’il persévère dans
918
AL-BUẖĀRĪ, vol.4, 1997, p.424 : n°3470.
919
CHEVALIER, 1969, p.188.
316
sa démarche de repentir. Et malgré les multiples crimes commis et leur gravité (Coran 25 : 68-
70), l’intention qu’il a de se repentir, sa volonté d’action, la réalisation de celle-ci et sa
résolution à se rendre à la cité pieuse sont autant d’éléments qui lui valent l’obtention du pardon
divin à la fin du récit. Il meurt en repenti et remplit, dès lors, et malgré tous ses crimes, l’une
des conditions fondamentales à l’obtention du pardon divin (Coran 4 : 17-18).
En outre, le texte met l’accent sur l’importance du savant auquel on s’adresse : sans la réponse
positive du second savant qui lui confirme la possibilité de se repentir et lui suggère de se diriger
vers la cité pieuse, notre personnage aurait sans doute persisté à se conduire en meurtrier. En
plus de la mise en exergue de notions liées au repentir, le texte soulève une problématique tout
aussi atemporelle et liée à la fiabilité de certains savants/Ulémas, renvoyant à la thématique
abordée ultérieurement concernant l’émission de fatwas infondées dont les conséquences
peuvent être prédujiciables autant pour celui qui l’émet que pour celui qui en fait l’objet.
Les messages que transmettent, par conséquent, ces deux récits dans leur ensemble sont :
l’importance de l’intention de se repentir et les conditions nécessaires à cette démarche ; la
possibilité permanente de se repentir et ce, indépendamment de la gravité des péchés en
question ; l’importance de quitter le lieu où les péchés ont été commis ; l’obligation de se
repentir avant que la mort ne nous surprenne et la nécessité de distinguer le vrai du faux savant.
Et c’est précisément l’ensemble de cette démarche sincère des personnages repentis ainsi que
le rôle que joue le savant dans le deuxième récit qui leur vaut d’être tournés, une fois mort, en
direction de la cité pieuse, manifestant implicitement l’obtention du pardon divin et leur
assimilation à la catégorie des gens de cette cité : les ṣāliḥûn, les pieux, les vertueux, ceux qui
croient et font des bonnes actions (al-llaḏīna āmanū wa ʿamilū al-ṣāliḥāt)920.
2.3.3.5. Ne pas tomber dans l’erreur de jugement (inna baʿḍa al-ẓann iṯmun
(Coran 49 :12)) : Le voleur israélite (n°38)
920
Expression qui figure dans le Coran pas moins de vingt fois et qui juxtapose systématiquement la croyance (al-
imān) aux bonnes actions (al-ṣāliḥāt).
317
Dans ce récit où apparaissaient un voleur, Jésus et l’un de ses apôtres, l’un des messages
principaux portait sur la condamnation du mauvais jugement porté à autrui et opposait, de fait,
l’apôtre de Jésus, transmetteur de la Parole révélée devenu méprisant, au voleur, caractérisé
antérieurement par sa mauvaise éthique et désormais repenti. En outre, la notion de mauvais
jugement se retrouve dans un passage coranique où Dieu met en garde ceux qui ont cru de
« trop conjecturer [sur autrui] car une partie des conjectures est péché […] » (iǧtanibū kaṯīran
min al-ẓann inna baʿḍa al-ẓann iṯmun) (Coran 49 : 12). Al-ẓann peut être traduit par une idée,
une supposition qui ne repose pas sur une connaissance certaine et c’est précisément ce qui est
implicitement reproché à l’apôtre qui le définit comme « misérable » (šaqī)921 sans même
chercher à mieux le connaître.
Dans le récit du voleur israélite, la situation éthique de chacun se retrouve inversée. Le texte
offre une leçon de morale puisqu’en jugeant le voleur que Dieu avait décidé de guider, c’est
l’apôtre que Dieu décide de châtier, annulant ses bonnes actions et récompensant le voleur-
repenti devenu meilleur que l’apôtre. Le message principal que révèle ce récit et qui contribue
à façonner progressivement l’idéal humain voulu par Ibn Qudāma porte sur le mauvais
jugement d’autrui, son mépris et ce qu’il peut provoquer en termes de dégradation éthique du
personnage.
En somme, si l’on recense de façon schématique les qualités morales que révèlent les sept récits
que nous venons d’analyser, nous pouvons en distinguer les éléments éthiques suivants : al-faḍl
(la vertu) ; al-ṣāliḥāt (les bonnes actions) ; al-ḏalīla wa-l-ġurba (l’humilité et l’exil) ; al-ẖašya
(la peur) ; niyyat al-tawba wa mā yataḍammanuhā (l’intention de se repentir et ce qu’elle
comprend – à savoir la volonté (al-irāda), l’invocation/ la prière (al-duʿāʾ) ; l’intérêt/la
préoccupation/le chagrin (al-hamm) et la résolution (al-ʿazm)) ; ne pas demeurer là où un péché
a été commis et le mauvais jugement et ses conséquencesَّ(sūʾ al-ḥukm wa ʿawāqibuhu). Les
caractéristiques de cet idéal humain se dessinent progressivement à travers une succession
réfléchie des récits révélant une morale édifiante à visée spirituelle et religieuse. C’est ainsi
qu’à la suite de ces sept textes, par exemple, le texte n°39 présente la célèbre figure de Luqmān,
connu pour sa sagesse et qui donne d’ailleurs son nom à la trente-et-unième sourate du Coran.
La mention de ce personnage vient consolider les qualités morales antérieurement énoncées et
921
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.80.
318
que réunit Luqmān en sa qualité de « sage » (al-hakīm) et qui, pour pousser un peu plus
l’interprétation, fait notamment écho au motif du mauvais jugement et de ses conséquences.
2.3.3.6. Être patient (ṣābir) : Les serviteurs de la cité (récit n°39 – l’exemplarité
de Luqmān)
Dans le récit qui s’intitule « Les serviteurs de la cité » (« ʿAwābid al-qarya », n°39), il est
rapporté que l’esclave Luqmān l’Abyssin est emmené par son maître au marché afin d’y être
vendu. A chaque fois qu’un vendeur se présente à lui, Luqmān lui demande à quoi il compte
l’employer avant de lui révéler qu’il ne devrait pas l’acheter. Ensuite, vient à lui un homme qui
souhaite l’employer comme portier. Luqmān accepte. Le nouveau maître a trois filles qui se
prostituent dans la cité. Il s’absente un jour voir une terre qu’il possède et confie à Luqmān la
responsabilité de demeurer devant la porte et de ne l’ouvrir qu’à son retour ; laissant derrière
lui toutes subsistances qui leur seraient nécessaires. Lorsque le père s’en va, les trois filles
ordonnent à Luqmān de leur ouvrir la porte. Celui-ci refusant catégoriquement, elles le blessent
à la tête mais Luqmān n’en dit mot à son maître lorsqu’il rentre. Le deuxième jour, les faits se
réitèrent. L’aînée des deux sœurs dit alors : « Pourquoi cet esclave abyssin obéirait-il plus à
Dieu que moi ? » (Mā bāl hāḏā al-ʿabd al-ḥabašīy awlā bi-ṭāʿati-Allāh ʿazza wa ǧalla
minnī)922. Elle se repent. Les deux sœurs se posent la même question et finissent par se repentir
également. Enfin, le repentir des trois filles et l’attitude de Luqmān déclenchent le repentir de
tous les égarés de la cité (ġuwāt al-qarya) qui deviennent par la suite les serviteurs [de Dieu]
dans celle-ci (ʿawābid al-qarya).
L’un des éléments les plus importants du récit est incarné par la figure de Luqmān et, en arrière
plan, les « deux attributs qui paraissent fonder sa notoriété […] : la sagesse et la longévité »923.
Il est représenté dans de nombreux poèmes préislamiques. Une sagesse proverbiale a germé
autour de son image. Les données le concernant demeurent, néanmoins, sujettes aux
interrogations et « il est difficile de savoir ce qui, au-delà de ce noyau essentiel, est d’origine
préislamique ou a été créé par des conteurs musulmans »924. Toutefois, comme l’affirme Dimitri
Gutas dans son article « Classical Arabic Wisdom Literature : Nature and Scope », il semblerait
qu’il subsiste peu de doutes que « à la fois la teneur et le contenu du matériel préislamique
922
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.82.
923
HELLER et STILLMAN, « Luḳmān », EI, en ligne : https://cutt.ly/jmTrzam (Consulté le 31 octobre 2019)
924
Ibid.
319
relatif à Luqmān dérive de la littérature sapentielle en langues sémitiques, transmise par les
traditions bibliques et apocryphes d’Ahiqar »925.
Il s’avèrerait, par ailleurs, que les Arabes anciens aient connus deux Luqmān – à moins que ce
soit une seule et même personne926: Luqmān le fils de ʿĀd connu pour son intelligence, son
savoir et son éloquence et Luqmān al-Ḥakīm célébré pour sa sagesse et ses proverbes
sapientiaux927. Néanmoins, dans la sourate 31 qui porte son nom, aucune mention n’est faite de
son origine ʿādite et l’accent est mis sur sa sagesse en général et via les exhortations qu’il
profère à son fils notamment :
Nous avons effectivement donné à Luqmān la sagesse : « Sois reconnaissant à Allah, car
quiconque est reconnaissant, n’est reconnaissant que pour soi-même ; quant à celui qui est
ingrat…En vérité, Allah se dispense de tout, et Il est digne de louange » (wa laqad ātāynā luqmān
al-ḥikma an-iškur li-Allāh wa man yaškur fa-innamā yaškuru li-nafsihi wa man kafara fa-inna
Allāh ġaniyyun ḥamīd) (Coran 31 : 12)
Et lorsque Luqmān dit à son fils tout en l’exhortant : « Ô mon fils, ne donne pas d’associé à Allah,
car l’association à [Allah] est vraiment une injustice énorme » (wa iḏ qāla luqmān li-ibnihi wa
huwa yaʿiẓuhu yā bunayya lā tušrik bi-Allāh inna al-širk la-ẓulmun ʿaẓīm) (Coran 31 : 13)
« Ô mon enfant, fût-ce le poids d’un grain de moutarde, au fond d’un rocher, ou dans les cieux
ou dans la terre, Allah le fera venir. Allah est infiniment Doux et Parfaitement Connaisseur.
Ô mon enfant accomplis la Ṣalāt, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui
t’arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise !
Et ne détourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance : car Allah
n’aime pas le présomptueux plein de gloriole.
Sois modeste dans ta démarche, et baisse ta voix, car la plus détestée des voix, c’est bien la voix
des ânes » (yā bunayya innahā in takun miṯqāla ḥabbatin min ẖardalin fa-takun fī ṣaẖratin aw fī
al-samāwāt aw fī al-arḍ yaʾti bihā Allāh inna Allāh laṭīfun ẖabīr ; yā bunayya aqim al-ṣalāt wa-
925
GUTAS, 1981, p.57. La traduction a été réalisée par nous-mêmes : « both the tenor and the content of the pre-
Islamic Luqmân material derived from the pool of wisdom literature in Semitic languages, transmitted in the
biblical, apocryphal, and Aḥîqar traditions ».
Ahiqar ou Aḥiqar (à noter que l’allongement du « î » relevé par Dimitri Gutas s’explique sans doute par
l’allongement présent aussi bien en hébreu ( )אחיקרqu’en arabe ( )أحيقارest connu pour être un sage légendaire ayant
vécu au 7e siècle avant J.-C. et à qui furent attribués un certain nombre de proverbes (GINZBERG, « Ahiqar »,
Jewish Encyclopaedia, [en ligne] : https://cutt.ly/amTtPir (Consulté le 19 janvier 2021). François Nau y consacre
une monographie, bien qu’ancienne, intitulée Histoire et sagesse d’Aḥiqar (1909). Il y recense les différentes
versions avant d’évoquer son histoire et sa sagesse.
926
ZAHNISER, « Luqmān », Encyclopaedia of the Qurʾān, [en ligne] : https://cutt.ly/ymTt4Yo (Consulté le 2
novembre 2019)
927
Ibid. Pour plus de détails concernant les origines supposées de Luqmān, consulter l’article de Zahniser
susmentionné qui les énumère de façon concise.
320
ʾmur bi-l-maʿrūf wa-nha ʿani-l-munkar wa-ṣbir ʿalā mā aṣābaka inna ḏālika min ʿazmi-l-umūr ;
lā tuṣaʿʿir ẖaddaka li-l-nās wa lā tamši fī al-arḍ maraḥā innā Allāh lā yuḥibbu kulla muẖtālin
faẖūr ; wa-qṣid fī mašyīka wa-ġḍuḍ min ṣawtika inna ankara al-aṣwāt la-ṣawt al-ḥamīr) (Coran
31 : 16-19)
Cette sagesse qui émane des exhortations que Luqmān fait à son fils relève sans doute de la
littérature sapientiale du Proche-Orient ancien. Ainsi, ce même type d’exhortations est, par
exemple, caractéristique des maximes d’Ahiqar 928, sage assyrien connu notamment à travers le
Roman d’Ahiqar dont il est le héros. Dans cette œuvre littéraire, il dispense à son fils adoptif
des enseignements sapientiaux qu’il est possible de rapprocher de ceux prodigués par Luqmān
dans les fragments de sourate susmentionnés. Par ailleurs, les auteurs d’ouvrages attribuent à
Luqmān le sage de nombreux proverbes. Plus encore, il est fréquemment cité dans la littérature
du type Qiṣaṣ al-anbīyāʾ et il semblerait, « selon la plupart des récits, [que] Dieu donna à
Luḳmān le choix entre la qualité de prophète ou celle de sage, et il choisit la dernière »929. Outre
les nombreux débats qui s’articulent autour du personnage de Luqmān et de son identité, les
thématiques que révèlent les quelques versets susmentionnés portent essentiellement sur la
Toute-Puissance divine, Son unicité, l’importance de la prière, celle de commander le
convenable et d’interdire le blâmable, celle de la patience, de la modestie et les dangers de
l’arrogance. En somme, la sagesse de Luqmān que reflètent ces versets recoupe bien la morale
que renferment les récits du Kitāb al-tawwābīn précédemment analysés. Luqmān incarne – dans
une certaine mesure – la consécration d’une morale partagée que le recueil met en avant à
travers des récits préislamiques. Le rôle qu’il joue en tant que représentant d’une morale
particulière se reflète dans la place du récit dans le recueil puisqu’il est le dernier de la première
partie de l’ouvrage, situé juste avant le chapitre consacré à l’avènement de l’islam. C’est une
façon pour Ibn Qudāma de sceller une première partie mettant l’accent sur des valeurs éthiques
en particulier que l’islam se réapproprie et augmente, comme nous le verrons dans l’analyse de
la suite du corpus.
Pour en revenir, néanmoins, au contenu même du récit de Luqmān (n°39) qui relate ici le
repentir de trois prostituées et des égarés de la cité, ce qu’il faut distinguer est d’une part, la
sagesse dont Luqmān se voit doté ainsi que la patience dont il fait preuve et d’autre part, son
influence sur l’ensemble des personnages.
928
HELLER et STILLMAN, « Luḳmān », EI, en ligne : https://cutt.ly/jmTrzam (Consulté le 31 octobre 2019))
(Consulté le 3 novembre 2019)
929
Ibid.
321
En effet, l’une des particularités de Luqmān est le choix du « bon maître » que le récit met en
avant, dès le début, lorsque, mis en vente au marché, il se refuse à plusieurs acheteurs avant
d’accepter d’être employé par le père des trois prostituées. Le travail de portier implique déjà
une forme d’arbitrage entre deux espaces, le pouvoir de laisser entrer ou sortir qui il veut, et
c’est sans doute ce qui le séduit chez ce nouveau maître.
Le deuxième élément par lequel se caractérise Luqmān dans le récit est sa patience (ṣabr). Le
ṣabr désigne un concept en soi que la littérature mystique développe abondamment puisqu’il
représente, pour l’itinérant dans sa quête spirituelle, une vertu fondamentale. En effet, elle
incarne, aussi bien pour al-Makkī, al-Qušayrī, al-Kalābāḏī qu’al-Sarrāǧ l’une des stations
spirituelles (maqāmāt) de l’itinérant bien que pour chacun des auteurs, cette station intervient
à des moments différents – au début, au milieu ou encore vers la fin de cette quête mystique.
Dans l’Iḥyāʾ d’al-Ġazālī, le ṣabr est associé au šukr930 et représente l’une des vertus qui mènent
au salut. La référence au ṣabr dans le récit nous permet néanmoins d’inscrire celui-ci dans
l’argumentaire développé antérieurement (2.2) et par lequel nous distinguions toutes les notions
du recueil qui correspondaient en réalité aux maqāmāt de l’itinéraire du mystique931.
Outre la patience exemplaire de Luqmān qui subit sans réagir le mauvais traitement que lui
infligent les prostituées, ce qu’il est pertinent de relever est son influence sur tous les égarés.
L’une des questions qui pourrait être posée est la suivante : sa conduite traduit-elle vraiment
son statut d’esclave ? La réponse est certainement négative. Il est présenté, dans le récit, tel un
esclave mais il n’est esclave que de Dieu, son véritable maître. En effet, il se conduit comme
un homme libre lorsqu’il choisit son travail, son futur « maître » et ne conduit pas au repentir
uniquement les trois filles mais tous les égarés de la cité. Sa patience, sa discrétion vis-à-vis du
père et son attitude exemplaire sont à l’origine de la transformation positive des trois filles chez
qui s’opère une véritable prise de conscience. Et lorsque celles-ci se repentent, c’est pour tous
les égarés de la cité qu’elles incarnent un exemple à suivre. La sagesse que l’on attribue à
Luqmān est rendue manifeste par le schéma narratif du récit qui révèle non pas un seul repentir
mais plusieurs. En outre, tandis que dans les versets coraniques susmentionnés Luqmān était
présenté comme « a wise parent, exhorting his son to grateful worship of God, grateful
930
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.1399.
931
Toutefois, le choix de ne pas intégrer ce récit à la partie consacrée aux stations spirituelles s’explique par la
place qu’occupe la patience dans le récit notamment : elle est partie intégrante du personnage de Luqmān et bien
qu’elle joue un rôle indéniable dans la prise de conscience des trois prostituées, elle ne leur est pas associée
directement. En outre, contrairement aux récits dont il était question dans la partie relative aux maqāmāt, ici la
notion de ṣabr n’apparaît pas de façon explicite dans le récit et elle est résultat de nos déductions.
322
obedience to his parents, personal piety and communal responsability »932, il endosse en
quelque sorte le rôle de père dans le récit lorsqu’il se substitue à celui des trois prostituées, parti
pour une affaire. La morale que son attitude reflète joue un rôle exhortateur auprès des trois
filles qui se tournent vers Dieu. L’exemplarité de Luqmān et les repentirs successifs que
révèlent le récit viennent clore cette première partie du recueil axée sur la période préislamique
et révélant une éthique aux tendances universelles : la transition avec la suite du recueil est
représentée par la figure de Luqmān et sa sagesse – personnage préislamique que la tradition
islamique se réapproprie.
La quatrième catégorie d’éléments éthiques et religieux que nous avons choisi d’évoquer
s’inscrit dans une dimension spécifique à l’islam. En effet, elle est surtout présente dans le
sixième chapitre du recueil et expose des motifs tels que la fidélité au prophète Muḥammad,
l’éthique du combat, la conversion à l’islam ou encore le ǧihād comme acte expiatoire. Le
thème de la fidélité au prophète, de la nécessité de combattre par ses biens et sa personne dans
le sentier de Dieu se pose dans un contexte d’écriture marqué par les Croisades. En effet, comme
nous l’avons mentionné dans la première partie de cette recherche, Ibn Qudāma est un
contemporain des Croisades auxquelles il prend part lors de la reconquête de Jérusalem par
Ṣalāḥ al-Dīn en 1187. C’est donc non seulement un savant mais également un combattant qui,
en prenant part aux expéditions menées contre les Croisés, manifeste explicitement son parti
pris pour l’activité militaire et se pose en défenseur de l’islam. Le message de ces récits est
projeté dans une époque plus contemporaine où l’auteur invite à prendre part au combat, à
pratiquer le ǧihād al-nafs en soumettant son cœur et son âme à l’exercice spirituel et religieux
et le petit ǧihād en combattant les Croisés.
Nombre de récits de ce chapitre étant particulièrement longs, nous nous contenterons d’en offrir
un résumé lorsqu’il sera nécessaire et, pour certains, de réunir leur analyse si leur schéma
narratif s’y prête.
932
ZAHNISER, « Luqmān », Encyclopaedia of the Qurʾān, [en ligne] : https://cutt.ly/ymTt4Yo (Consulté le 2
novembre 2019).
323
Les trois premiers récits de ce chapitre mettent en exergue les thèmes de la défection au combat
et par extension, celle de la fidélité au prophète. Les évènements relatés se situent tous durant
l’expédition de Tabūk en l’an 9/630 que le prophète lance après avoir appris que des tribus
arabes et des troupes byzantines s’étaient alliées. En outre, l’expédition de Tabūk est, la plupart
du temps, associée à la défection au combat de trois hommes dont le repentir est mentionné
dans la sourate al-Tawba ; passage sur lequel nous reviendrons plus tard.
Le premier récit du chapitre (« Abū H̱ayṯama », n°41) expose, en fait, le repentir de deux
personnages : Abū H̱ayṯama et Ibn Ḥumayyir. On y raconte que lorsque le prophète prend la
tête de l’expédition de Tabūk, Abū H̱ayṯama retourne chez lui, en raison de la grande chaleur.
Il y retrouve ses deux femmes, chacune d’elle s’abritant à l’ombre et s’abreuvant. Il réalise alors
qu’au moment où il désire s’abriter de la chaleur, s’abreuver d’eau fraîche et déguster de
succulents plats, le prophète s’apprête à livrer bataille sous le soleil ardent et en pleine moisson.
Abū H̱ayṯama ordonne à ses femmes de préparer ses provisions afin qu’il puisse rejoindre le
Messager. Lorsqu’il le rejoint, il lui fait part de son comportement, lui fait des excuses que le
prophète accepte avant d’invoquer Dieu en sa faveur.
La suite du récit mentionne Ibn Ḥumayyir, un homme parmi un groupe d’hypocrites (wa qad
kāna rahṭ min al-munāfiqīn)933 qui, lors de la même expédition, tente de démobiliser les troupes
musulmanes. Le messager est mis au courant par Dieu de ces manœuvres et Ibn Ḥumayyir lui
présente des excuses. Quant au pardon divin, il lui est révélé dans un fragment de verset de la
sourate al-Tawba où Dieu dit : « […] Si Nous pardonnons à une partie des vôtres […] » (in
naʿfu ʿan ṭāʾifa minkum) (Coran 9 : 66) ; le texte sous-entendant alors qu’il s’agit précisément
du groupe de repentis auquel le pardon de Dieu est accordé (wa hīya al-ṭāʾifa al-llatī ʿafā Allāh
ʿanhā)934. Ibn Ḥumayyir implore ensuite Dieu de lui accorder la mort en martyr et que son corps
soit introuvable ; une invocation que Dieu exauce puisqu’il meurt ainsi, confirmant
vraisemblablement l’acceptation de son repentir par Dieu.
Ces récits que l’auteur a réunis sous un seul titre (« Abū H̱ayṯama ») ont pour point commun
de mettre en avant des personnages qui, malgré leur réticence initiale à prendre part au combat,
finissent par s’allier au prophète après avoir présenté leurs excuses et obtenu le pardon divin.
933
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.86.
934
Ibid.
324
Le récit intervient dans le recueil comme introduction au thème de la fidélité au prophète d’une
part et d’autre part, à celui des hypocrites qui se tournent vers Dieu par le biais du repentir,
faisant ainsi écho à l’un des thèmes principaux de la sourate al-Tawba. L’ensemble du chapitre
reprend les thèmes évoqués dans celle-ci. En outre, la sourate mentionne aussi bien les
associateurs, les hypocrites et les mécréants que les croyants et repentis. Elle incite à combattre
dans le sentier de Dieu, à respecter les pactes conclus, à ne pas mentir, à croire en Dieu, au Jour
dernier, à accomplir la prière et à faire l’aumône, à ne pas s’allier aux mécréants, à ne pas
privilégier les biens d’ici-bas et à se montrer fidèle au prophète – entre autres. La lecture de ce
sixième chapitre qui représente une sorte de transition entre « l’avant » et « l’après » Révélation
peut être lu en parallèle de la sourate al-Tawba qui, en faisant ainsi écho à ce chapitre en
particulier, accentue le thème du recueil et le place en son centre. Introduire la deuxième partie
du recueil qui révèle des récits dont le contexte est désormais marqué par l’avènement de
l’islam, par la sourate al-Tawba c’est introduire les éléments dogmatiques et éthiques essentiels
à l’élaboration post-islam d’un certain idéal humain. Mais en établissant ainsi un parallèle avec
cette sourate où le repentir est mentionné à maintes reprises, c’est mettre en avant la possibilité
de se repentir à laquelle Dieu invite aussi bien les associateurs que les hypocrites et mécréants.
L’auteur insiste, par le biais de ce parallèle, sur le caractère universellement accessible du
repentir et sur l’immensité de la Miséricorde divine.
En outre, le parallèle établi avec cette sourate est rendu plus manifeste dans le récit qui suit et
qui représente l’un des plus longs du recueil : celui qui relate le repentir de Kaʿb ibn Mālik
(n°42). Dans ce fameux récit également présent dans les recueils de hadiths et que nous avons
déjà cité mais que nous résumerons brièvement en raison de sa longueur, Kaʿb ibn Mālik
raconte avoir fait défection au prophète durant l’expédition de Tabūk. Très vite, Kaʿb ibn Mālik
dresse la situation au moment de l’expédition, précisant qu’il s’agit d’une période de grande
chaleur et que le prophète qui a pour habitude de dissimuler la destination à ses troupes la leur
révèle afin qu’ils puissent se préparer adéquatement. En ce qui le concerne, il révèle qu’il
n’avait jamais été aussi riche qu’à cette époque puisqu’il possédait deux montures. Kaʿb ibn
Mālik tarde à faire ses préparatifs, remettant sans cesse au lendemain l’achat de ses provisions,
flânant à l’ombre au milieu des fruits qui mûrissent jusqu’à qu’il prenne conscience de sa faute
(ḥattā ulbisa bī al-ḏanb wa taẖallaftu ʿan rasūl Allāh ṣallā Allāh ʿalayhi wa sallam)935. Et il se
935
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.88.
325
rend compte que les seuls hommes à être restés – et ils sont au moins quatre-vingts – sont
connus pour leur hypocrisie.
Lorsque le prophète parvient à Tabūk, il s’enquiert au sujet de Kaʿb ibn Mālik. Parmi ses
hommes, certains accusent celui-ci de trop se complaire dans sa richesse tandis que d’autres
soulignent malgré tout sa bonté. Au loin, ils voient alors Abū H̱ayṯama arriver, habillé de blanc
et venu s’excuser comme le récit précédent le relatait déjà. Le prophète rentre de l’expédition
et viennent à sa rencontre tous ceux qui lui ont fait défection afin de se justifier. Lorsque vient
le tour de Kaʿb ibn Mālik, celui-ci ne se justifie point et révèle au messager les véritables raisons
de son absence qui atteste de sa sincérité. Kaʿb ibn Mālik apprend également que deux autres
hommes du nom de Hilāl ibn Umayya et Murāra ibn Rabīʿa ont également présenté au prophète
les raisons de leur abandon, reconnaissant leur faute. Le prophète interdit aux fidèles de leur
adresser la parole et les trois sont exclus de la communauté durant cinquante jours. A l’opposé
des deux autres qui s’enferment chez eux à se lamenter sur leur sort, Kaʿb continue à se rendre
au marché, à la mosquée et à saluer le prophète lorsqu’il le voit. Mais ne supportant plus très
longtemps cette exclusion, Kaʿb se rend auprès de son cousin paternel Abū Qutāda qui ne réagit
point. Un jour, alors qu’il est au marché, un chrétien vient lui apporter une lettre du roi
Ghassanide qui, ayant eu vent de son exclusion, l’invite à se joindre à lui. Comprenant qu’il
s’agit là encore d’une épreuve, Kaʿb jette la lettre au feu. Après quarante jours, le prophète
ordonne aux trois exclus de se séparer de leur femme. Au cinquantième jour, Kaʿb part
accomplir la prière de l’aube à la mosquée et c’est alors qu’il entend une voix lui enjoignant de
se réjouir. Kaʿb se prosterne, pressentant l’heureux dénouement. Lorsque l’annonciateur de
cette nouvelle vient à lui, Kaʿb enlève ses vêtements pour en revêtir de nouveaux.
Le verset agréant leur repentir est révélé et c’est ainsi que dans la sourate al-Tawba les trois
hommes sont cités :
Et [Il accueillit le repentir] des trois qui étaient restés à l’arrière si bien que, toute vaste qu’elle
fût, la terre leur paraissait exiguë ; ils se sentaient à l’étroit, dans leur propre personne et ils
pensaient qu’il n’y avait d’autre refuge d’Allah qu’auprès de Lui. Puis Il agréa leur repentir pour
qu’ils reviennent [à Lui], car Allah est l’accueillant au repentir, le Miséricordieux (wa ʿalā al-
ṯalāṯa al-llaḏīna ẖullifū ḥattā iḏā ḍāqat ʿalayhim al-arḍ bi-mā raḥubat wa ḍāqat ʿalayhim
anfusuhum wa ẓannū an lā malǧaʾa min Allāh illā ilayhi ṯumma tāba ʿalayhim li-yatūbū inna
Allāh huwa-l-tawwāb al-raḥīm) (Coran 9 : 118)
Et Kaʿb ajoute que le verset qui suit (« Ô vous qui croyez ! Craignez Allah et soyez avec les
véridiques ») est révélé à leur sujet également. Il atteste par la suite de sa volonté de demeurer
sincère jusqu’à sa mort et de donner ses biens en aumône. Le messager l’invite néanmoins à en
326
garder une partie et c’est ainsi que Kaʿb affirme que dès ce jour, personne ne sera plus sincère
que lui (innī la-arǧū an lā yakūnu ibtalā Allāh aḥadan fī al-sidq miṯla al-llaḏī ibtalānī)936.
Ce récit est très connu notamment grâce à la mention faite de ces trois personnages dans le
Coran mais également grâce à sa récurrence dans les recueils de hadiths et à sa mention dans
des ouvrages de référence tels que le Siyar aʿlām al-nubalāʾ d'al-Ḏahabī937 – parmi d’autres.
Des trois personnages évoqués, le récit met en avant celui de Kaʿb ibn Mālik connu pour avoir
été l’un des poètes du prophète. Il est parmi ceux qui assistent à la seconde rencontre de ʿAqaba
et prêtent allégeance au messager. Bien qu’il ne prenne part ni à la bataille de Badr ni à
l’expédition de Tabūk, il participe à de multiples expéditions et joue un rôle notable dans la
diffusion de la nouvelle croyance grâce à sa poésie où il « manifeste un enthousiasme sincère
pour l’Islam »938, l’élevant sans doute au rang de l’un des poètes du prophète, aux côtés de
Ḥassān ibn Ṯābit et ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa. A noter que la relation entre le prophète et les
poètes à l’avènement de l’islam est conflictuelle et que la focalisation faite sur Kaʿb ibn Mālik
et Ḥassān ibn Ṯābit notamment « révèle, en creux, la rareté des poètes partisans de l’Islam et
l’antagonisme originel qui va longtemps persister à la fois dans les discours et dans les esprits,
entre les poètes et le prophète »939.
Le récit ayant eu une portée considérable si l’on tient compte de ses nombreuses mentions ainsi
que des nombreux motifs qu’il révèle, il mériterait que l’on en émette une analyse littéraire et
religieuse détaillée. Néanmoins, nous nous contenterons de ne relever que les passages
traduisant une certaine éthique afin de respecter le cadre d’analyse que nous nous sommes fixés.
Le premier élément que nous retiendrons est la cause émise par le personnage quant à sa
défection et qui rejoint l’un des thèmes principaux du recueil : la richesse, les biens matériels,
les plaisirs d’ici-bas ainsi que leurs conséquences sur l’évolution spirituelle et religieuse des
personnages. Le personnage insiste, d’emblée, sur le fait qu’il n’a jamais été aussi riche qu’au
moment de faire défection au prophète, liant intrinsèquement les deux éléments et sous-
entendant ainsi que se complaire dans cette richesse et ce confort est sans doute la cause de son
936
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.93.
937
AL-ḎAHABI, vol.22, 1982, p523-30.
938
WATT, « Kaʿb ibn Mālik », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/7mTlIMd (Consulté le 7 novembre 2019)
939
GUIDÈRE, 2010-2011, p.124.
327
comportement. Encore une fois, l’auteur met en garde le lecteur sur les conséquences de son
attachement à la vie d’ici-bas, renvoyant au verset de la sourate al-Tawba où Dieu dit :
Si vos pères, vos enfants, vos frères, vos épouses, vos clans, les biens que vous gagnez, le négoce
dont vous craignez le déclin et les demeures qui vous sont agréables, vous sont plus chers
qu’Allah, Son messager et la lutte dans le sentier d’Allah, alors attendez qu’Allah fasse venir Son
ordre. Et Allah ne guide pas les gens pervers (qul in kāna ʾābāʾukum wa abnāʾukum wa
iẖwānukum wa azwāǧukum wa ʿašīratukum wa amwāl iqtaraftumūhā wa tiǧāra taẖšawna
kasādahā wa masākin tarḍawnahā aḥabba ilaykum min Allāh wa rasūlihi wa ǧihād fī sabīlihi fa-
tarabbaṣū ḥattā yaʾtīa Allāh bi-amrihi wa Allāh lā yahdī al-qawm al-fāsiqīn) (Coran 9 : 24)
En outre, l’oisiveté de Kaʿb ibn Mālik est accentuée par la suite du texte qui le montre flânant
à l’ombre parmi les fruits qui mûrissent, l’opposant au prophète et à ses troupes parties en
expédition sous une chaleur écrasante. Plus loin, le verset 81 semble alors s’adresser
directement à ceux qui, comme Kaʿb ibn Mālik, ont préféré leur confort à celui du combat dans
le sentier de Dieu :
Ceux qui ont été laissés à l’arrière se sont réjouis de pouvoir rester chez eux à l’arrière du
Messager d’Allah, ils ont répugné à lutter par leurs biens et leurs personnes dans le sentier
d’Allah, et ont dit : « Ne partez pas au combat pendant cette chaleur ! » Dis « Le feu de l’enfer
est plus intense en chaleur » - S’ils comprenaient ! (Fariḥa al-muẖallafūn bi-maqʿadihim ẖilāf
rasūl Allāh wa karihū an yuǧāhidū bi-amwālihim wa anfusihim fī sabīl Allāh wa qālū lā tanfirū
fī al-ḥarr qul nār ǧahannam ašadd ḥarran law kānū yafqahūn) (Coran 9 : 81)
Plus loin dans le texte, sa prise de conscience est provoquée par la vision d’hypocrites auxquels
il ne s’identifie pas et au sujet desquels Dieu dit, toujours dans la même sourate :
Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable,
interdisent le convenable, et replient leurs mains (d’avarice). Ils ont oublié Allah et Il les a alors
oubliés. En vérité, les hypocrites sont les pervers. Aux hypocrites, hommes et femmes, et aux
mécréants, Allah a promis le feu de l’enfer pour qu’ils y demeurent éternellement. C’est suffisant
pour eux. Allah les a maudits. Et pour eux, il y aura un châtiment permanent (al-munāfiqūn wa-
l-munāfiqāt baʿḍuhum min baʿḍ yaʾmurūn bi-l-munkar wa yanhawn ʿan il-maʿrūf wa yaqbiḍūn
aydīyahum nasū Allāh fa-nasīyahum inna al-munāfiqīn hum al-fāsiqūn waʿada Allāh al-
munāfiqīn wa-l-munāfiqāt wa-l-kuffār nār ǧahannam ẖālidīn fīhā hiya ḥasbuhum wa laʿanahum
Allāh wa lahum ʿaḏāb muqīm) (Coran 9 : 67-68)
Face aux hypocrites n’ayant pas pris part à l’expédition, il prend conscience de son erreur mais
contrairement à la plupart des récits où la prise de conscience et l’intention/détermination à se
repentir suffisent au personnage pour l’obtention du pardon divin, le personnage est ici
confronté à une réaction punitive du prophète lorsqu’il rentre de l’expédition.
328
A l’heure où la communauté musulmane se forme et représente un noyau supposé solidaire et
essentiel au développement de la nouvelle foi, Kaʿb ibn Mālik et les deux autres personnages
s’en retrouvent isolés. Plus encore, après quarante jours d’exclusion, le prophète leur ordonne
de se séparer de leur femme. Pourquoi la prise de conscience et l’intention ne suffisent-elles
pas aux personnages ? Le récit de Kaʿb ibn Mālik et des deux autres compagnons a lieu dans
un contexte religieux formatif et en tant que convertis primitifs et compagnons, ils intègrent la
catégorie des figures exemplaires, porte-paroles de la Révélation. La punition qu’ils subissent
accentue leur rôle au sein de la communauté et sert ainsi d’exemple à tous ceux qui penseraient
agir de même lors d’expéditions futures. Elle confère au récit une dimension double, à la fois
religieuse et militaire. En effet, si la défection de Kaʿb est comparable à la désertion d’un soldat,
le rôle du prophète est comparable à celui de commandant de l’armée. Le pardon (ici au
prophète) que requiert cet acte est donc double et prend plus de temps, mettant l’accent sur
l’aspect militaire – entre autres – qui caractérise la religion naissante.
Malgré leur faute, le prophète accepte finalement leur repentir. Le regret de Kaʿb s’exprime par
le changement vestimentaire, la détermination à faire preuve de sincérité le restant de ses jours
et la distribution d’une partie de ses biens en aumône. En effet, le prophète conseille à Kaʿb de
conserver une partie de ses biens et non de renoncer à toute sa richesse, comme bien des cas
dans le Kitāb al-tawwābīn. A ce sujet, dans un hadith rapporté dans le Ṣaḥīḥ d'al-Buẖārī, Abū
Mūsā rapporte que selon les dires du prophète, « chaque musulman doit faire aumône » (ʿalā
kull muslim ṣadaqa)940. Les gens demandèrent alors au sujet de ceux qui n’avaient rien à donner.
Le prophète leur dit qu’il leur fallait travailler, bénéficier de ce dont ils ont besoin et faire
aumône du reste (... yaʿmal bi-yadihi fa-yanfaʿu nafsahu wa yataṣaddaq)941. En d’autres
termes, le prophète ne préconise point la distribution totale des richesses mais qu’une partie et
après en avoir bénéficier soi-même. Cependant, dans la plupart des récits du recueil axés sur le
renoncement, les personnages font aumône de tout ce qu’ils possèdent et entreprennent une vie
d’ascètes. Comment situer donc Ibn Qudāma quant à cette problématique ? Défend-il une vision
plutôt modérée du rapport à la richesse ou prône-t-il un zuhd radical où la possession de
richesses, aussi infimes soient-elles, est considérée comme une faute ? C’est une question qui
mériterait que l’on s’attarde sur la prise de position d’Ibn Qudāma dans ses ouvrages mais qui,
dans le cadre de notre recherche, ne trouve pas de réponses concrètes étant donné la multiplicité
940
AL-BUẖĀRĪ, vol.2, 1997, p.303 : n°1445.
941
Ibid.
329
des cas de figure présents dans le recueil où aucun blâme n’est pourtant adressé aux personnages
qui renoncent à tous leurs biens, entre autres.
Quoi qu’il en soit, l’un des messages que transmet ce récit et qui s’inscrit dans la continuité du
précédent s’articule autour de la sincérité. En effet, ce qui vaut au personnage l’obtention du
pardon divin réside en grande partie dans la sincérité dont il fait preuve devant le Messager ;
une sincérité qui devient, par ailleurs, partie intégrante des attributs de Kaʿb ibn Mālik. Outre
le thème de la fidélité au prophète, le récit insiste sur la nécessité de ne pas mentir, de combattre
par ses biens et sa personne dans le sentier de Dieu et de ne pas se complaire dans l’aisance.
Parmi les compagnons qui fautent en délaissant le prophète, le dernier personnage que nous
mentionnerons est Abū Lubāba qui fait l’objet du récit qui suit (n°43). Ce dernier met en avant
deux fautes commises : sa défection lors de l’expédition de Tabūk et sa trahison vis-à-vis du
prophète lors du siège de la tribu juive des Banū Qurayẓa.
Contrairement au récit de Kaʿb ibn Mālik qui dresse une situation initiale un peu plus longue
en évoquant notamment sa condition aisée, le récit d’Abū Lubāba met directement en évidence
le repentir de celui-ci. En effet, lorsque le prophète rentre de l’expédition, Abū Lubāba
s’enchaîne à une colonne et déclare : « Par Dieu ! Je ne me déferai pas de ces chaînes et ne
goûterai à aucune nourriture ni boisson jusqu’à ce que je meure ou que Dieu agrée mon
repentir » (wa Allāh lā aḥullu nafsī minhā wa lā aḏūqu ṭaʿāman wa lā šarāban ḥattā amūtu aw
yatūbu Allāh ʿalayya)942. Il demeure ainsi durant sept jours et perd connaissance. Dieu finit par
accepter son repentir (tāba Allāh ʿalayhi) mais lorsqu’on le lui annonce, il insiste pour que ce
soit le prophète qui le défasse de ses chaînes ; ce que ce-dernier fait immédiatement. Abū
Lubāba décide – comme manifestation de son repentir – de quitter le lieu où il a fauté et de
distribuer tous ses biens en aumône. Le Messager lui suggère de n’en donner que le tiers.
La deuxième partie du récit révèle un schéma narratif similaire mais s’articule autour d’une
autre faute : la trahison d’Abū Lubāba lorsqu’il est envoyé comme modérateur auprès de la
tribu juive médinoise des Banū Qurayẓa que le prophète assiège durant une vingtaine de jours.
Le texte nous informe que la réaction d’Abū Lubāba qui s’enchaîne à une colonne durant sept
jours sans boire ni manger survient après que celui-ci, face aux Banū Qurayẓa, trahit le prophète
en leur révélant son intention de les mettre à mort. Aussitôt regrettant son acte, il s’enchaîne
jusqu’à ce que le prophète défasse ses chaînes. Dans cette deuxième partie néanmoins,
942
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.94.
330
Muḥammad déclare que si Abū Lubāba s’était simplement présenté à lui, il aurait demandé
pardon pour lui (law kāna ǧāʾanī istaġfirtu lahu)943.
L’une des questions qui pourrait être posée à la lecture de ces deux récits que l’auteur a réunis
sous un seul titre est la suivante : de quelle faute exactement se repent Abū Lubāba ? Se repent-
il de n’avoir pas pris part à l’expédition de Tabūk ou se repent-il d’avoir trahi le prophète devant
les Banū Qurayẓa ? Il semblerait que cette question fasse l’objet de controverses aussi bien dans
les commentaires coraniques que dans les littératures primaire et secondaire. En effet, dans
l’exégèse du verset 102 de la sourate al-Tawba qui est révélé en réponse au repentir d’Abū
Lubāba, al-Ṭabarī mentionne les deux traditions, citant dès le départ la présence de divergences
chez les commentateurs quant aux causes de cette Révélation (wa qad iẖtalafa ahl al-taʾwīl fī
al-maʿnīy bi-hāḏihi al-āya wa-l-sabab al-llaḏī min aǧlihi unzilat fīhī)944. Il mentionne ensuite
les propos de certains (fa-qāla baʿḍuhum) avant de détailler les personnes en question qui
soutiennent que le verset se réfère à la défection de certains hommes parmi lesquels Abū
Lubāba945 tandis que d’autres (wa qāla āẖarūn) attestent que le verset fait précisément référence
à Abū Lubāba et à son comportement fautif lorsqu’il se rendit chez les Banū Qurayẓa 946.
Néanmoins, certains auteurs tels que Saʿīd ibn al-Musayyb (m. 93-100/711-8) ont préféré réunir
les deux récits dans une seule tradition947. Il semblerait donc qu’Ibn Qudāma ait procédé de
cette façon, offrant au lecteur deux textes qui mettent en lumière, toutefois, le même repentir :
le message est double lorsque la réaction du personnage et l’expression de son repentir sont les
mêmes. En effet, il est possible de distinguer deux principaux messages à travers ces deux
versions : le premier se réfère au thème de la « désertion » en période de guerre tandis que le
second au motif de la trahison d’un messager du prophète ; les deux révélant l’importance de
la sincérité et ses conséquences positives sur l’acceptation du repentir du personnage.
2.3.4.2. Éthique des compagnons et du combat : Abū Hurayra (n°44), Mālik al-
Rūʾāsī (n°46) et les Auxiliaires (n°54)
Outre les trois précédents récits qui portaient essentiellement sur la fidélité au prophète et par
extension, sur le thème de la sincérité, d’autres textes du chapitre révèlent des motifs que l’on
peut regrouper dans une catégorie axée sur l’éthique des compagnons et du combat. En effet,
943
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.95.
944
https://cutt.ly/pmTxWHM (Consulté le 7 novembre 2019)
945
Ibid.
946
Ibid.
947
BASHEAR, 2004, p.95.
331
le premier élément qui se distingue de la suite des récits concerne l’émission d’un faux jugement
par le fameux compagnon Abū Hurayra. Dans ce récit (n°44), il raconte avoir croisé le chemin
d’une femme le soir en sortant de la mosquée lorsque celle-ci s’adresse à lui au sujet d’un péché
qu’elle a commis et l’interroge sur la recevabilité de son repentir, ce à quoi Abū Hurayra répond
négativement. Lorsque la femme s’en va, il prend conscience de son erreur de jugement et fait
part du récit au prophète le lendemain. En guise de réponse et de rappel, le prophète lui cite le
verset suivant :
[Ceux] Qui n’invoquent pas d’autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu’Allah a rendue
sacrée, sauf à bon droit ; qui ne commettent pas de fornication – car quiconque fait cela encourra
une punition et le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera
éternellement couvert d’ignominie ; sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre ;
ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et
Miséricordieux (wa-l-llaḏīna lā yadʿūna maʿa Allāh ilāhan ʾāẖar wa lā yaqtulūna al-nafs al-llatī
ḥarrama Allāh illā bi-l-ḥaqq wa lā yaznūn wa man yafʿal ḏālika yalqa aṯāman yuḍāʿaf lahu al-
ʿaḏāb yawm al-qīyāma wa yaẖlud fīhi muhānan illā man tāba wa ʾāmana wa ʿamila ʿamalan
ṣāliḥan fa-ūlāʾika yubaddil Allāh sayyīʾātihim ḥasanāt wa kāna Allāh ġafūran raḥīm) (Coran
25 : 68-70)
Abū Hurayra part retrouver la femme en question pour lui annoncer la bonne nouvelle. Elle fait
don de son jardin aux pauvres en guise d’expiation.
L’éthique des compagnons possède une place notoire dans la diffusion du message révélé car
leur proximité avec le prophète fait d’eux des exemples à suivre auprès de la communauté.
C’est ainsi que dans le récit de Mālik al-Rūʾāsī (n°46), on raconte que celui-ci participe un jour
à une razzia avec les Banū Kilāb menée contre les Banū Asad 948. Parmi ceux-ci, beaucoup sont
tués et de nombreuses femmes violées. Condamnant sévèrement leur attitude, le prophète
invoque Dieu contre eux et appelle la malédiction sur eux. Ayant pris connaissance de la
réaction du prophète, Mālik s’enchaîne les mains et vient retrouver le Messager afin d’implorer
son pardon et sa bénédiction. Se détournant de lui à deux reprises, le prophète finit par invoquer
Dieu en sa faveur afin que son repentir soit agréé.
Ce qui est explicitement condamné dans ce récit réside non dans le combat lui-même ou la
pratique des razzias mais dans les limites que doivent respecter celles-ci. Il en est de même pour
la distribution du butin qui fait l’objet du récit des « Auxiliaires » (« al-Anṣār », n°54). Il est
948
Il s’agit de deux tribus d’Arabie du Nord et toutes deux voisines.
332
relaté que certains compagnons discutaient l’attribution – présumée injuste – du butin de guerre.
Ce qui leur est reproché par le prophète se réfère à la controverse que suscite la distribution de
biens que ses compagnons semblent – avant de le regretter – préférer à leur proximité avec le
prophète949. Malgré la présence du motif du butin dans ce récit, l’un des thèmes dominants de
ce chapitre et qui marque l’avènement de l’islam demeure celui de la conversion à l’islam.
2.3.4.3. Les premières conversions à l’islam : les poètes Abū Sufyān ibn al-
Ḥāriṯ (n°48), ʿAbd Allāh ibn al-Zibaʿra (n°49) et Habbār ibn al-Aswad
(n°50)
Tandis que dans les cinq premiers chapitres le personnage exprimait la plupart du temps sa
conversion par une soumission à un Dieu unique, à partir de ce sixième chapitre, la conversion
du personnage se dote d’une nouvelle dimension avec la reconnaissance de Muḥammad comme
messager de Dieu.
En effet, sur les seize récits du chapitre, sept abordent le thème de la conversion à l’islam. Dans
les trois premiers récits portant sur ce thème (n°48, 49 et 50) apparaissent des poètes ; le premier
étant Abū Sufyān ibn al-Ḥāriṯ, le second ʿAbd Allāh ibn al-Zibaʿra que nous avons
précédemment analysé (2.1.6.3) et enfin, Habbār ibn al-Aswad.
Il y est rapporté qu’Ibn al-Ḥāriṯ était le frère de lait du prophète puisqu’ils ont eu tous deux
Ḥalīma comme nourrice. Leur relation est plutôt bonne jusqu’à ce que Muḥammad endosse son
rôle de messager. Ibn al-Ḥāriṯ devient l’un de ses plus virulents ennemis. Il écrit de nombreuses
satires dirigées aussi bien contre le prophète que contre l’islam de façon générale. Il maintient
cette hostilité durant vingt ans – période durant laquelle il ne cesse de prendre part aux combats
menés contre le prophète et les fidèles – jusqu’à ce que Dieu « dépose l’islam dans son cœur »
(ṯumma inna Allāh alqā fī qalbihi al-islām)950. Mais Muḥammad l’ayant condamné à mort, il
cherche à s’enfuir puis finit par se présenter devant lui. Le messager l’ignorant, Ibn al-Ḥāriṯ
sollicite l’intervention d’Ibn ʿAbbās puis de ʿAlī ibn Abī Ṭālib qui refusent d’intervenir auprès
du prophète en sa faveur. Il persévère à combattre auprès du prophète et à lui prouver sa fidélité
en affrontant les ennemis avec courage et détermination tandis que d’autres fidèles lui ont fait
949
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.121.
950
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.102.
333
défection. Ibn al-Ḥāriṯ parvient à se faire remarquer par Muḥammad qui finit par reconnaître
son frère de lait.
Il est rapporté dans un hadith du prophète cité dans le texte que celui-ci dit à son épouse ʿĀʾiša :
« Viens que je te présente mon cousin le poète qui, autrefois, me satirisait dans ses poèmes et
qui, aujourd’hui, est le premier qui entre dans la mosquée et le dernier à en ressortir, ne levant
jamais son regard au-delà de ses souliers »951. Et lorsqu’Ibn al-Ḥāriṯ est sur le point de mourir,
il demande que personne ne pleure pour lui étant donné qu’il n’est souillé par aucune faute
depuis sa conversion à l’islam (fa-mā tanaṭṭaftu bi-ẖaṭīʾa munḏu aslamtu)952.
Nous remarquons une dégression/progression importante dans les schémas narratifs des récits
du chapitre. En effet, le premier texte analysé (n°41) mettait en scène deux personnages qui ont
fait défection au prophète mais chez qui s’est opérée une prise de conscience relativement
rapide qui leur a permis tout de même de prendre part à l’expédition. Dans le deuxième récit
(« Kaʿb ibn Mālik », n°42), le personnage se rend compte de son erreur, se repent mais ne
participe pas à l’expédition. Dans le récit suivant (« Abū Lubāba », n°43), le personnage fait
non seulement défection au prophète mais il le trahit en révélant ses intentions aux assiégés.
Nous assistons à une dégression de la situation éthique des personnages telle qu’elle est énoncée
dans les récits puis à une véritable progression de celle-ci si l’on tient compte de cette
transformation positive significative qu’est la conversion à l’islam. Une transformation éthique
importante accentuée, dans le récit d’Abū Sufyān ibn al-Ḥāriṯ, par ses vingt ans d’hostilité
envers Muḥammad et de lutte acharnée contre les fidèles puis par son statut de frère de lait. Sa
conversion marque un tournant dans le schéma narratif du récit. Ses vingt ans d’attitude hostile
ne prennent fin que lorsque « Dieu dépose l’islam dans son cœur ». Ici encore, l’idée qui
prédomine est celle du Dieu qui « égare qui Il veut et qui guide qui Il veut » déjà évoquée à
maintes reprises mais aussi celle de la prédisposition du personnage à recevoir cette guidance
divine. D’ailleurs, cette idée est mise en exergue dans le récit qui suit (n°49) lorsqu’Ibn al-
Zibaʿra se voit, à nouveau, « déposer l’islam dans son cœur par Dieu » tandis que son
compagnon al-Maẖzūmī demeure dans l’égarement.
Dans le récit n°48, une fois converti, Abū Sufyān ibn al-Ḥāriṯ tente d’abord de s’enfuir avant
de manifester son nouveau dévouement au prophète et à l’islam en luttant ardemment, cette
fois-ci, du côté des fidèles. Son hostilité initiale s’oppose à la dévotion et à l’humilité que lui
951
Ibid, p.108.
952
Ibid.
334
reconnaît le prophète une fois converti. Ses poèmes font désormais l’éloge du messager et de
la révélation.
Le récit suivant intitulé « Hubayra al-Maẖzūmī et ʿAbd Allah ibn al-Zibaʿra » (n°49) et dont le
résumé complet figure plus haut dans cette recherche (2.1.6.3), contient des motifs que partage
le récit d’Ibn al-Ḥāriṯ tout en les accentuant. En effet, la façon dont procède Ibn Qudāma dans
son recueil consiste le plus souvent à rapporter ou relater un récit dont les motifs peuvent être
interprétés comme une introduction au message qu’il désire transmettre avant que le/les récit(s)
qui suit/suivent vient/viennent appuyer son idée. De fait, le quarante-neuvième récit qui met
également en scène des poètes insiste non seulement sur la fonction de la poésie dans le cadre
d’une transformation éthique du personnage et comme manifestation de celle-ci mais aussi sur
le rôle que joue la Volonté divine dans cette transformation et sur la signification de la
conversion à l’islam comme supposé passage de l’ignorance à la connaissance.
Dans le récit de Hubayra al-Maẖzūmī et de ʿAbd Allah ibn al-Zibaʿra, cette notion de Volonté
divine est mise en exergue lorsqu’Ibn al-Zibaʿra glorifie Dieu, « celui qui l’a guidé vers l’islam
[et] qui l’a déposé dans son cœur […] » ([…] alqāhu fī qalbī […] »)953, contrairement à
Hubayra que Dieu n’a pas guidé.
A la différence du précédent récit (n°48) qui ne révèle aucun élément déclencheur dans la
conversion du personnage si ce n’est la volonté divine, dans le récit d’al-Maẖzūmī et d’Ibn al-
Zibaʿra, la transformation de ce dernier est motivée par les vers qu’il reçoit de Ḥassān ibn Ṯābit
qui le met en garde contre le châtiment divin s’il persiste dans sa mécréance. Avec l’avènement
de l’islam, le prophète « fut le grand promoteur d’une nouvelle orientation de la poésie arabe
(la poésie religieuse) et, surtout, il fut à l’origine d’un changement radical d’éthique qui
affectera profondément le verbe poétique. […]»954.
953
Ibid, p.110.
954
GUIDÈRE, 2010-2011, p.131.
335
était le poète attitré du prophète qui lui exprimait « sa grande affection »955. Mais le contenu
des vers n’engendre une prise de conscience que chez l’un des deux personnages. A ce sujet, il
est dit dans le Coran, comme nous l’avons cité plus haut : « Nous avons destiné beaucoup de
djinns et d’hommes pour l’enfer. Ils ont des cœurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux,
mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n’entendent pas […] » (wa laqad ḏaraʾnā
liǧahannam kaṯīran min al-ǧinn wa-l-ins lahum qulūb lā yafqahūn bihā wa lahum aʿyun lā
yubṣirūn bihā wa lahum aḏān lā yasmaʿūn bihā …) (Coran 7 : 179). Ce qui suppose, par
conséquent, que seul un être prédisposé à percevoir les signes peut réagir à un tel message
(Coran 45 : 13) et qui explique, probablement les conversions tardives ainsi que les refus
définitifs de conversion.
Après avoir introduit le thème de la conversion à l’islam par le récit d’Abū Sufyān ibn al-Ḥāriṯ,
l’auteur développe le thème en question en le dotant d’une dimension aussi bien éthique que
cognitive et pragmatique. En effet, en se convertissant, le personnage évite ainsi le châtiment
ici-bas et dans l’au-delà, et son adhésion à l’islam lui permet de sortir de l’ignorance pour
accéder à la connaissance. Le message est donc clair : la conversion à l’islam préserve de
l’ignorance, de l’égarement et du châtiment. Cependant, le rapport à la poésie dans ces récits
est plus complexe que cela et dans le contexte de l’islam primitif dans lequel elle s’inscrit, la
poésie « reste prisonnière des querelles partisanes et le poète devient un instrument de
pouvoir »956.D’un point de vue plus pragmatique, la conversion à l’islam permet au personnage
d’échapper à sa propre condamnation et de profiter de la réussite éclatante de la nouvelle
religion dont tous les ennemis ont été progressivement battus. Comme le suggère Mathieu
Guidère dans son article : « en réalité, l’alternative qui s’offrait aux poètes était simple : l’islam
ou la mort. […] Ainsi, l’alternative posée par le prophète semble fonctionner à plein régime :
l’intégration ou l’élimination des poètes »957 ; du moment que les poètes en question lui étaient
opposés. A défaut de vouloir se convertir, il leur était également possible de perséverer dans le
combat et plus encore, de s’exiler. Toutefois, choisir de poursuivre le combat et de manifester
de la résistance, c’est en quelque sorte retarder son élimination. Quant à l’exil, c’est ne pas tirer
profit des avantages qu’offre la nouvelle religion – entre autres. Une fois le message rendu
suffisamment explicite et transmis au lecteur, il est répété et confirmé dans le récit qui suit,
celui du troisième poète Habbār ibn al-Aswad (n°50).
955
Ibid.
956
GUIDÈRE, 2010-2011, p.128.
957
Ibid, p.130.
336
Dans ce récit, l’hostilité de Habbār est telle, qu’elle provoque l’animosité du prophète qui veut
lui couper les mains, les pieds et lui trancher le cou. Mais un jour, Habbār se présente au
prophète et atteste de l’unicité de Dieu et le reconnaît comme messager. Il reconnaît son
paganisme, manifeste son regret quant à son attitude hostile et insultante envers le prophète et
affirme que Dieu les a sauvés de la perdition (halaka). Mais il ajoute également que Dieu lui a
conféré clairvoyance et guidance vers l’islam (wa qad baṣṣaranī Allāh wa hadānī li-l-islām)958.
Muḥammad accepte ses excuses, lui pardonne et lui affirme que l’adhésion à l’islam efface tous
les antécédents. Habbār ibn al-Aswad n’a plus jamais insulté personne et n’a plus répondu aux
insultes non plus.
Dans la continuité du récit d’al-Maẖzūmī et d’Ibn al-Zibaʿra qui mettait en avant cette transition
de l’égarement à la raison qui caractérise l’adhésion à l’islam, le récit de Habbār ibn al-Aswad
insiste également sur cette notion lorsqu’il affirme tout d’abord que Dieu les a sauvés de la
perdition (halaka), qu’Il l’a doté de clairvoyance (wa qad baṣṣaranī) et qu’Il l’a guidé vers
l’islam (wa hadānī li-l-islām).
Baṣīr traduisant donc une connaissance de la réalité divine, de la vérité transmise par Dieu à
Son messager, que Habbār ibn al-Aswad se voit doté par Dieu de clairvoyance est significatif
et rejoint l’idée du passage de l’égarement à la raison précédemment cité. Néanmoins, si sa
conversion le guide vers la raison et la clairvoyance, ne faut-il pas faire preuve d’un minimum
de clairvoyance afin de recevoir cette guidance divine ? Cette transition se pare d’une
dimension explicitement salutaire puisqu’elle préserve de la perdition, de la ruine et par
extension, du châtiment dans l’au-delà. Et qu’elle assure, dans l’ici-bas du moins, la suppression
de toutes les fautes passées.
La succession de ces trois récits de poètes suit une chronologie qui tend à confirmer deux de
nos observations concernant l’ordre logique des textes et la fonction de cet ordre qui vient– la
plupart du temps – illustrer ou confirmer un message transmis par l’auteur dans le ou les récits
qui précèdent. Ainsi, avec le récit de Habbār ibn al-Aswad, l’idée que l’islam préserve du
châtiment, de l’égarement et confère clairvoyance, connaissance et discernement est
confirmée ; de même que l’idée inverse qui suggère la prédisposition divine du personnage à
recevoir telle guidance divine. Par ailleurs, la conversion des poètes et la distanciation prise
958
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.113.
337
avec la poésie traduit la volonté de « faire taire une voix dissonante de la sacralité, voix
considérée comme une profanation insupportable du divin »959.
S’en suivent alors quatre autres récits de conversion que l’on situe dans la continuité de cette
idée auxquels s’ajoutent deux motifs notoires : la conversion à l’islam et le ǧihād.
2.3.4.4. Conversion et ǧihād comme acte expiatoire : ʿIkrima (n°51), Suhayl ibn
ʿAmr et Abū Sufyān ibn al-Ḥariṯ (n°52) et al-Ḥariṯ ibn Hišām (n°53)
Le premier récit fait apparaître ʿIkrima ibn Abī Ǧahl (n°51) du fameux clan des Banū Maẖzūm,
farouche ennemi du prophète. Lorsque celui-ci conquiert La Mecque, ʿIkrima ne voulant se
soumettre, décide de prendre la fuite. Toutefois, Umm Ḥakīm, son épouse, se convertit à
l’islam. Elle et d’autres femmes partent retrouver Muhammad afin de lui prêter allégeance.
Umm Ḥakīm lui confie que son époux a pris la fuite par crainte d’être tué, implorant
Muḥammad de lui garantir la sécurité ; ce qu’il fait. Elle va par la suite retrouver son époux
afin de l’en informer, faisant l’éloge des qualités du prophète et le mettant en garde contre la
perdition (lā tahlik nafsak), sous-entendant celle qui guette ceux qui demeurent dans la
mécréance. Il finit par se rendre auprès du prophète qui l’invite à attester de l’unicité de Dieu
et à le reconnaître en tant que messager. ʿIkrima implore également celui-ci d’invoquer Dieu
de l’absoudre de toutes ses fautes passées, ce que le prophète fait. Dès lors, ʿIkrima ne cesse de
combattre, vaillamment, dans le sentier de Dieu jusqu’à qu’il soit tué durant la bataille d’al-
Yarmūk aux côtés d’al-Ḥāriṯ ibn Hišām et de Suhayl ibn ʿAmr.
Dans le récit de « Suhayl ibn ʿAmr et Abū Sufyān ibn al-Ḥariṯ » (n°52), Ḥasan al-Baṣrī rapporte
que les fidèles se sont présentés à la porte de ʿUmar ibn al-H̱aṭṭāb accompagnés d’Abū Sufyān
ibn al-Ḥāriṯ, de Suhayl ibn ʿAmr et autres notables. L’un des hommes de ʿUmar se met à
introduire les vétérans de la bataille de Badr qui a lieu, rappelons-le, douze ans avant celle d’al-
Yarmūk, soit en l’an 2/624. Face à l’attention particulière que l’on prête à ces vétérans, Abū
Sufyān exprime son indignation. Mais Suhayl lui répond que ces vétérans ont été invités à
embrasser l’islam au même titre qu’eux mais ils se sont empressés de répondre à l’appel, le
mérite leur revenant donc. Il ajoute à cela qu’il leur reste dorénavant à persévérer dans le ǧihād,
en espérant que Dieu leur accorde le martyr. Ils tombent, en effet, au combat comme martyrs.
959
GUIDÈRE, 2010-2011, p.131.
338
Le troisième récit (n°53) fait intervenir al-Ḥāriṯ ibn Hišām, fils d’al-Muġīra du clan des Banū
Maẖzūm. Le texte est relativement bref et se contente de mettre en avant le départ d’al-Ḥāriṯ
pour le ǧihād, soucieux d’avoir été devancé par les vétérans de la bataille de Badr et espérant
partager avec eux l’au-delà. Invitant les gens qui restent à faire preuve de piété, il part pour la
bataille d’al-Yarmūk où il est tué au combat également.
Les principaux éléments à relever dans ces récits sont la mécréance et l’hostilité des
personnages vis-à-vis du prophète et de l’islam ainsi que leur conversion relativement tardive
puisqu’elle a lieu quelques temps après la conquête de La Mecque en l’an 8/630. Et par ailleurs,
nous noterons le dévouement qui distingue leur participation au ǧihād une fois convertis et leur
mort en martyrs.
Ainsi, le récit de ʿIkrima insiste sur le motif de la perdition et de l’égarement que seule une
adhésion à l’islam peut empêcher. Il insiste également sur le motif du ǧihād comme démarche
à la fois expiatoire et salutaire puisqu’elle permet au personnage de manifester son repentir ici-
bas tandis qu’il accède à l’au-delà par son statut de martyr. Le motif de la conversion tardive
intervient ensuite dans le récit de Suhayl ibn ʿAmr et Abū Sufyān ibn al-Ḥariṯ dans lequel on
assiste à une sorte de progression du schéma narratif lorsque ladite conversion n’est plus
seulement un motif mentionné mais qu’un acte expiatoire y est associé. En effet, il y est dit que
le seul moyen de rattraper les vétérans qui les ont devancés en islam est le combat dans le sentier
de Dieu. S’en suit une participation acharnée au combat qui les mène au martyr. Quant au
dernier récit (n°53), il renferme une recommandation faite par al-Ḥāriṯ ibn Hišām qui, justifiant
à nouveau son départ au combat comme un moyen de pallier sa conversion tardive qu’il perçoit
comme une faiblesse, il invite les gens à faire preuve de piété (taqwā) et de persévérance avant
de partir pour la conquête syrienne.
2.3.4.5. Les conversions d’un faux-prophète et d’un prétendu dieu : Ṭulayḥa ibn
H̱uwaylid (n°56) et Ḏu-l-Kalāʿ (n°57)
Les schémas narratifs du chapitre continuent à faire l’objet d’une progression tandis que la
situation des personnages se dégrade considérablement avec le quatrième récit de conversion.
Celui-ci met en scène un faux-prophète qui non seulement se caractérise par sa trahison et sa
mécréance mais il représente, selon le Kitāb al-tawwābīn, un usurpateur en concurrençant le
prophète Muḥammad.
339
Dans le récit de Ṭulayḥa ibn H̱uwaylid (n°56), poète également, il est raconté que lorsque celui-
ci connaît la défaite face au prophète Muḥammad, il prend la fuite avec sa femme, invitant ceux
qui peuvent le faire parmi ses partisans à faire de même. Il s’installe chez les Ghassanides
jusqu’à la première grande bataille qui oppose les Arabes musulmans et les Byzantins à
Aǧnādayn en l’an 13/634 et qui voit les musulmans sortir vainqueurs. Quelques temps plus tard,
il retourne à La Mecque où ʿUmar est désormais calife. Celui-ci lui reproche d’avoir tué au
combat deux hommes pieux et Ṭulayḥa répond en valorisant leur mort comme martyr et mettant
l’accent sur l’importance de « tourner la page » (litt. ṣafḥa). Il adhère ensuite à l’islam et se
distingue par sa piété (litt. lam yuġmaḍ ʿalayhi fī islāmihi, « personne ne le surpassa dans son
islām). Il manifeste ses regrets notamment dans un poème dans lequel il exprime son attestation
de foi, reconnaissant Dieu comme son seigneur et la religion véritable comme étant celle de
Muḥammad, après avoir reconnu être dans l’égarement (al-ḍalāla)960.
La suite du récit met en lumière la bravoure et la témérité de Ṭulayḥa nouvellement converti
qui se distingue lors d’une expédition militaire contre les Byzantins puis lors d’une autre
expédition durant laquelle, face à l’effectif important des adversaires, les fidèles font défection
tandis que Ṭulayḥa s’infiltre dans le camp adverse. Voyant une tente qui n’a pas de pareil, en
l’occurrence celle du commandant de l’armée, il s’empare du cheval qui y est attaché et dégaine
son épée. Les ennemis se mettent à le poursuivre et lorsque deux Perses le rattrapent, Ṭulayḥa
les achève de sa lance. Mais un troisième Perse qu’il fait également chuter de son cheval préfère
se rendre et est emmené captif au campement des Musulmans. Ils font amener un interprète et
avant qu’il ne renseigne les Musulmans au sujet de l’armée perse, il se met à faire l’éloge de
Ṭulayḥa, de ses qualités de combattant et de sa bravoure face à l’ennemi. Par la suite, le Perse
se convertit à l’islam et Ṭulayḥa déclare à ses compagnons : « Par Dieu ! Vous ne serez jamais
vaincus tant que vous demeurerez fidèles et sincères (wa Allāh lā tuġlabūna mā dumtum ʿalā
mā arā min al-wafāʾ wa-l-ṣidq wa-l-iṣlāḥ)961.
Le message que transmet ce récit est significatif et vient confirmer de nombreuses idées
antérieurement évoquées en les réunissant dans un seul et même récit. Le texte revient sur la
mécréance de Ṭulayḥa, sur sa conversion à l’islam et sur sa participation active au combat
comme acte expiatoire. Toutefois, bien que le texte reprenne de nombreux motifs préexistants,
il met en avant la bravoure du personnage comme élément déclencheur dans la prise de
conscience et la conversion d’un second personnage : un Perse. Conclure, d’une certaine façon,
960
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.126.
961
Ibid, p.130.
340
avec la conversion d’un « étranger », d’une part, c’est conférer au recueil une dimension
propagandiste. D’autre part, citer une conversion à l’islam dont l’élément déclencheur est
l’attitude brave et dévouée de Ṭulayḥa ibn H̱uwaylid, c’est insister sur l’importance du ǧihād
et les conséquences positives qu’il peut avoir sur le muǧāhid lui-même et sur les autres. Enfin,
clore le chapitre avec ce récit c’est – entre autres – mettre en exergue des notions éthiques telles
que la persévérance, la sincérité, l’honnêteté, la fidélité et la bravoure. Des notions qui, avec
l’avènement de l’islam, sont réappropriées et associées à une éthique religieuse et spirituelle
musulmane.
Dès lors que ce sixième chapitre transitif a permis à l’auteur de mettre en avant l’islam comme
voie à emprunter dans un objectif de se voir épargner le châtiment aussi bien ici-bas que dans
l’au-delà, de nombreux motifs du recueil auront une dimension très islamique et répondront
aux exigences éthiques, religieuses et spirituelles de la nouvelle foi. Nous y retrouverons des
thèmes déjà étudiés tels que le renoncement aux biens et plaisirs d’ici-bas et de nombreux
motifs nouveaux révèleront le comportement éthique prôné par le Kitāb al-tawwābīn.
Si nous poursuivons donc l’analyse du corpus en respectant – dans la mesure du possible – son
ordre chronologique, nous observons que le tout premier récit mentionné dans le chapitre dédié
au repentir des rois de cette nation relate encore une conversion. En réalité, s’il figure en tête
du septième chapitre, c’est sans doute en raison du statut du personnage principal qui n’est plus
un compagnon du prophète comme le chapitre qui précédait le suggérait mais un roi.
Le récit de Ḏu-l-Kalāʿ (n°57) révèle des motifs très similaires aux textes que nous venons
d’analyser et se situe dans la continuité du récit de Ṭulayḥa ibn H̱uwaylid puisque Ḏu-l-Kalāʿ
ne se fait pas passer pour un faux-prophète mais pour un dieu, vénéré de son peuple.
Muḥammad lui envoie donc une missive en l’invitant à se convertir mais il n’embrassera l’islam
que sous le califat de ʿUmar ibn al-H̱aṭṭāb et expiera ses fautes en affranchissant tous ses
esclaves.
Dans la série de récits de conversion que nous venons d’analyser, ce dernier texte présente une
progression du schéma narratif et une véritable dégradation de la situation éthique du
personnage qui incarne une divinité, outrepassant dès lors le péché de l’associationnisme. La
gravité de sa faute et son statut de roi engendrent une réaction directe du prophète qui l’invite
à se convertir expréssement. Contrairement aux autres récits où le personnage était celui qui
partait à la rencontre du prophète afin d’adhérer à l’islam et de le reconnaître en tant que
341
messager de Dieu, dans celui-ci, c’est Muḥammad lui-même qui pousse Ḏu-l-Kalāʿ à la
conversion. Néanmoins, celui-ci ne se convertit que tardivement, sa prise de conscience n’étant
pas immédiatement déclenchée par l’exhortation du prophète. Plus nous avançons dans cette
sélection de récits et plus les fautes sont graves et la conversion tardive.
Dans le sixième chapitre, une certaine éthique religieuse à proprement parler islamique se
dressait déjà lorsque le texte évoquait des principes dogmatiques tels que la reconnaissance de
Muḥammad en tant que messager de Dieu, le caractère salutaire de l’adhésion à l’islam,
l’apologie du combat dans le sentier de Dieu, la question de la division du butin de guerre et
ses conséquences sur l’avidité de l’homme. Mais le sixième chapitre révèle un motif que le
texte associe au combat et qui figure parmi les tous premiers thèmes du recueil : celui de la
boisson et de ses conséquences négatives sur l’individu. En effet, dans le récit du repentir de
Hārūt et Mārūt, la consommation de vin était précisément le motif qui avait conduit les deux
anges à tuer le jeune garçon et à prendre possession de la femme avant de devoir choisir entre
le châtiment d’ici-bas et celui de l’au-delà. Elle est à l’origine de l’altération de leur raison et
des fautes qu’ils ont commises.
2.3.5.1. Ne pas consommer d’alcool : Abū Muḥǧin al-Ṯaqafī (n°55), Mālik ibn
Dīnār (n°79) et al-Qaʿnabī (n°88)
Bien que la boisson ne représente pas le motif le plus fréquent du recueil, elle apparaît
cependant dans quatre autres récits : ceux d’Abū Muḥǧin al-Ṯaqafī (n°55), de Mālik ibn Dīnār
(n°79), d’al-Qaʿnabī (n°88) et de l’homme endormi (« al-Raǧul al-nāʾim », n°92). Dans cette
sous-partie, nous mentionnerons les trois premiers récits et laisserons l’analyse du dernier
(n°92) pour plus tard, lorsqu’il s’agira d’étudier les personnages exemplaires du recueil.
Dans le premier récit, le texte relate l’histoire d’un poète et compagnon du prophète, Abū
Muḥǧin al-Ṯaqafī, avec pour contexte historique la bataille d’al-Qādisiyya en l’an 15/636. Alors
qu’il est emprisonné et enchaîné après avoir subi à maintes reprises la peine de flagellation pour
consommation de vin, il implore Salmā bint Ḥafṣa, épouse de Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, chevalier
qui s’est distingué lors de la conquête de l’Irak, afin qu’elle le libère de ses chaînes et qu’il
puisse prendre part au combat. Il lui promet également qu’il reviendra et remettra les chaînes à
ses pieds. Après avoir hésité, elle accepte. Il prend donc part à la bataille où il se fait remarquer
342
par sa bravoure. L’armée adverse est mise en déroute et lorsque Saʿd ibn Abī Waqqāṣ rentre
chez lui et évoque la bravoure de cet homme supposé être enchaîné lors de la bataille, son
épouse lui relate toute l’histoire. Saʿd fait venir Abū Muḥǧin qui jure de ne plus jamais
consommer de vin.
Dans ce récit, parmi les éléments qu’il est pertinent de relever figure la place du vin dans le
contexte de l’islam émergeant. A partir de l’avènement de l’islam, la consommation de vin, qui
était pratique courante, change de statut. Il devient à la fois apprécié dans l’au-delà, comme une
juste récompense au paradis, et déprécié ici-bas pour l’état d’ivresse qu’il induit, la perte de
maîtrise de soi et les conflits qui en résultent. Boisson du paradis (Coran 47 : 15), elle est aussi
une boisson dont « le péché est plus grand que l’utilité » (Coran 2 : 219) sa consommation est
interdite pendant l’accomplissement de la prière (Coran 4 : 43) ; elle est encore l’œuvre de
Satan par laquelle il jette, « parmi nous, […], l’inimitié et la haine » (al-ʿadāwa wa baġḍāʾ) et
nous détourne de l’invocation de Dieu et de la prière (Coran 5 : 91) Finalement, en dépit du
passage coranique (5 : 93) qui semble adoucir ce jugement sur le vin, sunnites comme shiites
s’accorderont sur son interdiction962.
En ce qui concerne la punition relative à ce qui est devenu un péché, les différentes écoles
juridiques « ont adopté le principe selon lequel la consommation du vin est punie de quatre-
vingts coups […] »963. Il est donc probable qu’Abū Muḥǧin ait encouru cette peine avant d’être
emprisonné pour avoir récidivé à maintes reprises. Mais ce que le texte met en avant se situe
plutôt dans la continuité des motifs antérieurement évoqués puisque le personnage se distingue
avant tout par sa bravoure durant la bataille ; la consommation de vin et le type de punition
infligée incarnant, dès lors, la faute l’ayant empêché – initialement – de prendre part au
combat964.
Dans ce contexte historique où l’islam est encore émergeant, nous remarquons que la
consommation de vin est fermement condamnée tandis qu’est affirmée la nécessité de prendre
part au combat qui répond aux impératifs politiques du moment. La consommation de vin
continuera par la suite à incarner une faute « grave », illustrée notamment dans le récit de Mālik
ibn Dīnār (n°79). Néanmoins, sa mention participe, à travers ce récit, à poser les fondements
962
WENSINCK, « Khamr », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/rmYfvDI (consulté le 13 novembre 2019).
963
Ibid.
964
Concernant le type de punition infligée pour la consommation de vin, c’est une punition plutôt modérée si l’on
considère celle qui sera progressivement mise en place par les quatre écoles juridiques sunnites plus tard, à savoir
quatre-vingts coups de fouet (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, vol.12, 1997, p.495).
343
d’une nouvelle dynamique communautaire où les conséquences négatives de la boisson influent
non seulement sur la situation du personnage mais également sur la collectivité qui se retrouve
privée d’un combattant lors d’une bataille importante. L’un des messages du récit est donc le
suivant : la consommation de vin ne relève plus seulement de l’individuel mais également du
collectif puisqu’elle génère une séparation du fautif d’avec sa communauté. Il se retrouve isolé
à l’heure où toutes les forces des fidèles auraient dû être mobilisées. La prise de conscience du
personnage est immédiate puisqu’il jure de ne plus jamais consommer de vin ; une décision qui
s’insère, dès lors, dans la volonté d’une interdiction de la consommation de vin. Une
interdiction dont la transgression plus tard dans le recueil, particulièrement dans le récit de
Mālik ibn Dīnār (n°79) aura des conséquences plus graves.
Dans le récit qui s’intitule « Mālik ibn Dīnār » (n°79), il y est dit que Mālik est interrogé au
sujet de son repentir. Il raconte que lorsqu’il était policier, il s’adonnait fréquemment à la
boisson. Un jour, il achète une esclave dont il tombe éperdument amoureux et ils ont une fille
ensemble. Son amour pour sa fille ne cesse de grandir et réciproquement. Lorsqu’il posait le
vin devant lui, elle avait pour habitude de lui retirer son verre qui se déversait sur ses habits. Sa
mort qui survient à l’âge de deux ans plonge Mālik dans un profond chagrin.
Un jour, durant la mi-Šaʿbān et plus précisément la veille du vendredi, il raconte avoir été
tellement ivre qu’il s’est endormi sans accomplir la dernière prière obligatoire du soir. Il voit
en rêve le jour de la Résurrection, les tombes ouvertes et les créatures rassemblées pour le
Jugement et parmi lesquelles il se voit. Il entend un bruit et lorsqu’il se retourne, il voit un
dragon noir et bleu se dirigeant vers lui la gueule grande ouverte. Prit de frayeur, il se met à
courir afin de prendre la fuite et passe devant un vieil homme aux habits propres et à l’odeur
agréable. Lorsqu’ils se saluent mutuellement, Mālik sollicite sa protection mais le vieil homme
lui répond qu’il est trop faible face à ce dragon et lui souhaite de trouver quelqu’un d’autre pour
le sauver. Mālik se remet à courir et gravit une colline depuis laquelle il voit les couches du feu
de l’enfer. Sur le point de s’y jeter pour fuir le dragon, une voix lui dit : « Reviens ! Tu ne fais
pas partie de ces gens-là » (Arǧiʿ! fa-lasta min ahlihā)965. Rassuré par ces paroles, il opère un
demi-tour et lorsqu’il passe de nouveau devant le vieil homme, il lui demande pourquoi il ne
peut pas le protéger contre le dragon. Le vieil homme lui répond qu’il est trop faible mais lui
conseille de se diriger vers telle montagne où sont rassemblés les dépôts des Musulmans
965
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.194.
344
(wadāʾiʿal-muslimīn). S’il y trouve un quelconque dépôt lui appartenant, peut-être sera-t-il
secouru. Après une brève description de la montagne en question, il s’y présente et c’est alors
qu’un ange ordonne à ce que les rideaux soient levés et que les dépôts se manifestent. Parmi
eux, la fillette que Mālik avait perdu reconnait son père et se présente devant lui, faisant fuir
aussitôt le dragon. Elle le fait asseoir et tout en tapotant sa barbe avec sa main droite, elle lui
récite le fragment de verset suivant : « Le moment n’est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que
leurs cœurs s’humilient à l’évocation d’Allah […] » (a-lam yaʾni li-llaḏīna ʾāmanū an taẖšaʿa
qulūbuhum li-ḏikr Allāh) (Coran 57 : 16). Il se met à pleurer et lorsque sa fille lui confirme
connaître le Coran mieux que lui, il lui demande de lui interpréter son rêve. Le dragon symbolise
les mauvaises œuvres (ʿamaluka al-sūʾ) dont l’importance allait le faire sombrer dans le feu de
l’enfer. Quant au vieil homme, il représente l’œuvre pieuse (ʿamaluka al-ṣāliḥ) mais qui, à
cause de sa faiblesse, se fait dominer par ses mauvaises actions. Enfin, la montagne renferme
les enfants des Musulmans, attendant l’arrivée de ceux-ci pour intercéder en leur faveur (fa-
našfaʿu lakum). Mālik se réveille aussitôt, répand tout le vin qui était en sa possession ainsi que
les récipients et se repent auprès de Dieu.
L’un des premiers éléments mis en avant par le récit est la fonction de Mālik et par extension,
son statut. Le récit nous dit qu’il était policier et par définition, un policier est un agent chargé
de veiller à l’observation de l’ensemble des mesures garantissant l’ordre public. Dans son rôle
d’agent protecteur de la population, il se doit de rester lucide, raisonnable et conscient. Or, son
état d’ivresse fréquent s’oppose à la définition de ses fonctions ; ce qui représente déjà une
faute. Néanmoins, la faute sur laquelle le texte met l’accent est le rapport du personnage à la
boisson ; considéré d’emblée comme une faute étant donné la prohibition dont fait l’objet la
consommation de boissons fermentées en islam. Cependant, la faute est confirmée lorsqu’il se
réveille et déverse tout le vin, brisant les récipients et rompant ainsi avec ses habitudes passées.
Hormis le motif de la boisson, le récit met en avant celui du rôle des enfants en tant
qu’intercesseurs le jour du Jugement en faveur de leurs parents, l’importance des obligations
rituelles ainsi que la question du poids des mauvaises et bonnes actions. Dans ce récit, ce qu’il
est intéressant de relever par rapport à de nombreux récits du recueil est que la prise de
conscience du personnage intervient assez tard dans le schéma narratif du récit alors que
certains signes lui étaient déjà envoyés. Parmi ceux-ci, sa petite fille qui ne cesse de lui retirer
sa coupe de vin. Une information qui relève plutôt de l’extraordinaire et qui laisse déjà sous-
entendre l’importance du rôle joué par sa fille dans son repentir. Toutefois, malgré les tentatives
345
répétées de celle-ci pour l’empêcher de boire, son changement ne s’amorce pas. Et sa prise de
conscience ne s’opère toujours pas lorsque sa petite fille décède à l’âge de deux ans. Au
contraire, il noie son chagrin dans la consommation de vin.
Parmi les motifs qui se distinguent du récit, nous relevons l’importance des obligations rituelles
telles que la prière. En effet, bien que la mort de sa fille soit survenue à un moment donné dans
son récit, ce n’est que lorsqu’il omet d’accomplir sa dernière prière du soir car trop ivre qu’il
fait ce rêve dans lequel ses mauvaises actions le mènent à sa perte tandis que la mort de sa fille
se pose en fait salutaire.
Comme pour de nombreuses figures exemplaires dont la prise de conscience s’opère par le biais
d’une voix inconnue, nous demeurons dans le même registre avec la mise en scène d’un rêve
comme élément déclencheur du récit. Dans ce rêve, Mālik voit en rêve les flammes de l’enfer,
une sorte de dragon qui tente de le pourchasser, un vieil homme et une montagne renfermant
les « dépôts des Musulmans » – entre autres. L’interprétation de ces représentations est
significative, à commencer par le dragon qui symbolise, de façon générale, le « mal et des
tendances démoniaques »966 dans de nombreuses traditions et a tendance à s’identifier au
serpent967. C’est donc dans la continuité de cette symbolique que le dragon représente, dans
notre récit, les mauvaises actions. Quant au vieillard, la vieillesse symbolisant la sagesse,
l’expérience, la vertu, il se réfère ici aux bonnes actions du personnage. Mais tandis que dans
le Coran notamment Dieu dit que « quiconque fait un bien fût-ce du poids d’un atome, le verra »
(fa-man yaʿmal miṯqāla ḏarratin ẖayran yarāh) (Coran 99 : 7), dans le récit, les bonnes actions
du personnage semblent peser trop peu dans la balance pour intercéder en sa faveur. La faiblesse
de ses bonnes actions est confirmée lorsqu’il repasse devant le vieillard qui ne peut toujours
pas lui porter une assistance directe bien qu’il lui fournisse des informations on ne peut plus
pertinentes. Ce qui le sauve des flammes de l’enfer est l’intercession en sa faveur de sa fille
décédée.
Dans le Coran, rien n’est explicité au sujet de l’intercession des enfants en particulier.
Toutefois, elle fait l’objet de quelques hadiths dans le Ṣaḥīḥ d’al-Buẖārī où le compagnon Anas
notamment rapporte un propos du prophète qui dit : « Un musulman dont les trois enfants
décédèrent avant d’atteindre l’âge de la puberté se verra garantir par Dieu le paradis en raison
de Sa Miséricorde envers eux [sous-entendu les enfants] » (mā min al-nās min muslim
yutawaffā lahu ṯalāṯa lam yabluġu al-ḥinṯ illā adẖalahu Allāh al-ǧanna bi-faḍl raḥmatihi
966
CHEVALIER, 1969, p.366.
967
Ibid.
346
iyyāhum)968. Étant donné l’absence de versets coraniques relatifs à cette idée et sa présence
dans les recueils de hadiths notamment, le motif de l’intercession de l’enfant non-pubère dans
ce récit s’appuie vraisemblablement sur ces hadiths. Lorsque sa fille intercède en sa faveur, il
se réveille soudainement et ce n’est qu’après ce rêve qui survient comme élément déclencheur
que s’opère la prise de conscience du personnage qui reconnaît sa faute, la répare en déversant
le vin et en se repentant.
Dans le troisième récit, celui d’al-Qaʿnabī (n°88), l’un des fils de celui-ci raconte que son père
consommait régulièrement du vin et fréquentait les jeunes hommes. Un jour, à Basra, Šuʿba969
passe sur son âne et le père s’enquiert de son identité. On lui répond qu’il s’agit de Šuʿba, un
traditionniste. Il exige alors de lui un hadith et Šuʿba lui répond qu’il n’en est pas digne. Le
père le menace au couteau et Šuʿba finit par lui rapporter le hadith suivant : « Si tu manques de
pudeur, alors agis à ta guise » (iḏā lam tastaḥī fa-ṣnaʿ mā šiʾta)970. Al-Qaʿnabī jette son couteau,
rentre chez lui et déverse tout le vin qui s’y trouvait. Il dit à sa mère d’accueillir ses amis qui
devaient se présenter chez lui, de leur servir à manger et de les informer de ce qu’il venait de
faire avec le vin afin qu’ils s’en aillent. Il part ensuite à Médine où il se met à fréquenter Mālik
ibn Anas auprès de qui il apprend la science du hadith puis retourne à Basra après la mort de
Šuʿba.
Dans l’édition du recueil d’al-Arnāʾūt (1969), celui-ci s’attarde longuement en note de bas de
page sur le hadith mentionné dans ce récit. Il énumère les différents recueils dans lesquels il est
transmis, relève ses interprétations et associe étroitement la pudeur et la foi. Il cite, à cet effet,
les deux recueils d'al-Buẖārī et de Muslim dans lesquels la pudeur est notamment dépeinte
comme un chemin ne menant qu’au bien (al-ḥayāʾ lā yaʾtī illā bi-ẖayr)971.
Dans la suite des récits, hormis ceux qui sont consacrés au thème du renoncement, l’un des
motifs à mettre en avant est celui du rizq. Dans le récit de Šaqīq (n°67), celui-ci raconte dans
968
AL-BUẖĀRĪ, vol.2, 1997, p.202 : n°1248. Les trois hadiths qui suivent (n°1249, 1250, 1251) relatent le même
propos.
969
Šuʿba ibn al-Ḥaǧǧāǧ (m. 160/776) est un célèbre savant et collecteur de hadith. Ibn Ḥanbal dit de lui que sans
lui, les hadiths n’auraient pas été connus en Irak (IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.219).
970
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.209.
971
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1969, p.220.
347
un premier temps que son grand-père possédait trois cents villages mais lorsqu’il mourut, il ne
possédait même pas un linceul pour que l’on puisse l’y ensevelir, ayant donné tous ses biens en
aumône. Dans un second temps, il évoque sa propre jeunesse durant laquelle il se rend au pays
des Turcs dans le but de commercer et se retrouve chez un peuple adorant des idoles (yaʿbudūna
al-aṣnām). Šaqīq pénètre dans le temple où il trouve leur prêtre vêtu de pourpre, au crâne et à
la barbe rasés. Il se met à le juger et à déclarer son adoration comme vaine sachant qu’ils ont
un créateur qui n’a point de semblable, à qui appartient le monde d’ici-bas et l’au-delà, qui
décrète toutes choses et qui subvient aux besoins de toutes choses (li-hāʾulāʾi wa laka wa li-
hāḏa al-ẖalq ẖāliq ṣāniʿ laysa ka-miṯlihi šayʾ lahu al-dunyā wa-l-āẖira qādir ʿalā kulli šayʾ
rāziq kulla šayʾ)972. Le prêtre lui répond : « Tes paroles ne s’accordent point avec tes actes »
(laysa yuwāfiq qawluka fiʿlaka)973. Šaqīq s’enquiert de l’explication et le prêtre lui affirme que
s’il dit vrai, alors Dieu qui lui accorde la subsistance ici, la lui aurait accordée dans son pays de
départ, lui épargnant ainsi la peine du voyage. Šaqīq déclare que la raison de son renoncement
(zuhd) était les paroles de ce Turc et que lorsqu’il retourna dans son pays, il fit aumône de tout
ce qu’il possédait et se consacra à l’acquisition du savoir.
Dans ce texte, les éléments qui méritent d’être relevés sont les suivants : la figure de Šaqīq 974 ;
la notion de rizq et l’absence de conversion de l’idolâtre. Les informations biographiques
relatives à Šaqīq al-Balẖī (m. 194/810) sont peu nombreuses. Toutefois, il est connu pour avoir
été un renonçant, un disciple d’Ibrāhīm ibn Adham et l’un des premiers à aborder la science
des états mystiques, autrement dit des différentes demeures spirituelles (manāzil) auxquelles il
consacre un ouvrage intitulé Adab al-ʿibādāt. La plupart des recueils soufis du 11e siècle
consacre une notice biographique à Šaqīq où les thèmes spirituels qui lui sont le plus souvent
associés sont la confiance absolue en Dieu (tawakkul), la pauvreté (faqr) et le contentement
(qanāʿa)975. Dans son Adab al-ʿibādāt, il décrit les différentes étapes spirituelles de l’itinérant,
parmi lesquels le renoncement (zuhd), la peur (ẖawf), l’aspiration au paradis (šawq ilā al-
ǧanna) et l’amour de Dieu (maḥabba) ; cette quatrième et dernière étape étant la plus difficile
à atteindre en raison de ce qu’elle exige en termes de sacrifices, l’initié devant orienter tout son
972
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.155.
973
Ibid.
974
Le choix de faire figurer Šaqīq dans ce sous-chapitre et non dans la dernière partie de cette étude consacrée aux
figures exemplaires s’explique par son absence d’influence sur d’autres personnages du recueil. Il s’agit, dans ce
récit, de son propre repentir et contrairement aux awlīyāʾ, son exemplarité ne contribue au repentir d’aucun autre
personnage du recueil.
975
MOJADDEDI, « Shaqīq al- Balkhī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/JmYgPso (Consulté le 15 novembre 2019)
348
être vers Dieu exclusivement. En outre, comme le relève Jawid Mojaddedi dans son article en
citant Christopher Melchert, « the supreme position of love in this text arguably situates it at
the turning-point in the development from renunciation (zuhd) to Ṣūfī mysticism proper »976 et
si cette idée est réellement attribuée à Šaqīq, alors le rôle de celui-ci dans le développement du
soufisme aurait été décisif977.
Sa mention dans le recueil d’Ibn Qudāma est également significative si l’on tient compte des
hypothèses antérieurement émises au sujet des différentes stations spirituelles dans le recueil et
le rôle de celui-ci comme introduction à la quête spirituelle de chacun à travers la première
étape qu’est le repentir. Par ailleurs, les thèmes mystiques associés à la figure de Šaqīq sont mis
en évidence dans ce récit qui se situe précisément au milieu du recueil, précédé et suivi de récits
consacrés au renoncement aux plaisirs et biens matériels d’ici-bas et consacré à la notion de
rizq, comme pour rappeler au lecteur l’importance de la remise confiante en Dieu et du
contentement.
A l’époque préislamique déjà, la notion de rizq était considérée comme « une chose établie par
le Destin, conséquence évidente de l’impitoyable environnement désertique de l’Arabie, et sur
laquelle l’effort individuel de l’homme ne pouvait avoir grand effet »978. Dès lors que l’islam
s’approprie cette notion, celle-ci se pare d’une dimension religieuse où celui qui détermine la
subsistance de toutes choses est Dieu. En outre, chez les Soufis qui défendent de façon absolue
le rôle du tawakkul dans l’accomplissement spirituel du mystique, la stricte observation de cette
remise confiante en Dieu s’oppose « à tout effort pour s’assurer la subsistance »979. C’est dans
cette perspective que l’on situe le récit de Šaqīq dont la prise de conscience et le repentir se
manifeste par l’adoption d’une attitude renonçante (zuhd) et le don de ses biens en aumône. Sa
prise de conscience est déclenchée par les paroles d’un idolâtre, sans doute un bouddhiste au
vu de sa description980. Après avoir rapporté plusieurs récits de conversion, le lecteur pourrait
976
Ibid.
977
Ibid.
978
BOSWORTH, « Rizḳ », EI, [en ligne]: https://cutt.ly/kmYgSly (Consulté le 16 novembre 2019)
979
Ibid.
980
Les éléments qui nous permettent de considérer le personnage comme étant bouddhiste sont les données
historiques relatives à ce que Šaqīq appelle « le pays des Turcs » (bilād al-Turk) d’une part. Et d’autre part, à la
description physique du personnage en question. Dans les Mémoires sur les contrées occidentales par Hiouen-
Thsang (HIOUEN-THSANG, 1857-58), pèlerin chinois qui parcoure l’Asie durant la première moitié du 8e siècle, il
y décrit la zone géographique qui s’étend de l’est de Samarcande aux environs de Gansu (en Chine actuelle) comme
étant l’Empire des Turks (Hiouen-Thsang, 1857-58 : carte géographique annexe). Des différentes régions qui
constituent cet Empire, il en fait une description dans ses Mémoires où la religion qui domine est le Bouddhisme.
Quant au physique du personnage dans le récit, Šaqīq mentionne un vêtement pourpre, le crâne et la barbe rasés.
L’habit du moine bouddhiste peut être de différentes couleurs ; l’habit jaune étant majoritairement porté dans des
349
s’attendre à ce que le texte relate la conversion d’un idolâtre mais en vain. L’idolâtre ne se
convertit pas et plus encore, il participe au repentir de l’un des renonçants les plus connus.
Par la mise en avant de la figure de Šaqīq, le récit met en exergue la notion de rizq avant tout
et par extension, celles de tawakkul et de qanāʿa. La faute du personnage principal réside dans
sa poursuite à trouver ailleurs une subsistance que seul Dieu accorde partout puisqu’il est le
Pourvoyeur (al-Razzāq). L’idolâtre le confronte à cette réalité et la prise de conscience de Šaqīq
est immédiate. Il expie sa faute en distribuant tous ses biens en aumône et manifeste son repentir
et sa transformation en devenant un zāhid. Le message principal que transmet l’auteur à travers
ce récit qui succède à pas moins de sept textes consacrés au renoncement porte principalement
sur la nécessité de s’en remettre à Dieu et de se satisfaire des subsistances dont Il pourvoie Ses
Créatures.
Dans la continuité des éléments éthiques nécessaires à l’élaboration d’un idéal humain selon
Ibn Qudāma, nous distinguons : la nécessité de rendre le salut (n°93 et 112) ; être de bon
voisinage (n°112 et 103) ; ne pas promulguer de fatwa sans concertation (n°99) ; ne pas chanter
ni jouer d’instruments de musique (n°73, 109, 115 et 116) ; l’interdiction d’être
efféminé/homosexuel (n°104) et l’obligation de persévérer dans le jeûne (n°118) comme voie
menant au salut.
L’une des principales sources scripturaires qui fait référence au salut se trouve notamment dans
le Ṣaḥīḥ al-Buẖārī. Parmi les hadiths les plus connus, celui rapporté par ʿAbd Allāh ibn ʿAmr
raconte qu’un homme demande à Muḥammad : « quels sont les actes ou les traits de caractère
jugés comme bons en islam ? ». Le prophète répond : « Nourrir autrui et saluer aussi bien ceux
que tu connais que ceux que tu ne connais pas » (ayyu al-islām ẖayr ? qāla: tuṭʿimu al-ṭaʿām
régions ayant accès au safran comme colorant, par exemple. Ainsi, il existe un habit jaune, noir, gris ou encore
bordeaux ; le dernier se référant sans doute à celui décrit dans le récit.
Quoi qu’il en soit, la mention implicite d’un personnage potentiellement bouddhiste jouant qui plus est un rôle
notoire dans la transformation du personnage est significative. En effet, le motif du renoncement au pouvoir, aux
biens et aux divertissements d’ici-bas est un thème qui trouve son origine dans l’histoire de Bouddha, inspirant
celle de Barlaam et Josaphat qui, à son tour, a inspiré le renoncement de personnages tels que Ibrāhīm ibn Adham.
A travers donc cette mention, l’auteur renvoie indirectement le lecteur à l’une des figures les plus importantes du
thème du renoncement lequel occupe une place presque centrale dans son recueil. La représentation du bouddhisme
dans l’évolution de ce thème justifierait probablement la non-conversion du bouddhiste dans ce récit. Tenant de
l’une des traditions renonçantes les plus anciennes, le personnage bouddhiste joue le rôle d’agent de transformation
dans la prise de conscience de Šaqīq qui incarnera, par ailleurs, l’un des zāhid les plus célèbres.
350
wa taqraʿu al-salām ʿalā man ʿarafta wa ʿalā man lam taʿrif)981. L’importance du salut est
mentionnée dans un autre hadith rapporté par Abū Hurayra – entre autres – et dans lequel il dit
avoir entendu le prophète dire : « Les droits du musulman sur son coreligionnaire sont au
nombre de cinq : (1) rendre le salut ; (2) rendre visite au malade ; (3) participer au convoi
funèbre ; (4) répondre à une invitation et (5) prier pour lui lorsqu’il éternue » (ḥaqqu al-muslim
ʿalā al-muslim ẖamsun : raddu al-salām, wa ʿīyādat al-marīḍ, wa-ittibāʿ al-ǧanāʾiz, wa iǧābat
al-daʿwa wa tašmīt al-ʿāṭis)982. C’est donc ce premier devoir que le recueil d’Ibn Qudāma met
en avant à travers les récits de « Al-murtaʿiš » (n°93) et du « Voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal »
(« Ǧār Aḥmad ibn Ḥanbal », n°112).
Dans le récit d’al-Murtaʿiš (m. 328/939), celui-ci est introduit comme étant le chef de la ville
de Nīsābūr. Un jour, alors qu’il est assis devant la porte de sa maison, il raconte avoir vu passer
un jeune homme vêtu de haillons et coiffé d’une étoffe usée qui le salue d’un geste amical. Al-
Murtaʿiš refusant de le saluer, le jeune homme hurle et s’écrie « je cherche refuge auprès de
Dieu contre tes pensées » (aʿūḏu bi-llāh mimmā ẖaṭara fī sirrika)983. Al-Murtaʿiš perd
connaissance. L’une de ses voisines se dirige vers lui et la foule se rassemble autour de lui.
Lorsqu’il reprend connaissance après un certain temps, le jeune homme est déjà parti. Plus tard,
durant son sommeil il entend le calife ʿAlī l’avertir : « Dieu n’exauce pas celui qui repousse
son solliciteur ». Au réveil, il fait don de ce qu’il posséde, quitte Nīsābūr où il assiste à la mort
de son père et de son frère, rejoint le jeune homme et tous deux ne se quittent plus jamais.
La gravité du comportement d’al-Murtaʿiš est traduite par le schéma narratif du récit qui décrit
son évanouissement en réaction aux paroles du jeune homme et la figure de ʿAlī qui incarne
l’élément déclencheur dans la prise de conscience d’al-Murtaʿiš. Lorsque le jeune homme dit
chercher refuge auprès de Dieu, l’impact que ces paroles ont sur al-Murtaʿiš est immédiat,
soulignant le rôle du Divin dans la prise de conscience du fauteur et dans la voie suivie par le
croyant de façon générale. Le motif de l’évanouissement déjà mentionné évoque ici l’idée d’un
nouveau départ pour le personnage. S’il perd conscience lorsque le jeune homme invoque Dieu
contre lui, ce n’est que pour mieux prendre conscience une fois réanimé. En outre, sa prise de
conscience, bien qu’elle puisse être interprétée par cet évanouissement puis par son réveil, n’est
981
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.143 : n°6236.
982
AL-BUẖĀRĪ, vol.2, 1997, p.197 : n°1240.
983
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.214.
351
rendue manifeste qu’après la vision du calife ʿAlī dans son sommeil. Recevoir un message divin
par l’intermédiaire de celui qui est à la fois le gendre du prophète, son compagnon et le
quatrième calife bien-guidé confère au message encore plus d’importance. Quant au contenu
de celui-ci, il est très explicite puisque ʿAlī lui affirme que Dieu n’exauce pas les invocations
de celui qui repousse son solliciteur, faisant référence explicitement à son attitude envers le
jeune homme plus tôt dans la journée. Le message de ʿAlī renferme l’idée d’échange entre Dieu
et Sa créature : Dieu ne répond point à celui qui tourne le dos à son solliciteur et par extension,
ne rend pas le salut. S’il désire établir une proximité avec Dieu, celle-ci doit être établie avec
ses semblables ; l’éthique d’une personne devant être orientée aussi bien vers Dieu que vers
l’ensemble de Ses créatures. Comment aspirer être l’un de Ses rapprochés si l’attitude envers
les créatures de Dieu n’est que mépris ?
Rendre le salut fait explicitement partie de ces critères éthiques et son importance est accentuée
quelques récits plus loin avec le « Voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal » (n°112). Dans ce texte,
plusieurs motifs se partagent avec le récit que nous venons d’évoquer (n°93), ce qui contribue
à insister, encore une fois, sur la structure du recueil que l’auteur ne laisse point au hasard
puisque le récit du « Voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal » vient renforcer l’importance du salut
précédemment mentionnée.
Dans ce récit, Aḥmad ibn Ḥanbal a un voisin qui s’adonne aux péchés et à la débauche. Un
jour, il assiste à l’une des réunions organisées par Ibn Ḥanbal et en arrivant, il salue celui-ci qui
ne lui rend pas son salut. L’homme l’interroge au sujet de son comportement et lui confie qu’il
n’est plus l’homme qu’Ibn Ḥanbal avait pour habitude de connaître et ce, grâce à un songe qu’il
a eu et dans lequel il a vu le prophète se tenant sur un endroit surélevé tandis que de nombreuses
personnes étaient assises plus bas. Tous se levaient l’un après l’autre et priaient le prophète
d’invoquer Dieu en leur faveur, à l’exception du voisin qui n’osait se lever par pudeur, trop
honteux des péchés qu’il avait commis. Le prophète Muḥammad l’invite tout de même à lui
demander d’invoquer Dieu en sa faveur puisqu’il n’avait insulté aucun de ses compagnons. Le
prophète invoque Dieu pour lui et le voisin se réveille ; Dieu lui ayant inspiré de la répugnance
pour son attitude passée. Après avoir entendu les propos du voisin, Ibn Ḥanbal demande à
l’audience que cette histoire soit transmise, compte-tenu du message édifiant qu’elle véhicule.
352
Il est intéressant de noter que dans ce récit, le comportement d’Ibn Ḥanbal qui ne rend pas au
voisin son salut confronte celui-ci à son attitude pécheresse d’une part. Et d’autre part, le texte,
en soulignant l’attitude fautive du voisin dissimule celle d’Ibn Ḥanbal, jugée comme blâmable.
Le schéma narratif du récit ne met donc pas en avant le repentir de celui-ci mais bien celui du
voisin, contrairement au précédent récit d’al-Murtaʿiš. L’accent est mis sur la transformation
positive du voisin qui s’opère grâce à un rêve dans lequel il voit le prophète qui lui suggère
d’invoquer Dieu en sa faveur. Parmi les éléments du récit les plus pertinents, nous avons retenu
ceux-ci : Ibn Ḥanbal qui ne rend pas le salut ; le rapport au voisinage ; ne pas juger autrui de
façon hâtive ; l’importance des invocations ; l’intercession du prophète en faveur de celui qui
l’implore ; les conditions de cette invocation, à savoir l’absence d’insultes faite aux
compagnons et l’influence de la vision du prophète sur la transformation positive du personnage
ainsi que le rôle du rêve dans celle-ci.
Hormis le voisin, les deux personnages cités dans ce récit possèdent une notoriété incontestable.
Tandis qu’on ne présente plus l’un – à savoir le prophète Muḥammad – le second qui n’est autre
que le fondateur de l’école hanbalite est « l’une des personnalités les plus fortes de l’Islam,
qu’il a profondément marqué aussi bien dans son développement historique que dans son
renouveau contemporain »984. Il est également connu pour son Kitāb al-zuhd antérieurement
cité et qui exerce une influence considérable sur ses contemporains 985. Abū Bakr al-Marwazī
dans son Kitāb al-waraʿ tend d’ailleurs à le démontrer en rapportant les opinions de certains
savants parmi lesquels Ibn Ḥanbal dont la doctrine, « dans le domaine du scrupule pieux, de
l’ascétisme et de la dévotion, pouvait avantageusement être comparée à celle de ses
contemporains Ibrāhīm b. Adham, Fuḍayl b. ʿIyāḍ ou Ḏh̲ū l-Nūn al-Miṣrī »986. Ibn Ḥanbal joue
un rôle notoire dans le développement des sciences religieuses et le personnage qu’il incarne
s’oppose clairement, dans un premier temps du récit, au voisin qui se distingue par son attitude
de débauché et ses péchés.
Tandis que tout les oppose, le voisin, dès lors qu’il reçoit la visite du messager en songe,
délaisse son statut de pécheur, devient repenti et plus encore puisque son récit sera demandé à
être transmis par Ibn Ḥanbal en raison de son message édifiant. Abū Hurayra et Anas disent à
ce sujet avoir entendu le prophète dire que « Quiconque me voit dans un rêve me voit réellement
984
LAOUST, « Aḥmad ibn Ḥanbal », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/BmYjOdI (Consulté le 15 novembre 2019)
985
DAAIF, 2010, p.162, [en ligne] : https://cutt.ly/ImYjLr3 (p.162) (Consulté le 16 novembre 2019)
986
LAOUST, « Aḥmad ibn Ḥanbal », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/BmYjOdI (Consulté le 15 novembre 2019)
353
(en étant éveillé) ; Satan ne pouvant prendre ma forme 987 ». La vision du prophète rend donc le
repentir du personnage effectif puis l’obtention du pardon réelle ; le voisin a affirmé à Ibn
Ḥanbal que Dieu lui a inspiré répugnance pour son attitude passée, confirmant sa transformation
positive à son auditoire.
Bien que l’importance de rendre le salut soit, dans ce récit, un rappel du message antérieurement
transmis par le récit d’al-Murtaʿiš, son thème principal s’articule plutôt autour du processus de
repentir du voisin plutôt que sur ses rapports avec son voisinage, contrairement au récit suivant
puis au récit de « L’un des serviteurs du Sultan » (n°103).
2.3.5.4. Être de bon voisinage : Le voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal (n°112) et L’un
des serviteurs du Sultan (n°103)
Dans le récit du « Voisin d’Aḥmad ibn Ḥanbal », celui-ci met en scène, tel que nous l’avons
susmentionné, trois personnages aux caractéristiques particulières : le voisin, Aḥmad ibn
Ḥanbal et le prophète. Tous possèdent un rôle notoire dans le récit et plus globalement dans le
message transmis par celui-ci, à commencer par la figure du voisin.
En effet, dans le Coran, Dieu dit :
Adorez Allah et ne Lui donnez aucun associé. Agissez avec bonté envers (vos) père et mère, les
proches, les orphelins, les pauvres, le proche voisin, le voisin lointain988, le compagnon et le
voyageur [...] » (wa-ʿbudū Allāh wa-lā tušrikū bihi šayʾan wa-bil-wālidayn iḥsānan wa-bi-ḏī al-
qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīn wa-l-ǧār ḏī-l-qurbā wa-l-ǧār al-ǧunub wa-l-ṣāḥib bi-l-ǧanb wa
ibn al-sabīl) (Coran 4 : 36)
Quant aux hadiths, le voisin y est mentionné comme ayant « des droits intangibles en raison de
sa proximité »989. Par ailleurs, celui qui croit en Dieu et au jour du Jugement ne doit point
offenser son voisin et faire preuve d’une véritable générosité envers lui 990. En effet, selon le
prophète, Gabriel lui aurait recommandé de traiter les voisins avec bonté et politesse, si bien
qu’il crut qu’il lui ordonnerait d’en faire ses héritiers 991. Rapporté par ʿAʾiša– la femme du
prophète – ce hadith et son contenu ont une valeur véritablement significative : seuls les plus
proches peuvent prétendre à un héritage. De fait, que le prophète pense que Gabriel allait lui
987
AL-BUẖĀRĪ, vol.9, 1997, p.92 : n°6993.
988
Seule la traduction des éditions Tawhid ainsi que celle de Hamidullah traduisent ǧār par « voisin ». Celles de
Kazimirski, de Masson et de Blachère traduisent le terme en question par « client ». Dans le Kazimirski et le Lisān
al-ʿArab les deux traductions y figurent mais celle de « voisin » apparaît tout de même avant celle de « client »
(les deux références se suivent sous la racine « ǧ-w-r » et https://cutt.ly/aWts6HF (Consulté le 25 août 2021))
989
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.39 : n°6020.
990
Ibid, p.38 : n°6018.
991
Ibid, p.37 : n°6014.
354
ordonner de faire de ses voisins ses héritiers signifie qu’il les place – presque – au même niveau
que son entourage le plus proche. En outre, prendre soin des voisins et être de bon voisinage
font partie de ces nobles caractères (makārim al-aẖlāq) contribuant à parfaire la foi. Dans son
Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn, al-Ġazālī, en s’appuyant sur les nobles caractères de Ḥātim aṭ-Ṭāʾī
(personnage légendaire qui aurait vécu au 6e siècle du calendrier grégorien) – connu pour sa
grande générosité992 – il ajoute à ses qualités les suivantes : « Le fait d’être de bonne compagnie,
d’agir noblement, de faire preuve de tendresse et de bienfaisance, […], de rendre visite aux
musulmans malades – fussent-ils pieux ou pervers –, […], d’être de bon voisinage – [que le
voisin soit musulman ou mécréant]993 (wa-ḥusn al-ǧiwār li-man ǧāwarta – musliman kāna
aw kāfiran), […] »994.
Avoir un voisin ou être le voisin d’un seul/groupe d’individu(s) suppose un engagement mutuel
et une protection réciproque. Le voisin, du fait de sa proximité, doit être traité avec générosité,
bonté et politesse car quiconque croit en Dieu et au jour du Jugement, ne doit point offenser
son voisin, comme le souligne de nombreux hadiths995 susmentionnés et qui insistent sur
l’importance du bon comportement envers ses voisins comme une manifestation de sa propre
foi. Le voisinage contribue, par conséquent, au développement d’une identité sociale à la fois
collective et individuelle et du voisinage dépend la cohésion sociale. Le motif du voisinage
possède son importance et l’attitude bienveillante qu’il faut adopter envers son voisin intègre
pleinement les critères requis à l’élaboration de l’idéal humain voulu par l’auteur. Un motif qui
apparaît dans plusieurs récits et autour duquel s’articule notamment le schéma narratif du récit
de « L’un des serviteurs du Sultan » et que nous avons antérieurement résumé.
Tout comme dans le récit du voisin d’Ibn Ḥanbal, le récit de « L’un des serviteurs du Sultan »
met l’accent sur un personnage d’une grande notoriété : Mālik ibn Dīnār que le texte investit
du rôle de juge. Mālik ibn Dīnār (m. 130/747-8 ou 127/744-5)996 est un prédicateur et moraliste
de Basra, notamment connu pour sa vie d’ascèse et ses dons de thaumaturge que la postérité lui
a attribués997. Que ces attributions soient fondées ou non, leur mention s’efforce avant tout
d’insister sur la sainteté du personnage, ses attributs extraordinaires et aux côtés d’autres figures
ascétiques emblématiques des premiers temps de l’islam tels qu’Ibrāhīm ibn Adham
992
IZUTSU, 1966, p.76 ; DONALDSON, 1953, p.4.
993
Traduction tirée de AL-ĠAZĀLĪ, 2013a, p.15.
994
AL-ĠAZĀLĪ , 2005, p.839.
995
AL-BUẖĀRĪ, vol.8, 1997, p.37-39.
996
Les dates de mort peuvent diverger selon les sources :
PELLAT, « Mālik b. Dīnār », EI, en ligne : https://cutt.ly/jmYkUn6 (Consulté le 15 septembre 2018)
997
Ibid.
355
(m.161/777-8), Fuḍayl ibnʿIyāḍ (m.187/803), Bišr al-Ḥāfī (m.227/841-2) ou encore Ḏū-l-nūn
al-Miṣrī (m.246/861), il intègre la catégorie des ascètes aux dons de thaumaturge. Représentants
d’un modèle de vie axé sur la piété et l’ascèse, ces personnages, dont Mālik ibn Dīnār, se sont
vus accorder des dons par Dieu précisément grâce à cet excès de piété qui les caractérise 998.
Toutefois, nous ne nous attarderons point sur ces figures exemplaires dans le cadre de ce récit
puisque la dernière sous-partie de cette étude leur sera consacrée.
Nous remarquerons également que le type d’ascèse pratiqué par Mālik ibn Dīnār est plutôt une
ʿuzla qu’une ẖalwa. En effet, tandis que la ẖalwa désigne l’idée de « retrait à l’écart des
hommes », dans une cellule ou autre lieu où l’ascète n’entre en contact qu’avec Dieu, la ʿuzla
répond à des conditions beaucoup moins strictes, l’ascète pouvant s’isoler dans une mosquée
ou tout simplement chez lui, sans s’éloigner de la ville ni se séparer de la société et de sa
communauté999. Mālik privilégie, par conséquent, un type d’ascèse qui permet de préserver une
certaine socialité et transmet une vision particulière de l’ascèse : il est possible d’être pieux,
ascète et exemplaire tout en étant un agent actif au sein de la société.
La situation initiale du récit est annoncée par Mālik lui-même qui dit avoir un voisin qui avait
l’habitude de s’adonner aux turpitudes, à la désobéissance, aux actes immoraux, voire à la
fornication1000. Le voisin, que l’on connaît uniquement sous le nom de « voisin » au début du
récit est présenté comme étant fautif ; le récit mettant l’accent sur son comportement immoral.
Le début du récit est caractérisé par une opposition claire : Mālik ibn Dīnār, figure ascétique
connue qui se distingue par sa piété et le voisin qui lui, passe son temps à s’adonner aux
turpitudes, commettant actes blâmables et immoraux.
En outre, la faute du voisin, loin de n’exercer une influence que sur lui-même, porte préjudice
à l’ensemble du quartier et brise ainsi l’harmonie collective du voisinage, de la communauté.
En effet, comme nous l’avons mentionné plus haut, le motif du voisinage suppose de prendre
en considération l’individualité de chacun mais il ne désigne pas moins un regroupement
d’intérêts et une éthique qui transcende toute appartenance, qu’elle soit sociale ou religieuse.
Or, le comportement immoral du voisin va à l’encontre des intérêts éthiques de la communauté.
En effet, parmi les définitions de la racine f-ḥ-š, l’idée d’une transgression des limites est
récurrente. Plus encore, le terme fāḥiša tel qu’il est employé dans le texte désigne, dans le
Lane’s Lexicon, par exemple, d’une part quelque chose d’excessif, d’abominable, d’obscène,
998
CHRAÏBI, 2017.
999
CHODKIEWICZ, 1998, p.40.
1000
« F-ḥ-š », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/iQQQTi0 (Consulté le 10 juillet 2021)
356
un péché ou une quelconque action interdite par Dieu et désapprouvée par la raison1001 et d’autre
part, il est très souvent associé à la fornication, à l’adultère (wa-kaṯīran mā taridu al-fāḥiša bi-
maʿnā al-zinā)1002.
Malgré les avis divergents concernant la hiérarchisation des péchés en islam, la fornication est
unanimement intégrée dans la catégorie des grands péchés (kabāʾir)1003.
D’ailleurs, dans le Coran, Dieu y ordonne clairement à Ses serviteurs de ne pas approcher de la
fornication car « […] c’est une turpitude » (innahu kāna fāḥišatan) (Coran 17 : 32) et
« quiconque fait cela encourre une punition » (wa-man yafʿal ḏālika yalqa aṯāman) (Coran 25 :
68). L’animosité que le comportement transgressif du voisin provoque chez l’ensemble des
voisins ainsi que chez Mālik met paradoxalement en lumière l’attitude tout à fait blâmable dont
ils font preuve. Bien qu’il soit celui qui brise l’harmonie collective, ce sont eux qui ont manqué
au devoir de bon voisinage. Dans ce processus de régression de l’harmonie du voisinage, le
reste des voisins s’allient tous contre lui, en positionnant la figure moralement exemplaire de
Mālik ibn Dīnār comme intermédiaire afin de restaurer l’équilibre perdu ; équilibre qu’ils ont
contribué à rompre en manquant à leurs obligations.
Lorsque Mālik et les voisins le convoquent, les voisins exigent de lui qu’il quitte le quartier. La
requête est radicale, marquée par une volonté de rupture des relations avec ce voisin et de
l’exclure du voisinage. Il s’y oppose fermement. Ne voulant pas quitter le quartier, ils lui
demandent de vendre sa maison. Dans leur requête, les voisins passent donc du quartier à la
maison, désireux de l’éloigner avant tout de chez eux. Refusant également de vendre sa maison,
ils le menacent de se plaindre au Sultan. Or, il leur rappelle qu’il fait partie des hommes de
celui-ci, suggérant que le Sultan ne pourra donc rien faire pour eux.
Hormis le titre qui mentionne « L’un des serviteurs du Sultan », c’est la première fois dans le
récit que le statut professionnel du voisin est dévoilé au lecteur. Le voisin n’est autre qu’un
homme du sultan, supposé être par sa position, le garant de l’ordre. Or, c’est précisément à cet
homme proche du pouvoir que l’on reproche une attitude immorale. Il y a là une deuxième
opposition entre Mālik ibn Dīnār et le voisin : après l’ascète versus celui qui commet des
turpitudes, le récit met en avant l’ascèse, la piété exemplaire versus le pouvoir.
1001
« F-ḥ-š », Lane’s Lexicon, en ligne : https://cutt.ly/3ThGRO5 (Consulté le 13 novembre 2021)
1002
« F-ḥ-š », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/iQQQTi0 (Consulté le 10 juillet 2021)
1003
En effet, sur la base d’une étude comparative, il en ressort, selon Arent J. Wensinck et Louis Gardet dans leur
article sur la « faute » (ẖaṭīʾa) que les grandes fautes unanimement qualifiées comme telles sont : la mécréance
(kufr) et l’associationnisme (širk), les insultes à l’encontre du prophète, la fornication et l’adultère, le péché contre
nature, le meurtre, l’usage, le vol et la magie noire – entre autres (WENSICK et GARDET, « ẖaṭīʾa », EI, en ligne :
https://cutt.ly/YmYldyJ (Consulté le 19 décembre 2018)
357
Le bon comportement entre voisins dépasse toute catégorie sociale et professionnelle et le
devoir de voisinage est au-dessus de tout. Plus encore lorsque ce même voisin, en plus de devoir
remplir certaines obligations en tant que voisin est censé représenter l’autorité du Sultan et
garantir à sa communauté et à son voisinage une harmonie collective, entre autres. Mais sa
réaction révèle un abus de pouvoir et reflète son éventuelle dépravation. En effet, lorsqu’il
répond « je fais partie de ses hommes [au Sultan] », le voisin ne semble craindre aucune
réprimande éventuelle de la part de celui-ci. Son assurance suggère que quand bien même la
plainte parviendrait au sultan, celui-ci n’aurait pas agi en faveur des voisins mais plutôt en
faveur de l’un de ses hommes et en dépit de l’attitude condamnable de celui-ci.
Les voisins n’ont plus qu’à se tourner vers Dieu. Mais l’homme leur répond : « Dieu est plus
miséricordieux envers moi que vous » (Allāhu arḥam bī minkum). Il affirme ainsi sa foi malgré
son comportement et dénonce implicitement celui des voisins qui s’oppose au devoir du
Musulman vis-à-vis de son voisin. Il reconnaît la miséricorde divine et son immensité, plaçant
sa confiance en Dieu. Et c’est ainsi que prend fin la convocation du voisin. La question qui se
pose dans le cadre de l’analyse littéraire du récit est la suivante : cette attestation de foi est-elle
la marque, au fond, d’une supériorité éthique du personnage par rapport à des voisins qui n’ont
nullement respecté ses droits, ont voulu l’expulser et qui se sont montrés violents et intolérants ?
Lorsque Mālik se met à prier et à invoquer Dieu, une voix lui dit de ne point invoquer Dieu
contre le voisin car celui-ci fait désormais partie des saints hommes de Dieu : fa-innahu min
awlīyāʾ Allāh. Le nouveau statut du voisin devenu walī lui permet d’affirmer autrement sa
différence, et d’entrer, dès lors, dans la catégorie des gens extraordinaires. Cette séquence remet
en question l’exemplarité de Mālik : malgré ses dons, il n’a pas été très clairvoyant vis-à-vis du
voisin turbulent. Au contraire, il a commis la même l’erreur que les gens du quartier, voulant
même invoquer Dieu contre lui. Le récit, par ce retournement de situation, offre au lecteur une
véritable leçon de morale : ne pas se hâter de juger autrui – quand bien même il s’agirait d’une
figure exemplaire – lorsque Dieu, par Sa Miséricorde, peut faire d’un adepte des turpitudes une
meilleure personne et plus encore : un saint homme et l’un de Ses amis. Le voisin passe d’un
état inférieur au meilleur des états car désormais repenti et rapproché de Dieu grâce à la
confiance qu’il a manifesté envers Dieu.
358
miséricorde divine et qu’il s’est passé peu de temps entre la séparation des personnages et le
repentir du voisin. D’après les informations tirées du récit, nous comprenons que ce qui est
favorable au personnage est la confiance qu’il place en la miséricorde divine à la fin de ses
échanges avec le voisinage. En reconnaissant la grandeur de cette miséricorde, il affiche une
meilleure compréhension de l’esprit de l’islam et affirme que l’essentiel se situe plus loin que
les principes les plus apparents. Sa connaissance de Dieu et la reconnaissance de Sa miséricorde
suffisent à faire de lui un walī, un statut qu’acquiert l’ascète ayant cheminé vers Dieu, devenant
par la proximité acquise, l’« ami » de celui-ci. Par ailleurs, après avoir entendu la voix, Mālik
se rend chez le voisin et lui raconte ce dont il a été témoin. Le voisin se met à pleurer et reconnait
s’être repentit plus tôt.
Le voisin repenti quitte ensuite le quartier de façon définitive. Mālik le voit plus tard, durant
son pèlerinage. Le départ du voisin, désormais tourné vers Dieu, soulève un thème intéressant :
la relation homme-Dieu qui se pose comme une relation à la fois distanciée et rapprochée. C’est
une relation particulière caractérisée par une distance « physique » et par le rapprochement
réciproque qui s’opère entre le personnage repenti et dévot puis Dieu. D’ailleurs, dans les
définitions de la racine t-w-b, le sujet du verbe tāba peut être aussi bien le croyant que Dieu :
le croyant se repent auprès de Dieu (yatūbu ilā) tandis que Celui-ci accueille le repentir du
premier (yatūbu ʿalā). Le rapprochement est réciproque et la relation peut être interprétée
comme un type de voisinage avec l’Autre. En outre, le voisin, allongé et atteint par la maladie,
meurt dans un état de sacralité que signifie l’expérience du pèlerinage à La Mecque. Son exil
ne s’est pas opéré à l’écart des hommes mais au milieu des hommes, maintenant une proximité
avec ses semblables. Même seul, il meurt entouré par la foule, au plus près de Dieu, à l’intérieur
de son enceinte sacrée.
Dans son article « Voisinage et vivre-ensemble », Mertouzet nous rappelle que « l’être humain
est réputé être un animal social »1004. Néanmoins, s’il est social, il n’est pas pour autant toujours
sociable. Ce qui explique les conflits et tensions qu’il peut avoir avec ses semblables, sa
communauté et ses voisins.
Le récit, sur toute la longueur, insiste sur l’importance du voisinage et de la socialité : il y a
Mālik ibn Dīnār un ascète connu qui, à l’opposé de nombreux ascètes ayant choisi la séparation
d’avec la communauté et la société, demeure au sein de la sienne, acquérant notoriété et
reconnaissance au sein de son voisinage. Il y a les habitants du quartier qui s’allient contre celui
1004
MERTOUZET, 2016, p.270.
359
qui ne semble pas suivre la même voie qu’eux ni pratiquer l’islam comme ils l’entendent. Il y
a le groupe qui prend le dessus sur l’individu, qui est différent, et qu’ils veulent expulser.
Toutefois, le voisin s’obstine et refuse de quitter les lieux ou de vendre sa maison ; ne
choisissant de partir qu’une fois qu’il a démontré qu’il leur est nettement « supérieur », en
religion, qu’il est plus proche de Dieu et donc de l’islam, qu’eux tous réunis.
Dans plusieurs récits du recueil (n°36 et 37 notamment), il arrive que les personnages, une fois
repentis, décident de s’exiler et de s’éloigner du lieu où ils ont fauté. Cette décision s’inscrit
dans la dernière étape du processus de repentir qui consiste à ne plus réitérer sa faute ; une
détermination qui rend effectif le repentir. S’éloigner du lieu où l’on a commis la faute c’est
minimiser les probabilités de céder, à nouveau, à la tentation ; ainsi en est-il peut-être du choix
du voisin qui préfère s’éloigner de l’environnement dans lequel il menait une vie caractérisée
par les turpitudes. Cependant, c’est surtout une manière de rejeter ces voisins qui n’ont pas
respecté le devoir de bon voisinage et l’ont exclu, devenant indignes de sa présence. Dans tous
les cas, ce type d’exil révèle un autre genre de voisinage, tout aussi présent dans le Livre des
Repentants : celui qui avoisine la mort et celui qui prend pour voisin Dieu.
En effet, dans le récit du « Repentir d’un jeune homme des divertissements » (« Tawbat šāb ʿan
al-lahw wa-l-laʿib», n°100), Ṣila ibn Ašīm se consacre à la dévotion dans les cimetières, faisant
des morts ses voisins. C’est un type particulier d’ascèse qui permet au dévot d’avoir un rappel
constant de ce qui l’attend. Il se rapproche physiquement de la mort grâce au lieu dans lequel il
pratique son ascèse et grâce à sa pratique du renoncement (zuhd). La vie d’ici-bas est délaissée
au profit de celle de l’au-delà qu’il est pressé de rejoindre ; empressement qui se traduit
notamment dans le lieu de sa dévotion : le cimetière. Dans d’autres récits du recueil, les repentis
choisissent, par exemple, de se consacrer à Dieu dans la montagne, une retraite qui symbolise
l’élévation spirituelle et le rapprochement avec Dieu. La proximité est dès lors partagée avec
Lui.
Sans s’attarder plus longtemps sur les différents lieux et espaces du recueil et leur interprétation,
ce qui ressort de ces récits est que le personnage évolue toujours dans un environnement qui
met en avant un type de voisinage, peu importe lequel. Même sur la montagne, le repenti-
renonçant entretient une relation de voisinage caractérisée par l’altérité dans sa relation à la fois
distanciée et rapprochée avec Dieu. Il peut également être amené à rencontrer d’autres ascètes
et dans ce cas, c’est un refus de voisinage qui se distingue par une volonté de reconstituer une
nouvelle forme de communauté et dès lors, conceptualisant un autre type de voisinage. Le
360
repenti-renonçant, du haut de sa montagne, peut aussi croiser des bergers et autres habitants. Il
en est de même des cimetières où il est possible d’entrer en contact avec les personnes qui le
visitent. On décèle, par conséquent, une réelle mise en avant d’une socialité qui se manifeste
en particulier dans les divers types de voisinage présents dans le recueil.
La question du voisinage est posée sous l’angle du comportement des individus comme
l’illustre le récit analysé. A travers l’étude de celui-ci, nous avons pu relever le rôle notoire que
joue le bon comportement d’un individu sur la collectivité et ses conséquences sur l’harmonie
du voisinage. Toutefois, nous avons également pu noter que le déséquilibre causé initialement
par le voisin est, en fait, une mise en exergue du comportement des autres qui s’allient contre
lui et manquent clairement à leurs devoirs de bon voisinage. D’autant plus que si le voisin est
connu pour ses turpitudes, sa désobéissance religieuse et affiche ainsi une attitude qui va à
l’encontre de l’islam, c’est aux voisins de faire preuve d’expemplarité. Prendre soin des voisins
et être de bon voisinage sont deux aspects relevant de ces nobles caractères (makārim al-aẖlāq)
qui contribuent à parfaire la foi et qui jouent un rôle notoire au sein d’une civilisation, assurant
la cohésion sociale, la transmission de valeurs morales mais aussi la parfaite coexistence de
façon plus générale.
Bien que les schémas narratifs des récits n°103 et 112 présentent quelques différences et que le
premier récit mette en exergue le thème du voisinage et son importance du point de vue de la
cohésion sociale, il n’en demeure pas moins que le motif en question intègre –même dans une
moindre mesure – le schéma narratif du second récit où l’attitude débauchée du voisin est à
l’origine d’une rupture relationnelle avec son voisin Aḥmad ibn Ḥanbal. Son comportement lui
vaut d’être mis à l’écart, à tort, par celui-ci mais son repentir lui permet aussitôt d’être réintégré
à la communauté. Plus encore, il devient un modèle pour celle-ci dès lors qu’il fait l’objet d’un
hadith où il apparaît aux côtés du prophète et dont Ibn Ḥanbal exige la diffusion.
Cependant, le message de ces deux récits ne s’articule pas uniquement autour de l’importance
des invocations, du devoir de rendre le salut ou encore du rôle que jouent les rapports de
voisinage dans l’harmonie collective mais porte également sur les erreurs de jugement. Mettre
en avant deux figures aussi exemplaires que Mālik ibn Dīnār et Aḥmad ibn Ḥanbal connus pour
leur savoir, leur ascèse et leur notoriété de façon générale mais dont le manque de clairvoyance
leur fait porter une erreur de jugement sur un voisin repenti est significatif. Ce que le recueil
nous montre encore une fois est qu’être pieux, ascète, savant et connu ne préserve pas des
erreurs. Les deux voisins que Mālik et Ibn Ḥanbal s’empressent de juger, malgré leur attitude
blâmable et leurs péchés, acquièrent un était spirituel, éthique et religieux supérieur au repenti
361
ordinaire puisque l’un devient un saint et que l’autre fait l’objet d’un hadith à diffuser. Le
message que transmettent ces récits est donc clair : ne pas s’empresser de juger autrui car il se
peut que celui-ci soit bien plus proche de Dieu qu’il n’y paraît et finisse par atteindre, lors de
son repentir, un degré spirituel, éthique et religieux particulièrement élevé.
Dans une catégorie de motifs qui s’apparente à celle des erreurs de jugement, le recueil met
l’accent sur la nécessité de ne pas s’empresser de lancer des fatwas en particulier avec le récit
de « La femme de Dūmat al-Ǧandal » (n°99). Dans ce récit rapporté par ʿĀʾiša, celle-ci raconte
qu’une femme de la localité de Dūmat al-Ǧandal est venue consulter le prophète au sujet d’une
certaine pratique de magie qu’elle a commencée mais non achevée.
ʿĀʾiša s’entretient avec son neveu ʿUrwa ibn Zubayr 1005 au sujet de cette dame et de son
histoire. En sanglots, celle-ci lui raconte que son mari s’étant absenté trop longtemps, elle s’en
est plainte à une veille femme qui lui a proposé une solution afin de faire revenir son époux au
plus vite. A la tombée de la nuit, la vieille dame vient la retrouver avec deux chiens noirs. Elles
montent les chiens et se retrouvent aussitôt à Babel. Elles y trouvent deux hommes suspendus
par leurs pieds qui demandent à la femme de Dūmat al-Ǧandal la raison de sa venue. Celle-ci
leur répond qu’elle souhaiterait apprendre la magie. Les deux hommes lui répondent : « Nous
ne sommes que tentation. Ne sois pas mécréante et retourne chez toi » (innamā naḥnu fitna fa-
lā takfurī wa arǧiʿī)1006. Elle refuse. Ils lui ordonnent alors d’aller près du four et d’y uriner.
Elle s’y rend mais saisie de frayeur, elle ne fait rien de cela. Elle revient auprès d’eux et lorsque
les deux hommes lui demandent ce qu’elle a vu, sa réponse négative révèle aussitôt son
mensonge. Ils l’enjoignent donc de rentrer chez elle et de ne pas devenir mécréante. Mais elle
refuse et se rend une deuxième fois près du four. Saisie de frayeur à nouveau, elle ne peut y
uriner et retourne auprès des deux hommes qui réitèrent leurs propos. La troisième fois, elle
1005
ʿUrwa ibn Zubayr (m.v. 93-94/711-13) est l’un des Sept juristes de Médine, fils de Zubayr ibn al-ʿAwwām et
de Asmāʾ, fille du premier calife Abū Bakr et sœur de la femme du prophète, ʿĀʾiša. Transmetteur de renom, il
relate les événements les plus importants du début de l’islam et « nous devons à ses travaux de collecteur avant
tout les transmissions qui sont dʾune importance primordiale pour la vie du prophète (Sīra et Maġāzī) et qui servent
encore aujourdʾhui de points de départ très significatifs de toute étude historique ». En outre, la plupart des
traditions qu’il transmet remonte à ʿĀʾiša mais il se peut que la mention de celle-ci dans ses isnāds soit postérieure.
Bien que des doutes puissent exister quant à l’authenticité des traditions collectées, il semblerait que les faits
historiques qu’il transmet fasse moins l’objet d’interrogations étant donné qu’il évoluait dans un environnement
très proche du prophète (SCHOELER, « ʿUrwa b. al-Zubayr », EI, en ligne : https://cutt.ly/JmFQ49l (Consulté le
14 juillet 2021)
1006
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.226.
362
urine et voit un cavalier au masque de fer sortir de son corps et monter vers le ciel. Elle rapporte
aux deux suspendus sa vision et ceux-ci lui disent : « C’est ta foi qui t’a quittée. Va-t’en ! »
(ḏālika īmānuki ẖaraǧa minki iḏhabī !)1007. La vieille dame lui dit ensuite que dorénavant, tout
ce qu’elle souhaiterait s’exaucera. Elle lui donne du blé à semer qui pousse, mûrit et sèche sous
ses ordres. (Une référence au blé qui renvoie au pouvoir des récoltes symbolisé par les divinités
païennes que sont Haurvatāt/Ḵordād et Amərətāt/Amurdād, gardiens de l’eau et des plantes1008).
Constatant que tout ce qu’elle désirait se réalise, la femme prend conscience de sa faute et se
met à regretter sa conduite. Elle révèle toute son histoire à ʿĀʾiša et consulte les compagnons
du prophète au sujet de sa faute mais aucun d’eux n’ose émettre une fatwa qui ne soit pas
fondée. On rapporte à la fin du récit d’après Hišām (m. 146/763), le fils de ʿUrwa ibn Zubayr,
que les compagnons se distinguaient par leur scrupule (waraʿ)1009 et leur crainte de Dieu (ẖašya)
et qu’ils ne se hasardaient point à émettre des avis non fondés sur la parole divine ou à se
prononcer au sujet d’une question dont ils ne détenaient point le savoir émanant de Dieu (wa
buʿadāʾa min al-takalluf wa al-ǧurʾa ʿalā Allāh)1010. Il ajoute également que si cette femme
était venue solliciter ses contemporains, sans doute auraient-ils émis des fatwas sans fondement.
Dans ce récit, il est possible de distinguer deux motifs principaux. Le premier est relatif à
l’usage de la magie et à ses conséquences sur la foi notamment. Quant au second, il s’agit de
l’émission de fatwas infondées. Bien que le premier motif prédomine le schéma narratif du
récit, il n’en demeure pas moins secondaire et le message principal du récit est plutôt axé sur la
mise en garde d’émission de fatwas, le rapport des compagnons à leur émission et l’exemplarité
de leur comportement. D’ailleurs, ce que révèle la dernière phrase du récit est explicite à ce
sujet et peut être interprétée comme un message que transmet Ibn Qudama aux savants qui lui
sont contemporains.
1007
Ibid, p.227.
1008
CHRAÏBI, 2014, p.119.
1009
Le terme waraʿَّdésigne la notion de « scrupule » (KINBERG, 1985, p.41 ; « W-r-ʿ », Kazimirski, [en ligne] :
https://cutt.ly/TmYcc0p (Consulté le 10 juillet 2021) d’« abstention scrupuleuse » (URVOY, «Waraʿ », EI, [en
ligne] : https://cutt.ly/aQQmuC4 (Consulté le 10 juillet 2021) qui fait l’objet de considérations importantes du
point de vue mystique notamment. Il est souvent associé au zuhd (KINBERG, 1985) qu’il précède, par exemple,
dans les manuels d’itinérance d’al-Sarrāǧ et d’al-Qušayrī lequels placent le waraʿ après la tawba. Compte-tenu de
sa portée mystique, c’est une notion que nous aurions pu faire apparaître dans le sous-chapitre consacré aux stations
spirituelles (2.2). Toutefois, le récit qui fait mention de cette notion n’insiste pas sur celle-ci comme étant une
étape de l’itinéraire spirituelle du croyant. Il met en exergue le thème de l’émission de fatwas avant tout. Par
conséquent, bien que le texte souligne, à la fin, le waraʿ et la ẖašya des compagnons, le texte ne nous a pas permis
de traiter la notion telle une station spirituelle à part entière.
1010
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.227.
363
Quels sont les éléments qui nous permettent d’affirmer que la problématique des fatwas est
centrale dans ce récit ? Tout d’abord, ce récit révèle un processus de repentir avorté. Les seules
étapes que le texte met en avant sont la prise de conscience de la femme de Dūmat al-Ǧandal
et les regrets qu’elle éprouve quant à sa faute. Hormis ces deux éléments qui traduisent le début
du processus, aucune conséquence de ce repentir n’est révélée dans le texte et le lecteur ne sait
ce qu’il advient véritablement de cette femme car finalement, aucune fatwa n’est émise au sujet
de sa faute. Néanmoins, l’un des thèmes du récit se réfère aux conséquences de l’usage de la
magie. Malgré les avertissements répétés de ces deux êtres enchainés à Babel 1011 qui renvoient
implicitement puis explicitement (l’expression « innamā naḥnu fitna fa-lā takfurī […] » se
réfère au verset 102 de la sourate al-Baqara (La Vache)) le lecteur au sort de Hārūt et Mārūt
(récit n°1), la femme s’obstine et finit par uriner dans le four. Tout d’abord, nous noterons que
la magie est ici utilisée dans le champ d’application susmentionné : celui des rapports entre
l’homme et son épouse. Si la femme désire faire usage de la magie, c’est pour faire revenir son
mari auprès d’elle et rien d’autre. Ensuite, lorsqu’elle urine dans le four à pain, elle souille « le
lieu d’où provient notre nourriture quotidienne » et « renie [ainsi] le pain « naturel » (mais qui
a sa part de sacralité) tel que Dieu nous le donne »1012. Un cavalier de fer sort ensuite de son
corps et se dirige vers le ciel. Les deux êtres enchainés lui interprètent cette représentation
comme étant sa foi qui la quitte. Ayant accompli cet acte, elle dispose dorénavant des pouvoirs
nécessaires pour faire revenir son époux mais sa prise de conscience n’intervient qu’une fois
qu’elle réalise la portée de ce pouvoir.
Ce récit est le seul récit du recueil qui met en avant le motif de la magie, considéré comme un
grave péché. En effet, dans un fameux hadith antérieurement cité, le prophète avait ordonné
que l’on s’écarte des sept qui mènent à la perdition1013. Dans le fameux recensement d’al-
Ḏahabī (Les grands péchés), la sorcellerie intervient en troisième position, après
l’associationnisme et le meurtre d’un être humain1014. Bien que la sorcellerie fasse presque
unanimement partie intégrante de ladite catégorie, se situant même en haut de cette hiérarchie,
elle occupe une place relativement insignifiante dans le recueil dont les motifs littéraires et
1011
Comme le souligne Aboubakr Chraïbi dans son article « La magie, les deux anges et la femme », Babel,
appelée plus communément Babylone fait « partie en quelque sorte de l’environnement naturel de Hārūt et Mārūt
et sert de lieu de référence pour l’enseignement de la magie » (CHRAÏBI, 2014, p.116).
1012
CHRAÏBI, 2014, p.119.
1013
AL-BUẖĀRĪ, vol. 8, 1997, p.447 : n°6857.
1014
Il en est de même dans l’article de Wensinck et de Gardet relatif à la faute (ẖaṭīʾa) dans lequel la sorcellerie
intègre également la catégorie des grands péchés ; l’intérêt de cet article résidant notamment dans la synthèse qu’il
fait des différentes catégorisations afin d’en offrir une au lecteur qui regroupe au mieux les avis (WENSICK et
GARDET, « ẖaṭīʾa », EI, en ligne : https://cutt.ly/YmYldyJ (Consulté le 19 décembre 2018)
364
religieux ne s’articulent pas autour du degré de gravité des fautes commises mais plutôt autour
de la conception d’un idéal humain voulu par l’auteur où le rapport à la dévotion et le
rapprochement avec Dieu en particulier à travers le renoncement représentent les piliers de cet
idéal. Malgré le peu de place que possède le motif de la magie/sorcellerie, le récit de la femme
de Dūmat al-Ǧandal transmet un message explicite : l’usage de la magie prive le croyant de sa
foi. Mais une fois le message transmis et le regret de la femme exprimé, le schéma narratif est
orienté vers le second motif : celui des émissions de fatwas non fondées sur la parole divine.
En effet, lorsque ʿĀʾiša consulte les compagnons au sujet de cette femme, aucun n’ose émettre
de fatwa ; le processus de repentir de la femme n’aboutissant donc pas. En outre, le récit
s’achève sur une parole du fils de ʿUrwa ibn Zubayr qui justifie le comportement des
compagnons par leur scrupule (waraʿ), leur crainte (ẖašya) vis-à-vis de Dieu et leur retenue
quant à l’émission de fatwas qui ne trouveraient pas leur fondement dans la Révélation. A ce
sujet, dans les Sunan d’Abū Dāwūd, Abū Hurayra rapporte que Muḥammad dit un jour : « A
qui l’on adresse une fatwa non basée sur la science, son péché sera endossé par celui qui émit
ladite fatwa » (man uftīya bi-ġayr ʿilm kāna iṯmuhu ʿalā man aftāhu)1015. Les conséquences
d’une émission de fatwas infondées sont donc importantes, ce qui explique la réticence des
compagnons à émettre une quelconque opinion.
Le contexte historique d’Ibn Qudāma est marqué par de nombreuses tensions, aussi bien
politiques que religieuses. Outre les Croisades qui se succèdent, l’arène politique et religieuse
se distingue par l’affirmation des différentes écoles juridiques et leur rivalité. Bien que l’iftāʾ,
autrement dit l’émission de fatwas, soit fondée sur une connaissance profonde du fiqh
réunissant aussi bien le Coran et la Sunna que le corpus des fatwas antérieures, « n’importe quel
faqīh possédant des connaissances suffisamment solides en sciences juridiques pouvait être
sollicité pour rendre des fatwas : tout faqīh était un mufti potentiel »1016. A noter que dans la
ville de Bagdad où notre auteur reçoit une partie de sa formation, la majorité des muftis sont
hanbalites ; l’émission de fatwas est donc « un moyen de rendre effectives et pratiques leurs
connaissances en fiqh, et de diffuser les positions de leur maḏhab […] »1017. Mais plus que de
transmettre les différentes positions de leur école juridique, Vanessa Van Renterghem souligne
dans son ouvrage un fait qui retient particulièrement notre attention lorsqu’elle précise que les
1015
ABU DAWUD, 2008, p.214-15 : n°3657.
1016
VAN RENTERGHEM, 2015b : §3, en ligne : https://cutt.ly/PmYYNq6 (Consulté le 10 juillet 2021)
1017
Ibid.
365
sources mentionnant la pratique de l’iftāʾ « insistent volontiers sur les cas extraordinaires, en
particulier ceux où les puissants réclamaient des fatwas allant dans le sens de leurs intérêts
[…] »1018, traduisant leur besoin de rendre ainsi leurs actes légitimes 1019. C’est probablement
contre cette pratique qu’Ibn Qudāma met en garde (en prenant comme exemple une pauvre
femme délaissée par son mari). Une mise en garde qui se reflète éminemment bien dans la
dernière phrase du récit qu’Ibn Qudāma dirige – selon nos hypothèses – vers ses contemporains.
Le message rendu explicite, le rapport des savants aux fatwas qui devrait se traduire par un
scrupule et une crainte éprouvée à l’égard de Dieu intègre, par conséquent, l’économie du
recueil.
Parmi les motifs que révèle la suite de l’ouvrage et sans rapport direct avec la question des
fatwas, nous avons retenu le rapport au chant et aux instruments de musique dont la présence
dans le texte d’Ibn Qudāma révèle l’un de ses partis pris qu’il est pertinent de mettre en exergue
afin de mieux cerner sa conception de l’idéal humain.
Il existe une problématique liée au caractère condamnable du chant et de la musique qui réside
dans l’absence d’interdiction explicite relative à la pratique de ceux-ci dans le Coran. Tel que
l’affirme Seyyed Hossein Nasr,
the question of the significance and legitimacy of music in the total structure of the Islamic
tradition, […], is not merely juridical or theological. It involves most of all the inner and spiritual
aspect of Islam, and therefore whatever ambiguities exist on the juridical level, the ultimate
answer, especially as far as the relation of music to Islamic spirituality is concerned, must be
sought above all in Sufism1020
En effet, dans le Coran, c’est l’expression lahw al-ḥadīṯ (Coran 31 : 6) traduite par de
« plaisants discours » ou un « entretien frivole »1021 qui fait l’objet d’une interprétation qui tend
vers la notion de chant. Elle désigne, dans le Tafsīr d'al-Ṭabarī, le « chant » (al-ġināʾ), « le
chant et ce qui lui est similaire » (al-ġināʾ wa ašbāhuhu), « le chant et son écoute » (al-ġināʾ
1018
VAN RENTERGHEM, 2015b : §5, en ligne : https://cutt.ly/PmYYNq6 (Consulté le 10 juillet 2021)
1019
A ce sujet, Van Renterghem donne dans son ouvrage (2015b) plusieurs exemples de califes ayant ordonné
l’émission de fatwas en leur faveur afin de supprimer tel ou tel personnage.
1020
LEWISOHN, 1997, p.2.
1021
Selon la traduction de Jacques Berque de ce même verset.
366
wa-l-istimāʿ lahu) et « le chant et tout type de divertissement » (al-ġināʾ wa kullu laʿib)1022.
Dans le Tafsīr d’al-Qurtubī et dans celui d’Ibn Kaṯīr, l’interprétation est la même si ce n’est que
dans le premier, « les instruments » (al-maʿāzif)1023 s’ajoutent au chant.
Quant aux hadiths, l’un d’eux se distingue des autres par sa fréquence de citation et sa présence
dans le recueil d’al-Buẖārī notamment. Rapporté par Abū ʿAmir ou Abū Mālik al-Ašʿarī, celui-
ci raconte avoir entendu le prophète dire que parmi les gens de sa communauté, certains
rendront licite l’adultère, le port de la soie, le vin et l’usage d’instruments de musique (la-
yakūnanna min ummatī aqwām yastaḥillūn al-ḥira wa-l-ḥarīr wa-l-ẖamr wa-l-maʿāzif)1024.
En termes de sources légales, seuls les exégèses et les recueils de hadiths font état de la question
et décrivent ce type de divertissements comme interdits. Néanmoins, la littérature primaire à
tendance religieuse se positionne très vite contre l’usage d’instruments et le chant avec le tout
premier ouvrage dédié à ce thème : Ḏamm al-malāhī.
Dans cet ouvrage, Ibn Abī al-Dunyā entend « systématiser et conceptualiser le sens péjoratif
[de malāhī] qu’il désigne comme « les instruments de divertissement », étendant sa
signification à tout ce qui détourne le croyant de ses obligations religieuses 1025. Le Ḏamm al-
malāhī d’Ibn Abī al-Dunyā est donc non seulement l’un des premiers ouvrages religieux qui
s’opposent à la musique – contrairement aux ouvrages d’adab tel que le monumental Kitāb al-
aġānī qui lui sont très favorables – mais il représente également le point de départ de
nombreuses réflexions d’auteurs postérieurs 1026. Parmi ces réflexions, nous pouvons citer le
Talbīs Iblīs d’Ibn al-Ǧawzī lequel condamne radicalement la musique et la danse car
représentant une tentation de Satan qui « dominates the soul, making it slave to its passions if
it does not resiste »1027. Puis, nous citerons l’opuscule de vingt-quatre pages attribué à Ibn
Qudāma (1983).
Dans ce bref ouvrage recensé notamment par Brockelmann 1028, l’auteur émet son opinion
concernant le chant, la danse, les instruments de musique, les plaintes, l’élévation de la voix et
« ce qu’ils appellent ḏikr et tahlīl1029, comme soi-disant moyen de se rapprocher de Dieu »1030.
Le texte pose d’emblée la problématique en interrogeant leur permissibilité. La réponse d’Ibn
1022
https://cutt.ly/LmYUut0 (Consulté le 20 juin 2019)
1023
https://cutt.ly/MmYOjEw (Consulté le 20 juin 2019)
1024
AL-BUẖĀRĪ, vol.7, 1997, p.286 : n°5590.
1025
SHILOAH, 1997, p.146.
1026
Ibid.
1027
Ibid, p.154.
1028
BROCKELMANN, 1937, p.688-89.
1029
Le tahlīl est le fait de prononcer la profession de foi (lā ilāha illā Allāh) (« H-l-l », Kazimirski, en ligne :
https://cutt.ly/RQQmgr4 (Consulté le 10 juillet 2021)
1030
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1983, p.1.
367
Qudāma à cette question est catégorique, considérant que celui qui œuvre dans cette direction
est « un fauteur qui compromet sa moralité/ses vertus et celui qui persiste dans cette direction
rend sa profession de foi vaine » (inna fāʿil hāḏa muẖṭīʾsāqiṭ al-murūʾa1031 wa-l-dāʾim ʿalā
hāḏa al-fiʿl mardūd al-šahāda fī al-šarʿ)1032.
Plus loin dans le texte, Ibn Ḥanbal dit au sujet du taġbīr (qui désigne en d’autres termes le
samāʿ1033) qu’il n’est qu’innovation (huwwa bidʿa)1034 et al-Šāfiʿī Muḥammad ibn Idrīs de
rajouter qu’il n’est qu’une invention des Manichéens qui détourne les gens du Coran1035. Il en
est de même concernant les instruments de musique (ici le tambour et la flûte) qui
compromettraient la moralité/l’éthique/les vertus de celui qui en joue mais également de son
auditeur1036.
Quant au chant, Ibn Qudāma nous signale que les avis des savants sont partagés 1037. Malgré la
divergence des opinions, la place qu’accorde l’auteur à la critique du chant qui, comme cité à
plusieurs reprises, « fait croître l’hypocrisie dans le cœur » (al-ġināʾ yunbitu al-nifāq fī al-
qalb)1038, suggère le parti pris d’Ibn Qudāma sur la question et que les récits de notre recueil
confirment par ailleurs. En effet, celui-ci incite ceux qui désirent le salut de se conformer à la
Parole de Dieu et de prendre pour modèle le prophète car « toute nouveauté est innovation et
toute innovation est égarement » (kull muḥdaṯa bidʿa wa kull bidʿa ḍalāla wa-kull dalâla fî al-
nâr)1039.
Si Ibn Qudāma est un hanbalite soufi qui défend sa conception de la mystique qu’il inscrit dans
la lignée de celle d’al-Ġazālī et qui se reflète notamment dans le Kitāb al-tawwābīn, il réfute
explicitement certaines pratiques favorisant l’usage d’instruments de musique et le chant. Dans
son Kitāb al-tawwābīn, cette réfutation se reflète dans plusieurs récits où ces divertissements
peuvent être associés à une figure en particulier : celle de la qayna.
1031
Le terme murūʾa est un terme qui relève de l’éthique et renferme plusieurs notions telles que la pudeur, la
discrétion et l’attitude vertueuse de façon générale. C’est l’homme dans sa perfection (kamāl al-ruǧūlīyya), dans
son humanisme (al-insānīyya) (« M-r-ʾ », Lisān al-ʿArab, en ligne : https://cutt.ly/BTfH6r6 (Consulté le 12
novembre 2021)) et ce qui préserve l’homme de commettre de mauvaises actions, entre autres ((« M-r-ʾ », Lane’s
Lexicon, en ligne : https://cutt.ly/zTfJxKU (Consulté le 12 novembre 2021)).
1032
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1983, p.6.
1033
Ibid, p.8.
1034
Ibid, p.7.
1035
Ibid.
1036
Ibid, p.10.
1037
Ibid, p.12.
1038
Ibid, p.12, 18.
1039
Ibid, p.19.
368
2.3.5.6.1. Le rôle de la qayna : Al-Qass et Sallāma l’esclave (n°94) et
Le dévot (n°109)
La qayna (pl. qiyān ou qaynāt) est un terme qui désigne une catégorie d’esclaves-chanteuses1040
que l’on retrouve aussi bien à l’époque préislamique qu’après l’avènement de l’islam. Dans son
épître dédiée aux esclaves-chanteuses, Ǧāḥiẓ les associe étroitement au ‘išq duquel il donne
une définition tout à fait négative 1041. Selon lui, le ‘išqʿse compose de « l’amour-sentiment
(ḥubb), de la passion (hawā), de l’affinité (ou sympathie : mušākala) et de la fréquentation (ilf) ;
il débute, s’aggrave, s’arrête à son paroxysme, puis décroît progressivement jusqu’à sa totale
décomposition à l’heure de la lassitude »1042. Ce qui différencie donc le ‘išq du ḥubb est le hawā
qui l’anime et qui est souvent le propre des amants. A noter également que la qayna qui donne
à son maître un enfant et qui devient, par conséquent, umm walad – « concubine d’un Grand
[un personnage important] et mère de son enfant » - « […] sort du circuit du išqʿ »1043. Ainsi,
« un véritable fléau est le ‘išq [qu’inspirent] les qiyān, en dépit de leurs multiples qualités et du
bonheur qu’elles procurent ; n’offrent-elles pas en effet à l’homme une gamme de plaisirs que
l’on ne saurait trouver réunis nulle part ailleurs ? »1044. Il y a donc dans leur fréquentation « la
plus dangereuse séduction »1045, de quoi détourner les créatures de leur Créateur : « si le diable
ne disposait ni d’autres ruses pour tuer, ni d’autre emblème, ni d’autre charme pour séduire, les
qiyān lui suffiraient certainement »1046.
Dans le Kitāb al-tawwābīn, la figure de la qayna joue un rôle plus ou moins déterminant dans
la transformation du personnage principal selon les récits. Dans le récit de « Mūsā ibn
Muḥammad ibn Sulaymān al-Hāšimī » (n°73) que nous avons déjà résumé (2.2.2.2), la mention
des esclaves-chanteuses intègre la longue description que le narrateur fait de la vie d’apparat
du jeune homme, jouant un rôle négatif dans le récit. Dans cette description qui s’étend sur un
peu plus d’une page, il y décrit les différents éléments du belvédère duquel il avait pour habitude
de regarder les passants, sa décoration, les domestiques et leurs vêtements puis les chanteuses
1040
En ce qui concerne le sens primitif de ce terme, il semblerait que les lexicographes n’aient point trouvé
d’accord, ignorant son origine réelle (PELLAT, « Kayna », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/9mYPkA2 (Consulté le 30
juillet 2020)
1041
SICARD, 1987, p.330.
1042
PELLAT, 1963, p.139.
1043
SICARD, 1987, p.333.
1044
PELLAT, 1963, p.141.
1045
Ibid.
1046
PELLAT, 1963, p.144.
369
qui étaient installées dans un salon extérieur afin qu’il puisse les voir (al-qaynāt bi-ḥiḏāʾihi fī
maǧlis ẖāriǧ min al-qubba yarāhunna)1047.
Il en est de même dans le récit d’« Un homme et son esclave » (« Raǧul wa ǧārīyatuhu », n°115)
où la fonction de qayna s’insère dans une dynamique de divertissements générale. Elle fait
partie des festivités au même titre que la boisson et le luth mais ne possède aucune influence
directe sur le repentir du personnage.
Dans le récit n°109, le personnage principal est – ici encore – un dévot connu pour son excès
de piété, œuvrant dans l’effort, priant à s’en abîmer les pieds et pleurant jusqu’à risquer sa vue.
Sa famille et ses voisins se rassemblent et exigent de lui qu’il se marie. Il achète une esclave,
qui devient sa femme, mais qui passe son temps à chanter sans qu’il le sache. Un jour, alors
1047
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.177.
370
qu’il prie dans sa pièce dédiée à la dévotion (miḥrāb), la femme qui chante comme à son
habitude, élève la voix. Le dévot délaisse ses prières, incapable de poursuivre sa dévotion.
S’approchant de lui, elle lui dit : « Ô mon maître ! Tu as gâché ta jeunesse et refusé les plaisirs
de la vie d’ici-bas toutes ces années passées. Pourquoi ne jouirais-tu pas de moi ? » (Yā.
Mawlāya ! la-qad ablayta šabābaka wa rafaḍta laḏḏāt al-dunyā ayyām ḥayātika fa-law
tamattaʿta bī). A ces paroles, le dévot se tourne vers cette vie, délaissant celle qu’il a consacrée
à la dévotion.
Informé de la situation, l’un de ses frères – également dévot – lui envoie une lettre dans laquelle
il le met en garde contre la mort qui survient à tout moment, lui qui a troqué le Coran et la prière
pour la qayna (bien qu’elle soit légalement son épouse). Il le met en garde contre le jour de la
Résurrection durant lequel il devra rendre des comptes devant Dieu.
Après lecture de la lettre, s’opère chez le personnage principal une prise de conscience suivie
d’une volonté de repentir immédiate : le dévot se levant avec hâte, brisant les verres de vin et
se séparant de son esclave/femme, déterminé à ne plus manger ni dormir jusqu’à ce qu’il meure.
Trois jours après sa mort, son frère en religion le voit en rêve et l’interroge : « Que Dieu a-t-Il
fait de toi ? ». Le dévot lui répond qu’il a pu, grâce au Seigneur, entrer au paradis où Celui-ci
lui a offert en compensation une femme qui lui sert à boire et le divertit ; le texte opposant ainsi
la femme d’ici-bas sujet/objet de tentation et celle permise dans l’au-delà (ḥūriyya).
Dans ce récit, l’esclave-chanteuse devenue son épouse joue un rôle immédiat dans le processus
de dégradation du personnage. Elle élève la voix et s’approche de lui pour le tenter, l’invitant
explicitement à prendre possession d’elle (alors qu’il priait) et l’incitant à délaisser la dévotion
pour les divertissements d’ici-bas. Le rôle tout à fait négatif qu’elle joue dans le récit n’est pas
sans rappeler l’épître d’al-Ǧāḥiẓ notamment où la qayna est associée à la passion et aux
divertissements qui détournent le croyant de ses obligations.
Le schéma narratif de ce récit s’inscrit dans la lignée des récits susmentionnés (n°27, 28, 29,
30) où le dévot, malgré ses années passées dans la dévotion, incline instantanément pour les
plaisirs d’ici-bas. La transformation presque immédiate des personnages révèle la force de
persuasion qu’incarne les plaisirs de la dunyā et ici, la voix et les propos de l’esclave-chanteuse.
Objet puis sujet de tentation, la chanteuse accélère le processus lorsqu’elle élève la voix afin
qu’il l’entende, le troublant dans ses prières. La facilité avec laquelle le dévot se détourne de
son ascèse contribue également à mettre l’accent sur la faiblesse de l’homme.
Si l’on considère la place que possède le chant dans le schéma narratif du récit et le rôle que
joue la chanteuse dans celui-ci, l’on peut aisément saisir le message que désire transmettre Ibn
371
Qudāma au lecteur. En d’autres termes, le chant pervertit, détourne le croyant de ses obligations
religieuses, de la dévotion, de son éthique et incarne l’un des plaisirs d’ici-bas. Puis, il s’oppose,
en réalité à un autre usage que l’on fait de la voix : celui de la récitation coranique.
En effet, si le chant est instrumentalisé dans ces récits par les qiyān qui en font usage à des fins
profanes, il s’oppose explicitement, dans quatre de nos récits à la récitation du Coran. Ainsi,
dans le récit de « Mūsā ibn Muḥammad ibn Sulaymān al-Hāšimī » (n°73) que nous avons
susmentionné à plusieurs, le jeune homme demeure vingt-sept ans avant d’entendre, un jour
alors qu’il se divertissait, une « voix mélodieuse » (naġma – litt. : un beau son émanant d’une
lecture ou autre (ǧars al-kalima wa ḥusn al-ṣawt fī al-qirāʾa wa ġayrihā)1048) qui retient son
attention. Le récit met en scène une première antithèse : la chanson versus le Coran. Mūsā
n’entend plus le son des chanteuses mais celui des versets du Coran qui couvre d’ailleurs le
premier et témoigne de la primauté du texte révélé sur tout autre type de parole. La dimension
performative des versets coraniques est telle que leur influence sur le personnage est immédiate.
1048
« N-ġ-m », Lisān al-ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/omYDw3r (Consulté le 30 juillet 2020)
1049
ʿAbd Allāh ibn Masʿūd : contemporain et compagnon du Prophète. Il est connu pour être l’un des premiers
convertis et pour sa lecture du Coran également qu’il recueillait directement de la bouche du Prophète. A ce sujet,
sa lecture coranique aurait fait l’objet de certaines controverses, aux côtés de son exégèse et de sa transmission de
certains hadiths également (VADET, « Ibn Masʿūd », in EI, [en ligne] : https://cutt.ly/MYHQ436 (Consulté le 15
février 2019)
372
Il se leva alors, prit son luth et le brisa contre le sol. Puis, il se mit à courir après lui pour le
rattraper. Éprouvant des remords, il pleura devant ʿAbd Allāh qui l’étreignit et dit : « Comment
n’aimerai-je pas celui que Dieu – le Tout-Puissant - aime ? ». Zāḏān se repentit de ses péchés et
se joignit à ʿAbd Allāh auprès de qui il apprit le Coran, acquis ce qu’il fallait de savoir et devint
imam […].
En mettant en scène un chanteur qui délaisse son activité pour se consacrer notamment à la
lecture du Coran, le premier récit révèle de façon explicite l’un des messages transmis dans le
recueil où le chant est blâmé, les instruments de musique brisés et la récitation du Coran louée.
Le second récit (n°115), que nous avons traduit antérieurement mettait en scène cette opposition
chant versus Coran lorsque l’homme s’était tourné vers Abū Hišām et lui demandait s’il pouvait
faire mieux que l’esclave qui chantait. La primauté du Coran domine le discours et incarne le
point de départ de la transformation positive du maître. En effet, lorsque celui-ci demande à
Abū Hišām s’il peut faire mieux que le chant de l’esclave, ce dernier lui récite les versets d’une
sourate mecquoise où les motifs apocalyptiques dominants ont pour objectif de provoquer une
prise de conscience chez l’auditeur/lecteur ; les larmes étant – dans le cas présent – étroitement
associées à la crainte provoquée par l’évocation du Jugement dernier. Les versets remplissent
pleinement leur rôle puisque la prise de conscience du maître – ivre – est immédiate. Le texte
met dès lors l’accent sur la valeur performative de ces versets qui transcende la conscience,
même lorsque le personnage est ivre. Le maître affranchit ensuite son esclave, déverse le vin,
brise le luth et se détache ainsi de tout type de divertissements1050.
1050
Bien qu’aucun détail ne soit donné au lecteur sur le mode de vie qu’il adopte lorsqu’il se joint à Abū Hišām
durant quarante ans, la mention de ce chiffre est révélatrice en mystique.
En effet, dans les ʿAwārif de Suhrawardī, plusieurs chapitres consacrés à la « retraite de quarante jours »
(arbaʿiniyya), se justifie par un soi-disant hadith du prophète qui stipule que « celui qui se voue totalement à Dieu
pendant quarante matins, les fontaines de la sagesse jaillissent de son cœur sur sa langue » (Cité par CHODKIEWICZ,
1998, p.43). Bien que Chodkiewicz nous signale que le hadith en question ne figure dans aucun des recueils
canoniques (CHODKIEWICZ, 1998, p.43 : note n°19). La symbolique du chiffre est bien présente,
« traditionnellement mis en rapport avec le délai de préparation que Dieu impose à Moïse avant la rencontre au
Sinaï (Coran 7 :142) et aussi avec la période de quarante jours (ou quarante ans) pendant laquelle le corps d’Adam
attend l’insufflation de l’esprit. Mais il est à noter en outre que quarante est la valeur numérique de la lettre Mīm,
initiale de mawt, la mort » (CHODKIEWICZ, 1998, p.43). Et il se trouve quand dans notre récit, le personnage meurt
après s’être joint à Abū Hišām durant quarante ans, période durant laquelle il atteint sans doute un certain degré
de maturation spirituelle et qui expliquerait vraisemblablement son entrée au paradis une fois décédé.
373
Le récit intitulé « Le šayẖ des Muhallabī et son esclave » (n°116) présente un schéma
similaire1051 au récit n°115, si ce n’est que les versets cités diffèrent. Il n’est aucunement fait
mention de la sourate 81 et le dévot commence par citer les fragments de versets suivants :
[…] La jouissance d’ici-bas est éphémère, mais la vie future est meilleure pour quiconque est
pieux. Et on ne vous lésera pas, fût-ce d’un brin de noyau de datte. Où que vous soyez, la mort
vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables […] » ([…] qul matāʿ al-dunyā qalīl wa-
l-āẖira ẖayr li-man ittaqā wa lā tuẓlamūn fatīl aynamā takūnū yudrikukum al-mawt wa law
kuntum fī burūǧ mušayyada […]) (Coran 4 : 77-78)
Il verse la coupe de vin dans la mer et après que le dévot lui ait récité le verset suivant :
Et dis : « La vérité émane de votre Seigneur ». Quiconque le veut, qu’il croie, quiconque le veut
qu’il mécroie. Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent. Et s’ils
implorent à boire on les abreuvera d’une eau comme du métal fondu brûlant les visages. Quelle
mauvaise boisson et quelle détestable demeure ! » (wa qul al-ḥaqq min rabbikum fa-man šāʾa fa-
l-yuʾmin wa man šāʾa fa-l-yakfur innā iʿtadnā li-l-ẓālimīn nāran aḥāṭa bihim surādiquhā wa in
yastaġīṯū yuġāṯū bi-māʾin ka-l-muhl yašwī al-wuǧūh biʾsa al-šarāb wa sāʾat murtafaqā) (Coran
18 : 29),
Contrairement au récit n°115, celui-ci s’achève non seulement par le repentir du šayẖ mais
également par celui de l’esclave-chanteuse qui enfile une sorte de chemise de poils (midraʿa)
et par-dessus une tunique de laine. Elle passe son temps à prier la nuit et à jeûner durant la
journée, demeurant ainsi quarante nuits jusqu’à ce qu’elle parvienne à la récitation, lors d’une
de ses prières nocturnes, du verset susmentionné relatif à la boisson (Coran 18 : 29).
1051
Le contexte qui partage de nombreux motifs avec le récit qui lui précède laisse penser qu’il pourrait s’agir du
même récit, rapporté par différents transmetteurs et ayant fait l’objet de modifications. Notre étude étant dédiée à
l’analyse interne du recueil et non à la place que possèdent ces récits dans la littérature arabe classique en général,
nous nous contenterons de noter que les deux récits se retrouvent dans deux ouvrages différents, outre le Kitāb al-
tawwābīn. Le récit n°115 qui figure dans le Maṣāriʿ al-ʿuššāq d’al-Sarrāǧ (m. 500/1106) (2019 : 142) s’achève
néanmoins avec le verset 222 de la deuxième sourate ; le texte ne mentionnant pas le fait que les deux personnages
soient demeurés ensemble durant quarante ans ni que le repenti fut admis au paradis. Une mention qui possède
son importance comme nous l’avons précédemment évoqué.
Le deuxième récit quant à lui est cité dans Qatlā al-qurʾān d’al-Ṯaʿlabī (m. 426/1035) (2008, p.183-85) et ne
révèle aucune différence avec la version que nous possédons. L’on pourrait croire, si l’on se réfère à la date de
mort des auteurs et par conséquent à la chronologie des récits que le récit n°115 fut raccourci et qu’il était au départ
bien plus long. La question demeure ouverte et ce que l’on retient est la présence des deux récits dans le recueil,
l’auteur ayant jugé nécessaire de faire apparaître les éléments les plus pertinents de chacun.
374
Il s’agit non seulement du deuxième personnage du recueil à être à la fois l’un des personnages
principaux, chanteur et repenti mais également de l’unique esclave-chanteuse qui se repent,
adopte un mode de vie ascétique et qui plus est affranchie. Sa transformation est, par ailleurs,
plus significative que celle du šayẖ puisqu’elle passe d’un état éthiquement inférieur à supérieur
en intégrant la catégorie des ascètes. Repentie et renonçante, elle revêt l’habit des ascètes et
adopte leurs pratiques. Tout comme Zāḏān le chanteur (n°78), l’esclave passe du chant à la
dévotion, la puissance performative des versets coraniques l’emportant sur le chant, du moins
à caractère profane.
Dans le récit du « Maître de Bidʿa » (n°127) que l’on a déjà résumé lorsque l’on évoquait la
notion de maḥabba (2.2.5), deux verbes en particulier sont à relever : ġannā et anšada. Le
premier est utilisé dans la deuxième partie du récit, lorsque le maître de Bidʿa raconte à Sarī les
débuts de sa « maladie ». Lorsqu’elle était chanteuse et musicienne, elle prend un jour son luth
et se met à chanter (wa hiyya tuġannī) un poème dont le contenu porte sur le thème de l’amour
divin. Soudain, elle brise son luth, se lève et se met à pleurer abondamment. Depuis ce jour,
375
elle ne cesse de pleurer, ne boit plus ni ne mange, et passe son temps à réfléchir et à réciter des
poèmes exprimant son amour pour Dieu.
Ce qu’il est intéressant de relever est l’utilisation de la forme anšada dans cette partie du récit
qui suit sa prise de conscience. Lorsqu’elle récite les vers, sans instrument et ne les chante plus,
le texte utilise anšadat et non plus tuġannī. Dérivé de la racine n-š-d dont la première forme
signifie, entre autres, « se souvenir de quelqu’un, surtout de Dieu, penser à lui »1052, la
quatrième forme qui nous intéresse ici désigne la récitation d’un vers, d’un poème (à quelqu’un,
en présence de quelqu’un). Cette même forme a donné le maṣḍar anāšīd (sg. unšūda) qui
désigne les poèmes « qu’on aime à déclamer » et qui, dans un contexte contemporain se réfère
à une catégorie de chants très populaires et appréciés 1053 – instrumentalisés ou non – dont les
thèmes principaux portent sur Dieu et/ou le prophète. La dimension religieuse contenue dans
ce type de poème, quand bien même chanté, le rend tolérable étant donné qu’il ne détourne pas
le croyant de Dieu mais le réoriente vers Lui. En outre, ce que le texte révèle est une tolérance
à l’égard de ce type de récitation à condition qu’il soit non-instrumentalisé. Lorsque Bidʿa
chante son poème, sa prise de conscience est rendue manifeste par l’instrument qu’elle brise.
En outre, ce n’est qu’une fois le luth brisé et sa prise de conscience amorcée que Bidʿa entre
dans un état de lamentations et de tristesse permanente caractérisés par des pleurs abondants.
La situation répond éminemment bien aux divergences antérieurement évoquées : si le chant
fait l’objet d’interrogations, ce n’est pas le cas des instruments de musique dont la destruction
dans les récits incarne la prise de conscience du personnage, sa transformation et la volonté de
rompre avec sa vie d’antan.
Quoi qu’il en soit et malgré l’hypothèse d’une éventuelle tolérance de l’auteur vis-à-vis des
poèmes récités à caractère sacrés, ce que le recueil persiste à mettre en avant est une
dépréciation certaine de la joie et de tout type de divertissements et plaisirs d’ici-bas, au profit
des pleurs et d’une tristesse dont Ibn Qudāma fait l’apologie.
Le prochain motif que nous aborderons est celui de l’effémination lequel suit logiquement celui
de la musique et du chant puisqu’il s’avère que la littérature classique représentait souvent les
musiciens comme étant efféminés1054.
1052
« N-š-d », Kazimirski et Lisān al-ʿarab, [en lignes] : https://cutt.ly/ymYKpfY (les deux références se succèdent
– Consulté le 24 juin 2019)
1053
Il existe une multitude de liens « Youtube » notamment qui proposent des anāšīd – avec ou sans instruments.
1054
ROWSON, 1991, p.671.
376
2.3.5.7. L’interdiction d’être efféminé/homosexuel : le jeune homme Azd1055
(n°104)
L’histoire d’un jeune homme des Azd (n°104) aborde le motif de l’effémination – voire
implicitement de l’homosexualité – et le condamne à travers un schéma narratif que voici : un
certain Raǧāʾ ibn Maysūr al-Muǧāšiʿī raconte qu’un jour, alors qu’ils étaient réunis chez Ṣāliḥ
al-Murrī1056, celui-ci demande à un garçon placé devant lui de réciter du Coran. Le garçon récite
le verset suivant : « Et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux
gorges, terrifiés (ou angoissés). Les injustes n’auront ni ami zélé, ni intercesseur écouté » (wa-
anḏirhum yawl al-azifa iḏ al-qulūb ladā al-ḥanāǧir kāẓimīn mā li-l-ḍālimīn min ḥamīm wa lā
šafīʿ yuṭāʿ) (Coran 40 : 18). S’en suit une longue description de Ṣāliḥ quant au sort réservé aux
injustes et aux pécheurs en enfer où ils seront, entre autres, traînés par des chaînes aux pieds et
corps nus, pleurant des larmes de sang et criant de terreur. Ṣāliḥ pleure tellement qu’il fait
pleurer toute l’assistance également. Un jeune homme des Azd efféminé (bihi taʾnīṯ) se lève et
demande à Ṣāliḥ si tout cela aura lieu le jour de la Résurrection. Ṣāliḥ répond par l’affirmative
et ajoute des éléments de description afin d’amplifier ses propos. Le jeune homme exprime son
regret d’avoir négligé son âme, d’avoir désobéi à Dieu et de s’être attaché à la vie d’ici-bas. Il
se tourne ensuite vers La Mecque et déclare son repentir de façon explicite à Dieu, Lui
demandant pardon pour ses fautes passées et L’implorant de le gratifier de Sa Miséricorde.
Ensuite, le jeune homme s’évanoui avant d’être transporté chez lui toujours inconscient. Ṣāliḥ
et ses compagnons lui rendent visite durant quelques jours avant qu’il ne rende l’âme.
Nombreux sont ceux qui assistent à ses funérailles et invoquent Dieu pour lui. Un homme le
voit ensuite en rêve et s’enquiert au sujet de ce qui lui est advenu. Le jeune homme lui répond
que Dieu lui a accordé Sa Miséricorde.
Le message que transmet ce récit est relativement subtil et ne mentionne la faute comme telle
que de façon implicite. Deux motifs principaux sont à relever : le caractère efféminé du jeune
homme que le texte s’empresse de préciser et l’impact immédiat que possèdent les versets
coraniques sur la prise de conscience du personnage. Ayant antérieurement abordé ce second
motif, nous nous pencherons plus longuement sur le premier étant donné qu’il s’agit du seul
récit du recueil à en faire mention. Dans une démarche d’analyse littéraire, tous les éléments
1055
Se réfère aux Banu Azd, une tribu arabe originaire du Yémen (« A-z-d », Lisān al-ʿArab, [en ligne] :
https://cutt.ly/9QQQFsF (Consulté le 20 janvier 2021)
1056
Ṣāliḥ al-Murrī est un ascète et prédicateur de Basra. Il est connu pour sa piété/crainte de Dieu mais il est
critiqué pour les traditions qu’il rapporte et leur authenticité (AL-ḎAHABĪ, 1982, p.46-48).
377
constitutifs d’un récit sont sujets à interprétation. Dans le cadre de ce récit, la précision faite du
caractère efféminé du jeune homme est un élément qui doit être pris en compte étant donné
qu’il nous informe sur ses attributs et oriente ainsi notre interprétation quant à sa supposée
faute. Quels sont les éléments de compréhension qui nous permettent d’appréhender cette
caractéristique comme une faute ?
Il s’agit avant tout de l’opinion catégorique du prophète à ce sujet. Dans un hadith rapporté
dans le Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, Ibn ʿAbbās rapporte que le prophète maudit les hommes efféminés et
les femmes qui se comportent comme des hommes (laʿana al-nabiyy (ṣallā Allāh ʿalayhi wa
sallam) al-muẖannaṯīn min al-riǧāl wa-l-mutaraǧǧilāt min al-nisāʾ). Et il dit à ce sujet : « Fais-
les sortir de ta maison » […] » (wa qāla aẖriǧūhum min buyūtikum)1057.
Les hommes efféminés qui reçoivent l’appellation commune de muẖannaṯūn sont un
phénomène attesté depuis l’époque préislamique 1058. L’affirmation de cette catégorie sociale va
de pair avec le développement de la poésie arabe et sa mise en chanson notamment 1059.
Toutefois, Everett Rowson souligne dans son article le peu d’études réalisées au sujet de ces
individus et les innombrables questions que cela soulève : comment définir cette effémination ?
Comment se distingue-t-elle ? Est-elle associée à un comportement ou à un discours en
particulier ? Adoptaient-ils toujours un accoutrement féminin ? Répondaient-ils à une cohésion
sociale particulière ?1060 Tout autant de questions que le peu d’études à ce sujet contribue à faire
émerger et une problématique qui trouve également écho dans le hadith susmentionné.
En effet, ce hadith que l’on retrouve aussi bien dans les six recueils canoniques que dans le
Muwaṭṭaʾ de Mālik ibn Anas et dans le Musnad d’Aḥmad ibn Ḥanbal mentionne les
muẖannaṯūn sans définir les caractéristiques attribuées à cette catégorie d’individus mais les
juxtapose aux mutaraǧǧilāt min al-nisāʾ, autrement dit aux femmes aux manières et allures
masculines.
En outre, un bref recensement des hadiths relatifs au muẖannaṯūn établi par Rowson dans son
article permet à celui-ci de les identifier comme étant « an identifiable group of men who
publicly adopted feminine adornment, at least with regard to the use of henna, and probably in
clothing and jewelry as well »1061. En d’autres termes et sans entrer dans des détails relevant du
type d’accessoires portés ou des tenues vestimentaires arborés, il s’agirait d’un homme
1057
AL-BUẖĀRĪ, vol.7, 1997, p.418 : n°5885-86.
1058
NIELSON, 2012, p.245.
1059
ROWSON, 1991, p.671.
1060
Ibid, p.671-72.
1061
ROWSON, 1991, p.675.
378
efféminé au sens large bien que le terme soit associé, dans l’Encyclopédie de l’islam par
exemple, à l’homosexualité : « L’homosexuel est dit lūṭī ou lāʾiṭ [...] ; parmi les équivalents, le
plus courant est muk̲h̲annat̲ h̲, que l’on traduit généralement par « efféminé », mais qui désigne
normalement l’hermaphrodite vrai »1062.
Dans le récit d’un jeune homme des Azd (n°104), le texte fournit au lecteur très peu
d’informations quant à la description physique et morale du jeune homme, Il y est seulement
décrit comme un muẖannaṯ, sans que l’on sache s’il s’agit ici d’un homosexuel ou d’un
efféminé. L’absence de descriptions suggère peut-être que le terme doit être compris dans son
sens large, comprenant aussi bien les simples efféminés, qu’ils soient associés à la catégorie
des musiciens ou non, que les homosexuels dont il est probablement question dans ce récit.
Qu’il s’agisse de l’un ou de l’autre, le texte, par cette absence de description, met en garde le
lecteur à travers le repentir du personnage qui regrette sa négligence et ses fautes passées ;
rejettant catégoriquement une quelconque tendance à l’effémination qui n’intègre dès lors pas
la conception de l’idéal humain d’Ibn Qudāma.
L’un des derniers éléments sur lequel nous souhaiterions mettre l’accent dans cette partie se
traduit par la persévérance dans le jeûne, à travers le récit d’un « émir bédouin » (« Amīr min
umarāʾ al-ʿArab », n°118). Dans ce récit, on raconte d’après Ibn Samʿūn qu’il entend al-Šiblī
dire qu’un jour, alors qu’il est dans une caravane en direction du Šām, les Bédouins s’emparent
de la marchandise et s’empressent de la présenter à leur émir. Ils sortent un sac contenant du
sucre et des amandes et tous se mettent à en manger, à l’exception de leur émir. Al-Šiblī
l’interroge au sujet de cette privation et l’émir répond qu’il jeûne. Al-Šiblī lui reproche alors de
piller les caravanes, de s’emparer des biens des gens, de commettre des meurtres et de prétendre
ensuite au jeûne. Après un certain temps, al-Šiblī le voit accomplir des circumambulations
autour de la Kaʿba. Il s’enquiert à son sujet et l’émir lui répond qu’il n’est parvenu à cet état
que grâce au jeûne (ḏālika al-ṣawm balaġa bī hāḏa al-maqām)1063.
1062
RÉDACTION, « Liwāt », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/zmYVjBy (Consulté le 27 novembre 2019)
1063
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.259.
379
La persévérance du personnage à jeûner l’a mené à un état spirituel et religieux supérieur. En
effet, le jeûne faciliterait l’adoration, les veillées nocturnes, l’humilité et l’attendrissement du
cœur1064. Par conséquent, quand bien même le personnage commettrait des actes blâmables, la
constance dans les actes cultuels notamment lui est salutaire. Dans le cadre de l’analyse de ce
récit, nous n’étudierons pas le jeûne dans le détail mais nous nous contenterons de relever son
importance et certains de ses aspects pertinents pour notre analyse.
A travers ce récit, l’auteur met non seulement l’accent sur l’importance du jeûne mais plus
généralement sur la nécessité de demeurer constant dans sa dévotion à Dieu malgré les actes
blâmables commis. En ce qui concerne le jeûne, nous l’évoquons ici dans le contexte
spécifiquement islamique du récit. Par ailleurs, la place fondamentale qu’il possède en islam ne
fait aucun doute étant donné qu’il incarne – entre autres – l’un des cinq piliers, que son caractère
obligatoire est attesté dans le Coran, qu’il ouvre particulièrement l’accès au paradis1065 et
conduit – de façon générale – à la piété. En effet, parmi les versets qui mentionnent le jeûne,
Dieu dit dans le verset 183 de la deuxième sourate : « Ô les croyants ! On vous a prescrit al-
Ṣīyām/le jeûne comme on l’a prescrit à ceux d’avant vous. Peut-être ferez-vous acte de piété »
(yā ayyuhā al-llaḏīna āmanū kutiba ʿalaykum al-ṣiyām kamā kutiba ʿalā al-llaḏīna min
qablikum laʿallakum tattaqūn).
Quant aux hadiths, dans un propos célèbre que l’on trouve notamment dans le Ṣaḥīḥ al-Buẖārī,
le prophète aurait affirmé que l’haleine du jeûneur était plus agréable à Dieu que celle du musc ;
Dieu affirmant au sujet du jeûneur qu’il a délaissé nourriture, boisson et passions pour Lui.
Dieu récompensera donc le jeûneur en conséquence et la récompense d’une bonne action en
vaut dix (wa-l-llaḏī nafsī bi-yadihi la-ẖulūf fam al-ṣāʾim aṭyab ʿinda Allāh min rīḥ al-misk
yatruku ṭaʿāmahu wa šarābahu wa šahwatahu min aǧlī al-ṣīyām lī wa anā aǧzī bihi wa-l-
ḥasana bi-ʿašr amṯālihā)1066.
L’importance du jeûne est non négligeable mais plus encore, parmi les différentes catégories
de jeûne susceptibles d’accompagner la vie du croyant, le jeûne du mois de Ramadan est
obligatoire et « celui qui en nie le caractère obligatoire est kāfir »1067. Dans le récit de l’émir
bédouin, aucune mention n’est faite du mois de Ramadan et il est dit que tout le monde goûta
à la marchandise sauf lui. Il s’agit donc probablement d’un jeûne surérogatoire, rendant son
acte d’autant plus remarquable.
1064
GRAMLICH, 1997, p.225.
1065
AL-BUẖĀRĪ, vol.3, 1997, p.80-81 : n°1896.
1066
Ibid, p.79-80 : n°1894.
1067
BERG, « Ṣawm », EI, [en ligne]: https://cutt.ly/6mYVVnR (Consulté le 23 novembre 2019)
380
Outre les mentions du jeûne dans le Coran et la Sunna, son explication dans le Iḥyāʾ ʿulūm al-
dīn d’al-Ġazālī mérite d’être mentionnée très brièvement en raison de l’influence qu’il eut sur
notre auteur. En effet, dans son chapitre consacré aux secrets du jeûne, il amorce son exposé en
distinguant trois catégories de jeûne : le jeûne du commun des gens (al-ʿumūm), celui de l’élite
(ẖuṣūṣ) et le jeûne de l’élite parmi l’élite (ẖuṣūṣ al-ẖuṣūṣ). La première catégorie consiste en
l’abstention de se livrer aux désirs du ventre ainsi qu’à ceux du sexe. Quant à la deuxième
catégorie, elle consiste à préserver du péché les cinq sens et enfin, le jeûne de l’élite est celui
du cœur se détournant des préoccupations d’ici-bas autre que Dieu 1068.
Le jeûne joue un rôle primordial dans le processus de résistance aux passions, engendrant, selon
al-Ġazālī, la patience. Il incarne même la moitié de cette patience laquelle est la moitié de la
foi1069. La valeur du jeûne est donc considérable car il permet de tempérer les passions et de
s’élever spirituellement. Il est un instrument de la purification des corps et des cœurs et
contribue à faire du jeûneur un initié sur le chemin de la quête mystique où, outre les maints
critères antérieurement mentionnés, la générosité, que nous abordons ci-après, semble jouer un
rôle tout aussi notoire dans l’élaboration de cet idéal vertueux.
Le récit de l’émir bédouin est un récit relativement bref qui ne fournit au lecteur que très peu
de détails. Toutefois, en ce qui concerne son jeûne, il s’agit vraisemblablement de celle du
commun des gens puisque le jeûne de l’émir consiste en une abstention de nourriture et de
boisson. Toutefois, ce qu’il est intéressant de relever est la référence au maqām citée dans la
dernière phrase de l’émir : ḏālika al-ṣawm balaġa bī hāḏa al-maqām. Il affirme n’être parvenu
à cet état (maqām) que grâce à son jeûne. La référence au maqām est-elle à interpréter comme
désignant son état, son évolution religieuse ou s’inscrit-elle dans une dimension plus spirituelle
où le terme maqām désignerait une station dans l’itinéraire du mystique ? Dans le reste du
recueil, après la réalisation d’une recension du terme, maqām désigne plutôt un lieu, traduisant
une idée de spatialité qui relève du profane. Le récit n°118 est vraisemblablement le seul dont
l’interprétation du maqām peut être dotée d’une dimension mystique.
Le dernier critère que nous mentionnerons dans cette étude est donc la générosité. Le choix
porté sur l’étude de la générosité en dernier lieu s’explique d’une part par la place que cette
1068
Traduction réalisée par nous à partir du texte arabe : AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.277.
1069
HOFFMAN, 1995, p.471.
381
vertu possède dans le recueil d’Ibn Qudāma puisqu’elle apparaît dans les cinq derniers récits
de l’ouvrage. Et d’autre part, par le fait que les récits dans lesquels elle incarne le thème
principal révèlent d’importants éléments d’étude pour la compréhension du message général
transmis par l’auteur. La générosité qui s’inscrit plus globalement dans le thème des makārim
al-aḥlāq (les nobles caractères) vient clore la longue liste de critères requis à l’élaboration d’un
idéal humain selon Ibn Qudāma ; un idéal qui ne se parfait que grâce à l’islam.
Le contenu du dernier chapitre met en scène des personnages non-Musulmans dont le repentir
se traduit par une conversion à l’islam. Il pose initialement la question du rapport de l’auteur
aux autres confessions et l’inscrit probablement dans le contexte historique des Croisades.
Toutefois, sur les huit récits qui constituent le chapitre, les cinq derniers 1070 présentent un intérêt
d’autant plus grand qu’ils révèlent des personnages – un Juif, trois Mages et un Chrétien – dotés
de makārim al-aẖlāq et plus particulièrement d’une générosité qu’aucun autre personnage du
recueil ne possède. Quel message Ibn Qudāma tente-t-il alors de transmettre en achevant son
recueil par des récits de conversion de non-Musulmans ? Et dans quelle mesure un
comportement moralement exemplaire conduit-il à l’islam ?
Le schéma narratif de ces conversions aux côtés du repentir de certains personnages musulmans
révèle une certaine typologie religieuse. Dans de nombreux récits, le repentir du personnage
musulman se manifeste par un état de renoncement, l’adoption d’une nouvelle vie centrée sur
l’ascèse, passant d’une catégorie de musulman ordinaire à celle de musulman conscient de son
statut, c’est-à-dire de meilleur musulman. Qu’en est-il des non-Musulmans ? Que deviennent-
ils une fois convertis et comment se manifeste chez eux cette évolution religieuse, éthique et
spirituelle ?
Tout d’abord, il est nécessaire de relever le thème de la conversion comme repentir et ce qu’il
révèle des récits. Comme nous l’avons déjà souligné (2.1.1.3), le terme pour exprimer le
repentir est la tawba ainsi que ses dérivés. Ainsi, dans la plupart des récits qui précèdent le
dernier chapitre du recueil, le repentir des personnages se réfère plutôt à la maîtrise de leurs
1070
Contrairement à la plupart des récits du recueil qui commencent par un isnād de taille variable, ces cinq récits
ne s’appuient sur aucune chaîne de transmission. La chaîne de transmission garantissant au récit une certaine
authenticité pour les Musulmans notamment, la question se pose de savoir si ces récits n’ont pas été inventés par
Ibn Qudāma afin de donner encore plus d’ampleur à son message.
382
passions1071 et à l’idée de renoncement (zuhd) que l’éthique ghazalienne définit comme un
ascétisme « modéré1072 ». Le musulman procède à une ascension éthique au sein même de sa
religion1073. Par son repentir, il aspire à devenir une meilleure personne grâce à son
comportement et à ses actes de dévotion1074. Le repenti se tourne vers Dieu mais pas seulement
puisqu’il aspire désormais à l’au-delà, s’engageant activement, corps et âme vers la poursuite
de la félicité éternelle et intégrant, dès lors, la catégorie des ascètes.
En ce qui concerne le repentir des personnages non-Musulmans des cinq récits de conversion,
il ne s’agit pas seulement d’une ascension éthique au sein même de l’islam mais d’abord d’un
retour à Dieu1075, d’une ascension religieuse au sein du système de croyances monothéistes,
passant de « l’égarement » à la vérité laquelle est incarnée par l’islam (récit n°134). En achevant
donc son recueil par les récits de ces cinq personnages non-musulmans, Ibn Qudāma élargit le
champ conceptuel du repentir qui se traduit dès lors comme une conversion nécessaire à leur
ascension éthique, religieuse et spirituelle.
Dans son chapitre consacré au ǧihād du Muġnī fī al-fiqh et où il est question du statut juridique
des Gens du Livre, Ibn Qudāma ne fait aucune mention du salut de ceux-ci et l’opinion qui se
distingue à travers nos récits de conversion est plus nuancée1076. À certains égards, elle reflète
l’ambivalence de la problématique qui s’articule autour du salut des non-Musulmans. Malgré
cette ambivalence, l’interprétation de certains versets relatifs aux non-Musulmans (Coran
2 : 62 ; 3 : 113-15 – entre autres) révèlent d’une part que la foi (al-imān) et les bonnes actions
(al-ṣāliḥāt) possèdent une place déterminante dans la destinée de ceux-ci ; et d’autre part, que
la mise en parallèle de ces deux notions confirme leur interdépendance. Les nuances révélées
par cette problématique sont projetées dans les cinq derniers récits de conversion où les
1071
PISANI, 2014, p.158.
1072
STERN, 1979, p.592.
1073
Dans son commentaire du verset 62 de la deuxième sourate, Ṭabarī associe la foi (īmān) dès lors qu’elle
concerne le musulman à la persévérance, patience (ṣabr) (Coran 23 : 111 ; https://cutt.ly/EmYNfgJ (Consulté le
10 juillet 2021)). Tandis que celle définie pour les non-musulmans implique la reconnaissance du prophète
Muhammad et l’adhésion à son message : SAMIR, 1980, p.22.
1074
Dans le Kitāb al-tawwābīn, de nombreux récits contenus dans le septième chapitre consacré au « repentir des
rois de cette communauté » représentent le repentir des personnages par l’abandon des biens, du pouvoir et des
plaisirs d’ici-bas (par exemple : Ibrāhim ibn Adham (m. 161/777-8 ; récits n°64 et n°65) et les fils ascètes de Harūn
ar-Rašīd (m. 193/809 ; récit n°71) et d’al-Ma’mūn (m. 218/833 ; récit n°72).
1075
D’après al-Ġazālī selon qui l’état originel de l’Homme (fiṭra) ne varie qu’avec l’éducation des parents qui font
de l’enfant un juif, un chrétien ou un mage : FAKHRY, 1991, p.199 ; AL-BUẖĀRĪ, vol.2, 1997, p.253-54 : n°1359)
(mā min mawlūd illā yūlad ʿalā al-fiṭra fa-abawāhu yuhawwidānihi aw yunaṣṣirānihi aw yumaǧǧisānihi […]).
1076
En revanche, dans Al-riqqa wa-l-bukāʾ, Ibn Qudāma se positionne fermement et explicitement sur la question
du salut des chrétiens notamment à travers le récit d’un šayẖ, d’un chrétien et d’un moine où ce dernier fait
l’apologie de l’islam et ce, malgré son appartenance religieuse au christianisme (IBN QUDĀMA, 1994, p.393).
383
personnages se distinguent d’une part par leurs makārim al-aẖlāq mais ne peuvent, d’autre part,
aspirer au meilleur destin possible qu’en adhérant à l’islam.
La notion des makārim al-aẖlāq prise dans sa signification religieuse se réfère usuellement à la
définition des vertus et des valeurs morales censées faire partie intégrante de l’itinéraire aussi
bien physique que spirituel du croyant dans le monde d’ici-bas.
En s’appuyant essentiellement sur le Coran et les hadiths, les aẖlāq (sg. ẖulq et ẖuluq) sont
généralement associés par les exégètes et théologiens à l’adab et à la religion (dīn)1077. Dans
l’exégèse du quatrième verset de la sourate al-Qalam (La Plume) qui affirme que le prophète
est d’un « caractère éminent » (ẖuluqin ʿaẓīm), aussi bien al-Ṭabarī qu’Ibn Kaṯīr rapportent
d’Ibn ʿAbbās que l’expression fait référence à la « religion ; autrement dit l’islam » ([...] ayyī
innaka laʿallā / ʿalā dīn ʿaẓīm, wa huwa-l-islām). L’expression est également associée au
Coran comme vecteur de préceptes moraux et à l’adab de façon plus générale1078.
C’est pourquoi dès le développement de l’éthique au 9e siècle, le prophète « venu parfaire les
qualités morales1079, » en tant que représentant d’un « caractère éminent » (Coran 68 :4) et
comme étant la plus noble des créatures de Dieu (akram ẖalq Allāh)1080, joue un rôle
considérable dans la conception de ces vertus en s’appropriant l’éthique préislamique et en
l’intégrant à l’islam. En outre, il existe une association forte 1081 du soufisme aux makārim al-
aẖlāq ; le premier conférant à l’adab une certaine « dimension verticale […] en en faisant le
critère de la relation entre l’homme et Dieu, dans la pratique rituelle, dans les états spirituels,
dans la connaissance et dans sa formulation doctrinale 1082 ». Al-Qušayrī identifiait déjà dans sa
53e masʾala les vertus (ḥusn al-aẖlāq) au soufisme1083 et en insistant sur le lien existant entre
1077
Dans la littérature secondaire, la relation entre éthique et religion est notamment mise en avant par Izutsu pour
qui, d’après une conception coranique de l’éthique, Dieu lui-même est de nature éthique et par conséquent, « man’s
ethical response to God’s actions is, in the Qur’anic view, religion itself » (IZUTSU, 1966, p.17). Majid Fakhry,
quant à lui, insiste dans son introduction à l’Ethical Theories in Islam sur la nécessité de distinguer entre ce que le
Coran et la Tradition incarnent réellement et le rôle essentiel qu’ils possèdent dans la formation de cette éthique
islamique (1991, p.1).
1078
Tafsīr al-Ṭabarī, en ligne : https://cutt.ly/cmY4dj4 (Consulté le 10 juillet 2021) ; Tafsīr Ibn Kaṯīr, en ligne :
https://cutt.ly/UmY4zEI (Consulté le 10 juillet 2021). Selon Gerhard Bövering, les orientalistes auraient substitué
le terme aẖlāq à celui d’adab au moment où les auteurs musulmans auraient adopté le premier terme pour désigner
l’éthique islamique en réaction à l’influence de l’éthique persane sur la définition de l’adab (Bövering, 1984, p.66).
1079
AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.838.
1080
Ibid, p.837.
1081
GRIL, 2017, p.47 ; MAYEUR-JAOUEN et PATRIZI, 2017, p.7.
1082
GRIL, 2017, p.57.
1083
SOBIEROJ, 2017, p.147.
384
l’adab et le soufisme1084, Catherine Mayeur-Jaouen et Luca Patrizi supposent que ce lien
incarne « an extension and perfection of Muslim practice and Muslim ethics1085 ».
La notion de générosité fait l’objet de traduction multiple en arabe. On la retrouve dans la racine
s-ẖ-y (saẖāʾ) dans celle de ǧ-w-d (ǧawd) et de k-r-m (karam) notamment. Le karam désigne
selon le Muʿǧam al-taʿrīfāt d’al-Ǧurǧānī le fait de « donner facilement » (al-iʿṭāʾ bi-suhūla)1086
et le karīm est associé, selon le Lisān al-ʿArab à l’un des attributs de Dieu, plein de bonté (kaṯīr
al-ẖayr)1087.
Quant au ǧūd, bien qu’il soit synonyme de karam et de saẖāʾ, il désigne, dans le Muʿǧam al-
taʿrīfāt « la disposition d’âme par laquelle on donne sans désir de compensation »1088 (hīya
mabdaʾ ifāda mā yanbaġī lā bi-ʿiwaḍ)1089 et dans le Lisān al-ʿArab, le ǧawād est
l’inconditionnel généreux (al-karīm al-muṭlaq)1090.
Ces trois termes expriment l’idée de don : un don de soi, d’argent, de temps, d’hospitalité, etc.
C’est l’idée de donner sans conditions, sans attente et c’est précisément le type de générosité
que révèlent nos cinq récits. Toutefois, à part pour le récit du « Mage généreux » (al-maǧūsī al-
karīm, n°133) où la notion de générosité est explicitée, par l’éditeur, dans le titre, les textes ne
révèlent aucune terminologie associée à cette générosité en particulier. La générosité des
personnages se manifeste en actes, à travers le don de subsistances, d’argent, l’hospitalité et de
façon plus générale, une bonté comportementale qui les mène vers la voie salutaire qu’est
l’islam.
En suivant l’ordre d’apparition des récits dans le recueil, nous remarquons que les deux
premiers récits – à savoir celui du « Mage de Samarcande » (« Al-maǧūsī al-samarkandī »,
n°131) et celui du « Juif bienfaiteur » (« Al-yahūdī al-muḥsin », n°132) – présentent la
particularité de confronter, pour la première fois et grâce au motif de la générosité, le Musulman
au non-Musulman.
1084
MAYEUR-JAOUEN et PATRIZI, 2017.
1085
LAPIDUS, 1984, p.60.
1086
AL-ǦURǦĀNĪ, 2011, p.154.
1087
« K-r-m », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/SmY7fGf (Consulté le 4 septembre 2020)
1088
AL-ǦURǦĀNĪ, 2006, p.171.
1089
AL-ǦURǦĀNĪ, 2011, p.71.
1090
« Ǧ-w-d », Lisān al-ʿarab, [en ligne] : https://cutt.ly/smY7kFG (Consulté le 4 septembre 2020)
385
Le récit du « Mage de Samarcande » relate l’histoire d’un Alide qui se rend à Balẖ accompagné
de sa femme et de ses deux filles afin de remédier à leur état de pauvreté. Le père meurt et la
femme se voit contrainte de se rendre avec ses deux filles à Samarcande à la recherche de
subsistances. Après avoir laissé ses deux filles dans une mosquée, la mère part à la recherche
de vivres et passe près de deux assemblées : l’une présidée par un šayẖ musulman et l’autre par
un Mage « garant » (ḍāmin) de la cité (son statut témoigne notamment d’une forte présence de
Mages dans la région). Elle se dirige donc vers le Musulman pour lui demander quelques
subsistances. Il lui demande de prouver qu’elle est bien Alide et n’ayant aucune connaissance
à Samarcande, la femme ne peut le lui prouver. Il se détourne d’elle, la contraignant de se
tourner vers le Mage qui répond positivement à sa requête et l’invite à demeurer avec ses filles
chez lui et sa famille.
La nuit venue, le Musulman voit dans son sommeil le jour du Jugement, l’étendard du prophète
dressé au-dessus de lui et un palais en émeraude. Il demande au prophète à qui est destiné le
palais et celui-ci lui répond qu’il est à un Musulman « professant le culte unitaire, d’un seul
Dieu » (muwaḥḥid). Après que l’homme lui affirme qu’il est bien un Musulman muwaḥḥid, le
prophète lui en demande la preuve. Le Musulman ne sachant que répondre, le prophète lui
évoque alors la femme et ses deux filles.
Le cheikh se réveille en pleurs avec la ferme intention de les retrouver. On l’informe qu’elles
se trouvent chez le mage et il se rend donc chez lui. Il explique son rêve au Mage qui refuse de
laisser partir la femme et ses deux filles. En effet, depuis que celles-ci ont élu domicile chez
lui, une bénédiction l’a envahi et il s’est convertit (aslama) lui et sa famille à l’islam. Le Mage
convertit l’informe qu’il fit également le même rêve mais que le palais lui était bel et bien
destiné. Le prophète lui confirma qu’ils faisaient partie des gens du paradis et que « Dieu l’avait
créé croyant dans l’éternité » (ẖalaqaka Allāhu muʾminan fī-l-azal).
Le récit du « Juif bienfaiteur » quant à lui met en scène un certain H̱atn ibn ʿImrān al-Lūʾlūʾī
connu pour sa vertu et sa piété (ṣāliḥ), faisant preuve de générosité envers les pauvres et
d’hospitalité envers ses invités. Accueillant un jour un groupe de personnes, il se rend chez le
gouverneur pour leur obtenir quelques vivres mais celui-ci le congédie. Il se rend auprès d’un
Juif qui fait envoyer chez lui ce dont il a besoin.
Le jour même, lorsque le gouverneur s’endort, il se voit en rêve au pied d’un palais tout de
rubis. Il veut y entrer mais l’entrée lui est prohibée. On lui dit : « Certes, il t’était destiné mais
il fut donné au Juif untel ». Lorsque le gouverneur émerge de son sommeil, il se rend chez H̱atn
ibn ʿImrān et l’interroge au sujet de l’histoire. Le gouverneur fait venir le Juif, l’informe qu’il
386
possède un palais au paradis et lui demande s’il serait d’accord de l’échanger contre une certaine
somme d’argent. Le Juif répond par la négative et l’interroge à propos du palais. Le gouverneur
lui raconte sa vision et le Juif demande à H̱atn de lui exposer l’islam. Après cela, il se convertit
(aslama).
Nous constatons que ces deux premiers récits révèlent une spécificité qui ne se retrouve dans
aucun autre récit du recueil : ils opposent un Mage et un Juif s’étant convertis et ayant obtenu
la faveur divine, à deux Musulmans qui, par leur avarice, ne l’obtiennent pas. En effet, dans le
premier des deux récits, le šayẖ musulman est celui qui refuse de faire preuve de générosité et
d’hospitalité sous prétexte d’une preuve manquante de leur appartenance aux Alides. La
question qui se pose est la suivante : faut-il se montrer généreux et hospitalier envers les
Musulmans uniquement de la famille de ʿAlī? La générosité est-elle conditionnée ? Non. Ici, le
Mage est généreux envers autrui, indépendamment de son appartenance religieuse.
L’exemplarité se situe-t-elle à ce niveau ? Nous pouvons répondre par l’affirmative car le
narrateur fait du comportement généreux, indépendamment de celui qui le reçoit, l’épreuve qui
permet de qualifier ou, au contraire, disqualifier les personnages.
Le šayẖ, malgré son titre distinctif qui l’investit d’une certaine « autorité et respectabilité »1091,
est disqualifié, et se retrouve dans une situation de pécheur mais sans que la suite du schéma
narratif habituel aux autres récits n’intervienne. Certes, il prend conscience de son erreur grâce
à son rêve mais lorsqu’il décide de réparer sa faute, il est trop tard, la récompense ayant été
accordée au mage nouvellement converti dont l’ascension éthique, religieuse et spirituelle se
traduit déjà dans l’expression « musulman professant le culte unitaire, d’un seul Dieu » (muslim
muwaḥḥid). Elle est confirmée par la phrase finale du récit dans laquelle le prophète lui garantit
le paradis car Dieu l’a créé muʾmin dans l’éternité. Nous retrouvons d’ailleurs cette idée de
garantie dans la fonction même du Mage présenté comme le « garant » (ḍāmin) de la cité,
s’opposant de fait au šayẖ musulman qui ne remplit pas ses fonctions.
Le récit du Juif présente quant à lui les mêmes particularités puisque le caractère vertueux de
celui-ci l’oppose au gouverneur musulman. En effet, le premier personnage vers lequel s’est
dirigé l’homme dans le besoin est un gouverneur (donc homme du pouvoir : ḥākim) musulman
1091
La désignation d’un homme par le titre šayẖ s’utilise dans plusieurs contextes mais traduit un certain
comportement lié aussi bien à l’autorité et à la respectabilité de l’individu qu’à son honneur et à sa position
religieuse élevée.
(GEOFFROY, « Shaykh », EI, en ligne : https://cutt.ly/FmY5EBL (Consulté le 10 juillet 2021)
387
qui, par avarice, congédie Ḥatn ibn ʿImrān. S’oppose à lui le Juif qui fait preuve d’une grande
générosité en subvenant aux besoins du quémandeur 1092.
Le Musulman censé prendre pour exemple le prophète en vue d’ennoblir son caractère et faire
preuve de générosité afin d’honorer son Créateur, pourvoyeur de toutes subsistances, se
retrouve devancé par un Juif. Non seulement le Musulman n’a pas agi conformément à un
comportement éthique prôné par l’islam mais en plus, il a failli à sa fonction politique de
« gouverneur ; juge » alors même qu’il aurait dû par définition faire preuve d’une certaine
justice, « pivot » de cette pensée éthique1093.
Le message que transmettent ces récits est, par conséquent, particulier du fait qu’ils mettent en
scène deux Musulmans qui n’obtiennent pas, non pas le pardon divin, mais la récompense
ultime (une place d’honneur au paradis), face à deux personnages non-Musulmans qui
l’obtiennent précisément grâce à leurs makārim al-aẖlāq. La seule appartenance religieuse à
l’islam ne garantit pas au Musulman la meilleure place au paradis, voire le paradis, et qu’elle
n’est pas le critère qui prime lorsque le comportement ne reflète pas les qualités morales prônées
par les valeurs de l’islam.
En confrontant pour la première fois dans son recueil l’attitude indigne de deux Musulmans
face aux makārim al-aẖlāq de personnages non-Musulmans, Ibn Qudāma met l’accent sur
l’importance du comportement dans la définition des valeurs islamiques et dans l’itinéraire
spirituel du croyant. Être musulman ne suffit pas lorsque le caractère du personnage n’est pas
conforme à cette conception de l’éthique où les valeurs morales du croyant sont censées se
traduire en action et s’inscrire dans la maîtrise de l’âme, du corps et de ses passions. Cette
éthique doit se refléter dans l’action du croyant dont le repentir lui permet d’entreprendre son
ascension éthique et spirituelle au sein même de sa religion.
1092
Al-Ġazālī cite dans La perle précieuse un récit qui aurait été relaté par le prophète lui-même et qui met en
scène un Israélite particulièrement généreux dont la place serait vraisemblablement au milieu des compagnons le
jour du Jugement. L’histoire raconte qu’un Israélite a hérité d’une grande fortune et qu’il achète grâce à celle-ci
un jardin qu’il met à disposition des pauvres ; distribue de sa richesse aux nécessiteux ; affranchit des esclaves et
vient en aide à un aveugle en lui achetant une bête de somme (AL-ĠAZĀLĪ, 1986, p.44).
La perception des Musulmans quant aux Juifs est essentiellement fondée sur le rapport qu’ils entretiennent avec
le Message révélé au prophète et les relations qu’ils ont entretenues avec lui (WAARDENBURG, 1999 ; MOKRANI,
2010 ; RUBIN, 2003).
1093
HORTEN, 1974, p.6. L’importance de la justice dans la définition de l’éthique islamique découle sans doute de
l’influence exercée par les textes grecs d’une part et en particulier par Aristote qui considérait déjà la justice comme
« la vertu finale, et ce, non de manière pure et simple, mais relativement à autrui » (ARISTOTE, 2004, p.230 ;
FAKHRY, 1991, p.89-90). D’autre part, l’influence des textes persans sur le principe des miroirs des princes comme
Kalīla et Dimna est à relever également.
388
Le récit du « Juif bienfaiteur » met en évidence non seulement cette confrontation non-
Musulman/Musulman mais l’intitulé même du récit met en exergue la problématique qui nous
intéresse ici.
Dans les récits du « Juif bienfaiteur » et du « Mage généreux », l’auteur/l’éditeur rend explicite
les qualités morales des personnages dans l’intitulé même de ces récits 1094.
La générosité du Juif est traduite en action par le don dont il fait bénéficier l’inconnu et ce
passage à l’acte est explicité dans le titre du récit « al-yahūdī al-muḥsin » ; autrement dit, le juif
« qui fait du bien, bienfaisant, généreux ; [ou encore] bon, vertueux »1095. Par son acte de
générosité, il voit son caractère s’ennoblir ; se rapprochant de cet idéal éthique qui mêle les
éléments préislamiques, philosophiques et hérités de traditions bibliques qu’incarne dans la
Tradition, dès le 9e siècle, le prophète.
Au sujet de la générosité, Ǧābir ibn ʿAbd Allāh rapporte que lorsque l’on faisait une requête au
prophète, il ne refusait jamais 1096. Plus encore, dans un autre hadith déjà mentionné, le prophète
qualifiait le fait de donner à manger comme la meilleure des actions 1097. Le fait de nourrir (des
pauvres) est incontestablement une vertu, liée par extension au salut des croyants en ce qu’elle
traduit une certaine quête de rédemption1098. Ici, la générosité du Juif n’est pas mise en action
dans un objectif de rédemption mais se manifeste en tant que caractéristique constante, voire
innée. Elle ne représente pas l’élément déclencheur en soi de la conversion du Juif mais permet
de dresser un contexte favorable à celle-ci. Notons aussi que le « paradis » a été ouvert au Juif,
avant même sa conversion, puisqu’il a obtenu, dans l’au-delà, dès son acte de générosité
accompli, un palais qui a été refusé à un Musulman (le gouverneur). En outre, que le gouverneur
ait été informé en premier de son issue malheureuse montre que c’est lui, et par extension les
1094
En réalité, cet énoncé n’est qu’hypothèse. Dans le Ms.1384, par exemple, les titres des récits sont absents. Il
s’agirt d’un élément ajouté par l’éditeur (ici G. Makdisi). Néanmoins, n’ayant pu consulter la totalité des
manuscrits du texte, il est impossible d’affirmer de façon générale de l’ajout systématique des titres par les éditeurs
et de leur absence dans les manuscrits. Ce qu’il en ressort, néanmoins, est une volonté de la part de G. Makdisi de
rendre explicite le motif majeur du récit en question.
1095
« Ḥ-s-n », Kazimirski, en ligne : https://cutt.ly/lmY6DRn (Consulté le 10 juillet 2021).
Le terme iḥsān est l’un des termes majeurs de l’éthique islamique. Il apparaît dans le Coran douze fois dans un
contexte où les versets favorisent l’adoption par le croyant d’un bon comportement (REINHART, 2002, p.61).
1096
IBN ABI AL-DUNYA, vol.2, 2013b, p.178.
1097
AL-BUẖĀRĪ, vol.1, 1997, p.60 : n°12.
1098
LEV, 2009, p.258 ; TALMON-HELLER, 2009, p.274.
389
Musulmans puis les politiques, que l’on prend pour cible dans cette morale dont l’objectif
rappelle celle de la littérature du type miroir des princes. En conférant au Juif auprès de Dieu
un statut supérieur à celui du Musulman originellement confiant dans sa supériorité, les
hiérarchies se retrouvent inversées.
Moins explicite, et plus court dans sa facture, est le récit du « Mage généreux » (n°133).
L’histoire met en scène Abū Ḥafṣ al-Nīsābūrī et ses compagnons sortis pour une promenade.
Ils passent devant une maison dans laquelle un poirier porte des fruits. Un Mage sort de la
maison et les invite chez lui. Parmi le groupe se trouvent des hommes qui récitent le Coran. Le
Mage leur propose d’envoyer un des leurs acheter des provisions au marché, ce qu’ils font. Plus
tard, lorsqu’Abū Ḥafṣ et ses compagnons s’apprêtent à s’en aller, le Mage ne veut les laisser
partir sans qu’il ne les accompagne. Il se convertit (aslama), suivi de ses enfants, de ses proches
et d’une dizaine de personnes.
Tout comme pour le récit du Juif, le caractère distinctif du personnage est annoncé dans
l’intitulé du récit : « al-maǧūsī al-karīm », autrement dit « le Mage généreux » (n°133). On
devine également son caractère vertueux dès la situation d’énonciation par la référence au
poirier qui a produit des fruits (aṯmarat) comme métaphore de sa générosité puisque la forme
verbale aṯmara traduit aussi bien l’idée de « porter des fruits ; fruitier »1099 que celle de richesse
et d’abondance1100. Et il semblerait que ce soit justement cet arbre fruitier qui attire l’attention
du groupe sur la maison avant que n’en sorte le Mage en question. La générosité de celui-ci se
manifeste aussitôt par son hospitalité et le don de subsistances qu’il fait à ses invités.
À l’instar des autres récits, l’attitude généreuse du Mage dans le récit n°133 est le facteur qui
favorise le contexte de conversion ; sans pour autant se poser comme élément déclencheur de
celle-ci. Dans ce récit, ce dernier est implicite. Il est représenté par la précision faite par le
narrateur concernant la présence de certaines personnes parmi le groupe qui récitaient le Coran.
En réalité, les récits de conversion font intervenir des éléments déclencheurs dont le caractère
islamique joue un rôle de premier plan. Ils établissent une relation presque directe entre la
1099
« Ṯ-m-r », Kazimirski, en ligne: https://cutt.ly/amUquAK (Consulté le 10 juillet 2021)
1100
Ibid.
390
créature et son Créateur en ce qu’ils intègrent aussi bien des éléments de la parole divine
(n°133), un palais au paradis (n°132) et une vision du prophète (n°131 et 134) notamment.
Ainsi, dans le récit du « Mage généreux », bien que le récit soit bref et peu explicite quant aux
causes qui permettent au Mage de se convertir, la précision faite par le narrateur concernant ces
hommes qui récitaient le Coran n’est pas insignifiante et joue un rôle non négligeable dans la
conversion du personnage. Ce qui nous permet d’avancer cette hypothèse est, d’une part, le
caractère absolument islamique de tous les éléments déclenchant la conversion des personnages
dans les cinq récits. Puis d’autre part, l’impact de la lecture du Coran qui aurait – selon de
nombreux hadiths – « le pouvoir d’éveiller un apathique (nāʾim) et d’être ainsi à l’origine de sa
revivification (iḥyāʾ) [...] » (wa li-annahu yarǧū bi-ǧahrihi tayaqquẓ nāʾim fa-yakūn huwa
1101
sabab iḥyāʾihi) . Une donnée qui se confirmait déjà dans certains de nos récits où la
récitation du Coran avait un impact sur le repentir du personnage 1102.
La vision du palais, quant à elle, s’inscrit dans une dimension tout à fait eschatologique. Elle
renvoie vraisemblablement aux « demeures » (masākin) du paradis richement décrites et
promises aux croyantes et aux croyants (Coran 9 : 72) et à la « demeure finale » (dār al-āẖira)
pour « ceux qui (…) dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons
attribué, et repoussent le mal par le bien. A ceux-là la bonne demeure finale » (wa anfaqū
mimmā razaqnāhum sirran wa ʿalāniyatan wa yadfaʾūna bi-l-ḥasana al-sayyiʾa ʾūlāʾika lahum
ʿuqbā al-dār) (Coran 13 : 22). Le décret de Dieu se manifeste par cette vision révélée au Juif,
constituant son premier contact avec l’islam dont l’exposé qui s’en suit est à l’origine de sa
conversion. Face à un gouverneur musulman vraisemblablement médiocre, le Juif est sauvé
avant même de se convertir ; sa conversion confirme probablement son éthique.
1101
AL-ĠAZĀLĪ, 2014, p.30 ; en arabe : AL-ĠAZĀLĪ, 2005, p.330.
1102
Dans les récits suivants, la récitation du Coran joue un rôle significatif dans la prise de conscience des
personnages : n°69, 73, 82, 104, 108, 110, 115, 116, 117, 120, 128, 130, 133.
391
le Mage en question, vivant dans l’aisance et la richesse. Il lui transmet le message mais le
Mage, étonné, lui dit qu’il n’atteste ni de l’islam ni du message du prophète Muḥammad.
L’homme lui confirme avoir été envoyé par le prophète lui-même et sur ces paroles, le Mage
professe l’unicité de Dieu et reconnaît Muḥammad en tant que son Messager. Puis il invite ses
compagnons, son fils et sa fille à se convertir en insistant sur la situation d’égarement dans
laquelle il était avant de revenir à la vérité (kuntu fī ḍalāl wa qad raǧaʿtu ilā-l-ḥaqq)1103. Il
dissout le mariage incestueux de son fils avec sa fille le jour même et finit par conter son histoire
à l’homme. Il avait marié son fils à sa fille et pour ce, avait organisé un grand festin auquel
assistèrent beaucoup de convives. Durant la fête, il s’en va faire une sieste sur le toit de la
maison et entend ses pauvres voisins souffrir de devoir sentir une telle odeur se dégager du
festin. Le Mage leur amène de la nourriture et la jeune fille pauvre qui se plaignait lui souhaite
que Dieu le place aux côtés de son grand-père (sous-entendu au paradis). Telle était l’invocation
qui lui fut exaucée.
Dans ce récit comme dans celui qui précède (n°131), le prophète intervient lui-même en rêve
pour annoncer – directement ou non – la bonne nouvelle au personnage. Mais pourquoi
apparaît-il en rêve à un personnage qui habite loin et non pas au Mage ou à une autre personne
de son entourage/voisinage ? Bien que la réponse demeure hypothétique et soumise
exclusivement à notre propre interprétation, il est possible d’expliquer cela par la dimension
performative des faits qui s’inscrivent sans doute dans le domaine de l’extraordinaire. En effet,
que le prophète apparaisse à un homme qui, manifestement, ne connait pas le Mage et qui, dès
lors, ne peut-être au courant des activités du Mage et se rend auprès de lui pour l’en informer
relève de l’étonnant (ʿaǧīb). Et que l’homme se soit déplacé d’une ville à une autre pour
transmettre un message du prophète montre aussi la force de sa croyance et plus généralement
de l’islam. Ce qui est extraordinaire est – à bien des égards – convaincant ; à l’instar des figures
exemplaires du recueil que nous étudierons dans la dernière partie de cette thèse.
Pour en revenir au prophète, il représente le facteur influent le plus significatif dans ces récits
de conversion étant donné que la volonté divine s’exprime ici par son messager directement.
La vision du prophète lui fait poursuivre en quelque sorte sa prédication car au-delà de la mort,
il est toujours présent. Elle explicite l’obtention du pardon qui est annoncée au Mage par un
homme ordinaire, inconnu et habitant une autre ville. La réalité de cette vision joue le rôle
1103
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.290.
392
d’élément déclencheur dans la conversion du Mage de Bagdad qui était vraisemblablement
connu pour réfuter ouvertement l’islam et le message du prophète (fa-innī ankar al-islām wa
ankar risālat Muḥammad …)1104. Mais contre toute attente il se voit soudainement touché par
le message que lui adresse le voyageur et décide de se convertir.
La conversion est immédiate également dans le récit du médecin chrétien (n°135) mais plus
qu’une simple conversion, c’est une véritable transformation spirituelle et explicitement soufie
qu’expérimente le personnage du médecin et que nous allons dès lors analyser.
Dans le dernier récit du recueil intitulé « le médecin chrétien » (« al-Ṭabīb al-naṣrānī », n°135)
et précédemment résumé (1.3.2.3), les principaux motifs révélés se réfèrent à la rhétorique
médicale du récit et sa fonction, ainsi qu’au motif de la conversion qui nous intéresse
particulièrement dans le cadre de cette sous-partie.
Par cette ascension éthique et spirituelle, l’auteur établit une certaine différenciation entre les
individus : Musulman/non-Musulman et Musulman ordinaire/soufi, la dernière étant supérieure
aux autres. L’islam incarne, par conséquent, la religion vers laquelle aboutit le personnage non-
musulman et sa conversion s’enracine dans cette idée de continuité prônée par le texte
coranique. En outre, tandis que les récits n°131, 132 et 133 n’évoquaient le processus de
1104
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.289.
1105
SAMIR, 1980 ; AYOUB, 2000 ; MOKRANI, 2010 ; PISANI, 2014 ; GEOFFROY, 2015.
393
conversion que par le terme aslama, le récit du « Mage de Bagdad » (n°134) fait apparaître pour
la première fois l’attestation de foi complète, intégrant de fait la reconnaissance du prophète en
tant que messager de Dieu. Ainsi, lors de la conversion du Mage (n°134), celui-ci affirme être
passé « de l’égarement à la vérité » (kuntu fī ḍalāl wa qad raǧaʿtu ilā-l-ḥaqq) ; l’égarement
faisant référence à son ancienne croyance. Cette idée était déjà explicitée dans le recueil avec
le récit de ʿAbd Allāh ibn Al-Zibaʿrā (n°49) dont la conversion était justement caractérisée par
ce passage de l’égarement à la raison.
La conversion pour les non-Musulmans et le repentir pour les Musulmans incarnent le point de
départ de cet itinéraire spirituel ; légitimant sans doute la première place que détient le repentir
dans les différentes stations empruntées par le mystique. La première étape concernant ces
récits en particulier consiste à se convertir exclusivement à l’islam car du point de vue de la
morale islamique « ceux qui remplissent leurs devoirs en Islam sont les humains les plus
accomplis » 1106. La conversion participe, par conséquent, à l’élaboration d’un idéal humain et
permet au converti d’évoluer spirituellement, de façon progressive ou presque immédiate. En
effet, dans le récit du médecin chrétien, l’ascension spirituelle du personnage est immédiate
puisqu’il passe du christianisme au soufisme. En plus d’être l’unique médecin du Kitāb al-
tawwābīn, il se distingue par sa générosité ; une qualité morale qui le conduit désormais vers
une sorte d’introspection [qu’il] doit effectuer en son for intérieur (sirr) afin « d’isoler le
registre de ses insoumissions à Dieu et de chercher le remède qui l’en guérira » 1107. Par sa
conversion mystique, le spécialiste des corps se tourne alors vers l’examen du cœur, l’élévation
de l’âme et plus concrètement vers la voie soufie.
En achevant son recueil par le récit d’un médecin chrétien qui se convertit et se joint à un groupe
de soufis après avoir récité la profession de foi, Ibn Qudāma nous offre une conception de la
religion fortement marquée par une tendance ascétique non étrangère au courant hanbalite de
l’époque mais pas seulement. En clôturant le recueil par la mise en avant d’un groupe de soufis
dont le comportement est exemplaire, l’auteur affiche explicitement, s’il en était encore besoin,
ses convictions à l’égard du soufisme : médecine du corps et de l’âme.
1106
METCALF, 1984, p.2. La traduction a été réalisée par nous-mêmes : « those who fulfill Islam are most fully
human ».
1107
AL-ĠAZĀLĪ, 1999, p.15.
394
3. Les awliyā’ : des privilèges ici-bas et dans l’au-delà, pour un
modèle attrayant et accessible au croyant
La littérature arabe classique renferme de nombreux récits de personnages caractérisés par leur
sainteté (awlīyāʾ), détenteurs de pouvoirs singuliers (karāmāt) que Dieu leur accorde en raison
de leur piété1108. Bien que la sainteté comme caractéristique à proprement parlé ait fait l’objet
de controverses en islam, de nombreuses biographies de saints musulmans se distinguent par
les récits de faits miraculeux que l’on y trouve1109.
En ce qui concerne la terminologie arabe associée au concept de « saint », le terme walī est le
plus communément admis dans la littérature hagiologique et doctrinale mais rarement dans la
littérature hagiographique et les notices biographiques 1110. En effet, dans ce type d’écrits, nous
retrouvons souvent le terme ṣūfī qui désignait à l’origine « ceux qu’une quête ardente de Dieu
avait conduits à intérioriser leur religion et à adopter un genre de vie distinctif qui impliquait
une consécration à la piété (nusk) et à l’ascèse (zuhd) »1111. Cependant, selon Denise Aigle, de
nombreux autres termes servent à désigner le saint homme dans la littérature arabe classique,
parmi lesquels : le zāhid (le renonçant), le faqīr (le pauvre en Dieu), le ṣāliḥ (le vertueux), le
ʿābid (le dévot) ou dans une certaine mesure, le šayẖ ; pour ne citer que les termes révélés dans
notre recueil de récits. Toutefois, le renoncement et l’ascèse ne suffisent pas à qualifier
l’homme de saint. En effet, les caractéristiques de celui-ci comprennent aussi bien sa foi
exemplaire, son comportement à l’égard d’autrui, son statut de guide spirituel, son sens de la
justice et ses attributs éthiques, que les pouvoirs particuliers dont Dieu l’a doté et qui font de
lui un thaumaturge reconnu par ses congénères. Il devient alors non seulement un intermédiaire
entre Dieu et les hommes du fait de sa proximité avec le premier mais également entre le
commun des gens et les tenants du pouvoir.
Dans les articles de Vassilis Saroglu (2006) et d’Aboubakr Chraïbi (2017) notamment, un
parallèle est établi entre la figure du saint et celle du héros. Saroglu affirme, à ce sujet, que
1108
CHRAÏBI, 2017, p.67-88. Dans l’introduction d’Arberry à l’ouvrage d’al-ʿAṭṭār (2008), le premier énumère la
liste des raisons à l’origine de la rédaction de cet ouvrage. Parmi celles-ci, al-ʿAṭṭār insiste à plus de quatre reprises
sur le rôle notoire que possèdent les paroles de saints. Ils profiteraient à leurs auditeurs, contribueraient à renforcer
le cœur du disciple, attirerait la Miséricorde et inciteraient au renoncement et à la préparation pour l’au-delà (2008,
p.11-12).
1109
AIGLE, 1994, p.47.
1110
Ibid, p.49.
1111
Ibid.
395
« dans l’histoire des sociétés, dans les représentations collectives et personnelles, dans
l’imaginaire et la psychologie individuelle (cf. le rôle des modèles), saints et héros se
rapprochent – parfois même jusqu’à la fusion – mais ils sont également distincts »1112. En effet,
il ajoute que « si le héros est une figure exemplaire de la cité, le saint est une figure exemplaire
de la foi »1113. Toutefois, les données historiques relatives à ces personnages doivent être
interprétées prudemment car elles renferment – fréquemment – des éléments contradictoires et
soulèvent la problématique de l’authenticité des propos. En effet, dans son éminent ouvrage
Early Islam between Myth and History. Al-Ḥasan al-Baṣrī (d. 110H/728CE) and the Formation
of His Legacy in Classical Islamic Scholarship, Suleiman Ali Mourad affirme que « … what
we know about many early Muslim ascetics, theologians, etc., is restricted to quotes attributed
to them in medieval Islamic texts »1114 et que la structure de leurs biographies révèlent
indéniablement une tentative déterminée de l’ériger en saint1115. On ne saurait donc affirmer de
l’authenticité des récits qui vont suivre. Cependant, il ne s’agit point dans cette recherche de
discuter l’authenticité de tel ou tel récit mais plutôt d’en extraire les thématiques principales et
d’étudier leur rôle dans l’économie du recueil.
Parmi les éléments qui confèrent au Kitāb al-tawwābīn sa singularité, figure la mention d’un
certain nombre de personnages connus pour leur exemplarité, la place qu’ils possèdent dans la
littérature soufie et le rôle qu’ils jouent aussi bien dans le recueil en général que dans la
transformation éthique et spirituelle de certains personnages.
Dans cette sous-partie, il ne s’agira point de retracer la vie de chacune de ces figures mais plutôt
d’indiquer au lecteur des éléments biographiques pertinents à notre étude afin d’analyser, dans
un deuxième temps, leur influence – directe ou non –sur le repentir de nos personnages et leur
représentativité en tant que modèles. En ce qui concerne la structure de cette sous-partie, elle
s’appuiera plutôt sur l’ordre d’apparition de ces figures dans le recueil.
Ainsi, la première citée dans le Kitāb al-tawwābīn est celle d’Ibrāhīm ibn Adham.
1112
SAROGLU, 2006, p.314.
1113
Ibid.
1114
MOURAD, 2006, p.14.
1115
Ibid, p.17.
396
3.1. Ibrāhīm ibn Adham
Ibrāhīm ibn Adham, surnommé également Abū Isḥāq, est né à Balẖ1116, dans la région du
H̱urasān durant la première moitié du 2e/8e siècle et mort en 161/777-81117. Les notices
biographiques qui lui sont consacrées se caractérisent par des éléments de légendes mais n’en
renferment pas moins des propos sans doute authentiques1118. Il est particulièrement connu pour
son ascétisme (vraisemblablement assez stricte1119)1120, sa générosité1121, « […], ses traits
d’abnégation1122, qui contrastaient avec le luxe dans lequel il était censé avoir vécu dans sa
jeunesse »1123, ses qualités de compagnonnage1124 (ṣuḥba) que nous mentionnerons notamment
plus tard et ses dons de thaumaturge1125. Aussi bien ses contemporains que la postérité ne
tarissent pas d’éloges à son égard 1126 et voient en lui un véritable modèle d’éthique, de religion
et de spiritualité1127.
Dans la Risāla d'al-Qušayrī, il est le premier personnage à faire l’objet d’une notice.
Lorsqu’Abū al-Ḥasan al-Šāḏilī (m. 656/ 1258) est interrogé sur ce choix, il répond – entre autres
1116
L’une des légendes le concernant situe sa naissance à La Mecque, lors d’un pèlerinage de ses parents durant
lequel une fois Ibn Adham né, ils le lavent avec de l’eau de Zamzam, l’enveloppent d’un linceul blanc et demandent
aux personnes présentes de prier pour lui (GRAMLICH, 1995, p.137)
1117
RUSSELL, « Ibrāhīm b. Adham », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmUXT5e (Consulté le 6 janvier 2020)
1118
GRAMLICH, 1995, p.135.
1119
SATO, 2007, p.41.
1120
Gramlich, 1995, p.139.
1121
En ce qui concerne sa générosité, elle fait l’objet d’un paragraphe dans sa notice du Ḥilyat al-awlīyāʾ d’Abū
Nuʿaym (vol.8, 1996, p.3). Puis, elle est illustrée par une anecdote liée à son héritage et mentionnée par Gramlich
dans son ouvrage (1995, p.150-53).
1122
Dans son article, Denis Gril rapporte un récit illustrant l’abnégation dont fait preuve Ibn Adham lorsque Sahl
ibn Ibrāhīm, voyageant avec Ibn Adham, tombe malade et qu’il manifeste une pressante envie de manger telle
nourriture. Ibn Adham vend son âne et rapporte la nourriture tant désirée au malade. Celui-ci lui demande où est
passé l’âne et apprend qu’Ibn Adham l’a vendu et qu’il compte le porter sur son dos pour une partie du voyage
(GRIL, 2013, §21, [en ligne] : https://cutt.ly/kmUXJtJ (Consulté le 11 juillet 2021)
En outre, dans le Kitāb al-tawwābīn, le récit n°63 intitulé l’émir Ḥumayd ibn Ǧābir met en scène Ibn Adham,
accompagné d’Ibrāhīm ibn Baššār. Un jour alors qu’ils cheminent dans le désert, Ibn Adham s’arrête auprès d’une
tombe surélevée et commence à pleurer. Son compagnon l’interroge au sujet de ses pleurs et Ibn Adham lui répond
qu’il s’agit de l’émir Ḥumayd ibn Ǧābir qui voit un jour, en rêve, un homme tenant un livre. L’homme lui donne
le livre et en l’ouvrant, l’émir y découvre des exhortations concernant les biens périssables et le caractère éphémère
de ce monde. Il se réveille terrifié, renonce au règne, part à la montagne et se consacre à la dévotion jusqu’à qu’il
meurt. Ibn Adham ne cesse de lui rendre visite, autant de son vivant que depuis qu’il est sous terre. Dans ce récit
relativement court, les thèmes mis en avant sont : le compagnonnage et le renoncement avant tout ; illustrant
éminemment bien ce dont il est question dans ce sous-chapitre.
1123
RUSSELL, « Ibrāhīm b. Adham », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmUXT5e (Consulté le 6 janvier 2020)
1124
Gramlich y consacre notamment quelques pages (1995, p.138-44) où sont mentionnés des anecdotes relatives
à Ibn Adham et à son rapport au compagnonnage.
1125
GRAMLICH, 1995, p.274.
1126
Ibid, p.137.
1127
Ibid, p.139.
397
– qu’Ibn Adham était l’un des rois de ce monde et l’un des amis de Dieu ; ce qui explique la
place qu’il occupe en tête d’ouvrage1128.
Il mène une vie de nomade en séjournant aussi bien en Syrie qu’en Palestine et le type
d’ascétisme qu’il prône1129 est fondé sur le travail manuel qu’il exerce pour gagner sa
subsistance1130, rejetant le concept de mendicité 1131 propre à de nombreux ascètes et incitant « à
réaliser une autre forme de perfection [outre les œuvres d’adoration] […], celle de l’acte en soi
et celle d’une vie collective où les prétentions et les désirs individuels s’effacent »1132. Il
participe également à des opérations militaires, essentiellement menées aux frontières
byzantines et durant lesquelles il se distingue par son tawwakul et par sa bravoure1133. Il meurt
durant l’une de ces expéditions mais l’endroit où il est enterré demeure sujet à discussion chez
les savants1134.
Les différentes notices biographiques dédiées à Ibrāhīm ibn Adham 1135 mentionnent
systématiquement une légende selon laquelle il aurait été le souverain de Balẖ et qu’il aurait
délaissé le pouvoir afin de mener une existence ascétique. Cette légende serait devenue une
réalité « historique » pour la première fois dans l’ouvrage Ṭabaqāt al-ṣūfīyya d’al-Sulamī (m.
412/1021) à partir duquel elle se diffuse et intègre la plupart de ses récits biographiques 1136.
Quant aux récits en question, ils révèlent de nombreux thèmes différents, parmi lesquels la
réflexion qu’il porte sur un mendiant qu’il aperçoit du haut de sa terrasse, sa rencontre avec al-
H̱iḍr1137 et la discussion qu’ils ont au sujet du caractère éphémère du monde d’ici-bas ou encore
sur sa partie de chasse durant laquelle il entend une voix lui affirmer à trois reprises qu’il n’a
point été créé pour cela1138. Ce thème est, selon Russell Jones notamment, le plus ancien et
1128
Cité par GRAMLICH, 1995, p.142 : « Weil Ibrāhīm b. Adham einer der Könige des Diesseits war und er am
Morgen König war, und als es Mittag geworden war, war er einer von den Gottesfreunden. … ».
1129
Une vie ascétique à laquelle il parvient par un processus de conversion et qui fait l’objet de maintes légendes
répertoriées notamment dans l’ouvrage de Gramlich (1995, p.143-48)
1130
GRIL, 2013, §9, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1131
GRAMLICH, 1995, p.160.
1132
GRIL, 2013, §29, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1133
Gramlick rapporte dans son ouvrage un certain nombre d’anecdotes illustrant l’attitude brave et confiante d’Ibn
Adham (1995, p.185-87).
1134
Ibid.
1135
Selon l’étude de Sato, la plus ancienne mention d’Ibn Adham figurerait dans Al-tārīẖ al-kabīr d’al-Buẖārī
(SATO, 2007, p.43).
1136
RUSSELL, « Ibrāhīm b. Adham », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmUXT5e (Consulté le 6 janvier 2020)
1137
Dans les récits qui mettent en scène Ibn Adham accompagnant un homme en pèlerinage, ce-dernier reçoit
souvent l’appellation de šayẖ et aucune information relative à son identité ne nous est révélée (comme c’est le cas
dans notre récit n°65). Néanmoins, dans la notice biographique d’al-Sulamī, le personnage d’al-H̱iḍr est mis en
avant et l’on comprend, notamment grâce à l’analyse de Denis Gril sur les compagnons (cf. plus loin) que le šayẖ
n’est autre qu’al-H̱iḍr.
1138
De ce récit, il en existe plusieurs versions que Gramlich cite dans son ouvrage (1995, p.145-47)
398
apparaît dans le Kitāb al-taʿarruf d'al-Kalabāḏī. En plus de figurer dans l’ouvrage de celui-ci
ainsi que dans les cinq ouvrages de références en matière de soufisme (Al-Sulamī, Abū
Nuʿaym1139, al-Qušayrī, al-Ḥuǧwīrī et al-ʿAṭṭār), le thème de la chasse est le premier thème
mentionné dans le Kitāb al-tawwābīn.
3.1.1. Ibrāhīm ibn Adham et son avertisseur caché (n°64) et Ibrāhim ibn Adham et le
šayẖ Ḥāǧ (n°65)
En effet, le premier récit qui met en scène la figure d’Ibrāhīm ibn Adham dans notre recueil est
le récit de sa conversion et s’intitule « Ibrāhīm ibn Adham et son avertisseur caché » (« Ibrāhīm
ibn Adham wa naḏīruhu al-maẖfī », n°64)1140.
Le récit s’amorce par une interrogation qui lui est directement posée sur les causes de sa
transformation. Ibn Adham répond que son père était de Balẖ et qu’il était l’un des rois du
H̱urasān1141. Il lui fait aimer la chasse et c’est ainsi qu’un jour, parti chasser accompagné de son
chien, il entend une voix l’interrompre en pleine action, lui disant : « Ce n’est pas pour cela que
tu as été créé et ce n’est pas cela qui t’a été ordonné » (laysa li-ḏā ẖuliqta wa lā bi-ḏā
umirta)1142. Il croit à une ruse de Satan mais les paroles sont réitérées trois fois. Il y reconnaît
alors un avertissement envoyé par Dieu. Il jure de ne plus jamais désobéir à Dieu. Il revient au
palais et prend de l’un des bergers de son père une chemise et un manteau en échange des
vêtements qu’il portait. Il se rend ensuite en Irak, à la recherche d’une activité lucrative mais
en vain. Il part en Syrie (bilād al-šām) puis à Ṭarṭūs où un homme loue ses services afin de
garder son jardin. Après plusieurs jours, un groupe de gens arrive et l’un d’eux demande à Ibn
Adham de leur apporter les plus grosses et douces grenades du jardin. En leur apportant des
grenades aigres, Ibn Adham suscite l’indignation du groupe qui lui reproche de ne pas savoir
distinguer les grenades douces après tant de jours passés dans le jardin. Ibn Adham confie à
l’homme qu’il n’en a goûté aucune. Surpris, l’homme lui dit : « Si tu avais été Ibrāhīm ibn
1139
Abū Nuʿaym al-Iṣfahānī aurait donné à la légende d’Ibn Adham sa forme finale dans un chapitre qui lui
consacre une cinquantaine de pages. Plusieurs légendes y ont été rassemblées et cette « collecte » serait « the result
of the historical development of Sufism spreading from the intellectual elites to the common people during the
tenth and eleventh centuries. Common Muslims must have wished to have their own Sufi saints (walī) suitable to
their religious pursuits » (SATO, 2007, p.46).
1140
En réalité, le récit qui précède, celui de l’émir Ḥumayd ibn Ǧābir (récit n°63) est le premier récit qui mentionne
Ibn Adham. Néanmoins, dans ce récit que nous avons mentionné antérieurement en note de bas de page, Ibn
Adham endosse un rôle de narrateur en relatant le récit de l’émir. Son propre récit de repentir ainsi que la
manifestation de sa sainteté n’interviennent que plus tard, comme nous le verrons dans ce chapitre.
1141
Dans la plupart des notices biographiques, Ibn Adham est plutôt présenté comme étant le fils d’un roi et serait,
par conséquent, un prince. Nous nous sommes donc contentés de traduire l’expression telle qu’elle apparaît dans
le récit du recueil.
1142
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.151.
399
Adham tu aurais pu dire cela » (atarāka law annaka Ibrāhīm ibn Adham zāda ʿalā hāḏā)1143.
L’homme s’en va et le lendemain, à la mosquée, lorsqu’il fait une description d’Ibrāhīm ibn
Adham, certains le reconnaissent. Tandis que l’homme revient au jardin avec un groupe de
personnes, Ibn Adham prend la fuite.
Le récit qui suit et qui s’intitule « Ibrāhīm ibn Adham et le šayẖ ḥāǧ1144» (n°65) continue de
mentionner les légendes liées à la conversion d’Ibn Adham en évoquant cette fois-ci les deux
autres motifs.
Dans ce récit, Ibn Adham raconte qu’un jour, alors qu’il était assis dans son belvédère donnant
sur la rue, il voit un šayẖ vêtu de haillons (aṭmār) assis à l’ombre du palais afin de se protéger
de la chaleur. Il dit au domestique d’aller à sa rencontre et de l’inviter au palais. Ibn Adham lui
propose à manger mais le šayẖ refuse. Il lui demande d’où vient-il et vers où se dirige-t-il. Le
šayẖ lui répond qu’il vient de l’autre côté du fleuve et qu’il se rend à La Mecque pour le
pèlerinage. Ibn Adham demande à l’accompagner, ce que le šayẖ accepte. Ils quittent Balẖ et
voyagent ensemble pendant un certain temps, passant par différentes villes telles que Kūfa et
Médine. Lorsqu’ils parviennent à La Mecque, le šayẖ s’apprête à le quitter lorsqu’Ibn Adham
le retient et lui confie vouloir continuer la route avec lui. Ils accomplissent le pèlerinage et
prennent la route à nouveau jusqu’à Jérusalem où le šayẖ décide de rester et quitte Ibn Adham
qui ne le revoit plus jamais, étant donné qu’il ne connaissait pas son nom (wa lā ʿarrafanī
ismahu)1145. Ibn Adham retourne à Balẖ et affirme, à la fin du récit, qu’ainsi fut le début de son
histoire (fa kāna ḏālika awwalu amrī)1146.
En ce qui concerne la littérature primaire, le premier récit d’Ibn Adham que met en avant Ibn
Qudāma est également le tout premier récit mentionné dans les trois références en matière de
soufisme et en langue arabe que sont Ṭabaqāt al-ṣūfīyya d’al-Sulamī (m. 412/1021), Ḥilyat al-
awlīyāʾ d'Abū Nuʿaym al-Iṣfahānī (m. 430/1038) et Al-risāla al-qušayrīyya d'al-Qušayrī (m.
465/1072). Trois compilations biographiques dans lesquelles les auteurs s’emploient à édifier
1143
Ibid, p.152.
1144
Le terme ḥāǧ désigne une personne (ici au masculin) qui a accompli le pèlerinage (l’un des cinq piliers de
l’islam).
1145
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.154. En ce qui concerne le šayẖ inconnu, il pourrait s’agir d’al-H̱iḍr comme
les différentes notices biographiques l’ont suggéré précédemment.
1146
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.154.
400
le parcours spirituel des saints en idéal, aussi bien pour les initiés que pour le commun des
croyants.
La notice la plus longue est celle d'Abū Nuʿaym qui s’étale sur plus de quatre-vingts pages et
relate de nombreuses anecdotes sur la conversion d’Ibn Adham, ses qualités de
compagnon/maître spirituel et ainsi que sur sa générosité – une vertu qui contribue notamment
à sa notoriété. En effet, dans cette notice sur laquelle s’appuie Denis Gril dans son article
consacré à Ibn Adham et au développement de la notion de compagnonnage (ṣuḥba) aux
premiers temps de l’islam, plusieurs récits montrent Ibn Adham en relation avec un ou plusieurs
compagnons1147. Se détache de ces récits une conceptualisation de la ṣuḥba dont « la première
règle est de préférer l’autre à soi-même et de se mettre à son service »1148, révélant la générosité
comme l’une des vertus majeures du compagnonnage 1149 et de « l’exigence de dévouement
total »1150.
En outre, la notice biographique associe également la notion de karāma à Ibn Adham et si l’on
se réfère à ce que dit la littérature secondaire au sujet de cette notion, la karāma est une « faveur
personnelle accordée par Dieu à l’un de ses awlīyāʾ »1151 ; « la trace sensible de la sainteté »1152,
formulée afin de se distinguer de la notion de muʿǧiza laquelle désigne les miracles des
prophètes uniquement1153. Contrairement aux deux autres notices, l’une des particularités de
celle d'Abū Nuʿaym réside également dans la place qu’il consacre aux miracles réalisés par Ibn
Adham qui mettent en avant le pouvoir de ses invocations notamment. Il s’avère que l’une des
anecdotes figure dans notre recueil de récits (n°66), suggérant qu’Ibn Qudāma se serait
probablement inspiré de cette notice pour sa sélection de récits.
La notice d’al-Sulamī est, quant à elle, plus concise. Elle le présente d’emblée comme étant le
« fils d’un roi » avant de relater, de façon très brève, les récits de sa conversion, son départ pour
La Mecque ainsi que sa rencontre avec al-H̱iḍr qui lui aurait révélé le Nom de Dieu. La
rencontre est significative : « le compagnonnage a été court mais puissant »1154 et renvoie,
d’une part, à la rencontre de Moïse avec al-H̱iḍr et d’autre part, au récit d’Ibn Adham lui-même
puisque l’histoire d’al-H̱iḍr serait « vraisemblablement calquée sur celle du Bouddha »1155 et
1147
GRIL, 2013 : §2, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1148
Ibid, §14, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1149
Ibid, §15, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1150
Ibid, §21, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1151
AIGLE, 1994, p.51.
1152
Ibid.
1153
AIGLE, 1995, p.273.
1154
GRIL, 2013, §6, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1155
CHRAÏBI, 2017, p.83.
401
opèrerait « la régression parfaite, du plus haut de l’échelle sociale vers le plus bas, comme une
réussite, qui motive toutes celles qui lui succèdent. Il obtient de se consacrer ainsi à Dieu, tout
pauvre qu’il est, au bout du compte, des pouvoirs immenses, sillonnant le monde, préservant
les foyers des croyants, rendant la justice »1156.
La suite de la notice met en scène un dialogue entre Ibn Adham un et Alexandrin qui l’interroge
au sujet de son renoncement au monde d’ici-bas. S’en suivent des conseils proférés par Ibn
Adham qui prône l’ascétisme, la patience, la notoriété des sages qu’il identifie aux savants (al-
ḥukamāʾ hum al-ʿulamāʾ)1157 et qu’il situe – dans l’échelle de proximité avec Dieu – après les
prophètes et les véridiques (al-nabīyyīn wa-l-ṣiddīqīn)1158. Il met également en garde contre
l’avarice, met en lumière la réalité du compagnonnage avec Dieu lequel représente la forme la
plus accomplie de compagnonnage étant donné que « Dieu n’attend rien de l’homme et lui
donne sans compter »1159. Puis, il termine par les six portes qui mènent au statut des pieux, des
vertueux (ṣāliḥīn) ; lesquelles sont : (1) la difficulté (al-šidda) ; (2) l’humilité (al-ḏill) ; (3) le
zèle/l’effort (al-ǧahd) ; (4) la veille (al-sahar) ; (5) la pauvreté (al-faqr) et (6) la préparation à
la mort (al-istiʿdād li-l-mawt)1160.
Enfin, la notice d'al-Qušayrī qui fait à peine deux pages est une synthèse de celle d’al-Sulamī.
Il y mentionne la partie de chasse, la relation qu’Ibn Adham établit avec Sufyān al-Ṯawrī et al-
Fuḍayl ibn ʿIyāḍ, sa piété, les portes qui mènent à la vertu susmentionnées, l’anecdote du
jardinier et des fruits avant de terminer par une anecdote qui met l’accent sur sa générosité.
De même qu’il fait l’objet de nombreuses mentions dans la littérature primaire qui ne cesse de
vanter ses attributs, sa dévotion et son exemplarité, Ibn Adham fait également l’objet d’une
littérature secondaire abondante. Plus ou moins cent cinquante pages lui sont consacrées dans
l’éminent ouvrage de Richard Gramlich sur les anciennes figures exemplaires soufies (Alte
Vorbilder der Sufitums, 1995). Puis, il est, par exemple, mentionné dans des écrits comparants
hindouisme et soufisme (Shayegan, 1997) dans lesquels Ibn Adham est, entre autres, érigé en
modèle de renonçant aux côtés des renonçans hindous appelés yogis1161.
1156
Ibid.
1157
AL-SULAMĪ, 2003, p.38.
1158
Ibid.
1159
GRIL, 2013, §25, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
1160
AL-SULAMĪ, 2003, p.42.
1161
GABORIEAU, 2002, p.79.
402
Bien que dans l’article de Russell Jones cette théorie (avancée selon lui par Goldziher) fut
depuis remise en question et « ne doit probablement plus être admise »1162, elle n’en demeure
pas moins présente – qu’elle soit défendue ou uniquement mentionnée – dans la littérature
secondaire. Ainsi, dans un article de Peter J. Awn, par exemple, lorsque l’auteur aborde le thème
de l’ascétisme et du renoncement au monde d’ici-bas, l’un des premiers personnages qu’il cite
est Ibrāhīm ibn Adham dont le modèle ascétique est supposé avoir été calqué sur celui de
Bouddha1163. On attribue dès lors à Ibn Adham la popularisation du tawakkul ainsi qu’une
dépendance absolue de Dieu, aussi bien physique que spirituelle 1164. Une attribution qui
engendre plusieurs interrogations si l’on considère le fait qu’il prônait l’importance du travail
et qu’il aurait, lui-même, travaillé dans un verger.
David Scott reprend l’association faite entre Ibn Adham et Bouddha dans son article qui dresse
un parallèle entre bouddhisme et islam mais il l’augmente en indiquant au lecteur des exemples
tirés de la légende en question et en insistant sur la place que possédait le bouddhisme dans
cette région avant l’avènement de l’islam. Au sujet de la partie de chasse, il affirme que
l’épisode révèle, entre autres, « the theistic superimposition, but the stress on non-killing recalls
the first of the major Buddhist precepts »1165. Quant à la scène du belvédère et de l’homme en
haillons, « this seems nothing more than the reformulation of the Buddha’s life story »1166.
Dans l’article de Marc Gaborieau, celui-ci affirme qu’en termes de renoncement au monde, le
modèle de l’islam, « comme dans l’hindouisme, est celui du roi-renonçant personnifié par
Ibrâhîm ibn Adham (c. 730-778) qui, selon la légende, avait quitté son royaume de Balkh en
Afghanistan et la société profane pour la compagnie de Dieu ; sa légende – dans laquelle les
orientalistes ont voulu voir un écho de celle du Bouddha – est toujours vivante en Inde et
jusqu’en Indonésie »1167. Dans un article plus récent de Karim Najaf’i Barzegar, la légende
d’Ibn Adham est à nouveau assimilée à celle de Bouddha mais l’auteur met l’accent sur la ville
de Balẖ et son importance dans le développement du bouddhisme à l’époque préislamique 1168,
conférant, dès lors, à cette légende un peu plus de matière étant donné « the impact of Buddhist
ideas on Persian literature, particularly on Sufi literature […] »1169.
1162
RUSSELL, « Ibrāhīm b. Adham », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/AmUXT5e (Consulté le 6 janvier 2020)
1163
AWN, 1983, p.245.
1164
Ibid.
1165
SCOTT, 1995, p.146.
1166
Ibid.
1167
GABORIEAU, 2002, p.79.
1168
NAJAF’I BARZEGA, 2008, p.986 ; AL-ʿATTĀR, 2008, p.4. Arberry mentionne, dans son introduction à l’ouvrage
d’al-ʿAttār la présence d’un important monastère bouddhiste appelé Naubahar et dont l’existence perdure même
après l’avènement de l’islam (2008, p.4).
1169
AL-ʿATTĀR, 2008, p.4.
403
Dans le cadre de cette partie que l’on souhaite limiter au rôle que joue Ibrāhīm ibn Adham dans
le Kitāb al-tawwābīn, nous ne rapporterons pas la totalité des anecdotes relatives au personnage
en question et nous n’approfondirons pas la controverse qui s’articule autour de sa conversion
et de la proximité qu’elle révèle avec la transformation de Bouddha. Néanmoins, ce qu’il est
essentiel de distinguer à travers les deux récits précédemment résumés (n°64 et 65) est le thème
du renoncement illustré par le personnage d’Ibn Adham ainsi que par sa conversion.
En mentionnant les récits de transformation d’un personnage exemplaire connu notamment
pour son ascétisme, Ibn Qudāma insiste sur le thème en question mais plus encore, il met
l’accent sur le renoncement d’un présupposé roi ; un motif qui possède une place prépondérante
dans le recueil et qui révèle un message que l’auteur adresserait – implicitement – aux tenants
du pouvoir de son époque. Mais l’exemplarité d’Ibn Adham ne s’arrête pas à son renoncement
puisqu’il fait partie de ces personnages qui se distinguent par leurs dons de thaumaturges et
dont le compagnonnage s’érige en maître spirituel. Après donc avoir renoncé au pouvoir et
manifesté sa transformation en entreprenant le pèlerinage avec cet homme en haillons qu’il
aperçoit du haut de son belvédère, le texte met en scène les pouvoirs exercés par Ibn Adham
dans le récit qui suit et qui s’intitule « Ibrāhīm ibn Adham et la mer agitée » (n°66).
Dans ce bref récit (« Ibrāhīm ibn Adham wa-l-baḥr al-hāʾiǧ »), Ibrāhīm ibn Baššār raconte
qu’ils voyageaient en compagnie d’Ibn Adham sur un bateau lorsque soudainement, une
tempête éclate et fait osciller l’embarcation. Tandis que les passagers se mettent à paniquer, Ibn
Adham qui s’était enveloppé dans sa tenue, demeure allongé. Les passagers le lui reprochent et
il répond : « Ne réussira pas celui qui ne s’est pas préparé pour un tel jour ! » (Lā aflaḥa man
lam yakun istaʿadda li-miṯl hāḏā al-yawm)1170. Une voix s’élève du fond de l’eau et s’exclame :
« Auriez-vous donc peur alors qu’Ibrāhīm ibn Adham est parmi vous ? » (Taẖāfūna wa fīkum
Ibrāhīm ibn Adham)1171. La voix demande ensuite à la tempête et à la mer, avec la persmision
de Dieu, de cesser toute agitation et la mer retrouve son calme.
1170
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.155.
1171
Ibid.
404
A la différence de la plupart des récits du recueil qui relatent le repentir d’un personnage et
pour certains, l’expression de ce repentir, ce récit s’accorde à mettre en exergue les dons d’Ibn
Adham dont la présence à elle seule suffit à produire des miracles.
Dans ce récit, deux éléments sont à relever : le calme dont fait preuve Ibn Adham face à la
tempête et le prodige qui en découle. Sa réaction lorsque la tempête éclate et qui s’oppose à la
panique que celle-ci provoque chez les passagers du bateau s’explique en grande partie par sa
préparation à la mort qui représente la dernière porte menant à la vertu et au paradis. D’ailleurs,
la notion d’istiʿdād se retrouve dans les paroles qu’il énonce lorsqu’il dit aux passagers : lā
aflaḥa man lam yakun istaʿadda li-miṯl hāḏā al-yawm.
D’un point de vue pragmatique, seule une personne qui ne craint nullement de mourir est
susceptible de réagir ainsi lors d’une tempête en pleine mer. En outre, il demeure couvert et
allongé ; une position qui n’est pas sans rappeler effectivement la mort et insiste sur la
prédisposition du personnage à vivre son dernier instant ici-bas.
Lorsqu’Ibn Adham s’exprime et invite à se préparer à la mort, une voix émane du fond de l’eau
pour s’adresser aux passagers en nommant explicitement Ibrāhīm ibn Adham et les interrogeant
sur leur crainte alors que celui-ci se trouve parmi eux. Ce deuxième élément renforce le
caractère tout à fait exemplaire d’Ibn Adham et tend à le décrire de façon implicite comme un
protecteur pour les gens à bord du bateau. L’avoir sur son embarcation garantit une protection
en raison du statut et de la place qu’il possède auprès de Dieu. Il représente l’intermédiaire entre
Dieu et le commun des gens et se pose en protecteur et figure exemplaire de la foi. La voix
ordonne – miraculeusement – à la mer de cesser toute agitation ; une grâce divine accordée aux
passagers et liée, dans le cadre de ce récit, à la présence d’un saint, d’un rapproché de Dieu
parmi les passagers. Le récit s’achève ainsi et comme mentionné plus haut, il ne s’agit pas d’un
récit qui met l’accent sur le processus du repentir ou du moins sur certaines de ses étapes mais
plutôt d’un récit dont le schéma narratif présente des faits tout à fait extraordinaires qui insistent
sur la sainteté d’Ibrāhīm ibn Adham et le rôle qu’il joue au sein de la communauté. Après donc
avoir évoqué les causes de son renoncement et manifesté la place particulière qu’il possède
auprès de Dieu en tant que saint, son rôle auprès de la communauté est confirmé dans un dernier
récit qui révèle explicitement certains de ses pouvoirs et dont il peut faire bénéficier ses
compagnons.
Le récit du « Jeune homme qui vivait dans l’excès » (« al-šāb al-musrif ʿalā nafsihi », n°124)
met en scène un homme qui vient trouver Ibrāhīm ibn Adham, lui confiant qu’il commet trop
405
d’excès et lui demande des conseils pour les réprimer et sauver ainsi son cœur. Ibn Adham lui
dit : « Tu devras accepter cinq règles, les appliquer et dès lors, la désobéissance ne te nuira pas
et aucun plaisir n’engendrera ta perdition » (lam taḍurraka maʿṣīya wa lam [id.] tūbiqka
laḏḏa)1172. L’homme l’écoute attentivement. Pour résumer, Ibn Adham lui prodigue les cinq
conseils suivants : (1) « […] si tu veux désobéir à Dieu, ne mange pas des subsistances qu’Il
fournit » (fa-iḏā aradta an taʿṣī Allāh fa-lā taʾkul rizqahu) ; (2) « si tu veux Lui désobéir,
n’habite point un pays qui Lui appartient » (fa-iḏā aradta an taʿṣīyahu fa-lā taskun šayʾan min
bilādihi) ; (3) « si tu veux Lui désobéir sachant que tu vis de Ses subsistances et que tu habites
en Ses terres, alors cherche un endroit où Il ne pourra te voir » (fa-iḏā aradta an taʿṣīyahu wa
anta taḥta rizqihi wa fī bilādihi fa-nẓur mawḍiʿan lā yarāk fīhi mubārizan lahu fa-ʿṣihi fīhi) ;
(4) « si l’ange de la mort se présente à toi pour s’emparer de ton âme, demande-lui de t’accorder
un délai afin que tu puisses te repentir à Lui de façon sincère et accomplir une œuvre vertueuse »
(iḏā ǧāʾaka malak al-mawt li-yaqbiḍa rūḥaka fa-qul lahu : aẖẖirnī ḥattā atūba tawba nuṣūḥan
wa aʿmila li-Allāh ṣāliḥan) ; et enfin, (5) « lorsque les anges chargés de l’enfer se présentent à
toi le jour Dernier afin de te conduire au feu, ne les suis pas » (iḏ ǧāʾatka al-zabānīyya yawm
al-qīyāma li-yaʾẖuḏūka ilā al-nār fa-lā taḏhab maʿahum).
A chaque conseil, l’homme rétorque à Ibn Adham qu’il lui est impossible de mettre en
application ces conseils étant donné que (1) Dieu est le Pourvoyeur de toute chose ((kull mā fī
al-arḍ min rizqihi), (2) que le monde entier Lui appartient (al-mašriq wa-l-maġrib wa mā
baynahumā lahu), (3) qu’Il connaît tout ce qui est caché (yaṭalliʿu ʿalā mā fī al-sarāʾir), (4)
que l’ange de la mort ne lui accordera aucun délai (lā yaqbilu minnī) et (5) qu’il n’aura d’autres
choix que de suivre les anges de l’enfer vers le feu. Après avoir entendu les paroles d’Ibn
Adham, l’homme demande pardon à Dieu (astaġfiru Allāh), se repent à Lui (wa atūbu ilayhi)
et se joint à Ibn Adham dans la dévotion (al-ʿibāda) jusqu’à ce que la mort les sépare.
Dans ce récit, les éléments les plus importants sont les enseignements qu’Ibn Adham prodigue
à l’homme, jouant dès lors le rôle d’un maître spirituel. Mais avant cela, il est nécessaire de
mettre en avant la démarche de l’homme. S’il se rend de son plein gré auprès d’Ibn Adham
pour lui demander conseil, c’est que d’une part, il manifeste une prédisposition à recevoir la
guidance divine et d’autre part, sa prise de conscience et sa volonté de se repentir se sont déjà
opérées. En outre, sa rencontre avec Ibn Adham est significative puisqu’il se confie à un
personnage connu pour son ascèse, ses dons de thaumaturge prouvés quelques récits auparavant
1172
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.267.
406
(n°66) et ses qualités de maître spirituel. Quant à ses conseils qui sont au nombre de cinq, ils
sont formulés de sorte que le pécheur se remette lui-même en question et prenne conscience de
la grandeur divine. En effet, Ibn Adham, à travers une rhétorique inversée, ne lui dit pas « si tu
veux manger des subsistances dont Dieu te pourvoie, ne désobéis-pas » mais lui dit « […] si tu
veux désobéir à Dieu, ne mange pas des subsistances qu’Il fournit », poussant ainsi le pécheur
à réfléchir et à se rendre compte, de lui-même, qu’il lui est impossible de ne pas profiter de ces
subsistances étant donné que Dieu est Pourvoyeur de toutes choses, qui est le premier
enseignement. Ainsi, Ibn Adham prodigue au solliciteur trois enseignements : Dieu est le
Pourvoyeur de toutes choses, la terre et les cieux lui appartiennent, il est Omniscient et le caché
et l’apparent lui appartiennent. Outre ces attributs divins, Ibn Adham le confronte également à
la mort.
En effet, le quatrième enseignement qu’il donne n’est autre qu’une invitation à se repentir au
plus vite car aucun délai ne sera accordé une fois que l’ange de la mort se présentera. C’est non
seulement une référence à l’un des versets relatifs au repentir les plus importants (Coran 4 : 18)
mais également au Kitāb al-tawwābīn qui invite, dans son ensemble, expressément au repentir.
Enfin, la cinquième et dernière leçon qui provoque la frayeur de l’homme rappelle au lecteur le
caractère irréversible du jour du Jugement et par conséquent, la nécessité d’entreprendre son
repentir et son évolution religieuse et spirituelle au plus vite. Ces cinq enseignements viennent
se superposer aux cinq pilliers de l’islam.
L’homme, désireux de se repentir dès le départ, emprunte le chemin de cette ascension
spirituelle puisque sa transformation positive ne se limite pas au processus de repentir mais
intègre l’idée d’une ascension spirituelle exprimée dans le récit par la relation qu’il établit dès
lors avec Ibn Adham et l’activité de dévotion qu’il mène jusqu’à sa mort. Il n’intègre pas
seulement une catégorie de musulmans religieusement et spirituellement supérieure par la voie
de la dévotion qu’il emprunte mais l’on peut s’imaginer que c’est la voie des saints de Dieu à
laquelle il aspire en se ralliant à la destinée d’Ibn Adham car par ses récits, celui-ci « démontre
par sa prouesse le pouvoir extraordinaire de celui qui a renoncé à tout »1173. Compagnon d’Ibn
Adham, c’est, en réalité, le compagnonnage avec Dieu qui incarne l’objectif de cette démarche
car prendre Dieu pour Compagnon, c’est tirer profit d’une puissance incommesurable et
omniprésente.
1173
GRIL, 2013, §28, [en ligne] : https://cutt.ly/nmUCow4 (Consulté le 15 avril 2021)
407
3.2. Mālik ibn Dīnār
La deuxième figure exemplaire dont il est fait mention dans notre recueil est celle de Mālik ibn
Dīnār1174 dont le repentir demeure un récit relativement connu et précédemment résumé
(2.3.5.1). Étrangement, alors qu’une simple recherche sur la toile permet de rendre compte de
la popularité du personnage puisqu’il fait l’objet aussi bien de vidéos YouTube, d’une page
Facebook que de nombreux articles publiés sur des sites qui visent un public plutôt musulman,
l’article de l’Encyclopédie de l’islam qui lui est consacré ne fait aucune référence à son
repentir1175. Il y est présenté comme un « sermonnaire et moraliste de Basra »1176 avant tout.
Cependant, il subvient à ses besoins en tant que copiste (warrāq ; il copiait le plus souvent des
Corans) et tisserand (tissant lui-même les feuilles dont il avait besoin pour écrire). Il se forme
notamment auprès de savants et mystiques ayant séjourné ou originaires de cette ville parmi
lesquels Anas ibn Mālik 1177. Selon Charles Pellat, « il passe pour avoir mené lui-même une vie
ascétique1178, et la postérité va jusqu’à lui attribuer des dons de thaumaturge »1179. C’est une
manière d’insister sur la sainteté du personnage et de l’intégrer à la catégorie des ascètes dotés
de pouvoirs particuliers.
Il est également connu pour ses dons de narrateur et l’éloquence de sa rhétorique. Néanmoins,
il semblerait que de nombreux propos lui sont attribués alors que leur authenticité est « fort
douteuse »1180 comme le signale l’auteur de l’article. Il n’en demeure pas moins que son
discours est marqué par une morale édifiante, axée notamment sur des règles de bienséance.
1174
Sa date de décès est inconnue mais il est dit qu’il meurt peu avant la peste au milieu du 8 e siècle. Gramlich
énonce dans son ouvrage les différentes traditions et dates présupposées de décès (1995, p.67).
1175
GRAMLICH, 1995, p.60.
1176
PELLAT, « Mālik B. Dīnār », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/OmUNAvp (Consulté le 3 janvier 2020)
1177
Ibid. Charles Pellat cite également parmi ses fréquentations Ḥasan al-Baṣrī et Rabīʿa al-ʿAdawiyya. En ce qui
concerne cette dernière, il s’agit d’un anachronisme (et il semblerait que les anachronismes aient marqué l’histoire
du soufisme : MELCHERT, 2005, p.221). Quant aux premiers, bien qu’ils n’appartiennent pas à la même génération,
il est possible qu’ils se soient fréquentés (GRAMLICH, 1995, p.59). Gramlich rapporte de nombreuses anecdotes
mettant en scène Ḥasan al-Baṣrī et Mālik ibn Dīnār critiquant leurs vêtements respectifs (1995, p.94) ou encore
dînant ensemble (1995, p.95). Toutefois, la mention de Ḥasan al-Baṣrī, en ce qu’il incarne une figure idéalisée et
rendue mythique par les mystiques, contribuait souvent à légitimer telle ou telle point de vue (Suleiman, 2006,
p.150).
1178
Au sujet du renoncement, il semblerait – selon Ibn Ḥanbal notamment – qu’il aurait écrit un ouvrage sur le
zuhd qui ne nous soit pas parvenu (GRAMLICH, 1995, p.66). Dans son ouvrage, Josef Van Ess rejette les propos de
Charles Pellat selon lequel Mālik aurait été un fervent défenseur de l’extrême pauvreté (VAN ESS, vol.2, 2017,
p.107).
1179
PELLAT, « Mālik B. Dīnār », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/OmUNAvp (Consulté le 3 janvier 2020)
En effet, il semblerait que de nombreux miracles lui aient été attribués (GRAMLICH, 1995, p.119).
1180
PELLAT, « Mālik B. Dīnār », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/OmUNAvp (Consulté le 3 janvier 2020)
A ce sujet, Gramlich (1995, p.62) affirme que de nombreux récits le concernant (dont ceux qui relatent son
repentir) lui ont été attribués postérieurement, bien qu’il ne soit pas impossible qu’il ait pu les raconter lui-même.
Et encore plus s’il est connu pour ses dons de narrateur.
408
Bien que Mālik ibn Dīnār fasse l’objet d’une notice biographique importante dans le Ḥilyat al-
awlīyāʾ d'Abū Nuʿaym al-Iṣfahānī, il n’est ni mentionné dans Ṭabaqāt al-ṣūfīyya d’al-Sulamī
ni dans la Risāla d'al-Qušayrī. Cependant, l’un des récits de sa conversion qui ne figure pas
dans le Kitāb al-tawwābīn ni dans les trois sources de références susmentionnés, figure
uniquement dans les sources persanes d’al-Ḥuǧwirī (m. 465-469/1072-771181) et d’al-ʿAttār (m.
627/1230). En effet, dans le Kašf al-mahǧūb1182 du premier, l’auteur rapporte qu’un soir, alors
que Mālik se divertit en compagnie de ses amis qui finissent par s’assoupir, il entend une voix
lui demander pourquoi il ne se repent pas. À l’écoute de ces propos, Mālik délaisse les
divertissements et part voir Ḥasan al-Baṣrī à qui il manifeste sa solide détermination à se
repentir. La version d’al-ʿAttār, quant à elle, indique au lecteur le contexte dans lequel s’inscrit
la transformation de Mālik en le décrivant, d’emblée, comme un homme riche qui se rend
souvent à la mosquée mais se divertit aussitôt ses prières terminées. La suite du récit répète
l’histoire de la voix qu’il entend et qui l’interroge au sujet de ce qui l’empêche de se repentir.
Toutefois, aussitôt les paroles entendues, Mālik ne se rend pas auprès de Ḥasan al-Baṣrī mais à
la mosquée où il passe la nuit à adorer Dieu de façon sincère et dévouée. Dès lors, il œuvre dans
le sentier de Dieu et mène une vie d’ascète1183.
L’absence de ce récit dans le Kitāb al-tawwābīn est vraisemblablement justifiée par l’obstacle
linguistique si l’on considère que d’après les nombreuses notices biographiques consultées pour
la première partie de cette thèse où l’on s’est employé à relater la vie d’Ibn Qudāma, aucune ne
mentionnait une connaissance potentielle de la langue persane. L’auteur de notre recueil s’est
donc vraisemblablement inspiré des recueils biographiques en langue arabe à partir desquels il
a sélectionné les récits qui mettraient en avant le repentir ainsi que l’influence de Mālik ibn
Dīnār en tant que walī1184. Ainsi, dans le Kitāb al-tawwābīn, le premier récit qui le met en scène
ne relate pas son repentir mais l’influence qu’il exerce sur un gouverneur de Basra. Un ordre
qui s’explique sans doute par la chronologie et – dans une certaine mesure – la succession
thématique des récits du recueil situant le récit d’un gouverneur de Basra et sa domestique dans
le septième chapitre consacré aux « rois de cette communauté » (mulūk hāḏihi al-umma).
1181
Sa date de décès demeure, toutefois, incertaine (https://cutt.ly/4mUN7Wc (Consulté le 19 mai 2021))
1182
Selon al-ʿAttār notamment, le Kašf al-mahǧūb est le plus ancien traité persan de doctrine soufie mais il est
également, « à sa façon », l’équivalent de la Risāla d'al-Qušayrī (AL-ʿATTĀR, 2008, p.5).
1183
Le résumé de ces deux récits est rapporté par Sirry (2010, p.445).
1184
Il n’est pas impossible que cette anecdote ait existé en arabe. Toutefois, nos recensions ne nous ont pas permis
de trouver une version arabe de ce texte bien qu’il mériterait peut-être de faire l’objet de recherches plus poussées.
409
3.2.1. Un gouverneur de Baṣra et son esclave (n°60)
Le récit est amorcé par « on raconte d’après Mālik ibn Dīnār » et n’expose donc aucune chaîne
de transmission. Le récit est vécu puis narré par la même personne : Mālik ibn Dīnār. Dans ces
récits, l’exemplarité de celui-ci et ses dons lui permettent de jouer un certain rôle au sein de la
société mais ils lui permettent également de participer à la transformation positive de quelques
personnages. C’est justement ce qu’il advient du gouverneur de Basra dans le soixantième récit.
Pour résumer l’histoire, Mālik raconte qu’un jour, alors qu’il marchait dans les ruelles de Basra,
il aperçoit l’une des esclaves (ǧārīya) du gouverneur, accompagnée de ses aides. Mālik
l’interpelle et lui demande si son gouverneur voudrait bien la vendre. Elle lui répond : « Quand
bien même il me vendrait, quelqu’un comme toi pourrait-il m’acheter ? ». Il lui répond : « Oui,
et [j’achèterai] même mieux que toi ». Elle se met à rire et l’emmène au palais où le roi
s’entretient avec lui. Lorsqu’il fait part au gouverneur de sa requête, celui-ci lui demande à quel
prix serait-il prêt à l’acheter ? Mālik lui répond que son prix vaut celui de noix avariées et ce,
en raison de tous ses défauts, qu’il énumère. Il y oppose, ensuite, la description de celle qu’il
pourrait acheter : une femme créée à partir d’une « substance noble du paradis » (sulālat al-
kāfūr) et pleine de qualités.
Mālik l’interroge sur celle qui en vaut vraiment la peine. Le gouverneur répond : « Celle que tu
as décrite ». Mālik lui fait ensuite part du prix à payer pour l’avoir :
« Le peu que l’on puisse sacrifier : [c’est-à-dire] que tu te livres, une heure durant, pendant la
nuit, pour accomplir deux génuflexions que tu voueras sincèrement à ton Seigneur. Que lorsque
ta nourriture t’est servie, tu invoques les affamés et que tu donnes la priorité à Dieu sur tes désirs.
Que tu écartes de la route une pierre ou une saleté. Que tu te contentes de ce qui suffit à peine
pour vivre en termes de subsistance [morceau de pain] et que tu n’accordes point d’importance
à cette demeure de l’inadvertance [ici-bas]. Tu vivras ainsi dans ce monde avec l’honneur/mérite
du contentement [de celui qui se contente de peu]. Et tu te présenteras demain [dans l’au-delà]
avec honneurs, rassuré et tu séjourneras au paradis éternellement » (al-yasīr al-mabḏūl an
tatafarraġ sāʿa fī laylika fa-tuṣallī rakʿatayn tuẖliṣuhumā li-rabbika wa an yūḍaʿ ṭaʿāmuka fa-
taḏkur ǧāʾiʿaka fa-tuʾṯir Allāh ʿalā šahwatika wa an tarfaʿ ʿan al-ṭarīq ḥaǧaran aw qaḏaran wa
an taqṭaʿ ayyāmaka bi-l-bulġa wa tarfaʿ himmataka ʿan dār al-ġafla fa-taʿīš fī al-dunyā bi-ʿizz
al-qanūʿ wa taʾtīya ġadan ilā mawqif al-karāma āminan wa tanzil ġadan fī al-ǧanna
muẖalladan)1185
1185
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.143-44.
410
Le gouverneur interpelle sa domestique et lui demande de confirmer l’authenticité des propos
de Mālik, ce qu’elle fait. Il l’affranchit, affranchit tous les autres serviteurs et donne en aumône
son palais ainsi que tous les biens qui s’y trouvent. Il tend ensuite sa main vers une étoffe
grossière (sitr ẖašin) posée sur l’une des portes et se couvre avec après avoir enlevé tout ce
qu’il portait.
La domestique ne voulant pas le laisser partir, elle enfile également un habit grossier et part
avec lui. Tandis que Mālik part dans une direction, les deux prennent une autre direction et dès
lors, ils ne cessent de pratiquer la dévotion jusqu’à ce qu’ils meurent ensemble, dans un « état
de dévotion » (ʿalā ḥāl al-ʿibāda)1186.
Le soixantième récit fait partie de ces récits du recueil qui ne possèdent aucune chaîne de
transmission et débute par « on raconte d’après… », interrogeant notamment la diffusion de ce
récit et sa réception chez les Musulmans. Il est possible que le récit ait été conçu dans l’objectif
de convaincre uniquement et de fournir un exemple de piété en suggérant au gouverneur une
sorte de mode d’emploi garantissant le paradis.
Si Mālik ibn Dīnār est le transmetteur principal du récit, c’est qu’il est suffisamment pertinent,
selon lui, pour être transmis. Il s’agit d’avantage d’un texte de propagande dans lequel Mālik
prend l’initiative d’interpeller une riche et belle esclave dans la rue et de l’accompagner auprès
du gouverneur afin d’exhiber ce que lui, en apparence misérable, possède réellement en termes
de richesse. Il prône non seulement le zuhd mais agit en prosélyte auprès du gouverneur qu’il
tente, à tout prix de « convertir » ; s’adressant par son acte propagandiste aux gouverneurs en
général.
En guise de démonstration donc, il oppose les descriptions de deux femmes dont l’une incarne
la vie d’ici-bas, mettant l’accent sur une beauté éphémère et superficielle, et l’autre la vie dans
l’au-delà, Mālik ibn Dīnār espérant provoquer chez le gouverneur une prise de conscience. Plus
qu’une description physique d’une femme pour attiser la curiosité du gouverneur, celle-ci
symbolise la beauté apparente du monde d’ici-bas.
Lorsque le gouverneur choisit la femme qui incarne l’au-delà, Mālik lui expose les conditions
requises pour parvenir à ses fins. Pour résumer le passage précédemment cité : le gouverneur
doit vivre en renonçant. En outre, il est intéressant de distinguer la conception du zuhd chez
Mālik pour lequel le zāhid ne peut être qualifié comme tel que s’il possède beaucoup et qu’il y
renonce par la suite1187.
1186
Ibid, p.144.
1187
GRAMLICH, 1995, p.88.
411
Encore une fois dans le recueil, l’auteur fait l’apologie du renoncement, voire de certaines
pratiques ascétiques comme conditions nécessaire au salut de l’âme. Le message du recueil se
précise de plus en plus concernant le mode de gouvernement idéal et l’énumération de ces
conditions par une figure exemplaire telle que Mālik confère au discours de l’ampleur étant
donné l’influence que possède celui-ci sur ses semblables. Si l’on gouverne, il faut à la fois
gouverner, dépenser ses biens en aumône, délaisser les divertissements, se vêtir modestement,
manger que ce qui nous permet de survivre et se consacrer à la dévotion.
En outre, l’un des termes utilisés par Mālik lorsqu’il conseille le gouverneur est celui de
« qanūʿ » (de qanāʿa) qui signifie ici le contentement de ce que l’on possède. Il est notamment
synonyme de riḍā1188 et est étroitement associé au renoncement : quelqu’un aurait dit que « le
renoncement n’est rien d’autre que l’abandon de soi à ce que Dieu choisit, que l’on soit dans le
besoin ou dans la prosperité »1189.
Lorsque la prise de conscience s’opère, le gouverneur de Basra se dévêt de ses habits royaux
pour vêtir une étoffe grossière et s’en aller, en compagnie de sa domestique. Une attitude qui
n’est pas sans rappeler la littérature de type miroir des princes rapportées notamment dans
Kalīla et Dimna où il est dit, entre autres, que « la meilleure des attitudes en religion, […], est
la solitude, l’ascèse, le renoncement au monde […] »1190.
Le rôle actif que joue Mālik dans la transformation du personnage est décisif puisque ses paroles
exercent une influence immédiate sur le gouverneur. Les conditions qu’il pose sont assez claires
et influencer le lecteur également et transmettre un message aux tenants du pouvoir. Ce récit,
qui s’inscrit dans la catégorie des récits consacrés aux rois/princes/tenants du pouvoir dont la
prise de conscience et le repentir se manifestent par le renoncement et une transformation
radicale à tous les niveaux (éthique, pragmatique et pratique), permet d’introduire la figure de
Mālik dans le recueil ainsi que l’une de ses caractéristiques notamment : celle de tenir des
discours édifiants, axés sur la conduite éthique et religieuse.
En suivant l’ordre chronologique du recueil, le prochain récit de Mālik ibn Dīnār est celui qui
met en scène son repentir. Étant donné l’analyse importante dont il a fait l’objet précédemment,
nous ne reviendrons pas dessus.
1188
« R-ḍ-y », Lisān al ʿArab, [en ligne] : https://cutt.ly/6mUMD2H (Consulté le 10 novembre 2020)
1189
Cité par GRAMLICH, 1997, p.282 (la source de ces propos est anonyme).
1190
CHRAÏBI, 2014, p.425.
412
Toutefois, notons que bien que le récit n°79 mentionnait explicitement le repentir du
personnage et la manifestation de celui-ci, le schéma narratif du récit ne semblait pas indiquer
la nouvelle appartenance du personnage à une catégorie particulière de repentis tel que les
ascètes ou autres rapprochés de Dieu. On comprend qu’il intègre telle catégorie de figures
exemplaires que quelques récits plus tard, lorsqu’il est le sujet de miracles dans le « Jeune
homme au palais » (n°101).
Un certain Ǧaʿfar ibn Sulaymān raconte s’être promené en compagnie de Mālik ibn Dīnār dans
la ville de Basra lorsqu’ils aperçoivent un palais en construction et un beau jeune homme qui
en supervise les travaux. Mālik dit à Ǧaʿfar qu’il souhaiterait demander à Dieu de le sauver afin
qu’il soit au nombre des jeunes du paradis. Il propose à son compagnon de partir à sa rencontre.
Lorsqu’ils le saluent, le jeune ne reconnaît pas immédiatement Mālik mais lorsque c’est le cas,
il se lève par respect. Mālik demande ensuite au jeune homme combien a-t-il prévu de dépenser
pour la construction du palais. Après que le jeune homme lui ait répondu cent mille dirhams,
Mālik lui propose de lui confier cet argent afin qu’il en fasse bon usage et en contrepartie, il lui
garantit un meilleur palais auprès de Dieu. Mālik lui fait une description physique du palais en
question. Le jeune lui demande un délai de réflexion et le prie de revenir le lendemain afin qu’il
lui donne sa décision. Ǧaʿfar raconte que Mālik passe la nuit à penser au jeune homme avant
d’invoquer Dieu en sa faveur vers la fin de la nuit. Lorsqu’ils partent retrouver le jeune homme
le lendemain, celui-ci accepte l’offre, tend à Mālik une bourse contenant la somme énoncée et
ordonne que l’on apporte une feuille et un encrier afin que Mālik lui garantisse un palais au
paradis, auprès de Dieu, comme convenu. Mālik enroule le feuillet, le remet au jeune homme,
s’en va et se dépêche de dépenser la somme en question avant même la tombée de la nuit.
Quarante jours plus tard, lorsque Mālik termine la prière matinale, il trouve un feuillet adressé
par Dieu et posé dans le miḥrāb, dans lequel Celui-ci lui confirme avoir remis au jeune homme
le palais qu’il lui a garanti et plus encore. Surpris, Mālik se rend à la maison du jeune homme
où on lui apprend qu’il est mort la veille. Ǧaʿfar et Mālik interrogent l’embaumeur au sujet du
jeune homme qui leur rapporte que celui-ci lui a demandé avant de rendre l’âme de placer le
feuillet contre lui et de l’ensevelir avec. Mālik se met à rapporter ce qui est écrit sur le feuillet,
ce qui surprend aussi bien l’embaumeur que l’assistance qui se met à pleurer abondamment.
Un jeune homme se lève et tend à Mālik une bourse contenant deux-cent mille dirhams afin
d’obtenir une même garantie mais Mālik lui répond qu’il est trop tard et que c’est Dieu qui en
413
décide ainsi. Par la suite, à chaque fois que Mālik se souvient du jeune homme, il se met à
pleurer et à invoquer Dieu en sa faveur.
Tout comme les récits d’Ibn Adham qui mentionnaient en premier lieu l’histoire de sa
conversion avant d’évoquer celle de ses dons, le récit de la conversion de Mālik (n°79) est
également suivi d’un récit qui met l’accent sur ses attributs particuliers. Le premier élément
intéressant du récit réside dans la démarche prosélyte de Mālik qui interfère dans les affaires
du jeune homme afin de le « convertir ». Le second élément que nous relevons est, quant à lui,
représenté par le motif de la garantie d’accès au paradis octroyé par Mālik au jeune homme. Ce
motif avait déjà fait son apparition au début du recueil lorsque Ḏū-l-Kifl rédige un feuillet
similaire au roi idolâtre lui garantissant le paradis à condition que celui-ci se repente
immédiatement et voue une adoration exclusive à Dieu (n°19). Le schéma se répète mais les
raisons sont différentes et ce qui est demandé au jeune homme ne concerne pas sa foi dans son
essence mais plutôt la manifestation de celle-ci à travers le don. A cet effet, le texte met en
avant une opposition : un palais terrestre versus un palais céleste que le jeune homme pourrait
se voir garantir en échange de son argent. La description du palais céleste orné de perles, aux
revêtements de musc et autres accessoires de luxe s’inscrit dans une dimension eschatologique
et renvoie aux « demeures » (masākin) du paradis. En outre, dans les deux récits (n°60 et 101),
l’aspect spirituel est délaissé au détriment d’un aspect plus pragmatique et matériel lorsque
l’ici-bas est comparé à l’au-delà dans une perspective de « transaction commerciale » : lequel
des deux mondes (al-dunyā ou al-āẖira) nous est le plus profitable ? Où sont les splendides
richesses, les plus belles femmes, les palais les plus majestueux ? Autrement dit, ce qui motive
le désir de conversion dans ce récit notamment sont les avantages matériels qui en découlent.
La démarche de Mālik s’inscrit ici dans une propagande qui prend pour cible l’ensemble de la
population lui faisant miroiter les récompenses concrètes dont pourront bénéficier ceux qui
choisissent d’investir dans l’au-delà.
L’opposition entre le palais d’ici-bas – éphémère – qu’il s’apprête à construire et celui de l’au-
delà plus faste, luxueux mais surtout éternel suffit à le convaincre de placer son argent dans une
cause plus utile. Néanmoins, bien que cette opposition pourrait faire l’objet d’un
développement plus long, le motif qui retient notre attention est le pouvoir que possède Mālik.
Les informations que ce récit transmet quant à Mālik sont significatives : c’est un rapproché de
Dieu et ses dons de thaumaturge sont révélés dans le récit. Garantir le paradis à une personne
suppose que l’on possède une place particulière auprès de Dieu pour pouvoir bénéficier d’un
tel pouvoir décisionnel. Et seuls les rapprochés de Dieu possèdent, dans les récits et anecdotes
414
qui leurs sont attribués, de tels pouvoirs. En outre, lorsque quarante jours plus tard, Mālik se
rend à la mosquée pour la prière de l’aube, il trouve un feuillet dans lequel Dieu lui confirme
avoir remis le palais au jeune homme comme convenu. Un fait qui relève sans aucun doute de
l’extraordinaire et qui ne caractérise que les figures exemplaires ayant atteint un certain degré
spirituel et religieux. Nous noterons également le délai de quarante jours après lequel Mālik
reçoit la confirmation de l’obtention du palais par Dieu qui correspond également au moment
du décès du jeune homme. A n’en pas douter, les quarante jours après lesquels le personnage
meurt symbolise l’aboutissement de sa maturation spirituelle et religieuse.
Le dernier élément du récit révèle un message particulier qui réoriente, en réalité, le caractère
extraordinaire de ces dons vers Dieu et nuance le caractère propagandiste du récit. En effet,
lorsqu’un jeune homme de l’assistance lui propose deux fois plus d’argent pour la même
garantie, Mālik refuse et lui répond qu’il est trop tard et que Dieu décide comme il lui plaît
(Allāh yaḥkumu mā yurīd). La première question que l’on pourrait se poser est la suivante : à
quoi fait référence exactement le retard dont il est question ? Le texte ne l’explicite pas et son
interprétation relève plutôt d’une compréhension globale de certaines notions islamiques tels
que la Volonté divine et le Destin. En outre, cette réponse démontre également les pouvoirs
limités de Mālik : il ne peut garantir le paradis qu’à celui ou celle que Dieu a prédestiné à
recevoir telle guidance. Lorsque Mālik lui répond donc qu’il est trop tard, c’est, d’une part,
pour mettre l’accent sur la destinée particulière du jeune homme que Dieu avait décidé de guider
sur une certaine voie. D’autre part, l’accent est mis sur l’initiative tardive du deuxième jeune
homme qui aurait dû se manifester plus tôt et non pas attendre d’avoir la preuve qu’un tel
investissement garantie la réussite. En effet, tandis que le premier jeune homme prend un risque
en se voyant promettre un palais au paradis par Mālik et non par Dieu, le second ne s’engage
qu’une fois la preuve de l’obtention par Dieu de cette garantie rendue publique.
Les mêmes types de récits mettent en avant notre troisième personnage qui lui, figure dans les
trois ouvrages de référence soufis susmentionnés.
Selon Jacqueline Chabbi dans son article consacré à al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ et dans lequel elle
avance une thèse qui conçoit le personnage plutôt comme un précurseur du hanbalisme que
415
comme un soufi1191, al-Fuḍayl n’est intégré à une histoire du soufisme qu’à partir du 11e siècle,
avec al-Sulamī et Abū Nuʿaym. Avant cela, les auteurs soufis tels qu’al-Sarrāǧ, Abū Ṭālib al-
Makkī et al-Kalabāḏī ne le mentionnent que très peu ; al-Fuḍayl et ses propos n’étant cités que
dans des ouvrages à caractère biographique, éthique ou du genre des professions de foi
(ʿaqāʾid). Chabbi remet en question de nombreux éléments biographiques d’al-Fuḍayl et en
particulier son rôle de sermonnaire auprès du calife Hārūn al-Rašīd ainsi que sa transformation
de brigand en ascète1192. Certaines des sources s’emploieraient à amplifier et à ajouter des
éléments biographiques inédits, donnant « peu à peu au personnage une dimension
charismatique qui n’était absolument pas perceptible dans les sources plus anciennes mais
correspondait sans doute à la fonction idéologique que le soufisme postérieur avait assignée à
Fuḍayl »1193. Par ailleurs, d’autres sources telles que les ouvrages d'Ibn al-Ǧawzī et d'al-Ḏahabī
s’appuient sur des notices anciennes, sans reproduire les additions postérieures 1194. Tenant
compte de ces éléments biographiques amplifiés, Jacqueline Chabbi ne pense pas que l’on
puisse considérer al-Fuḍayl comme un soufi mais plutôt comme un dévot sunnite « de son
temps où mûrissaient déjà des idées de Réforme d’un type nettement préhanbalite »1195.
Par ailleurs, si l’on adopte son point de vue tout en tenant compte de celui des auteurs
postérieurs, nous soulignerons que bien qu’il ne soit peut-être pas soufi, al-Fuḍayl l’est devenu
et fut habillé en conséquence, de sorte à être intégré dans la mouvance mystique. Ce qui est
d’autant plus intéressant que les caractéristiques attribuées à celui-ci permettent de mieux saisir
ce qui était exigé du simple croyant pour être transformé en soufi notoire.
Les idées de Réforme susmentionnées s’articulent principalement autour de la critique des
Ulémas ayant mis leur savoir à contribution du monde d’ici-bas plutôt que de l’au-delà ; du
rejet catégorique de toute forme d’innovation et de toute forme de dévotion dont la visibilité
excessive attirerait l’attention sur soi ainsi que du rejet des relations avec le pouvoir 1196.
Le rapport au pouvoir, au monde d’ici-bas et les critiques formulées par al-Fuḍayl – entre autres
– se reflètent, dans une certaine mesure, dans notre recueil de récits comme nous l’avons déjà
relevé. Toutefois, il ne s’agira pas ici de débattre du soufisme avéré ou non d’al-Fuḍayl et bien
que certains éléments de sa biographie posent, selon Chabbi, le problème de l’authenticité,
celui-ci ne constitue nullement l’objet principal de notre étude qui adopte une approche
1191
CHABBI, 1978, p.331-45.
1192
Ibid, p.332.
1193
Ibid, p.337. En outre, dans l’ouvrage d’al-ʿAṭṭār, les propos relatifs au personnage d’al-Fuḍayl vont même
jusqu’à faire l’apologie de sa façon de voler qui révélait une certaine noblesse de caractère (ARBERRY, 2008, p.55).
1194
CHABBI, 1978, p.338.
1195
Ibid, p.340.
1196
Ibid.
416
analytique des messages transmis par les récits. Néanmoins, nous avons jugé nécessaire de
mentionner la problématique relevée par Chabbi en raison de l’affiliation supposée d’al-Fuḍayl
au hanablisme ainsi que sa place dans le recueil de celui-ci qui reproduit aussi bien le récit de
la rencontre avec Hārūn al-Rašīd que celui de sa conversion à l’ascétisme comme nous le
verrons dans un deuxième temps. En outre, malgré les hypothèses énoncées par Chabbi, al-
Fuḍayl n’en demeure pas moins représenté comme étant l’un « des premiers ṣūfīs »1197.
Dans le bref article que lui consacre Margaret Smith dans l’Encyclopédie de l’islam, l’auteure
cite, d’emblée, les deux récits que remettait en question Jacqueline Chabbi : son passé de bandit
de grand chemin ainsi que son rôle de sermonnaire auprès du calife Hārūn al-Rašīd qui
l’appelait « le chef des Musulmans »1198 et à qui il faisait vraisemblablement des « exposés sur
l’ascétisme »1199. Célébré pour son ascétisme, al-Fuḍayl s’exprime considérablement sur le
renoncement, l’importance accordée à l’au-delà, « la satisfaction (riḍā) en Dieu [qui] est l’état
de ceux qui sont tout proches de Lui, qui trouvent en Lui joie et bonheur »1200 et qui, selon lui,
est l’essence même du zuhd (aṣl al-zuhd al-riḍā ʿan Allāh taʿālā)1201, sur l’importance de
l’intention dans l’action1202 ; ainsi que sur la dévotion au sujet de laquelle il dit notamment :
« Blesse dis he who flees from people, keeps company with his Lord, and weeps over his
sins »1203. Al-Fuḍayl s’exprime également au sujet des obligations religieuses tel que
l’importance d’effectuer ses cinq prières quotidiennes et des trois éléments qui, selon lui,
endurcissent le cœur et le rendent inaccessible à la dévotion : l’excès relatif à l’alimentation, au
sommeil et à la parole1204.
En ce qui concerne sa conversion, les sources diffèrent à ce sujet et selon al-Qušayrī, al-Huǧwīrī
et al-ʿAṭṭār, sa prise de conscience se serait opérée après l’écoute du fragment du verset 16 de
la sourate 57 où Dieu dit : « Le moment n’est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs cœurs
s’humilient à l’évocation d’Allah […] » (a-lam yaʾin li-llaḏīna ʾāmanū an taẖšaʿa qulūbuhum
li-ḏikr Allāh) (Coran 57 : 16). Cette version qui figure dans notre recueil est également
augmentée d’autres versions qu’Ibn Qudāma s’emploie à mentionner afin de fournir au lecteur
la vision la plus exhaustive du récit. Nous reviendrons néanmoins sur ces versions lors de
1197
SMITH, « al-Fuḍayl b. ʿIyāḍ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/5mU4w5H (Consulté le 4 janvier 2020)
1198
Ibid.
1199
Ibid.
1200
Ibid.
1201
AL-SULAMĪ, 2003, p.24.
1202
Ibid, p.26.
1203
Cité par MELCHERT, 1996, p.54.
1204
AL-SULAMĪ, 2003, p.26.
417
l’analyse du récit en question. Afin de respecter l’ordre chronologique des récits voulu par
l’auteur, nous débuterons par le premier récit qui mentionne al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ et sa rencontre
avec Hārūn al-Rašīd. Le premier récit d’al-Fuḍayl qu’Ibn Qudāma met en avant est un récit qui
met l’accent sur les enseignements du personnage plutôt que sur sa conversion qui intervient
plus tard dans l’ouvrage.
Dans ce récit qui précède immédiatement celui du repentir du fils de Hārūn, al-Faḍl ibn al-Rabīʿ
(m.v. 207-8/822-24)1205 rapporte que lorsque le calife – Commandeur des croyants – part en
pèlerinage, il entend, un jour, frapper à sa porte. Hārūn al-Rašīd se présente à lui, requérant de
l’aide au sujet d’une affaire qui le tourmente. Ibn al-Rabīʿ le conduit en premier lieu vers Sufyān
ibn ʿUyayna1206 puis vers ʿAbd al-Razzāq ibn Hammām1207. Il discute avec eux, leur demande
s’ils ont une dette et s’en acquitte avant de s’en aller. Insatisfait de leurs réponses, le calife
sollicite une troisième personne à consulter. Ibn al-Rabīʿ le conduit vers al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ
qu’ils trouvent en train de prier et de réciter, à répétition, un verset du Coran. Lorsqu’ils frappent
à sa porte, la réaction d’al-Fuḍayl est différente de celle des deux autres. Il répond : « Qu’ai-je
à faire avec le Commandeur des croyants ? » (Mā lī wa li-amīr al-muʾminīn)1208. Il leur ouvre
la porte mais remonte aussitôt à l’étage en éteignant la lumière et s’installe dans un coin de la
pièce. Lorsque le calife avance dans l’obscurité en tâtonnant et qu’il touche al-Fuḍayl, celui-ci
lui dit : « Quelle douce main au toucher si seulement elle pouvait être sauvée demain du
1205
Al-Faḍl ibn al-Rabīʿ occupe la fonction de vizir sous le règne des califes abbassides Hārūn al-Rašīd (r. 786-
709) et al-Amīn (r. 809-813). Hārūn lui confie la direction des Dépenses et le poste de Chambellan avant qu’il ne
parvienne à obtenir celui de vizir. Lorsque Hārūn décède, il prête allégeance à al-Amīn. Il incite celui-ci à
comploter contre son frère al-Maʾmūn afin de lui ôter ses droits à la succession, ce qui provoque une guerre civile,
le siège de Bagdad et la victoire d’al-Maʾmūn. Dominique Sourdel dit de lui dans son article qu’il « apparaît ainsi
comme un intrigant de médiocre valeur personnelle et de compétence limitée » (SOURDEL, « al- Faḍl b. al- Rabīʿ »,
EI, en ligne : https://cutt.ly/3mFPW94 (Consulté le 14 juillet 2021))
1206
Sufyān ibn ʿUyayna (m. 196/811 ou 198/814) naît à Kūfa mais déménage très tôt à La Mecque où il meurt.
Bien que les notices biographiques le présentent comme un exégète du Coran et un juriste, il est surtout connu
comme traditionniste. D’ailleurs, al-Šāfiʿī (m. 204/820) dit de lui : « Nʾétaient Mālik et Sufyān, la science aurait
déserté le Ḥid̲j̲āz » (Cité par SPECTORSKY, « Sufyān b. ʿUyayna », EI, en ligne : https://cutt.ly/cmG3eWV
(Consulté le 15 juillet 2021)).
1207
ʿAbd al-Razzāq ibn Hammām al-Ṣanʿānī (m. 211/827) est un savant yéménite d’origine persane. Il prend part
à des discussions savantes aux côtés d’autres érudits tels que Sufyān ibn ʿUyayna qui lui est d’ailleurs associé dans
le récit, puis étudie auprès de Mālik ibn Anas (m. 179/795). Il acquiert une telle renommée au Yémen qu’un savant
tel qu’Aḥmad ibn Ḥanbal se forme auprès de lui. Bien qu’il fasse l’objet de certaines controverses quant à la
fiabilité de ses transmissions, ses travaux sont « extrêmement importants pour lʾétude de la jurisprudence
islamique primitive, du ḥadīt̲ h̲ et de lʾexégèse coranique, car ils font appel à des données plus anciennes qui eussent
été perdues sans cela » (MOTZKI, « al- Ṣanʿānī », EI, en ligne : https://cutt.ly/smG727S (Consulté le 15 juillet
2021))
1208
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.159.
418
châtiment de Dieu » (Yā lahā min kaff mā alaynāha in naǧat ġadan min ʿaḏāb Allāh)1209. Le
calife comprend dès lors qu’il est l’homme qu’il cherche à consulter.
Al-Fuḍayl lui relate le récit de ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz 1210 lorsqu’il fut investi du califat et
qu’il fit convoquer Sālim ibn ʿAbd Allāh 1211, Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī1212 et Raǧāʾ ibn
Haywa1213 afin de leur faire part de ce nouveau « malheur » (balā). Chacun lui prodigua un
conseil afin de demeurer calife tout en échappant au châtiment divin. Le premier lui conseilla
d’observer le jeûne d’abstinence dans le monde d’ici-bas jusqu’à ce que le passage dans l’au-
delà marque la rupture de ce jeûne. Le deuxième l’exhorta à considérer tout Musulman âgé tel
un père et enfin, le troisième l’invita à aimer pour ses coreligionnaires ce qu’il aime pour sa
propre personne et à répugner pour autrui ce qu’il répugne pour lui-même.
A l’écoute de ces propos, Hārūn al-Rašīd se met à pleurer abondamment. Al-Faḍl ibn al-Rabīʿ
demande à al-Fuḍayl de prendre en pitié le calife mais il refuse. A la demande du calife, al-
Fuḍayl lui rapporte un autre récit qui met en scène ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz à qui l’on se
plaignit, un jour, d’un certain gouverneur. ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz lui envoya une mise en
garde contre le châtiment de l’enfer. Le gouverneur délaissa le pouvoir.
Hārūn se met à pleurer à nouveau abondamment. Al-Fuḍayl continue à lui relater des récits de
mise en garde contre le pouvoir parmi lesquels un hadith du prophète dans lequel celui-ci, après
que son oncle al-ʿAbbās lui ait demandé d’être assigné à un poste de gouverneur, lui répondit :
« Une âme que tu sauves vaut mieux qu’un gouvernorat que tu ne remplis pas correctement ;
celui-ci engendrant remords et regrets le jour du Jugement. Alors si tu le peux, ne sois
1209
Ibid.
1210
ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz (m. 101/720) est le cinquième calife de la dynastie des Omeyyades. Bien qu’il incarne
un personnage de notoriété publique, il semblerait que les informations biographiques le concernant soient
confuses. Quant à son mode de gouvernement, « la plupart des récits montrent ʿUmar comme un gouverneur
équitable, conduisant souvent le pèlerinage, et particulièrement respectueux envers des personnages pieux …
bien que dʾautres décrivent le jeune ʿUmar comme attaché aux biens de cette terre et bon vivant » ; … « ces
derniers récits cependant pourraient être un simple contretype de lʾimage de lʾhomme mûr, servant à élever encore
lʾimage du calife vertueux (COBB, « ʿUmar (II) b. ʿAbd al- ʿAzīz », EI, en ligne : https://cutt.ly/vmHqXyf
(Consulté le 15 juillet 2021)).
Compte-tenu de la complexité du personnage et de ses tendances ascétiques, il peut être utile, dans le cadre de
cette étude, de considérer la figure de ʿUmar II comme un calife exemplaire. D’ailleurs, c’est ainsi que ce récit le
présente.
1211
Sālim ibn ʿAbd Allāh (m. 106/725) est le petit-fils du deuxième calife ʿUmar ibn al-H̱aṭṭāb (m. 23/644), l’un
des Sept juristes de Médine et un traditionniste (AL-ZIRKILĪ, vol.3, 1986, p.71).
1212
Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī (m. 120/737-8) est l’un des plus anciens successeurs (tābiʿīn) et savants de
Médine (AZAD, 2021, en ligne : https://cutt.ly/imKYH7o (Consulté le 16 juillet 2021))
1213
Raǧāʾ ibn Ḥaywa (m. 112/730) est un personnage connu pour sa piété et sa maîtrise des sciences religieuses ;
occupant une place importante auprès des califes ʿAbd al-Malik (m. 86/705), al-Walīd Ie (m. 96/715), Sulaymān
ibn ʿAbd al-Malik (m. 99/717) ainsi que ʿUmar (II) ibn ʿAbd al-ʿAzīz (m. 101/720). Grâce à son érudition, il
semblerait avoir joué un certain rôle politique et religieux auprès de ces califes, tantôt comme conseiller politique
et financier et tantôt comme conseiller religieux et spirituel (BOSWORTH, « Rad̲j̲āʾ b. Ḥaywa », EI, en ligne :
https://cutt.ly/ZmKAfxi (Consulté le 16 juillet 2021))
419
gouverneur de personne » (nafs tunǧīhā ẖayr min imāra lā taḥṣīhā inna al-imāra ḥasra wa
nadāma yawm al-qīyāma fa-in istaṭaʿta an lā tataʾammarna ʿalā aḥad)1214.
Al-Fuḍayl continue ses exhortations en s’appuyant notamment sur une parole du prophète qui
met en garde celui qui trompe ses sujets et le châtiment qui l’attend. Hārūn ne cesse de pleurer
et demande à al-Fuḍayl s’il a une dette envers quelqu’un. N’ayant qu’une dette envers Dieu et
aucune envers les Hommes, al-Fuḍayl cite le verset suivant pour justifier ses propos : « Je n’ai
créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent. Je ne cherche pas d’eux une
subsistance ; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent. En vérité, c’est Allah qui est le Grand
Pourvoyeur » (wa mā ẖalaqtu al-ǧinn wa-l-ins illā li-yaʿbudūn mā urīdu minhum min rizq wa
mā urīdu an yuṭʿimūn inna Allāh huwa-l-razzāq) (Coran 51 : 56-58). Après que le calife ait
tenté de lui donner mille dinars et qu’al-Fuḍayl eut catégoriquement refusé cette offre, le calife
déclare à son compagnon qu’al-Fuḍayl est, à ce jour, le meilleur des Musulmans (sayyid al-
muslimīn al-yawm)1215.
Un fragment supplémentaire est ajouté au récit dans lequel l’une des femmes d’al-Fuḍayl aurait
rattrapé le calife et son compagnon afin de leur faire part de l’état précaire dans lequel ils
vivaient. Mais al-Fuḍayl refuse à nouveau leur offre et c’est alors qu’une femme sort de sa
demeure afin qu’on cesse d’importuner celui-ci. Ainsi s’achève le récit de la rencontre entre le
calife et notre personnage.
Ce récit qui s’étale sur quatre pages fait partie de ceux qui jouent un rôle particulier dans
l’économie du recueil en raison des enseignements généraux qu’il transmet d’une part et d’autre
part, du contenu particulier de ce message. En effet, l’un des messages principaux de ce récit
s’articule autour du gouvernorat et de ses conséquences négatives. On y lit une réelle
dépréciation de cette fonction qui réitère l’un des messages du recueil : ne pas gouverner vaut
mieux que (mal) gouverner. Et lorsque le calife Hārūn désire se repentir et demande conseil à
al-Fuḍayl, celui-ci l’exhorte à jeûner, à traiter plus âgé que lui comme un parent et à
aimer/répugner pour autrui ce qu’il aime/répugne pour lui-même. La part accordée au
comportement avec autrui est significative et rejoint la notion du bon comportement du
gouverneur envers ses sujets (voire la définition d’un bon gouvernorat selon al-Ġazālī
susmentionnée – 2.2.1.2.2).
1214
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.160.
1215
Ibid, p.161.
420
Notons également le don d’al-Fuḍayl que révèle sa réaction lorsque le calife frappe à sa porte :
sans même l’avoir vu, il connaît son identité. Ce qui signifie qu’il possède une connaissance
vraie et profonde des choses, par délégation divine et que tout ce qu’il dira relève dès lors de
cette même valeur, vérité et profondeur. Ce n’est pas sans rappeler Bidʿa lorsqu’elle reconnaît
immédiatement Sarī al-Saqaṭī (récit n°127).
En outre, al-Fuḍayl relate à Hārūn un récit qui met en scène le calife ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz,
déjà cité et au sujet duquel Mālik ibn Dinār rapportait que « seul l’ascète véritable est ʿUmar
ibn ʿAbd al-ʿAzīz, à qui ce bas monde s’est offert la bouche toute grande ouverte et qui l’a
rejeté »1216.. Dans ce récit enchâssé, le châtiment de l’enfer est présenté comme la conséquence
d’un mauvais mode de gouvernement ; insistant sur le caractère obligatoire du « bon »
gouvernement comme salutaire. Par ailleurs, le message que transmet ce récit rejoint l’une des
idées principales soutenues par al-Fuḍayl qui, en plus de s’être longuement exprimé sur le
caractère blâmable de la vie d’ici-bas et exhorté à n’aspirer qu’à l’au-delà, entretient une
relation distanciée avec le pouvoir.
Après avoir mentionné al-Fuḍayl une première fois dans le recueil en mettant l’accent sur ses
enseignements, le deuxième récit qui le met en scène est son récit de conversion. L’ordre de
ces récits s’explique sans doute par le fait que le premier récit (n°70) qui concerne le calife
Hārūn al-Rašīd se situe dans le chapitre consacré aux gouverneurs musulmans et juste avant le
récit du repentir de son fils ; tandis que le récit de conversion d’al-Fuḍayl se situe dans le
chapitre du repentir « d’un groupe de la communauté », succédant au récit de Dāwūd al-Ṭāʾī1217.
A noter que ce-dernier aurait eu une influence notable sur al-Fuḍayl : « certains indices peuvent
le laisser supposer […] ; celui-ci [semblant] calquer ultérieurement un certain nombre
d’attitudes de Dāwūd »1218. Ce n’est donc probablement pas un choix hasardeux de la part de
l’auteur d’avoir placé ce récit après celui de Dāwūd al-Ṭāʾī.
Pour en revenir au récit de sa conversion, un voisin d’al-Fuḍayl raconte que celui-ci était un
brigand solitaire de grand chemin. Alors qu’une nuit il s’apprête à prendre d’assaut une
1216
AL-BAYHAQĪ, 1995, p.35-36.
1217
Dāwūd al-Ṭāʾī (m. 165/781-2) est un ascète de Kūfa qui compte parmi les disciples d’Abū Ḥanīfa (m. 150/767)
et qui est tenu en grande estime bien que la plupart des informations biographiques le concernant soient
postérieures, faisant, par conséquent, l’objet de contradictions (BERGER, « Dāwūd al-Ṭāʾī », EI, en ligne :
https://cutt.ly/DmKDQqJ (Consulté le 16 juillet 2021))
1218
CHABBI, 1978, p.339.
421
caravane qui se dirige vers lui, il entend les caravaniers exprimer leur volonté de changer de
route et de chercher refuge dans un village en raison de sa présence sur leur chemin. Affligé
par ces propos, al-Fuḍayl leur dit : « Ô gens ! Je suis al-Fuḍayl ! Passez en paix. Par Dieu, je
veillerai à ne plus jamais Lui désobéir » (yā qawm ! anā al-Fuḍayl ǧūzū wa Allāh la-
aǧtahidanna an lā aʿṣīya Allāh abadan)1219.
Selon une autre chaîne de transmission, on raconte qu’il leur aurait offert l’hospitalité et
qu’après avoir entendu le verset « Le moment n’est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs
cœurs s’humilient à l’évocation d’Allah […] » (a-lam yaʾin li-llaḏīna ʾāmanū an taẖšaʿa
qulūbuhum li-ḏikr Allāh) (Coran 57 : 16), son processus de repentir s’amorce. Un certain
Ibrāhīm ibn al-Ašʿaṯ l’entend un soir réciter la sourate Muḥammad et pleurer en répétant le
verset suivant : « Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d’entre vous qui luttent
[pour la cause d’Allah] et qui endurent, et afin d’éprouver [faire apparaître] vos nouvelles »
(wa la-nablūwannakum ḥattā naʿlam al-muǧāhidīn minkum wa-l-ṣābirīn wa nablūwa
aẖbārakum) (Coran 47 : 31). S’en suit dans le récit certaines phrases édifiantes d’al-Fuḍayl
condamnant la piété ostentatoire et le besoin de reconnaissance par les hommes qu’il oppose
aux conséquences positives de l’humilité quant au rapprochement avec Dieu.
A l’instar du précédent récit (n°70), ce récit renferme des versions différentes du repentir d’al-
Fuḍayl. La première version le met en scène brigand et l’élément déclencheur de sa prise de
conscience est le regard que porte sur lui les caravaniers. A noter qu’un brigand est une
personne qui se livre au vol et qui, par extension, est une personne attachée aux biens matériels
d’ici-bas. Une situation qui s’oppose aux idées que défendra al-Fuḍayl une fois repenti et qui
s’articuleront autour de la nécessité de se tourner corps, cœur et âme vers l’au-delà, par le biais
du renoncement notamment.
Sa réputation de brigand l’ayant précédé, il se rend compte que ses coreligionnaires se
détournent de lui par crainte d’être molestés. Cette image que lui renvoient les paroles des
caravaniers provoquent chez lui une prise de conscience immédiate suivie de l’expression de
son repentir et de la détermination à ne plus jamais désobéir à Dieu. Selon une autre chaîne de
transmission, la prise de conscience d’al-Fuḍayl intervient lorsqu’il offre l’hospitalité aux
caravaniers et qu’il entend un fragment – très bref – du verset du Coran dans lequel Dieu appelle
les cœurs de ceux qui ont cru à s’humilier à Son évocation. Antérieurement dans cette étude,
nous avions mentionné le rôle d’élément déclencheur que peuvent jouer les versets coraniques
1219
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.198.
422
sur le personnage et sa transformation qui intervient le plus souvent de façon immédiate. Ici
aussi, la prise de conscience est instantanée et le contenu du verset qui appelle à la crainte de
Dieu (taẖšaʿ) possède l’extraordinaire fonction d’entraîner chez le personnage une situation
d’éveil (al-yaqaẓa). S’en suit des paroles édifiantes d’al-Fuḍayl que l’on situe dans la continuité
de ses enseignements et pour lesquels il est relativement connu comme nous le démontre – entre
autres – la notice biographique des Tabaqāt al-ṣūfīyya d'al-Sulamī. Parmi ses propos édifiants
rapportés dans le récit on retrouve les dangers de la piété ostentatoire et du besoin de
reconnaissance contre lesquels il met en garde et qui invitent à faire preuve d’humilité de façon
générale, reprenant le thème du verset supposé être à l’origine de son repentir.
Alors que le premier récit d’al-Fuḍayl mettait en scène ses enseignements et le deuxième son
repentir ainsi que quelques-unes de ses paroles édifiantes, le troisième met en scène l’influence
qu’il exerce sur son fils. Bien que ses dons de thaumaturge ne soient pas mis en exergue 1220
comme dans les récits d’autres figures exemplaires, le récit de son fils ne relate pas moins un
évènement qui relève plutôt de l’extraordinaire étant donné l’influence immédiate – sous
couvert de versets coraniques – qu’il exerce sur son fils qui meurt à la fin du récit.
Dans ce récit, on raconte que lorsque ʿAlī priait avec son père al-Fuḍayl, celui-ci récitait le
Coran sans s’arrêter et sans laisser paraître aucune émotion/crainte (marra wa lam yaqif wa lam
yuẖawwif)1221. Toutefois, lorsque son fils ne priait pas derrière lui, il récitait le Coran tout en
pleurant, éprouvant de la crainte et des regrets. Un jour, alors qu’il croit son fils absent, il récite
ce fragment : « […] Seigneur ! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés »
(rabbanā ġalabat ʿalaynā šiqwatunā wa kunnā qawman ḍālīn) (Coran 23 : 106). Son fils tombe
évanoui et son père s’en étant rendu compte, se hâte d’achever la prière et fait appeler la mère
qui asperge le visage du fils avec de l’eau et lui fait reprendre connaissance. Après un certain
temps, l’épisode se réitère lorsqu’al-Fuḍayl parvient au fragment de verset suivant : « […] et
leur apparaîtra, de la part d’Allah, ce qu’ils n’avaient jamais imaginé » (wa badā lahum min
Allāh mā lam yakūnū yaḥtasibūn) (Coran 39 : 47). A l’écoute de ce passage, ʿAlī meurt sur le
coup.
1220
En ce qui concerne le personnage d’al-Fuḍayl, ses notices biographiques et les légendes qui se sont forgées
autour du personnage : cf. CHABBI, 1978, p.331-45.
1221
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.200.
423
A l’opposé des autres figures exemplaires dont les récits se succédaient selon une logique
particulière et où le dernier récit mettait en scène l’influence « extraordinaire » du personnage
sur autrui, le récit du fils d’al-Fuḍayl tend à mettre en avant autant les « pouvoirs » du père que
la sensibilité extrême du fils. Deux éléments non négligeables sont à mettre en exergue : la
récitation d’al-Fuḍayl ainsi que l’influence du contenu des versets, autrement dit du pouvoir
d’invocation coranique. En ce qui concerne la récitation d’al-Fuḍayl, l’influence qu’il exerce
sur son fils procède plutôt de l’émotion qu’il place dans sa récitation ; émotion qui se transmet
et qui participe pleinement à la transformation du fils. L’objectif principal du récit s’articule
autour de la mise en avant de la progression de la figure exemplaire d’al-Fuḍayl, transcendée
dans celle de son fils. D’une part, il s’agit du pouvoir du discours divin transmis, avec une
émotion vive, par al-Fuḍayl à son fils et d’autre part, il est question de la transcendance divine,
son émanation qui ne peut que causer la mort des êtres les plus sensibles qui s’y exposent ; ce
qu’il advient, d’ailleurs, de son fils, encore plus proche de Dieu que lui et à qui il a suffi d’une
récitation profonde et émotive pour qu’il aille Le rejoindre.
Bien que la figure d’al-Fuḍayl ait suscité des controverses concernant son rôle de sermonnaire
auprès du calife Hārūn al-Rašīd et son repentir, elle n’en représente pas moins une figure du
recueil importante par la place que l’auteur lui accorde, son profil de brigand qui participe à la
diversité du recueil et qui met l’accent sur le passage d’une situation tout à fait blâmable qu’est
le brigandage à une situation supérieure, celle d’ascète et plus encore, de figure exemplaire, par
ses enseignements et ses paroles édifiantes. Celles-ci possèdent non seulement une influence
notoire sur les personnages des récits en question puis sur certains de ses contemporains comme
Bišr ibn al-Ḥariṯ mais aspirent également, conformément aux objectifs de l’auteur, à provoquer
une prise de conscience chez le lecteur.
Le quatrième personnage dont il est question est Bišr ibn al-Ḥāriṯ qui a joué un rôle significatif
dans le développement de « l’enseignement de la conception mystique de l’homme dans
l’islam »1222. En outre, « his piety and asceticism (attested by the sensible Ibn Saʿd) doubtless
1222
MEIER, « Bis̲ h̲r al-Ḥāfī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/VmIqWZg (Consulté le 10 janvier 2020)
424
made him one of the exemplars upon which later theorists came to base their ideal of Sufism
[…] »1223.
De son vrai nom Bišr ibn al-Ḥariṯ, il est également appelé Bišr al-Ḥāfī (« Bišr aux pieds nus »)
pour des raisons que nous évoquerons plus tard. Bien que l’on sache qu’il naît dans un village
près de Marw (150-767 ou 152-769)1224 peu d’informations ont été transmises quant à son
enfance et plusieurs légendes se sont formées autour de sa personne : il aurait été voleur, aurait
eu un penchant pour la consommation de vin et/ou aurait gagné sa vie en fabriquant des
fuseaux1225. Il se retire quelques temps dans le ribāt de ʿAbbādān1226, connu pour être un haut
lieu de l’ascétisme1227, avant de se rendre à Bagdad, notamment pour y rencontrer un
traditionniste. Il est également rapporté que Bišr aurait suivi les enseignements de Mālik ibn
Anas et qu’il se serait joint à lui pour effectuer le pèlerinage à La Mecque 1228. Après avoir suivi
une formation dans la science du hadith, il délaisse celle-ci dont il juge l’enseignement trop
orienté vers le monde d’ici-bas ; une rupture qualifiée « emblematic of the Sufi Struggle to
constitute its own independent genealogy of authority »1229. L’influence qu’il a sur ses
contemporains ainsi que sur les générations postérieures est incontestable.
En ce qui concerne ses mentions dans la littérature primaire, il fait l’objet d’une notice
biographique dans les trois ouvrages de référence qui nous servent d’appui pour cette partie
(Abū Nuʿaym, al-Sulamī et al-Qušayrī). Comme pour les autres personnages, celle d’Abū
Nuʿaym est la plus longue et il y rapporte non seulement le récit de la conversion de Bišr mais
également nombre de ses paroles édifiantes, ce que les transmetteurs ont rapporté de lui ainsi
que les hadiths qu’il a lui-même transmis en tant que traditionniste.
La notice d’al-Sulamī, quant à elle, est plus brève et plutôt axée sur les paroles de Bišr relatives
à sa conception de l’aumône, aux passions contre lesquelles il invite à lutter de façon
permanente, à la nécessité de délaisser les péchés avant tout, aux conséquences négatives des
excès (par exemple alimentaires pour lesquels il prend pour modèle Ibn Adham 1230), à sa mise
en garde contre le monde d’ici-bas et à son rapport à la pauvreté et à la mendicité. En dépit de
1223
COOPERSON, 1997, p.89.
1224
Ses dates de naissance et de mort ne sont pas confirmées (MEIER, « Bis̲ h̲r al-Ḥāfī », EI, [en ligne] :
https://cutt.ly/VmIqWZg (Consulté le 10 janvier 2020)
1225
Ibid.
1226
L’orthographe de cette localité peut varier (Ābādān en persan et ʿAbbādān en arabe) (LOCKHART,
« ʿAbbādān », EI, en ligne : https://cutt.ly/UR8RgRT (Consulté le 4 novembre 2021)
1227
VAN ESS, vol.2, 2017, p.119-20.
1228
Ibid.
1229
COOPERSON, 1997, p.89.
1230
AL-SULAMĪ, 2003, p.48.
425
sa brièveté, l’ouvrage d’al-Sulamī dans lequel figure cette notice a représenté pour la catégorie
soufie établie par les biographes dans leur répartition des « savants » un véritable tremplin et,
probablement « a framework for Bishr’s retrospective sainthood »1231.
La notice d’al-Qušayrī, qui est encore plus brève, s’inspire sans doute de celle d’Abū Nuʿaym.
Elle débute par le récit du papier trouvé par Bišr et qui serait le point de départ de sa vie
exemplaire. La suite de la notice s’emploie à rapporter les propos émis au sujet de Bišr « que
personne après lui ne pouvait égaler » (lam yuẖlaq baʿdahu miṯluhu)1232 et à qui Dieu aurait
offert la moitié du paradis après lui avoir pardonné 1233.
Dans son article, Fritz Meier relève notamment le manque d’informations relatives au repentir
de Bišr et la mention de deux légendes qui relatent cette transformation parmi lesquelles l’un
des récits rapportés dans notre recueil et dans lequel Bišr aurait ramassé dans la rue un morceau
de papier sur lequel était inscrit le nom de Dieu ; la suite du récit fera l’objet d’un résumé ci-
dessous. A noter que ce récit est le tout premier relaté dans l’importante notice biographique
d'Abū Nuʿaym1234.
Les rares propos de Bišr qui sont rapportés laissent penser, toutefois, qu’il délaisse, à un
moment donné, l’étude des hadiths afin de se consacrer exclusivement à la dévotion1235 ;
« [n’accordant] d’exception à la science du ḥadit̲ h̲ que dans la mesure où elle était pratiquée
« pour l’amour de Dieu » et il ne citait des ḥadit̲ h̲s que dans la conversation, ou lorsqu’ils
s’intégraient dans le cadre de sa préparation à une existence vouée à la piété »1236.
En ce qui concerne les idées qu’il prône, celles-ci s’articulent principalement autour d’un
rapport exclusif à Dieu, dénigrant ainsi la vie d’ici-bas au profit d’une contemplation
permanente de la grandeur divine (law tafakkara al-nās fī ʿaẓamat Allāh la-mā ʿaṣū1237),
« [méprisant] toute forme d’attachement aux choses de ce monde et d’égoïsme »1238. Parmi les
idées qu’il défend, une grande place est accordée à la pauvreté qui correspond au mode de vie
qu’il a adopté ainsi qu’à l’aumône qu’il invite à pratiquer, plaçant ce geste « au-dessus des
pèlerinages et de la guerre sainte » (al-ṣadaqa afḍal min al-ḥaǧǧ wa-l-ʿumra wa-l-ǧihād)1239. Il
1231
COOPERSON, 1997, p.87.
1232
AL-QUŠAYRĪ, 1989, p.55.
1233
Ibid, p.57.
1234
ABŪ NUʿAYM, vol.8, 1996, p.336.
1235
MEIER, « Bis̲ h̲r al-Ḥāfī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/VmIqWZg (Consulté le 10 janvier 2020)
1236
Ibid.
1237
ABŪ NUʿAYM, vol.8, 1996, p.337.
1238
MEIER, « Bis̲ h̲r al-Ḥāfī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/VmIqWZg (Consulté le 10 janvier 2020)
1239
MEIER, « Bis̲ h̲r al-Ḥāfī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/VmIqWZg (Consulté le 10 janvier 2020) ; cité
notamment dans ABŪ NUʿAYM, vol.8, 1979, p.339.
426
rejoint, entre autres, al-Fuḍayl quant à son rejet du monde d’ici-bas mais également concernant
la piété ostentatoire et la reconnaissance par autrui de ses bonnes actions qu’il définit comme
étant une preuve de vanité. A l’instar d’al-Fuḍayl également, il loue le silence et déprécie la
joie rejoignant l’un des messages du Kitāb al-tawwābīn qui fait l’apologie de la tristesse et des
pleurs comme gage de sincérité du repentir, par exemple. Il prône le tawakkul et rejette, par
conséquent, la mendicité car déterminé à n’accepter de subsistances que celles pourvues par
Dieu. Toutefois, il est rapporté que Bišr n’aurait mendié qu’à une seule personne : Sarī al-Saqaṭī
(le dernier personnage que nous étudierons dans cette partie).
La sagesse de Bišr et ses attributs extraordinaires reposent non seulement sur son savoir
théologique, sa piété et son ascétisme mais également sur « la façon dont il sait ressentir et
expliquer les expériences religieuses […] »1240. A cet effet, il est rapporté qu'Aḥmad ibn Ḥanbal
le sollicitait pour « la connaissance de la réalité des choses, les faits les plus élevés
(ḥaḳāʾiḳ) »1241. En ce qui concerne la relation qu’entretiennent ces deux personnalités, Michael
Cooperson leur a consacré un article d’une trentaine de pages dans lequel il étudie leur
représentation dans le genre littéraire de la biographie puis compare ces représentations en
mettant l’accent sur un aspect de leur vie en particulier ainsi que sur les différences (leur
conception de l’ascétisme, par exemple) 1242 et similitudes (leur rapport distancié au pouvoir
califale) 1243 de chacun ; représentant tous deux « a distinct human ideal »1244.Ce qui ressort de
l’article en premier lieu est l’importante estime qu’Ibn Ḥanbal et Bišr se tenaient
réciproquement. Perçue de façon positive, cette relation a néanmoins suscité des controverses
et fait l’objet de rivalités entre deux catégories d’écoles établies par les biographes : celle des
savants du hadith et celle des soufis 1245. Bien que l’un (Ibn Ḥanbal), savant notoire du hadith,
se soit employé à défendre l’orthodoxie sunnite face au Muʿtazilisme notamment et que le
second se soit éloigné de l’enseignement du hadith, adoptant une attitude quelque peu asociale,
les deux personnages se distinguent par des attributs communs tels que la pauvreté, l’humilité
et le renoncement ; leurs points communs tendant à rendre « any such categorization somewhat
arbitrary »1246.
1240
MEIER, « Bis̲ h̲r al-Ḥāfī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/VmIqWZg (Consulté le 10 janvier 2020)
1241
Ibid.
1242
COOPERSON, 1997, p.91.
1243
Ibid, p.100.
1244
Ibid, p.73.
1245
Ibid. A noter, néanmoins, que la catégorisation des savants n’est pas uniforme et peut être différente selon les
auteurs (COOPERSON, 1997, p.75).
1246
Ibid, p.99.
427
Cependant, tandis que l’un est perçu comme étant le tenant de l’orthodoxie sunnite à Bagdad
que l’on consulte pour des questions pour la plupart d’ordre juridique, Bišr est considéré comme
le tenant d’une piété exemplaire. Comme le souligne Cooperson dans son article en rapportant
un propos d’Ibn Ḥibbān al-Bustī, « his proclivities to ascetism, his covert renunciation (zuhd)
and scrupulosity (waraʿ), and the narratives thereof, are too well known to warrant plunging
into a description of them here »1247.
Le premier récit de Bišr mentionné dans le Kitāb al-tawwābīn est celui de son repentir et
renferme en réalité deux histoires.
Dans la première partie, on rapporte que Bišr est interrogé au sujet de sa transformation étant
donné que sa renommée parmi les gens renvoie à celle des prophètes (li-anna ismuka bayna al-
nās ka-annahu ism nabīyy)1248. Il répond qu’il s’agit d’une grâce divine et raconte comment lui,
homme habile et rigoureux (ʿayyāran ṣāḥib ʿaṣabīyyatin) passe un jour par un chemin où il
trouve une feuille par terre sur laquelle est inscrite la Basmala. Il l’essuie et la met dans sa
poche. Ayant sur lui deux dirhams, il se rend chez un parfumeur où il achète le parfum le plus
cher afin d’enduire le papier ramassé. La même nuit, il voit dans son sommeil quelqu’un lui
dire : « Ô Bišr ibn al-Ḥāriṯ ! Tu as ramassé Mon Nom de la rue et tu l’as parfumé, Je bonifierai
donc le tiens aussi bien dans ce monde que dans l’au-delà ! » (Rafaʿta ismanā ʿan al-ṭarīq wa
ṭayyabtahu la-ʾuṭayyibanna ismaka fī al-dunyā wa-l-āẖira)1249.
Dans la deuxième partie du récit, il est rapporté qu’un jour, alors que Bišr boit et se divertit en
compagnie de ses amis, un homme pieux (raǧul min al-ṣāliḥīn)1250 frappe à la porte. Il demande
à l’esclave qui lui ouvre si le propriétaire de la maison est un homme de condition libre ou un
esclave. L’esclave lui répond que le propriétaire est un homme libre. L’homme pieux le lui
confirme en lui précisant que s’il avait été un esclave, il aurait délaissé divertissements et
jouissances. A l’écoute de cette conversation, Bišr se précipite à la porte, les pieds nus mais
l’homme était parti. Il interroge l’esclave au sujet de celui-ci et sort pour le rattraper. L’homme
pieux lui réitère les paroles qu’il a tenues à l’esclave et Bišr se jette par terre en se lamentant et
en pleurant, affirmant être un esclave. Dès ce jour, il se met à errer pieds nus (ḥāfī), ce qui lui
1247
Ibid, p.86.
1248
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.201.
1249
Ibid.
1250
Ibid.
428
vaut le surnom de Bišr al-Ḥāfī. Et lorsqu’on lui demande pourquoi ne porte-t-il pas de
chaussures, il répond que c’est ainsi que Dieu l’a fait pieux et qu’il ne changera pas jusqu’à sa
mort.
Dans ce premier récit exclusivement consacré au personnage de Bišr, le texte met en scène les
motifs de son repentir sans évoquer les fautes commises et dont il sera fait mention dans la
deuxième partie du récit. Le schéma narratif de ce premier récit est très significatif car il met
l’accent sur la relation privilégiée qu’entretient Bišr avec Dieu et introduit ainsi les attributs
extraordinaires dont Dieu l’a gratifié. En effet, tout commence lorsqu’il ramasse une feuille sur
laquelle est inscrite la Basmala ; ce qui représente déjà un fait singulier et si l’on part du principe
que tout est soumis à la Volonté divine, il en va sans doute que Bišr fut précisément choisi par
Dieu pour vivre cette expérience. En outre, la formule ordinaire qu’est la Basmala que le
croyant prononce à maintes reprises durant sa journée se dote d’un caractère particulier car elle
est apposée, de façon isolée, sur un papier tombé par terre.
Il ramasse donc le papier qu’il conserve précieusement et décide de le parfumer. Le parfum est
un élément positif qui contribue à l’embellissement de celle/celui qui le porte. Parfumer le Nom
de Dieu embellit celui-ci et lui manifeste encore plus de considération. Une considération qui
sera récompensée par Dieu par le biais d’un rêve qui consacre son exemplarité. Le rêve est un
lieu commun durant lequel le personnage est amené, plusieurs fois dans le recueil, à recevoir
un message divin sous la forme d’une vision ou d’une voix. Ce qu’il entend donc en rêve
concerne les conséquences positives de son acte et au même titre qu’il bonifie le Nom de Dieu,
Celui-ci atteste qu’Il bonifiera le sien dans les deux mondes, dans l’ici-bas et dans l’au-delà.
Que son nom soit ainsi sacralisé dans le monde d’ici-bas justifie éminemment bien le rôle que
joue Bišr en tant que figure exemplaire au sein de la communauté. Ce qui lui vaut ce privilège
accordé par Dieu n’est autre que sa piété exemplaire qui sera citée dans le deuxième récit.
Contrairement au récit du papier ramassé qui semble mettre en avant un personnage qui se
distingue par sa piété que consacre Dieu par le biais d’un message qui lui est envoyé, la
deuxième partie du récit lui est probablement antérieure. Si le récit du papier ramassé est
mentionné en premier lieu dans le recueil, c’est qu’Ibn Qudāma s’appuie vraisemblablement
sur les biographies qui citent en premier lieu cet épisode de sa vie.
Dans cette deuxième partie, certains éléments de sa vie passée sont mentionnés dès le départ et
nous fournissent plus d’informations sur les fautes qu’il aurait commises. Ainsi, on dit que
lorsque sa prise de conscience eut lieu, il buvait, se divertissait et écoutait de la musique. Sans
429
réitérer ce qui fut dit à maintes reprises dans cette étude concernant ces trois motifs, notons que
les occupations de Bišr sont des occupations que condamne l’auteur du recueil dans de
nombreux récits où la boisson, la musique et les divertissements de façon générale intègrent
soit la catégorie des interdits de l’islam soit une conception de la vie contemplative basée sur
la dépréciation de la joie, les pleurs et la tristesse. On comprend donc rapidement que sa faute
réside dans sa conception de la vie qu’il n’occupe vraisemblablement pas à l’adoration de Dieu.
Vient ensuite frapper à sa porte un homme que le texte qualifie de « vertueux » et qui s’oppose,
par cet attribut, à Bišr. Le premier fait extraordinaire qu’il est intéressant de relever est cet
homme qui s’arrête précisément à la porte de Bišr et révèle la prédestination du personnage à
recevoir la guidance divine. En outre, il ne s’agit pas d’un homme ordinaire mais d’un raǧul
min al-ṣāliḥīn (un homme vertueux) dont la présence à la porte de Bišr laisse penser qu’il s’agit
probablement d’un rapproché de Dieu. Il pose ensuite à l’esclave – sans se présenter – la
question de savoir si le propriétaire de la maison est un homme libre ou un esclave. Là où dans
un contexte d’esclavagisme tel que nous l’entendons actuellement la liberté représente une
condition supposée naturelle et privilégiée, l’absence de liberté dans le récit est à comprendre
dans une relation de soumission de la créature à son Créateur ; ce que confirme la réponse de
l’inconnu qui dit que « s’il avait été un esclave, il aurait délaissé divertissements et
jouissances ». On comprend que divertissements et jouissances sont incompatibles avec
l’absolue soumission à Dieu qui implique que tout acte soit dirigé vers Lui et l’au-delà ; une
idée que prônera activement Bišr connu pour son ascétisme et sa relation distanciée avec tout
ce qui a trait à la dunyā de façon générale. A l’écoute de ces propos, Bišr se précipite pour
rattraper l’inconnu, lui demandant de réitérer ses propos. Après quoi, il atteste qu’il est un
esclave à plusieurs reprises en se roulant par terre, comme expression de son humilité et de sa
soumission. Et dès lors, il reçoit le surnom de Bišr al-Ḥāfī en raison de ses pieds nus avec
lesquels il se met à errer, symbole de son renoncement et de sa nouvelle vie d’ascète. A partir
de ce moment, il devient – dans le recueil du moins – un personnage exemplaire qui contribue
au repentir d’autres personnages de façon miraculeuse et comme nous le verrons dans les deux
récits suivants.
430
3.4.2. Bišr ibn al-Ḥāriṯ, les hommes et les garçons (n°84)
On raconte qu’à Bagdad, il y avait dix jeunes hommes (fityān)1251 et dix garçons (aḥdāṯ)1252.
L’un de ces derniers est envoyé pour une affaire. Après s’être attardé et avoir irrité ses
compagnons, il revient souriant avec une pastèque. Les autres l’interrogent au sujet de son
attitude, il leur explique que Bišr a posé sa main sur cette pastèque et c’est pourquoi il l’a
achetée à vingt dirhams. Tous embrassent la pastèque et la passent sur leurs yeux. L’un d’eux
demande ensuite comment Bišr a-t-il atteint ce degré. On lui répond : « par la piété » (al-
taqwā)1253. Le jeune garçon qui a rapporté la pastèque les prend tous à témoin qu’il se repent
devant Dieu et tout le groupe fait de même. Ils partent à Ṭarsūs où ils meurent en martyrs –
« que Dieu les couvre de Sa miséricorde » (raḥmat Allāh ʿalayhim).
Dans ce récit, plusieurs éléments sont à relever : le choix porté sur le garçon, l’acte de Bišr, les
conséquences de son acte sur le groupe de jeunes hommes et de garçons et la raison révélée de
son statut auprès de Dieu.
Tout d’abord, nous noterons que celui qui est envoyé est un ḥadaṯ, par conséquent parmi les
plus jeunes du groupe. La réaction du garçon face à la présence de Bišr qui est
vraisemblablement très connu témoigne de la lucidité du garçon et de sa capacité de
discernement. Ce n’est pas un jeune homme accompli qui est envoyé mais un garçon dont l’âge
suppose qu’il est encore en pleine maturation. Par ailleurs, le fait que le jeune garçon
reconnaisse Bišr confirme du statut particulier que possède celui-ci non seulement auprès de
Dieu mais également auprès de l’ensemble de la communauté qui, petits et grands, révère sa
notoriété.
On apprend que le garçon achète cette pastèque fort chère, car Bišr a posé sa main dessus,
recommandant par la suite le repentir à l’ensemble du groupe. L’acte singulier commis par Bišr
en touchant la pastèque révèle immédiatement au lecteur le statut qu’il possède et le caractère
extraordinaire de ses attributs. En outre, lorsque cet évènement a lieu, si l’on tient compte de la
1251
َّ Fityān (sg. fatā) désigne le « jeune homme adulte, adolescent » et par extension, « l’homme généreux, brave
dans toute la force du terme » (syn. raǧul) (Kazimirski) (en arabe dans le Lisān al-ʿArab : laysa al-fatā bi-maʿnā
al-šābb wa-l-ḥadaṯ, innamā huwwa bi-maʿnā al-kāmil al-ǧazl min al-riǧāl) (pour les deux références en ligne :
https://cutt.ly/9mIswmg (les deux références se succèdent – Consulté le 3 février 2021))
1252
Le terme aḥdāṯ (sg. ḥadaṯ) quant à lui signifie le « jeune homme » (Kazimirski) et sa définition insiste bien sur
le caractère tout à fait jeune de celui-ci : […] šābb ḥadaṯ fatīyy al-sinn […] wa raǧul ḥadaṯ ayy šābb fa-in ḏakarta
al-sinn qulta: ḥadīṯ al-sinn […] (Lisān al-ʿArab) (pour les deux références en ligne : https://cutt.ly/3mIsyd0 (les
deux références se succèdent – Consulté le 3 février 2021) Les deux termes étant désignés par « jeune homme »
dans les deux dictionnaires consultés, nous avons choisi de traduire aḥdāṯ par « garçons » afin d’insister sur la
jeunesse de ceux-ci.
1253
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.203.
431
réaction du jeune homme, c’est sans doute que la notoriété de Bišr est reconnue au sein de la
communauté et qu’il dispose déjà de cette aura de thaumaturge, justifiant l’empressement du
garçon de payer une pastèque à un tel prix. Les conséquences de l’acte de Bišr sur le groupe
sont immédiates puisqu’ils embrassent la pastèque en question, la dotant d’un rôle protecteur
similaire au rôle joué par les amulettes.
L’un d’eux s’enquiert ensuite de la démarche entreprise par Bišr afin d’atteindre ce haut degré
et le texte nous informe, par le biais de l’un d’eux, qu’il y est parvenu grâce à la piété (al-
taqwā) ; terme qui implique également la notion de crainte de Dieu. Ils se repentent tous et on
apprend qu’ils meurent en martyrs ; une mort qui, dans le recueil du moins, exprime
implicitement l’acceptation du repentir des personnages par Dieu ainsi que l’obtention de Son
pardon. Mais le caractère extraordinaire par lequel Bišr se distingue se reflète dans un troisième
récit qui met en avant l’un de ses miracles et son influence immédiate sur le repentir du
personnage.
3.4.3. Bišr ibn al-Ḥāriṯ et l’homme qui agressa/se dressa devant la femme (n°85)
Dans ce dernier récit (« Bišr ibn al-Ḥāriṯ wa-l-raǧul al-mutaʿarriḍ li-l-marʾat »), on raconte
qu’un homme, assez corpulent, s’empare d’une femme en la menaçant de son couteau. Tandis
que la femme tente désespérément d’échapper à son étreinte, Bišr ibn al-Ḥāriṯ passe près de lui
et frotte son épaule contre celle de l’homme. Celui-ci tombe par terre et Bišr s’en va. Les gens
s’agglutinent autour de lui et l’interrogent au sujet de ce qu’il s’est passé. Ne sachant que
répondre, il révèle néanmoins à l’assistance qu’un šayẖ qu’il ne connait point s’est frotté à lui
en disant « Dieu t’observe et observe ce que tu fais ! » (Inna Allāh nāẓir ilayka wa ilā mā
taʿmal)1254. Il est saisi par la crainte et ses jambes faiblissent. L’assistance lui affirme qu’il
s’agit de Bišr ibn al-Ḥāriṯ. L’homme en éprouve une telle honte qu’il est pris de fièvre et meurt
sept jours plus tard.
Dans ce récit, le rôle de Bišr est d’autant plus important qu’il se positionne en justicier lorsqu’il
sauve –miraculeusement – la femme. Il confirme son statut de saint-homme par la réaction qu’il
provoque chez le malfaiteur : à peine l’a-t-il frôlé que celui-ci voit ses jambes faiblir, la frayeur
et la fièvre le gagner, avant de mourir au septième jour. Le motif du toucher se répète et participe
à la confirmation de l’attribut de thaumaturge de Bišr dont la tradition l’a doté. L’on pourrait
croire que seul le toucher est à l’origine de la prise de conscience du malfrat. Or, la suite du
1254
Ibid.
432
récit nous apprend que le malfrat en question ne reconnaît pas Bišr d’une part et que d’autre
part, celui-ci lui aurait dit en le frôlant : « Dieu t’observe et observe ce que tu fais ! » (Inna
Allāh nāẓir ilayka wa ilā mā taʿmal). Et c’est à ce moment-là que les jambes de l’homme
faiblissent et qu’il tombe. Les propos de Bišr provoquent chez l’homme une prise de conscience
immédiate. Du fait de son statut élevé auprès de Dieu et ses dons, il est – d’une certaine façon
– un instrument de la Révélation qu’il transmet au sein de la communauté grâce à son
exemplarité légendaire et ici, à son rôle de justicier. En outre, l’influence qu’il possède et sa
notoriété auprès de ses coreligionnaires sont telles qu’à la seule évocation du nom de Bišr ibn
al-Ḥāriṯ, l’homme, saisi de honte, meurt d’une fièvre au bout de sept jours.
Contrairement au précédent récit où l’on apprend qu’ils se sont tous repentis et qu’ils sont morts
en martyrs, le récit ci-dessus ne révèle aucune expression explicite d’une volonté de se repentir
ni de l’obtention du pardon divin. Cependant, il y est dit que l’homme éprouve de la crainte en
entendant les paroles transmises par Bišr ; le motif de la crainte ayant une place non négligeable
dans le processus du repentir puisqu’elle peut accélérer chez le personnage sa prise de
conscience. En somme, le fait qu’il éprouve une crainte de Dieu puis une honte à l’égard de
Bišr peut être considéré comme l’expression de ses regrets et par extension, celle de sa volonté
de se repentir. Toutefois, la visée première de ce récit ne réside pas dans la tawba même du
personnage mais tend à insister sur l’influence immédiate que peut avoir Bišr sur ses
semblables ; représentant une emphase de sa personnalité.
A travers l’analyse de ces trois récits, nous avons constaté que la figure de Bišr joue un rôle non
négligeable dans l’économie du recueil où l’accent est mis sur l’exemplarité de certains
personnages dont les attributs extraordinaires sont susceptibles de susciter une admiration chez
le lecteur et une invitation à se repentir ; d’autant plus que ce que révèle la plupart de ces récits
est la situation initiale de ces personnages qui ne se distinguent en rien du commun des gens en
termes de faiblesse et de penchant pour la vie d’ici-bas. Leur notoriété et leurs dons de
thaumaturge ne sont acquis que par l’adoration de Dieu à laquelle ils se vouent et à la piété en
général dans laquelle ils persévèrent, parfois sous forme d’ascétisme poussé.
433
3.5. Ḏu-l-Nūn al-Misrị̄
L’exemplarité de ces figures et leurs dons sont amplifiés en la personne de Ḏu-l-Nūn considéré
comme l’une des personnalités les plus influentes dans le développement du soufisme, aussi
bien par les auteurs classiques que contemporains1255. Ses idées et ses concepts influencent non
seulement la postérité mais se reflètent également dans plusieurs messages transmis par Ibn
Qudāma dans son recueil. A noter toutefois qu’aucun de ses enseignements n’est mis par écrit,
que ce soit de sa plume ou de celle de ses disciples et que les propos qui lui sont attribués sont
pour la plupart compilés dans des ouvrages postérieurs au 10e siècle 1256.
Avant d’aborder ses enseignements, mentionnons d’abord les éléments les plus pertinents de sa
jeunesse et de son éducation. De son vrai nom Ṯawbān ibn Ibrāhīm1257 al-Miṣrī, le surnommé
Ḏu-l-Nūn est né vers la toute fin du 2 e/9e siècle en Haute-Égypte1258, d’un père nubien. Il fait
des études de médecine et la postérité lui attribue des études de magie et d’alchimie1259 ; ce qui
contribue notamment à rendre complexe la compilation d’éléments biographiques authentiques
le concernant car fréquemment associé aux sciences occultes de l’Égypte préislamique1260. Il
entreprend ensuite des voyages, notamment à La Mecque, à Damas et au Sud d’Antioche.
Comme le souligne Margaret Smith dans son article, « c’est au cours de ses voyages qu’il apprit
à devenir un maître en ascétisme et discipline de soi »1261.
En défendant la doctrine du Coran incréé, il rencontre une vive hostilité de la part des
Mu‘tazilites. Puis, il se fait emprisonner à deux reprises, une fois en Égypte pour avoir enseigné
publiquement la doctrine mystique et à la fin de sa vie, à Bagdad par le calife al-Mutawakkil
(m. 247/861) après avoir été accusé d’hérétique et de mécréant par des juristes Malikites
égyptiens qui considéraient ses enseignements mystiques comme une innovation blâmable et
1255
EBSTEIN, 2014, p.560.
1256
Ibid.
1257
Son nom ainsi que le nom de son père font également l’objet de débats ; ce qui explique sans doute l’emploi
systématique de son surnom (laqab) Ḏu-l-Nūn (EBSTEIN, 2014, p.561).
1258
EBSTEIN, 2014, p.562.
1259
Un certain nombre de traités d’alchimie et de magie qui lui sont attribués sont, selon plusieurs chercheurs,
apocryphes (démontré notamment par Ebstein dans un chapitre spécifique : 2014, p.597-606). Sa relation aux
sciences occultes égyptiennes trouverait son origine dans le Murūǧ al-dahab d'al-Masʿūdī (m. 345/956) où Ḏu-l-
Nūn y est décrit comme rendant visite et étudiant les anciens temples païens égyptiens (EBSTEIN, 2014, p.597) ;
ce qui est, en réalité, un topos fréquent dans la littérature arabe relative à l’alchimie (EBSTEIN, 2014, p.599).
1260
EBSTEIN, 2014, p.597.
1261
SMITH, « Ḏh̲ū l- Nūn, Abū l-Fayḍ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/OmIsMcq (Consulté le 13 janvier 2020)
434
allant à l’encontre des préceptes des salafs et des compagnons du prophète1262. Le calife,
satisfait des arguments de Ḏu-l-Nūn1263, le relâche.
Cependant, ses contemporains et postérieurs ne tarissent pas d’éloges à son égard, reconnaissant
son importante contribution à la pensée soufie notamment 1264. Plus encore, al-ʿAṭṭār dit de lui
qu’il incarnait « l’une des clés sur le Chemin de Dieu, […] et possédait une certaine perspicacité
pour les mystères divins […], observant scrupuleusement les Lois religieuses, pratiquant la
discipline de soi et réalisant des miracles »1265. Il est appelé « le chef des Sufis » et on lui doit
surtout la première explication des doctrines soufies et l’enseignement systématique des états
(aḥwāl) et stations (maqāmāt)1266 de la Voie mystique – ou du moins de les avoir introduits en
Égypte1267. Mais peut-on parler d’une étude systématique de ces concepts ? Selon Ebstein, il
s’agirait plutôt d’une description variée des états éthique, psychologique et spirituel du
mystique1268.
Parmi ses enseignements, la maḥabba possède une place centrale car elle permet au mystique
de diriger son amour et son attention exclusivement vers Dieu et de se détacher de tout ce qui
n’est pas Lui. Son importance est telle qu’en articulant ses enseignements autour de cette
thématique, Ḏu-l-Nūn opère une division entre les mystiques et le commun des croyants1269.
Ḏu-l-Nūn accorde également une grande importance au « devoir du repentir, de la discipline de
soi, du renoncement et du détachement de ce bas-monde »1270 . Il considère le « moi » comme
« l’obstacle principal au progrès spirituel, et il accueille les afflictions comme un moyen
d’appliquer la discipline de soi »1271 , faisant l’apologie de la sincérité et de la solitude comme
concepts-clés dans la Voie qui mène vers Dieu. Les biographes soulignent également le fait
qu’il soit le premier à enseigner la maʿrifa1272, autrement dit « la connaissance des attributs de
1262
EBSTEIN, 2014, p.564-65.
1263
Ibid, p.566.
1264
HANIF, 2002, p.19. La notice biographique de Ḏu-l-Nūn telle qu’elle figure dans cette encyclopédie
biographique semble être une version augmentée de la notice de Margaret Smith dans l’Encyclopédie de l’islam.
1265
Cité en anglais dans HANIF, 2002, p.20.
1266
A noter que dans plusieurs des propos qui lui sont attribués, la terminologie est interchangeable et aucune
distinction n’est faite, par exemple, entre stations (maqāmāt), états (aḥwāl) et degrés (daraǧāt) (EBSTEIN, 2014,
p.588).
1267
Ebstein discute cette assertion dans son article (2014) en offrant aux lecteurs une argumentation nuancée
d’après laquelle Ḏu-l-Nūn n’est pas le premier à avoir mentionné la thématique des états et des stations dans
l’histoire de la mystique musulmane mais vraisemblablement le premier à les avoir introduits en Égypte (EBSTEIN,
2014, p.587).
1268
EBSTEIN, 2014, p.589.
1269
Ibid, p.578-79.
1270
SMITH, « Ḏh̲ū l- Nūn, Abū l-Fayḍ », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/OmIsMcq (Consulté le 13 janvier 2020)
1271
Ibid.
1272
EBSTEIN, 2014, p.581.
435
l’Unité, et celle-ci est le fait des saints, de ceux qui contemplent la Face de Dieu dans leurs
cœurs, de telle sorte que Dieu se révèle à eux comme Il ne se révèle à personne d’autre dans le
monde »1273 ; une connaissance qui l’intègre dans la catégorie de ces saints dont la vie se voue
à la contemplation de Dieu. Il prône également l’affliction et la souffrance de l’âme qu’il
interprète comme l’aboutissement du chemin spirituel qui mène à Dieu ; une idée qui renvoie
au motif des pleurs et de la tristesse comme gage de sincérité du repenti dans notre recueil et
qui incarne « un indice de dévotion vertueuse »1274 : « the saintly virtue of affliction makes the
devotee humble in the presence of God and is sign of spiritual perfection »1275.
Quant à sa conception du repentir laquelle incarne selon lui la première des étapes1276 et qui
retient particulièrement notre attention dans le cadre de cette étude, Ḏu-l-Nūn
distinguished between the repentance of an ordinary man and the repentance of a saint. An
ordinary man repents his sins and immoral deeds of his past life on account of his consciousness
about Resurrection and punishment in the life Hereafter, whereas the saint repents his
“heedlessness” or “forgetfulness” in relation to his return to God1277.
En d’autres termes, il souligne le fait que le repentir du commun des gens est plutôt axé sur la
crainte de Dieu sans que la relation Créateur-créature ne relève d’une affinité particulière alors
que le repentir des saints se base justement sur cette intime relation. Et c’est précisément ce
type de repentir qu’il considère comme véridique car il en résulte la consécration des stations
spirituelles sur la Voie qui mène à Dieu 1278.
Concernant sa compréhension du Divin, il divise celle-ci en trois catégories : théologique,
philosophique et mystique. La première étant la connaissance de l’unicité divine et qui relève
du commun des croyants. La deuxième, qui s’attache à prendre connaissance de cette unicité
via des arguments et des démonstrations, est le propre des savants. Quant à la troisième, elle se
réalise à travers les attributs divins et est le propre des saints, des adeptes de la vie contemplative
à qui « Dieu Se révèle […] d’une façon dont Il ne Se révèle à personne d’autre dans ce
monde »1279. La connaissance de ces attributs représente, de fait, « the most perfect knowledge
since it is realised through the soul’s communion with God »1280. Et cette perfection ne peut
être atteinte qu’à travers la première étape qu’est le repentir, donnant lieu par la suite à
1273
Ibid.
1274
PIROSKA, 2000, p.418.
1275
HANIF, 2002, p.21.
1276
EBSTEIN, 2014, p.587.
1277
Ibid.
1278
Ibid.
1279
Cité en anglais dans HANIF, 2002, p.22.
1280
Ibid.
436
l’établissement d’une relation intime avec Dieu puis, finalement, à la connaissance de l’Essence
divine que Dieu révèle à l’aspirant ; le tout en suivant l’exemple du prophète1281.
A l’instar du premier récit qui mettait en scène Bišr ibn al-Ḥāriṯ et les raisons de son repentir,
le premier récit qui mentionne Ḏu-l-Nūn al-Miṣrī présente un début de schéma narratif
similaire. En effet, un certain Yūsuf ibn al-Ḥusayn1282 raconte qu’un jour qu’il est en compagnie
de Ḏu-l-Nūn, il l’interroge sur les raisons de son repentir et plus particulièrement sur ce qui l’a
amené à atteindre un tel degré de spiritualité.
Celui-ci lui relate donc que lorsqu’il était jeune, il se livrait aux divertissements et au jeu. Il
finit par se repentir, délaisse tout cela et décide d’entreprendre un pèlerinage à La Mecque en
emmenant avec lui quelques marchandises et embarque avec des marchands d’Égypte. Il
remarque qu’un jeune homme au visage rayonnant (šābb ṣabīḥ ka-anna waǧhahu yašruqu)1283
embarque également. Une fois au large, le propriétaire du bateau découvre que l’un de ses sacs
contenant de l’argent a disparu. Il ordonne que tous les passagers soient fouillés mais lorsque
ses hommes parviennent à ledit jeune homme, celui-ci saute par-dessus bord, s’assoie sur les
vagues et s’adresse à Dieu par ces paroles : « Ô mon Maître, ceux-ci m’accusent [de vol]. Je
t’implore donc, Bien-aimé de mon cœur, que Tu ordonnes à tous les animaux présents dans
cette eau de faire sortir leur tête portant des joyaux dans leur bouche » (yā mawlāya innā
ḥāʾulāʾi ittahamūnī wa inni aqsimu yā ḥabīb qalbī an taʾmura kull dābat fī hāḏā al-makān an
taẖruǧa raʾsahā wa fī afwāhihā ǧawhar)1284. Ḏu-l-Nūn rapporte qu’à peine a-t-il terminé son
invocation que les animaux s’exécutent. Le jeune homme se met ensuite à marcher sur l’eau 1285
1281
Ibid.
1282
Yūsuf ibn al-Ḥusayn (m. 304/916) est un savant soufi connu notamment pour avoir été le disciple et
compagnon de Ḏu-l-Nūn al-Miṣrī (AL-SULAMĪ, 2003, p.151-56).
1283
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.211.
1284
Ibid, p.212.
1285
Dans l’ouvrage de Gramlich (1995, p.120), un récit très similaire est attribué à Mālik ibn Dīnār. Alors qu’il
est sur un bateau, le capitaine découvre que l’un de ses bijoux est perdu. Mālik est immédiatement soupçonné de
vol. Mais il lève les yeux au ciel et c’est alors que tous les poissons remontent à la surface, tenant dans leur bouche
un bijou. Il en prend un et le donne au capitaine avant de s’en aller, marchant sur l’eau jusqu’à la rive.
Le jeune homme au visage rayonnant mentionné par Ḏu-l-Nūn est-il Mālik ibn Dīnār ? La réponse est négative et
défendre une telle affirmation relèverait de l’anachronisme complet. Néanmoins, nous pouvons constater que les
récits s’entrecroisent et traversent les siècles. En réalité, il ne s’agit pas de récits historiques relatés mais plutôt de
légendes dont le caractère exhortatif et le contenu importent plus que les éléments relatifs à leur authenticité ou
historicité.
Dans un autre récit, il y est dit que Mālik se retrouve, un jour, sur un bateau également. Lorsque celui-ci s’éloigne
suffisamment de la côte, les marins réclament le prix de la traversée à Mālik qui ne possède alors pas l’argent
demandé. Ils le battent jusqu’à qu’il s’évanouisse et recommence une fois ses esprits retrouvés. Déterminés à le
jeter par-dessus bord, les marins le prennent par les pieds et s’apprêtent à le faire lorsque soudain, tous les poissons
437
en récitant : « C’est Toi que nous adorons et c’est Toi dont nous implorons le secours » (ʾīyyāka
naʿbudu wa ʾīyyāka nastaʿīn) (Coran 1 : 5) avant de disparaître de leur vue. C’est ainsi que Ḏu-
l-Nūn se voit conférer son surnom et entreprend sa pérégrination (sīyāḥa), se souvenant d’une
parole du prophète disant que « demeurera au sein de sa communauté trente personnes dont les
cœurs ressemblent au cœur d’Abraham, l’ami du Miséricordieux. A chaque fois que l’un d’eux
mourra, Dieu le remplacera par un autre » (lā yazālu fī hāḏihi al-umma ṯalāṯūn qulūbuhum ʿalā
qalb Ibrāhīm ẖalīl al-raḥmān kullamā māta wāḥid abdala Allāh makānahu wāḥidan)1286.
Le premier récit qui met en scène la figure de Ḏu-l-Nūn est un récit qui met non seulement
l’accent sur son repentir mais surtout sur les raisons de sa pérégrination, et le chemin spirituel
qu’il entreprend après son repentir.
Les premières lignes du récit suivent un schéma narratif similaire au récit de Bišr ibn al-Ḥāriṯ
(n°83) lorsqu’on l’interroge au sujet de sa transformation. Les premiers motifs qu’il mentionne
sont les divertissements et le jeu mais on apprend qu’il finit par se repentir et délaisse ces
occupations éphémères. Sa prise de conscience est interne et n’est provoquée par aucun élément
externe, contrairement à la deuxième partie du récit que l’on situe néanmoins dans la continuité
de la première étant donné qu’elle intègre la manifestation du repentir initiale du personnage :
c’est en route vers le pèlerinage à la suite de son repentir que s’amorce son cheminement
spirituel. En effet, dans cette deuxième partie du récit, l’élément déclencheur dans la prise de
conscience de Ḏu-l-Nūn est le jeune homme au visage rayonnant à bord du bateau et son
invocation « miraculeuse ».
La description initiale du jeune homme suggère d’emblée le rôle positif qu’il tiendra dans la
suite du récit et que confirme la réponse de Dieu après son invocation. Que la réponse de Dieu
soit immédiate suppose qu’une relation intime s’est établie entre Dieu et Sa créature. Toutefois,
les miracles réalisés par le jeune homme ne se limitent pas au lien vraisemblablement particulier
qu’il possède avec Dieu puisque l’objet même de son invocation relève de l’extraordinaire, de
même que son comportement lorsqu’il s’assoit sur les vagues puis se lève en marchant sur
l’eau ; ce qui n’est pas sans rappeler le célèbre miracle de Jésus. Ce type de faits relevant
essentiellement du pouvoir des prophètes, les dons de thaumaturge de ce jeune inconnu sont
mis en exergue, jouant le rôle d’une sorte de mise en abîme de la figure de Ḏu-l-Nūn qui se
distingue, dans la littérature notamment, par ses études axées sur la magie et l’alchimie ainsi
sortent la tête de l’eau et dans leur bouche deux dinars d’or. Témoins de cet événement miraculeux, les marins
épargnent Mālik et celui-ci s’en va marchant sur l’eau. On dit que c’est ainsi qu’il acquit le surnom de Ibn Dīnār.
1286
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.212.
438
que ses dons de thaumaturge justement. Et c’est précisément la vision de ce jeune homme
invoquant Dieu sur les vagues qui provoque chez Ḏu-l-Nūn la volonté de passer du simple
repenti au saint. Par ailleurs, l’un des motifs du récit qui s’articule autour de la science des états
et des étapes de l’itinéraire joue le rôle de rappel quant à la place que possède cette science chez
Ḏu-l-Nūn, vraisemblablement le premier à en offrir une étude systématique.
A noter également qu’outre l’attitude du jeune homme, le verset qu’il récite ne joue pas moins
un rôle important dans la prise de conscience de Ḏu-l-Nūn puisqu’il s’agit de l’un des versets
de la première sourate du Coran, possédant une place particulière dans son interprétation.
Se situant plus ou moins au milieu de la sourate al-Fātiḥa (L’Ouverture), le verset « C’est Toi
que nous adorons et c’est Toi dont nous implorons le secours » (iyyāka naʿbudu wa iyyāka
nastaʿīn) révèle une sorte de relation réciproque avec Dieu. La première partie C’est Toi que
nous adorons pourrait être schématisée comme une relation verticale, du bas (les Hommes) vers
le haut (Dieu), s’inscrivant dans la continuité de la première partie de la sourate qui met en
avant des louanges faites à Dieu. Quant à la deuxième partie du verset c’est Toi dont nous
implorons le secours, elle révèle un changement de direction allant cette fois-ci du haut (Dieu)
vers le bas (les Hommes) et qui met l’accent sur ce que Dieu peut offrir aux Hommes, à savoir
le secours mais également le « droit chemin », celui de ceux que Dieu a comblé de faveurs,
pour reprendre la terminologie des deux derniers versets de cette sourate. Le chemin spirituel
auquel Ḏu-l-Nūn aspire s’inscrit, par conséquent, dans une relation profonde avec Dieu et
illustrée dans le récit par celle qu’entretient le jeune homme avec son Créateur.
La prise de conscience opérée, le texte nous informe des débuts de la pérégrination de Ḏu-l-
Nūn. Le terme employé pour désigner cette pérégrination est sīyāḥa (pl. sīyāḥāt) qui signifie le
voyage accompli – sur terre – à des fins dévotionnelles (al-ḏahāb fī al-arḍ li-l-ʿibāda)1287, aux
tendances particulièrement ascétiques et mystique1288. Dans son article intitulé « Les quatre
morts du soufi », Michel Chodkiewicz mentionne la sīyāḥa lorsqu’il évoque la ʿuzla, soit la
réclusion, qui peut être aussi bien sédentaire que nomade et dans ce deuxième cas, recevoir
l’appellation de sīyāḥa. Elle répondrait, selon lui, à une « modalité spécifique de retrait du
monde »1289 mais intégrant la ʿuzla, elle ne relèverait pas de règles rigoureuses comme c’est le
cas pour la ẖalwa. Ainsi, la sīyāḥa, bien qu’elle désigne une sorte de retraite, elle n’exclut pas
1287
« S-y-ḥ », Lisān al-ʿArab et Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/8mIhuSZ (les deux références se succèdent
– Consulté le 20 janvier 2020).
1288
EBSTEIN, 2014, p.566.
1289
CHODKIEWICZ, 1998, p.41.
439
de façon catégorique tout contact avec autrui susceptible de « venir troubler la solitude du
renonçant »1290.
En ce qui concerne Ḏu-l-Nūn, il est intéressant de relever que selon diverses sources comme le
souligne Ebstein1291, il aurait entrepris de nombreuses sīyāḥāt. Les anecdotes relatives à ces
voyages mettraient toujours en scène Ḏu-l-Nūn perturbant un.e ascète (parmi lesquels
probablement des ascètes ou moines chrétiens) 1292 qui finirait par répondre à ses questions
relevant de l’ascétisme ou de la mystique ; réponses qui reflèteront sa propre pensée et se
projetteront dans les nombreuses paroles édifiantes qu’on lui attribue dans la littérature soufie
notamment1293.
Enfin, le récit se termine par une parole rapportée du prophète dans laquelle est mentionné un
groupe de trente personnes dont le cœur ressemble à celui du prophète Abraham. Le texte ne
nous informe pas exactement sur les personnes qui composent ce groupe mais compte-tenu des
motifs abordés dans le récit, il est fort possible que ce groupe soit constitué de personnages
exemplaires – autres que les prophètes. Quant à ceux-ci, celui d’entre eux que le prophète cite
n’est autre que le prophète Abraham, que Dieu a pris pour ami privilégié – ẖalīl – (Coran 4 :
125) et qui joue un rôle plus que notoire en islam puisqu’il incarne un monothéisme originel
(ḥanīf)1294. La relation intime qu’entretient Abraham avec Dieu peut être interprétée comme
une relation à laquelle aspirent ces figures exemplaires dont la piété, l’ascétisme et le
renoncement à toute chose autre que Dieu les conduit à la connaissance du Divin et au
rapprochement avec lui. La notion d’ami de Dieu est mise en lien avec celle de walī notamment
qui distingue bon nombre de ces figures, appelées également saints, du commun des croyants.
Le walī, l’ami de Dieu, Son élu et Son rapproché sont autant de caractéristiques qui confèrent
à ces personnages exemplaires une place privilégiée auprès de Dieu, après celle des prophètes.
En ce sens, la parole du prophète que rapporte Ḏu-l-Nūn peut très bien être interprétée comme
l’expression de ses nouvelles aspirations, passant du repenti ordinaire à celui de personnalité
exemplaire et singulièrement influente.
1290
Ibid, p.42.
1291
EBSTEIN, 2014, p.559-612.
1292
Ibid, p.568.
1293
Ibid.
1294
Plus précisément, le ḥanīf est « un homme soumis (musulman) qui s’est séparé du culte des idoles, c’est-à-dire
qui s’est orienté vers la vérité. Et il est dit qu’il s’agit de celui qui est allé à l’encontre de la Qibla de la Maison
sacrée, sur les pas de la religion d’Abraham » (al-muslim al-llaḏī yataḥannafu ʿan al-adyān ayy yamīlu ilā al-ḥaqq
wa qīla huwwa-l-llaḏī yastaqbilu qiblat al-bayt al-ḥarām ʿalā millat Ibrāhīm) (« Ḥ-n-f », Lisān al-ʿArab, [en
ligne] : https://cutt.ly/CQQQ8FH (Consulté le 2 février 2021)
440
3.5.2. L’homme endormi (n°92)
Dans ce deuxième récit, Yūsuf ibn al-Ḥusayn raconte avoir été en compagnie de Ḏu-l-Nūn sur
la rive d’un étang lorsqu’il aperçoit un énorme scorpion au bord de l’eau. Une grenouille sort
de l’étang, le scorpion grimpe sur son dos et ils traversent tous deux l’étang. Curieux de ce qu’il
aperçoit, Ḏu-l-Nūn décide de les suivre. C’est ainsi qu’il voit un ivrogne endormi de l’autre
côté de la rive. Ils voient un serpent qui s’approche de celui-ci, prêt à le mordre lorsque
soudainement, le scorpion le pique et le fait périr. Le scorpion retourne vers la rive de l’étang
où la grenouille le fait traverser l’étang en sens inverse. Ḏu-l-Nūn se précipite sur l’ivrogne
qu’il réveille et à qui il dit : « Ô jeune homme, regarde de quoi Dieu t’a sauvé ! Ce scorpion est
venu tuer ce serpent ! » (Yā fatā unẓur mimmā naǧǧāk Allāh hāḏihi al-ʿaqrab ǧāʿat fa-qatalat
hāḏihi al-ḥayya)1295. Il lui récite ensuite deux vers qui mettent en garde contre celui qui
succombe aux distractions tandis que Dieu le comble de Ses faveurs et de Ses bienfaits.
L’ivrogne se lève et dit : « Mon Dieu ! Si telle est Ta démarche envers celui qui Te désobéit,
alors qu’en est-il de Ta bienveillance envers celui qui T’obéit ? » (Ilāhī hāḏā fiʿluka bi-man
ʿaṣāk fa-kayfa rifquka bi-man yaṭīʿuka)1296. Après quoi, il s’en va errer dans le désert, décidé à
ne plus jamais retourner dans une ville.
Le rôle de Ḏu-l-Nūn dans la prise de conscience du personnage est clairement mis en avant
dans ce récit où il fait preuve d’une clairvoyance particulière et d’une bonne faculté
d’interprétation. La particularité de ce récit est la mise en scène d’actes animaliers qui sortent
de l’ordinaire ; une rare référence aux animaux dans le recueil. En outre, il est à noter que
l’animal qui sauve l’ivrogne du serpent – le scorpion – est un animal connu pour le danger qu’il
représente ; ce qui confère à la scène encore plus d’ampleur puisque c’est un animal dont le
venin est mortel qui sauve l’ivrogne d’un animal tout aussi venimeux. Quant à sa symbolique,
le scorpion fait l’objet d’une perception négative dans plusieurs traditions mais peut également
représenter la force, le dynamisme et autres attributs liés à l’énergie notamment 1297. Il en est de
même pour le serpent mais dont les représentations dans les différentes traditions sont beaucoup
trop nombreuses. Nous ne nous attarderons pas sur ces considérations mais ce qu’il est
important de relever dans le récit est le rôle de sauveur qu’endosse le scorpion, à l’aide de son
alliée la grenouille qui, pour sa part, possède une symbolique exclusivement positive. Animal
1295
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.213.
1296
Ibid.
1297
CHEVALIER, 1969, p.855-56.
441
associé à l’eau, elle aide le scorpion dans sa mission. En réalité, cette scène n’est autre qu’un
signe du Divin que Ḏu-l-Nūn, en raison de sa clairvoyance, comprend immédiatement. Dieu se
manifeste à travers cet acte et Ḏu-l-Nūn peut être considéré comme l’instrument
d’interprétation de cet acte : sans son intervention auprès de l’ivrogne, celui-ci n’aurait pas eu
de prise de conscience et n’aurait pas entreprit son repentir. Par ailleurs, notre figure exemplaire
ne joue ce rôle dans la prise de conscience de l’ivrogne qu’en raison de son statut privilégié
auprès de Dieu qui lui permet d’appréhender les signes de Celui-ci, les interpréter et les
transmettre à ses semblables.
Enfin, le dernier élément à relever dans ce récit est la manifestation de la prise de conscience
du personnage qui décide de quitter la ville pour s’en aller errer dans le désert. L’opposition
ville/désert fut déjà abordée dans cette étude ainsi que le motif du lieu que l’on quitte pour ne
pas tomber à nouveau dans la tentation. C’est donc la ville, tentatrice et vicieuse, que décide de
quitter l’ivrogne afin d’errer dans le désert, l’un des lieux privilégiés par les dévots et les ascètes
car éloigné des tentations et rapproché de Dieu.
Le dernier walī que nous mentionnerons dans cette partie et qui viendra clore cette étude est
Sarī al-Saqaṭī, la dernière figure exemplaire du recueil.
Sarī al-Saqaṭī est un soufi bagdadien né en 155/772 et mort en 253/867. Il est l’oncle maternel
puis maître du célèbre al-Ǧunayd (m. 297/910). Avant de se consacrer à l’ascétisme, c’était un
marchand connu pour son honnêteté1298. Il suit une formation de hadith qui le conduit à voyager
à Kūfa et à La Mecque, notamment. Plus tard, il fait la rencontre de Maʿrūf al-Karẖī (m.
200/815) ; une rencontre qui change radicalement sa vie et provoque en lui une véritable prise
de conscience. Il délaisse le commerce et adopte un mode de vie ascétique qu’il tente de
performer à ʿAbbādān, aux côtés d’autres ascètes. Il suit également l’école d’Ibrāhīm ibn
Adham de laquelle il tire de nombreux enseignements, à l’instar de Fuḍayl ibn ʿIyād dont les
idées l’influencent considérablement et de Bišr ibn al-Ḥāriṯ avec lequel il se lie d’amitié. A
noter donc la relation qui caractérise quatre de nos figures exemplaires du recueil et le rôle que
joue ce lien idéologique dans le message que leur présence transmet au lecteur. Avec Ibrāhīm
ibn Adham, il partage la précellence de l’action sur la théorie tandis qu’avec Bišr, il partage sa
vision des sciences du hadith qui ne représente pas, selon lui, un approvisionnement pour l’au-
1298
REINERT, « Sarī al-Saḳaṭī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/MmIjhPs (Consulté le 27 janvier 2020)
442
delà puis il partage également la valeur accordée à la sincérité que lui transmet son ami Bišr et
sa méfiance vis-à-vis de ceux qui se proclament savants mais qui vivent d’une piété ostentatoire
1299
. Au sujet de sa vision des sciences du hadith, Sarī dit qu’un homme qui commence par
l’ascétisme avant de se tourner vers le hadith échouera tandis que celui qui commence par le
hadith puis se tourne vers l’ascétisme atteindra son objectif (iḏā ibtadaʾa al-insān bi-l-nusk
ṯumma kataba al-ḥadīṯ fatara wa iḏā ibtadaʾa bi-katb al-ḥadīṯ ṯumma tanassaka nafaḏa)1300.
Toutefois, certaines de ses pratiques lui valent l’hostilité de certains tenants de l’orthodoxie, à
commencer par Ibn Ḥanbal qui l’accuse de mécréance1301, le condamne pour ses pseudo-
croyances spéculatives quant à la Création1302 et qui tient également al-Muḥāsibī en hostilité
pour son intérêt pour la doctrine du kalām1303 – entre autres.
Bien que l’auteur de notre recueil soit un fervent défenseur de l’école d’Ibn Ḥanbal, il choisit
tout de même d’intégrer Sarī dans son ouvrage sans doute en raison du rôle notoire qu’il joue
dans le développement du soufisme, considéré par ses contemporains comme porteur du
soufisme bagdadien notamment 1304.
Il est également intéressant de relever la participation de Sarī au ǧihād ; un point commun qu’il
partage avec l’auteur du recueil et qui contribue à inscrire sa pensée dans une dynamique
collective : c’est une « personnalité noble, désintéressée, serviable et dynamique qui, comme
membre de la communauté islamique, se sentait responsable du bien-être de son prochain »1305.
En effet, bien qu’il ait adopté un mode de vie ascétique, ses préoccupations communautaires
n’en demeurent pas moins importantes et se reflètent dans la fonction de maître qu’il endosse
une fois de retour à Bagdad où les disciples se pressent pour assister à ses séances. Toutefois,
il met fin à ses activités d’enseignement et décide de se consacrer uniquement à ses exercices
spirituels. Outre la sincérité qu’il considère comme importante, ses exercices spirituels sont
également motivés par le waraʿ, le scrupule.َّ Il aurait été le premier, à Bagdad, à avoir exposé
sur les réalités des états (ḥaqāʾiq al-aḥwāl) et sur la doctrine du tawḥīd1306, se posant comme
co-fondateur, avec al-Muḥāsibī, de l’École de Bagdad1307.
1299
Ibid.
1300
AL-SULAMĪ, 2003, p.58.
1301
MELCHERT, 1996, p.64; MELCHERT, 2001, p.367.
1302
MELCHERT, 2001, p.359.
1303
Ibid.
1304
AL-KĪLĀNĪ, 2001, p.613.
1305
REINERT, « Sarī al-Saḳaṭī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/MmIjhPs (Consulté le 27 janvier 2020)
1306
AL-SULAMĪ, 2003, p.52.
1307
WILCOX, 2011, p.103.
443
Dans la seconde partie de sa vie, il se sépare, d’une certaine façon, de la communauté afin de
se tourner exclusivement vers Dieu. D’ailleurs, dans un propos rapporté par al-Sulamī, on
raconte que Sarī aurait dit que le raccourci menant au paradis consiste à « ne rien demander à
personne, ne rien prendre de personne et à ne rien posséder afin qu’on ne puisse vous demander
quelque chose » (lā tasʾal aḥadan šayʾan lā taʾẖuḏ min aḥad šayʾan wa lā yakūn maʿka šayʾ
taʿṭī minhu aḥadan)1308. Plus loin dans la notice d’al-Sulamī, il prône explicitement les bienfaits
de l’isolement et de la solitude sur la préservation de la foi et le repos du cœur1309.
Plus encore, il fait l’apologie du « deuil ostentatoire et continuel tel qu’il était pratiqué par les
bakkāʾūn et plus tard par Fuḍayl ibn ʿIyād »1310 qui caractérisera, par la suite, « celui qui aime
Dieu »1311. Une vision de la piété que l’on retrouve notamment dans notre recueil à travers les
motifs de la tristesse et des pleurs, considérés par Sarī comme l’une des meilleures choses 1312.
Malgré ses exercices ascétiques puis extatiques, il ne néglige aucunement ses obligations
rituelles qu’il performe de façon rigoureuse1313.
Contrairement aux autres personnages dont les dons de thaumaturge sont, pour la plupart,
mentionnés dans leurs notices biographiques, aucune mention n’est faite quant à des dons
extraordinaires que pourraient potentiellement posséder Sarī al-Saqaṭī. Cependant, l’accent est
mis sur ses expériences ascétiques, voire extatiques qu’il ne voulait pas divulguer car les
considérant comme une karāma de Dieu. Ses expériences suffisent à faire de lui un saint,
comme nous le verrons dans le récit qui suit.
Le premier récit qui le met en scène est celui du « Jeune homme et sa femme » (« al-šābb wa
imraʾatuhu », n°110) que nous avons partiellement résumé et analysé précdemment (2.2.1.3.2).
1308
AL-SULAMĪ, 2003, p.53.
1309
Ibid, p.54.
1310
REINERT, « Sarī al-Saḳaṭī », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/MmIjhPs (Consulté le 27 janvier 2020)
1311
Ibid.
1312
AL-SULAMĪ, 2003, p.57.
1313
MELCHERT, 1996, p.56.
444
Contrairement aux autres personnages que le recueil met en scène dans au moins trois récits
pour chacun, les personnages de Ḏu-l-Nūn et de Sarī al-Saqaṭī n’apparaissent que dans deux
récits chacun. Le récit du jeune homme et de sa femme (n°110) transmet d’emblée une partie
de ses enseignements et révèle l’influence qu’il possède sur ses semblables.
On nous informe que le début du récit en question prend place à la mosquée de Médine, lors
d’un prêche de Sarī. La première question qui se pose dès lors concerne la signification d’une
telle mise en scène : pourquoi choisir Médine ?
Dès le milieu du 2e/8e siècle, Médine devient « un centre important de la vie intellectuelle
islamique » et des hommes s’y réunissent afin d’aborder des problématiques religieuses. A cette
même époque, la jurisprudence islamique se développe et connaît une véritable notoriété avec
Mālik ibn Anas (m. 179/795), le fondateur de l’école juridique sunnite du même nom. Si l’on
prend en considération les éléments biographiques mentionnés plus haut, ce récit se situerait
plutôt durant la première période de sa vie, lorsqu’il voyageait et enseignait, avant sa période
de retraite, de renoncement et d’ascétisme. Toutefois, nous verrons plus tard dans le récit que
les enseignements qu’il profère dans ce contexte marqué par le développement de la
jurisprudence et l’émergence progressive des écoles juridiques se distinguent déjà et renferment
une tendance ascétique certaine.
La première mention du jeune homme met l’accent sur son apparence physique et ses vêtements
somptueux ; supposant une opposition à venir, lorsqu’il délaissera ses vêtements pour ne revêtir
que deux étoffes blanches. En outre, il est présenté, dans la situation initiale du récit, comme
étant accompagné de ses amis, qu’il quittera également sa transformation entamée, adoptant un
mode de vie privilégiant la solitude et reflétant par la même occasion l’un des enseignements
de Sarī. En outre, il est important de noter qu’il est le seul, parmi ses compagnons, à réagir aux
paroles de Sarī. Ce qui confirme, ici encore, la prédisposition à la guidance divine de certains
personnages qui se distinguent de leurs semblables en étant réceptif aux signes, aux éléments
déclencheurs.
Dans le cadre de ce récit, l’élément déclencheur réside dans la parole énoncée par Sarī durant
son prêche : « Il est étonnant que le faible désobéisse au puissant » (ʿaǧaban li-ḍaʿīf yaʿṣī
qawwīyyan). Ce qui est mis en avant est la faiblesse de l’homme face à la puissance de Dieu et
la désobéissance du premier malgré le rapport de force existant. La faute du personnage est à
comprendre implicitement et les éléments qui nous permettent d’interpréter cette faute résident
dans la description de son physique et de ses vêtements somptueux qui s’opposent au message
général transmis dans le recueil qui dénonce tout signe ostentatoire. La suite du récit tend à
445
confirmer cette hypothèse lorsqu’il retourne à la mosquée seul et vêtu de deux étoffes blanches,
signe manifeste de son processus de repentir amorcé. Cependant, son repentir dépasse la simple
volonté d’entamer un processus ordinaire puisqu’il se renseigne auprès de Sarī sur le chemin
qui mène à Dieu. La réponse de celui-ci (« Si tu entends par là la dévotion, tu dois jeûner la
journée et prier la nuit. Mais si tu entends par là Dieu lui-même, alors tu dois renoncer à toute
chose – hormis les mosquées, les ruines et les cimetières – en dehors de Lui ») représente l’un
des éléments les plus importants du récit car elle renseigne non seulement sur les enseignements
de Sarī mais confirme l’un des messages fondamentaux du recueil.
Lorsque Sarī lui répond, il lui propose deux voies : celle que représente l’adoration (al-ʿibāda)
et qui s’atteint par le jeûne et la prière et celle qui aspire à Dieu lui-même, à Sa connaissance et
qui ne peut être atteinte que grâce au délaissement de toute chose à l’exception de Dieu, des
mosquées, des ruines et des cimetières, des lieux qui favorisent le rapprochement avec le Divin,
Son omniprésence, le rappel du caractère éphémère des biens d’ici-bas et celui permanent de la
mort imminente. Le jeune homme choisit le chemin jugé le plus difficile et disparaît, par la
suite, durant un an.
Lorsqu’il se présente à la porte de Sarī un an plus tard, celui-ci informe aussitôt sa femme et
son enfant qui se pressent de venir à sa rencontre. S’en suit un différend entre le jeune homme
– Aḥmad – et sa femme qui refuse que soient ôtés les bijoux qui parent son enfant et qui rejette,
dans un premier temps, toute idée de renoncement. Dans cette deuxième partie du récit, Sarī
passe en quelque sorte d’agent actif à passif dans la transformation du personnage en devenant
spectateur de celle-ci et des relations qui caractérisent désormais ses liens familiaux.
Quelques temps plus tard, une vieille femme annonce à Sarī que le jeune homme l’attend à
Šūnīzīyya ; une précision significative puisque le lieu nous informe par la même occasion de
ce qu’est devenu le jeune homme et renseigne sur son adoption manifeste d’une vie désormais
ascétique, plus spécifiquement soufie. Lorsque Sarī le rejoint, celui-ci endosse à nouveau le
rôle d’agent actif en répondant à ses questions et en lui confirmant l’obtention du pardon divin.
Lorsqu’il rencontre le jeune homme, celui-ci l’envoie acheter un linceul en vue de son
enterrement et lorsqu’il retourne auprès de lui, on lui annonce que « l’un des amis/saint de Dieu
est mort » (māta walī min awlīyāʾ Allāh nurīdu an nuṣallī ʿalayhi). En choisissant le chemin le
plus difficile, celui qui consiste à renoncer à toute chose sauf à Dieu, le jeune homme atteint un
degré spirituel et religieux particulièrement élevé, faisant de lui un walī. Les enseignements de
Sarī jouent, par conséquent, un rôle fondamental dans l’itinéraire entrepris du jeune homme,
motivé par sa prédisposition à recevoir la guidance divine et à intégrer la catégorie des
rapprochés de Dieu. En outre, les enseignements et le rôle de Sarī ne se limitent pas au jeune
446
homme mais exercent une influence indirecte sur l’épouse d’Aḥmad qui finit par se repentir.
Elle demeure près de la tombe de son époux jusqu’à rendre l’âme. En ne fréquentant plus que
le cimetière et en renonçant à toute chose, elle a choisi d’emprunter, elle aussi, le chemin qui
mène à Dieu. En outre, nous remarquerons que l’enfant a disparu du récit : le schéma familial
constituerait, dès lors, une sorte de lutte spirituelle imposée à l’homme 1314 et susceptible de le
détourner de Dieu1315. En renonçant à toute chose, la mère aurait également renoncé à cet enfant
qui est, aux côtés des biens, « l’ornement de la vie de ce monde » (Coran 18 : 46).
En dépit du nombre conséquent de motifs qui mériteraient d’être approfondis, ce qu’il est
nécessaire de distinguer dans ce récit est d’une part, la révélation d’une partie des
enseignements de Sarī ainsi que le caractère essentiel de ceux-ci dans la transformation du
personnage et d’autre part, la place qu’ils possèdent dans l’économie du recueil, attestant, entre
autres, du rôle fondamental du renoncement dans l’itinéraire spirituel du mystique qui s’amorce
évidemment avec la première étape qu’est le repentir. Plus encore, l’un des messages que
transmet explicitement ce récit est une invitation à emprunter le chemin le plus difficile car
menant à Dieu lui-même, au-delà de sa « simple » adoration. En outre, le renoncement à toute
chose ainsi que la connaissance de Dieu sont des thèmes que confirme le deuxième récit dans
lequel figure Sarī al-Saqaṭī : celui du maître de Bidʿa (n°127). Bien que le schéma narratif du
récit ne s’articule pas nécessairement autour de la figure de Sarī, il met en scène les tendances
ascétiques de ses enseignements, l’influence qu’il possède sur plusieurs personnages du récit et
tend à confirmer sa place privilégiée auprès de Dieu.
Étant donné que ce récit a fait l’objet d’un résumé complet antérieurement dans cette recherche
(2.2.5), nous nous contenterons ici de relever le rôle joué par Sarī al-Saqaṭī et les éléments le
concernant susceptibles de nous informer sur ses attributs singuliers.
Tout d’abord, le récit s’amorce par un propos d’Ibn Qudāma qui dit avoir lu ce récit dans le
livre de Sarī al-Saqaṭī1316. Aucune information n’est donnée quant au livre en question et à
priori, aucun écrit de Sarī ne nous est parvenu à ce jour.
Le récit met en scène en premier lieu le personnage de Sarī qui décide de se rendre à l’hôpital
afin de méditer et de tirer, de ces fous, quelque enseignement. C’est la deuxième fois dans le
1314
GRAMLICH, 1997, p.261.
1315
Ibid, p.262.
1316
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.272.
447
recueil que la folie est mise en scène et qu’on en tire une morale particulière, un « « fou
raisonnable », qui, au-delà de ses excentricités, rappelle à la société les valeurs essentielles qui
la constituent – comme la foi active en Dieu et la vertu »1317.
En effet, dans le récit du roi du Yémen (n°14), l’élément déclencheur du repentir du roi était
déjà un fou dont les vers édifiants exhortaient au renoncement aux biens d’ici-bas, provoquant
chez le roi une prise de conscience immédiate et le renoncement de celui-ci à toute chose, à
l’exception de Dieu. Le fou qui est sans doute le plus étranger à la raison devient le transmetteur
« d’un certain type de raison1318 », d’un message éthique et religieux souvent axé sur les thèmes
de l’ici-bas et de l’au-delà. L’un de ses instruments de prédilection est le poème dont les vers
sont « véhéments, chargés d’émotion, d’amour (pour Dieu) et de violence (contre les
puissants) »1319 ; chargés de rappeler aux croyant, « et en particulier aux puissants et aux riches
– que les plaisirs du bas-monde sont passagers et illusoires, et que seul l’amour pour Dieu
justifie la conduite d’une vie »1320. D’ailleurs, des figures telles que Ḏu-l-Nūn écoutaient
souvent les vers déclamés par certains fous connus et auxquels furent consacrés d’importants
traités d’hagiographie1321.
Dans le cadre du récit de Bidʿa, ces fous font l’objet d’une exclusion de la communauté malgré
eux. De quel type de fous s’agit-il donc ? En ce qui concerne le personnage de Bidʿa, il ne fait
aucun doute qu’il s’agit d’une folie raisonnée. D’ailleurs, lorsque Sarī entend ses vers, il se met
à pleurer abondamment ; la déclamation de vers par le fou représentant une « manière de
témoigner que son infirmité est peut-être sociale, mais ne touche pas les zones les plus élevées
de son esprit »1322. Lorsque Sarī se met à pleurer, Bidʿa le reconnaît immédiatement, ce qui
confirme, d’une part, la notoriété de Sarī et révèle, d’autre part, le point commun qui réunit ces
deux personnages : leur amour pour Dieu (maḥabba) et l’itinéraire spirituel qu’ils ont entrepris
ont fait d’eux des « itinérants » (ahl al-daraǧāt).
En l’entendant, Sarī exige sa libération car la juge plus sage que lui. Incomprise par son
entourage – proche et/ou lointain – le motif de sa détention n’est autre que l’amour (maḥabba)
qu’elle éprouve à l’égard de Dieu, ce qui lui vaut sa marginalisation forcée. Sarī veut alors
l’acheter à son propriétaire qui accepte de vendre Bidʿa moyennant un certain montant. Ne
1317
LORY, 1996, p.266.
1318
LORY, 2017, p.407.
1319
LORY, 1996, p.266.
1320
Ibid.
1321
Ibid, p.267.
1322
Ibid, p.266.
448
possédant aucunement la somme exigée, il accepte de revenir le lendemain et place ainsi sa
confiance en Dieu. De retour chez lui, il passe la nuit à implorer Dieu qui finit par lui envoyer
un inconnu qui lui remet le montant requis. Un fait extraordinaire qui révèle, encore une fois,
la place que possède Sarī auprès de Dieu, le pouvoir de ses invocations mais pas seulement. Cet
argent ayant pour objectif la libération de Bidʿa, cet évènement reflète la position de celle-ci
auprès de Dieu qui la libère via l’un de ses rapprochés : Sarī al-Saqaṭī. En outre, celui-ci ne
participe pas uniquement à la libération de Bidʿa mais il influence son propriétaire qui se repent.
Lorsque Sarī retourne à l’hôpital le lendemain en possession de la somme requise, s’est déjà
opérée une prise de conscience du maître de Bidʿa qui refuse la somme et affranchit son esclave
par « amour de Dieu ». Il fait prendre conscience au propriétaire de Bidʿa que celle que l’on
taxe de folie se montre plus raisonnable qu’autrui par son amour du Divin qui l’incite à renoncer
à toute chose, à l’exception de Lui. Contrairement à son maître, Bidʿa est celle qui s’est détachée
des biens et des plaisirs d’ici-bas, à avoir saisi pleinement le caractère éphémère de cette vie
terrestre et à avoir choisi la voie de la connaissance divine. L’esclave s’oppose au maître mais
se distingue de lui car celui-ci est prisonnier du monde terrestre. Plus encore, elle s’élève par la
thématique de l’amour divin qui, comme mentionné antérieurement, représentait l’un des
degrés spirituels les plus élevés et occupait une place centrale dans les enseignements de Sarī.
Ce qui peut donc être conclu de la présence de Sarī al-Saqaṭī dans ce récit est ceci : grâce à sa
clairvoyance, il est à l’origine de la libération d’une autre figure mystique importante ; son
rapport à Bidʿa et sa réaction quant à ses vers portant sur l’amour divin reflètent
vraisemblablement l’un des aspects de sa propre pensée ; la notoriété dont il fait preuve et sa
perspicacité influencent le maître de Bidʿa qui entreprend son repentir. Néanmoins, le texte ne
mettant point l’accent sur ce qu’il advient de celui-ci, le lecteur comprend d’emblée que le
thème principal de ce récit porte sur la notion d’amour de Dieu (al-maḥabba) ; une notion
défendue par Bid’a dont le nom signifie « innovation » et qui confère, dès lors au récit, une
dimension symbolique. En effet, le terme bid’a désigne une « opinion nouvelle, innovation,
surtout en matière de religion »1323 (al-ḥadaṯ wa mā ibtudiʿa min al-dīn baʿda al-ikmāl)1324. Au
9e siècle, on assiste à une sorte de transition où la simple pratique du zuhd laisse
progressivement place au tasawwuf, « quête mystique devant conduire à l’intimité avec Dieu.
La Voie soufie se construit dès lors sur l’amour (maḥabba) et la connaissance de Dieu
1323
« B-d-’ », Kazimirski, [en ligne] : https://cutt.ly/imIljXB (Consulté le 4 février 2021)
1324
« B-d-’ », Lisān al-’Arab, [en ligne] : https://cutt.ly/imIlzmq (Consulté le 4 février 2021)
449
(ma’rifa) »1325. Par conséquent, la Bid’a du Kitāb al-tawwābīn dont le rapport à la maḥabba
n’est pas sans rappeler Rābiʿa al-ʿAdawiyya (m. 185/801) célébrée pour son enseignement de
cet Amour1326 ne symbolise-t-elle pas cette transition, ce passage de l’ascétisme au soufisme ?
Dès lors qu’elle chante l’amour divin, il ne faut pas la condamner mais la laisser libre. Par
ailleurs, le récit de Bid’a (n°127) se situe juste avant le dernier chapitre du recueil consacré aux
conversions. En achevant presque le recueil par une ode à la maḥabba – considérée par Ibn
Qudāma comme étant la finalité des stations1327, le récit de Bid’a signe la consécration éthique
de cet itinéraire spirituel dont les caractéristiques se distinguent habilement du recueil.
A l’instar des autres personnages exemplaires, la présence de Bid’a dans le recueil participe à
l’affirmation du message voulu par l’auteur du recueil qui s’articule autour du repentir, du
renoncement et de certaines vertus et notions spirituelles. La mention de ces figures inscrit donc
non seulement le recueil dans cette dimension mystique, mais elle est la consécration religieuse,
spirituelle et éthique du message globalement transmis par Ibn Qudāma. C’est une incitation à
suivre le chemin entrepris par ces personnages dont l’itinéraire mystique aboutit à la
connaissance divine, au rapprochement avec Dieu mais pas seulement. Il permet à celui qui y
parvient de bénéficier des dons et attributs singuliers accordés par Dieu. Qui n’aspire pas à
réaliser des miracles ? A être l’auteur de faits extraordinaires et à influencer ses semblables ?
Le repentir n’est alors que la porte d’entrée d’un itinéraire spirituel et religieux plus important,
plus grandiose mais il représente l’étape fondamentale sans laquelle cet itinéraire ne peut être
entrepris.
1325
Cité dans GEOFFROY, 2003, p.110.
1326
SMITH et PELLAT, « Rābiʿa al-ʿAdawiyya al-Ḳaysiyya », EI, [en ligne] : https://cutt.ly/cmIlcrJ (Consulté le 5
février 2021)
1327
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1978, p.338.
450
Conclusion
Rappel de la problématique
Nous avons abordé dans cette thèse la notion de repentir (tawba) telle qu’elle apparaît dans le
Kitāb al-tawwābīn d’Ibn Qudāma al-Maqdisī (m. 620/1223). Composé de 135 récits dont les
schémas narratifs s’articulent, pour la plupart, autour de la tawba et de ses différentes étapes
(prise de conscience, intention de se repentir, manifestation/expression du repentir,
détermination à ne plus réitérer la faute commise), le Livre des Repentants renferme une
multitude de thèmes et motifs littéraires, religieux et spirituels qui offrent aux lecteurs une
vision exhaustive de ce qu’Ibn Qudāma, en son temps, a pu considérer comme un idéal humain.
Notre problématique consistait donc à distinguer, à travers une analyse des différents récits du
recueil, ces thèmes et motifs en question afin de dresser un portrait – aussi exhaustif que
possible – de cet idéal. Il s’agissait de mettre en exergue l’intérêt littéraire, religieux et spirituel
d’un recueil de récits tout à fait original mais sans cesse reléguer au second plan, derrière le
Muġnī fī al-fiqh auquel Ibn Qudāma est systématiquement associé.
Cette coexistence est révélée notamment dans le Kitāb al-tawwābīn à travers certains récits qui
servent d’instruments apologétiques pour l’auteur. En effet, il se pose en fervent défenseur du
hanbalisme dans les récits n°96 et 97, condamne la théologie spéculative dans les récits n°76 et
80 et fait explicitement l’apologie du soufisme dans les récits n°86 et 135. Outre ces récits qui
451
révèlent aux lecteurs de façon explicite la pensée politique et théologique de l’auteur, le reste
des récits renferment des éléments éthiques, religieux et spirituels que seule une analyse
profonde des schémas narratifs permet de distinguer. Nous nous sommes donc employés, dans
un premier temps, à aborder la tawba et ses significations dans les dictionnaires, le Coran, les
recueils de hadiths, les manuels initiatiques soufis, la littérature d’adab, la littérature primaire
religieuse ainsi que dans le Livre des Repentants. Il s’en est distingué une signification de la
tawba généralement axée sur le regret, le délaissement des péchés et le retour vers Dieu mais
pas seulement. En effet, dans les manuels initiatiques soufis, la tawba est appréhendée comme
l’une des stations spirituelles – si ce n’est la première – que l’itinérant doit franchir durant sa
quête. En faisant de la tawba le vecteur principal du recueil, Ibn Qudāma confère à son recueil
une portée performative, incitant le lecteur à entreprendre son repentir au plus vite afin de
franchir le premier pas conduisant au soufisme.
Notre démarche s’est distinguée par son originalité en ce qu’elle s’est employée, par le biais
d’une analyse structurale des récits, à inscrire le recueil dans une dimension soufie dans un
premier temps ; inscrivant notre pensée dans lignée de celles de d’Henri Laoust et de G.
Makdisi. Les thèses énoncées dans notre recherche viennent, par conséquent et pour la première
fois, confirmer cette adhésion au soufisme en procédant à une analyse exhaustive de l’un des
seuls ouvrages édifiants d’Ibn Qudāma. S’il est sans aucun doute un soufi, c’est un soufi post-
Ghazalien pour qui ce courant mystique doit s’aligner avec l’orthodoxie sunnite et ne pas aller
à l’encontre du Coran et de la Sunna ; un soufisme sans excès, sans pratiques extatiques
controversées, axé sur l’adoration de Dieu, les pleurs et la tristesse. L’étude approfondie que
nous avons menée nous a clairement permis de confirmer l’affiliation soufie de l’auteur, de
rejeter encore une fois l’incompatibilité du hanbalisme et du soufisme et d’appréhender, pour
la toute première fois, le recueil comme un manuel initiatique.
En distinguant la tawba comme la première station spirituelle à franchir (maqām), nous avons
entrepris de relever la présence d’autres stations (maqāmāt) dans le recueil. C’est ainsi que nous
avons recensé dans le point 2.2 (Critères et stations spirituelles) le renoncement (al-zuhd), la
pauvreté (al-faqr), la remise confiante en Dieu (al-tawakkul), la satisfaction (al-riḍā) ainsi que
l’amour en Dieu (al-maḥabba) ; le dernier maqām étant sans doute les limites de la pensée
mystique d’Ibn Qudāma et l’étape qui précède la rencontre avec Dieu.
452
Parmi ces différentes maqāmāt, le zuhd possède une place notoire puisqu’il intervient dans
d’innombrables récits comme étant l’une des manifestations de la tawba. Le zuhd est le moyen
mis en œuvre par le repentant pour se rapprocher de Dieu. Le Kitāb al-tawwābīn révèle alors
aux lecteurs une perspective manichéenne de l’au-delà et de l’ici-bas, amplifiée par une
tendance aux pleurs et à la tristesse qui se détache de certains récits et qui dévoile le parti pris
d’Ibn Qudāma. Un parti pris qui se manifestait déjà dans son Kitāb al-riqqa wa-l-bukā’. Pour
notre auteur, les biens et plaisirs d’ici-bas sont donc incompatibles avec la béatitude éternelle
de l’au-delà. Et la tristesse et les pleurs que manifestent potentiellement le repentant sont perçus
comme étant un gage de sincérité et révèle son élévation spirituelle et religieuse.
Suivant les pas d’al-Makkī et véritable successeur intellectuel d’al-Ġazālī, Ibn Qudāma diffuse
à travers son recueil une vision du soufisme modérée où les éléments cultuels islamiques
conservent une place de premier plan et où les maqāmāt de l’itinérant pendant sa quête
concordent relativement bien avec l’orthodoxie sunnite.
Pour parvenir à cet état spirituel, le croyant doit, toutefois, demeurer fidèle aux enseignements
de l’islam, adopter une éthique comportementale exemplaire et respecter ses devoirs et
obligations religieuses. C’est ainsi que nous avons regroupé, dans la sous-partie 2.3 (Éléments
éthiques et religieux : avant et après l’islam), toutes les données contenues dans une sélection
importante de récits nous permettant de dresser le portrait éthique et religieux du commun des
croyants. C’est une fois repenti, remplissant tous ces critères (cf. le schéma ci-dessous),
lorsqu’il aspire à dépasser le niveau du simple musulman et à devenir un meilleur musulman
qu’il entreprend une quête spirituelle qui s’amorce avec le zuhd. Renonçant, il devient
matériellement pauvre mais spirituellement riche. Il place alors sa confiance en Dieu, se satisfait
des subsistances que Celui-ci lui accorde et apprend, progressivement, à dépasser ses besoins
primaires pour apprécier la proximité avec Dieu et l’Aimer. C’est le schéma ascensionnel que
partage le Kitāb al-tawwābīn avec ses lecteurs et qui se pose en modèle à suivre. Un portrait
que nous avons tenté de schématiser comme suit :
453
Dieu
Disposant de pouvoirs
et/ou de richesses extraordinaires par délégation divine (Walī)
Aimant (muḥibb)
Satisfait (rāḍī)
Confiant (mutawakkil)
Pauvre (faqīr)
Renonçant (zāhid)
La tawba
Généreux (karīm)
Persévérant dans le jeûne
Ne pas être efféminé/homosexuel
Ne pas participer à des divertissements incluant des instruments de musique
Ne pas promulguer de fatwas sans concertation
Être de bon voisinage
Rendre le salut
Se contenter des subsistances accordées par Dieu
Ne pas consommer d’alcool
Pratiquer le ġihād
Ne pas aspirer qu’au butin de guerre
Être fidèle au prophète
Être patient
Ne pas tomber dans l’erreur de jugement
Quitter le lieu où l’on a péché
Craindre Dieu
Faire preuve d’humilité
Être véridique/sincère
Être vertueux
Refuser le pouvoir et/ou la richesse terrestres
Obéir à Dieu et s’y soumettre entièrement
Le croyant
Être chaste et résister à la tentation
454
Une sorte de chronologie verticale allant du bas vers le haut, séparée en deux et reliée par la
tawba. La moitié inférieure est composée des éléments éthiques et religieux que cet idéal
humain se doit d’acquérir en premier lieu. Il y parvient grâce à la prise de conscience, à
l’introspection, à la remise en question et au retour vers Dieu grâce au processus de la tawba.
Cette même tawba qui permet au commun des gens de se tourner vers Dieu et d’espérer se voir
assurer le salut aussi bien dans l’ici-bas que dans l’au-delà, permet à l’élite, aux initiés
d’entreprendre une quête encore plus noble car alors exclusivement vouée à Dieu. Des éléments
fondamentaux que doit respecter le croyant, l’initié franchit progressivement des maqāmāt à
travers un texte qui privilégie une lecture à deux niveaux (exotérique et ésotérique) permettant
ainsi à tout un chacun de s’y reconnaître et d’entreprendre sa propre quête.
Toujours dans l’objectif d’encourager le lecteur à entreprendre son repentir et son ascension
spirituelle, Ibn Qudama augmente son texte par la mention des awliyā’ (saints) que sont Ibrāhim
ibn Adham, Mālik ibn Dinār, Fud ̣ayl ibn ʿIyād ̣, Bišr ibn al-Ḥariṯ , Ḏu-l-Nūn al-Misrị̄ et Sarī al-
Saqaṭī, représentant une consécration éthique, spirituelle et religieuse et qui fait l’objet de la
dernière partie de notre thèse. Ils sont pour le lecteur des modèles à suivre d’un idéal humain
dont la piété et l’exemplarité leur ont valu d’être gratifiés par Dieu. Riche, alcoolique, brigand
ou encore trop porté sur les divertissements et biens d’ici-bas, ces awliyā’ ont amorcé leur
processus au bas de l’échelle avant de gravir les étapes du cheminement vers Dieu, de devenir
ses rapprochés, des saints de la société et même de disposer de nouveaux pouvoirs et de
nouvelles richesses.
Les motifs du Kitāb al-tawwābīn sont innombrables et si nous l’avons interprété comme un
manuel initiatique, il n’en est pas moins un manuel d’éthique et de religion qui rappelle au
lecteur les fondements d’une éthique religieuse et comportementale à respecter. Il est le premier
ouvrage qui, à notre connaissance, traite du repentir uniquement à partir de narrations, le
rendant accessible à tous, grâce également à l’arabe moyen qu’il utilise et aux innombrables
récits connus qu’il met en avant. Nul ouvrage relatif au repentir n’a su conférer à son lecteur
une telle perspective religieuse et spirituelle. Grâce à cette thèse, nous avons sorti de l’ombre
un recueil dont la portée littéraire, religieuse et spirituelle est significative et dont l’étude
approfondie expose, en réalité, une multitude de motifs et soulève d’innombrables questions.
455
Les limites de notre recherche
Présentant un avantage que nous évoquerons postérieurement, la diversité de ces thèmes compte
néanmoins parmi les limites de notre recherche. En effet, compte-tenu du nombre considérable
de thèmes présents dans le recueil, nous avons limité notre champ d’analyse aux récits qui
mettaient en exergue un élément éthique, religieux ou spirituelle susceptible de répondre à notre
problématique et de participer à l’élaboration d’un idéal humain selon son auteur. Tous les
récits n’ont donc pas fait l’objet d’une analyse approfondie 1328 bien que la majorité ait été au
moins citée.
En outre, nous avons volontairement choisi de procéder à une analyse essentiellement interne
du recueil et d’étudier le schéma narratif des récits pour le rôle qu’ils jouent dans l’économie
du recueil et non la place qu’ils possèdent dans le développement de la littérature arabe de façon
générale. Réaliser une étude des récits en partage nécessiterait sans aucun doute une thèse à
part entière, ou du moins un travail plus conséquent que celui fournit par nous-mêmes.
Il en est de même pour la question du contexte historique de rédaction que nous aurions pu
développer plus abondamment mais qui aurait relevé d’un autre type de recherche : celui
d’inscrire le recueil dans l’Histoire et d’en examiner sa portée politique et historique dans le
contexte des Croisades notamment.
Quoi qu’il en soit, entamer l’étude d’un ouvrage à l’intérêt littéraire et religieux aussi important
c’est se retrouver confronté d’une part, à la nécessité de restreindre ses champs d’analyse et
d’opter pour une perspective que nous nous sommes employés à respecter tout au long de cette
thèse. D’autre part, c’est également proposer des ouvertures.
Perspectives et approfondissements
Ainsi, l’analyse du Kitāb al-tawwābīn soulève d’autres problématiques, parmi lesquelles les
suivantes : dans quelle mesure le contexte des Croisades a-t-il influencé la rédaction du recueil ?
Plus encore, a-t-il joué un rôle dans la transmission des récits de conversion en particulier ?
Toujours en rapport au contexte historique et politique notamment, la question de la définition
du mode de gouvernement pourrait faire l’objet d’une étude plus approfondie. Si Ibn Qudāma
rapporte autant de récits mettant en scène des gouvernants, essaie-t-il de transmettre un message
1328
Même les récits que nous avons longuement analysés mériteraient de faire l’objet d’une analyse encore plus
poussée ; certains récits révélant un nombre d’éléments pertinents conséquent. Toutefois, nous devions limiter
notre champ d’analyse et nous focaliser sur les éléments qui répondaient au mieux à notre problématique.
456
en particulier aux autorités politiques de son temps ? Il s’agirait donc de mener une étude
détaillée de l’environnement d’Ibn Qudāma et de déterminer son influence sur le contenu du
recueil.
Du point de vue de la littérature, il serait également intéressant de recenser les différents récits
que se partagent le Kitāb al-tawwābīn ainsi que d’autres ouvrages d’adab, de comparer les
différentes versions du même récit et d’interroger les dissemblances et leur rôle respectif dans
chaque recueil. En fonction de ces différences, nous pourrions dès lors déterminer si notre
auteur a privilégié une version plutôt qu’une autre car désireux de transmettre à ses lecteurs une
vision spécifique.
Dans une dynamique plus contemporaine, nous pourrions également poser la question de la
représentation actuelle du Kitāb al-tawwābīn. Comme nous l’avons brièvement évoqué dans la
première partie de cette thèse, le recueil d’Ibn Qudāma trouve un certain écho au sein de la
communauté musulmane. Les deux traductions de l’ouvrage et sa présence dans les librairies
islamiques confirment son succès. Toutefois, ses nombreuses rééditions et leur date révèlent
une tendance qui varie en fonction des époques. Dans quels contextes historique, politique et
religieux s’inscrivent les rééditions du recueil et dans quelles limites géographiques ?
Répondent-elles à un besoin grandissant de la part des Musulmans ? Pourrions-nous associer
les thèmes et motifs du Kitāb al-tawwābīn qui favorisent explicitement le renoncement aux
divertissements et biens matériels d’ici-bas au besoin recrudescent de la part d’une société
globalement tournée vers le consumérisme de retrouver des valeurs éthiques, spirituelles et
religieuses orientées vers Dieu ? A travers une étude de terrain, nous pourrions sonder les
Musulmans d’aujourd’hui quant à leur conception du repentir et à la réception du Kitāb al-
tawwābīn notamment.
Pour ce faire, il est nécessaire d’offrir aux lecteurs francophones une traduction académique et
élaborée du recueil, puis une traduction anglaise qui permettrait, dès lors, au recueil d’être
diffusé à plus grande échelle. La traduction française constituerait, par conséquent, un objet
d’étude à part entière également et exigerait du chercheur une consultation des différents
manuscrits, une étude approfondie des isnāds, une analyse sémantique et linguistique poussée,
ainsi qu’une comparaison des différentes éditions afin d’offrir une traduction critique du
recueil.
En étudiant les chaînes de transmission des différents récits et si le récit en possède, il serait
également pertinent de rendre compte de la diffusion des récits dans la littérature arabe. En
effet, à plusieurs reprises, Ibn Qudāma débute son récit par « on raconte que ». En outre, lors
de nos recherches, de nombreux récits ne figuraient dans aucun autre recueil. La question qui
457
se pose est de savoir si les récits dans leur intégralité sont des récits préexistants ou ont-ils été,
pour certains, élaborés ou réecrits par Ibn Qudāma. Si certains ont été inventés, quelle place
possèdent-ils dans le recueil ?
Puis, en procédant à une analyse encore plus poussée de certains motifs tels que les pleurs et la
tristesse ainsi que l’Amour en Dieu, nous pourrions entamer une étude comparative des deux
ouvrages d’Ibn Qudāma Kitāb al-mutaḥābbīn fī-llāh et du Kitāb al-riqqa wa-l-bukā’ afin de
cerner au mieux sa conception de ces thèmes et leur intégration dans ses tendances soufies. Par
ailleurs, l’une des questions qui se poserait serait de savoir si l’étude de ces textes révèlent une
évolution de la pensée de l’auteur.
A travers son Livre des Repentants, Ibn Qudāma invite à la tawba, le premier maqām du
cheminement spirituel vers Dieu. Manuel de l’itinérant, il pose le repentir comme étant
accessible à tous puis les autres maqāmāt comme étant l’apanage de l’élite. En achevant la
lecture du recueil où les profils les plus diverses défilent au fil des récits, le lecteur est appelé à
entreprendre sa propre ascension éthique, religieuse et spirituelle mais non sans avoir témoigné,
comme le suggère la toute dernière phrase du recueil, de l’unicité de Dieu et avoir reconnu
Muhammad en tant que Son messager1331.
1329
LAOUST, 1950, p.L.
1330
Ibid, p.LIV.
1331
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1961, p.292.
458
Bibliographie
LITTÉRATURE PRIMAIRE :
Le Coran, et la traduction en langue française du sens de ses versets, [auteur non spécifié ;
Révisé par la Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de
l’Ifta, de la Prédication et de l’Orientation Religieuse], Tawhid, Lyon.
Dictionnaires en ligne :
Lisān al-ʿArab : https://cutt.ly/fWtI3XL
Kazimirski : https://cutt.ly/RWtI1rv
Les mille et une nuits, 2005-2006, (traduit, présenté et annoté par Jamel Eddine Bencheikh et
André Miquel), 3 vol., Gallimard, Paris.
IBN ʿABD RABBIH, 1983, Al-ʿiqd al-farīd, (édité par ʿAbd al-Maǧīd al-Tarāḥīnī), 3 vols., Dār
al-kutub al-ʿilmiyya, Beyrouth.
IBN ABĪ AL-DUNYĀ, 1993, Mawsūʿat rasāʾil Ibn Abī al-Dunyā, (édité par Muṣṭafā ʿAbd al-
Qādir ʿAṭā et al.), 37 vol., Muʾassasat al-kutub al-ṯaqafīyya, Beyrouth.
1995, Qaṣr al-amal, (édité par Muḥammad H̱ayr Ramaḍān Yusuf), Dār Ibn Ḥazm,
Beyrouth.
2000, Al-qubūr, (édité par Tāriq Muḥammad Saklūʿ al-ʿAmūdī), Maktabat al-ġurbāʾ al-
aṯarīyya, Médine.
2010a, Kitāb al-tawba, (édité par Maǧdī al-Sayyid Ibrāhīm), Maktabat al-Qurʾān, Le
Caire.
2010b, Makārim al-aḥlāq, (édité par Maǧdī al-Sayyid Ibrāhīm), Maktabat al-sāʿā, Riyad.
2010c, Muḥāsabat al-nafs, (édité par Maǧdī al-Sayyid Ibrāhīm), Maktabat al-Qurʾān, Le
Caire.
2013a, Ṣalāḥ al-qulūb, (édité par Hišām ʿAbd al-Ǧawād al-Zuhayrī), Dār al-ʿalamiyya,
Alexandrie.
— 2013b, « Kitāb makārim al-aẖlāq » in Ṣalāḥ al-qulūb, (édité par Hišām ʿAbd al-Ǧawād az-
Zuhayrī), vol.2, Dār al-ʿAlamiyya, Alexandrie, p.139-95.
IBN ABĪ YAʿLĀ, 1997, Tabaqāt al-ḥanābilah, (édité par Abū Hāzim Assāmah Ibn Hassan), Dār
al-kutub al-ʿilmiyyah, Beyrouth.
AL-ANṢĀRĪ, 1985, Trois traités spirituels, (traduit du persan et de l’arabe et présenté par Serge
de Laugier de Beaurecueil), Sindbad, Paris.
— 1985a, Chemin de Dieu : trois traités spirituels, (traduit du persan et de l’arabe, présentés
et annotés par Serge de Laugier de Beaurecueil), Sindbad, Paris.
— 1988, Kitāb manāzil al-sāʾirīn, Dār al-kutub al-ʿilmiyya, Beyrouth.
ARISTOTE, 2004, Éthique à Nicomaque, (traduit, présenté, noté et référencé par Richard
Bodeüs), Flammarion, Paris.
459
IBN ʿARABĪ Abu Bakr, 2003, Aḥkām al-Qurʾān, vol.4, Dār al-kutub al-ʿilmīyya, Beyrouth.
IBN ʿASĀKIR, 1995, Tāriẖ Dimašq, vol.24, (édité par Muḥibb al-Dīn Abī Saʿīd ʿUmar ibn
Ġarāma al-ʿAmrawī), Dār al-fikr, Beyrouth.
2001, « Al-tawba » in Maǧmūʿ, Dār ibn Ḥazm, Beyrouth, p.29-52.
AL-ʿATTĀR, 2008, Muslim Saints and Mystics, (traduit du persan par A.J. Arberry), vol.41,
Routledge, New York.
ABĪ DĀWŪD, 2009, Sunan Abī Dāwūd, (édité par Šuʿayb al-Arnāʾūṭ), vol.5, Dār al-risāla al-
ʿālamiyya, Damas.
IBN ḌUWIYYĀN, 1996, « Bāb ḥadi al-zinā » in Manār as-sabīl fī šarḥ ad-dalīl, (édité par
Muḥammad ʿAyd al-ʿAbbāsī), vol.3, Maktabatu-l-maʿārif lil-našr wa-t-tawzīʿ, Riyad, p.242-
51.
IBN AL-ǦAWZĪ, 1993, Al-birr wa al-ṣala, (édité par ʿĀdil ʿAbd al-Mawǧūd et ʿAlī Muʿawwaḍ),
Muʾassasāt al-kutub al-ṯaqafīyya, Beyrouth.
1995a, Al-muntaẓam fī tārīẖ al-mulūk wa al-umam, vol.2, (édité par Muḥammad ʿAbd al-
Qādir ʿAṭā et Muṣṭafā ʿAbd al-Qādir ʿAṭā), Dār al-kutub al-ʿilmīyya, Beyrouth.
1995b, Muṯīr al-ʿazm al-sākin ilā ašraf al-amākin, vol.2, (édité par Marzūq ʿAlī Ibrāhīm),
Dār al-rāya, Riyad.
1998, Ḏamm al-hawā, (édité par H̱ālid ʿAbd al-Laṭīf al-Sabʿ al-ʿAlamī), Dār al-kitāb al-
ʿarabī, Beyrouth.
2002, Kitāb aẖbār al-ṣifāt, (édité par Merlin Swartz), Brill, Leyde.
— 2003, Kitāb al-aḏkiyāʾ, Dār Ibn Ḥazm, Beyrouth.
— 2010a, Minhāǧ al-qāsidīn, Dār al-tawfīq lil-tibāʿah wa-l-našr wa-l-tawzīʿ, Al-Mansūra.
— 2010, Talbīs Iblīs, (traduit de l’arabe par le département de traduction des éditions
SABIL), Sabil, Villefranche-sur-Saône.
— 2012, Ṣifat al-ṣafwa, Dār al-kitāb al-ʿarabī, Beyrouth.
460
AL-ĠAZĀLĪ, 1986, La perle précieuse, (présenté et traduit de l’arabe par Lucien Gauther), Les
Deux Océans, Paris.
— 1988, Al-tabr al-masbūk fī naṣīḥat al-mulūk, Dār al-kutub al-ʿilmiyya, Beyrouth.
— 1993, Fayṣal at-tafriqati bayna-l-islāmi wa-z-zandaqa, (édité par Samīḥ Duġaym), Dār al-
fikr al-lubnānī, Beyrouth.
— 1999, Kitāb al-tawbah, (traduit de l’arabe et annoté par Lyess Chacal), Albouraq,
Beyrouth.
— 2005, Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn, 4 vol., Dār Ibn Ḥazm, Beyrouth.
— 2012, De l’indigence et du renoncement, (traduit de l’arabe par Idrîs de Vos), Albouraq,
Beyrouth.
— 2013a, Comportements et traits de caractères du prophète, (traduit et annoté de l’arabe
par Hassan Boutaleb), Albouraq, Beyrouth.
— 2013b, Réprouver le monde d’ici-bas, (traduit de l’arabe par Hassan Boutaleb), Albouraq,
Beyrouth.
— 2013c, Le miroir du prince et le conseil aux rois, (traduit de l’arabe par Hassan Boutaleb),
Albouraq, Beyrouth.
— 2014, Les mérites de la lecture du Coran, (traduit par Fatima Berrada Laadam), Albouraq,
Beyrouth.
AL-ǦILĀNĪ, 1992, Sirr al-asrār (The Secret of Secrets), (édité par Tosun Bayrak), The Islamic
Texts Society, Cambridge.
— Sirr al-asrār, Damas, Dār al-sanābil, 1994.
— 2007, Al-fatḥ al-rabbānī wa-l-fayḍ al-raḥmānī, Manšūrāt al-ǧamal, Cologne.
AL-ǦURǦĀNĪ, 2006, Le Livre des définitions, [traduit de l’arabe par Maurice Gloton],
Beyrouth, Albouraq,
2011, Muʿǧam al-taʿrīfāt, Dār al-faḍīla, Le Caire.
IBN ḤANBAL, 1981, Kitāb al-zuhd, (édité, introduit et annoté par Muḥammad Ǧalāl al-Šaraf),
Dār al-nahḍa al-ʿarabiyya, Beyrouth.
— 1994, Aḥkām ahl al-milal, (édité par Sayyid Kasrawī Ḥasan), vol.23, Dār al-kutub al-
ʿilmiyyah, Beyrouth.
AL-H̱ARĀʾIṬĪ, 2000, Iʿtilāl al-qulūb, (édité par Ḥamdī al-Dimardāš), Maktabat Nizār Muṣṭafā
al-Bāz, Riyad.
AL-ḤASAN AL-BAṢRĪ, 1991, Al-zuhd, (édité par Sulaymān al-Ḥaraš), Dār al-ḥadīṯ, Le Caire.
AL-IṢFAHĀNĪ, 2008, Kitāb al-aġānī, (édité par Iḥsān ʿAbbās), vol.1 et 8, Dār Ṣādir, Beyrouth.
IBN KAṮĪR, 1998, Al-bidāya wa-l-nihāya fī-l-tarīẖ, Dār al-manār lil-ṭabʿ wa-l-našr wa-l-tawzīʿ,
Le Caire.
— 2006, Ǧāmiʿ al-masānīd wa-l-sunan, Dār al-kutub al-ʿilmīyya, Beyrouth.
461
AL-MĀWARDĪ, 2015, De l’éthique du Prince et du gouvernement, (traduit de l’arabe par
Makram Abbès), Les Belles-Lettres, Paris.
IBN MISKAWAYH, 1968, The refinement of character, (traduit de l’arabe par Constantine K.
Zurayk), American University of Beirut, Beyrouth.
IBN AL-MUBĀRĀK, 1995, Kitāb al-zuhd wa-al-raqāʼiq, (édité par Aḥmad Farīd), 2 vol., Dār
al-miʿrāǧ al-dawlīyya, Riyad.
AL-MUḤĀSIBĪ, 1982, Al-ʿaql wa fahm al-Qurʾān, (présenté et annoté par Ḥusayn al-Quwatlī),
Dār al-Kindī, Beyrouth.
MUSLIM IBN AL-ḤAǦǦĀǦ, 2006, Ṣaḥīḥ Muslim, (édité par Naẓr b. Muḥammad al-Fāryābī Abū
Qutayba), Dār Ṭayba, Riyaḍ.
IBN QUDĀMA AL-MAQDISĪ, 1950, Le précis de droit d’Ibn Qudāma, (introduit, traduit et annoté
par Henri Laoust), Institut français de Damas, Beyrouth.
— 1961, Kitāb at-tawwābīn (Le Livre des penitents), (édité par George Makdisi), Institut
français de Damas, Damas.
— 1978, Muẖtaṣar minhāǧ al-qāsidīn, (édité par Šuʿayb et ʿAbd al-Qādir al-Arnāʾūṭ),
Damas- Dār al-bayān, Beyrouth.
— 1983, Ḏammū mā ʿalayhi muddaʿū aṭ-ṭaṣawwuf, Al-maktab al-islāmī, Damas-Beyrouth.
— 1994, Al-riqqa wa-l-bukāʾ, (édité par Muḥammad H̱ayr Ramaḍān Yūsuf), Dār al-qalam,
Damas.
1992, Kitāb at-tawwābīn, (édité par Al-Arnāʾūṭ), Dār al-kutub al-ʿilmiyya, Beyrouth.
— 1997, Al-Muġnī, (édité par ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Muḥsin at-turkī et ʿAbd al-Fattāḥ
Muḥammad al-Ḥilw), vol.13, Dār ʿālam al-kutub, Riyad.
— 2007, Kitāb al-mutaḥābbīn fī-llāh, (édité par Maǧdī al-Sayyid Ibrāhīm), Maktabat al-
Qurʾān, Le Caire.
IBN AL-NAǦǦĀR, 2006, Ḏayl tārīẖ madīnat al-salām, (édité par Ḏayl tārīẖ madīnat al-salām
ʿAwwād Maʿrūf), vol.4, Dār al-ġarb al-islāmī, Beyrouth.
IBN RAǦAB, 1953, Al-ḏayl ʿalā ṭabaqāt al-ḥanābila, (édité par Muḥammad Ḥāmid al-Fiqī), 5
vol., Maktabat al-sana al-muḥammadīyya, Le Caire.
AL-RĀZĪ, 1997, Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAẓīm, vol.1, Maktabat Nizār Muṣṭafā al-Bāz, Riyad.
AL-ŠĀḎILĪ, 2006, Mawsūʿat al-taṣawwuf al-islāmī, 5 vol., Dār al-āfāq al-ʿarabiyya, Le Caire.
AL-ŠAHRASTĀNĪ, 1986, Livre des religions et des sectes, (traduit de l’arabe, introduit et
annoté par Daniel Gimaret et Guy Monnot), Peeters, Louvain, 1986.
462
ABŪ ŠĀMA AL-MAQDISĪ, 2002, Al-Rawdatayn fī aẖbār al-dawlatayn al-ṣāliḥiyya wa al-
nūriyya, 5 vol., Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, Beyrouth.
SIBṬ IBN AL-ǦAWZĪ, 1989, Al-Ǧalīs al-Ṣāliḥ, (édité par Fawwas S. Fawwas), Riad el-Rayyes,
Londres.
AL-SULAMĪ, 2003, Ṭabaqāt al-ṣūfīyya, (édité par Muṣṭafā ʿAbd al-Qādir ʿAṭā), Dār al-kutub
al-ʿilmīyya, Beyrouth.
AL-ṬABARĪ, 1967, Tārīḥ al-rusul wa al-mulūk, vol.1, (édité par Muḥammad Abū al-Faḍl
Ibrāhīm), Dār al-maʿārif bi-miṣr, Le Caire.
2012, Chronique de Tabari. Histoire des prophètes et des rois, (traduit par Hermann
Zotemberg), La Ruche, Paris.
IBN TAYMIYYA, 1948, Le traité de droit public d’Ibn Taymiyya, (introduit, traduit et annoté par
Henri Laoust), Institut français de Damas, Beyrouth.
— 1986, La profession de foi d’Ibn Taymiyya, (introduit, traduit et annoté par Henri Laoust),
Geuthner, Paris.
— 2005, Maǧmūʿ al-fatāwī, Dār al-wafāʾ, Al-Manṣūra.
AL-TIRMIḎĪ, 2007, Ǧamīʿ al-Tirmiḏī, (traduit de l’anglais par Abu Khaliyl), vol.4, Dār al-
Salām, Riyad.
YAḤYA IBN ʿADĪ, 2014, L’homme des perfections, (édité, traduit, indexé et étudié par Marie-
Thérèse Urvoy), Le Cerf, Paris.
AL-ZIRKILĪ, 1986a, « Al-imām Ibn Ḥanbal » in Al-Aʿlām, vol.1, Dār al-ʿilm li-l-malāyīīn,
Beyrouth, p.203.
— 1986b, « Abū al-Ḥasan al-Ašʿarī » in Al-Aʿlām, vol.4, Dār al-ʿilm li-l-malāyīīn, Beyrouth,
p.263.
LITTÉRATURE SECONDAIRE :
463
— FÜCK Johann, « Ibn Manẓūr », en ligne : https://cutt.ly/Rm7AIYG
— GABRIELI Francesco, « Adab », en ligne : https://cutt.ly/Hm7dbce
— GIMARET Daniel, « Muʿtazila », en ligne : https://cutt.ly/Wm42XzG
— GOBILLOT Geneviève, « Zuhd », en ligne: https://cutt.ly/vmG3s6q
— GOTTSCHALK Herbert, « Abū ʿUbayd al-Ḳāsim b. Sallām », en ligne :
https://cutt.ly/XmMuhUP
— HEIDEMANN Stefan, « Zangī », [en ligne] : https://cutt.ly/AmufpCa
— HELLER Bernhard et STILLMAN Norman, « Luḳmān »,en ligne : https://cutt.ly/jmTrzam
— HUNWICK John, « ʿUlamāʾ », en ligne : https://cutt.ly/xm49D6o
— SHAHID Irfan, « Lakhmides », [en ligne] : https://cutt.ly/xmhqVvf
— JEFFERY Arthur, « Abū al-Dardāʾ », en ligne : https://cutt.ly/rQS5lxv
— KNYSH Alexander D, « Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī », [en ligne] : https://cutt.ly/ImdjGCq
— LOCKHART Laurence, « ʿAbbādān », en ligne : https://cutt.ly/UR8RgRT
— MAKDISI George, « Ibn Ḳudāma al-Maḳdisī », en ligne : https://cutt.ly/OWepSAE
— MEIER Fritz, « Bakkāʾ », en ligne : https://cutt.ly/VQS7iXC
— MICHON Jean-Louis, « K̲h̲irḳa », en ligne : https://cutt.ly/km8gouj
— MOJADDEDI Jawid, « Shaqīq al- Balkhī », [en ligne] : https://cutt.ly/JmYgPso
— MOTZKI Harald, « al- Ṣanʿānī », en ligne : https://cutt.ly/smG727S
— KENNEDY Philip, « Zuhdiyya », en ligne : https://cutt.ly/GmG5yaZ
— PELLAT Charles, « Kayna », [en ligne] : https://cutt.ly/9mYPkA2
— REDACTION, « Liwāt », [en ligne] : https://cutt.ly/zmYVjBy
— REYNOLDS Gabriel Said, « Angels », [en ligne] : https://cutt.ly/7mWSBGZ
— ROWSON Everett K., « al-Rāg̲h̲ib al- Iṣfahānī », en ligne : https://cutt.ly/DmFlwV1
— SCHOELER Gregor, « ʿUrwa b. al-Zubayr », en ligne : https://cutt.ly/JmFQ49l
— SOURDEL Dominique, « Ḥasan ibn Sahl », [en ligne] : https://cutt.ly/JTC0KS0
— SPECTORSKY Susan A., « Sufyān b. ʿUyayna », en ligne : https://cutt.ly/cmG3eWV
— VAGLIERI Laura V., « ʿAbd Allāh b. al-ʿAbbās », en ligne : https://cutt.ly/7mFxg9i
— WALKER Christopher J., « Sulaymān b. Dāwūd », [en ligne] : https://cutt.ly/rQ7YCHY
— WALZER Richard, « Akhlāk », en ligne : https://cutt.ly/gmFnmtL
— WATT Montgomery, « Al-As̲ h̲ʿarī, Abū l-Ḥasan », [en ligne] : https://cutt.ly/CmRa4AU
— WENSINCK Arent Jan et ROBSON James, « Anas b. Mālik », en ligne :
https://cutt.ly/CmFnhKI
— WENSINCK Arent Jan, « Muʿd̲j̲iza », en ligne : https://cutt.ly/qmLuLND
— WENSICK Arent Jan et GARDET Louis, « ẖaṭīʾa », [en ligne] : https://cutt.ly/dmG5T62
1959, « Ascèse et pauvreté dans la doctrine karaïte » in Zeitschrift für Religions und
Geistesheschichte, vol.11, n°4, p.373-791332.
ABBÈS Makram, 2014, « L’art de gouverner en Islam » in Esprit, vol.407 (8/9), p.163-86.
ʿABD ALLĀH H̱IḌR Ḥamad, 2014, Al-ẖiṭāb al-ṣūfīy fī šiʿr ʿAbd al-Qādir al-Ǧilānī, Maktabat
al-muǧtamaʿ al-ʿarabiy li-l-našr wa-l-tawzīʿ, Amman.
ABDUL RAUF Feisal, 2008, « Ascetism in islam » in CrossCurrents, vol.57, n°4, p.591-602.
ABRAHAM Binyamin, 1995, « The bi-lā kayfa doctrine and its foundations in Islamic
theology » in Arabica, vol.42, fasc.3, p.365-79.
1332
Auteur.e non mentionné.e.
464
ABUL QUASEM Muhammad, 1974, « Al-Ghazali’s rejection of philosophic ethics » in Islamic
Studies, vol.13, n°2, p. 111-27.
1984, Salvation of the Soul and Islamic Devotions, Kegan Paul International, Londres, 89
p.
AL-ʿADNĀNI al-H̱aṭīb, 1999, Al-zinā wa al-šuḏūḏ fī al-tārīẖ al-ʿarabī, Muʾassassat al-inšār al-
ʿarabī, Beyrouth.
AIGLE Denise, 1994, « Sainteté et miracles en Islam médiéval » in Actes des congrès de la
Société des historiens médiévistes de l’enseignement supérieur public, 25e congrès, Orléans,
p.47-73.
1995, « Conférence de Mme Denise Aigle : Les hommes de religion » in École pratique
des hautes études, Section sciences religieuses. Annuaire, vol.104, p.271-77.
ʿALĪ B. ḤASAN B. ʿALĪ B. ʿABD AL-ḤAMĪD, 2007, Al-daʿwa al-salafiyya1333, en ligne :
https://archive.org/details/waq85174waq/mode/2up
AMIR MOEZZI Mohammad Ali, 1990, « Le soufisme primitif. Étude des textes de
systématisation » in École pratique des Hautes Études. Section des sciences religieuses,
vol.103, n°99, p.233-36.
2009, « Rationalisme et théologie dans le monde musulman médiéval » in Revue de
l’histoire des religions, n°4, p.613-38.
AMIR-MOEZZI Mohammed Ali (dir.), 2007, Dictionnaire du Coran, R.Laffont, Paris, 981 p.
ANJUM Ovamir, 2010, « Sufism without mysticsm? Ibn Qayyim al-Ǧawziyyah’s objectives in
“Madāriǧ al-sālikīn” » in Oriente Moderno, 90e année, n°1, p.161-88.
ARBERRY Arthur J., 1951, « Ibn Abi’l Dunyā on Penitence » in The Journal of the Royal
Asiatic Society of Great Britain and Ireland, n°1/2, p.48-63.
1988, Le soufisme. La mystique de l’islam, Le Mail, Paris, 150 p.
ASÍN PALACIOS Miguel, 1927-1932, Abenházam de Córdoba y su Historia crítica de las ideas
religiosas, 5 vol., Revista de archivos, Madrid.
1333
L’édition de l’ouvrage, que l’on retrouve sur plusieurs sites en ligne, ne mentionne aucune maison ni lieu
d’édition.
465
ASSEF Qais, 2011, « Le soufisme et les soufis selon Ibn Taymiyya » in Bulletin d’études
orientales, vol.60, p.91-121.
AWN Peter J., 1983, « The Ethical Concerns of Classical Sufism » in The Journal of Religious
Ethics, vol.11, n°2, p.240-63.
AYNI Mehmet Ali, 2016, Vie et œuvre du grand saint musulman : ‘Abd al-Qâdir al-Djîlânî,
Librairie de philosophie et de soufisme, Alger, 309 p.
AYOUB Mahmoud, 1993, « The Qur'ān Recited » in Middle East Studies Association Bulletin,
vol.27, n°2, p.169-79.
— 1997, « Repentance in Islamic Tradition », in ETZIONI Amitai et CARNEY David E. (dir.),
Repentance : A comparative perspective, Rowman&Littlefield, Lanham, p.96-121.
— 2000, « Islam and the Challenge of Religious Pluralism », Global Dialogue 2, n°1, p.53-
64.
AZAD Arezou, 2021, Faḍāʾil-i Balkh or “The Merits of Balkh”, Gibb Memorial Trust,
Cambridge.
BASHEAR Suliman, 2004, Studies in Early Islamic Tradition, The Hebrew University of
Jerusalem, Jérusalem, 424 p.
BELLAMY James A., 1963, « The makārim al-aẖlāq » in The Muslim World, vol.53 (2), p.106-
19.
— 1964, « Book Review : Ibn Qudamah al-Maqdisi, Kitab at-Tauwabin « Le Livre des
Pénitents » in Middle East Journal, vol.18, n°4, p.511-12.
BLOCHET Edgar, 1979, Études sur l’ésotérisme musulman, Éditions orientales, Paris, 107 p.
DE BOER Tjitze J., 1912, « Ethics and Morality (Muslim) » in HASTINGS James (éd.),
Encyclopædia of Religion and Ethics, vol.5, T&T. Clark, Edinburgh, p.501-13.
BONNER Michael, 2005, « Poverty and Economics in the Qur’an » in The Journal of
Interdisciplinary History, vol.35, n°3, p.391-406.
BOSWORTH Clifford, VAN DONZEL Emeri et AL. (éd), 1986-1997, The Encyclopædia of islam,
vol.1-9, Brill, Leyde.
466
BOUSQUET Georges-Henri, 1953, La Morale de l’islam et son éthique sexuelle,
A.Maisonneuve, Paris, 154 p.
BÖVERING Gerhard, 1984, « The Adab Literature of Classical Sufism: Anṣarī's Code of
Conduct » in METCALF Barbara Daly (éd.), Moral Conduct and Authority. The Place of Adab
in South Asian Islam, University of California Press, Berkeley, p.62-87.
BROCKELMANN Carl, 1937, Geschichte der arabischen Litteratur, vol.1: Supplément, Brill,
Leyde, 973 P.
BULLIET Richard W., 1979, Conversion to Islam in the medieval period, Harvard University
Press, Cambridge (Mass.), 158 p.
CABANÈS Jean-Louis et LARROUY Guy, 2005, Critique et théorie littéraires en France (1800-
2000), Belin, Paris, 447 p.
CAHEN Claude, 1940, La Syrie du Nord à l’époque des Croisades et la principauté franque
d’Antioche, Librairie orientaliste Paul Geuthner, Paris, p.374-409.
— 1983, Orient et Occident au temps des croisades, Aubier Montaigne, Paris, 302 p.
CAMUS Sandra et POULAIN Max, 2008, « La spiritualité : émergence d’une tendance dans la
consommation » in Management & Avenir, vol.19, p. 72-90.
CHABBI Jacqueline, 1971, Abd al Qadir Al Gilani : idées sociales et politiques dans le contexte
du Ve/XIe et du VIe/XIIe siècle, [Thèse de doctorat soutenue à l’Université Paris-3].
— 1973, « ʿAbd al-Kādir al-Djīlānī personnage historique : Quelques Éléments de
Biographie » in Studia Islamica, vol.38, p.75-106.
— 1977, « Remarques sur le développement historique des mouvements ascétiques et
mystiques au Khurasan : IIIe/IXe – IVe/Xe siècle » in Studia Islamica, n°46, p.15-72.
— 1978, « Fuḍayl ibn ʿIyāḍ. Un précurseur du hanbalisme (187/803) » in Bulletin d’études
orientales, vol.30, p.331-45.
CHACAL Lyess, 2001, L’idéal musulman selon al-Ghazâlî, Albouraq, Beyrouth, 112 p.
CHARLES-SAGET Annick (dir.), 1998, Retour, repentir et constitution de soi, J.Vrin, Paris, 272
p.
CHEBEL Malek, 2001, Dictionnaire des symboles musulmans, Albin Michel, Paris, 500 p.
— 2002, « L’individu en islam » in Revue des Deux Mondes, p.51-58.
467
CHITTICK William C., 2005, « Weeping in Classical Sufism » in PATTON Kimberley Christine
et HAWLEY John Stratton (dir.), Holy Tears. Weeping in the Religious Imagination, Princeton
University Press, Princeton, p.132-44.
CHODKIEWICZ Michel, 1998, « Les quatre morts du soufi » in Revue de l’histoire des religions,
vol.215, n°1, p.35-57.
CHRAÏBI Aboubakr (dir.), 2004, Les Mille et une nuits en partage, Sindbad-Actes Sud, Paris,
524 p.
— (dir.), 2007, Classer les récits : théories et pratiques, L’Harmattan, Paris, 459 p.
— 2009, « L’homme qui ne travaille qu’un jour par semaine » in Oriente Moderno, Nuova
serie, n°2, p.287-304.
— 2014, « Processus d’individuation dans trois récits de l’islam médiéval » in LOZERAND
Emmanuel (dir.), Drôles d’individus. De la singularité individuelle dans le Reste-du-
monde, Klincksieck, Paris, p.417-31.
— 2014, « La magie, les deux anges et la femme » in ZAKHARIA Katia (dir.), Babylone,
Grenade, villes mythiques, Maison de l’Orient et de la Méditerranée, Lyon, p.111-25.
— (dir.), 2016, Arabic manuscripts of the Thousand and One Nights, Espaces&Signes, Paris,
576 p.
— 2017, « Cinq super-héros de l’islam ou le rêve de science et d’éternité » in Diogène,
n°257, p.67-88.
COMERRO Viviane, 2015, « Un Noé coranisé » in Revue de l’histoire des religions, n°4, p.623-
43.
COOK Michael, 2000, Commanding Right and Forbidding Wrong in Islamic Thought,
Cambridge University Press, New York, 702 p.
COOPERSON Michael, 1997, «Ibn Ḥanbal and Bishr al-Ḥāfī: A Case Study in Biographical
Tradition » in Studia Islamica, n°86, p.71-101.
COSTA José, 2010, « Le corps de Dieu dans le judaïsme rabbinique ancien. Problèmes
d’interprétations » in Revue de l’histoire des religions, n°3, p.4.
— 2015, « ʿOlam ha-ze/ʿolam ha-ba, al-dunyā/al-āẖira: étude compare de deux couples de
termes dans la littérature talmudique et le Coran » in Arabica, vol.62, fasc.2/3, p.234-59.
DAIBER Hans, 1981, The Creed (ʿAqīda) of the Hanbalite Ibn Qudama al-Maqdisi : a newly
discovered text, Americain University of Beirut, Beyrouth, 21 p.
468
DALHAT Yusuf, « The Concept of al-Aql (Reason) in Islam », [en ligne] :
http://www.ijhssnet.com/journals/Vol_5_No_9_1_September_2015/8.pdf
DEMEERSEMAN André, 1988, Nouveau regard sur la voie spirituelle d’Abd al-Qâdir al-Jilânî
et sa tradition, J.Vrin, Paris, 179 p.
DE CRUSSOL Yolande, 2004-2005, « L’épreuve du pouvoir dans « al-adab al-kabīr » d’Ibn al-
Muqaffaʿ (m.757) et quelques thèmes entrecroisés de l’adab et de la littérature soufie à
l’époque abbasside » in Bulletin d’études orientales, vol.56, p.205-23.
DELCROIX Maurice et HALLYN Fernand (dir.), 1987, Méthodes du texte : introduction aux
études littéraires, Duculot, Bruxelles, 391 p.
DENIEL Raymond, 1964, L’Ijtihad chez Muwaffaq Ad-Din B.Quotama, Geuthner, Paris, 14 p.
DESTRO Adriana et PESCE Mauro (éd.), 2004, Rituals and ethics: patterns of repentance:
Judaism, Christianity, Islam: second international conference of « Mediterraneum », Peeters,
Paris, 167 p.
DEVAUX Roland, 1968, « Le Pays de Canaan » in Journal of the American Oriental Society,
vol.88, n°1, p.23-30.
DONALDSON Dwight M., 1953, Studies in Muslim Ethics, S.P.C.K, Londres, 304 p.
DOZY Reinhart, 1845, Dictionnaire détaillé des noms des vêtements chez les Arabes, Jean
Müller, Amsterdam, 444p.
DYE Guillaume, 2016, « Yahya Ibn ‘Adi, L’homme des perfections. Le maître chrétien de la
philosophie morale arabe, édition, traduction, index et étude de Marie-Thérèse Urvoy » in
Revue de l’histoire des religions, vol.233, p.122-24.
EGGEN Nora S., 2011, « Conceptions of Trust in the Qur’an » in Journal of Qur’anic Studies,
vol.13, n°2, p.56-85.
EL BOUZIDI Saïd, 1999, « Les dépendants d’après les textes coraniques : travail, traitement et
affranchissement », in Le travail : recherches historiques, (Table ronde de Besançon, 14-15
novembre 1997), Institut des Sciences et Techniques de l’Antiquité, Besançon, p. 245-61.
— 2008, « L’affranchissement des dépendants en Islam : L’institutionnalisation du Tahrir
Rakaba » in La fin du statut servile ? Affranchissement, libération, abolition, vol.1 (Actes
469
des colloques du Groupe de recherche sur l’esclavage dans l’antiquité – 15-17 décembre
2005), p.143-51.
ELISSÉEFF Nikita, 1949, Thèmes et motifs des Mille et une nuits : essai de classification,
Imprimerie catholique, Beyrouth, 241 p.
— 1967, Nūr ad-Dīn : un grand prince musulman de Syrie au temps des croisades (511-
569h./1118-1174), 3 vol., Institut français de Damas, Damas.
EPHRAT Daphna, 2000, A Learned Society in a Period of Transition, State University of New
York Press, Albany, 229 p.
FAROOQUI Jamil, 2005, « Islamization of Traditional Values » in Islamic Studies, vol.44, n°3,
p.391-408.
FILIZ Şahin, 2006, « The Founder of the Muḥāsabah School of Sufism: Al-Ḥāriṯ ibn Asad al-
Muḥāsibī » in Islamic Studies, vol.45, n°1, p.59-81.
FRIEDMANN Johann, 2006, Tolerance and Coercion in Islam Interfaith Relations in the Muslim
Tradition, Cambridge University Press, Cambridge, 233 p.
AL-GARRALLAH Aiman Sanad, 2010, « Ṣalāḥ al-Dīn’s Chivalry in Arabic 12th Century
Poetry » in Cross-cultural Communication, vol.6, n°4, p.9-19.
470
GENETTE Gérard, 2007, Discours du récit, Points, Paris, 435 p.
GEOFFROY Éric, 1997, Djihad et contemplation : vie et enseignement d’un soufi au temps des
croisades. L’épître sur l’unité divine, Dervy, Paris, 140 p.
— 2003, Soufisme, Fayard, Paris, 335 p.
2007, « Lumière et ténèbres » in AMIR-MOEZZI Mohammad Ali (dir.), Dictionnaire du
Coran, R.Laffont, Paris, p. 498-500.
2013, Soufisme, Eyrolles, Paris, 188 p.
— 2015, « Le pluralisme religieux en islam ou la conscience de l’altérité », [en ligne] :
https://iqbal.hypotheses.org/3007
GERTSMAN Elina, 2012, Crying in the Middle Ages: Tears of Historiy, Taylor&Francis, New
York.
GIMARET Daniel, 1980, Théories de l’acte humain en théologie musulmane, Paris, J.Vrin,
Paris, 420 p.
GOLDZIHER Ignac, 1898, « De l’ascétisme aux premiers temps de l’Islam » in Revue d’Histoire
des Religions, vol.37, p.314-24.
GRAMLICH Richard, 1995, Alter vorbilder der Sufitums, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 665
p.
— 1997, Weltverzicht. Grundlagen Und Weisen Islamischer Askese, Harrassowitz Verlag,
Wiesbaden, 461 p.
GREEN Nile, 2003, « The Religious and Cultural Roles of Dreams and Visions in Islam » in
Journal of the Royal Asiatic Society, (3e série), vol.13, n°3, p.287-313.
GRIFFITH Sidney H., 2017, « Yaḥyā b. ʿAdī's (d.974), Kitāb Tahdhīb al-Akhlāq » in EL-
ROUAYHEB Khaled et SCHMIDTKE Sabine,(éd.), The Oxford Handbook of Islamic Philosophy,
Oxford University Press, Oxford, p.129-42.
GRIL Denis, 1998, « De l’usage sanctifiant des biens en islam » in Revue de l’histoire des
religions, vol.215, n°1, p.59-89.
— 2007, « Aumône » in AMIR-MOEZZI Mohammed Ali (dir.), Dictionnaire du Coran,
R.Laffont, Paris, p.100-02.
— 2017, « Adab et éthique dans le soufisme. Quelques constats et interrogations » in
MAYEUR-JAOUEN Catherine et PATRIZI Luca (éd.), Ethics and spirituality in Islam : Sufi
adab, Brill, Leyde, p.47-62.
— 2013, « compagnons ou disciples ? La ṣuḥba et ses exigences : lʾexemple dʾIbrāhīm b.
Adham dʾaprès la Ḥilyat al-awliyāʾ » in THIBON Jean-Jacques et GOBILLOT Geneviève
471
(dir.), Les maîtres soufis et leurs disciples, Presses de l’IFPO, Damas-Beyrouth, [en
ligne] :https://books.openedition.org/ifpo/3069?lang=fr
GUINAN Peggy, 2003, « George Makdisi » in Review of Middle East Studies , vol.36, n°2,
p.277-78.
GUTAS Dimitri, 1981, « Classical Arabic Wisdom Literature: Nature and Scope » in Journal
of the American Oriental Society, vol.101, n°1, p.49-86.
IBN HALĪL ʿAbd al-Raḥmān et FATEH Mohamed, 2007, Le pardon des péchés en islam : recueil
de hadiths prophétiques, Iqra, Paris.
HAMORI Andras, 1990, « Ascetic poetry » in ASHTIANY Julia, JOHNSTONE T.M. et AL.,
‘Abbasid Belles-Lettres, Cambridge University Press, Cambridge, p.265-74.
HANIF N., 2002, Biographical Encyclopædia of Sufis : Africa and Europe, Sarup&Sons, New
Delhi, 507 p.
HECK Paul L., 2017, « Adab in the Thought of Ghazalī (d.505/1111): In the Service of Mystical
Insight » in MAYEUR-JAOUEN Catherine et PATRIZI Luca (éd.), Ethics and spirituality in Islam:
Sufi adab, Brill, Leyde, p.298-324.
HELLER Bernard, 1910, « La chute des anges : Schemhazai, Ouzza et Azaël » in Revue
d’études juives, n°60-120, p.202-12.
HOFFMAN Valerie J., 1995, « Eating and fasting for God in Sufi Tradition » in Journal of the
American Academy of Religion, vol.63, n°3, p.465-84.
HONERKAMP Kenneth, 2006, « A sufi itinerary of tenth century Nishapur based on a treatise
by Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī » in Journal of Islamic Studies, vol.17, n°1, p.43-67.
HORTEN Max, 1974, « Moral Philosophers in Islam », Islamic Studies, vol.13, n°1, p.1-23.
HOURANI George F., 1985, Reason and tradition in Islamic ethics, Cambridge University
Press, Cambridge (New York), 282 p.
HUGHES Aaron, 2002, « Imagining the Divine: Ghazali on Imagination. Dreams, and
Dreaming » in Journal of the American Academy of Religion, vol.70, n°1, p.33-53.
472
HURVITZ Nimrod, 1997, « Biographies and Mild Asceticism : A Study of Islamic Moral
Imagination » in Studia Islamica, vol.85, p.41-65.
2002, The Formation of Hanbalism Piety into Power, Routledge Curzon, Londres, 211 p.
IZUTSU Toshihiko, 1966, Ethico-Religious Concepts in the Qur’an, McGill University Press,
Montréal, 284 p.
JENSON Jeffrey M., 2007, « Neighborhood and Community Effects on Individual Behavior
and Social Functioning » in Social Work Research, vol.31, n°4, p.195-93.
JOMIER Jacques, 1996, Dieu et l’homme dans le Coran, Le Cerf, Paris, 237 p.
JONES Alan, 2004, « Poetry and Poets » in Encyclopaedia of the Qur’ān, vol.4, Brill, Leyde,
p.110-14.
JUNG Leo, 1926, « Fallen Angels in Jewish, Christian and Mohammedan Literature: A Study
in Comparative Folk-Lore » in The Hewish Quarterly Review, vol.16, n°3, p.467-502.
KEELER Annabel, 2017, « The Concept of adab in Early Sufism with Particular Reference to
the Teachings of Sahl b. ʿAbdallāh al-Tustārī (d.283/896) » in MAYEUR-JAOUEN Catherine et
PATRIZI Luca, Ethics and spirituality in Islam: Sufi adab, Brill, Leyde, p.63-101.
KHALIL Atif, 2006, « Ibn ʿArabī on the Three Conditions of Tawba » in Islam and Christian-
Muslim Relations, vol.17, n°4, p.403-16.
— 2012, « Tawba in the Sufi Psychology of Abū Ṭālib al-Makkī (d.996) » in Journal of
Islamic Studies, vol.23, n°3, p.294-324.
— 2018, Repentance and the return to God: tawba in early Sufism, State University of New
York Press, Albany, 272 p.
KHAWAM René R., 1997, Contes d’Islam, L’Esprit des péninsules, Paris, 197 p.
AL-KĪLĀNĪ Shamsuddīn, 2001, « The Muslim Fascination with Jerusalem: The Case of the
Suf’is » in Islamic Studies, vol.40, n°3/4, p.601-30.
KINBERG Leah, 1985, « What Is Meant by Zuhd » in Studia Islamica, n°61, p.27-44.
— 1985, « The Legitimization of Madhāhib through Dreams » in Arabica, vol.32, fasc.1,
p.47-79.
— 1986, « Interaction between This World and the Afterworld in Early Islamic Tradition »
in Oriens, vol.29/30, p.285-308.
LAGARDE Michel, 1985, « De l’ambiguï té (mutašābih) dans le Coran : tentatives d’explication
des exégètes musulmans » in Quaderni di Studi Arabi, vol.3, p.45-62.
473
LANGE Christian, 2013, « Ibn Ḥazm on Sins and Salvation » in ADANG Camilla, FIERRO
Maribel et SCHMIDTKE Sabine (éd.), Ibn Ḥazm of Cordoba, Brill, Leyde, p.429-53,
LAOUST Henri, 1950, Le précis de droit d’Ibn Qudāma, Imprimerie catholique, Beyrouth, 342
p.
— 1959, « Le Hanbalisme sous le califat de Baghdad » in Revue d’Études islamiques, p.69-
128.
— 1967, « L’hérésiographie musulmane sous les Abbassides » in Cahiers de civilisation
médiévale, n°38 (10e année), p.157-78.
LAPIDUS Ira M., 1984, « Knowledge, Virtue, and Action : The Classical Muslim Conception
of Adab and the Nature of Religious Fulfillment in Islam » in METCALF Barbara, Moral
Conduct and Authority. The Place of Adab in South Asian Islam, University of California
Press, Berkeley, p.38-61.
LE BRAS Gabriel, 1964, « Place de l’ascétisme dans la sociologie des religions » in Archives
de sociologie des religions, 9e année, n°18, p.21-26.
LEITES Adrien, 2007, « La règle de l’amour chez Ġazzālī. A la rencontre d’une éthique du
« Tawḥīd » in Arabica, vol.54, fasc.1, p.25-66.
LENTIN Jérôme, 2004, « La langue des manuscrits de Galland et la typologie du Moyen arabe »
in CHRAÏBI Aboubakr (dir.), Les Mille et une nuits en partage, Sindbad-Actes Sud, Paris,
p.434-55.
LEV Yaacov, 2009, « Charity and Gift Giving in Medieval Islam » in FRENKEL Miriam et LEV
Yaacoc (dir.), Charity and Giving in Monotheistic Religions, Walter de Gruyter, Berlin, p.235-
64.
LEWISOHN Leonard, 1997, « The Sacred Music of Islam: Samāʿ in the Persian Sufi Tradition »
in British Journal of Ethnomusicology, vol.6, p.1-33.
LIBRANDE Leornard, 2005, « Ibn Abī al-Dunyā : Certainty and Morality » in Studia Islamica,
n°100/101, p.5-42.
LINDISFARNE-TAPPER Nancy et INGHAM Bruce, 1997, Languages of dress in the Middle East,
Curzon, Surrey, 196 p.
LORY Pierre, 1996, « Conférence de M.Pierre Lory » in Annuaires de l’École pratique des
hautes études, vol.105, p.265-71.
474
— 2007, « David » in AMIR-MOEZZI Mohammed Ali (dir.), Dictionnaire du Coran,
R.Laffont, Paris, p.201-03.
— 2007, « Elie » in AMIR-MOEZZI Mohammed Ali (dir.), Dictionnaire du Coran, R.Laffont,
Paris, p.244-46.
— 2017, « Le saint fou comme modèle de l’éthique » in MAYEUR-JAOUEN Catherine et
PATRIZI Luca (éd.), Ethics and spirituality in Islam : Sufi adab, Brill, Leyde, p.403-15.
LUMBARD Joseph B., 2007, « From Ḥubb to ʿIshq : the Development of Love in Early
Sufism » in Journal of Islamic Studies, vol.18, n°3, p.345-85.
MACNAGHTEN William H. (éd.), 1839-1842, The Alif Laila : or Book of the thousand nights
and one night, 4 vol., W.Thacker, Calcutta.
MAKDISI George, 1962, Censure of speculative theology: an edition and translation of Ibn
Qudama’s Tahrim an-nazar fi kutub ahl al-kalam, with introduction and notes, Luzac,
Londres, 74 p.
— 1963, Ibn ʿAqīl et la résurgence de l’islam traditionaliste au XIe siècle, Institut français de
Damas, Damas, 602 p.
— 1970, « L’Isnad initiatique soufi de Muwaffaq ad-Din Ibn Qudama » in MASSIGNON Louis,
Cahier dirigé par Jean-François Six, L’Herne, Paris, p.88-96.
— 1974a, « The Hanbali School and Sufism » in Humanoria Islamica, vol.2, Mouton, La
Haye, p.115-26.
— 1974b, « Two more Manuscripts of the Book of Penitents » in BARRAL Jose M. (dir.),
Orientalia Hispanica, vol.1, Brill, Leyde, p.526-30.
— 1979, « The Significance of the Sunni Schools of Law in Islamic Religious Study » in
International Journal of Middle East Studies, vol.10, n°1, p.1-8.
— 1983, L’Islam hanbalisant, Geuthner, Paris, 77 p.
MAYEUR-JAOUEN Catherine et PATRIZI Luca, 2017, « Ethics and spirituality in Islam : Sufi
adab », in MAYEUR-JAOUEN Catherine et PATRIZI Luca (éd.), Ethics and spirituality in Islam :
Sufi adab, Brill, Leyde, p.1-44.
MCAULIFFE Jane D. (dir.), 2001-2005, Encyclopaedia of the Qurʾān, 5 vols., Brill, Leyde.
MEIR Ephraim, 2005, « Les anthropomorphismes dans la Bible, et dans la tradition juive : des
images de Dieu ? » in Revue des Sciences sociales, n°34, p.170-75.
MELCHERT Christophe, 1996, « Transition from Ascetism to Mysticism at the Middle of the
Ninth Century C.E. » in Studia Islamica, vol.83, p.51-70.
— 2001, « The Ḥanābila and the early sufis » in Arabica, n°48, fasc.3, p.352-67.
— 2002, « The Piety of the Hadith Folk » in International Journal of Middle East Studies,
vol.34, n°3, p.425-39.
— 2005, « Baṣran Origins of Classical Sufism » in Der Islam, n°82, p.221-40.
475
— 2011, « Exaggerated fear in the early Islamic Renunciant » in Journal of the Royal Asiatic
Society, vol.21, n°3, p.283-300.
MERI Josef W., 2004, The Cult of Saints among Muslims and Jews in Medieval Syria, Oxford
University Press, New York, 327 p.
METCALF Barbara Daly (éd.), 1984, Moral Conduct and Authority. The Place of Adab in South
Asian Islam, University of California Press, Berkeley, 389 p.
MIURA Toru, 2015, Dynamism in the Urban Society of Damascus, Brill, Leyde, 370 p.
MOKRANI Adnane, 2010, « Le pluralisme religieux dans le Coran » in MIDEO, vol.28, p.279-
93.
MONNERET Jean-Luc, 2003, Les grands thèmes du Coran, Dervy, Paris, 725 p.
MORABIA Alfred, 1978, « Ibn Taymiyya, dernier grand théoricien du ǧihâd médiéval » in
Bulletin d’études orientales, vol.30, p.85-100.
MOUCARRY Chawkat Georges, 2000, Pardon, repentir, conversion : étude de ces concepts en
islam et de leurs équivalents bibliques, Presses universitaires du Septentrion, Villeneuve-
d’Ascq, 336 p.
MOURAD Suleiman Ali, 2006, Early Islam between Myth and History: Al-Ḥasan-Al-Baṣrī (d.
110H/728CE) and the Formation of His Legacy in Classical Islamic Scholarship, Brill, Leyde,
338 p.
NADWI Mohammad Akram, 2016, Al-Muḥaddithāt. The Women Scholars in Islam, Interface
Publications, Oxford, 336 p.
NAGEL Geo, 1945, « Crainte et amour de Dieu dans l’Ancien Testament » in Revue de
Théologie et de Philosophie, vol.33, n°137, p.175-86.
NAJAFI BARZEGAR Karim, 2008, « Relations between Islam and Buddhism: A Historical
Survey » in Proceedings of the Indian History Congress, vol.69, p.983-91.
NAU François, 1909, Histoire et sagesse d’Aḥiqar, Letouzey et Ané, Paris, 308 p.
NÈGRE Arlette, 1978, « Les femmes savantes chez Ḏahabī » in Bulletin d’études orientales,
vol.30, p.119-26.
NEUSNER Jacob, AVERY-PECK Alain J. et AL. (éd.), 2000, The Encyclopaedia of Judaism,
vol.3: P-Z, Brill, Leyde.
476
NICHOLSON Reynold A., 2000, The mystics of Islam, Routledge and K.Paul, Londres, 178 p.
NIELSON Lisa, 2012, « Gender and the Politics of Music in the Early Islamic Courts » in Early
Music History, vol.31, p.235-61.
OʾSHAUGHNESSY Thomas J., 1973, «Godʾs Throne and the Biblical Symbolism of the Qurʾān»
in Numen, vol.20, fasc.3, p.202-21.
PARIS Gaston, 1875, Les contes orientaux dans la littérature française du moyen âge,
A.Franck, Paris, 24 p.
PATRON Sylvie (dir.), 2011, Théorie, analyse, interprétation des récits, Actes du Colloque
des 12 et13 décembre 2008, Peter Lang, Berne, 367 p.
PELLAT Charles, 1963, « Les esclaves-chanteuses de Ǧāḥiẓ » in Arabica, vol.10, fasc.2, p.121-
47.
— 1986, « Notice sur la vie et les travaux de Henri Laoust, membre de l’Académie » in
Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, n°130/3,
p.502-18.
PESKES Esther, 1999, « Wahhābiyya and Sufism » in DE JONG Frederick et RADTKE Bernd
(dir.), Islamic Mysticism Contested. Thirteen Centuries of Controversies & Polemics, Brill,
Leyde, p.145-61.
PICKEN Gavin, 2008, « Ibn Ḥanbal and al-Muḥāsibī: A Study of Early Conflicting Scholarly
Methodologies » in Arabica, vol.55, fasc.3/4, p.337-61.
POMERANTZ Maurice A., 2007, « Muʿtazilī Theory in Practice: The Repentance (tawba) of
Government Officials in the 4th/10th century » in ADANG Camilla, SCHMIDTKE Sabine et AL.
(dir.), A Common Rationality: Mu’tazilism in Islam and Judaism, Ergon, Würzberg, p.463-93.
POUPARD Paul (dir.), 1993, Dictionnaire des religions, vol.L-Z, PUF, Paris.
RAHMAN Fazlur, 1980, Major Themes of the Qurʾān, Bibliotheca Islamica, Minneapolis, 180
p.
REEVES John C., 2015, « Some Parascriptural Dimensions of the “Tale of Hārūt wa-Mārūt ” »
in Journal of the American Oriental Society, vol.135, n°4, p.817-42.
477
REGOURD Annick, 1992, « L’amour de Dieu pour Lui-même chez al-Ġazālī : Analyse et
Traduction du bayān 10, L.36 de Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn » in Arabica, vol.39, fasc.2, p.151-82.
REINHART Kevin A., 2002, « Ethics and the Qurʾān » in MCAULIFFE Jane D. (dir.),
Encyclopaedia of the Qurʾān, vol.2, p.55-78.
REYNOLDS Gabriel Said, 2000, « The Sufi Approach to Food: A Case Study of Adab » in
Muslim World, vol.90, Université de Yale, New Haven, p.198-217.
— 2021, « Repentance in the Quran, Hadith, and Ibn Qudāma's Kitāb al-Tawwābīn » in
Journal of the American Oriental Society, n°141, p.381-401.
ROWLEY Rebecca K., 1993, « Individuation and Religious Experience: A Jungian Approach
to O’Connor’s “Revelation” » in The Southern Literary Journal, vol.25, n°2, p.92-102.
ROWSON Everett K., 1991, « The Effeminates of Early Medina » in Journal of the American
Oriental Society, vol.111, n°4, p.671-93.
RUBIN Uri, 2003, « Jews and Judaism » in MCAULIFFE Jane D., (dir.), Encyclopaedia of the
Qurʾān, vol.3, p.21-34.
RÜPKE Jörg, 2015, « Religious agency, identity, and communication reflections on history and
theory of religion » in Religion, vol.45, p.344-66.
SALEM Ferial, 2016, The emergence of early Sufi piety and Sunnī scholasticism, Brill, Leyde,
165 p.
SAMIR Khalil, 1980, Le commentaire de Tabari sur Coran 2/62 et la question du salut des
non-musulmans, Institut oriental de Naples, Naples, 617 p.
SANNI Amidu, 1990, « Perspectives in a religious system : The role and status of poetry in
islam » in Islamic Studies, vol.29, n°4, p.339-52.
SATO Tsugitaka, 2007, « The Sufi Legend of Sultan Ibrāhīm b. Adham » in Orient, vol.42,
p.41-54.
SCOTT David, 1995, « Buddhism and Islam : Past to Present Encounters and Interfaith
Lessons » in Numen, vol.42, n°2, p.141-55.
478
SCHOELER Gregor, 2010-2011, « The genres of classical arabic poetry classifications of poetic
themes and poems by pre-modern critics and redactors of Diwâns » in Quaderni di Studi Arabi,
vol.5/6, p.1-48.
SHILOAH Amnon,1997, « Music and Religion in Islam » in Acta Musicologica, vol.69, fasc.2,
p.143-55.
SHIRAZI Nasim Shah, 1993, « Perception of Poverty in Traditional and Islamic Frameworks »
in Islamic Studies, vol.32, n°3, p.319-28.
SHUKRI Mohamed Ali Mohamed, 1989, « Abū Ṭālib al-Makkī and his Qūt al-Qulūb » in
Islamic Studies, vol.28, n°2, p.161-70.
SIBONY Jonas, 2015, « État des lieux sur la racine trilitère en sémitique et sur sa fonction dans
l’organisation » in Journal Asiatique, vol.303, n°2, p.181-96.
SICARD Frédérique, 1987, « L’amour dans la risâlat al-qiyân : Essai sur les esclaves-
chanteuses de Ǧāḥiẓ (m. 255/868) » in Arabica, vol.34, fasc.3, p.326-38.
SIDDIQI Muzammil, 1993, « Salvation in Islamic Perspective » in Islamic Studies, vol.32, n°1,
p.41-48.
SIRAT Colette, 1965, « Un midraš juif en habit musulman : la vision de Moïse sur le mont
Sinaï » in Revue de l’histoire des religions, n°168-1, p.15-28.
SIRRY Mun’im, 2010, « Pious Muslims in the Making: A Closer Look at Narratives of Ascetic
Conversion » in Arabica, n°57, fasc.4, p.437-54.
STERN Martin, 1979, « Al-Ghazzali, Maimonides, and Ibn Paquda » in Journal of the
American Academy of Religion, vol.47, n°4, p.589-607.
STERN David, 1992, « Imitation Hominis : Anthropomorphism and the Character(s) of God in
Rabbinic Literature » in Prooftexts, vol.12, n°2, p.151-74.
SWARTZ Merlin, 2002, A medieval critique of anthropomorphism: Ibn al-Jawzī’s Kitāb Akhbār
aṣ-ṣifāt, (édité, traduit, introduit et annoté par Merlin Swartz), Brill, Leyde.
TAHARRAOUI Youssef, 2015, « La figure de Noé entre le Coran et les isrāʾīliyyāt » in Revue
de l’histoire des religions, vol.232, n°4, p.45-82.
TALMON-HELLER Daniella, 1994, « The Shaykh and the Community: Popular Hanbalite Islam
in 12th-13th Century Jabal Nablus and Jabal Qasyūn » in Studia Islamica, n°79, p.103-20.
479
— 2009, « Charity and Repentance in Medieval Islamic Thought and Practice » in FRENKEL
Miriam et LEV Yaacoc (dir.), Charity and Giving in Monotheistic Religions, Walter de
Gruyter, Berlin, p.265-79.
THIBON Jean-Jacques, 2010, « La présence des Soufis, de leurs doctrines et de leurs pratiques,
dans quelques contes des Mille et une nuits » in International symposium on Reception of
Arabian Nights in Word Literature, Inde.
— 2011, « Lʾamour mystique (maḥabba) dans la voie spirituelle chez les premiers soufis » in
Ishraq, n°2, p.647-66.
— 2012, « Les voies des hommes sincères parmi les soufis » in La Règle d’Abraham, n°34,
p.27-64.
TOELLE Heidi et ZAKHARIA Katia, 2005, A la découverte de la littérature arabe du VIe siècle
à nos jours, Flammarion, Paris, 388 p.
UHLIG Marion et FOEHR-JANSSENS Yasmina (éd.), 2014, D’Orient en Occident : les recueils
de fables enchâssés avant les Mille et une nuits de Galland, Brepols, Turnhout, 493 p.
USĀMA ʿĀnūtī, 1962, Abū al-ʿAtāhīyya rāʾid al-zuhd fī al-šiʿr al-ʿarabī, Al-maktaba al-
ahlīyya, Beyrouth.
VADET Jean-Claude, 1995, Les idées morales dans l’islam, PUF, Paris, 275 p.
VAN ESS Joseph, 1999, « Sufism and its Opponents. Reflections on Topoi, Tribulations, and
Transformations » in DE JONG Frederick et RADTKE Bernd, Islamic Mysticism Contested.
Thirteen Centuries of Controversies & Polemics, Brill, Leyde, p.22-44.
— 2002, Prémices de la théologie musulmane, Albin Michel, Paris, 160 p.
— 2017, Theology and Society in the Second and Third Centuries of the Hijra, 5 vol., Brill,
Leyde, 844 p.
VAN RENTERGHEM Vanessa, 2015a, Les élites bagdadiennes au temps des Seldjoukides, vol.1,
Presses de l’IFPO, Beyrouth, 530 p.
— 2015b, « Chapitre 5. Les élites judiciaires : fiqh, fatwas, juristes et magistrats » in Les élites
bagdadiennes au temps des Seldjoukides : Étude d’histoire sociale, Presses de l’Ifpo,
Beyrouth, en ligne : https://books.openedition.org/ifpo/9197?lang=fr
480
WALTHER Wiebke, 1981, Femmes en Islam, (traduit de l’allemand par Madelaine Maléfant),
Sindbad, Paris, 199 p.
WENSINCK Arent J., 1932, The Muslim Creed, University Press, Cambridge, 304 p.
WILCOX Andrew, 2011, « The Dual Mystical Concepts of Fanāʾ and Baqāʾ in Early Sufism »
in British Journal of Middle Easter Studies, vol.38, n°1, p.95-118.
ZAKHARIA Katia, 1997, « Le statut du fou dans le Kitāb ʿUqalāʾ al-maǧānīn d'al-Nisābūrī,
modalités d’une exclusion » in Bulletin d’études orientales, vol.49, p.269-88.
ZOUACHE Abbès, 2017, « Les croisades en Orient. Histoire, mémoires » in Tabularia, [en
ligne] : https://journals.openedition.org/tabularia/2187
481
Index des récits1334
1. Hārūt et Mārūt : 60, 158, 272-79, 14. Un roi du Yémen : 211-22, 449
3. Noé : 63, 158-60, 161, 226, 282-83, 17. Un dévot israélite et son fils : 132,
4. Moïse : 48, 221, 283-91, 303, 309- 18. Un roi : 299, 300-01
8. Ṭālūṭ : 307
9. Le fils d'un roi israélite : 208-11, 23. Les gens de la grotte : 305-08
11. Al-Nuʿmān ibn Imrūʾ al-Qays: 164- 39, 140, 246, 256
1334
Dans cet index des récits du recueil, il est précisé si : le récit ne fait l’objet d’aucune analyse (), s’il y est
simplement mentionné (numérotation des pages en caractères normaux) et/ou s’il fait l’objet d’une analyse
approfondie (numérotation des pages en gras).
482
29. Un dévot : 63, 140, 182 49. Hubayra al-Maẖzūmī et ʿAbd Allāh
34. Deux hommes israélites : 311-13 52. Suhayl ibn ʿAmr et Abū Sufyān ibn
36. L'homme qui quitta la cité injuste : 53. Al-Ḥariṯ ibn Hišām : 340
37. Celui qui tua 100 personnes : 113- 55. Abū Muḥǧin al-Ṯaqafī : 343-45
38. Le voleur israélite : 154-57, 318-19 57. Ḏū al-Kalāʿ : 102, 242, 342-43
39. Les serviteurs de la cité : 320-24 58. Le dévot et ses frères : 64, 140
41. Abū H̱ayšama : 110, 325-26, 335 140, 174, 200-06, 210-11, 410
42. Kaʿb ibn Mālik : 64, 239, 326-31 60. Un gouverneur de Basra et sa
44. Abū Hurayra : 332-34 61. Umm al-Banīn bint ʿAbd al-ʿAzīz
47. Un homme riche : 233, 235 64. Ibrāhīm ibn Adham et son
400-05
483
66. Ibrāhīm ibn Adham et la mer 81. Al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ : 255, 422-24
agitée : 402, 405-06, 408 82. ʿAlī ibn al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ : 424-
68. ʿAbd Allāh ibn Marzūq : 263-66 83. Bišr ibn al-Ḥariṯ : 94, 96, 429-31,
70. Hārūn al-Rāšīd et al-Fuḍayl ibn 84. Bišr ibn al-Ḥariṯ, les jeunes
71. Hārūn al-Rāšīd et son fils 85. Bišr ibn al-Ḥariṯ et l’agresseur de la
72. Al-Maʾmūn et son fils renonçant : 86. Un commerçant : 90-97, 307, 452
54, 64, 72, 209, 210 87. Abū ʿAbd Rabb : 95, 232, 233
47, 256, 351, 370, 372-73 90. Ṣadaqa ibn Sulaymān al-Ǧaʿfarī :
75. Abū Šuʿayb al-Birāṯī et l’esclave 91. Ḏū al-Nūn al-Miṣrī : 96, 438-41
Abī Dāwwūd : 54, 87-90, 452 94. Al-Qass et Sallāma l’esclave : 195,
78. Zādān le chanteur : 49, 224, 373- 95. Abū al-Ḥariṯ al-Awlāsī : 224
79. Mālik ibn Dīnār : 176, 344-48, 414, al-Sulāmī : 80, 81-87, 452
484
99. La femme de Dūmat al-Ǧandal : 114. Une esclave des Naẖaʿ et le jeune
16 esclave : 375-76
103. L’un des serviteurs du Sultan : 118. Un émir bédouin : 351, 380-83
104. Un jeune homme des Azd : 351, 120. Tamīm ibn Ǧamīl :
378-80 121. Un voleur : 155
105. La femme durant les
122. Yūsuf ibn Isbāṭ :
circumbulations :
123. Le fouilleur de tombes : 280-81
106. L'homme qui pleurait : 124. Le jeune homme qui vivait dans
485
132. Le Juif bienfaiteur : 97, 386-92 134. Le Mage de Bagdad : 97, 384,
486
Hala ABDEL MEGUID
Lʾélaboration dʾun idéal humain dʾaprès le Kitāb al-tawwābīn
dʾIbn Qudāma al-Maqdisī (m. 620/1223)
Résumé
Cette thèse de doctorat porte sur le Kitāb al-tawwābīn (ou Le Livre des Repentants) d’Ibn Qudāma al-Maqdisī (m.
620/1223) ; un recueil de 135 récits essentiellement axés sur le thème de la tawba (le « repentir »). Malgré l’originalité du
recueil qui réside dans ses qualités littéraires, ses enjeux éthiques et religieux, et malgré une certaine notoriété au sein de
la communauté musulmane, l’ouvrage n’a fait l’objet d’aucune étude approfondie.
La première partie de cette thèse est donc consacrée à Ibn Qudāma al-Maqdisī et à l’identification du contexte de rédaction
du Kitāb al-tawwābīn. La deuxième partie s’intéresse, quant à elle, à définir la notion de tawba, son interaction – à travers
une analyse littéraire des récits – avec le cheminement mystique et ses stations spirituelles (maqāmāt). Cette partie recense
également l’ensemble des éléments éthiques et religieux caractéristiques du recueil. Enfin, la troisième partie porte sur les
awliyāʾ présents dans le Kitāb al-tawwābīn et le double rôle qu’ils jouent à la fois comme héros de récit et comme figures
exemplaires.
La présence de nombreux éléments faisant l’apologie du soufisme a, d’une part, confirmé les tendances soufies d’Ibn
Qudāma al-Maqdisī avant tout connu comme théologien hanbalite. Et d’autre part, elle a rendu possible l’appréhension
du recueil comme un manuel introductif à la quête spirituelle du mystique en prenant pour point de départ la tawba. Les
critères comportementaux des protagonistes des récits qui se caractérisent notamment par la diversité de leurs profils ont
ainsi permis de dresser le portrait de l’idéal humain élaboré par Ibn Qudāma pour ses lecteurs.
Littérature arabe classique – Kitāb al-tawwābīn – tawba – Ibn Qudāma al-Maqdisī – zuhd – renoncement – éthique –
maqāmāt – hanbalisme – soufisme
Résumé en anglais
This doctoral dissertation studies the Kitāb al-tawwābīn (or The Book of Penitents) by Ibn Qudāma al-Maqdisī (d.
620/1223) – a collection of 135 narratives essentially centered on the theme of tawba (“penitence”). Despite the originality
of the collection, which lies in its literary qualities, its ethical and religious stakes, and despite a certain notoriety within
the Muslim community, the work has not been the subject of any in-depth study.
The first part of this thesis is therefore dedicated to Ibn Qudāma al-Maqdisī and the context in which the Kitāb al-tawwābīn
was composed. The second part treats the notion of tawba while offering a literary analysis of the narratives in order to
relate the tawba to the mystical and spiritual path of maqāmāt (“assemblies”). The analysis also highlights all the ethical
and religious elements of the collection. The third part focuses on the awliyāʾ present in the Kitāb al-tawwābīn and the
dual role they play in the narrative as both heroic characters and exemplary people.
The presence of numerous elements glorifying Sufism has, on the one hand, confirmed the Sufi tendencies of Ibn Qudāma
al-Maqdisī primarily known as a Hanbalite theologian. On the other hand, these elements made it possible to understand
the collection as an introductory manual to the mystical and spiritual path starting with the tawba. The traits of the
characters in the narratives, which are characterized by their diverse profiles, have thus made it possible to understand
how Ibn Qudāma portrays the ideal human being to his readers.
Classical Arabic Literature – Kitāb al-tawwābīn – tawba – Ibn Qudāma al-Maqdisī – zuhd – renouncement – ethic –
maqāmāt – hanbalism – sufism