Vitara Anleitung FR
Vitara Anleitung FR
Vitara Anleitung FR
0 mm
Ce manuel du propriétaire concerne les véhicules de la série VITARA. SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES DE L’ÉTIQUETTE DE BATTERIE
Ne pas fumer, pas de flammes nues,
Batterie à l’acide
pas d’étincelles
Préparé par
Groupe technique
Novembre 2019
Référence 99011U53SB6-18F
Imprimé en Hongrie
53SB00001
AVIS
NOTE:
Indique un danger potentiel pouvant
Veuillez consulter l'étiquette d'avertisse-
entraîner une détérioration du véhi-
ment intitulée "Signification du picto-
cule.
gramme de l’airbag" dans la section
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT pour
obtenir de l'information sur la protection NOTE:
par les airbags frontaux. Indique des informations spéciales per-
mettant de clarifier certaines instructions
ou de faciliter l'entretien.
AVERTISSEMENT AVIS
MODIFICATIONS Le connecteur de diagnostic de votre
véhicule est préparé uniquement pour
l’outil de diagnostic spécifique des-
AVERTISSEMENT tiné à l’inspection et l’entretien. La
Ne modifiez pas ce véhicule. Toute connexion de tout autre outil ou appa-
modification risque d'affecter la reil peut interférer avec le fonctionne-
sécurité, la maniabilité, les perfor- ment des pièces électroniques et
mances ou la durée de vie du véhi- entraîner une décharge de la batterie.
cule et d'être contraire à la loi. De
plus, les dégâts et la détérioration
des performances pouvant en résul-
75F135
ter risquent de ne pas être couverts
par la garantie du véhicule.
Dans ce manuel, le symbole représentant
un cercle barré d’un trait signifie "Ne faites
pas..." ou "Évitez de...". AVIS
L’installation incorrecte d’un équipe-
ment de communication portable du
type téléphone cellulaire, radio CB
(Citizen’s Band) ou tout autre émet-
teur sans fil dans le véhicule risque de
poser des problèmes d’interférence
électronique avec le système d’allu-
mage ou tout autre système électrique
et d’entraîner une baisse des perfor-
mances du véhicule. Demandez
conseil à un concessionnaire SUZUKI
ou à un technicien qualifié.
EXPLICATION DES EXPRESSIONS ANGLAISES DANS LE MANUEL
Commutateur d’allumage Ceinture de sécurité Essuie-glace
ACC: Accessoires CENTER: Marqué dans la boucle de la AUTO: Réglage de la sensibilité à la
LOCK: Verrouillage de la direction ceinture arrière centrale pluie/neige
ON: Tous les dispositifs électriques en PRESS: Appuyer (bouton rouge de HI: Vitesse élevée continue
fonctionnement débouclage de la ceinture de INT: Intermittent
START: Démarrage du moteur sécurité) INT TIME: Réglage de l'intervalle de
fonctionnement de l'essuie-glace
Tableau de bord Liquide LO: Vitesse lente stable
ENG A-STOP “OFF“: Système d'arrêt/ F: Plein (carburant) MIST: Vitesse lente continue
démarrage automatique du moteur E: Vide (carburant) OFF: Éteindre
désactivé FULL: Niveau plein (liquide de ON: Essuie-glace arrière activé
ESP “OFF“: ESP désactivé refroidissement du moteur)
PASSENGER AIRBAG ON: LOW: Niveau bas (liquide de Modes de conduite
Coussin gonflable passager activé refroidissement du moteur) AUTO: Passe automatiquement en
PASSENGER AIRBAG OFF: C: Température basse (liquide de 4WD
Coussin gonflable passager refroidissement du moteur) LOCK: Embourbement dans la boue ou
désactivé H: Température élevée (liquide de la neige
refroidissement du moteur) PUSH AUTO: Poussez le bouton pour
Levier de changement de vitesse MAX: Maximum (liquide de frein) sélectionner le mode de conduite
P: Stationnement MIN: Minimum (liquide de frein) AUTO
R: Marche arrière SNOW: Surfaces enneigées ou
N: Point mort Feux glissantes
D: Gamme haute AUTO: Les feux s'allument et SPORT: Mode Sport
M: Manuel s'éteignent automatiquement
OFF: Feux éteints
Commutateur de chauffage de
siège
HI: Plage de chauffage élevée
LO: Plage de chauffage basse
Régulateur de vitesse adaptatif Régulation de la température PTY: Type de programme
CANCEL: Annulation de la vitesse de A/C: Climatisation RADIO: Autoradio marche/arrêt
croisière AUTO: Régulation automatique de la RDM: Morceau aléatoire
CRUISE: Activation ou désactivation du température RDM/PTY: Aléatoire/Type de
régulateur de vitesse HI: Chauffage maximum programme
RES +: Retour à la vitesse réglée LO: Refroidissement maximum RDS: Système de données d'autoradio
précédemment/augmentation de la MODE: Passe d’une fonction de REG: Stations de radio régionales
vitesse de croisière climatisation à l'autre RPT: Répétition du morceau
SET: Témoin qui indique que la vitesse OFF: Éteindre RPT/AF: Touche de répétition/
de croisière est réglée USE WITH: Utiliser avec Fréquence alternative
SET –: Réglage de la vitesse de SECURITY: Sécurité
croisière/diminution de la vitesse de Système audio TA: Informations trafic
croisière AF: Fréquence alternative TP: Programme trafic
LIMIT: Activation et désactivation du AS: Mode de présélection automatique TP NOTHING: Données du programme
limiteur de vitesse (vitesse AVC: Commande de volume trafic non reçues
maximale) automatique TUNE/FLD PUSH SOUND:
DISP: Affichage Gérer les fonctions
Plafonnier F.RDM: Voyant de lecture aléatoire de VOL: Volume
DOOR: La lampe s'allume uniquement dossier VOL PUSH PWR: Marche/arrêt ;
si une porte est ouverte F.RPT: Témoin de répétition de dossier réglage du volume
OFF: Feux éteints FM/AM/DAB: Bandes de réception
ON: Lampe allumée HELP: Aide Autres
MEDIA: Changer entre l’USB/iPod et le 2WD: 2 roues motrices
Toit ouvrant Bluetooth 4WD: 4 roues motrices
CLOSE: Fermeture du toit ouvrant NO TITLE: Aucune information de texte A/T: Boîte-pont automatique
OPEN: Ouverture du toit ouvrant dans le disque M/T: Boîte-pont manuelle
PUSH TILT: Appuyez sur le NOPTY: Aucune information sur le type TCSS: Système d'embrayage double
commutateur pour incliner le toit de programme n’est reçue de Suzuki
ouvrant PIN ENTRY: Saisie code PIN
PRESET-EQ: Présélection de
l'égaliseur
Téléphone Delete Contacts: Supprimer des Setup Bluetooth: Configuration
Add Contacts: Ajouter des contacts contacts Bluetooth
Add One Contact: Ajouter un contact Delete History: Supprimer l’historique Setup Phonebook: Configuration du
Add Speed Dial: Ajouter numérotation Delete Phone: Supprimer le téléphone répertoire
rapide Device Address: Adresse de l'appareil Setup Telephone: Configuration du
ALL: Tous Device Name: Nom de l'appareil téléphone
All Initialize: Initialiser tout Dial: Composer Sound Setting: Réglage du son
Bluetooth Info: Informations Bluetooth Go Back: Retour Speed Dials: Numérotation rapide,
BT Power: Alimentation Bluetooth Incoming Calls: Appels entrants Appel d'une seule touche
BT Power Off: Alimentation Bluetooth Initialize: Initialiser Store: Enregistrer
hors tension List Audio: Liste des dispositifs audio System setup: Configuration du
BT Power On: Activation du Bluetooth List Phone: Liste des téléphones système
Call History: Historique des appels Missed Calls: Appels manqués Turn off: Éteindre
Call History? Confirmer l'historique des New Passkey: Nouveau code Turn on: Allumer
appels ? confidentiel
Call Volume: Volume d'appel No Entry: Pas d'entrée Messages d'erreur Bluetooth
CAR AUDIO: Audio du véhicule Outgoing Calls: Appels sortants CONNECTION FAILED: Échec de
CAR M_MEDIA: Multimedia du Overwrite All: Ecraser tout connexion
véhicule Pairing: Couplage MEMORY FULL: Mémoire pleine
Choose Preset: Choisir présélection Passkey: Code confidentiel NOT AVAILABLE: Indisponible
Confirm: Confirmer Phonebook: Répertoire téléphonique ERROR: Erreur
Del Speed Dial: Supprimer Rest of Memory XXXX: Ok?
numérotation rapide Mémoire restante XXXX : OK?
Delete: Supprimer Ringtone: Sonnerie
Delete? Confirmer la suppression ? Ringtone Volume: Volume de la
Delete All: Tout supprimer sonnerie
Delete All? Confirmer la suppression ? Select: Sélectionner
ANNOTATIONS
INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi SUZUKI et bienvenue dans notre grande famille. Votre choix est judicieux : les produits SUZUKI sont de grande qua-
lité et vous apporteront des années de satisfaction.
Ce manuel du propriétaire a été préparé pour vous permettre de profiter de votre véhicule SUZUKI en toute sécurité, en toute satisfac-
tion et sans problème. Vous y apprendrez à connaître votre véhicule, ses caractéristiques de sécurité et ses conditions d’entretien. Lisez
attentivement ce manuel avant de prendre le volant. Placez-le ensuite dans la boîte à gants du véhicule pour le consulter ultérieurement.
En cas de revente du véhicule, laissez ce manuel dans le véhicule à l’usage du nouveau propriétaire.
Outre le manuel du propriétaire, ce véhicule SUZUKI est fourni avec plusieurs autres manuels consacrés aux conditions de garantie du
véhicule. Lisez-les attentivement pour mieux connaître ces informations importantes.
Pour les opérations d’entretien régulières de votre véhicule SUZUKI, nous vous conseillons de prendre contact avec votre concession-
naire SUZUKI local. Ses techniciens formés dans nos usines vous garantiront le meilleur entretien possible et l'usage exclusif de pièces
et d'accessoires d'origine SUZUKI.
NOTE:
L'expression "concessionnaire SUZUKI" signifie atelier d'entretien Suzuki agréé (en Europe).
Enregistrements des données du véhicule
Certains composants de votre véhicule (le "Véhicule") sont pourvus de modules de stockage de données ou mémoires, qui enregistrent
temporairement ou définitivement les données techniques énumérées ci-après. Ces données sont exclusivement techniques et servent
à (i) identifier et corriger les anomalies survenues dans le Véhicule et/ou (ii) à optimiser les fonctions du Véhicule.
À l'issue de la correction d'une anomalie, les données relatives à une telle anomalie sont pour la plupart effacées du module ou de la
mémoire d'enregistrement d'anomalies, tandis que certaines autres sont écrasées ou conservées.
Conditions dans lesquelles SUZUKI et les Parties peuvent divulguer ou fournir à un tiers l'une des Données
enregistrées
SUZUKI et les Parties peuvent divulguer ou fournir à un tiers l'une quelconque des Données enregistrées dans l'une des conditions sui-
vantes :
• Le propriétaire/tout utilisateur du Véhicule, ou le locataire du Véhicule (en cas de location) y a consenti ;
• Dans le cadre d'une demande officielle des services de police, d'un procureur, d'un tribunal ou d'autres autorités ;
• Lors de l'utilisation à des fins d'enquête statistique menée par un institut de recherche, après traitement préalable de sorte que le pro-
priétaire/tout utilisateur du véhicule ne puisse pas être identifié ;
• Lors de l'utilisation par SUZUKI ou les Parties, leurs administrateurs, dirigeants ou employés aux fins décrites dans la section Utilisa-
tion des données ;
• Lors de l'utilisation par SUZUKI ou les Parties dans le cadre d'une procédure judiciaire ;
• Toute autre condition prévue par les textes législatifs et réglementaires.
Au besoin, de plus amples informations peuvent vous être fournies par chacune des Parties autres que les Fournisseurs.
NOTE:
• Les données ne peuvent pas être utilisées à des fins de géolocalisation du Véhicule.
• Les données enregistrées dans les modules ou mémoires diffèrent selon la catégorie ou le modèle du Véhicule.
• Les données audio (conversation, bruit/son) ne seront en aucun cas enregistrées.
• Les données peuvent ne pas être enregistrées dans certaines situations.
Si lorsque ces données techniques sont combinées avec d'autres informations (par ex., rapport ou témoignage d'accident, dégâts du
Véhicule, etc.), de telles données peuvent dans certains cas permettre d'identifier une personne spécifique.
e-Call
Des fonctions ajoutées sur la base d'un accord avec le client peuvent transmettre certaines données du véhicule (par exemple, la locali-
sation du véhicule en cas d'urgence) du véhicule à la police ou à un agent des services d'urgence aux fins de sauvetage ou d'interven-
tion en cas d'accident de la circulation.
RECOMMANDATIONS RELATIVES A L’UTILISATION DE PIECES ET D’ACCESSOIRES
D’ORIGINE SUZUKI
SUZUKI recommande fortement l’utilisation des accessoires et pièces* d’origine SUZUKI. Les pièces et accessoires d’origine SUZUKI
sont fabriqués dans le strict respect des normes de qualité et de performance et sont conçus pour correspondre parfaitement aux spéci-
fications de votre véhicule.
Une large gamme d’accessoires et de pièces de rechange de marques autres que SUZUKI est actuellement disponible sur le marché.
L’utilisation d’accessoires et de pièces de ce type peut affecter les performances du véhicule et réduire sa durée de vie. Par conséquent,
l’installation de pièces et accessoires qui ne sont pas d’origine SUZUKI n’est pas couverte par la garantie.
*Les pièces remises à neuf sous contrôle de SUZUKI peuvent être utilisées en tant que pièces d’origine SUZUKI en Europe.
GUIDE POUR
STATION-SERVICE
1. Carburant (voir section 1) (Excepté pour le moteur K14D)
2. Capot du moteur (voir section 5)
3. Outils de changement de roue (Pour le moteur K14D)
(voir section 8) 8 (RHD)
4. Jauge de niveau d'huile moteur
<Jaune> (voir section 7)
6 5
5. Liquide de refroidissement du moteur 2 1
(voir section 7) (RHD) (RHD)
6. Liquide de lave-glace (voir section 7) 5
7. Batterie au plomb (voir section 7) 4
3
2
8. Pression des pneus (voir l’étiquette 9
d’information sur le montant de la ser-
rure de la porte conducteur) (LHD) (LHD)
9. Roue de secours (voir section 7)/ 7 2 1
Trousse de réparation de pneu
(voir section 8)
8 (LHD) 1
53SB20102
FONCTIONNEMENT DU VEHICULE 3
CONSEILS DE CONDUITE 4
INSPECTION ET MAINTENANCE 7
INTERVENTION D’URGENCE 8
ENTRETIEN 9
INFORMATIONS GENERALES 10
CARACTERISTIQUES 11
SUPPLEMENT 12
INDEX 13
SOMMAIRE ILLUSTRE
6 8 7 5 9 10 11 12
53SB0007
SOMMAIRE ILLUSTRE
4 5 6 7 8 9 10
53SB10002
SOMMAIRE ILLUSTRE
4 5 6 7
53SB0002
SOMMAIRE ILLUSTRE
2 3 5 4
53SB20103
SOMMAIRE ILLUSTRE
53SB0004
SOMMAIRE ILLUSTRE
1. Commutateurs du régulateur de
vitesse adaptatif (option) (P. 3-96)/
Commutateurs de régulation de vitesse VUE C EXEMPLE
(option) (P. 3-62)/Commutateurs de
limite de vitesse (option) (P. 3-64)
2. Tableau de bord (P. 2-76, 2-101)/ 1 2 3 4 16 5 6
Ecran d'information (P. 2-79, 2-104)
3. Commande d’essuie-glace et de lave-
glace (P. 2-157)/
Contacteur d’essuie-glace/lave-glace
de lunette arrière (P. 2-162)
4. Audio (option) (P. 5-39)
5. Commutateur des feux de détresse
(P. 2-157)
6. Témoin du système de désactivation
du coussin gonflable de passager
avant (P. 2-74)/Système d'alarme
antivol (option) (P. 2-17)/Témoin de
système antivol (option) (P. 2-17)
7. Fusibles (P. 7-75)
8. Commutateur activation/désactivation
de prévention de sortie de voie (option)
(P. 3-75)
9. Commutateur d'allumage (véhicule
sans système de démarrage par pres-
sion sans clé) (P. 3-3)
10. Commutateur du moteur (véhicule avec
système de démarrage par pression
sans clé) (P. 3-5)
11. Levier de changement de vitesse (P. 3-22)
12. Commutateur de chauffage de siège
avant (option) (P. 2-30)
13. Prise USB (option) (P. 5-9)
14. Prise pour accessoires (P. 5-8)
15. Système de chauffage et de climatisa-
tion (P. 5-25)/ 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Contacteur de lunette arrière chauf-
fante / Commutateur des rétroviseurs
extérieurs chauffants (option) (P. 2-164) 53SB10001
16. Horloge (option) (P. 5-17)
SOMMAIRE ILLUSTRE
6
53SB0006
SOMMAIRE ILLUSTRE
COMPARTIMENT A EXEMPLE
BAGAGES 2
11 8
53SB20104
SOMMAIRE ILLUSTRE
ANNOTATIONS
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
CONSEILS CONCERNANT LE 1
CARBURANT
Recommandation de carburant ......................................... 1-1
65D394
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
1-1
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
NOTE:
• Pour des conseils concernant le carbu-
rant des modèles destinés au Mexique,
reportez-vous à "Pour le Mexique" dans
la section SUPPLÉMENT.
• Pour des conseils concernant le carbu-
rant des modèles destinés au Brésil,
reportez-vous à "Pour le Brésil" dans la
section SUPPLÉMENT.
• Pour les conseils concernant le carburant
des modèles destinés au Chili, au Costa
Rica et à Panama, reportez-vous à "Pour
le Chili, le Costa Rica et Panama" dans la
section SUPPLÉMENT.
• Pour des conseils concernant le carbu-
rant des modèles destinés à l’Argentine,
reportez-vous à "Pour l’Argentine" dans
la section SUPPLÉMENT.
1-2
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
ANNOTATIONS
1-3
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-1
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Pour les véhicules avec système de conservez ces clés à l’écart du commu-
démarrage par pression sans clé tateur d’allumage ou du commutateur du Serrures de portes
Si le témoin clignote, mettez l’allumage en moteur lorsque vous utilisez votre véhi-
mode verrouillage de direction puis remet- cule SUZUKI. Dans le cas contraire, le
tez-le en mode contact mis. Reportez-vous moteur peut ne pas démarrer en raison Serrures de portes latérales
également à "Si le témoin d’avertissement d’interférence avec le système d’antidé-
principal clignote et le moteur ne peut pas marrage de votre véhicule SUZUKI.
démarrer" sous "Démarrage /Arrêt du • N’attachez pas d’objets métalliques à la EXEMPLE
moteur (véhicules avec système de clé de contact antidémarrage ou à la
(2)
démarrage par pression sans clé)" dans la télécommande, sous peine d’empêcher
section FONCTIONNEMENT DU VEHI- le démarrage du moteur.
CULE. (1)
Si le clignotement du témoin se poursuit AVIS (3)
alors que le mode d’allumage est ramené
sur contact mis, il peut y avoir un dysfonc- La clé de contact antidémarrage et la
tionnement de la clé ou du système antidé- télécommande sont des instruments
marrage. Demandez à votre concession- électroniques sensibles. Pour éviter
naire SUZUKI de contrôler le système. de les endommager :
• Ne les soumettez pas à des chocs, (4)
Le voyant d’alerte du système antidémar- ne les exposez pas à l’humidité ou
rage/système de démarrage par pression à des températures élevées, en les 60B008
sans clé peut également clignoter si la posant, par exemple, sur le tableau (1) VERROUILLER
télécommande ne se trouve pas dans le de bord, directement soumis aux (2) DÉVERROUILLER
véhicule et si vous fermez la porte ou rayons du soleil. (3) Arrière
essayez de démarrer le moteur. • Tenez-les éloignés des objets (4) Avant
magnétiques.
NOTE: Pour verrouiller la porte du conducteur
• En cas de perte de la clé de contact à depuis l’extérieur du véhicule :
système antidémarrage ou de la télé- Avertisseur d’oubli de la clé de
commande, demandez le plus rapide- contact (option) • Insérez une clé et tournez le haut de la
ment possible à votre concessionnaire Un signal sonore retentit par intermittence clé en direction de l’avant du véhicule ou
SUZUKI de désactiver la clé égarée et pour vous rappeler de retirer la clé de • tournez le bouton de verrouillage vers
de fabriquer une nouvelle clé ou télé- contact si celle-ci est restée dans le com- l’avant et fermez la porte tout en tirant et
commande. mutateur d’allumage et que la porte du maintenant la poignée.
• Si vous possédez d’autres véhicules conducteur est ouverte.
avec clés à système d’antidémarrage,
2-2
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
(4)
2-3
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-4
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Arrière (2)
(1)
Avant
54P000259 (1)
Pour désactiver ce système :
Pour déverrouiller la porte du conducteur, EXEMPLE 54P000204
insérez la clé dans la serrure de la porte 54P000203
(1) Contacteur de déverrouillage de
conducteur et tournez une fois le haut de (1) VERROUILLER hayon
la clé vers l’arrière du véhicule. (2) DÉVERROUILLER
Le hayon peut être verrouillé et déver-
NOTE: Chacune des portes arrière est équipée rouillé en actionnant la clé dans la serrure
Vous pouvez modifier la fonction de déver- d’une sécurité pour enfants qui peut être utili- de la porte du conducteur.
rouillage de toutes les portes en passant sée pour prévenir une ouverture intempes-
de deux tours à un tour, et vice versa, via Pour ouvrir le hayon, poussez le contac-
tive de la porte depuis l’habitacle. Lorsque le
le mode de réglage de l’écran d’informa- teur de déverrouillage de hayon (1) et sou-
levier est en position VERROUILLER (1), la levez le hayon.
tion. Pour plus de détails sur l’utilisation de porte arrière ne peut être ouverte que de
l’écran d’information, reportez-vous à l’extérieur. Lorsque le levier est en position
"Ecran d’information" dans cette section. NOTE:
DÉVERROUILLER (2), la porte arrière peut
Lorsque le hayon n’est pas complètement
être ouverte de l’intérieur et de l’extérieur.
fermé, procédez de la façon suivante :
1) Poussez le contacteur de déverrouil-
AVERTISSEMENT lage de hayon (1) et ouvrez celui-ci.
Placez la sécurité enfant en position 2) Après quelques secondes, refermez le
VERROUILLER lorsque des enfants hayon.
sont assis à l’arrière. 3) Vérifiez que le hayon est bien fermé.
2-5
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-6
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
68LM206
2-7
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Système de verrouillage centralisé des Vérifiez que les portes sont bien fermées
portes avec système de condamnation AVERTISSEMENT une fois la touche VERROUILLER (1)
des portes (option) Ne déclenchez pas le système de actionnée.
Utilisez ce système pour empêcher le Si aucune porte n’est ouverte dans les 30
condamnation des portes quand des
déverrouillage forcé des serrures de secondes environ après avoir actionné la
occupants se trouvent à l’intérieur du
portes. Si le système de condamnation touche DÉVERROUILLER (2), les portes
véhicule. Ils seront alors enfermés
des portes est activé, les portes latérales sont à nouveau verrouillées automatique-
dans le véhicule et ne pourront pas
ne peuvent être déverrouillées en action- déverrouiller les portes de l’intérieur. ment.
nant les boutons de verrouillage.
Pour activer ce système : NOTE:
Les clignotants s’allument une fois et • La portée maximum de la télécom-
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez l’avertisseur sonore extérieur retentit une
deux fois sur la touche VERROUILLER (1) mande est d’environ 5 m (16 ft) mais
fois quand les portes sont fermées. peut varier selon l’environnement, en
en moins de 3 secondes. Ensuite, quand les portes sont verrouillées particulier près d’autres émetteurs tels
Pour désactiver ce système : par le système de condamnation des que des tours de radio ou des radios CB.
• Pour déverrouiller uniquement la porte portes, les clignotants s’allument une nou- • Les serrures de portes ne sont pas com-
conducteur, appuyez une fois sur la velle fois et l’avertisseur sonore extérieur mandées par la télécommande si le
touche DÉVERROUILLER (2). retentit une nouvelle fois. mode d’allumage n’est pas verrouillage
• Pour déverrouiller les autres portes, La télécommande se trouvant à l’intérieur de direction.
appuyez une nouvelle fois sur la touche du véhicule, si vous appuyez sur la touche • Lorsqu’une porte est ouverte, si vous
DÉVERROUILLER (2). VERROUILLER de cette télécommande, pressez la touche VERROUILLER de la
l’avertisseur sonore extérieur retentit et les télécommande, l’avertisseur sonore
NOTE: portes ne peuvent pas être verrouillées. extérieur retentit et les portes ne
Vous pouvez modifier la fonction de déver- peuvent pas être verrouillées.
rouillage de toutes les portes en passant Lorsque les portes sont déverrouillées : • Si vous perdez une télécommande,
de deux pressions à une pression, et vice • Les clignotants s’allument deux fois et le demandez à votre concessionnaire
versa, via le mode de réglage de l’écran signal sonore extérieur retentit deux fois. SUZUKI son remplacement dès que
d’information. Pour plus de détails sur l’uti- • Si le commutateur de plafonnier est en possible. Votre concessionnaire doit pro-
lisation de l’écran d’information, reportez- position "DOOR", le plafonnier s’allume grammer le nouveau code de télécom-
vous à "Ecran d’information" dans cette pendant environ 15 secondes, puis mande dans la mémoire de votre véhi-
section. s’éteint progressivement. Si vous enfon- cule afin que l’ancien code soit effacé.
cez le commutateur du moteur à ce
moment, le plafonnier s’éteint immédia-
tement.
2-8
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Déverrouillage/verrouillage sans clé en tons-poussoirs en moins de 3 secondes vous à "Ecran d’information" dans cette
utilisant les contacteurs de demande environ. section.
Les clignotants s’allument une fois et Lorsque les portes sont déverrouillées :
l’avertisseur sonore extérieur retentit une
• Les clignotants s’allument deux fois et le
fois quand les portes sont fermées. signal sonore extérieur retentit deux fois.
Ensuite, quand les portes sont verrouillées
• Si le commutateur de plafonnier est en
par le système de condamnation des
position "DOOR", le plafonnier s’allume
portes, les clignotants s’allument une nou-
pendant environ 15 secondes, puis
velle fois et l’avertisseur sonore extérieur
s’éteint progressivement. Si vous enfon-
retentit une nouvelle fois. cez le commutateur du moteur à ce
moment, le plafonnier s’éteint immédia-
AVERTISSEMENT tement.
(1) Ne déclenchez pas le système de Vérifiez que les portes sont bien verrouil-
EXEMPLE condamnation des portes quand des lées après avoir actionné le bouton-pous-
54P000206
occupants se trouvent à l’intérieur du soir.
véhicule. Ils seront alors enfermés
Lorsque la télécommande se trouve dans dans le véhicule et ne pourront pas
le rayon de fonctionnement décrit dans NOTE:
déverrouiller les portes de l’intérieur. • Le verrouillage des portes ne peut être
cette section, vous pouvez verrouiller ou
déverrouiller les portes (et le hayon) en déclenché par le contacteur de demande
Pour déverrouiller une porte ou toutes les dans les conditions suivantes :
pressant le contacteur de demande (1) portes :
situé sur la poignée de la porte du conduc- – Si l’une des portes est ouverte ou mal
• Pressez une fois l’un des contacteurs de fermée.
teur, du passager avant ou du hayon. Pour demande pour déverrouiller une seule
éviter l’ouverture forcée des serrures de – Si le mode d’allumage n’est pas ver-
porte. rouillage de direction.
porte, il est possible d’enclencher le sys- • Pressez deux fois l’un des contacteurs
tème de condamnation des portes. • Si aucune des portes n’est ouverte dans
de demande pour déverrouiller toutes les 30 secondes après le déverrouillage
Lorsque toutes les portes sont les portes. des portes au moyen du contacteur de
déverrouillées : demande, les portes se reverrouillent
• Pour verrouiller toutes les portes, pres- NOTE: automatiquement.
sez une fois l’un des contacteurs de Vous pouvez modifier la fonction de déver-
demande. rouillage de toutes les portes en passant
• Pour verrouiller toutes les portes à l’aide de deux pressions à une pression, et vice
du système de condamnation des versa, via le mode de réglage de l’écran
portes, pressez deux fois l’un des bou- d’information. Pour plus de détails sur l’uti-
lisation de l’écran d’information, reportez-
2-9
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-10
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-11
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
d’alerte du système antidémarrage/sys- çant le commutateur de verrouillage 1) Tirez la clé hors de la télécommande.
tème de démarrage par pression sans clé électrique des portes, la porte passager 2) Insérez la pointe d’un tournevis à lame
émet un clignotement sur le tableau de avant sera déverrouillée automatique- plate recouverte d’un chiffon doux dans
bord : ment. la fente de la télécommande et faites
Lorsqu’une ou plusieurs portes ont été levier pour ouvrir.
ouvertes et que toutes les portes sont NOTE:
ensuite fermées alors que le mode d’allu- • Le signal de rappel ne fonctionne pas
mage est autre que verrouillage de direc- lorsque la télécommande est placée sur
tion. le tableau de bord, dans la boîte à gants,
dans le compartiment de rangement, sur
le pare-soleil ou sur le sol, etc.
• Le conducteur doit toujours garder la
télécommande sur lui.
• Ne laissez pas la télécommande dans le
véhicule lorsque vous le quittez.
2-12
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
L’ingestion d’une pile au lithium peut
provoquer de sérieuses lésions
internes. Ne laissez personne avaler (1)
une pile au lithium. Tenez les piles au
(1) lithium éloignées des enfants et des
animaux. Contactez immédiatement
un médecin en cas d’ingestion d’une
pile au lithium.
AVIS
68LM210 • La télécommande est un appareil 80JM133
électronique sensible. Pour éviter
(1) Pile bouton au lithium : (1) Pictogramme représentant un bac à
de la détériorer, ne l'exposez pas à
CR2032 ou équivalent ordures barré d’une croix
la poussière ou à l’humidité et ne
manipulez pas ses composants
3) Remplacez la pile (1) en veillant à ce Le pictogramme de poubelle à roues barré
internes.
que la borne + soit dirigée vers le fond d’une croix (1) indique que la pile usagée
• Si vous remplacez vous-même la
du boîtier, comme illustré. doit être collectée séparément des déchets
pile, l’électricité statique risque
4) Fermez la télécommande fermement. ménagers ordinaires.
d’endommager la télécommande.
5) Vérifiez que la télécommande fonc-
Déchargez l’électricité statique
tionne en actionnant le verrouillage des En vous assurant de la mise au rebut ou
accumulée dans votre corps en
portes. du recyclage corrects de la pile usagée,
touchant un objet métallique avant
6) Mettez la pile usagée au rebut confor- vous contribuerez à empêcher les risques
de remplacer la pile.
mément à la réglementation en vigueur. de conséquences négatives sur l’environ-
Ne jetez pas les piles au lithium avec nement et la santé humaine pouvant
les ordures ménagères courantes. NOTE: découler d’une mise au rebut inappropriée.
Les piles usagées doivent être mises au Le recyclage des matériaux contribuera à
rebut conformément à la législation locale la préservation des ressources naturelles.
et ne doivent pas être jetées avec les Pour des informations plus détaillées sur la
ordures ménagères courantes. mise au rebut ou le recyclage des piles
usagées, consultez votre concessionnaire
SUZUKI.
2-13
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-14
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
AVERTISSEMENT • La portée de l’émetteur du système AVIS
d’accès sans clé est d’environ 5 m (16 ft)
Ne déclenchez pas le système de mais peut varier selon l’environnement, L’émetteur est un instrument électro-
condamnation des portes quand des en particulier près d’autres émetteurs nique sensible. Pour éviter d’endom-
occupants se trouvent à l’intérieur du tels que des tours de radio ou des radios mager l’émetteur :
véhicule. Ils seront alors enfermés CB. • Ne le soumettez pas à des chocs,
dans le véhicule et ne pourront pas • Les serrures de porte ne sont pas ne l’exposez pas à l’humidité ou à
déverrouiller les portes de l’intérieur. actionnées par l’émetteur si la clé de des températures élevées, en le
contact est insérée dans le commutateur posant, par exemple, sur le tableau
Les clignotants s’allument une fois pour d’allumage. de bord en exposition directe aux
signaler le verrouillage des portes, puis • Lorsqu’une porte est ouverte, les ser- rayons du soleil.
une nouvelle fois pour signaler le déclen- rures de porte ne peuvent être déver- • Tenez l’émetteur éloigné des objets
chement du système de condamnation rouillées qu’à l’aide de l’émetteur, et les magnétiques, tels qu’une télévi-
des portes. clignotants ne s’allument pas. sion.
Lorsque les portes sont déverrouillées : • Si vous perdez un émetteur, demandez
• Les clignotants s’allument deux fois. à votre concessionnaire SUZUKI un
• Si le commutateur de plafonnier est en remplacement dès que possible. Votre
position "DOOR", le plafonnier s’allume concessionnaire doit programmer le
pendant environ 15 secondes, puis nouveau code d’émetteur dans la
s’éteint progressivement. Si vous insé- mémoire de votre véhicule afin que
rez la clé dans le commutateur d’allu- l’ancien code soit effacé.
mage dans cet intervalle de temps, le
plafonnier s’éteint immédiatement.
Vérifiez que les portes sont bien fermées
une fois la touche VERROUILLER (1)
actionnée.
NOTE:
Si aucune porte n’est ouverte dans les 30
secondes environ après avoir actionné la
touche DÉVERROUILLER (2), les portes
sont à nouveau verrouillées automatique-
ment.
2-15
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Remplacement de la pile
Si l’émetteur ne fonctionne plus très bien, AVERTISSEMENT
changez la pile. (2) L’ingestion d’une pile au lithium peut
Pour remplacer la pile de l’émetteur : provoquer de sérieuses lésions
internes. Ne laissez personne avaler
une pile au lithium. Tenez les piles au
lithium éloignées des enfants et des
animaux. Contactez immédiatement
(1)
(3) un médecin en cas d’ingestion d’une
pile au lithium.
(2)
AVIS
68LM249 • L’émetteur est un instrument élec-
tronique sensible. Pour éviter de la
(3) Pile bouton au lithium :
détériorer, ne l'exposez pas à la
CR1616 ou équivalent
poussière ou à l’humidité et ne
manipulez pas ses composants
3) Placez la lame d’un tournevis à lame
68LM248 internes.
plate dans la fente de l’émetteur (2) et
• Si vous remplacez vous-même la
1) Retirez la vis (1) et ouvrez le couvercle faites levier pour l’ouvrir.
pile, l’électricité statique risque
de l’émetteur. 4) Remplacez la pile (3) en veillant à ce
d’endommager l’émetteur. Déchar-
2) Retirez l’émetteur (2). que sa borne + soit dirigée vers le
gez l’électricité statique accumu-
repère "+" de l’émetteur.
lée dans votre corps en touchant
5) Fermez l’émetteur et placez-le dans
un objet métallique avant de rem-
son support.
placer la pile.
6) Fermez le couvercle et serrez la vis (1).
7) Vérifiez que l’émetteur fonctionne en
actionnant le verrouillage des portes. NOTE:
8) Mettez la pile usagée au rebut confor- Les piles usagées doivent être mises au
mément à la réglementation en vigueur. rebut conformément à la législation locale
Ne jetez pas les piles au lithium avec et ne doivent pas être jetées avec les
les ordures ménagères courantes. ordures ménagères courantes.
2-16
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-17
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
• Si une personne qui n’est pas familière Armement du système d’alarme antivol
AVIS du système d’alarme antivol doit (quand il est activé)
conduire votre voiture, nous vous Verrouillez toutes les portes (y compris le
Ne modifiez pas ou ne déposez pas le conseillons de lui expliquer le système et hayon) à l’aide de la télécommande du
système d’alarme antivol. En cas de son fonctionnement ou de désactiver système de démarrage par pression sans
modification ou de dépose, le sys- préalablement le système (sauf pour les clé, du contacteur de demande ou de
tème ne peut pas fonctionner correc- véhicules de spécification UE). Un l’émetteur du système d’accès sans clé. Le
tement. déclenchement intempestif de l’alarme témoin antivol (1) commence à clignoter et
peut incommoder les autres. le système d’alarme antivol s’arme dans
NOTE: • Même si le système d’alarme antivol est les 20 secondes environ.
• Le système d’alarme antivol génère des armé, vous devez rester vigilant face au Pendant que s’arme le système, le témoin
alarmes quand l’une des conditions pré- vol. Ne laissez pas d’argent ou d’objets continue de clignoter toutes les 2 secondes
déterminées se produit. Le système ne de valeur dans votre véhicule. environ.
possède toutefois pas de fonctions per- • Le système d’alarme antivol est sans
mettant d’empêcher une intrusion dans entretien.
votre véhicule.
• Utilisez toujours la télécommande du
système de démarrage par pression
sans clé, le contacteur de demande ou
l’émetteur du système d’accès sans clé (1)
pour déverrouiller les portes quand le
système d’alarme antivol est armé. Si
vous utilisez une clé, l’alarme se déclen-
chera.
54P000208
2-18
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-19
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Vérifier si l’alarme s’est déclenchée Quand le système est désactivé (sauf Modification de l’état du système
pendant une période de stationnement pour les véhicules de spécification EU) d’alarme antivol (sauf pour les
Si l’alarme s’est déclenchée en raison d’une Quand le système est désactivé, il reste véhicules de spécification UE)
intrusion dans le véhicule et que vous désarmé même si vous l’armez. Vous pouvez désactiver un système
appuyez sur le commutateur du moteur d’alarme antivol activé et vice versa en
pour mettre l’allumage en mode contact mis procédant comme suit.
ou que vous tournez le commutateur d’allu-
mage en position "ON", le témoin antivol cli-
gnote rapidement pendant 8 secondes et (3)
(2)
un signal sonore retentit 4 fois. Dans ce
cas, vérifiez si quelqu’un a pénétré dans
votre véhicule en votre absence.
2-20
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
1) Le mode d’allumage étant contact mis Chaque fois que vous effectuez la
EXEMPLE ou le commutateur d’allumage étant en séquence ci-dessus, l’état du système
position "ON", fermez toutes les portes d’alarme antivol passe de l’état actuelle-
(3) et faites tourner le bouton de verrouil- ment sélectionné à l’autre. Vous pouvez
(2) lage (1) de la porte du conducteur dans vérifier si le système est activé ou désac-
le sens du déverrouillage (2) (en tivé en écoutant le nombre de signaux
arrière). Tournez le bouton du levier de sonores retentissant dans l’habitacle à la
commande d’éclairage en position fin de la procédure qui suit.
"OFF" (5). Nombre de
Etat du système
signaux sonores
NOTE:
Toutes les opérations incluses dans les Désactivé
(4) étapes 2) et 3) ci-dessous doivent être Une fois
(Mode A)
effectuées en 15 secondes.
54P000210 Activé
2) Tournez le bouton du levier de com- 4 fois
(2) DÉVERROUILLER (Mode D)
(3) VERROUILLER mande d’éclairage en position (6)
puis en position "OFF" (5). Répétez
cette opération à 4 reprises en termi- NOTE:
nant avec le levier en position "OFF". • Vous ne pouvez pas désactiver le sys-
3) Poussez l’extrémité de verrouillage (3) tème d’alarme antivol quand il est armé.
(6) • Si vous ne parvenez pas à réaliser les
(5) (extrémité avant) du commutateur de opérations des étapes 2) et 3) en moins
verrouillage électrique des portes (4) de 15 secondes, recommencez la procé-
pour verrouiller les portes, puis l’extré- dure depuis le début.
EXEMPLE mité de déverrouillage (2) (extrémité
61MM0A137 • Assurez-vous que toutes les portes sont
arrière) pour déverrouiller les portes. fermées lors de la procédure susmen-
Répétez ces opérations 3 fois et termi- tionnée.
nez en poussant l’extrémité de verrouil-
lage du commutateur. NOTE:
Vous pouvez aussi activer un système
d’alarme antivol désactivé et inversement
via le mode de réglage de l’écran d’infor-
mation. Pour plus de détails sur l’utilisation
de l’écran d’information, reportez-vous à
"Ecran d’information" dans la section
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
2-21
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(2)
(4)
(1)
54P000212
2-22
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
OUVRIR
(5)
81A009
54P000213 54P000253
Pour ouvrir une vitre, appuyez sur la partie
La porte du passager est équipée d’un
supérieure du commutateur. Pour la fer- Commutateur de verrouillage (Type B)
commutateur (5) permettant d’actionner la
mer, relevez la partie supérieure du com-
vitre du passager. EXEMPLE
mutateur.
La vitre côté conducteur dispose des fonc-
tions OUVERTURE AUTOMATIQUE et
FERMETURE AUTOMATIQUE offrant une
plus grande commodité (aux péages ou
drive-ins, par exemple). Ceci permet au
conducteur d’ouvrir ou de fermer la vitre
sans avoir à maintenir le commutateur en
position OUVERTURE ou FERMETURE.
Enfoncez ou relevez entièrement le
contacteur de vitre conducteur, puis relâ-
chez-le. Pour arrêter la vitre avant qu’elle
atteigne la position OUVERTURE COM- 54P000214
PLETE ou FERMETURE COMPLETE, La porte du conducteur est aussi équipée
tirez ou enfoncez brièvement le commuta- d’un commutateur permettant de verrouil-
teur. ler la ou les vitres passager. Lorsque le
contacteur de verrouillage est enfoncé, les
2-23
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-24
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-25
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Ce rétroviseur est pourvu d’une position • Le rétroviseur est toujours en mode anti-
nuit permettant de réduire l’éblouissement Rétroviseur anti-éblouissement éblouissement automatique lorsque le
causé par les phares du véhicule qui suit. automatique (option) mode d’allumage est en position "ON".
• Lorsque le contacteur (2) est pressé, le
AVERTISSEMENT témoin vert (1) est allumé, ce qui indique
que le rétroviseur est en mode anti-
• Pour effectuer le réglage du rétrovi- éblouissement automatique. Pour annu-
seur, placez-le toujours en posi- ler le mode anti-éblouissement automa-
tion jour. tique, pressez le contacteur (2) ; le
• N’utilisez la position nuit qu’en cas témoin (1) s’éteint.
d’éblouissement par les phares du • Le rétroviseur anti-éblouissement auto-
véhicule qui suit. En position nuit, matique est automatiquement désactivé
la visibilité offerte par le rétroviseur (1) (2) lorsque le levier de changement de
est réduite et certains objets vitesses est en position "R".
visibles en position jour ne le sont
plus dans cette position.
53SB20214
2-26
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-27
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-28
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(2)
(3)
(1)
61MM0A005
2-29
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Appuie-tête Pour retirer l’appuie-tête plus facilement, il Chauffage de siège avant (option)
peut être nécessaire d’incliner le dossier
de siège vers l’arrière.
Avant
EXEMPLE
Les appuie-tête sont conçus pour contri- (1) Contacteur de chauffage de siège
buer à réduire le risque de blessures au gauche
cou en cas d’accident. Réglez les appuie- 61MM0A032 (2) Contacteur de chauffage de siège
têtes de manière à ce que le centre des Pour relever l’appuie-tête avant, tirez-le droit
appuie-têtes se trouve à hauteur du haut vers le haut jusqu’au déclic. Pour abaisser (3) Côté "LO"
des oreilles de l’usager. Si ceci n’est pas l’appuie-tête, poussez-le vers le bas tout (4) Côté "HI"
possible pour les passagers de très en maintenant enfoncé le bouton de ver- Lorsque le commutateur d’allumage est en
grande taille, placez l’appuie-tête le plus rouillage. Si un appuie-tête doit être enlevé position "ON" ou que le mode d’allumage
haut possible. (pour le nettoyage, le remplacement, etc.), est contact mis, enfoncez le ou les deux
enfoncez le levier de verrouillage et retirez commutateur(s) de chauffage de siège
AVERTISSEMENT entièrement l’appuie-tête. pour réchauffer le ou les siège(s) corres-
• Ne roulez jamais sans les appuie- pondant(s).
têtes. • Lorsqu’un contacteur de chauffage de
• Ne réglez jamais les appuie-têtes siège est enfoncé, le chauffage de siège
lorsque le véhicule roule. correspondant fonctionne.
2-30
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
86G064
AVIS
Pour éviter toute détérioration de
l’élément chauffant :
• Les sièges avant ne doivent jamais
recevoir de coups violents comme
des enfants sautant dessus.
• Ne recouvrez pas le siège d’un
matériau isolant quelconque du
type couverture ou coussin.
2-31
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ATTENTION
Après avoir remis le dossier de siège
arrière correctement en place, véri-
Déverrouiller fiez s’il est bien verrouillé. Si tel n’est
Rouge pas le cas, le bouton rouge apparaît à
côté du levier.
53SB2028
2-32
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-33
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ATTENTION
En ramenant le dossier de siège
arrière à sa position normale, veillez Déverrouiller
à ne pas vous prendre les doigts Rouge
entre le verrou et le sol.
54P000220
2-34
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-35
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
• Ne transportez jamais de passagers
dans le compartiment à bagages du
véhicule. En cas d’accident, le risque
de blessure est bien plus important
que pour les passagers assis sur un
Au-dessus du bassin siège, ceinture de sécurité bouclée. Sur le bassin
• Les ceintures de sécurité doivent
toujours être ajustées comme suit :
– La sangle abdominale de la cein-
ture de sécurité doit être placée
bas sur les os du bassin, et non
65D606
en travers de la taille. 65D201
– La partie de la ceinture au niveau
de l’épaule doit se porter unique-
ment sur l’extérieur de l’épaule et AVERTISSEMENT
jamais sous le bras. (suite)
– Eloignez la ceinture du visage et • Evitez de tordre la ceinture et ser-
du cou tout en veillant à ce rez-la suffisamment tout en assu-
qu’elle ne glisse pas de l’épaule. rant le confort afin de bénéficier de
(suite) la protection pour laquelle elle a été
conçue. Une ceinture détendue
offrira moins de protection qu’une
ceinture bien serrée.
• Veillez à bien verrouiller les cein-
tures dans la boucle de fermeture
correspondante. Une confusion
entre les boucles de fermeture est
possible à l’arrière.
(suite)
2-36
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
(suite) (suite)
• Une ceinture de sécurité ne doit • Si la ceinture de sécurité irrite la
servir qu’à un seul passager à la peau du cou ou du visage d’un
Aussi bas que possible fois. Ne bouclez jamais une cein- enfant, utilisez un dispositif de
sur les hanches ture par-dessus un enfant assis sur retenue pour enfant adapté à
les genoux d’un passager. Une telle l’enfant. Les ceintures de sécurité
utilisation des ceintures peut pro- de votre véhicule sont essentielle-
voquer des blessures graves en ment conçues pour des personnes
cas d’accident. de taille adulte.
• Vérifiez régulièrement l’état d’usure • Evitez tout contact des sangles de
et de détérioration des ceintures de ceinture de sécurité avec des pro-
65D199
sécurité. Changez-les si les duits de polissage, des huiles et
sangles s’effilochent, sont particu- des produits chimiques, en particu-
lièrement sales ou détériorées. En lier acide de batterie. Pour nettoyer
AVERTISSEMENT cas d’impact sérieux, l’ensemble les sangles, utilisez une solution à
(suite) de ceinture de sécurité doit impéra- base de savon doux et d’eau.
• Les femmes enceintes doivent utili- tivement être changé, même s’ils • N’insérez pas des objets tels que
ser les ceintures de sécurité, en ne présente aucun dégât apparent. des pièces de monnaie et des
suivant toutefois les conseils don- • Les enfants de moins de 12 ans agrafes dans les boucles de cein-
nés par leur médecin traitant. La doivent toujours se trouver à ture de sécurité, et veillez à ne pas
sangle abdominale doit passer l’arrière, avec leur ceinture de répandre de liquide dans ces
aussi bas que possible sur les sécurité soigneusement bouclée. pièces. Si des corps étrangers
hanches, comme indiqué sur l’illus- • Ne transportez jamais d’enfants ou pénètrent dans une boucle de cein-
tration. de bébés sans système de sécu- ture de sécurité, la ceinture peut ne
• Ne laissez pas d’objets durs ou fra- rité. Des dispositifs de sécurité pas fonctionner correctement.
giles dans les poches des vête- existent pour les enfants en bas • Les dossiers des sièges doivent
ments avant de boucler la ceinture âge. En cas d’utilisation de l’un de être relevés durant la conduite
de sécurité. En cas d’accident, ces ces dispositifs, vérifiez qu’il est pour ne pas réduire l’efficacité des
objets (lunettes, stylo, etc.) conforme aux normes de sécurité ceintures de sécurité. Les cein-
risquent d’être à l’origine de bles- en vigueur. Lisez attentivement les tures de sécurité sont prévues
sures. instructions du fabricant afin de- pour offrir une protection maximale
(suite) vous y conformer. quand les dossiers sont relevés.
(suite)
2-37
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
60A038
53SB2030
2-38
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Le mot "CENTER" est marqué dans la Ceinture à trois points avec
boucle de la ceinture arrière centrale. Les connecteur détachable
boucles sont conçues de manière à ce
qu’une plaque de verrouillage ne puisse EXEMPLE
pas être insérée dans la mauvaise boucle.
60A036
80J2008
2-39
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
CENTER
(2)
(3)
(3)
(1)
61MM0A094 61MM0A062
Débouclage
Pour déboucler la ceinture de sécurité, AVERTISSEMENT
61MM0A060
poussez sur le bouton de la boucle (3) et
Bouclage enroulez lentement la ceinture en retenant Pour minimiser les risques de bles-
Avant de boucler la ceinture à trois points la sangle et/ou la plaque de verrouillage à sures graves, voire mortelles, en cas
arrière centrale, veillez à ce que le connec- la main. d’accident, attachez toujours la cein-
teur détachable (1) soit correctement ver- ture avec les deux languettes bou-
rouillé et que la sangle ne soit pas tordue. clées.
61MM0A061
2-40
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Déverrouillage et verrouillage du
connecteur amovible AVIS AVERTISSEMENT
Lorsque le dossier de siège arrière Vérifiez si le connecteur détachable
EXEMPLE est replié vers l’avant, déverrouillez est bien verrouillé et si la sangle
le connecteur de la ceinture à trois n’est pas tordue.
points arrière centrale. Sinon, la
sangle de ceinture de sécurité risque Rangement de la ceinture de sécurité à
d’être endommagée. trois points de siège arrière central
(1) Rangez la ceinture après l’avoir complète-
Verrouillage ment rétractée.
Pour verrouiller le connecteur :
1) Retirez la ceinture de son support.
(3)
61MM0A063
Déverrouillage (2)
Pour déverrouiller le connecteur : (2) (1)
1) Insérez une clé ou une plaque de ver-
rouillage dans la fente (1) du connec-
teur et laissez la ceinture se rétracter. (3)
2) Une fois la ceinture totalement rétrac-
tée, rangez la ceinture dans son sup-
port. Reportez-vous à "Rangement de 61MM0A065
la ceinture à trois points arrière cen-
trale" dans cette section pour de plus Pour ranger la ceinture, insérez la plaque de
61MM0A064
amples informations. verrouillage dans la fente (1). Insérez ensuite
2) Insérez la languette de verrouillage du la plaque de verrouillage de connecteur (2)
connecteur (2) dans le connecteur (3) dans la fente du support du toit (3).
pour aligner les repères triangulaires et
entendre un déclic. NOTE:
Pour l’Australie : Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section SUPPLEMENT
à la fin de ce manuel.
2-41
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-42
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-43
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-44
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
65D209S
53SB2031
Contrôlez périodiquement le fonctionne-
Les supports de ceinture de sécurité exté- ment et l’état des ceintures de sécurité.
rieure arrière (1) sont disposés sur la sur- Vérifiez la sangle, les boucles, les lan-
face latérale du siège arrière, comme indi- guettes de verrouillage, les rétracteurs, les
qué dans l’illustration. ancrages et les guides. Si les ceintures de
sécurité ne fonctionnent pas correctement
Quand la ceinture de sécurité arrière n’est ou sont détériorées, remplacez-les.
pas attachée, accrochez la sangle sur le
support de ceinture.
Quand la ceinture de sécurité arrière est
attachée, décrochez la sangle du support
de ceinture.
2-45
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80JC008
80JC007
2-46
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-47
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
Des enfants mal attachés dans leur
systèmes de retenue pour enfants
risquent des blessures graves en cas
d’accident. Pour installer un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions ci-après. Installez
l’enfant dans le système de retenue
pour enfant en suivant les instruc-
tions du fabricant.
65D608
65D609
2-48
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Système de retenue pour enfant pour les pays concernés par la réglementation N° 16 de l’ONU
ATTENTION
Ajustez la hauteur d’appui-tête ou le retirez-le pour poser le système de retenue pour enfant, selon les besoins. Cependant,
si vous installez un coussin rehausseur sans appuie-tête, n’enlevez pas l’appuie-tête du siège. Si l’appuie-tête arrière est
retiré pour poser le système de retenue pour enfant, vous devez le réinstaller après avoir enlevé le siège.
Si le système de retenue pour enfant est mal posé, un enfant qui y est assis pourrait être blessé lors d’un accident. (Voir la
section "Installation avec une ceinture de sécurité à trois points", la section "Installation avec des fixations de type ISOFIX"
et la section "Installation d’une sécurité pour enfant avec sangle supérieure" de ce chapitre pour plus de détails.)
2-49
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
1) Le réglage longitudinal du siège avant doit être à la position la plus en arrière.
Le réglage en hauteur du siège avant doit être à la position la plus haute, selon l’équipement.
NOTE:
’Universel’ est la catégorie figurant dans la réglementation N° 44 de l’ONU.
NOTE:
En ce qui concerne la possibilité d’installation de dispositifs de retenue pour enfants des modèles destinés à Taïwan, reportez-vous à
"Pour Taïwan" dans la section SUPPLEMENT.
2-50
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-51
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
1) L’appuie-tête doit être retiré.
NOTE:
’Universel’ est la catégorie figurant dans la réglementation N° 44 de l’ONU.
NOTE:
En ce qui concerne la possibilité d’installation de dispositifs de retenue pour enfants de type ISOFIX des modèles destinés à Taïwan,
reportez-vous à "Pour Taïwan" dans la section SUPPLEMENT.
2-52
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
1) SUZUKI recommande le siège pour enfant "Britax Römer Baby-Safe i-Size" avec l’embase "Baby-Safe i-Size Flex Base".
–Ce dispositif de retenue pour enfant est un accessoire d’origine SUZUKI conforme aux normes UN R44 ou R129. Reportez-vous au
catalogue des accessoires d’origine. Toutefois, il se peut que ce dispositif de retenue pour enfant ne soit pas vendu en raison d’une
non-conformité à la législation de votre pays ou pour toute autre raison.
–En ce qui concerne les dispositifs de retenue pour enfant des modèles destinés à l’Australie, reportez-vous à "Pour l’Australie" dans
la section SUPPLEMENT.
NOTE:
’Universel’ est la catégorie figurant dans la réglementation N° 129 de l’ONU.
NOTE:
En ce qui concerne la possibilité d’installation de dispositifs de retenue pour enfants i-Size des modèles destinés à Taïwan, reportez-
vous à "Pour Taïwan" dans la section SUPPLEMENT.
2-53
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(1) 80JC021
53SB2030
AVERTISSEMENT
Si la ceinture de sécurité extérieure
arrière est attachée sans décrocher la
sangle du support de ceinture (1), il
n’est pas possible d’installer correc-
tement un système de retenue pour
enfant sur le siège arrière.
2-54
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(Pour les modèles avec système de désac- Vérifiez que la ceinture de sécurité est
tivation de l’airbag de passager avant) bien verrouillée. Installation avec des ancrages de
Dans la mesure du possible, SUZUKI Déplacez le système de retenue pour type ISOFIX
conseille d’installer les systèmes de rete- enfant dans toutes les directions pour véri-
nue pour enfants sur les sièges arrière. fier qu’il est parfaitement en place.
Les statistiques relatives aux accidents de Lorsque vous installez votre enfant dans le
la route montrent que les enfants sont plus système de retenue pour enfant, faites
en sécurité dans un dispositif de retenue glisser le siège avant vers l’avant en pre-
pour enfant installé à l’arrière. nant soin de ne pas toucher une partie du
• Si vous devez installer votre système de corps de l’enfant.
retenue pour enfant sur le siège passa-
ger avant, respectez les instructions sui-
vantes.
– Désactivez l’airbag avant du passager
avant au moyen du système de désac-
tivation de l’airbag passager avant.
– Reculez le siège au maximum avec le EXEMPLE
levier de réglage de position du siège. 53SB2032
– Ajustez le dossier de siège au 5ème
Les sièges arrière extérieurs du véhicule
cran d’inclinaison (en partant de la
sont équipés de points d’ancrage inférieurs
position relevée) avec le levier de
permettant de fixer un dispositif de retenue
réglage d’inclinaison de dossier de
pour enfant de type ISOFIX aux barres de
siège.
fixation. Les points d’ancrage inférieurs
– Si votre véhicule est doté d’un levier
sont situés à l’endroit où l’arrière du cous-
de réglage de hauteur de siège, utili-
sin de siège rejoint le bas du dossier.
sez-le pour régler le siège à sa posi-
tion la plus haute.
AVERTISSEMENT
Installez le dispositif de retenue pour
enfant en fonction des instructions fournies Installez le ou les systèmes de rete-
par le fabricant du siège. nue pour enfants de type ISOFIX sur
les places extérieures, et non sur le
siège arrière central.
2-55
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
78F114
84MM00252
2-56
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
4) Poussez le dispositif de retenue pour nant soin de ne pas toucher une partie du
EXEMPLE enfant vers les points d’ancrage de sorte corps de l’enfant.
que les extrémités des barres de liaison
s’accrochent partiellement aux points AVIS
d’ancrage. Vérifiez leur bonne fixation.
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant sur le siège
EXEMPLE arrière, réglez la position du siège
avant en veillant à ce qu’il n’interfère
pas avec le système de retenue.
2-57
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-58
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
tendeur s’utilise de la même manière que Le prétensionneur est situé dans chaque Notez que les prétensionneurs et les air-
des ceintures de sécurité normales. ceinture de sécurité avant et des deux bags n’entrent en fonction qu’en cas
Veuillez lire cette section et la section côtés du rétracteur de ceinture de sécurité. d’impact frontal ou latéral grave. Ils ne sont
"Système de retenue supplémentaire (air- Le prétendeur tend un peu plus la ceinture pas conçus pour se déclencher en cas de
bags)" pour obtenir plus d’informations de sécurité pour que celle-ci soit parfaite- collision arrière, de tonneau ou d’impact
concernant le système de prétension. ment ajustée au corps de l’occupant du latéral ou frontal mineur. Les prétendeurs
siège en cas de choc avant ou latéral. Les ne peuvent être activés qu’une fois.
Le système de prétension des ceintures de
enrouleurs restent verrouillés quand les Lorsque les prétendeurs se sont déclen-
sécurité fonctionne avec le système de
prétendeurs sont activés. Lors de l’activa- chés (c’est-à-dire quand les airbags se
retenue supplémentaire (airbags). Les
tion, un bruit est émis et il est possible que sont déployés), faites-les réparer dès que
capteurs de collision et le dispositif de possible par un concessionnaire agréé
commande électronique du système d’air- de la fumée s’échappe. Cela n’est pas
dangereux et n’indique pas la présence SUZUKI.
bag commandent également le système
prétendeur des ceintures de sécurité. Les d’un incendie dans le véhicule. Si le témoin AIR BAG du tableau de bord
prétendeurs sont uniquement déclenchés, ne clignote pas ou ne s’allume pas briève-
en cas de collision frontale ou latérale suf- Pour réduire au maximum les risques de ment lorsque le commutateur d’allumage
fisamment grave pour déclencher les air- blessure grave ou mortelle en cas de colli- est tourné sur la position "ON" ou lorsque
bags. Pour les précautions et les informa- sion par l’avant, le conducteur et tous les vous appuyez sur le commutateur du
tions générales, y compris l’entretien, du passagers doivent toujours attacher leur moteur pour mettre le contact, si ce témoin
système de prétension, reportez-vous à la ceinture de sécurité, que celle-ci soit ou reste allumé pendant plus de 10 secondes
section "Système de retenue supplémen- non pourvue d’un prétensionneur. ou s’il s’allume pendant la conduite, le sys-
taire (airbags)" en complément de cette tème d’airbag ou le système de prétension
section "Système de prétension des cein- Installez-vous bien dans le siège, le dos
est probablement défectueux. Faites véri-
tures de sécurité" et conformez-vous à bien droit, sans vous pencher vers l’avant
fier au plus tôt les deux systèmes par un
toutes les précautions spécifiées. ou sur le côté. Réglez la ceinture de sorte
concessionnaire agréé SUZUKI.
que la sangle abdominale de la ceinture de
NOTE: sécurité passe à hauteur du bassin et non
Pour ce qui est du déclenchement du sys- de la taille. Pour plus de détails au sujet du
tème prétendeur de ceinture de sécurité réglage des sièges et des ceintures de
en cas de retournement du véhicule pour sécurité, consultez la section "Réglage du
les modèles destinés à la Russie, repor- siège" et les précautions et instructions
tez-vous à "Pour la Russie et d’autres pays données dans la section "Ceintures de
ayant adopté le système ERA-GLONASS" sécurité et systèmes de retenue pour
dans la section SUPPLEMENT. enfants".
2-59
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Toute opération d’entretien sur les compo- Ne touchez pas aux composants du sys-
sants du système prétendeur des cein- tème prétendeur des ceintures de sécurité
tures de sécurité ou sur leur câblage doit ou aux fils électriques. Les câbles sont
être effectuée exclusivement par un enroulés de bande jaune ou placés dans
concessionnaire agréé SUZUKI et formé à des tubes jaunes et les coupleurs sont
cet effet. Les opérations d’entretien non également de couleur jaune. Pour la mise
conformes peuvent entraîner le déclenche- au rebut de votre véhicule SUZUKI,
ment des dispositifs ou les rendre inopé- demandez conseil au concessionnaire
rants. Dans l’un ou l’autre cas, il y a risque SUZUKI, au carrossier ou au ferrailleur.
de blessures.
2-60
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-61
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
72M00150
AVERTISSEMENT
63J030
N’utilisez JAMAIS un dispositif de
Si le témoin AIRBAG se trouvant sur le
retenue pour enfant orienté vers
combiné d’instruments ne clignote pas ou
l’arrière sur un siège protégé par un
s’allume quand le commutateur d’allumage
AIRBAG ACTIF situé devant lui, au
est passé en position "ON", ou si l’allu-
risque d’infliger des BLESSURES
mage est passé en mode contact mis ou si
GRAVES, VOIRE MORTELLES A
le témoin AIR BAG reste allumé ou
L’ENFANT.
s’allume pendant la marche du véhicule, le
système d’airbag (ou le système de pré-
tension des ceintures de sécurité) est pro-
bablement défectueux. Faites vérifier dès
que possible le système d’airbag par un
concessionnaire agréé SUZUKI.
2-62
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
53SB2006
2-63
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-64
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80J099
80J100E
2-65
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80J103 80J105E
• Collision où l’avant de votre véhicule • Collision contre un mur fixe ou une glis-
passe sous le plateau d’un camion, etc. sière de sécurité avec un angle à droite
ou à gauche supérieur à 30 degrés envi-
ron (1) par rapport à l’avant de votre
80J120
véhicule
• Choc par l’arrière
80J104
2-66
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Pour ce qui est du déclenchement des air-
bags rideau en cas de retournement du
véhicule pour les modèles destinés à la
80J110 Russie, reportez-vous à "Pour la Russie et
• Retournement du véhicule d’autres pays ayant adopté le système
ERA-GLONASS" dans la section SUP-
PLEMENT.
2-67
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Airbags latéraux (option) Airbags rideaux latéraux (option) Conditions de déploiement (gonflage)
des airbags latéraux et des airbags
EXEMPLE EXEMPLE rideaux latéraux
80J119
53SB20221 53SB20208
• Les impacts de côté à angle droit par une
Les airbags latéraux sont placés sur le Les airbags rideaux latéraux sont installés voiture de tourisme contre votre véhicule
côté proche de la porte des dossiers dans le pavillon. L’indication "SRS à plus de 30 km/h (19 mph) environ
avant. L’étiquette "SRS AIRBAG" est fixée AIRBAG" est gravée dans le montant afin
aux dossiers afin de localiser l’emplace- de localiser l’emplacement des airbags Les airbags latéraux et airbags rideaux
ment des airbags latéraux. rideaux latéraux. latéraux peuvent se gonfler en cas de
forte collision
AVERTISSEMENT Les airbags latéraux et airbags rideaux
Si l’emplacement de stockage de latéraux peuvent se gonfler même en cas
l’airbag est endommagé ou fissuré, le de collision frontale si l’impact est assez
système d’airbag peut ne pas fonc- fort dans la direction latérale.
tionner correctement, ce qui risque
d’entraîner des blessures graves en
cas d’accident. Faites vérifier le véhi-
cule par un concessionnaire agréé
SUZUKI.
80J102
• Collision frontale
2-68
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
52RM20730 80J101
80J100E 80J122
• Chute dans un trou profond ou un fossé • Choc latéral sur la carrosserie du véhi-
cule en dehors de la zone de l’habitacle
2-69
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Pour ce qui est du déclenchement des air-
bags rideau en cas de retournement du
véhicule pour les modèles destinés à la
Russie, reportez-vous à "Pour la Russie et
d’autres pays ayant adopté le système
ERA-GLONASS" dans la section SUP-
PLEMENT.
• Choc latéral oblique • Choc latéral avec une moto ou une bicy-
clette
80J120
• Choc par l’arrière
80J124
80J126
• Choc latéral avec un véhicule à capot
élevé • Collision contre un pylône électrique ou
un poteau en bois
2-70
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-71
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
(suite)
• Le conducteur ne doit pas se pen- • Si le véhicule est pourvu d’airbags
cher sur le volant. De même, le pas-
latéraux, ne recouvrez pas les
sager avant s’abstiendra de
sièges avant d’une housse autre
s’appuyer contre le tableau de bord
qu’une housse de siège d’origine
ou de s’en approcher. Quand le
car elle risquerait de gêner le bon
véhicule est équipé d’airbags laté- fonctionnement des airbags laté-
raux et d’airbags rideaux latéraux,
raux. SUZUKI vous recommande
ne laissez pas les occupants fortement d’utiliser des housses de
s’appuyer ou s’endormir contre la
siège d’origine SUZUKI pour proté-
porte. Dans ces situations, l’occu-
ger les sièges avant des véhicules
pant, par sa position désaxée, est
équipés d’airbags latéraux. En
trop près de l’airbag et risque
65D610 outre, près de la porte, ne placez
d’être grièvement blessé. pas de porte-gobelets, de systèmes
• Ne fixez et ne posez pas d’objets
de suspension ou d’autres objets
sur le volant ou le tableau de bord.
et n’y appuyez pas un parapluie,
Ne placez jamais d’objets entre
car ces objets pourraient être pro-
l’airbag et le conducteur ou le pas-
jetés par l’airbag en cas d’accident.
sager avant. Ces objets risquent de Ces deux situations peuvent entraî-
gêner le bon fonctionnement des
ner des blessures graves.
airbags ou d’être projetés au
• Ne peignez pas, n’apposez pas
moment des airbags en cas d’acci-
d’autocollants, ne fixez pas
dent. En outre, ces objets peuvent
d’objets comme des accessoires
bouger quand le véhicule se met en sur le tableau de bord en dessous
mouvement ou se déplace et alors
du volant. Le non-respect de cette
empêcher le conducteur de bien précaution peut empêcher le gon-
voir ou de conduire en toute sécu-
flage normal de l’airbag de genoux
rité. Ces situations peuvent entraî-
54G582 conducteur en cas de collision.
ner des blessures graves.
• Ne frappez pas ou n’appliquez pas
(suite)
d’impact important sur les environs
des composants d’airbag. Cela
peut causer un dysfonctionnement
des airbags.
(suite)
2-72
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-73
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-74
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Les statistiques relatives aux accidents de Pour désactiver l’airbag côté passager Pour activer l’airbag côté passager avant,
la route montrent que les enfants sont plus avant, suivez les instructions ci-après suivez les instructions ci-après avant de
en sécurité dans un système de retenue avant de démarrer le moteur. démarrer le moteur.
pour enfant installé à l’arrière. Dans la 1) Assurez-vous que le commutateur 1) Assurez-vous que le commutateur
mesure du possible, SUZUKI conseille d’allumage est sur la position "LOCK" d’allumage est sur la position "LOCK"
d’installer les systèmes de retenue pour ou que le commutateur du moteur est ou que le commutateur du moteur est
enfants sur les sièges arrière. en mode verrouillage de direction. en mode verrouillage de direction.
2) Insérez la clé dans le commutateur de 2) Insérez la clé dans le commutateur de
Interrupteur de désactivation d’airbag désactivation d’airbag (3), puis poussez désactivation d’airbag (3), puis poussez
et tournez la clé en position "OFF" et tournez la clé en position "ON" (air-
(coussin désactivé) et retirez la clé. bag activé) et retirez la clé.
3) Tournez le commutateur d’allumage à 3) Tournez le commutateur d’allumage à
la position "ON" ou appuyez sur le com- la position "ON" ou appuyez sur le com-
mutateur du moteur pour passer l’allu- mutateur du moteur pour passer l’allu-
mage en mode contact mis. Les deux mage en mode contact mis. Les deux
(3) témoins s’allument quelques secondes témoins s’allument quelques secondes
puis s’éteignent. puis s’éteignent.
Après ceci, seul le témoin "PASSEN- Après ceci, seul le témoin "PASSEN-
GER AIRBAG OFF" (2) s’allume pour GER AIRBAG ON" (1) s’allume pen-
vous rappeler que l’airbag du passager dant 1 minute environ pour vous rappe-
avant est désactivé. ler que l’airbag du passager avant est
activé.
53SB2009
2-75
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE 2 6 1
6 4 5 3 6
53SB10207
2-76
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-77
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE AVERTISSEMENT
Ne réglez pas la luminosité des
lampes du tableau de bord en rou-
lant. Cela risque de vous faire perdre
le contrôle de votre véhicule.
NOTE:
• Si vous ne tournez pas le bouton dans
les quelques secondes qui suivent l’acti-
(1) vation de la commande de luminosité,
l’affichage de cette commande est auto-
EXEMPLE matiquement annulé.
54P120203 54P120204 • En rebranchant la batterie au plomb,
l’intensité lumineuse des lampes du
Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le commutateur d’allumage est tableau de bord sera réinitialisée. Modi-
sur la position "ON" ou le mode d’allumage tourné sur la position "ON" ou lorsque vous fiez à nouveau l’intensité d’éclairage
est contact mis, cette jauge indique la tem- appuyez sur le commutateur du moteur selon vos préférences.
pérature du liquide de refroidissement du pour mettre le contact, l’éclairage du
moteur. En conditions de conduite nor- tableau de bord s’allume. NOTE:
males, le témoin doit rester dans la plage Si vous sélectionnez le niveau lumineux
La luminosité des lampes du tableau de
de température normale acceptable entre maximal lorsque les feux de position ou les
"H" et "C". Si le témoin approche de "H", bord diminue automatiquement lorsque les
feux de position ou les projecteurs sont phares sont allumés, les fonctions sui-
cela signifie que le moteur surchauffe. Sui- vantes seront désactivées.
allumés.
vez alors les instructions concernant la • La fonction qui règle automatiquement la
"Problème de moteur : Surchauffe" dans la Vous pouvez modifier la luminosité du luminosité des lampes du tableau de
section INTERVENTION D’URGENCE. tableau de bord, que les feux de position bord
ou les projecteurs soient allumés ou non. • La fonction qui s’active avec la com-
AVIS Pour augmenter la luminosité des lampes mande de luminosité, sauf le niveau
N’utilisez pas le véhicule quand le du tableau de bord, tournez le bouton du lumineux maximal
moteur surchauffe sous peine de sélecteur d’indicateur (1) vers la droite.
détérioration sérieuse du moteur.
2-78
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Affichage (E)
Ecran d’information EXEMPLE Position du sélecteur / Témoin de change-
(3) ment de vitesse
L’écran d’information est affiché lorsque le
commutateur d’allumage est en position Affichage (F)
"ON" ou que le mode d’allumage est (2) Compteur journalier
contact mis. Affichage (G)
Compteur kilométrique
(D) 54P120206
2-79
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
L’indication de température extérieure ne
correspond pas à la température réelle
lorsque l’on roule à petite vitesse ou
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
2-80
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(e) (d)
53SB10204
2-81
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-82
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• En cas d’appoint pendant que le commu- Position du sélecteur / Témoin de Compteur journalier
tateur d’allumage est en position "ON" ou changement de vitesse L’écran (F) affiche le compteur journalier.
le mode d’allumage est contact mis, L’écran (E) affiche certaines des indica-
l’autonomie affichée peut être erronée. Le compteur journalier peut être utilisé
tions suivantes.
• En rebranchant la borne négative (–) à pour mesurer la distance parcourue dans
la batterie au plomb, l’indication d’auto- le cadre de courts trajets ou entre deux
EXEMPLE pleins d’essence.
nomie s’affichera après avoir roulé un (7) (4) (5)
certain temps. Les compteurs de trajet A et B peuvent
s’utiliser indépendamment.
"Vitesse moyenne" (6)
Pour remettre le compteur journalier à zéro,
Si vous aviez sélectionné l’affichage de la enfoncez la touche de sélection du comp-
vitesse moyenne lors de la dernière utilisa- teur journalier (3) pendant 2 secondes envi-
53SB10206
tion du véhicule, l’affichage indique la der- ron lorsque l’écran affiche le compteur jour-
nière valeur de vitesse moyenne lorsque le (4) Position du sélecteur nalier.
commutateur d’allumage est tourné sur la (5) Rapport engagé
position "ON" ou lorsque vous appuyez sur (6) Témoin de mode manuel
le commutateur du moteur pour mettre le Compteur kilométrique
contact. Sauf si vous réinitialisez la valeur Position du sélecteur
de vitesse moyenne, l’écran affiche la L’écran (G) affiche le compteur kilomé-
(Pour les modèles avec boîte-pont manuelle) trique.
valeur de vitesse moyenne prenant en L’écran affiche le rapport actuel (5).
compte celle des trajets précédents. Le compteur kilométrique enregistre la dis-
Pour réinitialiser la valeur de vitesse (Pour les modèles à boîte-pont automa- tance totale parcourue par le véhicule.
moyenne, pressez le bouton du sélecteur tique)
d’indicateur (2) pendant 2 secondes envi- L’écran affiche la position du sélecteur de AVIS
ron lorsque l’écran affiche une vitesse boîte-pont (4). Lorsque vous utilisez le
moyenne. L’écran affiche "---" puis indique Vérifiez régulièrement les kilomètres
mode manuel, l’écran affiche le témoin de du compteur kilométrique par rapport
une nouvelle vitesse moyenne après avoir mode manuel (6).
roulé un court instant. au planning d’entretien pour faire
Lorsque vous utilisez le mode manuel, effectuer les interventions néces-
l’écran affiche la position du rapport saires. L’usure peut s’accélérer et
NOTE: engagé (7).
En rebranchant la borne négative (–) à la des dégâts peuvent survenir à cer-
batterie au plomb, la valeur de vitesse taines pièces à défaut de mainte-
Témoin de changement de vitesse nance correcte aux intervalles kilo-
moyenne s’affichera après avoir roulé un Reportez-vous à "Témoin de changement
certain temps. métriques prévus.
de vitesse" dans la section FONCTIONNE-
MENT DU VEHICULE.
2-83
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
"Consommation"
(Paramétrage des unités de
consommation de carburant)
Vous pouvez modifier les unités d’affi-
chage de la consommation de carburant.
61MM0A161
NOTE: "Langue"
Le réglage actuellement sélectionné est Vous pouvez modifier la langue de l’écran
encadré. d’information.
2-84
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-85
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-86
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Lorsque le problème ayant provoqué
l’affichage du message est corrigé, le
message disparaît.
• Si un message est affiché et d’autres
problèmes nécessitant un message sur-
viennent, le message relatif à chaque
problème sera alternativement affiché
pendant 5 secondes environ.
• Lorsque vous pressez le bouton du sélec-
teur d’indicateur (2) pendant 2 secondes
environ lorsqu’un message est affiché, le
message disparaît temporairement. Si le
problème ayant provoqué l’affichage du
message n’est pas corrigé, le message
apparaît à nouveau après 5 secondes.
2-87
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Fermeture incorrecte d’une porte ou du
(uniquement si le du l’avertisseur sonore hayon. Arrêtez le véhicule dans un endroit
véhicule se déplace) intérieur ; uniquement si le sûr et fermez correctement la porte ou le
véhicule se déplace) hayon.
54P000262
Clignote Bip continu (du signal Les phares et/ou les feux de position sont
sonore intérieur) restés allumés. Eteignez-les.
61MM0A172
2-88
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Bip (une fois en provenance Faible niveau de carburant. Faites immé-
du l’avertisseur sonore inté- diatement l’appoint. (#1)
rieur)
61MM0A174
54P000258
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-89
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Si ce message est affiché, faites vérifier le
du l’avertisseur sonore inté- véhicule par un concessionnaire agréé
rieur) SUZUKI.
61MM0A180
2-90
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Eteint Ce message est affiché lorsque la position
accessoires est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
61MM0A163
61MM0A164
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-91
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il y a un problème de système de verrouil-
du l’avertisseur sonore inté- lage de direction.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
61MM0A168
61MM0A169
2-92
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Série de bips sous cer- La télécommande peut se trouver à l’exté-
taines conditions (pendant rieur du véhicule ou sa batterie peut être
2 secondes environ, prove- déchargée. Localisez la télécommande ou
nant du signal sonore et/ou touchez le commutateur du moteur avec la
intérieur) télécommande.
Si le message apparaît encore, remplacez
la batterie de la télécommande.
61MM0A170
61MM0A171
2-93
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Eteint Ce message est affiché lorsque la position
contact mis est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
61MM0A173
61MM0A175
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-94
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La batterie de la télécommande est presque
du l’avertisseur sonore inté- épuisée. Remplacez la batterie. (#1)
rieur)
61MM0A177
61MM0A165
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-95
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Boîte-pont automatique Eteint Eteint Le commutateur du moteur est pressé
lorsque le levier de changement de
vitesses est dans une position autre que
"P". Essayez à nouveau tel qu’indiqué dans
le message.
61MM0A167
61MM0A166
2-96
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La température du liquide de boîte-pont
du signal sonore intérieur) automatique devient trop élevée.
Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr et
laissez refroidir le liquide.
61MM0A221
2-97
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de système
du l’avertisseur sonore inté- ESP®.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
61MM0A178
Système d’aide au démarrage en Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de système de
côte (option) / Système de régu- du l’avertisseur sonore inté- contrôle de vitesse en descente (option) et
lation de la vitesse en descente rieur) de système d’aide au démarrage en côte
(option) (option).
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
61MM0A179
2-98
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il se peut que le filtre à particules essence
du l’avertisseur sonore inté- présente une défaillance.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
83RM088
83RM089
2-99
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Si votre véhicule est équipé du "Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique)", l’écran d’information affiche
également des messages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Sys-
tème ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique) (excepté pour les modèles à moteur K14D) (option)" dans la section
FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
• Lorsque vous utilisez le système 4WD à quatre modes (option), l’écran d’information affiche d’autres messages que ceux repris
dans le tableau ci-dessus. Reportez-vous à "Système 4WD à quatre modes" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU
VEHICULE pour plus de détails.
• Si votre véhicule est doté d’un radar de stationnement, l’écran d’information affiche également des messages et alarmes relatifs à
ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Capteurs de stationnement" (option) dans la section FONC-
TIONNEMENT DU VEHICULE.
• Si votre véhicule est équipé de "l’assistance routière - système de positionnement par satellite (ERA-GLONASS)", l’écran d’infor-
mation affiche également des messages d’avertissement et alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces mes-
sages, reportez-vous à "Pour la Russie" dans la section SUPPLEMENT.
2-100
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
8 4 5 3 8
53SB20210
2-101
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(1) (2)
Compte-tours
53SB2015
Le compte-tours indique le régime moteur Lorsque le commutateur d’allumage est en
en tours par minute. position "ON" ou que le mode d’allumage
est contact mis, cette jauge donne une
AVIS indication approximative de la quantité de
Ne faites jamais tourner le moteur carburant restant dans le réservoir. "F"
dans la zone rouge du compte-tours signifie plein et "E", vide.
sous peine de détérioration sérieuse Si l’indicateur est proche du niveau bas
du moteur. (près de "E") sur la jauge à carburant, rem-
Maintenez le régime moteur en des- plissez le réservoir dès que possible.
sous de la zone rouge même lorsque
vous rétrogradez. NOTE:
Reportez-vous à "Vitesses maxi- L’indicateur se déplace légèrement en
males admissibles en rétrogradage" fonction de l’état de la route (par exemple,
dans la section FONCTIONNEMENT pente ou courbe) et de la conduite en rai-
DU VEHICULE. son du mouvement du carburant dans le
réservoir.
2-102
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE AVERTISSEMENT
Ne réglez pas la luminosité des
lampes du tableau de bord en rou-
lant. Cela risque de vous faire perdre
le contrôle de votre véhicule.
NOTE:
• Si vous ne tournez pas le bouton dans
les quelques secondes qui suivent l’acti-
(1) vation de la commande de luminosité,
l’affichage de cette commande est auto-
EXEMPLE matiquement annulé.
53SB2016 54P120204 • En rebranchant la batterie au plomb,
l’intensité lumineuse des lampes du
Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le commutateur d’allumage est en tableau de bord sera réinitialisée. Modi-
sur la position "ON" ou le mode d’allumage position "ON" ou le mode d’allumage est fiez à nouveau l’intensité d’éclairage
est contact mis, cette jauge indique la tem- contact mis, les lampes du tableau de bord selon vos préférences.
pérature du liquide de refroidissement du s’allument.
moteur. En conditions de conduite nor- NOTE:
La luminosité de l’éclairage du tableau de
males, le témoin doit rester dans la plage Si vous réglez le niveau lumineux maximal
bord diminue automatiquement lorsque les
de température normale acceptable entre lorsque les feux de position ou les projec-
"H" et "C". Si le témoin approche de "H", feux de position ou les phares sont allu-
més. teurs sont allumés, les fonctions suivantes
cela signifie que le moteur surchauffe. Sui- seront désactivées.
vez alors les instructions concernant la Quand les feux de position et/ou les pro- • La fonction qui règle automatiquement la
"Problème de moteur : Surchauffe" dans la jecteurs sont allumés, vous pouvez régler luminosité de l’éclairage du tableau de
section INTERVENTION D’URGENCE. la luminosité de l’éclairage du compteur. bord
Pour augmenter la luminosité de l’éclai- • La fonction qui s’active avec la com-
AVIS rage du tableau de bord, tournez le bouton mande de luminosité, sauf le niveau
N’utilisez pas le véhicule quand le du sélecteur d’indicateur (1) vers la droite. lumineux maximal
moteur surchauffe sous peine de
détérioration sérieuse du moteur.
2-103
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Affichage (D)
Ecran d’information EXEMPLE Messages d’avertissement et alarmes /
(2) Consommation de carburant / Autonomie /
L’écran d’information est affiché lorsque le Vitesse moyenne / Temps de conduite /
commutateur d’allumage est en position Durée totale d’arrêt de ralenti et Carburant
"ON" ou que le mode d’allumage est (3) total économisé par ralenti (option) /
contact mis. Horloge et date / Déplacement /
Couple et puissance / Accélérateur et frein /
Flux d’énergie (option) /
(A) (B) (C) Régulateur de vitesse adaptatif (option) ou
de régulateur de vitesse adaptatif avec
Stop/Start (option) / Régulateur de vitesse
(option) / Limiteur de vitesse (option) / Sys-
(D) tème d’assistance au freinage à double
53SB5012 capteur (option) / Reconnaissance de la
(2) Touche de sélection du compteur signalisation routière (option) / Prévention
journalier de sortie de voie (option) / Moniteur d’angle
(F)
(E) (3) Bouton du sélecteur d’indicateur mort (option) / Alerte de trafic arrière trans-
(1) (G)
versal (option)
L’écran d’information affiche les informa- Affichage (E)
tions suivantes. Position du sélecteur / Témoin de change-
53SB2018
Affichage (A) ment de vitesse
(1) Ecran d’information Affichage (F)
Horloge
Compteur journalier
Affichage (B)
Mode de conduite (pour les modèles 4WD) Affichage (G)
Compteur kilométrique
Affichage (C)
Thermomètre
2-104
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Thermomètre (option)
2 roues 4 roues
motrices motrices
L’écran (C) affiche le thermomètre.
53SB2035
Le thermomètre indique la température
Lorsque le commutateur d’allumage est extérieure.
tourné sur la position "ON" ou lorsque vous
appuyez sur le commutateur du moteur EXEMPLE
pour mettre le contact, le message indiqué
dans l’illustration ci-dessus apparaît
quelques secondes à l’écran.
Certains messages d’avertissement et des
alarmes peuvent apparaître à l’écran
lorsque le commutateur d’allumage est mis
en position "ACC" ou "LOCK" ou que le
mode d’allumage est accessoires ou ver-
rouillage de direction.
Horloge
L’écran (A) affiche l’heure. 52RM21050
2-105
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-106
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Consommation instantanée • Pour le réglage "km/L", l’indication maxi- Consommation moyenne de carburant /
L’écran affiche la consommation instanta- male de consommation instantanée de Consommation moyenne sur 5 minutes /
née de carburant au moyen d’un gra- carburant est 50. L’indication ne Consommation moyenne de carburant
phique à barres uniquement lorsque le dépasse pas 50 à l’écran, même si la sur 1 cycle de conduite
véhicule se déplace. consommation instantanée de carbu- La consommation moyenne de carburant
rant réelle est supérieure. depuis la dernière remise à zéro et la
EXEMPLE • Pour le réglage "MPG(UK)" (milles par consommation moyenne sur 5 minutes, et
(4) gallon), l’indication maximale de la consommation moyenne de carburant
consommation instantanée de carbu- sur 1 cycle de conduite s’affichent.
rant est 80. L’indication ne dépasse pas
80 à l’écran, même si la consommation (Consommation moyenne)
instantanée de carburant réelle est
supérieure. EXEMPLE
• L’indication peut être différée si la (5)
consommation est fortement affectée
par les conditions de conduite.
• Les indications sont des valeurs esti-
mées. Elles peuvent différer des valeurs
réelles.
52RM21070
(5)
(4) Consommation instantanée
NOTE:
• L’écran ne l’affiche que lorsque le véhi-
cule se déplace. 52RM21080
• Selon les spécifications du véhicule, la (5) Consommation moyenne
consommation de carburant est indiquée
en "km/L" ou en "L/100 km" ou en MPG.
• Pour le réglage "L/100 km", l’indication
maximale de consommation instanta-
née de carburant est 30. L’indication ne
dépasse pas 30 à l’écran, même si la
consommation instantanée de carbu-
rant réelle est supérieure.
2-107
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Si vous aviez sélectionné l’affichage de la Pour modifier le moment de la réinitialisa- (Consommation moyenne de carburant
consommation moyenne lors de la dernière tion de la consommation moyenne, repor- sur 1 cycle de conduite)
utilisation du véhicule, l’affichage indique la tez-vous à "Mode de réglage" dans cette
dernière valeur de consommation moyenne section. EXEMPLE
de carburant lorsque le commutateur d’allu-
mage est tourné sur la position "ON" ou NOTE:
lorsque vous appuyez sur le commutateur Si vous n’ajoutez qu’une petite quantité de
du moteur pour mettre le contact. Si vous ne carburant lorsque vous sélectionnez
le réinitialisez pas, l’affichage indiquera la "Après plein", la valeur de consommation
valeur de consommation moyenne de car- moyenne de carburant peut ne pas être
burant basée sur les trajets précédents. réinitialisée.
(7)
NOTE: (Consommation moyenne sur
En rebranchant la borne négative (–) à la 5 minutes)
batterie au plomb, la valeur de consomma-
tion moyenne de carburant s’affichera EXEMPLE
53SB10201
après avoir roulé un certain temps.
(7) Consommation moyenne de carbu-
Vous pouvez sélectionner le moment de rant sur 1 cycle de conduite
remise à zéro de la consommation
moyenne de carburant de l’une des Vous pouvez vérifier l’évolution de la
manières suivantes ; consommation moyenne toutes les
• "Après plein" : la valeur de la consom- 5 minutes d’il y a 15 minutes à maintenant.
mation moyenne de carburant sera réini- En outre, vous pouvez vérifier l’évolution
tialisée automatiquement après un (6) de la consommation moyenne sur les
appoint en carburant. 3 derniers cycles de conduite. L’indication
• "Totaliseur A" : la valeur de la consom- de temps et l’indication de cycle de
mation moyenne de carburant sera réini- conduite peuvent être modifiées. Pour des
tialisée automatiquement lors de la réini- 68PM00282
informations supplémentaires, reportez-
tialisation du compteur de trajet A. (6) Consommation moyenne sur vous à "Mode de réglage" dans cette sec-
• "Manuel" : la valeur de la consommation 5 minutes tion.
moyenne de carburant sera réinitialisée
en pressant et maintenant le bouton du
sélecteur d’indicateur (3) lorsque l’écran
affiche la consommation moyenne de
carburant.
2-108
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(8) Autonomie nomie s’affichera après avoir roulé un (9) Vitesse moyenne
certain temps.
Si vous aviez sélectionné l’affichage de Si vous aviez sélectionné l’affichage de la
l’autonomie lors de la dernière utilisation Vitesse moyenne / Vitesse moyenne sur vitesse moyenne lors de la dernière utilisa-
du véhicule, l’affichage indique "---" pen- 5 minutes tion du véhicule, l’affichage indique la der-
dant quelques secondes puis indique La vitesse moyenne depuis la dernière nière valeur de vitesse moyenne lorsque le
l’autonomie actuelle lorsque le commuta- remise à zéro et la vitesse moyenne sur commutateur d’allumage est tourné sur la
teur d’allumage est tourné en position 5 minutes s’affichent. position "ON" ou lorsque vous appuyez sur
"ON" ou lorsque vous appuyez sur le com- le commutateur du moteur pour mettre le
mutateur du moteur pour mettre le contact. contact. Sauf si vous réinitialisez la valeur
de vitesse moyenne, l’écran affiche la
L’autonomie affichée est la distance valeur de vitesse moyenne prenant en
approximative qui peut être parcourue compte celle des trajets précédents.
jusqu’à l’indication "E", sur la base des Pour réinitialiser la valeur de vitesse
conditions de conduite actuelles. moyenne, pressez le bouton du sélecteur
Lorsque le voyant d’alerte de bas niveau d’indicateur (3) pendant 2 secondes envi-
de carburant s’allume, "---" s’affiche. ron lorsque l’écran affiche une vitesse
Si le voyant d’alerte de bas niveau de car- moyenne. L’écran affiche "---" puis indique
burant s’allume, faites le plein immédiate- une nouvelle vitesse moyenne après avoir
roulé un court instant.
2-109
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(13)
(10) 52RM21120
2-110
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-111
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
53SB20215
(option)
(option)
53SB20216
53SB20217
53SB20218 53SB2036
2-112
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-113
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-114
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-115
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-116
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
68PM00278
2-117
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en prove- Fermeture incorrecte d’une porte ou du
(uniquement si le nance du l’avertisseur hayon. Arrêtez le véhicule dans un endroit
véhicule se déplace) sonore intérieur ; unique- sûr et fermez correctement la porte ou le
ment si le véhicule se hayon.
déplace)
53SB2037
Clignote Bip continu (du signal Le frein de stationnement n’est pas des-
sonore intérieur) serré. Arrêtez le véhicule dans un endroit
sûr et desserrez le frein de stationnement.
52RS005
2-118
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip continu (du signal sonore Les phares et/ou les feux de position sont
intérieur) restés allumés. Eteignez-les.
52RM21170
Eteint Bip (une fois en provenance Le niveau de carburant est bas. Refaites le
du l’avertisseur sonore inté- plein dès que possible. (#1)
rieur)
52RM21180
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-119
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Eteint La route peut être verglacée. Roulez pru-
demment. (#1)
52RM21190
52RM21200
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-120
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Si ce message est affiché, faites vérifier le
du l’avertisseur sonore inté- véhicule par un concessionnaire agréé
rieur) SUZUKI.
53SB2046
2-121
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Eteint Ce message est affiché lorsque la position
accessoires est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
52RM21210
52RM21220
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-122
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il y a un problème de système de verrouil-
du l’avertisseur sonore inté- lage de direction.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
52RM21230
52RM21240
2-123
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Série de bips sous cer- La télécommande peut se trouver à l’exté-
taines conditions (pendant rieur du véhicule ou sa batterie est peut-
2 secondes environ, prove- être déchargée. Amenez la télécommande
nant du signal sonore et/ou dans le véhicule ou appuyez sur le bouton
intérieur) poussoir de démarrage du moteur avec la
télécommande.
Si le message apparaît encore, remplacez
la batterie de la télécommande.
68PH02241
68PH02242
2-124
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Eteint Ce message est affiché lorsque la position
contact mis est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
52RM21270
52RM21280
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-125
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Eteint La batterie de la télécommande est presque
épuisée. Remplacez la batterie. (#1)
68PH02245
52RM21300
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-126
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Boîte-pont automatique Eteint Eteint Le commutateur du moteur est pressé et le
levier de changement de vitesse se trouve
dans une position autre que "P" ou "N" ou
sans pression de la pédale de frein.
Essayez à nouveau tel qu’indiqué dans le
message.
52RM21310
52RM21320
2-127
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La température du liquide de boîte-pont
du l’avertisseur sonore inté- automatique devient trop élevée.
rieur) Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr et
laissez refroidir le liquide.
52RM21330
2-128
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de système
du l’avertisseur sonore inté- ESP®.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
52RM21340
Système d’aide au démarrage en Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème avec le système
côte (option) / Système de régu- du l’avertisseur sonore inté- d’aide au démarrage en côte (option) ou le
lation de la vitesse en descente rieur) système de régulation de la vitesse en des-
(option) cente (option).
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
52RM21350
2-129
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Moteurs K10C, K14C et K14D (pour les pays de l’Union européenne et Israël)
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il se peut que le filtre à particules essence
du l’avertisseur sonore inté- présente une défaillance.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
53SB10202
53SB10203
2-130
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Eteint Bip continu (du signal sonore La température de la batterie lithium-ion est
intérieur) extrêmement basse et le moteur ne peut
pas être démarré. Reportez-vous à
"Démarrage du moteur en zone froide"
dans la section FONCTIONNEMENT DU
VEHICULE.
53SB20213
2-131
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Si votre véhicule est équipé du "Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique)", l’écran d’information affiche
également des messages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Sys-
tème ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique) (pour les modèles à moteur K14D) (option)" dans la section FONC-
TIONNEMENT DU VEHICULE.
• Lorsque vous utilisez le système 4WD à quatre modes (option), l’écran d’information affiche d’autres messages que ceux repris dans
le tableau ci-dessus. Reportez-vous à "Système 4WD à quatre modes" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU VEHICULE
pour plus de détails.
• Si votre véhicule est doté d’un radar de stationnement, l’écran d’information affiche également des messages et alarmes relatifs à ce
système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Capteurs de stationnement" (option) dans la section FONCTION-
NEMENT DU VEHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du système d’assistance au freinage par double capteur, l’écran d’information affiche également des mes-
sages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, voir "Système d’assistance au freinage par
double capteur" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du régulateur de vitesse adaptatif ou régulateur de vitesse adaptatif avec Stop/Start, l’écran d’information
affiche également des messages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, voir "Régulateur de
vitesse adaptatif" (option) ou "Régulateur de vitesse adaptatif avec Stop/Start" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU
VEHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du système de prévention de sortie de voie, l’écran d’information affiche également des messages et des
alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Prévention de sortie de voie" (option) dans
la section FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du moniteur d’angle mort (BSM) ou de l’alerte de trafic arrière transversal (RCTA), l’écran d’information
affiche également des messages d’avertissement et des alarmes en relation avec le système. Pour obtenir plus d’informations sur ces
messages, reportez-vous à "Moniteur d’angle mort (BSM) (option)" ou "Alerte de trafic arrière transversal (RCTA) (option)" dans la
section FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
• Si votre véhicule est équipé de "l’assistance routière - système de positionnement par satellite (ERA-GLONASS)", l’écran d’informa-
tion affiche également des messages d’avertissement et alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages,
reportez-vous à "Pour la Russie" dans la section SUPPLEMENT.
2-132
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-133
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-134
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-135
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-136
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
Les systèmes ESP® ne peuvent
empêcher les accidents. Conduisez
toujours prudemment.
50G051
79K050
Lorsque le commutateur d’allumage est
Témoin ESP® "OFF" Lorsque le commutateur d’allumage est tourné sur la position "ON" ou lorsque vous
tourné à la position "ON" ou lorsque vous appuyez sur le commutateur du moteur
appuyez sur le commutateur du moteur pour mettre le contact, ce témoin s’allume.
pour mettre le contact, ce témoin s’allume Quand le moteur est démarré, le témoin
brièvement afin que vous puissiez vérifier s’éteint. Le témoin reste allumé si la pres-
son bon fonctionnement. sion d’huile est insuffisante. Si le témoin
s’allume pendant la marche du véhicule,
Lorsque vous enfoncez le commutateur du arrêtez le véhicule dès que la sécurité le
système de contrôle de vitesse en des- permet et coupez le moteur.
57L30045 cente et si les conditions de fonctionne- Vérifiez le niveau de l’huile et faites
Lorsque le commutateur d’allumage est ment du système sont remplies, le témoin l’appoint si nécessaire. Si le niveau d’huile
tourné à la position "ON" ou lorsque vous correspondant s’allume. Si le témoin du est satisfaisant, faites contrôler le circuit de
appuyez sur le commutateur du moteur contrôle de vitesse en descente clignote, lubrification par un concessionnaire
pour mettre le contact, ce témoin s’allume le contrôle de vitesse en descente ne sera SUZUKI avant d’utiliser de nouveau le
brièvement afin que vous puissiez vérifier pas activé. véhicule.
son bon fonctionnement.
Pour plus de détails sur le système de
Lorsque le commutateur ESP® "OFF" est contrôle de vitesse en descente, reportez-
pressé pour couper les systèmes ESP® vous à "Système de contrôle de vitesse en
(autres que l’ABS), le témoin ESP® "OFF" descente (option)" dans la section FONC-
s’allume et reste allumé. TIONNEMENT DU VEHICULE.
Pour plus de détails sur les systèmes
ESP®, reportez-vous à "Programme élec-
tronique de stabilité (ESP®)" dans la sec-
tion FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
2-137
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-138
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-139
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Témoin du système antidémarrage/ Témoin d’ouverture des portes Témoin de bas niveau de carburant
démarrage par pression sans clé
54G391 54G343
80JM122
Ce voyant reste allumé jusqu’à ce que Lorsque ce voyant s’allume, faites le plein
Lorsque le commutateur d’allumage est toutes les portes (y compris le hayon) aussi vite que possible.
tourné à la position "ON" ou lorsque vous soient entièrement fermées.
Lorsque ce témoin s’allume, un ding reten-
appuyez sur le commutateur du moteur Si une porte ou le hayon sont ouverts pen- tit une fois pour rappeler la nécessité de
pour mettre le contact, ce témoin s’allume
dant le déplacement du véhicule, un ding faire l’appoint de carburant.
brièvement afin que vous puissiez vérifier retentit pour rappeler de fermer les portes Tant que du carburant n’est pas rajouté,
son bon fonctionnement. Si ce témoin
complètement. une sonnerie retentit chaque fois que le
s’allume, le système présente un problème.
commutateur d’allumage est tourné à la
Si ce témoin clignote ou s’allume, le sys- position "ON" ou lorsque vous appuyez sur
tème présente un problème ou le verrouil- le commutateur du moteur pour mettre le
lage de direction ne peut pas se relâcher. contact.
Dans ce cas, appuyez sur le commutateur
du moteur en tournant le volant vers la NOTE:
droite ou la gauche. Le point d’activation du témoin varie en
fonction de l’état de la route (par exemple,
Si ce témoin clignote ou reste allumé si pente ou courbe) et des conditions de
vous démarrez le moteur avec une batterie conduite en raison du déplacement du car-
à la tension normale, demandez à un burant dans le réservoir.
concessionnaire agréé SUZUKI de contrô-
ler le système.
2-140
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
79J039
Si le système de direction assistée ne
fonctionne pas correctement, la direction 54P000255
Lorsque le commutateur d’allumage est est plus lourde, mais vous pouvez encore
tourné sur la position "ON" ou lorsque vous diriger le véhicule. Lorsque le commutateur d’allumage est
appuyez sur le commutateur du moteur tourné à la position "ON" ou lorsque vous
pour mettre le contact, ce témoin s’allume. NOTE: appuyez sur le commutateur du moteur
Quand le moteur est démarré, le témoin Si la direction assistée est utilisée, un bruit pour mettre le contact, ce témoin s’allume
s’éteint. causé par le fonctionnement de la direction brièvement afin que vous puissiez vérifier
assistée électrique peut se faire entendre. son bon fonctionnement.
Si ce témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, le système de direction assistée Cela est normal et indique que le système
de direction assistée fonctionne correcte- Lorsque le système de freinage automa-
est défectueux. Faites vérifier le système
ment. tique est activé, ce voyant clignote rapide-
par un concessionnaire agréé SUZUKI.
ment.
NOTE:
Dans les situations suivantes, ce voyant
Les opérations du volant suivantes
s’allume et le système d’assistance au frei-
peuvent demander graduellement plus
nage par double capteur arrête de fonction-
d’efforts lors du stationnement ou de la
conduite à très petite vitesse. Il ne s’agit ner lorsque le commutateur d’allumage est
en position "ON" ou que le mode d’allumage
pas d’une défaillance du système de direc-
est contact mis.
tion, mais le système de direction assistée
En cas de dysfonctionnement du double
limite l’assistance afin d’éviter une sur-
capteur, le double capteur cesse de fonc-
chauffe de ses composants.
• Le volant est actionné très souvent. tionner jusqu’à ce que vous tourniez le
commutateur d’allumage en position
"LOCK" ou que vous appuyiez sur le
contacteur de moteur pour passer l’allu-
mage en mode verrouillage de direction.
2-141
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Garez le véhicule dans un endroit sûr, et Dans les situations suivantes, ce voyant
tournez le commutateur d’allumage en Témoin "OFF" de l’assistance au s’allume et le système d’assistance au frei-
position "LOCK" ou passez l’allumage en freinage par double capteur (option) nage par double capteur arrête de fonction-
mode verrouillage de direction. Redémar- ner lorsque le commutateur d’allumage est
rez le moteur et vérifiez que le témoin en position "ON" ou que le mode d’allumage
d’assistance au freinage par double cap- est contact mis.
teur et le témoin d’avertissement de sortie • Lorsque vous maintenez enfoncé le
de voie s’éteignent. commutateur de désactivation d’assis-
• Si les deux témoins restent allumés tance au freinage par double capteur
après avoir redémarré le moteur, le pour désactiver ce système d’assis-
double capteur peut présenter un dys- 54P000254
tance.
fonctionnement. Demandez à un • Lorsque vous appuyez sur le commuta-
concessionnaire agréé SUZUKI d’ins- Lorsque le commutateur d’allumage est teur ESP® "OFF" pour désactiver les
pecter le double capteur. tourné à la position "ON" ou lorsque vous systèmes ESP® (autres que l’ABS), le
Dans les situations suivantes, le double appuyez sur le commutateur du moteur témoin ESP® "OFF" s’allume également.
capteur cesse de fonctionner temporaire- pour mettre le contact, ce témoin s’allume
ment. Quand ces situations s’améliorent, brièvement afin que vous puissiez vérifier Pour plus d’informations, voir "Système
l’arrêt temporaire de la fonction est annulé. son bon fonctionnement. d’assistance au freinage par double cap-
• Quand la visibilité du double capteur est teur" (option) dans la section FONCTION-
faible. NEMENT DU VEHICULE.
• Quand la température du corps du
double capteur est élevée.
• Quand les systèmes associés à l’assis-
tance au freinage par double capteur
s’arrêtent temporairement.
• Quand la tension de la batterie est anor-
male.
Pour plus d’informations, voir "Système
d’assistance au freinage par double cap-
teur" (option) dans la section FONCTION-
NEMENT DU VEHICULE.
2-142
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-143
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Témoin du système de régulateur Témoin du système de réglage Témoin de feu antibrouillard arrière
de vitesse adaptatif (option) automatique du niveau des (option)
projecteurs (option)
54P000233
54G491
Lorsque vous appuyez sur le commutateur 64J046 Le voyant de feu antibrouillard arrière
du moteur pour passer l’allumage en mode
Lorsque le commutateur d’allumage est s’allume lorsque le feu antibrouillard
contact mis, ce témoin s’allume briève-
ment pour vous permettre de vérifier qu’il tourné à la position "ON" ou lorsque vous arrière est en marche.
fonctionne. appuyez sur le commutateur du moteur
pour mettre le contact, ce témoin s’allume
Lorsque vous appuyez sur le commutateur brièvement afin que vous puissiez vérifier
ESP® "OFF" pour désactiver les systèmes son bon fonctionnement.
ESP® (autres que l’ABS), le témoin d’aver-
tissement du régulateur de vitesse adapta- Si ce témoin s’allume, le système de
tif s’allume également. réglage automatique du niveau des phares
présente un problème. Emmenez le véhi-
Si ce témoin s’allume, le régulateur de cule chez un concessionnaire SUZUKI
vitesse adaptatif ou le régulateur de pour remédier au problème.
vitesse adaptatif avec Stop/Start ou le cap-
teur radar présente un problème. Faites
vérifier le système par un concessionnaire
agréé SUZUKI.
2-144
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
50G055 64J045
54P000234
Lorsque le clignotant gauche ou droit est Ce témoin s’allume lorsque les feux de
Lorsque le commutateur d’allumage est activé, la flèche verte correspondante du position, les feux arrière ou les phares sont
tourné à la position "ON" ou lorsque vous tableau de bord clignote en même temps allumés.
appuyez sur le commutateur du moteur que le clignotant. Lorsque les signaux de
pour mettre le contact, ce témoin s’allume détresse sont activés, les deux flèches cli-
brièvement afin que vous puissiez vérifier gnotent en même temps que l’ensemble
son bon fonctionnement. des clignotants.
50G056
2-145
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
laissez le moteur tourner au ralenti pen- pour mettre le contact, afin que vous puis-
Témoin 4WD (option) dant un moment, sauf dans le cas d’un siez vérifier son bon fonctionnement.
montage de roues de tailles différentes, le
voyant d’alerte s’éteindra et le système Si la distance parcourue ou le temps
reprendra. écoulé atteint la valeur déterminée par le
système, ce témoin s’allume lorsque le
commutateur d’allumage est en position
Témoin de rappel de vidange "ON" ou le commutateur du moteur est en
d’huile (option) mode contact mis. En outre, le message
57L30042
s’affiche à l’écran d’information pour vous
signaler qu’il est nécessaire de changer
Lorsque le commutateur d’allumage est l’huile moteur et le filtre à huile. Lorsque
tourné à la position "ON" ou lorsque vous l’huile moteur et le filtre à huile sont rem-
appuyez sur le commutateur du moteur placés et que le système de surveillance
pour mettre le contact, ce témoin s’allume de la durée de vie de l’huile est réinitialisé,
brièvement afin que vous puissiez vérifier ce témoin s’éteint.
son bon fonctionnement.
• Si ce voyant d’alerte s’allume, il indique 79JM007
Chaque fois que l’huile moteur et le filtre à
l’existence d’un problème au niveau du Votre véhicule est doté d’un système de sur- huile sont remplacés, le témoin doit être
système 4WD à quatre modes. Le sys- veillance de la durée de vie de l’huile et du réinitialisé afin de contrôler correctement
tème sera automatiquement désactivé. témoin de demande de vidange d’huile cor- l’échéance du changement d’huile suivant.
• Le voyant d’alerte clignote si le véhicule respondant qui vous permet de savoir quand Le témoin s’éteint après la réinitialisation.
se trouve dans l’une des conditions sui- changer l’huile moteur et le filtre à huile. Pour connaître la procédure de réinitialisa-
vantes et le système sera automatique- Quand ce témoin s’allume, vidangez l’huile tion, reportez-vous à "Ecran d’information"
ment désactivé. moteur et remplacez le filtre à huile immé- dans cette section.
– Des roues de diamètres différents sont diatement.
montées sur le véhicule. Pour des détails sur la façon de remplacer AVIS
– Les composants du groupe motopro- l’huile et le filtre à huile, consultez
pulseur surchauffent suite au patinage "Vidange de l’huile moteur et changement Le moteur peut être fortement
d’une roue motrice dans la boue ou la du filtre" dans la section INSPECTION ET endommagé si vous le laissez tour-
neige. MAINTENANCE. ner lorsque ce témoin s’allume.
Remplacez l’huile moteur et le filtre à
NOTE: huile immédiatement lorsque le
Ce témoin s’allume quelques secondes
Si le voyant d’alerte clignote, déplacez témoin s’allume.
immédiatement le véhicule dans un endroit lorsque le commutateur d’allumage est
tourné en position "ON" ou lorsque vous
sûr et garez-le pour protéger les compo-
appuyez sur le commutateur du moteur
sants du groupe motopropulseur. Si vous
2-146
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Ce témoin sert à faciliter la vidange Témoin ENG A-STOP Témoin ENG A-STOP "OFF"
d’huile et le remplacement du filtre à
huile en fonction du planning d’entretien.
• Même si l’huile est remplacée avant
l’allumage de ce témoin, une réinitialisa-
tion du système de surveillance de la
durée de vie de l’huile est nécessaire.
Consultez votre concessionnaire agréé
SUZUKI pour la méthode de réinitialisa- 72M00032 72M00159
tion. Si vous procédez vous-même à la
réinitialisation, reportez-vous à "Mode de Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le commutateur d’allumage est
réglage" dans cette section. tourné à la position "ON" ou lorsque vous tourné à la position "ON" ou lorsque vous
• Consultez un concessionnaire agréé appuyez sur le commutateur du moteur appuyez sur le commutateur du moteur
SUZUKI pour ce qui est de la modifica- pour mettre le contact, ce témoin s’allume pour mettre le contact, ce témoin s’allume
brièvement afin que vous puissiez vérifier brièvement afin que vous puissiez vérifier
tion du système de surveillance de la son bon fonctionnement.
durée de vie de l’huile dans l’un des cas son bon fonctionnement.
suivants ; Lorsque le moteur est arrêté par le sys- Lorsque vous pressez le commutateur
– Si vous remplacez l’huile moteur d’ori- tème ENG A-STOP, ce témoin s’allume. ENG A-STOP "OFF", ce témoin s’allume.
gine ACEA Standards ou SUZUKI par Si ce témoin clignote en roulant, le système
une huile moteur autre que l’huile • Pour les modèles à moteur K14D, repor-
tez-vous à "Système ENG A-STOP (sys- ENG A-STOP est probablement défec-
moteur d’origine ACEA Standards ou tueux. Vous devez faire vérifier le système
SUZUKI, ou vice versa tème d’arrêt/démarrage automatique)
par un concessionnaire agréé SUZUKI.
– En cas de changement de vos condi- (pour un modèle à moteur K14D)" dans
tions de conduite, si vous devez appli- la section FONCTIONNEMENT DU • Pour les modèles à moteur K14D, repor-
quer le programme de "Maintenance VEHICULE pour plus de détails. tez-vous à "Système ENG A-STOP (sys-
conseillée en cas d’utilisation en • Excepté pour les modèles à moteur tème d’arrêt/démarrage automatique)
conditions difficiles" au lieu du "Pro- K14D, reportez-vous à "Système (pour un modèle à moteur K14D)" dans
gramme de maintenance périodique" ENG A-STOP (système d’arrêt/démar- la section FONCTIONNEMENT DU
dans la section INSPECTION ET rage automatique) (excepté pour les VEHICULE pour plus de détails.
MAINTENANCE, ou vice versa modèles à moteur K14D) (option)" dans • Excepté pour les modèles à moteur
la section FONCTIONNEMENT DU K14D, reportez-vous à "Système
VEHICULE. ENG A-STOP (système d’arrêt/démar-
rage automatique) (excepté pour les
modèles à moteur K14D) (option)" dans
la section FONCTIONNEMENT DU
VEHICULE.
2-147
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVIS
Veillez à régénérer le GPF quand le
72M00168 voyant d’alerte GPF s’allume. Si vous
Lorsque le commutateur d’allumage est ne régénérez pas le GPF, le filtre res-
tourné à la position "ON" ou lorsque vous 64J244 tera obstrué et entraînera un mauvais
appuyez sur le commutateur du moteur Ce témoin de filtre à particules essence fonctionnement du véhicule.
pour mettre le contact, ce témoin s’allume (GPF) s’allume pendant quelques
brièvement afin que vous puissiez vérifier secondes lorsque le commutateur d’allu-
son bon fonctionnement. mage est amené en position "ON" ou
Quand la régénération d’énergie en décé- lorsque le commutateur du moteur est
lération fonctionne, ce témoin s’allume. enfoncé pour passer l’allumage en mode
contact mis, afin que vous puissiez vérifier
Pour plus de détails, reportez-vous à son bon fonctionnement. Si ce témoin
"SHVS (véhicule hybride intelligent par s’allume lorsque vous conduisez, le GPF
Suzuki) (option)" dans la section FONC- est presque obstrué. Pour que le voyant
TIONNEMENT DU VEHICULE. d’alerte s’éteigne, le véhicule doit rester en
mouvement jusqu’à ce que la régénération
soit terminée.
Le processus prend normalement environ
25 minutes.
Les conditions optimales pour terminer le
processus sont réunies lorsque le véhicule
roule à une vitesse de 50 km/h (31 mph) et
plus à un régime moteur supérieur à
2 000 tr/min.
2-148
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(3)
68PM00278
2-149
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
"OFF" (1)
Tous les feux sont éteints. EXEMPLE
(2)
Les feux de position avant, les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation
et l’éclairage du tableau de bord sont en
fonction, mais les phares sont éteints.
(3)
Les feux de position avant, les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation,
l’éclairage du tableau de bord et les phares
sont allumés.
61MM0A073
2-150
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ON : feux allumés
(4) (3) CLAIR : lorsqu’il fait clair près du capteur de luminosité (5).
SOMBRE : lorsqu’il fait sombre près du capteur de luminosité (5).
Mode d’allumage
Position du Verrouillage de Mode d’allumage
commuta- Principaux feux à direction (Arrêt) ou contact mis
teur d’éclai- activer Accessoires
(2) rage
(1)
CLAIR SOMBRE CLAIR SOMBRE
Feux de position,
Feux arrière – – – –
(1) "OFF"
61MM0A074
Phares – – – –
Feux de position, – – – ON
(2) "AUTO" Feux arrière
(5) Phares – – – ON
Feux de position, ON ON ON ON
(3) Feux arrière
Phares – – – –
Feux de position,
ON ON ON ON
(4) Feux arrière
Phares ON ON ON ON
53SB2043
2-151
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-152
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Système d’allumage automatique des Sinon, le système ne fonctionnera pas cor- Sensibilité du capteur de luminosité
phares rectement. (option)
La quantité de lumière extérieure néces-
AVERTISSEMENT saire à l’allumage ou l’extinction des feux
est prédéfinie en usine. La sensibilité du
Le capteur met environ 5 secondes capteur de luminosité peut être ajustée de
pour réagir à un changement de lumi- manière à ce que les feux soient allumés
nosité. Pour éviter tout accident dû à et éteints quand :
une visibilité réduite, allumez les pro- • il fait plus clair que le niveau prédéfini,
jecteurs avant de pénétrer dans un ou
tunnel, un garage, etc. • il fait plus sombre que le niveau prédéfini
NOTE: Eclairage automatique déclenché par la
Le capteur de luminosité réagit aux rayons pluie (option)
infrarouges, il peut donc fonctionner de Le réglage du système d’allumage auto-
manière incorrecte en présence d’un matique des phares peut être modifié pour
53SB2024 rayonnement infrarouge important. que les phares s’allument :
Le système d’allumage automatique des • lorsque le capteur de pluie détecte une
Reprogrammation de la fonction forte pluie
projecteurs allume tous les feux comman- d’éclairage automatique (option)
dés par le levier de commande d’éclairage • lorsque le capteur de pluie détecte de la
Les paramètres suivants de la fonction lumière et une forte pluie (en coordina-
placé sur la colonne de direction lorsque les d’éclairage automatique peuvent être per-
trois conditions suivantes sont remplies. tion avec le fonctionnement des essuie-
sonnalisés selon vos préférences. Veuil- glaces automatiques), ou
Conditions de fonctionnement du système lez contacter un concessionnaire agréé • indépendamment du fonctionnement
d’allumage automatique des projecteurs : SUZUKI si vous désirez que la fonction des essuie-glaces automatiques.
1) Il fait sombre près du capteur de lumi- soit reprogrammée.
nosité (5).
2) Le levier de commande d’éclairage est
placé sur la position "AUTO".
3) Vous appuyez sur le commutateur du
moteur pour passer l’allumage en mode
contact mis.
Le système est actionné par un signal pro-
venant du capteur de luminosité (5) du
pare-brise. Ne couvrez pas le capteur (5).
2-153
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Signal sonore de rappel d’éclairage Système des feux de jour (D.R.L.) Commutateur de feu antibrouillard
Un signal sonore intérieur continu retentit (option) arrière (option)
si vous ouvrez la porte du conducteur sans Lorsque le moteur est démarré, ce sys-
avoir éteint les phares et les feux de posi- tème allume les feux de jour. EXEMPLE
tion. Cette fonction se déclenche dans les
conditions suivantes : Conditions de fonctionnement du système
Les phares et/ou les feux de position sont D.R.L.
allumés, même après avoir coupé le 1) Le moteur tourne.
contact ou après avoir appuyé sur le com- 2) Les projecteurs et les feux antibrouil-
mutateur du moteur pour mettre l’allumage lard avant sont éteints.
en mode verrouillage de direction.
NOTE:
Le signal sonore cesse lorsque vous étei- La luminosité des feux de jour est diffé-
gnez les phares et les feux de position. rente de celle des feux de position, mais il
NOTE: ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Un message s’affiche à l’écran d’informa-
tion du tableau de bord lorsque le signal 61MM0A214
sonore retentit. Pour allumer le feu antibrouillard arrière,
tournez le bouton comme décrit dans
l’illustration lorsque les projecteurs sont
allumés. Lorsque le feu antibrouillard
arrière est allumé, un témoin lumineux
apparaît sur le tableau de bord.
2-154
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Dans certains pays, le fonctionnement de
l’éclairage peut différer de la description
précédente selon les règlements en
vigueur.
2-155
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Clignotant normal
EXEMPLE
61MM0A077
2-156
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Vous pouvez personnaliser le réglage du Contacteur de feux de Commande d’essuie-glace et
nombre de clignotements du clignotant et détresse de lave-glace
de son témoin (1 à 4 fois). Contactez un
concessionnaire agréé SUZUKI pour cette
personnalisation.
EXEMPLE
53SB2010 65D611
2-157
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-158
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
53SB2044
(1) Capteur de pluie
61MM0A081
2-159
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
– La zone du capteur de pluie est recou- • Les conditions suivantes peuvent indi-
ATTENTION verte de boue, de glace ou d’une autre quer un problème du système d’essuie-
substance similaire. Vous devez élimi- glaces automatiques. Si l’une des condi-
• Respectez les instructions sui- ner toute substance étrangère. tions suivantes est présente, faites véri-
vantes lorsque le levier des essuie- – Il y avait déjà des gouttes de pluie sur fier le système par un concessionnaire
glaces est placé en position le pare-brise avant le démarrage du agréé SUZUKI.
"AUTO" avec le commutateur du fonctionnement des essuie-glaces – L’intensité des chutes de pluie/neige
moteur en mode contact mis faute automatiques. Vous devez éliminer les varie mais l’intervalle de balayage
de quoi les essuie-glaces pour- gouttes de pluie en actionnant les reste constant.
raient fonctionner de manière inat- essuie-glaces à l’aide de la com- – De la pluie/neige tombe mais les
tendue et provoquer des blessures mande manuelle. essuie-glaces ne fonctionnent pas.
ou être endommagés. – La température du capteur de pluie est
– Ne touchez pas ou n’essuyez pas supérieure à 80 °C (176 °F) au soleil
la zone du capteur de pluie du ou inférieure à -10 °C (14 °F) lorsqu’il
pare-brise avec un tissu. gèle. (Les essuie-glaces ne fonc-
– Ne heurtez pas le pare-brise ou le tionnent pas dans ces conditions.)
capteur de pluie. – Le pare-brise est recouvert d’une
• Placez le levier de commande des substance hydrorésistante provo-
essuie-glaces en position "OFF" quant un écoulement rapide des
avant de laver un véhicule dans gouttes de pluie. Ceci procure une
une station de lavage automatique meilleure vision et les essuie-glaces
ou de nettoyer le pare-brise. peuvent sembler opérer trop fréquem-
ment. Dans ce cas, diminuez la sensi-
NOTE: bilité du système.
• Dans les conditions suivantes, le cap- – La zone du capteur est recouverte
teur de pluie peut ne pas détecter cor- d’un autocollant.
rectement de la pluie ou de la neige, et – Les balais d’essuie-glace sont endom-
donc la fonction d’essuie-glaces auto- magés. Vous devriez les remplacer.
matiques peut ne pas fonctionner ou
fonctionner de manière incorrecte. (Utili-
sez une position autre que "AUTO" dans
ces conditions.)
– La pluie ou la neige ne frappe pas la
zone du capteur de pluie du pare-
brise, ou la neige n’est pas d’un type
détectable par le capteur.
2-160
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Reprogrammation de la fonction
d’essuie-glaces automatiques Lave-glace AVERTISSEMENT
Le fonctionnement de la position "AUTO"
des essuie-glaces à détection de pluie • Pour éviter la formation de givre
EXEMPLE sur le pare-brise par temps froid,
peut être personnalisé selon vos préfé-
rences en reprogrammant son réglage activez le désembuage pour chauf-
comme suit. Contactez un concession- fer le pare-brise avant et pendant
naire agréé SUZUKI pour cette personnali- l’utilisation du lave-glace.
sation. • N’utilisez pas d’antigel de radiateur
dans le réservoir de liquide de lave-
Balayage entièrement automatique glace. S’il est pulvérisé sur le pare-
(réglage d’usine) brise, la visibilité risque d’être
Le système sélectionne automatiquement sérieusement réduite et l’antigel
le mode de balayage le plus approprié attaque la peinture.
parmi ceux-ci : pas de balayage, balayage
intermittent, balayage à petite vitesse ou
balayage à grande vitesse. 61MM0A099
Balayage intermittent
Les essuie-glaces fonctionnent unique-
ment en mode de balayage intermittent.
L’intervalle de balayage peut être modifié
au moyen du bouton du levier de com-
mande.
2-161
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-162
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(1)
(2)
68LM240
2-163
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-164
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ANNOTATIONS
2-165
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Démarrage / Arrêt du moteur (Véhicule sans
système de démarrage par pression sans clé) ............... 3-14
Démarrage / Arrêt du moteur (Véhicule avec
système de démarrage par pression sans clé) ............... 3-15 3
Filtre à particules essence (GPF)
(pour les moteurs K10C, K14C et K14D)
(pour les pays de l’Union européenne et Israël) ............. 3-21
Utilisation de la boîte-pont ................................................ 3-22
Témoin de changement de vitesse ................................... 3-29
Système 4WD à quatre modes (option) ........................... 3-33
SHVS (véhicule hybride intelligent par Suzuki) (option) 3-40
Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage
automatique) (excepté pour les modèles à
moteur K14D) (option) ....................................................... 3-43
Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage
automatique) (pour un modèle à moteur K14D) .............. 3-51
60G408
Régulation de vitesse (option) .......................................... 3-62
Avertissement concernant les gaz d’échappement ........3-1 Limiteur de vitesse (option) .............................................. 3-64
Aide-mémoire des contrôles quotidiens ..........................3-2 ASSISTANCE SÉCURITÉ SUZUKI (option) ...................... 3-67
Consommation d’huile moteur ..........................................3-3 Moniteur d'angle mort (BSM) (option) .............................. 3-121
Commutateur d’allumage (véhicule sans système Alerte de trafic arrière perpendiculaire (RCTA)
de démarrage par pression sans clé) (option) ................3-3 (option) ................................................................................ 3-127
Commutateur du moteur (véhicule avec système Signal d'arrêt d'urgence (ESS) (option) ........................... 3-130
de démarrage par pression sans clé) (option) .................3-5 Capteurs de stationnement (option) ................................ 3-131
Système de démarrage par pression sans clé Caméra arrière (option) ..................................................... 3-138
(option) ................................................................................3-7 Freinage .............................................................................. 3-141
Levier du frein de stationnement ......................................3-11 Programme électronique de stabilité (ESP®) .................. 3-144
Pédales ................................................................................3-13 Système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) .............................................................. 3-151
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-1
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-2
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-3
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
ON
Position de fonctionnement normale. Tous
Appuyez
les dispositifs électriques fonctionnent.
START
Position pour démarrer le moteur à l’aide
du démarreur. Relâchez la clé dès que le
moteur est lancé.
NOTE:
68PH00310
60G033
Le véhicule équipé d’une batterie lithium-
Le commutateur d’allumage peut prendre ion peut émettre un déclic au niveau de la
• Véhicules à boîte-pont manuelle : batterie lithium-ion lorsque vous tournez le
les quatre positions suivantes :
Enfoncez la clé pour pouvoir la tourner commutateur d’allumage de la position
en position "LOCK". Quand la clé est "ON" à "LOCK". Ceci est un bruit de fonc-
LOCK retirée dans cette position, l’allumage et
Position normale de stationnement. La clé tionnement normal.
le volant de direction sont verrouillés.
ne peut être retirée du commutateur que
dans cette position. Avertisseur d’oubli de la clé de contact
• Véhicules à boîte-pont automatique : (option)
Le levier de changement de vitesse doit Un signal sonore retentit par intermittence
occuper la position de stationnement "P" pour vous rappeler de retirer la clé de
pour pouvoir placer la clé en position contact si celle-ci est restée dans le com-
"LOCK". Ceci verrouille l’allumage et mutateur d’allumage et que la porte du
empêche une utilisation normale du volant conducteur est ouverte.
et du levier de changement de vitesse.
3-4
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
ACCESSOIRES
Appuyez sur le commutateur du moteur
afin de sélectionner ce mode d’allumage
pour utiliser les équipements électriques
tels que le système audio, les rétroviseurs
3-5
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-6
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-7
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
68PH00322
82K254
3-8
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-9
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Type A NOTE:
• Si l’avertissement est émis, localiser la Zone d’utilisation intérieure pour le
télécommande le plus rapidement pos- démarrage du moteur
(2) sible.
• Tant que l’avertissement est actif, toute
tentative de démarrage du moteur
échouera. Le message s’affichant sur
l’écran d’information du tableau de bord
indiquera également cette condition.
Reportez-vous à "Ecran d’information"
dans la section AVANT DE PRENDRE
LE VOLANT pour plus de détails.
• Normalement, le voyant d’alerte du sys-
(1) tème antidémarrage/système de démar- (1)
54P120302
rage par pression sans clé doit s’éteindre
et le voyant d’avertissement principal doit
Type B arrêter de clignoter peu de temps après
avoir remis la télécommande dans le véhi- 54P000373
cule. S’ils restent allumés et clignotent,
(1) Zone utile dans l’habitacle
passez l’allumage en mode verrouillage
(2) de direction en appuyant sur le commuta-
La zone d’utilisation intérieure correspond
teur du moteur puis procédez au démar-
(1) à tout l’espace intérieur sauf la zone au-
rage du moteur. Reportez-vous à "Démar-
dessus du tableau de bord.
rage / Arrêt du moteur (véhicule avec
système de démarrage par pression sans
clé)" dans cette section.
• Le conducteur doit toujours garder la
télécommande sur lui.
53SB3073
3-10
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-11
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-12
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
(3)
Si le crissement des freins est exces-
sif et se produit à chaque fois que les
freins sont utilisés, faites effectuer
80J2122 un contrôle des freins par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
3-13
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-14
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-15
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-16
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-17
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
• Quand la température de la batterie Arrêt du moteur AVIS
lithium-ion devient extrêmement faible • Enfoncez le commutateur du moteur
(environ -35 °C (-31 °F ou moins) en • Véhicules à boîte de vitesses
pour arrêter le moteur une fois que le automatique :
particulier en zone froide, chauffez véhicule s’est immobilisé.
l’habitacle en utilisant un chauffage dis- Si vous arrêtez le moteur alors que
• Si le moteur reste arrêté pendant un le véhicule roule, la boîte de
ponible sur le marché et démarrez le moment après son arrêt inattendu ou s’il
moteur quand la température de la bat- vitesses automatique peut être
s’est emballé avant de s’arrêter, un endommagée. Evitez d’arrêter le
terie lithium-ion remonte. Quand le déclic peut se faire entendre près du
chauffage est utilisé, suivez les instruc- moteur pendant la conduite.
moteur au redémarrage de celui-ci. Ce • Véhicules équipés d’un moteur
tions dans le manuel joint à des fins de n’est pas une défaillance. Laissez tou-
sécurité. avec un turbocompresseur :
jours le moteur tourner au ralenti avant En cas d’arrêt après une côte ou un
• Quand le véhicule est entreposé, en par- de l’arrêter.
ticulier en zone froide à environ -35 °C trajet à grande vitesse, laissez tour-
(-31 °F) ou moins, laissez le véhicule ner le moteur au ralenti pendant
AVERTISSEMENT quelques instants (sauf en cas
dans un garage ou un lieu similaire, de
sorte que la température de la batterie Sauf en cas d’urgence, n’arrêtez pas d’interdiction) afin de laisser refroi-
lithium-ion ne descende pas très bas. le moteur pendant que le véhicule dir le turbocompresseur et l’huile
roule. Si vous arrêtez le moteur alors moteur. Ceci a pour but d’éviter la
que le véhicule est en mouvement, le dégradation excessive de l’huile
volant se bloque et il sera alors moteur. L’huile moteur détériorée
impossible de manœuvrer le véhi- endommage les roulements du tur-
cule. Cela pourrait entraîner un acci- bocompresseur.
dent. Evitez d’arrêter le moteur pen-
dant la conduite.
3-18
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-19
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-20
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-21
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Modèles 6MT
AVIS Utilisation de la boîte-pont
Veillez à régénérer le GPF quand le
voyant d’alerte GPF s’allume. Si vous AVERTISSEMENT
ne régénérez pas le GPF, le filtre res-
tera obstrué et entraînera un dys- N’accrochez pas d’objets sur le levier
fonctionnement du véhicule. de changement de vitesse et n’utili-
sez pas celui-ci comme accoudoir.
Cela pourrait empêcher le bon fonc-
tionnement du levier de changement
de vitesse et provoquer son dysfonc-
tionnement, ce qui peut causer un
accident. EXEMPLE
61MS2A004
Boîte-pont manuelle Démarrage
Modèles 5MT Pour démarrer, enfoncez la pédale
d’embrayage à fond et passez en 1ère.
Desserrez le frein de stationnement et
relâchez progressivement l’embrayage.
Dès que le bruit de fonctionnement du
moteur commence à changer, enfoncez
lentement la pédale d’accélérateur tout en
continuant à libérer progressivement
l’embrayage.
3-22
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
*NOTE:
Vous pouvez ne pas accélérer jusqu’à la
vitesse maximale autorisée en fonction
des circonstances du trajet et de l’état du
véhicule.
AVIS
Ne rétrogradez pas à une vitesse
supérieure à la vitesse maximale
autorisée pour le rapport inférieur
suivant, au risque d’endommager le
moteur et la boîte-pont.
3-23
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
71LS10302
AVIS
Le levier de changement de vitesse ne
Pour passer la marche arrière, le peut quitter la position "P" que si le com-
véhicule doit être à l’arrêt complet. mutateur d’allumage occupe la position
"ON" ou si le mode d’allumage est contact
mis et la pédale de frein est enfoncée.
3-24
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Utilisez les positions du levier de change- "M" (mode manuel) Le levier de changement de vitesse est
ment de vitesse comme suit : Utilisez cette position pour rouler en mode doté d’un mécanisme de verrouillage pour
manuel. empêcher tout changement accidentel.
"P" (stationnement) Reportez-vous à "Mode manuel" plus loin Déplacez le levier de changement de
Cette position assure le verrouillage de la dans cette section pour des détails sur vitesse comme suit :
boîte-pont en prise quand le véhicule est l’utilisation du mode manuel.
garé ou au démarrage du moteur. Ne pas- EXEMPLE
sez en position de stationnement que AVERTISSEMENT
lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. (1)
Appuyez toujours sur la pédale de
"R" (marche arrière) frein avant de sortir de la position "P"
Passez dans cette position pour effectuer (ou "N" quand le véhicule est à l’arrêt
une marche arrière depuis l’arrêt complet total) à une position de marche avant
du véhicule. Vérifiez que le véhicule est à ou arrière pour empêcher le véhicule
l’arrêt complet avant de passer en marche de se déplacer de façon imprévue
arrière. lors de la manœuvre.
3-25
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Type A Type B
53SB10311
3-26
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
L’écran d’information affiche le témoin de NOTE: Pour passer à la vitesse inférieure, tirez
mode manuel et la position du rapport Lorsque vous changez de vitesse, la boîte- vers vous la palette "–" située sur le côté
engagé. pont peut parfois ne pas passer à la gauche du volant. Lorsque vous retirez le
vitesse désirée et un signal sonore retentit doigt du commutateur, celui-ci revient à la
NOTE: à la place. Ceci afin de maintenir un bon position d’origine.
• Le rapport engagé indiqué à l’écran agrément de conduite et protéger la boîte-
d’information lorsque vous passez de pont. NOTE:
"D" à "M" est la vitesse automatique- • Pour changer continuellement de
ment sélectionnée lorsque le levier de Utilisation de la manette de vitesse, retirez le doigt de la manette de
changement de vitesse était en "D". changement de vitesse changement de vitesse, puis tirez à nou-
• Vous pouvez passer temporairement en veau celle-ci. Vous ne pouvez pas chan-
mode manuel en tirant la manette de ger continuellement de vitesse en main-
changement de vitesse du volant vers tenant la manette tirée vers vous.
vous lorsque le levier de changement de • Lorsque vous tirez simultanément les
vitesse est en "D". côtés "+" et "–" de la manette de chan-
gement de vitesse, aucun changement
Passage en mode manuel de vitesse ne se produit.
Vous pouvez passer de 1ère en 6ème en
fonction de la vitesse du véhicule.
NOTE:
• Lorsque le moteur s’emballe, la vitesse
supérieure est automatiquement enga-
gée pour éviter d’endommager le moteur 54P010313
et la boîte-pont.
• Lorsque la vitesse du véhicule devient Pour passer à la vitesse supérieure, tirez
lente, la vitesse inférieure est automati- vers vous la palette "+" située sur le côté
quement engagée et, lorsque le véhicule droit du volant. Lorsque vous retirez le
s’arrête, le rapport engagé sera la 1ère, doigt du commutateur, celui-ci revient à la
sans devoir déplacer le levier de chan- position d’origine.
gement de vitesse.
• Si vous enfoncez la pédale d’accéléra-
teur sur une certaine distance, la boîte
rétrograde automatiquement même si le
levier de changement de vitesse est en
mode manuel.
3-27
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Le mode manuel temporaire peut être Les véhicules avec boîte-pont automatique
automatiquement annulé dans les circons- ont une fonction de verrouillage de station-
tances suivantes. nement électrique. Si la batterie au plomb
• Lorsque vous pressez et maintenez la du véhicule est déchargée ou le véhicule
pédale d’accélérateur pendant un cer- présente un autre dysfonctionnement élec-
tain temps sans changer de vitesse. trique, il est impossible de sortir la boîte-
• Lorsque la vitesse de conduite devient pont automatique de la position de station-
lente. nement de la façon normale. Le démar-
rage avec une batterie de secours peut
suffire à résoudre le problème. Si ce n’est
pas le cas, utilisez la procédure ci-des-
sous. Cette procédure permet de quitter la
position de stationnement.
3-28
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-29
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-30
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Boîte-pont manuelle
Indication Description
Une vitesse inférieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le passage
à une vitesse supérieure est recommandé.
• Dans ce cas, il convient de passer à la vitesse supérieure.
Une vitesse supérieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le pas-
sage à une vitesse inférieure est recommandé.
• Dans ce cas, il convient de passer à la vitesse inférieure.
3-31
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Une vitesse inférieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le passage
à une vitesse supérieure est recommandé.
• Dans ce cas, le passage en 3ème ou à une vitesse supérieure est recommandé.
Pour les moteurs K10C et K14C uniquement (pour les pays de l’Union européenne et Israël)
Indication Description
Une vitesse supérieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le pas-
sage à une vitesse inférieure est recommandé.
• Dans ce cas, le passage en 2ème ou dans un rapport inférieur est recommandé.
3-32
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
T
S
LOCK PUSH
est en position "ON" ou que le mode d’allu-
AUTO
sportive. Le système répartit le couple
mage est contact mis.
DR
IVE
MO DE S E L
EC
T
pour améliorer les performances en virage.
Dans un véhicule à boîte-pont automa-
tique, ce mode optimise les caractéris- EXEMPLE
(3)
tiques d’accélération/de couple avec des
ouvertures de papillon petites à modérées
afin de conserver un régime moteur élevé SPO
W R
54P000305 et obtenir de bonnes réponses. NO
T
S
(1) Contacteur de mode de conduite "SNOW" PUSH
LOCK
Ce mode est approprié pour les surfaces AUTO
Le système 4WD à quatre modes vous enneigées, non revêtues ou glissantes. Ce
permet de sélectionner le mode de mode améliore la traction en accélération DR T
conduite en fonction des conditions de sur surface glissante et procure de la stabi-
IV E
M ODE SEL
EC
conduite à l’aide du contacteur de mode de lité en virage sur surface glissante. (4) (2)
conduite.
"LOCK" 61MM0B005
Ce mode permet d’extraire le véhicule de
la neige, de la boue ou du sable. Sélection du mode "AUTO"
Appuyez sur la partie "PUSH AUTO"
(pousser pour automatique) (2) du commu-
tateur de mode de conduite.
3-33
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-34
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVIS
Une usure inégale des pneus peut
causer des problèmes du système
4WD. Veillez à inverser les pneus
conformément au programme de
maintenance. Reportez-vous à
"Pneus" et "Programme de mainte-
nance" dans la section INSPECTION
ET MAINTENANCE pour connaître la
procédure de permutation des roues
adaptée.
3-35
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de système
du l’avertisseur sonore inté- 4WD à quatre modes.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
61MM0A185
Clignote Bip (une fois en provenance Des pneus de tailles différentes peuvent
du l’avertisseur sonore inté- être montés ou les pneus peuvent être
rieur) insuffisamment gonflés.
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
61MM0A186
3-36
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Des composants du groupe motopropul-
du l’avertisseur sonore inté- seur peuvent avoir surchauffé.
rieur) Arrêtez-vous dans un endroit sûr et laissez
tourner le moteur au ralenti.
61MM0A187
Clignote Bip (une fois en provenance Si ce message est affiché, faites vérifier le
du l’avertisseur sonore inté- véhicule par un concessionnaire agréé
rieur) SUZUKI.
61MM0A203
3-37
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La partie "LOCK" du commutateur de mode
du l’avertisseur sonore inté- de conduite est pressée alors que la vitesse
rieur) du véhicule est supérieure à 60 km/h
(37 mph). (#1)
Reportez-vous à "Sélection du mode «
LOCK »" dans cette section.
61MM0A204
61MM0A188
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
3-38
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de contacteur de
du l’avertisseur sonore inté- mode de conduite. Faites vérifier le véhicule
rieur) par un concessionnaire agréé SUZUKI.
61MM0A189
3-39
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-40
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• La fonction de régénération d’énergie en • Le moteur a été arrêté automatiquement • La fonction de moteur de démarreur
décélération est opérationnelle quand le lorsque le véhicule s’est immobilisé : opère quand le moteur a été arrêté de
véhicule est ralenti dans des conditions La puissance entreposée est utilisée par manière automatique :
de conduite normales : des composants électriques, comme le La puissance entreposée est utilisée par
Les batteries se chargent. système audio, sans que les batteries ne l’ISG, sans que les batteries soient char-
se chargent. gées.
EXEMPLE
EXEMPLE EXEMPLE
53SB30202
53SB30203 53SB30204
3-41
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• La fonction de moteur de démarreur Si toutes les conditions suivantes sont Indicateur de batterie
opère à l’accélération : remplies, la fonction d’assistance du Les segments dans l’indicateur de batterie
L’ISG assiste le moteur. moteur opère. (1) fournissent une indication approxima-
• Pour accélérer, appuyez sur la pédale tive de la charge de la batterie lithium-ion.
EXEMPLE d’accélérateur.
• Le levier de changement de vitesse n’est
pas en position "N". EXEMPLE
• La pédale d’embrayage et la pédale de
frein ne sont pas enfoncées.
• Quand le régime moteur est inférieur à
5 200 tr/min environ.
• Le système ABS ou ESP® n’a pas été (1)
activé.
• La batterie lithium-ion est chargée au-
delà d’un certain niveau et la tempéra-
ture à l’intérieur de la batterie est dans la
plage spécifiée.
53SB30205 • La température de liquide de refroidisse-
ment du moteur est supérieure à la 53SB30206
plage spécifiée. NOTE:
• Cet indicateur donne une indication
approximative. Cette indication peut être
décalée dans le temps ou différente de
la charge actuelle de la batterie lithium-
ion dans certaines conditions, par
exemple, quand la température exté-
rieure est faible.
• Quand le régime moteur est bas, la fonc-
tion de régénération d’énergie en décé-
lération peut ne pas être opérationnelle.
3-42
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-43
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT AVIS
• Ne quittez pas le véhicule lorsque N’utilisez que des types de batterie
le moteur est arrêté par le système qui ont été homologués par SUZUKI,
ENG A-STOP. faute de quoi vous pourriez endom-
– Boîte-pont manuelle – Si la cein- mager votre véhicule et le système
ture de sécurité du conducteur ENG A-STOP pourrait ne plus être
est débouclée et la porte conduc- disponible. Si la batterie d’un véhi-
teur est ouverte, le moteur calera. cule doit être remplacée, consultez
– Boîte-pont automatique – Si la votre concessionnaire agréé SUZUKI.
ceinture de sécurité du conduc-
teur est débouclée alors que la Le système ENG A-STOP est activé auto-
pédale de frein est enfoncée, ou si matiquement lorsque le commutateur
72M2042
la porte conducteur est ouverte, le d’allumage est tourné à la position "ON" ou
moteur sera redémarré afin de lorsque vous appuyez sur le commutateur
vous avertir que le moteur avait du moteur pour mettre le contact.
été arrêté automatiquement par le
système ENG A-STOP. L’activation du système exige les condi-
• Si le moteur ne redémarre pas tions suivantes :
automatiquement alors que vous • La ceinture de sécurité du conducteur
l’utilisez correctement, démarrez le est bouclée.
moteur à l’aide du commutateur • La porte du conducteur est fermée.
d’allumage ou du commutateur du • Le capot du moteur est fermé.
moteur.
– Rester à l’arrêt sur une route peut Pour de plus amples informations, voir
causer une collision arrière. l’explication ci-après.
– Si le véhicule se déplace, le fonc-
tionnement de la direction et des
freins demandera des efforts
plus importants.
3-44
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE (1)
(1)
54P010304
3-45
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-46
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-47
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
61MM0A101
3-48
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message d’information
L’écran d’information affiche des messages pour vous signaler certains problèmes avec le système ENG A-STOP.
52RM30660
3-49
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
52RM30890
52RM30670
Bip Le levier de changement de vitesse est déplacé à une position autre que "N" sans que la
(deux fois pédale d’embrayage soit enfoncée lors d’un arrêt automatique du moteur.
pour l’aver- Pour redémarrer le moteur, placez le levier de changement de vitesse en position "N" et
tisseur appuyez sur la pédale d’embrayage.
sonore inté-
rieur)
52RM30690
3-50
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Système ENG A-STOP Si votre véhicule est équipé de la climati- ATTENTION
(système d’arrêt/démarrage sation automatique, vous pouvez changer
la condition d’arrêt automatique du moteur • Ne quittez pas le véhicule lorsque
automatique) (pour un par l’intermédiaire de l’écran d’information. le moteur est arrêté automatique-
Voir "Mode de réglage" sous "Ecran ment par le système ENG A-STOP.
modèle à moteur K14D) d’information" dans la section AVANT DE Cela pourrait entraîner un accident.
PRENDRE LE VOLANT. Si vous débouclez la ceinture de
Le système ENG A-STOP (système sécurité du conducteur ou si vous
d’arrêt/démarrage automatique) arrête et ouvrez la porte conducteur, le
redémarre automatiquement le moteur lors moteur sera redémarré afin de
d’une décélération avant l’arrêt du véhicule vous avertir que le moteur avait été
et quand celui-ci s’immobilise, par exemple arrêté automatiquement par le sys-
à un feu de circulation, afin de réduire les tème ENG A-STOP.
émissions de gaz d’échappement, la • Si le moteur ne démarre pas automa-
consommation de carburant et les bruits tiquement après un arrêt automa-
de moteur. tique par le système ENG A-STOP,
tournez le commutateur d’allumage
• Ce système arrête automatiquement le ou appuyez sur le commutateur du
moteur dans certaines conditions. Si le moteur pour démarrer le moteur.
véhicule doit être arrêté longtemps ou si Toute tentative de déplacer le véhi-
vous laissez le véhicule sans surveil- cule quand le moteur n’a pas été
lance, serrez fermement le frein de sta- encore redémarré nécessite une
75RM054
tionnement et tournez le commutateur grande force pour tourner le volant
d’allumage ou appuyez sur le commuta- ou appuyer sur la pédale de frein, ce
teur du moteur de manière à arrêter le qui peut provoquer un accident inat-
moteur. tendu.
• Si certaines conditions sont remplies, le
moteur s’arrête automatiquement lors de
la décélération (environ 15 km/h (9 mph)
ou moins) avant l’immobilisation du véhi-
cule. Toutefois, le moteur ne s’arrête pas
automatiquement à la décélération tant
le fonctionnement du système n’est pas
complètement confirmé.
3-51
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVIS
N’obstruez pas le couvercle de la bat-
terie lithium-ion et l’ouverture de ven-
tilation du couvercle de convertis-
seur CC/CC. L’obstruction peut
causer une surchauffe et un dysfonc-
tionnement.
3-52
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-53
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
EXEMPLE Lorsque le moteur est redémarré de
manière automatique, les situations sui-
vantes peuvent apparaître car le système
d’aide au démarrage en côte est activé,
mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionne-
(1) ment.
• Vous pouvez entendre un son provenant
du compartiment moteur.
• La pédale de frein devenant plus dure,
vous pouvez avoir du mal à l’enfoncer.
53SB20202
3-54
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque le moteur a été arrêté automatiquement. Cela pourrait entraîner un
accident.
3-55
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-56
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-57
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
#1 : après avoir clignoté, le témoin ENG A-STOP (vert) s’éteint. L’avertisseur sonore intérieur peut en outre retentir en même temps.
#2 : selon les situations du dysfonctionnement, il s’agit d’un redémarrage normal ou d’un redémarrage comme indiqué en #1.
3-58
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB20203 NOTE:
NOTE: Si le témoin clignote durant l’arrêt automa-
Une pression sur le commutateur ENG tique du moteur, le moteur peut s’arrêter.
A-STOP "OFF" (1) durant un arrêt automa-
tique du moteur fait redémarrer le moteur
automatiquement et le témoin ENG
A-STOP "OFF" (2) s’allume.
3-59
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message d’information
L’écran d’information affiche des messages pour vous signaler certains problèmes avec le système ENG A-STOP.
52RM30650
52RM30890
3-60
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
52RM30670
Le moteur s’arrête parce que l’une des opérations suivantes est effectuée pendant
l’arrêt automatique du moteur.
• Le capot est ouvert.
• Vous passez le levier de changement de vitesse à une position autre que "N"
sans enfoncer la pédale d’embrayage et vous ouvrez la porte du conducteur avec
la ceinture de sécurité du conducteur détachée.
Le levier de changement de vitesse est déplacé à une position autre que "N" sans
que la pédale d’embrayage soit enfoncée lors d’un arrêt automatique du moteur.
Pour redémarrer le moteur, placez le levier de changement de vitesse en position
"N" et appuyez sur la pédale d’embrayage.
52RM30690
3-61
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Écran d'information
Régulation de vitesse (option) Réglage de la vitesse de croisière
Type A
La régulation de vitesse vous permet de Commutateurs de régulation de vitesse
maintenir une vitesse constante sans gar-
der le pied sur la pédale d'accélérateur.
Les commandes de régulation de vitesse
(1)
se trouvent sur le volant.
(5) (6)
Vous pouvez utiliser la régulation de
vitesse dans les situations suivantes : (3) 54P000308
• En cas de boîte-pont manuelle, en (2)
3ème, 4ème, 5ème ou 6ème (option). Type B
• Dans le cas d'un véhicule avec boîte-
pont automatique, le levier de sélection (4)
(5) (6) (7)
est en position "D" ou en 3ème, 4ème,
5ème ou 6ème en mode manuel.
• La vitesse du véhicule est d'environ
54P000362
40 km/h (25 mph) ou plus.
(1) Commutateur "CRUISE"
AVERTISSEMENT (2) Commutateur "CANCEL"
(3) Commutateur "RES +"
Pour éviter de perdre le contrôle du (4) Commutateur "SET –"
véhicule, n'utilisez pas la régulation de
vitesse en cas de circulation dense, 52RM30880
sur les chaussées glissantes ou (5) Voyant de régulation de vitesse
sinueuses et dans les fortes pentes. (6) Voyant "SET"
(7) Indication de la vitesse réglée
NOTE:
La vitesse de croisière établie peut légère- 1) Mettez la régulation de vitesse en fonc-
ment diverger de l'indication du tachymètre tion en appuyant sur le commutateur
en fonction des conditions de la route. "CRUISE" (1). La régulation de vitesse
est utilisable dès que le voyant de régu-
lation de vitesse (5) s'allume.
2) Accélérez ou décélérez à la vitesse
désirée.
3-62
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-63
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-64
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3010
3-65
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-66
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
ASSISTANCE SÉCURITÉ • Lorsque le système fonctionne, si un
SUZUKI (option) véhicule devant vous sort du champ de
détection du double capteur ou s'il n'est
plus détectable, le système peut cesser
Système d'assistance au freinage à de fonctionner.
double capteur (option) • Lorsque le système fonctionne, un bruit
de freinage peut être audible même si
Le système d'assistance au freinage à vous n'appuyez pas sur la pédale de
double capteur est un système qui détecte frein : ceci est normal.
un véhicule ou un piéton au-devant de • Le fonctionnement du système d’assis-
votre véhicule grâce à son double capteur. tance au freinage par double capteur
Il tente alors d'éviter une collision en étant différent selon les destinations
envoyant une alerte au conducteur et ou les régions, certains véhicules ne
essaie d'amoindrir les dégâts en cas détectent pas les piétons.
d'accident.
AVERTISSEMENT
• Le système d'assistance au frei-
nage par double capteur comporte
des limites et ne fonctionnera peut-
être pas correctement en fonction
des conditions de conduite. Ne
faites pas excessivement confiance
à ce système et conduisez toujours
prudemment.
• Pour des raisons de sécurité, ne
contrôlez pas vous-même le fonc-
tionnement du système.
• Vérifiez que tous les passagers ont
bouclé leur ceinture de sécurité
lorsque vous utilisez le véhicule.
Lorsque le système est activé, il
existe un risque sérieux de projec-
tion.
3-67
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE
Écran signal
d'information sonore
52RM30320
EXEMPLE
Écran signal
d'information sonore
52RM30330
3-68
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE
Voyant
Écran signal
d'information sonore
52RM30340
(#1) Une fois le véhicule immobilisé par le système de freinage automatique, le signal
sonore intérieur continue de bipper jusqu'à ce que le système de freinage automa-
tique soit relâché. En outre, l'indication de l'écran d’information et le témoin d'assis-
tance au freinage par double capteur s'éteint 3 secondes après le relâchement du
système de freinage automatique.
ATTENTION
Une fois que le système de freinage automatique a arrêté le véhicule, appuyez
immédiatement sur la pédale de frein. Si votre véhicule est équipé de la boîte-
pont automatique, et quand le système de freinage automatique est relâché, la
fonction d'avance au ralenti commence à faire avancer le véhicule. Cela pourrait
entraîner un accident.
NOTE:
Si vous n'appuyez pas sur la pédale d'embrayage lorsque le véhicule a été arrêté par le
système de freinage automatique, le moteur cale.
3-69
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations où le système ne s'active pas Situations dans lesquelles le système Situations dans lesquelles le véhicule
Dans les situations suivantes, le système peut ne pas s'activer correctement peut ne pas décélérer correctement
ne s'active pas. Dans les situations suivantes, le système Dans les situations suivantes, le véhicule
• Lorsque le moteur est arrêté (sauf peut ne pas s'activer. peut ne pas décélérer correctement même
lorsque le moteur est arrêté automati- • Quand le double capteur ne peut pas quand le système est activé.
quement par le système ENG A-STOP) détecter un véhicule ou un piéton au • Quand la température extérieure est
• Quand le témoin d'assistance au frei- devant de votre véhicule faible ou quand la température du frein
nage par double capteur et le témoin Reportez-vous à "Manipulation du est basse, par exemple juste après le
d'avertissement de sortie de voie double capteur" dans la section FONC- démarrage
s'allument immédiatement après avoir TIONNEMENT DU VÉHICULE. • En cas de surchauffe du frein et de
tourné le commutateur d'allumage sur • Lorsque vous effectuez une manœuvre dégradation de l'effet de freinage en rai-
"ON" ou appuyé sur le commutateur du d'évitement avec le volant ou la pédale son d'une circulation continue sur une
moteur pour passer l'allumage en d'accélérateur route en descente
mode contact mis. • Quand l'effet de freinage est détérioré en
• Lorsque le levier de changement de raison de passages dans des flaques
vitesse est en position de marche arrière d'eau ou du lavage du véhicule
• Quand le système ESP® est activé (à • Lors d'une conduite sur les routes sui-
l'exception de l'avertissement de colli- vantes
sion frontale) – Dans les virages serrés ou sur les sur-
• Lorsque les commutateurs suivants sont faces très accidentées
enfoncés et que le système est désactivé : – Sur une pente abrupte
– Commutateur de désactivation de • Lors d'une conduite sur les surfaces glis-
l'assistance au freinage par double santes suivantes
capteur – Revêtements glacés ou couverts de
– Commutateur ESP® "OFF" neige
– Sur des regards d'égout ou des
• Quand le double capteur est temporaire-
plaques métalliques
ment arrêté ou défectueux – Sur du gravier
• Par temps pluvieux
3-70
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations dans lesquelles le système • Lorsque vous passez près d'un véhicule
peut s'activer par accident EXEMPLE et que vous tournez à droite/gauche
Dans les situations suivantes, le double • Quand la posture du véhicule change à
capteur peut estimer qu'un véhicule ou un cause d'une chaussée ondulée et irrégu-
piéton est situé devant vous et le système lière
peut s'activer. Conduisez prudemment et • En présence d'objets en relief sur la route,
calmement. plaques d'égout, panneaux et autres
• Lorsque vous passez un péage à des objets métalliques et chutes d'objets ou
vitesses supérieures à celles recom- changements de niveau de la route
mandées • En présence de barrières de parking, de
• Avant les barrières de parking ou les barrières de péage, de barrières de pas-
barrières de passage à niveau ne sage à niveau ou de panneaux de signa-
s'ouvrent complètement lisation dans le sens de la circulation.
• En cas de conduite sur des pentes 54P000330
• En cas de conduite dans une zone cou-
variables verte d’herbe haute
• Quand vous accélérez brusquement et • Lorsque vous passez à côté d'un véhi- • En cas de changement de posture du
approchez du véhicule devant vous ou cule approchant sur une route sinueuse véhicule
d'une ligne adjacente • Quand la position de montage du double
• La visibilité devant est faible en raison EXEMPLE capteur change à cause d'un fort impact
de la présence de vapeur d'eau, de • Quand vous passez sous un objet (croi-
sable ou de fumée ou quand le véhicule sement dénivelé, panneau routier, pan-
devant vous ou la ligne qui s'approche neau d'affichage, feu de signalisation,
est entouré(e) de gaz d'échappement, etc.) en haut d'une route en montée
d'eau ou de neige • Quand il y a de la peinture ou des des-
• Lors de la traversée de quantités impor- sins sur la route ou le mur que l'on ne
tantes de vapeur d'eau ou de fumée peut différencier d'un véhicule
• En cas d'arrêt près d'un obstacle au-
devant de vous
• En cas de passage près d'un véhicule
ou d'un obstacle
54P000332
3-71
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3075
3-72
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-73
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-74
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-75
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Écran d'information • Quand vous conduisez longtemps sans • Quand vous réparez une crevaison tem-
Le tableau suivant montre l'état de la fonc- manœuvrer même après l'affichage du porairement
tion de prévention de sortie de voie. message d'avertissement sur le fonc- • Quand une suspension est modifiée
tionnement mains libres • Quand les suspensions ou les systèmes
Indication Couleur et état de direction assistée sont réparés ou
Situations dans lesquelles le système remplacés
Blanc : veille peut ne pas offrir son plein rendement • Quand vous ressentez une lourdeur ou
(inactif) Dans les situations suivantes, le système des vibrations anormales dans le volant
Vert : actif peut ne pas fonctionner à plein rendement. • Quand le véhicule ne peut se déplacer
• Quand votre véhicule est affecté par des de manière droite, en raison d'un acci-
Ambre : défaut vents latéraux dent ou d'une panne
• Lorsque vous roulez dans des virages • Quand des objets lourds sont chargés
Noir : veille (inactif)
serrés ou des virages à changement • Quand vous accélérez ou décélérez
rapide soudainement
• Lorsque vous roulez sur les surfaces de • Quand vous passez un virage à grande
chaussée suivantes vitesse
Blanc : actif – Routes difficiles, sinueuses ou jonc- • Lorsque vous approchez brusquement
tion de route de la ligne de la voie
– Pentes abruptes ou routes à change- • Lorsque le véhicule tire une remorque
ment de dénivelé brusque
– Routes enneigées ou mouillées avec Situations dans lesquelles le système
traces de roues peut ne pas s'activer correctement
Situations dans lesquelles le système – Routes locales (autres qu'une auto- Dans les situations suivantes, le système
cesse de fonctionner route ou une voie rapide) peut ne pas s'activer correctement.
Dans les situations suivantes, le système • Quand les pneus ne sont pas gonflés à • Quand il pleut ou qu'il neige
cesse de fonctionner. la pression recommandée • Quand vous conduisez dans une zone
• Quand le système est désactivé en • Quand des pneus ou des roues de tailles sombre comme au coucher du soleil, au
actionnant le commutateur d'activation/ non prescrites sont montés lever du soleil ou quand l'éclairage est
désactivation de prévention de sortie de • Quand des pneus à neige ou des pneus insuffisant
voie non prescrits sont montés • Quand la luminosité change très forte-
• Quand le double capteur est temporaire- • Quand les pneus sont usés ment, par exemple à l'entrée ou la sortie
ment arrêté ou défectueux • Quand le véhicule est équipé de chaînes d'un tunnel, ou sous un pont
• Quand le témoin de direction assistée de pneu • Lorsque vous roulez sur les surfaces de
s'allume • Quand l'équilibrage de roue est anormal chaussée suivantes
• Quand le témoin ESP® s'allume, le sys- • Quand l'alignement des roues dévie du – Routes couvertes de neige ou routes
tème peut ne pas s'activer. réglage nominal où a été pulvérisé un agent anti gel
3-76
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
– Routes portant des fissures ou des d'eau, de sable ou de fumée ou quand le ment ou les messages de l'écran d'infor-
marques de réparation véhicule devant vous est entouré de gaz mation sont erronés
– Routes non goudronnées ou irrégu- d'échappement, d'eau ou de neige • Quand la visibilité du double capteur est
lières • Quand la distance avec le véhicule obstruée par du brouillard ou des objets,
– Surface claire, comme une route en devant vous est courte et qu'il est difficile etc. sur le pare-brise
béton ou à cause d'une lumière réflé- de voir les lignes de voie • Immédiatement après que le double
chissante • Quand le véhicule devant vous ou sur la capteur ait été réparé ou remplacé
– Surface mouillée à cause de la pluie voie adjacente change de voie
ou de flaques • En l'absence de ligne de voie ou si ces Situations dans lesquelles le système
• Quand vous conduisez dans une zone lignes se sont effacées cesse de fonctionner temporairement
sans lignes de voie (comme un péage • Quand les lignes de voies sont doublées Dans les situations suivantes, le système
ou une zone de contrôle ou à une inter- • Quand la chaussée comporte un grand cesse de fonctionner temporairement.
section, etc.) nombre de lignes • Lorsque vous effectuez une manœuvre
• Quand vous conduisez sur des routes • Quand la largeur de la ligne de voie est d'évitement avec le volant
qui se rejoignent ou fusionnent étroite • Quand le système juge que le change-
• Quand les signalisations routières ou les • Quand la couleur des lignes de voie est ment de voie est intentionnel, par
marqueurs de voie ont des formes diffé- proche de celle de la route exemple pendant ou après l'actionne-
rentes • Quand la forme des lignes de voie ment des clignotants
• Quand une peinture de revêtement change très fortement • Lorsque l'ESP® est activé
couvre la route d'une zone de construc- • En présence de trottoirs ou de murs le • Quand la pédale de frein est enfoncée
tion parce que la ligne précédente n'a long de la route • Quand le double capteur ne peut pas
pas été complètement effacée • Quand les lignes de la chaussée sont détecter au moins l'une des deux lignes
• Quand un éclairage fort se trouve devant tracées à côté d'un mur ou d'un poteau
de vous (comme les phares d'un véhi- • Quand les lignes de la chaussée sont NOTE:
cule en approche ou une lumière réflé- tracées sur des trottoirs Même si le message "CONTROLEZ LE
chissante, etc.) • Quand les phares sont couverts de SYSTEME LKA" apparaît sur l'écran
• Quand des ombres courent parallèle- saleté, de neige, de givre ou de boue d’information, le système cesse de fonc-
ment à la route comme les ombres des • Quand vous conduisez de nuit ou sans tionner. Cela n'affecte cependant pas une
rails de protection, ou quand les lignes allumer les phares dans des tunnels conduite normale.
de voie se trouvent dans l'ombre • Quand l'axe optique du phare dévie
• Quand votre véhicule bouge beaucoup • Quand les phares et/ou les feux
vers le haut et vers le bas à cause d'irré- antibrouillard avant sont modifiés
gularités de la route ou d'une jonction de • En cas de dysfonctionnement potentiel,
la route par exemple les témoins et alarmes ne
• Quand la visibilité au-devant est faible s'activent ou ne s'arrêtent pas normale-
en raison de la présence de vapeur
3-77
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB10317
Clignote Bip (une fois en pro- Il y a un problème avec la prévention de sortie de voie.
venance du l'avertis- Faites vérifier le véhicule par un concessionnaire SUZUKI
seur sonore intérieur) agréé.
52RM248
3-78
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3015
3-79
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
– Quand vous réparez une crevaison • Lorsque vous voulez désactiver le sys-
Commutateur de désactivation de temporairement tème, maintenez enfoncé le commuta-
l'assistance au freinage par double – En cas d'accident ou de panne teur "OFF" du système d'assistance au
capteur – Lorsque le système de freinage auto- freinage par double capteur (1) jusqu'à
Vous pouvez désactiver le système d'assis- matique s'active fréquemment ce que le signal sonore intérieur reten-
tance au freinage par double capteur. – Quand les pneus ne sont pas gonflés tisse et que le voyant de désactivation
• Dans les situations suivantes, appuyez à la pression recommandée de l'assistance par double capteur (2)
longuement sur le commutateur de – Quand les pneus sont usés s'allume.
désactivation de l'assistance au freinage – Quand des pneus ou des roues de
par double capteur car le système tailles non prescrites sont montés Effectuez les actions suivantes pour réacti-
d'assistance au freinage à double capteur – Quand une suspension est modifiée ver le système.
peut s'activer de manière inattendue. – Quand un objet est fixé sur le véhicule • Maintenez enfoncé le commutateur
– Lorsque le véhicule est placé sur un et gêne la visibilité du double capteur "OFF" du système d'assistance au frei-
banc de test, par exemple lors d'une – Quand le véhicule est alourdi par des nage par double capteur (1) jusqu'à ce
inspection du véhicule objets pesants que le signal sonore intérieur retentisse
– Quand le véhicule est placé sur un – Lorsque le véhicule tire une remorque et que le voyant de désactivation de
pont élévateur et que les pneus l'assistance par double capteur (2)
tournent dans le vide s'éteigne.
– Lorsque le véhicule est remorqué • Arrêtez le moteur puis redémarrez-le.
– Lorsque le véhicule est transporté sur (2)
un véhicule de transport AVERTISSEMENT
– Lorsque le véhicule est conduit sur un Si vous essayez d'appuyer sur le
circuit automobile commutateur "OFF" du système
– Quand des rideaux de vinyle ou des (1) d'assistance au freinage par double
branches pendantes se trouvent devant capteur en conduisant, vous risquez
le véhicule de perdre le contrôle du véhicule.
– En cas de conduite dans une zone N'appuyez pas sur le commutateur
couverte d’herbe haute "OFF" du système d'assistance au
– En cas de lavage dans une station de freinage par double capteur lorsque
lavage automatique vous conduisez.
– Lorsque le véhicule est placé sur un 53SB3018
pont élévateur ou dans un parking
mécanique
– Lorsque le véhicule est équipé d'une
roue de secours ou de chaînes à
neige
3-80
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Une fois que le système est désactivé, il
ne s'active pas automatiquement, même si
53SB3019 vous arrêtez le moteur et que vous le redé-
• Lorsque vous voulez désactiver le sys- marrez. Pour réactiver le système, 53SB3020
tème, appuyez longuement sur le com- appuyez de nouveau sur le commutateur.
mutateur "OFF" de désactivation d'aver- AVERTISSEMENT
tissement de sortie de voie (1) jusqu'à ce La fonction de la reconnaissance de
que le signal sonore intérieur retentisse et la signalisation routière comporte
que le voyant de désactivation de l'aver- des limites et ne fonctionnera peut-
tissement de sortie de voie "OFF" (2) être pas correctement en fonction
s'allume. des conditions de conduite. Ne faites
pas excessivement confiance à cette
Effectuez les actions suivantes pour réacti- fonction et conduisez toujours pru-
ver le système. demment.
3-81
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE: • Quand vous avez mis le commutateur Situations où le système ne s'active pas
• Le panneau de signalisation sur l'écran d'allumage sur "OFF" ou appuyé sur le Dans les situations suivantes, le système
d'information peut s'afficher après un commutateur du moteur pour passer le ne s'active pas.
certain délai selon les circonstances et mode démarrage sur verrouillage de • Quand le moteur est arrêté
conditions du véhicule direction avec le panneau de limitation • Quand le témoin d'assistance au frei-
• Cette fonction peut afficher trois pan- de vitesse affiché sur l'écran d'informa- nage par double capteur et le témoin
neaux de signalisation dans l'écran tion, puis tourné le commutateur d'allu- d'avertissement de sortie de voie s'allu-
d'information mage sur "ON" ou appuyé sur le com- ment immédiatement après avoir tourné
• Les panneaux de signalisation ont dis- mutateur du moteur pour le remettre sur le commutateur d'allumage sur "ON" ou
paru de l'écran d'information dans les "ON", l'écran d'information affiche le passé le mode démarrage sur "ON"
situations suivantes même panneau de limitation de vitesse • Pour un véhicule à boîte de vitesses
– Quand le véhicule a roulé à distance que lors de la mise du commutateur manuelle, le levier de changement de
constante après avoir affiché les pan- d'allumage "OFF" ou du commutateur du vitesse est en position "R", pour un véhi-
neaux de signalisation de l'écran moteur sur verrouillage de direction. cule à boîte de vitesses automatique, le
d'information (sauf pour un panneau • Quand vous conduisez dans une zone levier de changement de vitesse est en
de fin de régulation), où l'unité de vitesse est modifiée, les position "P", "R", ou "N"
– Quand un certain temps s'est écoulé panneaux de signalisation peuvent ne • Quand le double capteur est temporaire-
après les panneaux de signalisation pas s'afficher ou des panneaux de ment arrêté ou défectueux
de l'écran d'information (seulement signalisation différents peuvent s'afficher • Quand le commutateur ESP® "OFF"
pour un panneau de fin de régulation), sur l'écran d'information après avoir n'est pas pressé et le système n'est pas
– Quand vous tournez à droite ou à passé les panneaux de signalisation sur désactivé
gauche avec les clignotants en marche, le bord de la route. Ce n'est pas une • Quand la reconnaissance de la signali-
– Pour un véhicule à boîte de vitesses défaillance. L'affichage reprend après sation routière est désactivée en contrô-
manuelle, le levier de changement de avoir roulé un moment. lant le mode de réglage de l'écran
vitesse est en position "R", pour un véhi- • Un panneau de limitation de vitesse de d’information
cule à boîte de vitesses automatique, le l'écran d'information plus élevé ou plus • Lorsque le frein de stationnement est
levier de changement de vitesse est en bas que panneau de limitation de vitesse serré
position "P", "R", ou "N" (sauf pour un réel peut s'afficher • Quand vous conduisez dans une zone
panneau de fin de régulation). soumise à une limite de vitesse mais
• Pour modifier le réglage de la reconnais- sans panneaux de limitation de vitesse
sance de la signalisation routière, sélec-
tionnez "Rec. panneau" dans "Mode
réglage". Ensuite, sélectionnez "ON" ou
"OFF"
3-82
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-83
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Quand le pare-brise est couvert de • Lorsque votre véhicule est abaissé par NOTE:
buée, de neige, de givre ou de saleté des charges lourdes dans le comparti- • Le panneau de signalisation peut rester
ment à bagages ou sur les sièges arrière affiché sur l'écran d'information dans les
• Quand les phares sont couverts de situations suivantes. Conduisez en toute
saleté, de neige, de givre ou de boue sécurité conformément au code de la
• Quand l'axe optique du phare dévie route en vigueur.
• Quand la luminosité change à l'extrême – Quand vous roulez dans une zone où
(par exemple, en passant l'entrée ou la une limite de vitesse différente est éta-
sortie d'un tunnel), blie malgré l'absence de limite de
• Quand le véhicule dérive sur des routes vitesse,
irrégulières (par exemple, des routes – Quand vous conduisez dans une zone
irrégulières ou des routes pavées) et la où la fin de la régulation du trafic est
81M40380
visibilité de la caméra monoculaire est indiquée par la voie sur la route même
• Quand une goutte d'eau, de l'eau ou de instable, s'il n'y a pas de panneau de signalisa-
la saleté sur le pare-brise n'est pas suffi- • Il peut arriver que s'affiche un panneau tion pour indiquer la fin de la régula-
samment balayée de signalisation ne concernant pas le tion du trafic.
• Pendant l'utilisation du lave-glace véhicule, un panneau de signalisation
• Quand un balai d'essuie-glace autre que qui n'existe pas autour du véhicule dans Situations dans lesquelles le double
des pièces d'origine SUZUKI est utilisé, les situations suivantes. capteur ne peut pas détecter avec
notamment un balai d'essuie-glace de – Quand le panneau de signalisation se précision les positions ou les conditions
type court trouve sur la bifurcation, la jonction ou des panneaux de signalisation
• Quand les pneus ne sont pas gonflés à la voie adjacente près de la route sur La détection du panneau de signalisation
la pression recommandée ou quand des laquelle roule le véhicule, peut être retardée ou impossible ou
pneus autres que la taille prescrite sont – En présence d'objets de couleur et de inexacte, y compris pour une marque sup-
montés forme similaires au panneau de signa- plémentaire dans les situations suivantes.
lisation (par exemple, un panneau de • Quand le panneau de signalisation est
signalisation, un panneau routier ou sale et caché par des feuilles d'arbres ou
des structures similaires) le véhicule devant votre véhicule, il est
– Quand un véhicule sur lequel la alors difficile de reconnaître le panneau
décalcomanie ou l'autocollant ressem- de signalisation,
blant au panneau de signalisation se • Quand la situation du panneau de signa-
trouve devant votre véhicule, ou lisation est compliquée et qu'il est diffi-
quand vous dépassez un tel véhicule, cile de reconnaître le panneau de signa-
– Quand le panneau de signalisation se lisation,
72M20405 trouve devant le véhicule sur le rond- • Quand le panneau de signalisation est
point, éloigné du véhicule,
3-84
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-85
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-86
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(1)
52RM30510 52RM30520
(2)
Données d'émission du laser
Puissance moyenne maximale : 45 mW
Durée d'impulsion : 33 ns
Longueur d'onde : 905 nm
Divergence
(horizontal × vertical) : 28° × 12°
52RM203
NOTE:
La détection du véhicule et un obstacle (1) (2) Zone interdite
devant vous, des lignes de démarcation ou
des panneaux de signalisation par le Les zones interdites (1) et (2) sont illus-
double capteur est limitée à l’intérieur du trées ci-dessous.
champ de vision. Il faut aussi plusieurs (1) Depuis le haut du pare-brise jusqu'à
secondes pour détecter et activer l’alerte environ 10 cm (3,9 in) sous le bas du
après l’apparition d’un objet dans le champ double capteur
de vision du double capteur. (2) Environ 20 cm (7,8 in) (Environ 10 cm
(3,9 in) à droite ou à gauche du
centre du double capteur)
3-87
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(3) (4)
52RM204
3-88
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Arrêt temporaire ou défaillance du double capteur (1) Témoin d'assistance au freinage par
Le tableau suivant indique l'arrêt temporaire ou la défaillance du double capteur. double capteur
(2) Témoin d'avertissement de sortie de
Double capteur voie
(3) Indication de l'écran d’information
Arrêt
Défaillance
temporaire #1 : En fonction de la cause de l'arrêt tem-
poraire ou de la défaillance, le mes-
sage suivant peut apparaître simulta-
(1) En fonction
nément.
EXEMPLE
(2) En fonction
En fonction Éteint
(3) (#1)
53SB3029
Éteint En fonction
3-89
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-90
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-91
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Quand un balai d'essuie-glace autre que • Lorsque votre véhicule est abaissé par
des pièces d'origine SUZUKI est utilisé, des charges lourdes dans le comparti- EXEMPLE
notamment un balai d'essuie-glace de ment à bagages ou sur les sièges arrière
type court • Quand l'alignement des roues est dévié
• Quand la lentille du double capteur est • Quand les pneus ne sont pas gonflés à
sale ou endommagée la pression recommandée ou que les
pneus sont usés
EXEMPLE • Quand des chaînes de pneus ou des
pneus de taille non prescrite sont montés
• Quand vous réparez une crevaison tem-
72M20407
porairement
• Quand une suspension est modifiée • Les véhicules qui vous précèdent ont
• Quand la luminosité change très forte- des poupes de petite taille, basses ou
ment, par exemple à l'entrée ou la sortie irrégulières comme indiqué ci-dessous :
d'un tunnel – Un camion sans portes latérales ou
72M20423 • Quand vous conduisez de nuit ou sans arrière et sans chargement sur le pla-
• Quand la vision du double capteur est allumer les phares dans des tunnels teau
obstruée par les objets suivants : • Lors d'une conduite sur les routes sui- – Un véhicule dont le chargement
– Un autocollant ou un film sur le pare- vantes dépasse à l'arrière
brise – Dans les virages serrés ou sur les sur- – Un véhicule de forme spéciale,
– Un accessoire sur le pare-brise faces très accidentées comme une remorque porte-voitures
– Une fissure ou une rayure sur le pare- – Sur une pente abrupte ou une moto équipée d'un side-car
brise – Sur un raccord de la route – Un véhicule de faible hauteur
– Un long objet, comme une galerie de • Quand l'axe optique du phare dévie • Quand votre véhicule tangue
toit ou des skis sur le toit • Quand les phares et/ou les feux • Quand la garde au sol du véhicule qui
antibrouillard avant sont modifiés vous précède est extrêmement haute.
• Quand les phares sont couverts de • Quand un véhicule arrive en sens
EXEMPLE inverse ou s'éloigne
saleté, de neige, de givre ou de boue
• Quand un véhicule est sur le côté
Dans les conditions suivantes, le double • Quand un véhicule qui vous précède
capteur peut ne pas détecter le véhicule et roule sans feux arrière de nuit ou dans
l'obstacle devant vous ou prendre un peu des tunnels
plus de temps pour le détecter. • Quand un véhicule qui vous précède
reflète fortement la lumière du soleil
72M20405 • Quand il y a un mur devant votre véhi-
cule stationné
3-92
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Quand un autre obstacle se trouve à • Quand la distance avec le véhicule qui • Quand la distance avec le véhicule qui
côté d'un véhicule vous précède reflète peu le faisceau laser vous précède est courte
• En présence d'objets en forme de • Lorsque vous roulez dans un virage • Immédiatement après le changement de
poteau, comme des panneaux, des • Pendant un moment après la sortie d'un voie ou immédiatement après avoir
éclairages publics et des poteaux élec- virage passé l'intersection.
triques • Quand le véhicule qui vous précède
• Rails de protection et autres obstruc- tourne, accélère ou décélère soudaine-
tions de faible hauteur ment Régulateur de vitesse adaptatif
• En présence de verre, comme des • Quand le véhicule jaillit devant vous (option)
parois ou des portes en verre • Quand vous changez de voie et appro-
• Animaux de petite taille, enfants ou chez du véhicule devant vous Le régulateur de vitesse adaptatif vous
autres objets de faible hauteur permet de maintenir une vitesse constante
• Présence d'un objet près du pare-chocs Dans les conditions suivantes, le double sans garder le pied sur la pédale d'accélé-
du véhicule capteur peut ne pas détecter les lignes ou rateur.
• Présence d'un objet en dehors de la prendre un peu plus de temps pour les Vous pouvez utiliser le régulateur de
zone éclairée par les phares détecter. vitesse adaptatif sur autoroute ou voie
• Faible largeur de ligne rapide dans les conditions suivantes :
EXEMPLE • Quand la ligne est difficile à détecter
– Absence de lignes de démarcation, ou • La ceinture de sécurité du conducteur
lignes partiellement effacées est bouclée.
– Couleur de lignes de démarcation • La porte conducteur est correctement
similaire à la route fermée.
– Faible largeur des lignes de démarca- • Le frein de stationnement est complète-
tion ment relâché.
– Lignes de démarcation floues • Le limiteur de vitesse n'est pas utilisé.
– Présence de délinéateurs ou de gra- • Le levier de vitesse est en 2ème, 3ème,
72M20406
viers 4ème, 5ème ou 6ème.
• Quand seule une partie du véhicule – Les lignes de démarcation sont peu • La vitesse du véhicule est d'environ
devant vous est dans le champ de visibles ou difficiles à voir à cause de 40 km/h (25 mph) ou plus.
détection du double capteur sable, etc. • Le commutateur ESP® "OFF" n'est pas
• Quand la différence de vitesse entre le – Route mouillée à cause de la pluie, pressé et le système n'est pas éteint.
véhicule qui vous précède et votre véhi- après la pluie, flaques, etc. • Lorsque la température des plaquettes
cule augmente – Lignes de démarcation tracées sur un de frein n'est pas élevée.
• Quand la distance avec le véhicule qui trottoir • En l'absence de panne ou de dysfonc-
vous précède est courte – Conduite sur une route à luminosité éle- tionnement du système.
vée à cause de reflets de lumière, etc. • Lorsque la pédale de frein est relâchée.
3-93
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
54P000342
3-94
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations dans lesquelles le radar ne • Lorsque le véhicule est conduit sur une Situations dans lesquelles le radar peut
s'activera pas adéquatement route comprenant de nombreuses mon- ne pas s'activer adéquatement
tées et descentes Dans les situations suivantes, le radar
AVERTISSEMENT • Lorsque votre véhicule tracte une pourrait ne pas détecter adéquatement un
remorque ou est remorqué véhicule situé à l'avant et le freinage auto-
N'utilisez pas le régulateur de vitesse matique et l'avertissement de collision
adaptatif dans les situations suivantes. frontale pourraient ne pas fonctionner.
Sinon, le système ne fonctionnera pas EXEMPLE
Vous devez décélérer le véhicule en
adéquatement et des accidents impré- actionnant les freins au besoin.
visibles pourraient se produire.
• Lorsqu'un véhicule situé à l'avant circule
Dans les situations suivantes, il y a un à basse vitesse ou s'arrête en raison
risque important que la régulation de décé- d'un embouteillage ou parce qu'il arrive
lération, la régulation de suivi et la régulation à un péage
d'accélération ne fonctionnent pas adéqua- • Lorsque le véhicule s'approche de
tement, même si un véhicule situé à l'avant 54P000374
routes en travaux
est dans la zone de détection du radar. • Sortie d'autoroute • Lorsque le véhicule se trouve dans un
• Lorsque le véhicule est dans un embou- • Lorsque le véhicule ne peut pas se tunnel
teillage déplacer en ligne droite sans • Lorsque la surface du capteur radar est
• Lorsque le véhicule se trouve dans des manœuvrer en permanence le volant à couverte de neige, d'eau ou de saletés
virages serrés cause d'un accident ou d'une panne • En cas d'intempéries (forte pluie, brouil-
• Lorsque le véhicule est conduit sur des • Lorsque le véhicule circule dans une lard, tempête de neige ou de sable) ou
routes glissantes, recouvertes de glace voie de virage à gauche ou de virage à lorsque le véhicule devant vous est cou-
ou de neige, par exemple droite vert d'eau, de neige ou de sable
• Lorsque le véhicule se trouve dans une • Lorsque la calandre du radiateur ou le • Un véhicule situé à l'avant possède une
côte raide pare-chocs avant percute un objet rigide extrémité arrière de surface réduite, par
exemple un camion sans remorque
EXEMPLE • Lorsque votre véhicule est abaissé par
des charges lourdes dans le comparti-
ment à bagages ou sur les sièges arrière
• Lorsque le véhicule route à une vitesse
supérieure ou égale à 160 km/h (100 mph)
• Lorsqu'un véhicule se rabat brusque-
ment devant le vôtre
54P000376
3-95
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-96
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3049
3-97
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Indication Description
Courte
La distance de suivi sera plus courte que celle du réglage "Moyenne".
Moyenne
Il s'agit du réglage initial. Lorsque votre véhicule roule à 80 km/h (50 mph), la
distance de suivi sera d'environ 40 m (131 ft).
Longue
La distance de suivi sera plus longue que celle du réglage "Moyenne".
AVERTISSEMENT
Maintenez une distance de suivi sécuritaire en fonction des conditions de circulation. Sinon, vous pourriez faire face à des
blessures graves, voire la mort.
NOTE:
• Lorsque vous arrêtez le moteur, la distance de suivi précédemment réglée en mémoire est effacée et le système est réinitialisé.
• La distance de suivi appropriée varie en fonction de la vitesse du véhicule.
3-98
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-99
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-100
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-101
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
sement de collision frontale est émis. • Lorsque le véhicule est conduit sur une
• Lorsque vous utilisez la pédale de frein en Dans les situations suivantes, il y a un risque route comprenant de nombreuses mon-
mode de régulation de suivi, vous pourriez important que la régulation de décélération, tées et descentes
ressentir que le freinage est plus dur. Ceci la régulation de suivi et la régulation d'accé- • Lorsque votre véhicule tracte une
est tout à fait normal dans le système de lération ne fonctionnent pas adéquatement, remorque ou est remorqué
freinage. Cette situation est liée au fonc- même si un véhicule situé à l'avant est dans
tionnement du système de régulateur de la zone de détection du radar. EXEMPLE
vitesse adaptatif avec Stop/Start. • Lorsque le véhicule est dans un embou-
teillage
(4) Régulation d'accélération • Lorsque le véhicule se trouve dans des
(Un véhicule situé à l'avant s'éloigne virages serrés
du vôtre) • Lorsque le véhicule est conduit sur des
routes glissantes, recouvertes de glace
EXEMPLE ou de neige, par exemple
• Lorsque le véhicule se trouve dans une
54P000374
côte raide
• Sortie d'autoroute
• Lorsque le véhicule ne peut pas se dépla-
cer en ligne droite sans manœuvrer en
permanence le volant à cause d'un acci-
54P000345
dent ou d'une panne
Le système de régulateur de vitesse adap- • Lorsque le véhicule circule dans une voie
tatif avec Stop/Start fait accélérer votre de virage à gauche ou de virage à droite
véhicule jusqu'à la vitesse réglée et la • Lorsque la calandre du radiateur ou le
maintient. pare-chocs avant percute un objet rigide
3-102
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations dans lesquelles le radar peut Situations dans lesquelles le radar peut
ne pas s'activer adéquatement EXEMPLE s'activer inopinément
Dans les situations suivantes, le radar Dans les situations suivantes, le système
pourrait ne pas détecter adéquatement un de radar détecte un véhicule sur la voie
véhicule situé à l'avant et le freinage auto- adjacente ou des objets situés le long de la
matique et l'avertissement de collision route et l'avertissement de collision fron-
frontale pourraient ne pas fonctionner. tale peut être émis.
Vous devez décélérer le véhicule en
actionnant les freins au besoin. • À un croisement ou sur une voie de cir-
54P000375 culation étroite
• Lorsqu'un véhicule situé à l'avant circule • Lorsqu'une moto circule dans la même • La position du véhicule dans votre voie
à basse vitesse ou s'arrête en raison voie est inconstante en raison de manœuvres
d'un embouteillage ou parce qu'il arrive de direction, etc.
à un péage AVERTISSEMENT • Des objets dépassant de la surface de la
• Lorsque le véhicule s'approche de route, par exemple des plaques d'égout
routes en travaux Conduisez toujours de manière sécu- et autres objets métalliques, de même
• Lorsque le véhicule se trouve dans un ritaire en effectuant les manœuvres que des objets tombés sur la route ou
tunnel nécessaires en fonction de la circula- des changements de niveau de la route
• Lorsque la surface du capteur radar est tion.
couverte de neige, d'eau ou de saletés
• En cas d'intempéries (forte pluie, brouil-
lard, tempête de neige ou de sable) ou
lorsque le véhicule devant vous est cou-
vert d'eau, de neige ou de sable
• Un véhicule situé à l'avant possède une
extrémité arrière de surface réduite, par
exemple un camion sans remorque
• Lorsque votre véhicule est abaissé par
des charges lourdes dans le comparti-
ment à bagages ou sur les sièges arrière
• Lorsque le véhicule route à une vitesse
supérieure ou égale à 160 km/h (100 mph)
• Lorsqu'un véhicule se rabat brusque-
ment devant le vôtre
3-103
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Réglage de la vitesse de croisière Écran d'information 3) Appuyez sur le commutateur "SET –" (5),
EXEMPLE et le voyant "SET" (8) ainsi que l'indica-
Commutateurs du régulateur de vitesse
tion de la vitesse réglée (10) appa-
adaptatif (9) (7) (8) raissent sur l'écran d'information.
EXEMPLE Si vous levez le pied de la pédale d'accé-
lérateur, la vitesse sélectionnée sera
maintenue. À ce stade, l'indicateur de
(3) détection de véhicule à l'avant (9) variera
de la manière suivante, en fonction de la
(1)
présence ou de l'absence d'un véhicule à
(4) l'avant.
(2)
(5)
(6) (10)
53SB3049
3-104
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
Si le régulateur de vitesse adaptatif
avec Stop/Start est accidentellement
activé, vous pourriez perdre le
contrôle du véhicule. Cela peut cau-
ser un accident et entraîner des bles-
sures graves, voire la mort.
3-105
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Indication Description
Courte
La distance de suivi sera plus courte que celle du réglage "Moyenne".
Moyenne
Il s'agit du réglage initial. Lorsque votre véhicule roule à 80 km/h (50 mph), la
distance de suivi sera d'environ 40 m (131 ft).
Longue
La distance de suivi sera plus longue que celle du réglage "Moyenne".
AVERTISSEMENT
Maintenez une distance de suivi sécuritaire en fonction des conditions de circulation. Sinon, vous pourriez faire face à des
blessures graves, voire la mort.
NOTE:
• Lorsque vous arrêtez le moteur, la distance de suivi précédemment réglée en mémoire est effacée et le système est réinitialisé.
• La distance de suivi appropriée varie en fonction de la vitesse du véhicule.
3-106
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-107
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-108
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
qui vous précède comme décrit ci-des- sion frontale pourrait ne pas vous Si ce témoin s'allume, le régulateur de
sous, le signal sonore intérieur retentit et le alerter dans les circonstances vitesse adaptatif, le régulateur de vitesse
témoin (1) apparaît sur l'écran d'informa- suivantes : adaptatif avec Stop/Start ou le capteur
tion au même moment, pour vous inciter à – Le véhicule situé à l'avant roule à radar présente un problème. En cas de
décélérer. la même vitesse que vous, ou dysfonctionnement, le capteur radar cesse
• Le véhicule situé à l'avant ralentit brus- juste un peu plus vite. de fonctionner jusqu'à ce que vous
quement. – Lorsque vous enfoncez la pédale appuyiez sur le commutateur du moteur
• Un autre véhicule se rabat devant vous. d'accélérateur, ou juste après pour mettre le mode démarrage sur ver-
l'avoir relâchée. rouillage de direction. Garez le véhicule
Enfoncez la pédale de frein et conservez dans un endroit sûr et appuyez sur le com-
une distance appropriée par rapport au mutateur du moteur pour passer l'allumage
véhicule qui vous précède. en mode verrouillage de direction. Redé-
marrez le moteur et vérifiez que le témoin
du système de régulateur de vitesse adap-
tatif s'éteint. S'il reste allumé après avoir
redémarré le moteur, le capteur radar peut
présenter un dysfonctionnement. Deman-
dez à un concessionnaire agréé SUZUKI
d'inspecter le capteur radar.
3-109
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-110
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-111
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
52RM30710
Clignote Bip (une fois pour l'avertisseur sonore Il s'agit d'un état de désactivation tem-
intérieur) poraire du régulateur de vitesse adapta-
tif ou du régulateur de vitesse adaptatif
avec Stop/Start. Si le message ne dispa-
raît pas pendant quelque temps, faites
contrôler votre véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI agréé.
52RM30740
3-112
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
52RM30720
3-113
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3054
53SB3055
53SB3056
3-114
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3057
53SB3058
3-115
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3053
3-116
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3061
Éteint Bip (une fois pour l'avertis- Pour les véhicules avec boîte-pont manuelle
seur sonore intérieur) (n°1) Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
que la vitesse du véhicule est inférieure à 40 km/h
(25 mph) environ. Essayez de nouveau à une vitesse
d’au moins 40 km/h (25 mph).
53SB3065
(n°1) Aucun signal sonore n'est émis si le système soupçonne que le conducteur l'a intentionnellement annulé, par exemple en
appuyant sur la pédale de frein ou sur le commutateur d'annulation. Le signal sonore retentit en cas d'annulation sans intervention du
conducteur.
3-117
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3063
Éteint Bip (une fois pour l'avertis- Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
seur sonore intérieur) (n°1) que la ceinture de sécurité du conducteur a été débou-
clée. Améliorez la cause, réglez de nouveau le régula-
teur de vitesse adaptatif.
53SB3064
(n°1) Aucun signal sonore n'est émis si le système soupçonne que le conducteur l'a intentionnellement annulé, par exemple en
appuyant sur la pédale de frein ou sur le commutateur d'annulation. Le signal sonore retentit en cas d'annulation sans intervention du
conducteur.
3-118
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3062
Éteint Bip (une fois pour l'avertis- Pour les véhicules avec boîte-pont manuelle
seur sonore intérieur) (n°1) Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
que le levier de changement de vitesse a quitté la
2ème, la 3ème, la 4ème, la 5ème ou la 6ème. Amé-
liorez la cause, réglez de nouveau le régulateur de
vitesse adaptatif.
(n°1) Aucun signal sonore n'est émis si le système soupçonne que le conducteur l'a intentionnellement annulé, par exemple en
appuyant sur la pédale de frein ou sur le commutateur d'annulation. Le signal sonore retentit en cas d'annulation sans intervention du
conducteur.
3-119
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3060
(n°1) Aucun signal sonore n'est émis si le système soupçonne que le conducteur l'a intentionnellement annulé, par exemple en
appuyant sur la pédale de frein ou sur le commutateur d'annulation. Le signal sonore retentit en cas d'annulation sans intervention du
conducteur.
3-120
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Le capteur détecte un véhicule sur la voie adjacente ou approche par l'arrière sur la voie
Moniteur d'angle mort (BSM) adjacente et vous le signale. Un témoin dans le rétroviseur extérieur sur le côté détecté
(option) s'allume.
AVERTISSEMENT
• Le BSM est un système auxiliaire
qui vous signale qu'un véhicule
approche diagonalement par
l'arrière. Cependant, la sécurité de (1)
votre conduite reste votre entière
responsabilité. Vous devez vérifier
les alentours en regardant directe-
ment dans les rétroviseurs.
• Selon les circonstances, le système
peut ne pas fonctionner. Ne faites (2)
pas excessivement confiance à ce
système et conduisez toujours pru-
demment. Une confiance excessive
dans cette fonction peut entraîner 53SBB002
accident.
(1) Un véhicule circulant le long de la zone où le rétroviseur extérieur ne peut pas mon-
trer les véhicules sur la voie adjacente.
(2) Un véhicule approchant rapidement de la zone où le rétroviseur extérieur ne peut
pas montrer les véhicules sur la voie adjacente.
3-121
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(1)
53SBB003
53SBB004
(1) Une zone d’environ 0,5 à 4,0 m (1,6 à 13,1 ft) à partir des deux côtés du véhicule
(2) Une zone entre le pare-chocs arrière et près du siège du conducteur
(3) Une zone d’environ 4 m (13,1 ft) derrière le pare-chocs arrière
(4) Une zone située entre 4 et 50 m environ (13,1 et 164 ft) derrière le pare-chocs arrière
NOTE:
Plus la différence de vitesse entre votre véhicule et le véhicule détecté est grande, plus le
véhicule sera détecté loin, ce qui fera s'allumer ou clignoter le témoin du rétroviseur extérieur.
3-122
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-123
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-124
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Quand le BSM est arrêté, le BSM et la
RCTA sont également arrêtés. Quand le
BSM est activé, la RCTA peut être arrêtée
séparément. Pour plus de détails sur la
RCTA, reportez-vous à "Alerte de trafic
arrière perpendiculaire (RCTA) (option)"
53SB3030
dans cette section.
(1) Voyant "OFF" du BSM
(2) Voyant "OFF" de la RCTA
3-125
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
Témoin
d'avertissement et d'avertissement Son Cause et remède
d'avertissement
alarme principal
Clignote Clignote Bip Le BCM et la RCTA sont suspendus. Si le mes-
(une fois pour sage d'avertissement perdure après le redémar-
l'avertisseur rage du moteur, faites inspecter votre véhicule
sonore par un concessionnaire agréé SUZUKI.
intérieur)
53SB3031 53SB3033
53SB3032 53SB3033
3-126
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Pendant que votre véhicule recule, un véhicule en approche par l'arrière à droite ou à
Alerte de trafic arrière gauche est détecté par le capteur radar et sa présence vous est signalée. Quand le véhi-
perpendiculaire (RCTA) cule en approche est détecté, un signal sonore intérieur retentit et l'écran d’information le
signale.
(option)
L'alerte de trafic arrière perpendiculaire EXEMPLE
(RCTA) détecte la présence d'un véhicule
à l'arrière, à droite ou à gauche, et vous en
avertit au moyen d'un témoin sur l'écran
d'information et d'un avertisseur sonore
intérieur. Ce système vous aide pendant (1)
une marche arrière.
(1)
AVERTISSEMENT
• La RCTA est un dispositif supplé-
mentaire qui vous avertit de la pré-
sence d'un véhicule approchant
par l'arrière à gauche ou à droite (3) (2)
quand vous reculez. Cependant, la
sécurité de votre conduite reste
votre entière responsabilité. Vous 53SBB005
devez vérifier les alentours en (1) Véhicule en approche
regardant directement dans les (2) Véhicule en approche par l'arrière à droite
rétroviseurs. (3) Véhicule en approche par l'arrière à gauche
• Selon les circonstances, le sys-
tème peut ne pas fonctionner. Ne
faites pas excessivement confiance
à ce système et conduisez toujours
prudemment. Une confiance exces-
sive dans cette fonction peut
entraîner accident.
3-127
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Zone détectable
Un véhicule dans la zone suivante est Condition de fonctionnement Situations où le système ne
détecté. Quand toutes les conditions suivantes sont s'active pas
respectées, la RCTA s'active. Le système ne détecte pas les véhicules
EXEMPLE suivants et la RCTA ne s'active pas.
• Quand le voyant "OFF" du BSM n'est • Véhicule approchant juste derrière.
pas allumé. • Un véhicule qui recule de la place de
• Quand le voyant "OFF" de la RCTA n'est stationnement adjacente.
pas allumé. • Un véhicule ne peut pas être détecté à
• Quand la position du levier de change- cause d'un obstacle.
ment de vitesse est "R". • Véhicules en stationnement et objets
• Quand le véhicule recule à 8 km/h fixes stationnaires.*
(1) (5 mph) ou moins.
(2) • Quand le véhicule en approche roule EXEMPLE
entre 3,6 et 90 km/h (2 et 56 mph).
NOTE:
53SBB006 • La RCTA peut être arrêtée en utilisant le
(1) 20 m (66 ft) mode de réglage sur l'écran d’informa-
(2) 8 m (26 ft) tion. Pour plus de détails sur l’utilisation
de l'écran d'information, reportez-vous à
"Mode de réglage" dans la section
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
• Si vous utilisez le mode de réglage de
l'écran d’information pour arrêter le
BSM, la RCTA s'arrête également. 53SBB007
3-128
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-129
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
54P000339
3-130
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-131
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-132
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-133
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • Des poteaux fins ou des obstacles plus
bas que les capteurs peuvent devenir
• Dans les conditions suivantes, les (suite) indétectables lorsque le véhicule s'en
capteurs de stationnement risquent – Le véhicule se trouve sur une approche, même s'ils ont été détectés
de ne pas fonctionner normale- surface rugueuse, une pente, du de plus loin.
ment, car ils ne peuvent pas détec- gravier ou de l'herbe. • Le système peut calculer une distance
ter les obstacles correctement. – Le véhicule est très incliné. plus petite que la distance réelle d'un
– Les capteurs sont recouverts de – Les capteurs ont intercepté des panneau de signalisation ou d'un obsta-
boue, de glace ou autre. (Ces ultrasons en provenance de cle similaire.
corps étrangers doivent être reti- l'avertisseur, du moteur, du sys-
rés pour un fonctionnement nor- tème de freinage pneumatique,
mal.) du capteur de stationnement d'un Comment utiliser les capteurs de
– Les capteurs sont mouillés par des autre véhicule. stationnement
éclaboussures ou une forte pluie. – Les obstacles sont trop proches
– Les capteurs sont couverts par des capteurs. Commutateur de capteurs de
une main, un autocollant, un – Les capteurs sont de biais par stationnement
accessoire, etc. rapport à un objet très réfléchis-
– Un accessoire ou un autre objet sant tel que du verre. (Les ondes Modèles sans ESP®
est fixé dans la zone de détection ultrasonores ne sont pas réflé-
du capteur. chies par l'obstacle.)
– Des éléments tels qu'un crochet • Les capteurs peuvent ne pas détec- (2)
de remorquage, des poteaux ter correctement les obstacles de
d'angle disponibles dans le com- types suivants : (1)
merce, une antenne radio, etc. – Des objets en matériau fin tel
sont montés sur le pare-chocs. qu'un grillage ou du cordage.
– La hauteur du pare-chocs a été – Bordures de trottoir de forme car-
modifiée en raison de la détério- rée ou autres objets à angles vifs
ration de la suspension ou autre. – Des objets hauts avec une partie
– Les zones des capteurs sont supérieure importante comme un
54P000315
extrêmement chaudes en raison panneau de signalisation.
des rayons du soleil ou très – Des objets bas tels que des bor- (1) Commutateur de capteurs de
froides par temps de gel. dures de trottoir stationnement
(suite) – Des objets absorbant les sons (2) Indicateur
tels que du coton ou de la neige
3-134
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Modèles avec ESP® • Lorsque le mode d'allumage est contact mis et que le témoin du commutateur de cap-
teurs de stationnement est allumé, les capteurs de stationnement sont prêts à fonction-
ner dans les conditions suivantes :
– Le levier de changement de vitesse est dans une position autre que "P" (modèles à
boîte-pont automatique).
– La vitesse de déplacement en marche avant du véhicule ne dépasse pas 9 km/h
(1) (6 mph) environ lors de la décélération du véhicule en vue de se garer par exemple.
(2)
– La vitesse de déplacement en marche avant du véhicule ne dépasse pas 13 km/h
(9 mph) environ lors de l'accélération du véhicule.
• Pour désactiver les capteurs de stationnement, pressez le commutateur de capteurs de
stationnement et vérifiez que le témoin s'éteint.
61MM0A102 Position du
État
(1) Commutateur de capteurs de commutateur
stationnement EXEMPLE
(2) Indicateur
ALLUMÉ
• Lorsque le témoin est allumé et que toutes les conditions
nécessaires sont réunies, le système devient opérationnel.
EXEMPLE
ÉTEINT
• Le système ne fonctionne pas. Pressez le commutateur pour
désactiver le témoin si vous ne voulez pas utiliser les capteurs
de stationnement.
NOTE:
Si vous pressez le commutateur de capteurs de stationnement pour activer le système
quand le mode d'allumage a été passé en mode contact mis en pressant le commutateur
du moteur, l'avertisseur sonore intérieur retentit.
3-135
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Si un obstacle est détecté, les capteurs de stationnement font retentir l'avertisseur sonore
Indication d'obstacle par un capteur intérieur et un pictogramme représentant l'obstacle apparaît sur l'écran d'information du com-
de stationnement biné d'instruments.
• Un pictogramme différent est affiché en fonction de la direction et de la distance de
EXEMPLE l'obstacle.
(2) (1) (2) • Un signal sonore dans le tableau de bord retentit lorsqu'un capteur avant (option)
détecte un obstacle.
• Un signal sonore derrière les sièges arrière retentit lorsqu'un capteur arrière détecte un
obstacle.
• Avertissements pour les obstacles détectés par les capteurs d'angle
Distance (environ) Signal sonore Pictogramme
37,5 – 60 cm (15 – 24 in) Bips brefs à courts intervalles Trois lignes
(4) (3) (4) 25 – 37,5 cm (10 – 15 in) Bips brefs à très courts intervalles Deux lignes
Moins de 25 cm (10 in) Bip continu Une ligne
53SB3035
(1) Obstacle détecté par les capteurs • Avertissements pour les obstacles détectés par les capteurs centraux
centraux avant (option)
Distance (environ) Signal sonore Pictogramme
(2) Obstacle détecté par les capteurs
d'angle avant (option) Avant 65 – 100 cm
(3) Obstacle détecté par les capteurs (option) (26 – 39 in)
Bips brefs à longs intervalles
centraux arrière 65 – 150 cm Trois lignes
Arrière
(4) Obstacle détecté par les capteurs (26 – 59 in)
d'angle arrière 50 – 65 cm (20 – 26 in) Bips brefs à courts intervalles
40 – 50 cm (16 – 20 in) Bips brefs à très courts intervalles Deux lignes
Moins de 40 cm (16 in) Bip continu Une ligne
NOTE:
• Les pictogrammes sont affichés un court délai après la détection des obstacles.
• Si le système détecte simultanément plusieurs obstacles, l'écran affiche toutes leurs
positions à l'aide des pictogrammes correspondants. Cependant, l'avertisseur sonore
retentit uniquement pour les obstacles les plus proches.
3-136
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVIS
Vérifiez que le mode normal des cap- Une ligne Série de bips Le capteur indiqué est sale.
teurs de stationnement est sélec- clignotante à un uniques Nettoyez-le à l'aide d'un chiffon
tionné lors de manœuvres dans un emplacement de doux.
garage. Si les capteurs de stationne- capteur.
ment sont laissés en mode de remor-
quage, les capteurs arrière centraux
et d'angle ne fonctionnent pas.
3-137
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-138
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-139
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-140
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-141
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-142
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-143
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
L'ESP® comprend les trois systèmes freinage brusque. Le système ABS est
Programme électronique de suivants : automatique et ne requiert pas de tech-
stabilité (ESP®) niques particulières de freinage. Appuyez
simplement sur la pédale de frein sans
Système de contrôle de stabilité pomper. Le système ABS entre en fonction
ESP® est une marque déposée de Daimler
AG. Le système de contrôle de stabilité du dès qu'il détecte un blocage des roues.
véhicule aide à fournir un contrôle intégré Quand le système entre en fonction, la
Le programme électronique de stabilité de systèmes comme l'antiblocage des pédale de frein risque de se déplacer légè-
(ESP®) aide à contrôler le véhicule en freins, le contrôle de traction, le contrôle rement.
virage en cas de patinage des roues avant du moteur, etc. Ce système contrôle auto- (Pour plus de détails sur l'ABS, reportez-
ou arrière. Il vous aide également à main- matiquement les freins et le moteur pour vous à "Freinage" dans cette section.)
tenir la traction tout en accélérant sur une éviter au véhicule de déraper dans les
surface molle ou glissante. Ceci est réalisé virages sur une surface glissante ou dans NOTE:
en régulant la puissance du moteur et en les virages serrés. Le système ABS ne peut pas entrer en
appliquant les freins de manière sélective. fonction si la vitesse du véhicule est infé-
De plus l'ESP® aide à éviter le dérapage rieure à 9 km/h (6 mph).
Système de contrôle de traction
en contrôlant la pression du freinage.
Le système de contrôle de traction aide AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT automatiquement à éviter le patinage au • L'ESP® risque de ne pas fonction-
démarrage du véhicule ou lors de l'accélé- ner correctement si les pneus ou
Le système ESP® ne peut améliorer la ration sur une surface mouillée. Le sys-
stabilité du véhicule sur la route dans les roues utilisés ne sont pas du
tème fonctionne uniquement s'il sent que type indiqué dans le manuel du
toutes les situations et ne contrôle pas certaines roues patinent ou commencent à
entièrement le système de freinage de propriétaire. Utilisez toujours des
perdre de la traction. Dans ce cas, le sys- roues ou des pneus de remplace-
votre véhicule. L'ESP® ne peut éviter tème actionne les freins avant et arrière et
les accidents, y compris ceux résul- ment de la taille et du type spécifiés
réduit la puissance du moteur afin de limi- dans ce manuel du propriétaire.
tant d'une vitesse excessive en virage ter la vitesse des roues.
ou d'un aquaplanage. Seule une • L'ESP® risque de ne pas fonction-
conduite attentive et prudente permet ner correctement si les pneus ne
d'éviter les accidents. Les capacités Système antiblocage des freins sont pas gonflés à la pression
d'un véhicule équipé d'un système (ABS) recommandée.
ESP® ne peuvent en aucun cas rem- • L'ESP® risque de ne pas fonction-
Le système ABS, en régulant électronique- ner correctement si les pneus sont
placer une conduite prudente. ment la pression du freinage, empêche le équipés de chaînes.
dérapage. Ce système aide également à (suite)
garder le contrôle du véhicule lors du frei-
nage sur routes glissantes ou en cas de
3-144
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
sible que vous entendiez un bruit et/ou Vous devez activer l'ESP® pendant la
que vous sentiez la pédale de frein Lorsque le commutateur d'allumage est conduite normale afin de profiter de tous
vibrer. Cela est normal et montre que la tourné à la position "ON" ou lorsque le les avantages des systèmes ESP®.
pression de liquide de frein est correcte- commutateur du moteur est enfoncé pour
passer l'allumage en mode contact mis, le Il est possible que vous deviez éteindre les
ment contrôlée. systèmes ESP® (autres que l'ABS) si votre
• Vous pouvez entendre un bruit de fonc- témoin s'allume brièvement afin que vous
puissiez vérifier son bon fonctionnement. véhicule est embourbé dans du sable, de
tionnement lorsque vous faites démarrer la boue ou de la neige et qu'une vitesse de
le moteur ou lorsque le véhicule com- roue importante est nécessaire.
3-145
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Type A Type B
53SB10304
3-146
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-147
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-148
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-149
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-150
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Quand le système d'aide au démarrage en Système de surveillance de la Témoin de basse pression de pneu
côte est activé, il peut se produire les évé- pression des pneus (TPMS)
nements suivants sans qu'il s'agisse d'un
dysfonctionnement. Le système de surveillance de la pression
• Vous pouvez entendre un son provenant des pneus est conçu pour vous alerter en
du compartiment moteur. cas de sous-gonflage prononcé d'un ou
• La pédale de frein devenant plus dure, plusieurs pneus du véhicule. Un capteur
vous pouvez avoir du mal à l'enfoncer. du système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) contenant un code 52D305
d'identification unique est monté sur Chaque pneu, y compris la roue de secours
chaque roue. Les capteurs TPMS trans- (le cas échéant) doit être contrôlé à froid
mettent des signaux de pression de pneu chaque mois et gonflé à la pression de gon-
au récepteur du contrôleur du système de flage recommandée par le constructeur du
surveillance de la pression des pneus. véhicule sur l'étiquette du véhicule ou l'éti-
Lorsque la pression de gonflage d'un ou quette relative à la pression de gonflage
plusieurs pneus indique un sous-gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté de
Type A Type B
important, le témoin de basse pression de pneus d'une taille différente de celle indi-
53SB10313 pneu indiqué ci-dessous s'allume. quée sur l'étiquette du véhicule ou l'éti-
Si le message affiché dans l'illustration ci- quette relative à la pression de gonflage
dessus apparaît sur l'écran d'information, il des pneus, vous devez déterminer la pres-
peut y avoir un problème de système de sion de gonflage correcte pour ces pneus.)
contrôle de vitesse en descente (option) et En tant que fonction améliorant la consom-
de système d'aide au démarrage en côte mation, votre véhicule a été doté d'un sys-
(option). Faites vérifier le véhicule par un tème de surveillance de la pression des
concessionnaire SUZUKI agréé. pneus (TPMS) qui allume un témoin de
basse pression de pneu lorsqu'un ou plu-
NOTE: sieurs pneus sont fortement sous-gonflés.
Le système d'aide au démarrage en côte Dès lors, lorsque le témoin de basse pres-
n'est pas actif lorsque ce message est affi- sion de pneu s'allume, vous devez vous
ché. arrêter et contrôler aussi rapidement que
possible les pneus et les gonfler à la pres-
sion correcte.
3-151
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-152
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-153
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-154
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-155
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-156
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Type A Type B
53SB30211
3-157
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB10303 53SB10307
Type A Type B
53SB30209
3-158
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Il n'y a pas de capteur TPMS dans la roue
de secours. Vous ne devez utiliser la roue
de secours qu'en cas d'urgence, et devez
remplacer la roue de secours dès que pos-
sible pour revenir au fonctionnement nor-
mal du TPMS.
3-159
CONSEILS DE CONDUITE
CONSEILS DE CONDUITE
Rodage ................................................................................. 4-1
Convertisseur catalytique .................................................. 4-1
Optimisation de la consommation de carburant .............. 4-2
Conduite sur autoroute ...................................................... 4-3
Conduite en montagne ....................................................... 4-3
Conduite sur routes glissantes ......................................... 4-4 4
Conduite hors route ............................................................ 4-6
Arrivée dans une zone inondée ......................................... 4-6
60G409
CONSEILS DE CONDUITE
AVIS
L’efficacité et la fiabilité futures du
moteur dépendent du soin et des pré-
52D078S cautions pris au cours de ses pre-
mières heures d’utilisation. Il est parti-
AVERTISSEMENT culièrement important de bien
respecter les précautions suivantes au
• Bouclez toujours les ceintures de cours des premiers 960 km (600 mi).
sécurité. Même si les sièges avant • N’emballez jamais un moteur qui
sont équipés d'airbags, le conduc- vient d’être démarré. Laissez-le
teur et les passagers doivent tou- chauffer progressivement.
jours être attachés à l’aide des • Évitez de rouler à vitesse constante
ceintures de sécurité fournies. pendant trop longtemps. Les
Consultez la section "Ceintures de pièces en mouvement se roderont
80G106
sécurité et systèmes de retenue mieux si la vitesse varie. Le convertisseur catalytique a pour objet
pour enfants" pour obtenir des ins- • Démarrez lentement. Évitez les de réduire le volume des polluants dans
tructions relatives à l’utilisation démarrages sur les chapeaux de les gaz d’échappement. L’utilisation de
correcte des ceintures de sécurité. roue. carburants au plomb dans des véhicules
• Ne conduisez jamais en état • Évitez les arrêts brusques, en parti- équipés d’un convertisseur catalytique est
d'ivresse ou sous l'influence de culier pendant les premiers 320 km interdite car le plomb désactive les élé-
drogues. L’alcool et les drogues (200 mi). ments réducteurs des polluants du sys-
risquent de sérieusement réduire • Ne conduisez pas lentement quand tème catalyseur.
les aptitudes du conducteur et la boîte-pont est dans un rapport
d’augmenter les risques d’acci- Le convertisseur est conçu pour durer
supérieur. autant que le véhicule dans des conditions
dent pour lui et les autres. Évitez • Conduisez à vitesse modérée.
également de conduire en cas de d’utilisation normales et avec un carburant
• N’attelez pas de remorque pendant sans plomb. Aucune opération d’entretien
fatigue, de maladie, de colère ou de les premiers 960 km (600 mi) de
stress. particulière n’est à effectuer. Toutefois, il
mise en circulation du véhicule. est très important que le moteur soit tou-
jours parfaitement réglé. Les ratés d’allu-
mage pouvant provenir d’un moteur mal
réglé risquent d’entraîner la surchauffe du
4-1
CONSEILS DE CONDUITE
4-2
CONSEILS DE CONDUITE
4-3
CONSEILS DE CONDUITE
4-4
CONSEILS DE CONDUITE
4-5
CONSEILS DE CONDUITE
4-6
CONSEILS DE CONDUITE
ANNOTATIONS
4-7
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AUTRES COMMANDES ET
ÉQUIPEMENTS
Bouchon du réservoir de carburant .................................. 5-1
Capot du moteur ................................................................. 5-2
Pare-soleil ............................................................................ 5-4
Plafonnier ............................................................................. 5-5
Prise pour accessoires ....................................................... 5-8
Prise USB (option) .............................................................. 5-9 5
Toit ouvrant (option) ........................................................... 5-9
Poignées .............................................................................. 5-11
Boîte à gants ........................................................................ 5-12
Console suspendue (option) .............................................. 5-13
Porte-bouteille et zone de rangement ............................... 5-14
Repose-pied ......................................................................... 5-17
Horloge (option) .................................................................. 5-17
Tapis de sol (option) ........................................................... 5-18
Crochets du compartiment à bagages .............................. 5-18
Couvercle du compartiment à bagages ............................ 5-19
60G407
Planche du compartiment à bagages (option) ................. 5-19
Barres de toit ou fixations de galerie de toit (option) ...... 5-20
Crochets de châssis ........................................................... 5-22
Climatisation ........................................................................ 5-25
Système manuel de chauffage et de climatisation .......... 5-26
Système de chauffage et de climatisation automatique
(contrôle de la température) ............................................... 5-31
Antenne radio ...................................................................... 5-38
Installation des émetteurs de fréquence radio ................. 5-38
Système audio (Type A / Type B) (option) ........................ 5-39
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(1) (1)
Ouvrir Fermer (2)
54P000502
NOTE :
Le support de bouchon (1) maintient le
bouchon (2) en accrochant la rainure (3)
54P000501 pendant l'appoint.
EXEMPLE
Pour replacer le bouchon du réservoir de
EXEMPLE 57L51093
carburant :
Pour retirer le bouchon du réservoir de 1) Vissez le bouchon vers la droite jusqu’à
carburant : ce que vous entendiez plusieurs
1) Ouvrez le volet de la trappe de remplis- déclics.
sage de carburant. 2) Fermez le volet de la trappe de remplis-
2) Dévissez le bouchon en tournant vers sage de carburant.
la gauche.
AVERTISSEMENT
ATTENTION Le carburant est extrêmement inflam-
Dévissez le bouchon du réservoir de mable. Ne fumez pas lors de l’appoint
carburant en procédant doucement. en carburant et vérifiez qu’il n’y a pas
Le carburant peut être sous pression de flamme nue ou d’étincelles à
62J058 et gicler en provoquant des bles- proximité.
sures.
5-1
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
54P000504
AVIS
Vérifiez si les bras d'essuie-glaces ne
sont pas relevés avant de soulever le
capot du moteur pour éviter d'endom-
mager les bras d'essuie-glaces et le
capot.
5-2
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS
Ne poussez pas sur le haut du capot,
vous risqueriez de l'endommager
54P000505
5-3
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(2)
EXEMPLE (3)
80JM152 61MM0B018
5-4
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS
Si le miroir de courtoisie est équipé (2) (2) (6) (6)
d’une lampe, ne laissez pas le cou- 54P000507
vercle du miroir ouvert trop long- (1) Lampe de boîte à gants (option)
temps, sous peine de décharger la (2) Lampes de plancher (option)
batterie au plomb. (7)
54P000550
5-5
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Lampe de boîte à gants (option) (1) Avant (sans console suspendue) (3) Avant (avec console suspendue) (4)
Reportez-vous à "Boîte à gants" dans
cette section. EXEMPLE
T I LT
PUSH
61MM0A107
5-6
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
portent trois ou quatre positions dont le Lorsque vous ouvrez le hayon avec le
fonctionnement est le suivant : NOTE:
commutateur d’éclairage du compartiment
Quand le commutateur d’allumage est en
à bagages en position MARCHE (1), la
MARCHE (a) position "LOCK" ou le mode démarrage sur
lumière s’allume et reste allumée tant que
La lampe s’allume et reste allumée, que la verrouillage de direction et si vous laissez
le hayon reste ouvert.
porte soit ouverte ou fermée. une porte ouverte, le témoin s’éteint automa-
Lorsque le commutateur d’éclairage du
tiquement au bout d’environ 15 minutes pour
compartiment à bagages est en position
NOTE : éviter la décharge de la batterie au plomb.
ARRÊT (2), la lampe reste éteinte, que le
• Lorsque la lampe est restée allumée, elle hayon soit ouvert ou fermé.
s’éteint au bout d’un certain temps pour ARRÊT (c)
éviter de décharger la batterie au plomb. La lampe reste éteinte quand la porte est
NOTE:
• Peu de temps après avoir tourné le com- ouverte.
Si vous ouvrez le hayon avec le contacteur
mutateur d’allumage en position "LOCK" d’éclairage du compartiment à bagages en
ou appuyé sur le commutateur du moteur SPOT (d)
position MARCHE pendant un long
pour passer l’allumage en mode verrouil- Lorsque le commutateur de plafonnier est
moment, l’éclairage s’éteint automatique-
lage de direction, il existe une possibilité en position PORTE ou ARRÊT, pressez le
ment après 15 minutes environ pour empê-
que le témoin ne s’allume pas même si le commutateur pour allumer la lampe et
cher la batterie au plomb de se décharger.
commutateur d’éclairage est activé. Il pressez-le à nouveau pour l'éteindre.
5-7
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS
• Pour éviter que le fusible ne fonde
en cas d'utilisation simultanée de
plusieurs prises, ne dépassez pas
54P000509
une consommation totale combinée
de 12 volts/120 watts/10 ampères.
NOTE : • L'utilisation d'accessoires élec-
Le nombre de portes qui déclenchent triques inadaptés peut endommager
l’éclairage du plafonnier dépend des spéci- 53SB5010 le circuit électrique de votre véhi-
fications du véhicule. Si l’ouverture de la Compartiment à bagages (option) cule. Assurez-vous que tous les
porte est pourvue d’un contacteur (pièce accessoires électriques que vous
de caoutchouc) comme illustré, la porte EXEMPLE utilisez sont conçus pour être bran-
commande le fonctionnement de l’éclai- chés sur ce type de prise.
rage. Le hayon est également impliqué • Quand le contact est en position
dans le fonctionnement du plafonnier "LOCK" ou le mode démarrage sur
même s’il ne présente pas de pièce en verrouillage de direction alors que
caoutchouc. vous utilisez la prise pour acces-
soires, les incidents suivants
peuvent survenir :
– le système audio ou le système
de navigation ne s'éteint pas.
– le système d’accès sans clé ne
fonctionne pas, etc.
(suite)
53SB5011
5-8
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB5008
5-9
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
PUSH
5-10
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-11
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE
61MM0B025
54P000513
Vous pouvez pendre des vêtements aux
patères. Ces crochets ne sont pas desti- Pour ouvrir la boîte à gants, tirez sur le
nés à supporter des objets grands et levier de verrouillage. Pour la refermer
lourds. poussez le couvercle jusqu’à ce que le
verrouillage s’enclenche.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Si le véhicule est équipé d'airbags 54P000514
rideaux latéraux, ne suspendez pas Ne conduisez jamais avec la boîte à
d’objets tranchants tels un cintre à la gants ouverte. En cas d’accident, La lampe de boîte à gants (option) reste
patère. Pour pendre des vêtements, cela peut causer des blessures. allumée lorsque le couvercle est ouvert.
suspendez-les à la patère sans utili-
ser de cintre.
5-12
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
• Ne roulez pas avec le couvercle de
la console suspendue ouvert, car
les objets placés à l'intérieur pour-
raient tomber au cours d'un frei-
nage, d'une accélération ou en cas
d'accident. Fermez toujours le cou-
vercle après avoir placé quelque
chose dans la console ou en avoir
retiré quelque chose.
(suite)
5-13
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
(7) (8)
(1) (2) (3) Ne placez pas d'objets pouvant tom-
(6)
ber de la pochette lorsque le véhicule
se déplace.
Le non-respect des précautions sui-
vantes peut être à l’origine d’une
interférence d'un objet avec les
pédales, pouvant causer la perte du
contrôle du véhicule ou un accident.
(4)/(5)
54P050501
5-14
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-15
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Boîtier de console
Accoudoir avant avec boîtier de Utilisez ce rangement pour y placer de Pochette de dossier de siège
console (5) (option) petits objets. avant (6)
Ouvrez le compartiment en soulevant le
AVIS couvercle supérieur tout en maintenant le
levier (1) vers le haut.
Pour éviter d'endommager l'accou-
doir, ne vous appuyez pas dessus et EXEMPLE
ne laissez pas un enfant s'asseoir (1)
dessus.
EXEMPLE
EXEMPLE
54P000517
5-16
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE EXEMPLE
(1)
(1)
EXEMPLE
54P000518 68LM543 54P000519
Pour ouvrir le couvercle, glissez le levier (1) Utilisez le repose-pied (1) comme support Vous pouvez modifier l'heure via l'écran
et tirez le couvercle. pour votre pied gauche. d'information. Ce faisant, l'heure de l'hor-
loge sera modifiée automatiquement. Vous
NOTE: pouvez également changer l'éclairage de
Rangez le couvercle déposé dans le com- nuit. Reportez-vous à "Écran d'information"
partiment à bagages de manière à ce qu'il dans la section AVANT DE PRENDRE LE
ne gêne pas les occupants. VOLANT pour plus de détails.
5-17
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
68LM554
5-18
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
54P000521 EXEMPLE
Vous pouvez accrocher un filet en option à 54P030501 54P000524
ces crochets. Les bagages et autres objets placés dans Votre véhicule est équipé d'une planche de
Ces crochets ne sont pas destinés à sup- le compartiment à bagages seront dissi- compartiment à bagages dans le comparti-
porter des objets grands et lourds. mulés par un couvercle. ment à bagages. Vous pouvez placer des
bagages ou d'autres charges sur la
AVIS AVERTISSEMENT planche ou en-dessous de celle-ci. Vous
Pour éviter de briser les crochets, n'y pouvez également placer des objets longs
Ne placez pas de bagages, même en retirant la planche du compartiment à
pendez pas des objets grands et petits et légers, sur ce couvercle. Ces
lourds. bagages.
objets risquent de gêner la visibilité
ou d’être projetés dans le véhicule en
cas d’accident et d’être à l’origine de
blessures.
5-19
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-20
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-21
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-22
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(1)
(A)
2) Retirez le cache (C) à l’aide de la mani- 3) Mettez le crochet (1) en place à la 4) Pour fixer le crochet de remorquage (1),
velle du cric (A) entourée d’un chiffon main. tournez-le dans le sens des aiguilles
comme illustré. d’une montre avec la clé à écrous de
NOTE : roue (B) jusqu’à ce que le crochet (1)
NOTE : Nous vous recommandons de fixer le soit bien fixé.
N'appliquez pas une force excessive qui cache à l'aide de ruban adhésif pour éviter
pourrait endommager l'attache du cache. de l'endommager pendant le remorquage. Pour retirer le crochet de remorquage (1),
suivez la procédure dans l'ordre inverse.
AVIS
Pour éviter d'endommager le véhi-
cule, n'utilisez jamais le crochet de
remorquage (1) pour un transport par
camion/train et par mer.
5-23
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(3)
(2) (4)
54P000802
5-24
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Climatisation
Les trois types de systèmes de chauffage et de climatisation suivants sont disponibles :
• Climatisation manuelle
• Système de chauffage et de climatisation automatique (contrôle de la température)
Bouche d'aération
4 4
3 3
5 5
5* 5*
53SB5001
5-25
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(2)
(a) (e)
54P000534
5-26
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB5003 53SB10502
53SB5005
De l'air à température régulée est envoyé De l'air à température régulée est envoyé De l'air à température régulée est envoyé
par les bouches de plancher et de l'air plus par les bouches de plancher, les bouches par les bouches de plancher, les bouches
frais par les bouches centrales et latérales. latérales, les bouches de dégivrage du de dégivrage du pare-brise, les bouches
Toutefois, si le sélecteur de température (1) pare-brise et, partiellement, par les bouches de dégivrage latérales et les bouches laté-
est à la position froid ou chaud maximal, de dégivrage latérales. rales.
l'air sortant des bouches de plancher et des
bouches centrales et latérales est à la DÉGIVRAGE (e)
même température.
53SB5006
5-27
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
NOTE:
Si l’option AIR RECYCLÉ est utilisée pen-
dant une longue période, l’air à l’intérieur
du véhicule finit par être vicié. L’option AIR
FRAIS doit donc être sélectionnée de
manière occasionnelle.
5-28
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-29
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Maintenance AVIS
EXEMPLE
Si la climatisation n'est pas utilisée pen- L'utilisation d'un réfrigérant non adé-
dant une période de temps prolongée, quat peut endommager le système de
pendant l'hiver par exemple, il est possible climatisation. N'utilisez que du réfri-
que les performances du système ne gérant R-1234yf. Ne mélangez pas le
soient pas optimales lors de sa réactiva- R-1234yf avec un autre réfrigérant ou
tion. Pour assurer des performances et ne remplacez pas celui-ci par un
une durabilité maximales du climatiseur, il autre réfrigérant.
faut le faire fonctionner périodiquement.
Actionnez le climatiseur au moins une fois
par mois pendant une minute en laissant (Sauf pour les pays de l’Union
tourner le moteur au ralenti. Cette opéra- européenne et Israël)
tion permet de faire circuler le réfrigérant et NOTE:
53SB5007 l'huile et contribue à protéger les compo- Le véhicule utilise le réfrigérant pour clima-
sants internes. tiseur HFC-134a, plus communément
NOTE: appelé R-134a. Le R-134a a remplacé le
Si vous avez besoin d'un dégivrage Si votre climatiseur est doté de filtres à air, R-12 vers 1993 pour les applications auto-
maximal : nettoyez ou remplacez-les comme spécifié mobiles. D'autres réfrigérants sont dispo-
• sélectionnez DÉGIVRAGE et AIR FRAIS, dans le "Programme de maintenance" de la nibles, y compris le R-12 recyclé, mais
• réglez le sélecteur de vitesse de ventila- section INSPECTION ET MAINTENANCE. seul le R-134a convient à votre véhicule.
teur sur FORT,
• réglez le sélecteur de température sur (Pour les pays de l'Union européenne et
CHAUD,
AVIS
Israël)
• activez le commutateur "A/C" et NOTE: L'utilisation d'un réfrigérant non adé-
• ajustez les bouches latérales de manière Le véhicule utilise le réfrigérant pour clima- quat peut endommager le système de
à ce que l'air soit soufflé sur les vitres tiseur HFO-1234yf, plus communément climatisation. N'utilisez que le réfrigé-
latérales. appelé "R-1234yf". Le R-1234yf remplace rant R-134a. Ne mélangez jamais
le R-134a dans les applications automo- deux types de réfrigérants, et ne rem-
biles. D'autres réfrigérants sont dispo- placez pas le R-134a par un autre
nibles, mais seul le R-1234yf convient à réfrigérant.
votre véhicule.
5-30
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
54P000542
5-31
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Sélecteur de température (1) Sélecteur de vitesse de ventilateur (2) Sélecteur de prise d’air (3)
(3)
(1) (a)
(2)
(b)
Faites tourner le sélecteur de tempéra- Le sélecteur de vitesse de ventilateur (2) Appuyez sur le sélecteur de prise d’air (3)
ture (1) pour régler la température. permet d’activer le ventilateur et d’en régler pour changer de mode.
la vitesse.
NOTE : Si le commutateur "AUTO" (8) est enfoncé,
Si le commutateur "AUTO" (8) est enfoncé, l'admission d'air varie automatiquement
Si vous tournez le sélecteur de tempéra-
ture (1) jusqu'à l'affichage de "HI" ou de la vitesse du ventilateur varie automatique- pendant que le système de climatisation
ment pendant que le système de climatisa- maintient la température sélectionnée.
"LO", la climatisation fonctionne à la tem-
tion maintient la température sélectionnée.
pérature de chauffage ou de refroidisse-
NOTE :
ment maximale. La température de l'air
Lorsque vous sélectionnez le mode d’air
sortant des bouches d'air peut changer
soudainement lorsque "LO" ou "HI" est recyclé, le fonctionnement automatique du
système est désactivé si vous appuyez sur
affiché, mais ceci est normal.
le commutateur "AUTO" (8).
5-32
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AIR FRAIS (b) Si le commutateur "AUTO" (8) est enfoncé, De l’air à température régulée est envoyé
Lorsque ce mode est sélectionné, l’air le débit d'air varie automatiquement pen- par les bouches de plancher et de l'air
extérieur pénètre dans l'habitacle. dant que le système de climatisation main- plus frais par les bouches centrales, laté-
tient la température sélectionnée. rales et arrière. Toutefois, si le sélecteur
Pour passer du mode AIR FRAIS au mode de température (1) est à la position froid
AIR RECYCLÉ et inversement, appuyez VENTILATION (c) ou chaud maximale, l’air sortant des
sur le sélecteur de prise d’air. bouches de plancher et des bouches cen-
trales latérales et arrière sera à la même
NOTE : température.
Si l’option AIR RECYCLÉ est utilisée pen-
dant une longue période, l’air à l’intérieur CHAUFFAGE (e)
du véhicule finit par être vicié. L’option AIR
FRAIS doit donc être sélectionnée de
manière occasionnelle.
(c) 53SB5002
53SB5003
5-33
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB5006
(5) De l’air à température régulée est envoyé
53SB5005
par les bouches de dégivrage du pare-
De l’air à température régulée est envoyé 54P000545 brise, les bouches de dégivrage latérales
par les bouches de plancher, les bouches et les bouches latérales.
Appuyez sur le commutateur de dégivrage
de dégivrage du pare-brise, les bouches
(5) pour dégivrer.
de dégivrage latérales et les bouches laté- NOTE :
rales. Lorsque le commutateur de dégivrage (5)
est enfoncé pour mettre le dégivrage en
fonction, la climatisation est activée et le
mode AIR FRAIS est sélectionné automa-
tiquement. Toutefois, lorsqu'il fait très
froid, le système de climatisation n'est pas
activé.
5-34
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-35
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-36
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-37
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
61MM0A113
5-38
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Type A EXEMPLE
Type B
84MM00515
Type A : Lecteur CD, FM/LW/MW
Type B : Lecteur CD AM/FM
5-39
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-40
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Méthode de mani-
pulation correcte du (B)
Retrait du disque disque compact (C) (B)
52D347
Pour retirer le disque compact de son boî- Il est possible que les bords des disques
tier de rangement, appuyez sur le centre neufs présentent des rugosités. Si de tels
du boîtier et soulevez le disque en le main- disques sont utilisés, il est possible que
tenant délicatement par les bords. l’unité ne fonctionne pas ou que le disque
saute. Utilisez un crayon à bille (B), etc.
Tenez toujours le disque compact par les pour retirer les rugosités (C) présentes sur
bords. les bords du disque avant d'insérer celui-ci
Ne touchez jamais à la surface du disque. dans l'unité.
5-41
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
N'apposez jamais d'autocollants sur la sur- N’utilisez pas de disques compacts pré- N’exposez pas les disques compacts à la
face du disque compact et n'écrivez jamais sentant de larges rayures, déformés, cra- lumière directe du soleil ou à une source
sur la surface du disque au crayon ou au quelés, etc. L’utilisation de tels disques de chaleur.
stylo. entraînera des détériorations et ne permet-
tra pas au système de fonctionner correc- NOTE :
tement. • N’utilisez pas les disques ou feuilles de
protection des CD disponibles dans le
commerce et équipés de stabilisateurs,
etc.
Ils risquent de se coincer dans le méca-
nisme interne et d’endommager le disque.
52D349
• Selon leurs conditions d'enregistrement,
N’utilisez pas de solvants, tels que les pro- les disques CD-R peuvent être impos-
duits de nettoyage disponibles dans le sibles à lire.
commerce, les aérosols anti-électricité sta- • Les disques CD-RW ne peuvent pas être
tique ou les diluants, pour nettoyer les lus par cette unité.
disques compacts.
5-42
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
La marque et le logo Bluetooth® sont des La plus récente "DÉCLARATION DE
Ce produit est un laser de classe I.
marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. CONFORMITÉ" (DoC) est disponible à
L'utilisation de commandes, de
réglages ou de procédures autres l'adresse suivante :
Cessez d'utiliser cette unité et un
que celles précisées ici peuvent
appareil compatible Bluetooth® à http://www.ptc.panasonic.eu/
entraîner une exposition dange-
chaque demande.
reuse à des radiations.
Cette unité partage sa fréquence de com- Pour en prendre connaissance, rendez-
N'ouvrez pas les couvercles et ne
munication avec d'autres équipements de vous à l'adresse Internet ci-dessus.
tentez pas de réparer vous-même
communication sans fil, publics ou privés, Recherchez ensuite la déclaration en
cette unité.
tels qu'un réseau local sans fil ou d'autres entrant le numéro de modèle suivant dans
Demandez à un concessionnaire
communications radio. le champ "Keyword Search" (recherche
autorisé d'effectuer la réparation.
Vous devez cesser d'utiliser cette unité par mot clé) dans la page "Downloads"
immédiatement chaque fois que l'on vous (téléchargements).
informe que votre unité perturbe d'autres
communications sans fil. Modèle N° YEP0PTA606A0
5-43
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-44
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-45
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-46
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Réglage du volume
Tournez le bouton "VOL PUSH PWR" (1).
(3)
La rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre augmente le volume, la rotation en
sens inverse diminue le volume.
(1) (2)
NOTE :
Pour des raisons de sécurité, réglez le
volume sonore à un niveau qui vous permet
d'entendre les bruits extérieurs du véhicule,
Type B y compris les avertisseurs sonores et les
sirènes des véhicules de secours.
Sourdine
Appuyez sur la touche de mise en sour-
(3) dine (3) pour couper le son. Pour annuler
la coupure du son, appuyez à nouveau sur
(1) (2) la touche de mise en sourdine (3).
84MM00516
5-47
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-48
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE (A)
(B)
68LM561
(5)
84MM00517
5-49
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-50
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute de la radio (Type B)
(A)
(B)
(6)
5-51
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-52
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(C)
68LM562
(A) Bande
(B) Numéro de canal
(C) Nom du service de programme (PS)
84MM20503
5-53
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
INFOS AF-MARCHE/REG-MARCHE
NOTE :
• Pour n'écouter que l'information trafic, SPORT AF-ARRÊT/REG-ARRÊT
activez TA. Dès que l'information trafic
commence, le volume est modifié auto- TALK
matiquement. AF : Si les conditions de réception
• Le témoin TP s'allume lorsque TP est POP deviennent médiocres, une meilleure fré-
activé. Il clignote lorsqu'aucune donnée quence du même programme est recher-
TP n'est reçue. CLASSIQUE chée automatiquement.
• Le témoin "TA" s'allume lorsque TA est REG : En ce qui concerne la fréquence
activé. D'autre part, le témoin "TA" cli- recherchée automatiquement avec AF
gnote si les données TP ne peuvent pas 3) Appuyez sur le bouton HAUT (4) ou activé, une autre fréquence du même pro-
être reçues. BAS (5) lorsque PTY est affiché. gramme est recherchée dans les environs
• Si vous appuyez sur le bouton HAUT (4) La recherche commence. lorsque REG est activé.
ou BAS (5) lorsque TA ou TP est activé, NOTE : NOTE :
l'unité recherche une station TP. Si aucune station PTY n'est reçue, l'unité Le témoin AF s’allume lorsque la fonc-
• Si aucune station TP n'est reçue, l'unité affiche "NOPTY". tion AF est activée. En outre, le témoin
affiche "TP NOTHING". "REG" s’allume lorsque la fonction REG
est activée.
5-54
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-55
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute d’un CD
(A)
Type A (1)
EXEMPLE
84MM20504
5-56
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS AVIS
• N’insérez jamais les doigts ou la Si vous essayez de forcer l'insertion
main dans la fente d’insertion des d'un CD éjecté dans l'unité avant le
(A) CD. N’insérez jamais de corps étran- rechargement automatique, la sur-
gers. face du disque peut être rayée.
• N’insérez jamais un CD dont le ruban Avant de recharger un CD, retirez-le
• Les CD ou CD-ROM sans la mention (A) adhésif se décolle ou un CD de loca- complètement de l'unité.
ne peuvent pas être utilisés. tion sur lequel des traces indiquent
• Certains disques enregistrés au format que le ruban adhésif ou l’étiquette de Écoute d’un CD
CD-R/CD-RW sont quelquefois impos- location a été retiré. Le CD risque de Lorsqu'un CD est inséré, la lecture com-
sibles à lire. ne pas être éjecté ou l’unité risque de mence automatiquement.
ne pas fonctionner correctement. Lorsqu'un CD se trouve déjà dans l'unité,
appuyez le bouton "CD" (3) pour commen-
Chargement d'un CD cer la lecture.
Insérez un CD dans la fente d'insertion (1).
Lorsque le CD est chargé, la lecture com- Sélection d'une plage
mence. • Appuyez sur le bouton HAUT (4) pour
écouter la plage suivante.
Éjection d'un CD • Appuyez sur le bouton BAS (5) pour
• Un CD s'insère avec l'étiquette vers le Appuyez sur le bouton d'ÉJECTION (2). écouter la plage précédente.
haut. Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le bouton BAS (5) est enfoncé
• Lorsqu'un CD se trouve dans l'unité, il est en position "LOCK" ou que le commuta- une fois, la plage en cours de lecture
impossible d'insérer un autre CD sans teur du moteur est en mode verrouillage recommence depuis le début.
éjecter le CD de l'unité. N'insérez pas le de direction, un CD éjecté depuis environ
CD de force dans la fente d'insertion. 15 secondes ou plus est automatique- Avance rapide/recul rapide dans
ment réinséré dans l'unité. (Fonction de une plage
rechargement automatique) • Maintenez enfoncé le bouton HAUT (4)
Fonction d'éjection de secours : pour avancer rapidement dans la plage.
Cette fonction vous permet d'éjecter un CD • Maintenez enfoncé le bouton BAS (5)
en appuyant sur le bouton d'ÉJECTION (2) pour reculer rapidement dans la plage.
même lorsque le commutateur d’allumage
est en position "LOCK" ou que le commu-
tateur du moteur est en mode verrouillage
de direction.
5-57
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Titre du disque
5-58
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute d'un disque MP3/WMA/AAC
(A) (B)
Type A EXEMPLE
(D) (C)
(2)
(3)
(1) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(2) Bouton HAUT
(1) (3) Bouton BAS
(4) Bouton "RPT"
(5) Bouton "RDM"
(6) Bouton "DISP"
(6) (4) (5)
(1)
84MM00521
5-59
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-60
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-61
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-62
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute de fichiers enregistrés sur un dispositif USB
(A) (B)
Type A EXEMPLE
(D) (C)
(3)
(4)
(1) (1) Bouton "MEDIA"
(2) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(2) (3) Bouton HAUT
(4) Bouton BAS
(5) Bouton "RPT"
(6) Bouton "RDM"
(7) (5) (6) (7) Bouton "DISP"
5-63
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-64
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-65
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AAC*
• Débit binaire : ABR 16 k - 320 kbps
• Fréquence d'échantillonnage :
32 k/44,1 k/48 kHz
* Apple Lossless n'est pas reconnu.
5-66
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute d'un iPod
(A)
Type A EXEMPLE
(B) (C)
(3)
(4)
(7) (5) (6) (1) Bouton "MEDIA"
(1)
(2) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(2) (3) Bouton HAUT
(4) Bouton BAS
(5) Bouton "RPT"
(6) Bouton "RDM"
(8) (7) Bouton "DISP"
(8) Boutons de PRÉSÉLECTION ([1] à [6])
Type B
(A) Titre de la plage
(B) Numéro de plage
(3) (C) Durée de lecture
(4)
(7) (5) (6)
(1) Sélection d'un mode iPod
Appuyez sur le bouton "MEDIA" (1).
(2) À chaque pression sur le bouton, le mode
change comme suit :
(8)
USB (iPod) (option)
84MM00523
Audio Bluetooth® (option)
5-67
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
NOTE :
ARRÊT Si les données textes comportent plus de
16 caractères, la marque ">" apparaît à
l'extrémité de droite. Maintenez enfoncé le
MORCEAU ALÉATOIRE bouton "DISP" (7) pendant 1 seconde ou
plus pour afficher la page suivante.
ALBUM ALÉATOIRE
• PLAGE ALÉATOIRE
Le témoin aléatoire "RDM" s'allume.
Les plages de l'iPod sont lues dans un
ordre aléatoire.
5-68
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB10504
5-69
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Commutateur du volant
Bluetooth® mains libres (option)
EXEMPLE
Type A
(4)
(5)
(3)
Type B
5-70
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Enregistrement du téléphone 5) Saisissez dans le téléphone la clé affi- Réglage du volume de la sonnerie
chée sur l'unité. • Tournez le bouton "VOL PUSH PWR" (2)
Pour utiliser la fonction mains libres sur 6) Appuyez sur le bouton RACCRO- pendant qu'un appel arrive.
cette unité, le téléphone doit d'abord CHAGE (6). La rotation dans le sens des aiguilles
être enregistré. d’une montre augmente le volume, la
NOTE : rotation en sens inverse diminue le
NOTE : • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
volume.
• Il est possible d'enregistrer jusqu'à 5 télé- menu précédent s'affiche.
• Appuyez sur le commutateur "VOL" (7)
phones. • Pour enregistrer un téléphone supplé-
pendant un appel. Une pression sur "+"
• Pour initialiser un nouveau téléphone, mentaire, recommencez à partir de
du commutateur augmente le volume,
déconnectez le lecteur audio de l'unité. l'étape 1). une pression sur "-" diminue le volume.
Au besoin, reconnectez le lecteur audio
après l'initialisation du téléphone. Recevoir un appel
Réglage du volume de l'appel ou de la
• Lorsque le couplage n'a pas pu être réa- Appuyez sur le bouton DÉCROCHAGE (5)
sonnerie
lisé après 120 secondes, l'opération de pour prendre un appel.
Suivez les instructions ci-après pour régler
connexion est annulée. Veuillez rées- le volume de l'appel ou de la sonnerie.
sayer ou consulter le manuel du télé- Terminer un appel
1) Appuyez sur le bouton de configuration
phone pour connaître la procédure de Appuyez sur le bouton RACCROCHAGE (6) Bluetooth® (4).
pour terminer un appel.
couplage. Le menu de configuration Bluetooth®
1) Appuyez sur le bouton de configuration s'affiche.
Bluetooth® (4). Rejeter un appel (uniquement sur les
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Le menu de configuration Bluetooth® modèles compatibles)
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
s'affiche. Appuyez sur le bouton RACCROCHAGE (6) Telephone" puis appuyez sur le bouton
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH pour rejeter un appel entrant.
(1) pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Réglage du volume d'écoute
SOUND" (1) pour sélectionner "Sound
(1) pour confirmer la sélection. • Tournez le bouton "VOL PUSH PWR" (2)
Setting" puis appuyez sur le bouton (1)
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH pendant un appel. pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Pairing" La rotation dans le sens des aiguilles
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
puis appuyez sur le bouton (1) pour d’une montre augmente le volume, la
SOUND" (1) pour sélectionner "Call
confirmer la sélection. rotation en sens inverse diminue le
Volume" ou "Ringtone Volume" puis
4) Sélectionnez "CAR AUDIO" dans le volume.
appuyez sur le bouton (1) pour confir-
menu Bluetooth® du téléphone puis • Appuyez sur le commutateur "VOL" (7) mer la sélection.
établissez le couplage. pendant un appel. Une pression sur "+"
Le volume actuel de l'appel ou de la
Reportez-vous au manuel du téléphone du commutateur augmente le volume, sonnerie s'affiche.
concerné pour plus d'informations. une pression sur "-" diminue le volume.
5-71
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Numérotation à l'aide des appels en • Appuyez sur "Confirm" après avoir
SOUND" (1) pour sélectionner le absence/entrants/sortants sélectionné "Add Speed Dial" pour enre-
volume de l'appel ou de la sonnerie Suivez les instructions ci-après pour numé- gistrer le numéro sélectionné dans la
voulu puis appuyez sur le bouton (1) roter un numéro composé précédemment. numérotation abrégée.
pour confirmer la sélection. • Appuyez sur "Confirm" après avoir
NOTE : sélectionné "Delete" pour effacer le
NOTE : Les numéros de téléphone des 10 derniers
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le numéro sélectionné de l'historique
appels peuvent être enregistrés. (10 de
menu précédent s'affiche. d'appels.
chaque pour les appels composés, reçus
et en absence)
Sélection de la sonnerie Suppression de l'historique d'appels
Suivez les instructions ci-après pour sélec- 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO- Suivez les instructions ci-après pour sup-
tionner une sonnerie. CHAGE (5). primer l'historique des appels manqués/
1) Appuyez sur le bouton de configuration Le menu du répertoire téléphonique entrants/sortants.
Bluetooth® (4). Bluetooth® s'affiche. 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO-
Le menu de configuration Bluetooth® 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH CHAGE (5).
s'affiche. SOUND" (1) pour sélectionner "Missed Le menu du répertoire téléphonique
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Calls", "Incoming Calls" ou "Outgoing Bluetooth® s'affiche.
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup Calls" puis appuyez sur le bouton (1) 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Telephone" puis appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection. SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
(1) pour confirmer la sélection. Pour numéroter depuis l'historique des Phonebook" puis appuyez sur le bouton
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH appels sortants ou l'historique des (1) pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Sound appels entrants, sélectionnez "Missed 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Setting" puis appuyez sur le bouton (1) Calls", "Incoming Calls" ou "Outgoing SOUND" (1) pour sélectionner "Delete
pour confirmer la sélection. Calls" respectivement. History" puis appuyez sur le bouton (1)
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Ring- SOUND" (1) pour sélectionner le 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
tone" puis appuyez sur le bouton (1) numéro voulu puis appuyez sur le bou- SOUND" (1) pour sélectionner "Missed
pour confirmer la sélection. ton (1) pour confirmer la sélection. Calls", "Incoming Calls" ou "Outgoing
La sonnerie actuelle retentit. 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Calls" puis appuyez sur le bouton (1)
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Dial" pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner la son- puis appuyez sur le bouton (1) ou sur le 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
nerie voulue puis appuyez sur le bou- bouton DÉCROCHAGE (5) pour numé- SOUND" (1) pour sélectionner un
ton (1) pour confirmer la sélection. roter le numéro sélectionné. numéro à supprimer ou "ALL" puis
NOTE : NOTE : appuyez sur le bouton (1) pour confir-
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le mer la sélection.
menu précédent s'affiche. menu précédent s'affiche.
5-72
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH "Overwrite All" ou "Add One Contact" 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner puis appuyez sur le bouton (1) pour SOUND" (1) pour sélectionner "Call
"Delete?" ou "Delete All" puis appuyez confirmer la sélection. History?" puis appuyez sur le bouton
sur le bouton (1) pour confirmer la Le message "Rest of Memory XXXX: (1) pour confirmer la sélection.
sélection. Ok?" s'affiche. 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
7) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 6) Enfoncez ou tournez le bouton "TUNE/ SOUND" (1) pour sélectionner
SOUND" (1) pour sélectionner FLD PUSH SOUND" (1) pour sélection- "Confirm" puis appuyez sur le bouton
"Confirm" puis appuyez sur le bouton ner "Confirm" puis appuyez sur le bou- (1) pour transférer l'historique des
(1) pour confirmer la sélection. ton (1) pour confirmer la sélection. appels depuis le téléphone.
7) Transférez les contacts depuis le télé-
NOTE : phone. NOTE :
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
Lorsque l'enregistrement est terminé,
menu précédent s'affiche. menu précédent s'affiche.
"Setup Phonebook" s'affiche.
Enregistrement dans le répertoire NOTE : Passer un appel avec le répertoire
Suivez les instructions ci-après pour enre- • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le Suivez les instructions ci-après pour appe-
gistrer des numéros de téléphone dans le menu précédent s'affiche. ler un numéro enregistré dans le réper-
répertoire de l'unité. • Le répertoire peut enregistrer jusqu'à toire.
1) Appuyez sur le bouton de configuration 1 000 numéros. 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO-
Bluetooth® (4). CHAGE (5).
Le menu de configuration Bluetooth® Transfert de l'historique des appels Le menu du répertoire téléphonique
s'affiche. (Call History) Bluetooth® s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Suivez les instructions ci-après pour trans- 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup férer l'historique des appels du téléphone SOUND" (1) pour sélectionner "Phone-
Telephone" puis appuyez sur le bouton enregistré. book" puis appuyez sur le bouton (1)
(1) pour confirmer la sélection. 1) Appuyez sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection.
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Bluetooth® (4). 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup Le menu de configuration Bluetooth® SOUND" (1) pour sélectionner la pre-
Phonebook" puis appuyez sur le bouton s'affiche. mière lettre du nom que vous voulez
(1) pour confirmer la sélection. 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH appeler puis appuyez sur le bouton (1)
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Setup pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Add Telephone" puis appuyez sur le bouton Les numéros enregistrés s'affichent
Contacts" puis appuyez sur le bouton (1) pour confirmer la sélection. dans l'ordre. Si des noms ont été enre-
(1) pour confirmer la sélection. 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH gistrés avec des numéros, les noms
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Call s'affichent.
SOUND" (1) pour sélectionner History" puis appuyez sur le bouton (1)
pour confirmer la sélection.
5-73
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Dial" SOUND" (1) pour sélectionner SOUND" (1) pour sélectionner un
puis appuyez sur le bouton (1) pour "Delete?" puis appuyez sur le bouton numéro à assigner puis appuyez sur le
confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection. bouton (1) pour confirmer la sélection.
5) Appuyez sur le bouton DÉCROCHAGE 7) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(5). SOUND" (1) pour sélectionner SOUND" (1) pour sélectionner "Choose
Le numéro affiché ou le numéro enre- "Confirm" puis appuyez sur le bouton Preset" puis appuyez sur le bouton (1)
gistré correspondant au nom affiché est (1) pour confirmer la sélection. pour confirmer la sélection.
numéroté. NOTE : 7) Appuyez sur le bouton de PRÉSÉLEC-
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le TION (3) auquel le numéro sélectionné
Suppression des données enregistrées menu précédent s'affiche. doit être assigné. Si un numéro est déjà
(Delete Entry) assigné au bouton choisi, un message
Suivez les instructions ci-après pour sup- Enregistrement en numérotation de confirmation s'affiche. Tournez le
primer un numéro enregistré dans le réper- abrégée bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1)
toire. Suivez les instructions ci-après pour assi- pour sélectionner "Confirm" puis
1) Appuyez sur le bouton de configuration gner un numéro à l'un des boutons de appuyez sur le bouton (1) pour terminer
Bluetooth® (4). l'assignation.
PRÉSÉLECTION (3) pour la numérotation
Le menu de configuration Bluetooth® Lorsque l'assignation est terminée,
abrégée.
s'affiche. "Setup Phonebook" s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 1) Appuyez sur le bouton de configuration
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup Bluetooth® (4). NOTE :
Telephone" puis appuyez sur le bouton Le menu de configuration Bluetooth® Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
(1) pour confirmer la sélection. s'affiche. menu précédent s'affiche.
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
Phonebook" puis appuyez sur le bouton Telephone" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Delete SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
Contacts" puis appuyez sur le bouton Phonebook" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner un SOUND" (1) pour sélectionner "Add
numéro à supprimer puis appuyez sur le Speed Dial" puis appuyez sur le bouton
bouton (1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
5-74
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Appel par touche unique (Speed dial) Suppression de la numérotation Affichage des données du dispositif
Suivez les instructions ci-après pour abrégée (Del Speed Dial) (Device Name)
numéroter le numéro assigné à chaque Suivez les instructions ci-après pour sup- Suivez les instructions ci-après pour affi-
bouton de PRÉSÉLECTION (3). primer le numéro assigné à la numérota- cher l'adresse du BD (Dispositif
1) Appuyez sur le bouton DÉCRO- tion abrégée. Bluetooth®) et le nom du dispositif.
CHAGE (5). 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO- 1) Appuyez sur le bouton de configuration
Le menu du répertoire téléphonique CHAGE (5). Bluetooth® (4).
Bluetooth® s'affiche. Le menu du répertoire téléphonique Le menu de configuration Bluetooth®
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Bluetooth® s'affiche. s'affiche.
SOUND" (1) pour sélectionner "Speed 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Dials" puis appuyez sur le bouton (1) SOUND" (1) pour sélectionner "Speed SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
pour confirmer la sélection. Dials" puis appuyez sur le bouton (1) Bluetooth" puis appuyez sur le bouton
3) Appuyez sur un des boutons de PRÉ- pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
SÉLECTION (3). 3) Appuyez sur le bouton de PRÉSÉLEC- 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Lorsqu'aucun numéro n'est assigné, TION (3) auquel le numéro à supprimer SOUND" (1) pour sélectionner
"No Entry" s'affiche. est assigné. "Bluetooth Info" puis appuyez sur le
4) Appuyez sur le bouton DÉCRO- Si le numéro n'est pas enregistré, "No bouton (1) pour confirmer la sélection.
CHAGE (5). Entry" s'affiche. 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Le numéro sélectionné est numéroté. 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Device
SOUND" (1) pour sélectionner "Delete" Name" ou "Device Address" puis
puis appuyez sur le bouton (1) pour appuyez sur le bouton (1) pour afficher
confirmer la sélection. le nom de l'appareil ou l'adresse BD
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH (Bluetooth® Device).
SOUND" (1) pour sélectionner "Del
NOTE :
Speed Dial" puis appuyez sur le bouton
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
(1) pour confirmer la sélection.
menu précédent s'affiche.
6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner
"Confirm" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection.
NOTE :
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
menu précédent s'affiche.
5-75
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Réinitialisation aux réglages d'usine Sélection du téléphone (Select Phone) Liste des téléphones (List Phones)
Suivez les instructions ci-après pour réini- Suivez les instructions ci-après pour sélec- Suivez les instructions ci-après pour affi-
tialiser tous les réglages aux valeurs par tionner un téléphone à coupler parmi les cher les noms des téléphones enregistrés
défaut de l'usine. téléphones enregistrés. dans l'ordre.
1) Appuyez sur le bouton de configuration 1) Appuyez sur le bouton de configuration 1) Appuyez sur le bouton de configuration
Bluetooth® (4). Bluetooth® (4). Bluetooth® (4).
Le menu de configuration Bluetooth® Le menu de configuration Bluetooth® Le menu de configuration Bluetooth®
s'affiche. s'affiche. s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup SOUND" (1) pour sélectionner "Setup SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Bluetooth" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Initia- SOUND" (1) pour sélectionner "List SOUND" (1) pour sélectionner "List
lize" puis appuyez sur le bouton (1) Phone" puis appuyez sur le bouton (1) Phone" puis appuyez sur le bouton (1)
pour confirmer la sélection. pour confirmer la sélection. pour confirmer la sélection.
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Les noms des téléphones enregistrés
SOUND" (1) pour sélectionner "All Ini- SOUND" (1) pour sélectionner un s'affichent dans l'ordre.
tialize" puis appuyez sur le bouton (1) numéro à coupler puis appuyez sur le
NOTE :
pour confirmer la sélection. bouton (1) pour confirmer la sélection.
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
menu précédent s'affiche.
SOUND" (1) pour sélectionner SOUND" (1) pour sélectionner "Select"
"Confirm" puis appuyez sur le bouton puis appuyez sur le bouton (1) pour
(1) pour lancer la réinitialisation. confirmer la sélection.
NOTE : NOTE :
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
menu précédent s'affiche. menu précédent s'affiche.
• Le dispositif audio compatible Bluetooth®
est déconnecté lorsque le téléphone est
sélectionné.
5-76
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-77
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Commutateur du volant
Audio Bluetooth® (option)
EXEMPLE
Type A
(6)
(3)
(4)
(1)
(2)
(5)
Affichage
Type B (A)
(3)
(4)
(1)
(B)
5-78
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Enregistrement des dispositifs audio 5) Saisissez dans le lecteur audio la clé Avance rapide/recul rapide dans une
affichée sur l'unité. plage
Pour pouvoir utiliser les dispositifs audio • Maintenez enfoncé le bouton HAUT (3)
NOTE : pour avancer rapidement dans la plage.
compatibles Bluetooth® avec cette • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
unité, ils doivent être enregistrés. • Maintenez enfoncé le bouton BAS (4)
menu précédent s'affiche. pour reculer rapidement dans la plage.
• Pour enregistrer des dispositifs audio
NOTE : supplémentaires, recommencez à partir NOTE :
• Pour initialiser un nouveau lecteur audio, de l'étape 1). Selon l'audio Bluetooth® certaines fonc-
déconnectez le téléphone de l'unité. Au tions peuvent ne pas être disponibles.
besoin, reconnectez le téléphone après Sélection du mode audio Bluetooth®
l'initialisation du lecteur audio. Appuyez sur le bouton "MEDIA" (1). Changement d'affichage
• Lorsque le couplage n'a pas pu être réa- À chaque pression sur le bouton, le mode Appuyez sur le bouton "DISP" (5).
lisé après 120 secondes, l'opération de change comme suit : À chaque pression sur le bouton, l'affi-
connexion est annulée. Réessayez ou chage change comme suit :
consultez le manuel du lecteur audio
pour connaître la procédure de USB (iPod) (option)
couplage.
1) Appuyez sur le bouton de configuration Audio Bluetooth® (option) Durée de lecture
Bluetooth® (6).
Le menu de configuration Bluetooth® Titre de la plage
s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Sélection d'un groupe (uniquement sur
SOUND" (2) pour sélectionner "Setup les modèles compatibles) Nom de l'artiste
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(2) pour confirmer la sélection. SOUND" (2) pour sélectionner un groupe. Titre de l'album
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (2) pour sélectionner "Pairing" Sélection d'une plage
puis appuyez sur le bouton (2) pour • Appuyez sur le bouton HAUT (3) pour
écouter la plage suivante. NOTE :
confirmer la sélection. Si les données textes comportent plus de
4) Sélectionnez "CAR AUDIO" dans le • Appuyez sur le bouton BAS (4) pour
écouter la plage précédente. 16 caractères, la marque ">" apparaît à
menu Bluetooth® du lecteur audio puis l'extrémité de droite. Maintenez enfoncé le
établissez le couplage. Lorsque le bouton BAS (4) est enfoncé
une fois, la plage en cours de lecture bouton "DISP" (5) pendant 1 seconde ou
Reportez-vous au manuel du lecteur plus pour afficher la page suivante.
audio concerné pour plus d'informa- recommence depuis le début.
tions.
5-79
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Sélection du dispositif audio Liste des dispositifs audio (List Audio) 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(Select Audio) Suivez les instructions ci-après pour affi- SOUND" (2) pour sélectionner "Pass-
Suivez les instructions ci-après pour sélec- cher les noms des dispositifs audio enre- key" puis appuyez sur le bouton (2)
tionner un dispositif audio à coupler parmi gistrés dans l'ordre. pour confirmer la sélection.
les dispositifs audio enregistrés. 1) Appuyez sur le bouton de configuration 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
1) Appuyez sur le bouton de configuration Bluetooth® (6). SOUND" (2) pour sélectionner "New
Bluetooth® (6). Le menu de configuration Bluetooth® Passkey" puis appuyez sur le bouton
Le menu de configuration Bluetooth® s'affiche. (2) pour confirmer la sélection.
s'affiche. 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 5) Enfoncez ou tournez le bouton "TUNE/
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour sélectionner "Setup FLD PUSH SOUND" (2) pour sélection-
SOUND" (2) pour sélectionner "Setup Bluetooth" puis appuyez sur le bouton ner "Confirm".
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton (2) pour confirmer la sélection. 6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(2) pour confirmer la sélection. 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour sélectionner un
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour sélectionner "List numéro pour le premier chiffre puis
SOUND" (2) pour sélectionner "List Audio" puis appuyez sur le bouton (2) appuyez sur le bouton (2) pour confir-
Audio" puis appuyez sur le bouton (2) pour confirmer la sélection. Les noms mer la sélection. Sélectionnez et confir-
pour confirmer la sélection. des dispositifs audio enregistrés mez les deuxième, troisième et qua-
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH s'affichent dans l'ordre. trième chiffres dans l'ordre et de la
SOUND" (2) pour sélectionner un dis- même manière. En cas de saisie de
positif audio à utiliser puis appuyez sur NOTE :
moins de huit chiffres, remplacer les
le bouton (2) pour confirmer la sélec- Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
chiffres suivants par des blancs.
tion. menu précédent s'affiche.
7) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour déterminer le réglage
SOUND" (2) pour sélectionner "Select" Réglage de la clé (Set Passkey)
de la clé.
puis appuyez sur le bouton (2) pour Suivez les instructions ci-après pour initia-
confirmer la sélection. liser le code confidentiel (clé). NOTE :
6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 1) Appuyez sur le bouton de configuration Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
SOUND" (2) pour sélectionner "Confirm" Bluetooth® (6). menu précédent s'affiche.
puis appuyez sur le bouton (2) pour ter- Le menu de configuration Bluetooth®
miner le couplage. s'affiche. Suppression des informations du
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH dispositif audio (Delete Audio)
NOTE : SOUND" (2) pour sélectionner "Setup Suivez les instructions ci-après pour sup-
• Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le Bluetooth" puis appuyez sur le bouton primer les informations du dispositif audio
menu précédent s'affiche. (2) pour confirmer la sélection. enregistré.
• Le téléphone est déconnecté lorsque le 1) Appuyez sur le bouton de configuration
dispositif audio compatible Bluetooth® Bluetooth® (6).
est sélectionné.
5-80
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-81
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Réglage du volume Sélection de la station de radio (mode Avance rapide/recul rapide dans une
• Pour augmenter le volume, maintenez FM1, FM2, AM) plage
enfoncé "+" du commutateur "VOL" (1). • Pour sélectionner la station présélection- • Pour avancer rapidement dans une
Le volume augmente jusqu'à ce que le née suivante, appuyez sur " " sur le com- plage, appuyez sur " " sur le commuta-
<
<
commutateur soit relâché. mutateur (4) pendant un court instant. teur (4) pendant au moins 1 seconde.
• Pour baisser le volume, maintenez • Pour sélectionner la station présélection- • Pour reculer rapidement dans une
enfoncé "–" du commutateur "VOL" (1). née précédente, appuyez sur " " sur le plage, appuyez sur " " sur le commuta-
<
<
Le volume baisse jusqu'à ce que le com- commutateur (4) pendant un court instant. teur (4) pendant au moins 1 seconde.
mutateur soit relâché. • Pour rechercher une station de radio de
• Pour mettre le son en sourdine, appuyez fréquence supérieure, appuyez sur " "
<
sur le commutateur (2). sur le commutateur (4) pendant au
moins 1 seconde.
Sélection du mode • Pour rechercher une station de radio de
Appuyez sur le commutateur (3). fréquence inférieure, appuyez sur " "
<
À chaque pression sur le bouton, le mode sur le commutateur (4) pendant au
change comme suit : moins 1 seconde.
<
pendant un court instant.
CD • Pour passer à la plage précédente,
appuyez sur " " sur le commutateur (4)
<
Audio Bluetooth® (option) pendant un court instant.
Lorsque le commutateur (4) est enfoncé
USB (iPod) (option) une fois juste un instant, la plage en
cours de lecture recommence depuis le
AM (Radio) début.
5-82
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Dispositif antivol
(1) Bouton "VOL PUSH PWR"
EXEMPLE (2) Boutons de PRÉSÉLECTION ([1] à [6])
Type A
(3) Bouton HAUT
(4) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(3)
(1) (4)
(2)
Type B
(3)
(1) (4)
(2)
84MM00526
5-83
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
La fonction antivol est conçue pour décou- Réglage de la fonction antivol Annulation de la fonction antivol
rager les voleurs. Par exemple, le système 1) Appuyez sur le bouton "VOL PUSH Pour annuler la fonction antivol, supprimez
audio devient inopérant lorsqu'il est installé PWR" (1) pour mettre hors tension. le code PIN enregistré.
dans un autre véhicule. 2) Maintenez enfoncés les boutons de 1) Appuyez sur le bouton "VOL PUSH
Cette fonction utilise la saisie d'un code PRÉSÉLECTION (2) numéros [1] et [6] PWR" (1) pour mettre hors tension.
confidentiel (PIN). et appuyez sur le bouton "VOL PUSH 2) Maintenez enfoncés les boutons de
Lorsque l’unité est déconnectée de sa PWR" (1). PRÉSÉLECTION (2) numéros [1] et [6]
source d’alimentation, comme lorsque le "SECURITY" s'affiche. et appuyez sur le bouton "VOL PUSH
système audio est retiré ou que la batterie 3) Appuyez sur le bouton HAUT (3) et PWR" (1).
au plomb est débranchée, l’unité est inutili- simultanément sur le bouton de PRÉ- "PIN ENTRY" s'affiche.
sable jusqu’à la saisie du code PIN. SÉLECTION (2) numéro [1]. 3) Appuyez sur le bouton HAUT (3) et
4) Saisissez le nombre à 4 chiffres à simultanément sur le bouton de PRÉ-
enregistrer comme code PIN à l'aide SÉLECTION (2) numéro [1].
des boutons de présélection (2) numé- 4) Saisissez le nombre à 4 chiffres à
rotés [1] – [4]. enregistrer comme code PIN à l'aide
5) Maintenez enfoncé le bouton "TUNE/ des boutons de présélection (2) numé-
FLD PUSH SOUND" (4) pendant rotés [1] – [4].
1 seconde ou plus pour initialiser la 5) Maintenez enfoncé le bouton "TUNE/
fonction antivol. FLD PUSH SOUND" (4) pendant
1 seconde ou plus pour supprimer le
NOTE :
code PIN enregistré. L'indication "----"
Notez le code PIN enregistré et gardez-le
s'affiche et la fonction antivol est
pour une utilisation ultérieure.
annulée.
NOTE :
Pour modifier le code PIN, supprimez
d'abord le code PIN actuel puis initialisez
un nouveau code.
5-84
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-85
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Dépannage
Si vous rencontrez un problème, étudiez et suivez les instructions ci-après.
Si les suggestions décrites ne permettent pas de résoudre le problème, nous vous recommandons d'apporter l'unité à votre concession-
naire SUZUKI.
Généralités
Lorsque "SECURITY" s'affiche, saisis-
sez le code.
Fonctionnement impossible. La fonction de sécurité est activée.
Lorsque "HELP" s'affiche, contactez
votre concessionnaire SUZUKI.
Impossible de mettre sous tension
Le fusible a fondu. Contactez votre concessionnaire SUZUKI.
(aucun son n'est émis).
Radio
La radio n'est peut-être pas bien parfaite-
Beaucoup de bruit. Réglez la station de manière correcte.
ment réglée sur la station.
Peut-être qu'aucune station n'émet de Sélectionnez une station en procédant au
Réception impossible lors du réglage signaux suffisamment puissants. réglage manuel.
automatique. Si AF est activé, l’unité recherche unique-
Désactivez AF.
ment les stations RDS.
5-86
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
CD
Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon
Le disque est sale.
doux.
Le son saute ou des bruits sont produits.
Le disque est gondolé ou profondément Remplacez le disque par celui qui n'est ni
rayé. rayé ni gondolé.
MP3/WMA/AAC
Le disque comporte des données d'un
Pas de lecture. Vérifiez le format des fichiers.
format non compatible.
Le son peut sauter lors de la lecture de
Il n'est pas conseillé de lire les fichiers
Le son saute ou des bruits sont produits. fichiers VBR (Variable Bit Rate - débit
VBR.
binaire variable).
USB
Aucun fichier d'un format compatible à
Vérifiez le format des fichiers.
lire sur cette unité.
La lecture ne commence pas lorsque le
dispositif USB est connecté. Utilisez un dispositif USB dont la
La consommation du dispositif USB est
consommation de courant est inférieure à
supérieure à 1,0 A.
1,0 A.
5-87
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Bluetooth®
La distance entre cette unité et le disposi-
tif compatible Bluetooth® est trop impor-
Déplacez le dispositif compatible
tante, ou un objet métallique se trouve
Bluetooth®.
entre le dispositif compatible Bluetooth®
et cette unité.
Échec du couplage.
Reportez-vous au manuel du dispositif
® compatible Bluetooth®. (Certains disposi-
La fonction Bluetooth du dispositif com-
tifs sont dotés d'une fonction d'économie
patible Bluetooth® est désactivée.
d'énergie qui s'active automatiquement
après un certain temps.)
Votre emplacement actuel n'est peut-être Conduisez le véhicule dans la zone de
Impossible de recevoir un appel.
pas couvert par le réseau. couverture.
La qualité de la voix en mode mains
Un autre dispositif sans fil peut se trouver Désactivez le dispositif sans fil ou main-
libres est mauvaise (distorsion de la voix,
à proximité de l'unité. tenez-le à l'écart de l'unité.
bruit, etc.).
5-88
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Messages d’erreur
CD
Insérez le disque en orientant le côté imprimé vers le
haut.
Vérifiez que le disque n'est pas gondolé et ne présente
"ERROR 1" Le disque ne peut être lu.
pas de défaut.
Si le message "ERROR 1" ne disparaît pas lorsqu'un
disque correct est inséré, contactez votre concessionnaire.
Si un CD est inséré dans l'unité, appuyez sur le bouton
Le lecteur présente une erreur d’origine d'éjection du CD pour le retirer.
"ERROR 3"
inconnue. Si le disque ne peut pas être éjecté, consultez votre
concessionnaire.
USB/iPod
"ERROR 1" Le dispositif USB est débranché. Contrôlez la connexion du dispositif USB.
5-89
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Bluetooth®
Débranchez le dispositif compatible Bluetooth® puis
Le lecteur présente une erreur d’origine rebranchez-le.
"ERROR 1"
inconnue. Si le message "ERROR 1" ne disparaît pas, contactez
votre concessionnaire.
"CONNECTION Le couplage ou la connexion n'a pas pu
Réessayez d'établir le couplage ou la connexion.
FAILED" être réalisé.
Supprimez les données des numéros superflus enregis-
La limite de quantité de données dans le
trées dans le répertoire téléphonique et réessayez de
"MEMORY FULL" répertoire téléphonique a été atteinte pen-
transférer les numéros de téléphone enregistrés dans le
dant le transfert.
répertoire téléphonique.
"NOT AVAILABLE" Inutilisable pendant la conduite. Faites fonctionner le système après avoir garé votre voiture.
53SB20502
5-90
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
ANNOTATIONS
5-91
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
CHARGE ET REMORQUAGE DU
VÉHICULE
Chargement du véhicule .................................................... 6-1
Traction d’une remorque .................................................... 6-1
54G215
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-1
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais les chaînes de sécu-
rité aux pare-chocs du véhicule.
Fixez bien les raccordements pour
qu’ils ne se desserrent pas.
6-2
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-3
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-4
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-5
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-6
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
ANNOTATIONS
6-7
INSPECTION ET MAINTENANCE
INSPECTION ET MAINTENANCE
Planning d’entretien régulier (pour les pays de
l’Union européenne et Israël) ............................................. 7-25
Maintenance conseillée en cas d’utilisation en
conditions difficiles
(pour les pays de l’Union européenne et Israël) .............. 7-30
Programme de maintenance périodique
(pour le Brésil) ..................................................................... 7-35
Maintenance conseillée en cas d’utilisation en
conditions difficiles (pour le Brésil) .................................. 7-40
Courroie d’entraînement .................................................... 7-45
Huile moteur et filtre à huile ............................................... 7-46
Liquide de refroidissement du moteur .............................. 7-53 7
Filtre à air ............................................................................. 7-56
Bougies d’allumage ............................................................ 7-58
Huile d’engrenage ............................................................... 7-59
Embrayage ........................................................................... 7-62
60G410
Filtre à carburant ................................................................. 7-63
Programme de maintenance ...............................................7-2 Freins ................................................................................... 7-63
Programme de maintenance périodique (sauf Brésil) Direction ............................................................................... 7-66
- Pour moteur M16A .............................................................7-3 Pneus ................................................................................... 7-66
Maintenance conseillée pour la conduite en conditions Batterie ................................................................................. 7-70
difficiles (sauf Brésil) - Pour moteurs M16A .....................7-8 Fusibles ................................................................................ 7-73
Programme de maintenance régulier (excepté pour les Réglage des projecteurs .................................................... 7-77
pays de l'Union Européenne, Israël et le Brésil) Changement des ampoules ............................................... 7-77
- Pour moteurs K14C ...........................................................7-14 Balais d’essuie-glace .......................................................... 7-89
Maintenance conseillée en cas d’utilisation en Liquide lave-glace ............................................................... 7-93
conditions difficiles (excepté pour les pays Climatisation ........................................................................ 7-93
de l'Union Européenne, Israël et le Brésil)
- Pour moteurs K14C ...........................................................7-19
INSPECTION ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions néces- (suite)
saires afin d’éviter les accidents cor- • Ne laissez pas le véhicule en sta-
porels lorsque vous travaillez sur le tionnement, moteur au ralenti, dans
véhicule. Respectez scrupuleuse- un garage ou autre endroit clos.
ment les précautions suivantes : • Lorsque le moteur tourne, mainte-
60B128S
• Pour éviter tout dégât ou déclenche- nez les mains, les vêtements, les
ment accidentel du système d’air- outils et tout autre objet à l'écart du
bags ou du système de prétension- ventilateur et de la courroie d'entraî-
neur des ceintures de sécurité, nement. Même si le ventilateur ne
vérifiez que la batterie au plomb est tourne pas, il peut se mettre automa-
débranchée et que le commutateur tiquement en route sans prévenir.
d’allumage est sur la position • Si des travaux d’entretien doivent
"LOCK" ou que le mode d’allumage être effectués lorsque le moteur
est verrouillage de direction depuis tourne, vérifiez que le frein de sta-
au moins 90 secondes avant d’entre- tionnement est serré à fond et que la
prendre des travaux électriques sur boîte-pont est au point mort (pour
votre véhicule SUZUKI. Ne touchez véhicules à boîte-pont manuelle) ou
pas aux composants du système en position de stationnement (pour
d’airbags, aux composants du sys- véhicules à boîte-pont automatique).
tème de prétensionneur des cein- • Ne touchez pas aux câbles ou à
tures de sécurité ou aux câbles. d'autres pièces du circuit d'allu-
Les câbles sont enveloppés d'une mage au démarrage du moteur ou
bande jaune ou placés dans des quand celui-ci est en marche sous
tubes jaunes et les coupleurs sont peine de décharge électrique.
également de couleur jaune afin de • Veillez à ne pas toucher au moteur,
faciliter l'identification. au tuyau et au collecteur d'échap-
(suite) pement, au silencieux, au radiateur
et aux durites d'eau encore chauds.
(suite)
7-1
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-2
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
Ce tableau indique le programme de maintenance jusqu'à 180 000 km (108 000 mi). Au-delà de 180 000 km (108 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-3
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-4
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement des accessoires Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – – I – – R
du moteur
1-2. Jeu des soupapes – I – I – I
*1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
*1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#1) Première fois
uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois
suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – R – – R
1-5. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d'allumage en cas d'utilisation Bougie au nickel (Type standard) – – R – – R
de carburant sans plomb
Bougies en cas d'utilisation de carburant au plomb, reportez-vous au programme "Conduite en condi-
tions difficiles".
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air Routes en asphalte I I R I I R
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
3-3. Filtre à carburant (#2) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
3-4. Réservoir de carburant – – I – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – – – I
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#2 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-5
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la mesure sur le compteur kilo- km (x1 000) 15 30 45 60 75 90
métrique ou le temps écoulé, au premier des deux termes atteint. mi (x1 000) 9 18 27 36 45 54
mois 12 24 36 48 60 72
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) I – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
*6-3. Pneus/roues (#4) I I I I I I
6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – – I – – I
6-6. Système de suspension (#7) – I – I – I
6-7. Système de direction (#8) – I – I – I
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" (I : premiers 15 000 km uniquement) I – R – – R
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
*6-12. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
6-13. Élément de filtre de climatisation (option) – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Demandez l’aide de votre concessionnaire.
7-6
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
*6-3. Pneus/roues (#4) I I I I I I
6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – – I – – I
6-6. Système de suspension (#7) – I – I – I
6-7. Système de direction (#8) – I – I – I
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" (I : premiers 15 000 km uniquement) – – R – – R
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
*6-12. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
6-13. Élément de filtre de climatisation (option) – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-7
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-8
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 6 12 18 24 30 36
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement des Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – I – I – R
accessoires du moteur
1-2. Jeu des soupapes – – – I – –
*1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
*1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#1) Première fois
uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
1-5. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – – – I – –
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d'allumage Bougie au nickel (Type standard) Remplacement tous les 10 000 km (6 250 mi) ou 8 mois.
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
3-2. Canalisations de carburant – – – I – –
3-3. Filtre à carburant (#2) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – – – –
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – –
#1 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#2 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-9
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement des Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – I – I – R
accessoires du moteur
1-2. Jeu des soupapes – I – – – I
*1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
*1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#1) Première fois
uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
1-5. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – – – I
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d'allumage Bougie au nickel (Type standard) Remplacement tous les 10 000 km (6 250 mi) ou 8 mois.
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
3-2. Canalisations de carburant – I – – – I
3-3. Filtre à carburant (#2) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – – – I
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#2 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-10
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la mesure sur le compteur kilométrique km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
ou le temps écoulé, au premier des deux termes atteint. mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
mois 6 12 18 24 30 36
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – – – I – –
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – I – R – I
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) – I – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – I – R – I
*6-3. Pneus/roues (#4) – I – I – I
6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – I – I – I
6-6. Système de suspension (#7) – – – I – –
6-7. Système de direction (#8) – – – I – –
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou 48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – – – R – –
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – – – I – –
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – – – R – –
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – – – R – –
*6-12. Serrures, charnières et verrous – – – I – –
6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Demandez l’aide de votre concessionnaire.
7-11
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – – – I
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – R – I – R
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – R – I – R
*6-3. Pneus/roues (#4) – I – I – I
6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – I – I – I
6-6. Système de suspension (#7) – I – – – I
6-7. Système de direction (#8) – I – – – I
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou 48
mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – – – R
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – – – I
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – R – – – R
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – R – – – R
*6-12. Serrures, charnières et verrous – I – – – I
6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues) pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-12
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 90 000 km (54 000 mi).
Au-delà de 90 000 km (54 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-13
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
Ce tableau indique le programme de maintenance jusqu'à 120 000 km (72 000 mi). Au-delà de 120 000 km (72 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-14
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-15
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 42 48 54 60 66 72
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement Contrôle tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 48 mois.
des accessoires du moteur Remplacement tous les 80 000 km (48 000 mi) ou 96 mois.
*1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
1-3. Injection de carburant (#1) – – I – – I
*1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois
uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois
suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) Remplacement tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 36 mois.
1-5. Système d’échappement – – I – – I
(sauf le convertisseur catalytique)
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d’allumage en cas d’utilisation Bougie à l'iridium – – – – – R
de carburant sans plomb
Bougies d’allumage en cas d'utilisation de carburant au plomb, reportez-vous au programme "Conduite
en conditions difficiles".
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air Routes en asphalte I R I I I R
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
3-2. Canalisations de carburant – – I – – I
3-3. Filtre à carburant (#3) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
3-4. Réservoir de carburant – I – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV Contrôle tous les 90 000 km (54 000 mi) ou 108 mois.
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant Contrôle tous les 90 000 km (54 000 mi) ou 108 mois.
#1 : Excepté l'Europe, Israël, Turquie, Biélorussie, Kazakhstan, Ukraine, Russie, Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Guadeloupe, Marti-
nique, Guyane française, Australie, Nouvelle-Zélande, Nouvelle-Calédonie, Singapour, Hong Kong et Macao.
#2 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#3 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-16
INSPECTION ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les stocker
à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en toute sécurité du
gaz qu’il contient. Demandez l’aide de votre concessionnaire.
7-17
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 42 48 54 60 66 72
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 84 96 108 120 132 144
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#4) Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 10 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#4) Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
6-3. Pneus/roues (#5) I I I I I I
*6-4. Roulements de roue (#6) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#7) Contrôle tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 36 mois.
*6-6. Système de suspension (#8) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-7. Système de direction (#9) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile de boîte de vitesses d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" Première fois uniquement : Inspection à 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 36 mois.
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
6-12. Serrures, charnières et verrous – – I – – I
*6-13. Elément de filtre de climatiseur (option) Première série d’entretiens : Inspection à 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement à 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Répéter la "première série d’entretiens" tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
#4 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#5 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
#6 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
#7 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
#8 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
#9 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-18
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-19
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-20
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-21
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-22
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-23
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 60 000 km (36 000 mi).
Au-delà de 60 000 km (36 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-24
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
• Classe 1 : moteur K10C
• Classe 2 : moteur K14C
• Classe 3 : moteur K14D
NOTE:
Ce tableau indique le programme de maintenance jusqu'à 240 000 km (150 000 mi). Au-delà de 240 000 km (150 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-25
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 20 40 60 80 100 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 12,5 25 37,5 50 62,5 75
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 12 24 36 48 60 72
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des [Classe 1, 2] Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – I – I – R
accessoires du moteur
[Classe 3]*Contrôle de la tension, *réglage de courroie,
*remplacement I I I R I I
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Ecran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
Autre que normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 15 000 km (9 375 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Ecran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
1-3. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois Remplacement à 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
uniquement :
Deuxième fois et fois Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
suivantes :
SUZUKI LLC : standard (vert) Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
*1-4. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage Bougie à l’iridium – – R – – R
CARBURANT
3-1. Elément de filtre à air Routes en asphalte Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
*3-3. Réservoir de carburant – I – I – I
#1 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#2 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert). (Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.)
7-26
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 140 160 180 200 220 240
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 87,5 100 112,5 125 137,5 150
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des [Classe 1, 2] Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – I – I – R
accessoires du moteur
[Classe 3]*Contrôle de la tension, *réglage de courroie,
*remplacement I R I I I R
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Ecran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
Autre que normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 15 000 km (9 375 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Ecran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
1-3. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois Remplacement à 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
uniquement :
Deuxième fois et fois Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
suivantes :
SUZUKI LLC : standard (vert) Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
*1-4. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage Bougie à l’iridium – – R – – R
CARBURANT
3-1. Elément de filtre à air Routes en asphalte Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
*3-3. Réservoir de carburant – I – I – I
#1 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#2 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert). (Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.)
7-27
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la mesure sur le compteur km (x1 000) 20 40 60 80 100 120
kilométrique ou le temps écoulé, au premier des deux termes atteint. mi (x1 000) 12,5 25 37,5 50 62,5 75
mois 12 24 36 48 60 72
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – I – –
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
*5-5. Poignée et câble du frein Contrôle, *Réglage (premiers 20 000 km uniquement)
de stationnement I – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
*6-3. Pneus/roues I I I I I I
6-4. Roulements de roue – I – I – I
6-5. Soufflets d’essieu moteur – I – I – I
6-6. Arbres de transmission (4WD) – I – I – I
6-7. Système de suspension – I – I – I
6-8. Système de direction – I – I – I
6-9. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
6-10. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
6-11. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
6-12. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
*6-13. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
6-14. Élément de filtre de climatisation – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour obtenir une aide, contactez un concessionnaire SUZUKI.
7-28
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 140 160 180 200 220 240
la mesure sur le compteur kilométrique ou mi (x1 000) 87,5 100 112,5 125 137,5 150
le temps écoulé, au premier des deux
termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – I – – – I
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
*5-5. Poignée et câble du frein Contrôle, *Réglage (premiers 20 000 km uniquement)
– – – – – –
de stationnement
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
*6-3. Pneus/roues I I I I I I
6-4. Roulements de roue – I – I – I
6-5. Soufflets d’essieu moteur – I – I – I
6-6. Arbres de transmission (4WD) – I – I – I
6-7. Système de suspension – I – I – I
6-8. Système de direction – I – I – I
6-9. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
6-10. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
6-11. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
6-12. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
*6-13. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
6-14. Élément de filtre de climatisation – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-29
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
• Classe 1 : moteur K10C
• Classe 2 : moteur K14C
• Classe 3 : moteur K14D
7-30
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-31
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le mi (x1 000) 43,75 50 56,25 62,5 68,75 75
temps écoulé, au premier des deux termes mois 42 48 54 60 66 72
atteint.
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des [Classe 1, 2] Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
accessoires du moteur – I – I – R
[Classe 3] *Contrôle de la tension, *réglage de courroie,
I R I I I R
*remplacement
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur (#1) Remplacement tous les 7 500 km (4 687 mi) ou 6 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou
"Ecran d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE
LE VOLANT.
1-3. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois
uniquement : Remplacement à 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
suivantes :
SUZUKI LLC : standard (vert) Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
*1-4. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – – – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage Bougie à l’iridium Remplacement tous les 30 000 km (18 750 mi) ou 24 mois.
CARBURANT
1
3-1. Elément de filtre à air* Inspection tous les 2 500 km (1 562 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 750 mi) ou 24 mois.
*3-2. Canalisations de carburant – I – – – I
*3-3. Réservoir de carburant – I – – – I
SYSTEME ANTIPOLLUTION
*4-1. Soupape PCV Contrôle tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#2 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert). (Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.)
7-32
INSPECTION ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour obtenir une aide, contactez un concessionnaire SUZUKI.
7-33
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 43,75 50 56,25 62,5 68,75 75
termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – – – I
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – R – I – R
*5-5. Poignée et câble du frein de stationnement Contrôle, *Réglage
(premiers 20 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – R – I – R
*6-3. Pneus/roues – I – I – I
6-4. Roulements de roue – I – I – I
6-5. Soufflets d’essieu moteur – I – – – I
6-6. Arbres de transmission (4WD) – I – I – I
6-7. Système de suspension – I – – – I
6-8. Système de direction – I – – – I
6-9. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
6-10. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – – – I
6-11. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
6-12. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
*6-13. Serrures, charnières et verrous – I – – – I
6-14. Élément de filtre de climatiseur*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 120 000 km (75 000 mi).
Au-delà de 120 000 km (75 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-34
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
• Classe 1 : Moteur M16A
• Classe 2 : Moteur K14C
NOTE:
Ce tableau indique le programme de maintenance jusqu'à 180 000 km (108 000 mi). Au-delà de 180 000 km (108 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-35
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-36
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – – I – – R
des accessoires du moteur
1-2. Jeu des soupapes [Classe 1] (#1) – I – I – I
*1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur [Classe 1] Remplacement tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
[Classe 2] Remplacement tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
1-4. Injection de carburant [Classe 2] – I – I – I
*1-5. Liquide de refroidissement "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois
moteur uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – R – – R
1-6. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d'allumage en cas d'utilisation [Classe 1] (type normal) bougie au nickel
– – R – – R
de carburant sans plomb
[Classe 2] bougie à l'iridium – R – – – R
Bougies en cas d'utilisation de carburant au plomb, reportez-vous au programme "Conduite
en conditions difficiles".
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air Routes en asphalte I I R I I R
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
3-3. Filtre à carburant Sur la canalisation de carburant – – R – – R
3-4. Réservoir de carburant – – I – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – – – I
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Le contrôle du jeu des soupapes pour les modèles à moteur K14C n'est pas requis lors de la maintenance.
#2 : Veillez à vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT
DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, conformez-vous au
programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
7-37
INSPECTION ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Demandez l’aide de votre concessionnaire.
7-38
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
*6-3. Pneus/roues I I I I I I
6-4. Roulements de roue – I – I – I
6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) – – I – – I
6-6. Système de suspension – I – I – I
6-7. Système de direction – I – I – I
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" (I : premiers 15 000 km uniquement) – – R – – R
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou
120 mois.
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou
120 mois.
*6-12. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
6-13. Élément de filtre de climatisation (option) – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-39
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
• Classe 1 : Moteur M16A
• Classe 2 : Moteur K14C
7-40
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 6 12 18 24 30 36
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – I – I – R
des accessoires du moteur
1-2. Jeu des soupapes [Classe 1] (#1) – – – I – –
*1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur Remplacement tous les 5 000 km (3 000 mi) ou 6 mois.
1-4. Injection de carburant [Classe 2] – – – I – –
*1-5. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois
uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
1-6. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – – – I – –
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d'allumage [Classe 1] (type normal) bougie au nickel Remplacement tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 8 mois.
[Classe 2] bougie à l'iridium – – – R – –
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
3-2. Canalisations de carburant – – – I – –
3-3. Filtre à carburant Sur la canalisation de carburant – – – – – R
3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – – – –
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – –
#1 : Le contrôle du jeu des soupapes pour les modèles à moteur K14C n'est pas requis lors de la maintenance.
#2 : Veillez à vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT
DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, conformez-vous au
programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
7-41
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
MOTEUR
1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement – I – I – R
des accessoires du moteur
1-2. Jeu des soupapes [Classe 1] (#1) – I – – – I
*1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur Remplacement tous les 5 000 km (3 000 mi) ou 6 mois.
1-4. Injection de carburant [Classe 2] – I – – – I
*1-5. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois
uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
1-6. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – – – I
ALLUMAGE
*2-1. Bougies d'allumage [Classe 1] (type normal) bougie au nickel Remplacement tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 8 mois.
[Classe 2] bougie à l'iridium – R – – – R
CARBURANT
*3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
3-2. Canalisations de carburant – I – – – I
3-3. Filtre à carburant Sur la canalisation de carburant – – – – – R
3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
4-1. Soupape PCV – – – – – I
4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Le contrôle du jeu des soupapes pour les modèles à moteur K14C n'est pas requis lors de la maintenance.
#2 : Veillez à vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT
DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, conformez-vous au
programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
7-42
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
termes atteint. mois 6 12 18 24 30 36
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – – – I – –
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – I – R – I
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) – I – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – I – R – I
*6-3. Pneus/roues – I – I – I
6-4. Roulements de roue – I – I – I
6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) – I – I – I
6-6. Système de suspension – – – I – –
6-7. Système de direction – – – I – –
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou
48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – – – R – –
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – – – R – –
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – – – R – –
*6-12. Serrures, charnières et verrous – – – I – –
6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Demandez l’aide de votre concessionnaire.
7-43
INSPECTION ET MAINTENANCE
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
FREINS
5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – – – I
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – R – I – R
*5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *Réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – R – I – R
*6-3. Pneus/roues – I – I – I
6-4. Roulements de roue – I – I – I
6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) – I – I – I
6-6. Système de suspension – I – – – I
6-7. Système de direction – I – – – I
6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’engrenage d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou
48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – – – R
6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – R – – – R
6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – R – – – R
*6-12. Serrures, charnières et verrous – I – – – I
6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 90 000 km (54 000 mi).
Au-delà de 90 000 km (54 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-44
INSPECTION ET MAINTENANCE
du moteur, une climatisation insuffisante (1) Avant (2) Arrière (1) Avant du (2) Arrière du
ou une usure excessive de la courroie. Si véhicule véhicule
vous appuyez sur la courroie avec votre (3) Générateur (4) Pompe à eau
pouce entre les poulies (à mi-distance), (5) Compresseur de climatiseur (3) Pompe à eau (4) Générateur
une déflexion devrait se produire, comme (6) Poulie de renvoi (5) Poulie de renvoi
indiqué dans le tableau suivant. (6) Compresseur de climatiseur
Déflexion de courroie d’entraînement
Les courroies doivent également être exa- (pression de 100 N (10 kg, 22 lb)) Déflexion de courroie d’entraînement
minées pour vérifier qu’elles ne sont pas (pression de 100 N (10 kg, 22 lb))
endommagées. (a) Neuf :
5,7 – 6,4 mm (0,22 – 0,25 in) (a) Neuf :
Si vous devez remplacer ou régler la cour- Réajustement : 4,8 – 5,9 mm (0,19 – 0,23 in)
roie, faites-le faire par votre concession- 6,5 – 7,9 mm (0,26 – 0,31 in) Réajustement :
naire agréé SUZUKI. (b) Neuf : 6,2 – 7,1 mm (0,24 – 0,28 in)
4,2 – 4,8 mm (0,16 – 0,18 in)
Réajustement : (b) Neuf :
3,2 – 4,1 mm (0,13 – 0,16 in)
4,8 – 6,2 mm (0,19 – 0,24 in)
Réajustement :
(c) Neuf :
4,4 – 5,0 mm (0,17 – 0,20 in)
6,0 – 7,0 mm (0,26 – 0,31 in)
Réajustement :
7 – 8 mm (0,28 – 0,31 in)
7-45
INSPECTION ET MAINTENANCE
Pour les modèles à moteur K14C (Pour les modèles à moteur K14D)
Cette opération exige une procédure, un Huile moteur et filtre à huile
(2) (1) matériel et des outils spéciaux. Il est
conseillé d’en confier l’exécution à un
(4) concessionnaire SUZUKI. Huile spécifiée
(b) (a)
10W-40
(3) (6) (5)
10W-30
(1)
5W-30
54P020701
0W-20
(1) Avant (2) Arrière o
C -30 -20 -10 0 10 20 30 40
(3) Générateur (4) Pompe à eau o
F -22 -4 14 32 50 68 86 104
(5) Compresseur de climatiseur
(6) Poulie de renvoi
68LM20702
Déflexion de courroie d’entraînement
(pression de 100 N (10 kg, 22 lb)) (1) De préférence
(a) Neuf : Vérifiez que l’huile moteur utilisée corres-
5,4 – 6,8 mm (0,21 – 0,27 in) pond bien à la norme de qualité indiquée
Réajustement : ci-dessous :
7,1 – 8,0 mm (0,28 – 0,31 in) • ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
• API SL, SM, SN
(b) Neuf : • ILSAC GF-3, GF-4, GF-5
3,7 – 4,7 mm (0,15 – 0,19 in) Choisissez la viscosité de l’huile conformé-
Réajustement : ment au tableau ci-dessus.
4,9 – 5,6 mm (0,19 – 0,22 in)
L’huile SAE 0W-20 (1) est le meilleur choix
en termes d’économies de carburant et de
bon démarrage par temps froid.
7-46
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-47
INSPECTION ET MAINTENANCE
(1) De préférence
Pour assurer une bonne lubrification du
moteur, il est important que le niveau
Vérifiez que l’huile moteur utilisée corres-
pond bien à la norme de qualité indiquée d’huile moteur soit toujours optimal. Véri-
fiez le niveau de l’huile lorsque le véhicule
ci-dessous :
• ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 est sur une surface plane. Si le véhicule
est en pente, la mesure sera faussée.
• API SL, SM, SN
Effectuez le contrôle soit avant de démar-
• ILSAC GF-3, GF-4, GF-5
rer le moteur, soit 5 minutes au moins
Choisissez la viscosité de l’huile conformé-
après l’arrêt.
ment au tableau ci-dessus.
La poignée de la jauge de niveau d’huile
moteur est peinte en jaune pour être iden-
L’huile SAE 0W-20 (1) est le meilleur choix
tifiée aisément.
en termes d’économies de carburant et de
bon démarrage par temps froid. 80G064
7-48
INSPECTION ET MAINTENANCE
Sortez la jauge de niveau d’huile moteur, (Pour les moteurs K10C, K14C et
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, replongez K14D) (Pour les pays de l’Union Faire l’appoint
la jauge à fond dans le moteur puis ressor- européenne et Israël)
tez-la. Le niveau de l’huile sur la jauge doit EXEMPLE
se trouver entre les repères supérieur et NOTE:
inférieur. Si le niveau est proche du repère Lors de la combustion des particules de
inférieur, ajoutez de l’huile jusqu’au niveau suie accumulées dans le GPF, la quantité
supérieur. d’huile moteur peut augmenter en raison Ouvrir Fermer
de la dilution avec le carburant. Ce n’est
AVIS pas un dysfonctionnement du véhicule.
Les particules de suie accumulées dans le
Si le niveau d’huile n’est pas vérifié GPF sont brûlées automatiquement pen-
régulièrement, de graves anomalies dant les trajets. Toutefois elles peuvent ne
du moteur peuvent survenir en raison pas être brûlées dans les cas suivants.
du manque d’huile.
• Lorsque vous conduisez longtemps à
faible vitesse. 81A147
• En cas de petits trajets répétés.
Retirez le bouchon de remplissage et ver-
1) Lorsque le témoin GPF s’allume, sez l’huile lentement par le trou de remplis-
conduisez à 50 km/h (31 mph) ou plus sage jusqu’à ce que le niveau atteigne la
pendant plus de 25 minutes afin de limite supérieure sur la jauge de niveau.
régénérer le GPF correctement. Pour Veillez à ne pas mettre trop d’huile. Un
plus de détails, reportez-vous à "Filtre à excès d’huile est presque aussi néfaste
particules essence" dans la section qu’un manque. Après avoir fait l’appoint,
FONCTIONNEMENT DU VEHICULE. démarrez le moteur et laissez-le tourner au
2) Lorsque le témoin de vidange d’huile ralenti pendant environ une minute. Coupez
clignote, remplacez l’huile moteur et le le moteur, attendez environ 5 minutes et
filtre à huile et réinitialisez le système contrôlez de nouveau le niveau.
de surveillance de la durée de vie de
l’huile. Pour réinitialiser le système de
surveillance de la durée de vie de
l’huile, consultez votre concession-
naire SUZUKI.
3) Lorsque l’huile moteur dépasse le niveau
MAX sur la jauge de niveau, consultez
votre concessionnaire SUZUKI.
7-49
INSPECTION ET MAINTENANCE
EXEMPLE
56KN054 60G306
7-50
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
AVERTISSEMENT • Quand l’huile moteur est changée, la Remplacement du filtre à huile
surveillance de la durée de vie de l’huile
(suite) doit être réinitialisée afin de contrôler
Pour réduire au minimum les risques 1) Dévissez et retirez le filtre à huile à
correctement l’échéance du change- l’aide d’une clé pour filtre à huile. Tour-
de contact avec la peau, portez une ment d’huile suivant. Pour réinitialiser le
chemise à manches longues et des nez dans le sens inverse des aiguilles
témoin, consultez votre concessionnaire d’une montre.
gants étanches (des gants de SUZUKI. Si vous procédez vous-même
ménage, par exemple) pour effectuer 2) Avec un chiffon propre, nettoyez la sur-
à la réinitialisation, reportez-vous à face de montage où installer le filtre
la vidange de l’huile. En cas de "Mode de réglage" dans la section
contact avec la peau, lavez abondam- neuf sur le moteur.
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT. 3) Enduisez légèrement d’huile moteur le
ment à l’eau et au savon. • Reportez-vous à "Témoin de rappel de
Lavez tout vêtement ou chiffon taché pourtour du joint de caoutchouc du filtre
vidange d’huile (option)" et "Ecran d’affi- à huile neuf.
d’huile. chage" dans la section AVANT DE
Recyclez ou jetez de manière appro- 4) Vissez le filtre neuf à la main jusqu’à ce
PRENDRE LE VOLANT pour plus que le joint entre en contact avec la sur-
priée les huiles et filtres à huile usa- d’informations sur le témoin de rappel de
gés. face de montage.
vidange d’huile et la surveillance de la
durée de vie de l’huile.
5) Replacez le bouchon de vidange avec
un joint d’étanchéité neuf. Serrez avec
une clé au couple spécifié.
54G092
(1) Desserrer
(2) Serrer
7-51
INSPECTION ET MAINTENANCE
Serrage (vu du dessus du filtre) 5) A l’aide de la clé pour filtre à huile, ser-
rez le filtre selon les spécifications ci- Appoint d’huile et vérification de
dessous à partir du point de contact l’absence de fuite
avec la surface de montage (ou au 1) Versez l’huile par le trou de remplis-
couple spécifié). sage et replacez le bouchon.
Couple de serrage du filtre à huile Pour la contenance approximative en
3/4 tour ou huile, reportez-vous à "Contenances"
14 N·m (1,4 kg-m, 10,3 lb-ft) dans la section CARACTERISTIQUES.
2) Démarrez le moteur et vérifiez bien que
AVIS le filtre à huile et le bouchon de vidange
ne présentent pas de fuite. Faites tour-
Pour éviter toute fuite d’huile, vérifiez ner le moteur à différents régimes pen-
que le filtre est bien serré, mais pas dant au moins 5 minutes.
trop. 3) Coupez le moteur et attendez environ 5
54G093 minutes. Vérifiez à nouveau le niveau
d’huile et complétez si nécessaire. Véri-
(1) Filtre à huile fiez à nouveau l’absence de fuite.
(2) 3/4 de tour
AVIS
AVIS
• Lors du remplacement du filtre à
Pour obtenir un bon serrage du filtre, huile, l’utilisation d’un filtre de
repérez avec précision la position rechange d’origine SUZUKI est
exacte d’entrée en contact du joint recommandée. Si vous utilisez un
avec la surface de montage. filtre d’une autre marque, vérifiez
qu’il est de bonne qualité et suivez
attentivement les instructions du
fabricant.
• Des fuites d’huile autour du filtre à
huile ou du bouchon de vidange
indiquent une pose incorrecte ou
une détérioration du joint. En cas
de fuite ou si le serrage correct du
filtre n’est pas certain, faites véri-
fier le véhicule par un concession-
naire SUZUKI.
7-52
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
Liquide de refroidissement du Si vous remplacez le liquide de refroidisse- AVIS
moteur ment du moteur par un liquide autre que
"SUZUKI LLC : Super" (bleu), suivez le pro- Pour éviter toute détérioration du
gramme indiqué pour "SUZUKI LLC : Stan- système de refroidissement :
dard" (vert). Pour les détails du programme • Utilisez toujours un liquide de
Sélection du liquide de de maintenance, consultez "Programme de refroidissement sans silicate à
refroidissement maintenance" dans cette section. base d’éthylène glycol de haute
qualité dilué dans de l’eau distillée
Ce type de liquide de refroidissement dans des proportions appropriées.
AVIS convient le mieux aux systèmes de refroi- • Vérifiez que le rapport du mélange
Liquide de refroidissement "SUZUKI dissement pour les raisons suivantes : de liquide de refroidissement et
LLC : Super" (bleu) ; • Il aide à maintenir une température de d’eau distillée est de 50/50 et ne
Ce liquide de refroidissement est moteur adéquate. dépasse en aucun cas 70/30. Les
déjà dilué dans les proportions cor- • Il offre une protection adéquate contre le concentrations supérieures au rap-
rectes. Ne diluez pas davantage avec gel et l’ébullition. port 70/30 de liquide de refroidisse-
de l’eau distillée. Cela pourrait provo- • Il offre une protection adéquate contre la ment et d’eau distillée peuvent cau-
quer le gel et/ou une surchauffe du corrosion et la rouille. ser une surchauffe.
liquide de refroidissement. L’utilisation d’un liquide de refroidissement • N’utilisez pas de liquide de refroi-
inapproprié peut provoquer des dégâts dissement pur ou d’eau ordinaire
Pour garantir des performances optimales dans le système de refroidissement. Un (sauf "SUZUKI LLC : Super" (bleu)).
et la longévité du moteur, utilisez du liquide concessionnaire agréé SUZUKI peut aider • N’ajoutez pas d’inhibiteurs ou
de refroidissement d’origine SUZUKI ou un à sélectionner le liquide de refroidissement d’additifs. Ces produits risquent de
équivalent. adéquat. ne pas être compatibles avec le
système de refroidissement.
• Ne mélangez pas différents types
de liquides de refroidissement de
base. Il en résulterait une usure
accélérée du joint d’étanchéité et/
ou une grave surchauffe risquant
d’endommager gravement le
moteur et le système de boîte-pont
automatique.
7-53
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-54
INSPECTION ET MAINTENANCE
Excepté pour les modèles à moteur K14D Pour les modèles à moteur K14D
Remplacement du liquide de
refroidissement
Des procédures particulières étant néces-
saires, consultez votre concessionnaire
SUZUKI agréé pour cette tâche.
FULL
FULL
LOW
LOW
61MM2A001 53SB60705
7-55
INSPECTION ET MAINTENANCE
61MM0B064
61MM0B063
3) Desserrez les attaches latérales puis reti-
1) Retirez la durite d’entrée de filtre à air (1).
rez l’élément du boîtier de filtre à air. Si
2) Retirez les boulons (2), desserrez le
l’élément est encrassé, remplacez-le.
boulon (3) et soulevez le boîtier de filtre
à air (4) directement au-dessus. 4) Serrez fermement les attaches laté-
rales ou les boulons.
AVIS
Soulevez le filtre à air en veillant à ne
pas interférer avec la jauge de niveau
d’huile moteur (5) afin de ne pas
endommager cette dernière.
7-56
INSPECTION ET MAINTENANCE
(Pour les modèles à moteur K14C) (Pour les modèles à moteur K14D)
(1) (4)
(2)
(3)
53SB60707
54P020702 53SB60706
1) Desserrez les attaches latérales puis 1) Desserrez le boulon (1) et tirez le 2) Desserrez les attaches latérales (3)
puis retirez l’élément du boîtier de filtre
retirez l’élément du boîtier de filtre à air. conduit (2).
Si l’élément est encrassé, remplacez-le. à air. Si l’élément est encrassé, rempla-
cez-le. Veillez à ne pas déconnecter le
2) Serrez fermement les attaches laté-
flexible (4).
rales.
3) Remettez en place le carter de filtre à
air et serrez fermement les attaches
latérales.
4) Insérez le conduit (2). Serrez bien le
boulon (1).
7-57
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
Bougies d’allumage A la repose, vérifiez que les câbles, les
Desserrer
coupleurs, le caoutchouc d’étanchéité de
l’ensemble du filtre à air et les rondelles
Remplacement et inspection des sont bien en place.
bougies d’allumage Serrer
EXEMPLE
(Modèles à moteur K10C et K14D)
Cette opération exige une procédure, un Oui Non
matériel et des outils spéciaux. Il est
conseillé d’en confier l’exécution à un
concessionnaire SUZUKI.
EXEMPLE 60G160
AVIS
(1)
• Pour éviter toute détérioration des
78K179 filetages des bougies, vissez d’abord
celles-ci à la main. Serrez les bou-
gies avec une clé dynamométrique
AVIS au couple de 25 N·m (2,5 kg-m,
• Ne tirez pas sur le câble en 18,4 lb-ft) pour les moteurs M16A ou
extrayant les bobines d’allumage. 18 N·m (1,8 kg-m, 13,5 lb-ft) pour les
Le fait de tirer sur le câble risque moteurs K14C. Attention à ne pas
de l’endommager. laisser pénétrer de corps étrangers
80JM125 • Pendant la maintenance des bou- dans les trous des bougies d’allu-
Pour accéder aux bougies d’allumage : gies à l’iridium/au platine (bougies mage quand celles-ci sont dépo-
1) Retirez le boîtier de filtre à air. Reportez- à électrode centrale fusiforme), ne sées.
vous à "Filtre à air" dans cette section. touchez pas à l’électrode centrale • N’utilisez pas des bougies d’allu-
2) Si nécessaire, débranchez le coupleur (1) qui est particulièrement fragile. mage dont le filetage n’est pas de
en appuyant sur son levier de déverrouil- la bonne dimension.
lage.
3) Déposez les boulons.
4) Extrayez les bobines d’allumage.
7-58
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-59
INSPECTION ET MAINTENANCE
Nous vous recommandons fortement l’utili- Boîte-pont manuelle à 6 rapports Boîte de transfert (4WD)
sation d’huile "SUZUKI GEAR OIL 75W-85"
pour la boîte de transfert (4WD) et le diffé- EXEMPLE
rentiel arrière (4WD).
(2)
75W-85
o
C -30 -20 -10 0 10 20 30 40
o
F -22 -4 14 32 50 68 86 104
EXEMPLE
71LMT0701 53SB10712 53SB10713
(1) Orifice et bouchon de remplissage d’huile (1) Orifice et bouchon de remplissage d’huile
Contrôle du niveau de l’huile
d’engrenage Différentiel arrière (4WD)
Boîte-pont manuelle à 5 rapports
EXEMPLE
(4)
(1)
EXEMPLE
53SB10714
7-60
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-61
INSPECTION ET MAINTENANCE
"d" 61MM0B067
7-62
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-63
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
AVERTISSEMENT • Le niveau du liquide diminue au fur et à Pédale de frein
mesure de l’usure des segments et/ou Vérifiez la course de la pédale de frein. Si
(suite) des plaquettes de frein.
• Le liquide de frein est un produit la course est trop importante, faites vérifier
• Le liquide de frein absorbe de l’eau au fil le système de freinage par le concession-
dangereux voire mortel en cas du temps et cette teneur en eau peut
d’ingestion et dangereux pour la naire SUZUKI. En cas de doute au sujet de
provoquer un blocage de vapeur ou un la hauteur de la pédale de frein, faites les
peau et les yeux. En cas d’inges- dysfonctionnement du système de frei-
tion, ne provoquez pas de vomisse- vérifications suivantes :
nage. Remplacez le liquide de frein
ments. Adressez-vous immédiate- conformément au planning d’entretien
ment au centre antipoison ou à un de ce manuel du propriétaire.
médecin. En cas de contact du
liquide de frein avec les yeux, rin-
cer abondamment à l’eau et
consulter un médecin. Lavez-vous
soigneusement après usage. La
solution peut constituer un poison
pour les animaux. Tenez-la hors de
portée des enfants et des animaux. "a"
AVIS
• Si votre niveau de liquide de frein 54G108
approche de la ligne "MIN", il peut
s’agir d’une usure de segment et/ Distance minimale entre la pédale de
ou de plaquette de frein et d’une frein et la moquette "a" :
fuite de liquide. Dans ce cas, Conduite à gauche : 49 mm (1,9 in)
demandez à un concessionnaire Conduite à droite : 59 mm (2,3 in.)
SUZUKI ou à un atelier qualifié
d’inspecter le système de freinage. Pendant que le moteur tourne, mesurez la
• Le liquide de frein peut endomma- distance entre la pédale de frein et le tapis
ger les surfaces peintes. Prenez de sol lorsque la pédale est enfoncée avec
toutes les précautions nécessaires une force d’environ 30 kg (66 lb). La dis-
lors du remplissage du réservoir. tance minimale requise est celle qui est
spécifiée. Le système de freinage de ce
véhicule se réglant automatiquement, il est
inutile de régler la pédale.
7-64
INSPECTION ET MAINTENANCE
ATTENTION
Si l’un des problèmes suivants vient
à se poser dans le système de frei- 54G109
nage du véhicule, demandez immé-
diatement à un concessionnaire Spécification du cran du cliquet "b" :
agréé SUZUKI de procéder à une révi- 4ème – 9ème
sion. Force de traction du levier (1) :
• Manque d’efficacité des freins 200 N (20 kg, 45 lb)
• Freinage inégal (les freins ne sont
pas appliqués de manière uniforme Vérifiez le bon réglage du frein de station-
sur toutes les roues) nement en comptant le nombre de crans
60G104S
• Course excessive de la pédale dans lesquels le rochet s’engage quand le
• Frottement des freins levier est serré lentement à fond. Le levier
de frein de stationnement doit se bloquer
entre les crans spécifiés et les roues
arrière doivent alors être complètement
bloquées. Si le réglage du frein de station-
nement laisse à désirer ou si les freins
frottent alors que le levier a été entière-
ment desserré, demandez à un conces-
sionnaire SUZUKI de réviser et/ou de
régler le frein de stationnement.
7-65
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-66
INSPECTION ET MAINTENANCE
NOTE:
La pression de gonflage des pneus Contrôle des pneus
EXEMPLE
change en fonction des modifications de la Vérifiez les pneus du véhicule au moins
pression atmosphérique, de la tempéra- une fois par mois en contrôlant les points
ture ou de la température des pneus en suivants :
roulant. Pour réduire les risques d’allu-
mage du voyant d’alerte de faible pression 1) Mesurez la pression d’air à l’aide d’un
des pneus (option) à cause de change- manomètre pour pneus. Si nécessaire,
ments normaux de température et de pres- réglez la pression. N’oubliez pas de
sion atmosphérique, il importe de vérifier vérifier la roue de secours également.
et d’ajuster les pressions des pneus
lorsque ceux-ci sont froids. Si vous AVERTISSEMENT
contrôlez les pneus après avoir conduit le • Vérifiez la pression de gonflage à
véhicule, ceux-ci seront chauds. Même si froid, faute de quoi des relevés
la pression des pneus semble correcte incorrects seront obtenus. 54G136
dans ces conditions, elle pourrait des- • Tout en gonflant le pneu, vérifiez de (1) Témoin d’usure des pneus
cendre sous la pression spécifiée une fois temps à autre la pression jusqu’à (2) Repère d’emplacement d’indicateur
que les pneus auront refroidi. De même, obtention de la pression spécifiée.
des pneus gonflés à la pression spécifiée • Ne sous-gonflez ou ne surgonflez 2) Vérifiez que la profondeur de sculpture
dans un garage chaud peuvent avoir une jamais les pneus. de pneu est supérieure à 1,6 mm
pression inférieure aux spécifications Des pneus insuffisamment gonflés (0,06 in). Pour faciliter ce contrôle, les
lorsque le véhicule roule à l’extérieur et risquent d’influencer la maniabilité pneus sont pourvus de témoins d’usure
qu’il fait très froid. Si vous ajustez la tem- du véhicule ou de provoquer un incorporés aux rainures. Lorsque les
pérature dans un garage plus chaud que la glissement de la jante sur le talon témoins deviennent visibles sur la sur-
température extérieure, vous devez ajou- du pneu et d’entraîner un accident face de la bande de roulement, la pro-
ter 1 kPa à la pression de gonflage à froid ou la détérioration du pneu ou de la fondeur de la rainure est au plus de
préconisée par 0,8 °C de différence entre roue. 1,6 mm (0,06 in) et le pneu doit être
la température du garage et la température Des pneus surgonflés risquent remplacé.
extérieure. d’éclater et d’être à l’origine d’acci- 3) Vérifiez toute usure anormale, craque-
dents graves. Un surgonflage peut lure et détérioration. Changez tous les
également influencer la maniabilité pneus qui présentent des craquelures
du véhicule et entraîner un acci- ou sont en mauvais état. Si un pneu
dent. présente une usure anormale, faites
procéder à un contrôle par un conces-
sionnaire agréé SUZUKI.
7-67
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-68
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-69
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-70
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-71
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-72
INSPECTION ET MAINTENANCE
63J095
7-73
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-74
INSPECTION ET MAINTENANCE
BON
(1)
(2) (3) (4)
(5) (6) (7) (8) (9) (10)
(11) (12) (13) (14) (15)
(16) (17) (18) (19) (20) (21) (22)
(23) (24) (25) (26) (27) (28) (29)
(30) (31) (32) (33) (34) (35) (36)
FONDU
60G111 68LM701
EXEMPLE
AVERTISSEMENT FUSIBLE PRIMAIRE
54P000708
Si le fusible principal ou un fusible (1) 30 A COURROIE
primaire fond, faites vérifier le véhi-
cule par un concessionnaire SUZUKI Temporisateur de
(2) 20 A
agréé. Utilisez toujours un fusible lève-vitre électrique
SUZUKI d’origine. N’utilisez jamais (3) 15 A Verrouillage de direction
un moyen provisoire de remplace-
ment tel qu’un fil métallique sous (4) 20 A Désembueur arrière
peine d’endommager sérieusement
l’équipement électrique et de provo- (5) 20 A Toit ouvrant
quer un incendie. (6) 10 A DRL
7-75
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-76
INSPECTION ET MAINTENANCE
7-77
INSPECTION ET MAINTENANCE
54P000709
7-78
INSPECTION ET MAINTENANCE
53SB60701
7-79
INSPECTION ET MAINTENANCE
53SB60703 53SB60704
53SB60702
1) Ouvrez le capot du moteur. Pour dépo-
(1) Clignotant avant
ser la douille d’ampoule du clignotant ATTENTION
avant (1) du boîtier de phare, tournez la
douille dans le sens inverse des Ne touchez pas le dissipateur ther-
aiguilles d’une montre et retirez-la. mique au dos du feu de position (2).
Le dissipateur thermique peut être
très chaud et risque de causer des
brûlures.
7-80
INSPECTION ET MAINTENANCE
(4) (1)
(1) (2) (3)
61MM0B078 53SB7007
7-81
INSPECTION ET MAINTENANCE
Type à ampoule
Modèles sans feu antibrouillard avant
80JM071
53SB10704
4) Déconnectez le coupleur en appuyant
sur le dispositif de déverrouillage. Tour- 1) Faites démarrer le moteur. Pour rem-
nez la douille d’ampoule dans le sens placer aisément l’ampoule, faites tour-
inverse des aiguilles d’une montre et ner le volant du côté opposé au feu
retirez-la. antibrouillard à remplacer. Puis coupez
le moteur.
53SB10703
7-82
INSPECTION ET MAINTENANCE
(2)
2) Déposez les vis (1). 3) Déposez les agrafes (2) en les retirant 4) Retirez l’extrémité du garde-boue
à l’aide d’un tournevis à lame plate, avant (3) et ouvrez le couvercle (4)
comme indiqué sur l’illustration. situé à l’intérieur.
7-83
INSPECTION ET MAINTENANCE
(1)
(3)
54P000716 53SB10702
7-84
INSPECTION ET MAINTENANCE
Feu de recul
EXEMPLE
(1)
(3)
(4)
(5)
53SB7008 53SB10705
(2)
(4) Retrait NOTE:
(5) Installation Lors de la repose du boîtier de phare, véri- 53SB7009
fiez que les agrafes sont correctement 1) Insérez vos mains à l’arrière du pare-
3) Pour déposer l’ampoule de clignotant
fixées. chocs arrière. Déposez les boulons
arrière (3) de sa douille, poussez sur
l’ampoule et tournez-la dans le sens (1) qui maintiennent le logement de
inverse des aiguilles d’une montre. phare (2) en place.
Pour poser une ampoule neuve, pous-
sez-la et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre.
7-85
INSPECTION ET MAINTENANCE
(4)
(3) (5)
53SB7011 53SB7012
53SB7010
7-86
INSPECTION ET MAINTENANCE
Eclairage de la plaque
EXEMPLE d’immatriculation
Pour l’éclairage de la plaque d’immatricu-
lation à DEL (option), il est recommandé
d’emmener votre véhicule chez un conces-
sionnaire agréé SUZUKI pour le remplace-
(3) ment des feux car cela nécessite des pro-
cédures spéciales.
(6)
(7) (2)
53SB7013 61MM0B087
61MM0B086
7-87
INSPECTION ET MAINTENANCE
61MM0A129
61MM0A207
60G115
7-88
INSPECTION ET MAINTENANCE
61MM0A130
AVIS
Pour éviter de rayer ou de briser le
pare-brise, ne laissez pas le bras
d’essuie-glace claquer contre le verre
61MM0B072 pendant le changement des balais.
7-89
INSPECTION ET MAINTENANCE
EXEMPLE
61MM0A210
NOTE:
En relevant les deux bras d’essuie-glace
avant, tirez le bras du côté du conducteur
en premier lieu.
En remettant les bras en place, abaissez le
bras d’essuie-glace du côté du passager 53SB10706
en premier lieu.
Autrement, les bras d’essuie-glace
peuvent interférer.
7-90
INSPECTION ET MAINTENANCE
(4)
(A)
(4)
(B)
(3)
(3)
53SB10708 53SB10709 53SB10710
7-91
INSPECTION ET MAINTENANCE
EXEMPLE
65D151 54G135
7-92
INSPECTION ET MAINTENANCE
66J116
7-93
INSPECTION ET MAINTENANCE
Remplacement du filtre de
climatisation (3)
(4)
Des procédures particulières étant néces- (1)
saires, consultez votre concessionnaire
SUZUKI agréé pour cette tâche.
(5)
EXEMPLE (2)
54P000730 54P000731
7-94
INSPECTION ET MAINTENANCE
ANNOTATIONS
7-95
INTERVENTION D'URGENCE
INTERVENTION D'URGENCE
Outil de changement de roue ............................................. 8-1
Instructions de mise sur cric ............................................. 8-1
Trousse de réparation de pneu (option) ........................... 8-6
Instructions de démarrage avec une
batterie de secours ............................................................. 8-9
Remorquage ........................................................................ 8-10
Problème de moteur : le démarreur ne fonctionne pas ... 8-12
Problème de moteur : moteur noyé ................................... 8-12
Problème de moteur : surchauffe ...................................... 8-12
60G411
INTERVENTION D'URGENCE
ATTENTION
(1) N’utilisez le cric que pour changer les
roues. Avant d’utiliser le cric, lisez
(2) attentivement les instructions de
levage figurant dans cette section.
(3)
75F062
61MM0B100
1) Placez le véhicule sur une surface
(1) Cric (option) plane et dure.
(2) Clé à écrous de roue 2) Serrez à fond le frein de stationnement
(3) Manivelle du cric et placez le sélecteur de vitesse en
position "P" si le véhicule est pourvu
Les outils de changement de roue sont d'une boîte-pont automatique ou pas-
rangés dans le compartiment à bagages. sez la marche arrière si le véhicule est
Reportez-vous à "Compartiment à bagages" pourvu d'une boîte-pont manuelle.
dans la section SOMMAIRE ILLUSTRÉ. (1)
AVERTISSEMENT
80J048
• Placez le sélecteur en position de
Pour retirer la roue de secours (option), stationnement "P" en cas de boîte-
tournez son boulon (1) dans le sens inverse pont automatique, ou en marche
des aiguilles d’une montre et retirez-le. arrière "R" en cas de boîte-pont
manuelle lorsque vous soulevez le
véhicule avec le cric.
(suite)
8-1
INTERVENTION D'URGENCE
8-2
INTERVENTION D'URGENCE
Point de levage avant pour un cric de Point de levage arrière pour un cric de
Lever le véhicule à l'aide d'un cric garage (1) garage (2)
de garage
EXEMPLE EXEMPLE
• Appliquez le cric de garage sur l'un des
points indiqués plus bas.
• Soutenez toujours le véhicule levé au
moyen de chandelles (disponibles dans
le commerce) placées aux points indi-
qués plus bas.
(2)
54P000802
(1)
54P000801
(3) (3)
61MM0B103
8-3
INTERVENTION D'URGENCE
8-4
INTERVENTION D'URGENCE
8-5
INTERVENTION D'URGENCE
IMPORTANT
EXEMPLE Trousse de réparation de La trousse de réparation de pneu ne
pneu (option) peut être utilisée dans les cas suivants.
Consultez un concessionnaire SUZUKI
La trousse de réparation de pneu est ran- ou demandez le service d’assistance
gée dans le compartiment à bagages. routière.
Reportez-vous à "Compartiment à bagages" • Si les entailles ou perforations de la
dans la section SOMMAIRE ILLUSTRÉ. bande de roulement ont une taille
supérieure à 4 mm (0,15 in) environ.
• Si les entailles se trouvent dans la
AVERTISSEMENT paroi du pneu.
Ne pas suivre les instructions de • Si le pneu est endommagé à la suite
cette section relatives à l'utilisation d’un parcours avec un pneu forte-
de la trousse de réparation de pneu ment sous-gonflé ou crevé.
54P000803 peut accroître le risque de perte de • Si le talon du pneu est complètement
Installer l'enjoliveur de roue sans recouvrir contrôle et d'accident. sorti de la jante.
ni pincer la valve de gonflage. • Si la jante est endommagée.
Lisez soigneusement et suivez les De petites perforations dans les sculp-
instructions de cette section. tures de pneu, causées par un clou ou
une vis, peuvent être colmatées à l’aide
de la trousse de réparation de pneu.
Ne retirez pas le clou ou la vis du pneu
lors d’une réparation d’urgence.
8-6
INTERVENTION D'URGENCE
Contenu de la trousse de
réparation de pneu AVERTISSEMENT Réparation d'urgence
L'enduit d'étanchéité de la trousse de 1) Placez le véhicule sur une surface plane
(5)
réparation de pneu est dangereux en et dure. Serrez à fond le frein de station-
cas d’ingestion ou de contact avec la nement et placez le sélecteur de vitesse
peau ou les yeux. En cas d’ingestion, en position "P" si le véhicule est pourvu
ne provoquez pas de vomissements. d'une boîte-pont automatique ou passez
(3) (4) Absorbez beaucoup d’eau (si pos- la marche arrière si le véhicule est
(1) (2)
sible de la suspension de charbon) et pourvu d'une boîte-pont manuelle.
consultez immédiatement un méde- Actionnez les feux de détresse si le
cin. En cas de contact de l’enduit véhicule est proche de la route.
d’étanchéité avec les yeux, rincez les Placez des cales sous la roue placée en
yeux à l’eau et consultez un médecin. diagonale de la roue à réparer.
Lavez-vous soigneusement après 2) Sortez le flacon d’enduit d’étanchéité et
usage. La solution peut constituer un le compresseur.
poison pour les animaux. Tenez-la 3) En haut du compresseur, retirez le cou-
hors de portée des enfants et des ani- vercle qui recouvre la douille pour le fla-
maux. con d’enduit d’étanchéité puis vissez le
(3) flacon dans la douille.
EXEMPLE 4) Dévissez le couvercle de la valve de
61MM0A090
AVIS gonflage.
(1) Compresseur d’air 5) Connectez le flexible d’air du compres-
(2) Flacon d’enduit d’étanchéité Remplacez l'enduit d’étanchéité seur sur la valve de gonflage.
(3) Autocollant de restriction de vitesse avant la date de péremption indiquée 6) Branchez la prise d'alimentation du
(avec compresseur d'air) sur l'étiquette du récipient. Pour compresseur sur la prise d'accessoires.
(4) Tuyau d’air acheter un nouvel enduit d’étan- Pour un véhicule avec boîte de vitesses
(5) Prise d’alimentation chéité, consultez votre concession- manuelle, déplacez le sélecteur de la
naire SUZUKI. position "R" vers la position "N". Faites
démarrer le moteur. Allumez le com-
presseur. Gonflez le pneu à la pression
requise.
8-7
INTERVENTION D'URGENCE
8-8
INTERVENTION D'URGENCE
8-9
INTERVENTION D'URGENCE
AVERTISSEMENT Remorquage
(1) Ne raccordez jamais directement le Pour faire remorquer le véhicule, contactez
câble de connexion à la borne néga- un service de dépannage professionnel.
tive (–) de la batterie déchargée sous Le concessionnaire est à même de fournir
peine d’explosion. toutes les consignes de remorquage
nécessaires.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
(3) Raccordez fermement le câble de
connexion au support de fixation du Pour les véhicules équipés du sys-
(2) moteur. Si le câble de connexion se tème d'assistance au freinage à
EXEMPLE détache du support de fixation du double capteur, si votre véhicule est
54P000804 moteur à cause de vibrations au remorqué avec le moteur en marche,
démarrage du moteur, le câble de appuyez sur le commutateur "OFF"
3) Raccordez les câbles de connexion de du système d'assistance au freinage
connexion peut se coincer dans les
la manière suivante : par radar afin de désactiver ce sys-
courroies d'entraînement.
1. Raccordez l’une des extrémités du tème. Sinon des accidents imprévi-
premier câble de connexion à la sibles dus à l'activation de ce sys-
4) Si la batterie de secours utilisée est ins-
borne positive (+) de la batterie tème peuvent se produire.
tallée dans un autre véhicule, mettez en
déchargée (1). route le moteur de ce dernier. Laissez
2. Raccordez l’autre extrémité à la le moteur tourner à vitesse modérée. AVIS
borne positive (+) de la batterie de 5) Mettez en route le moteur du véhicule
secours (2). dont la batterie est à plat. Respectez les instructions suivantes
3. Raccordez l’une des extrémités du 6) Débranchez les câbles de connexion lors du remorquage de votre véhicule.
deuxième câble de connexion à la dans l’ordre inverse exact de leur bran- • Pour éviter toute détérioration du
borne négative (–) de la batterie de chement. véhicule pendant le remorquage,
secours (2). employez l’équipement et la
4. Procédez au raccordement final sur méthode de remorquage adéquats.
une pièce métallique nue lourde (par • Remorquez votre véhicule à l'aide
exemple un support de fixation du du crochet de châssis sur route
moteur (3)) au niveau du moteur du revêtue, sur de courtes distances
véhicule dont la batterie est déchar- et à faible vitesse.
gée (1).
8-10
INTERVENTION D'URGENCE
Boîte-pont automatique des Boîte-pont manuelle des véhicules Quatre roues motrices (4WD)
véhicules à 2 roues motrices (2WD) à 2 roues motrices (2WD) Votre véhicule doit être remorqué de la
Les véhicules à boîte-pont automatique Les véhicules à boîte-pont manuelle manière suivante :
peuvent être remorqués selon l’une des peuvent être remorqués selon l’une des
méthodes suivantes. méthodes suivantes. 1) Avec les quatre roues sur un camion à
1) Par l’avant, roues avant levées et roues lit plat.
1) Par l’avant, roues avant levées et roues 2) Avec les roues avant ou arrière soule-
arrière au sol. Avant de remorquer, véri-
arrière au sol. Avant de remorquer, véri- vées et un chariot sous les autres
fiez que le frein de stationnement est
fiez que le frein de stationnement est roues.
desserré.
2) Par l’arrière, roues arrière levées, roues desserré.
2) Par l’arrière, roues arrière levées, roues
avant sur un chariot.
avant au sol à condition que la direction
AVIS
et le groupe motopropulseur soient en Remorquer un véhicule 4WD avec
AVIS bon état. Avant de remorquer, vérifiez boîte-pont automatique les quatre
Le remorquage du véhicule roues que la boîte-pont est au point mort, que roues au sol peut endommager la
avant au sol risque de détériorer la le volant est déverrouillé (véhicule sans boîte-pont automatique et/ou le sys-
boîte-pont automatique. système de démarrage par pression tème 4WD.
sans clé - la clé de contact doit être en
position "ACC") (véhicule avec système
de démarrage par pression sans clé - le
mode d'allumage est accessoires) et
que le volant est fixé à l’aide d’un dis-
positif spécial pour le remorquage.
AVIS
Le système de verrouillage de la
direction n’est pas suffisamment
solide pour résister aux chocs impo-
sés aux roues avant pendant l’opé-
ration de remorquage. Déverrouillez
toujours la direction avant de remor-
quer.
8-11
INTERVENTION D'URGENCE
8-12
INTERVENTION D'URGENCE
8-13
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Prévention de la corrosion ................................................. 9-1
Nettoyage du véhicule ........................................................ 9-2
60G412 9
ENTRETIEN
9-1
ENTRETIEN
9-2
ENTRETIEN
9-3
ENTRETIEN
60B212S
9-4
ENTRETIEN
9-5
ENTRETIEN
AVIS
Si vous utilisez un nettoyeur haute
pression, tenez la buse suffisamment
éloignée de votre véhicule.
• Si vous amenez le gicleur trop près
de votre véhicule ou si vous le
pointez vers l'ouverture de la
calandre avant ou du pare-chocs
etc., cela peut provoquer des dom-
mages et des dysfonctionnements
au niveau de la carrosserie et des
pièces.
• Si vous pointez la buse vers les
60B211S
vitres des portes, les encadre-
ments des portes et le toit ouvrant Après le lavage du véhicule, il est conseillé
(option), de l’eau peut pénétrer de le cirer et de le lustrer pour assurer une
dans l’habitacle. meilleure protection et un plus bel aspect
de la peinture.
• N’utilisez que des cires et des produits
lustrants de bonne qualité.
• En cas d’utilisation de cires et de pro-
duits lustrants, respectez les avertisse-
ments du fabricant.
9-6
ENTRETIEN
ANNOTATIONS
9-7
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Identification du véhicule ................................................... 10-1
84MM01001
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES
EXEMPLE
68LM101
10-1
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
NOTE:
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
M/T : boîte-pont manuelle 2WD : 2 roues motrices
A/T : boîte-pont automatique 4WD : 4 roues motrices
ELEMENT : Masse (poids) UNITE : Modèle à moteur Modèle à moteur Modèles à Modèle à moteur
kg (lb) M16A K14C moteur K14D K10C
Poids à vide 1 075 – 1 165 1 120 – 1 170 1 165 – 1 205 1 085 – 1 160
2WD
(masse) (2 370 – 2 568) (2 469 – 2 579) (2 568 – 2 657) (2 392 – 2 557) 11
M/T
1 160 – 1 230 1 195 – 1 240 1 245 – 1 275 1 155 – 1 230
4WD
(2 557 – 2 712) (2 635 – 2 734) (2 745 – 2 811) (2 546 – 2 712)
1 120 – 1 180 1 145 – 1 195 1 130 – 1 180
2WD –
(2 469 – 2 601) (2 524 – 2 635) (2 491 – 2 601)
A/T
1 185 – 1 245 1 220 – 1 265 1 205 – 1 250
4WD –
(2 612 – 2 745) (2 690 – 2 789) (2 657 – 2 756)
Poids total en charge (masse) 1 730 (3814)
Poids sur essieu maximum admissible Avant 1 040 (2293)
11-1
CARACTERISTIQUES
ELEMENT : Moteur
Type M16A (DOHC) K14C K14D K10C
Nombre de cylindres 4 4 4 3
Alésage 78,0 mm (3,07 in) 73,0 mm (2,87 in) 73,0 mm (2,87 in) 73,0 mm (2,87 in)
Course 83,0 mm (3,27 in) 82,0 mm (3,23 in) 82,0 mm (3,23 in) 79,5 mm (3,13 in)
Cylindrée 1 586 cm3 1 373 cm3 1 373 cm3 998 cm3
(1 586 cc, 96,8 cu.in) (1 373 cc, 83,8 cu.in) (1 373 cc, 83,8 cu.in) (998 cc, 60,9 cu.in)
Taux de compression 11,0 : 1 9,9 : 1 10,9 : 1 10,0 : 1
11-2
CARACTERISTIQUES
11-3
CARACTERISTIQUES
• Si vous avez besoin de remplacer les ampoules indiquées dans le tableau ci-dessus, demandez conseil à un concessionnaire SUZUKI.
*1 Les phares étant de type non-démontable, vous ne pouvez pas les remplacer. Remplacez l’ensemble concerné si un phare est défectueux.
11-4
CARACTERISTIQUES
*1 Si vous ne pouvez pas préparer de pneus avec l’indice de charge et le code de vitesse spécifiés, préparez des pneus avec un indice
de charge et un code de vitesse plus élevés.
*2 Si vous préparez des pneus neige ;
• Assurez-vous que tous les pneus soient de même taille, structure et capacité de charge que les pneus montés d’origine.
• Montez les pneus neige aux quatre roues.
• Gardez à l’esprit que la vitesse maximale autorisée pour les pneus neige est généralement inférieure à celle des pneus montés
d’origine.
Consultez votre concessionnaire SUZUKI ou le fournisseur pour plus d’informations.
*3 Pour les modèles des pays européens, d’Israël et de Taïwan.
*4 Sauf pour les modèles des pays européens, d’Israël et de Taïwan.
11-5
CARACTERISTIQUES
11-6
CARACTERISTIQUES
11-7
CARACTERISTIQUES
ANNOTATIONS
11-8
SUPPLÉMENT
SUPPLÉMENT
Pour l'Australie ................................................................... 12-1
Pour les pays du Conseil de coopération
du Golfe Arabique (CCG) ................................................... 12-3
Pour le Mexique .................................................................. 12-6
Pour le Brésil ...................................................................... 12-7
Pour Taïwan ........................................................................ 12-9
Pour le Chili, le Costa Rica et Panama ............................. 12-13
Pour l’Argentine ................................................................. 12-14
Pour la Russie et les autres pays adoptant
le système ERA-GLONASS ............................................... 12-15
12
SUPPLÉMENT
12-1
SUPPLÉMENT
12-2
SUPPLÉMENT
12-3
SUPPLÉMENT
Données techniques
1.6L
Puissance maximale:
86 kW/6 000 tr/min
Couple maximal: 151 N·m/4 400 tr/min
Vitesse maximale: 180 km/h
52RS303
Vous pouvez trouver cette étiquette sur le
pare-soleil.
AVERTISSEMENT
N’utilisez JAMAIS un dispositif de rete-
nue pour enfant orienté vers l’arrière
sur un siège protégé par un airbag
ACTIF situé devant lui, au risque d’infli-
ger des BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES À L’ENFANT.
12-4
SUPPLÉMENT
12-5
SUPPLÉMENT
12-6
SUPPLÉMENT
52RS303
12-7
SUPPLÉMENT
12-8
SUPPLÉMENT
12-9
SUPPLÉMENT
(#1)
12-10
SUPPLÉMENT
Les dispositifs de retenue pour enfants ISOFIX sont répartis en différents groupes de poids, de tailles et de fixation.
Le dispositif de retenue pour enfant peut être utilisé dans les positions d’assise pour le type de fixation présenté dans le tableau ci-dessus.
Pour le groupe de poids, le groupe de tailles et le type de fixation, vérifiez le tableau de la page suivante.
12-11
SUPPLÉMENT
Si aucune catégorie de poids n’est indiquée sur votre dispositif de retenue pour enfant (ou si vous ne pouvez trouvez cette information
dans le tableau suivant),
reportez-vous aux informations sur l’adéquation du dispositif de retenue pour enfant ou demandez au revendeur de votre siège pour enfant.
Groupe de poids Groupe de tailles Fixation Description
Dispositifs de retenue pour enfant, position tournée vers le côté gauche
F L1
(nacelle)
0
(jusqu’à 10 kg) G L2 Dispositifs de retenue pour enfant, position tournée vers le côté droit (nacelle)
12-12
SUPPLÉMENT
12-13
SUPPLÉMENT
Mélanges essence/éthanol
AVIS Pour l’Argentine Des mélanges d'essence sans plomb et
d'éthanol (alcool éthylique), également
Un espace est prévu dans le réser- connus sous le nom d'alcool-essence, sont
voir pour la dilatation du carburant
par temps chaud. Si du carburant est
Conseils concernant le carburant commercialisés dans certaines régions.
Votre véhicule accepte de tels mélanges si
ajouté après la fermeture automa- ceux-ci ne contiennent pas plus de 12 %
tique du bec de remplissage ou après EXEMPLE d'éthanol. Vérifiez que le taux d'octane du
le premier refoulement, cette poche mélange essence/éthanol en question
d'air se remplit. Si le plein est effec- n'est pas inférieur au taux spécifié pour
tué de cette manière, la dilatation du l'essence.
carburant par temps chaud va entraî-
ner des fuites. Pour remédier à ce NOTE:
genre de fuite de carburant, arrêtez Si l'emploi d'un mélange essence/alcool ne
de remplir le réservoir lorsque le bec donne pas entière satisfaction quant aux
de remplissage se coupe automati- performances du véhicule et à sa consom-
quement ou, sur les systèmes non mation de carburant, utilisez de l'essence
automatiques, lors du premier refou- sans plomb non mélangée à de l'alcool.
lement de carburant.
53SB11202
AVIS
Afin d’éviter d’endommager le convertis-
Attention à ne pas renverser de seur catalytique, vous devez utiliser de
l'essence contenant de l'alcool pen- l'essence sans plomb d'un indice d'octane
dant l'appoint. Si du carburant s'écoule (RON) de 91 ou plus (ou RON de 95 ou
sur la carrosserie, essuyez-le immédia- plus selon l'indication figurant sur le cou-
tement. Les carburants contenant de vercle de remplissage de carburant). Ces
l'alcool risquent d'attaquer la peinture véhicules sont également identifiés par
et ce genre de dégât n'est pas couvert une étiquette fixée près du tuyau de rem-
par la garantie limitée des véhicules plissage de carburant et indiquant :
neufs. "UNLEADED FUEL ONLY", "NUR
UNVERBLEITES BENZIN", "ENDAST
BLYFRI BENSIN" ou "SOLO GASOLINA
SIN PLOMO" (carburant sans plomb uni-
quement).
12-14
SUPPLÉMENT
AVIS
Attention à ne pas renverser de
l'essence contenant de l'alcool pen-
dant l'appoint. Si du carburant s'écoule
sur la carrosserie, essuyez-le immédia-
tement. Les carburants contenant de
l'alcool risquent d'attaquer la peinture
et ce genre de dégât n'est pas couvert
par la garantie limitée des véhicules
neufs.
2
53SB11205
1. Bouton "SOS"
2. Microphone ERA-GLONASS
12-15
SUPPLÉMENT
12-16
SUPPLÉMENT
12-17
SUPPLÉMENT
12-18
SUPPLÉMENT
Témoin
Le témoin du bouton "SOS" fonctionne de la manière suivante selon l'état de fonctionnement et de communication d'ERA-GLONASS.
12-19
SUPPLÉMENT
Message d'avertisse-
Son Cause et remède
ment et alarme
Bip (une fois pour l'avertis- Il peut y avoir un dysfonctionnement du système ERA-GLONASS. (#1)
seur sonore intérieur) Faites vérifier le véhicule par un concessionnaire SUZUKI agréé.
53SB11203
SOS
(4)
(#1) Lorsque le témoin d’avertissement principal clignote, le témoin rouge (4) du bouton "SOS" clignote également (environ 1 fois par seconde).
12-20
SUPPLÉMENT
NOTE:
Toutes les opérations incluses dans les
étapes 4), 5) et 6) doivent être effectuées
en 20 secondes.
12-21
SUPPLÉMENT
12-22
SUPPLÉMENT
12-23
SUPPLÉMENT
80J110
• Retournement du véhicule
80J110
• Retournement du véhicule
12-24
SUPPLÉMENT
ANNOTATIONS
12-25
INDEX
13-1
INDEX
13-2
INDEX
13-3
INDEX
13-4
INDEX
13-5
INDEX
13-6
INDEX
13-7
INDEX
ANNOTATIONS
13-8
Pour les pays concernés par l'entrée en vigueur de l'édition révisée depuis la troisième édition
de la réglementation N° 10 de l'ONU.
Installation des émetteurs de fréquence radio (RF)
Le véhicule est conforme à l'édition révisée depuis la troisième édition de la réglementation N° 10 de l'ONU.
Si vous voulez utiliser un équipement de transmission par fréquence radio dans votre véhicule, nous vous conseillons fortement de
sélectionner un équipement conforme à la réglementation de votre pays et de demander conseil à un concessionnaire Suzuki ou à un
technicien qualifié.
Tableau : Installation et utilisation de l'émetteur RF embarqué
Bandes de fréquences (MHz) Position de l'antenne sur le véhicule* Puissance maximale (W)
(3)
Bande de fréquences
144-146 50
réservée aux amateurs
(1)
Bande de fréquences
430-440 50
réservée aux amateurs
Bande de fréquences
1200-1300 (2) 10
réservée aux amateurs
54P0401201
(1) Avant
(2) Position d'installation de l'antenne : À l'avant gauche du toit
(3) Position d'installation de l'antenne : À l'avant droit du toit
*L'illustration est un exemple de véhicule à hayon.
Conditions spécifiques pour l'installation
NOTE:
1) Le câble d'antenne est acheminé aussi loin que possible des dispositifs électriques du véhicule et des faisceaux de câblage du véhicule.
2) Le câble d'alimentation de l'émetteur est correctement raccordé à la batterie au plomb du véhicule.
AVIS
Avant d'utiliser votre véhicule, vérifier l'absence d'interférences de tous les dispositifs électriques de votre véhicule avec
l'émetteur RF en mode de veille et en mode de transmission.
МОДЕЛ: T68L0,37290-54P0,I54P0
R64M0,S54P0,S79M0
И005 14
S180052024
TIS-15
40398036
T68L0 37290-54P0
I54P0 R64M0
AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC
Numéro d’agrément : MR9232ANRT2014 Numéro d’agrément : MR9234ANRT2014
S54P0 S79M0
AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC
Numéro d’agrément : MR9233ANRT2014 Numéro d’agrément : MR9235ANRT2014
S180052024
TIS-15
40398036
APPROVED APPROVED
I54P0 R64M0,R79M0
TA-2014/1017 TA-2014/615
APPROVED APPROVED
S54P0 S79M0
TA-2014/1018 TA-2014/613
APPROVED APPROVED
37290-79M0
TA-2014/614
APPROVED
T68L0 37290-54P0 I54P0
TRA TRA TRA
REGISTERED No: REGISTERED No: REGISTERED No:
ER0038720/10 ER0034158/14 ER0034157/14
DEALER No: DEALER No: DEALER No:
0033578/10 0033578/10 0033578/10
R64M0 S54P0 S79M0
TRA TRA
REGISTERED No: REGISTERED No:
ER0126611/14 ER0126610/14
DEALER No: DEALER No:
0033578/10 0033578/10
S180052024
TRA
REGISTERED No:
ER60911/18
DEALER No:
DA36975/14
TIS-15
TRA
REGISTERED No:
ER59583/17
DEALER No:
DA36975/14
40398036
TRA
REGISTERED No:
ER38555/15
DEALER No:
DA36975/14
T68L0 37290-54P0 I54P0
37290-79M0 R79M0
OMAN-TRA OMAN-TRA
R/1725/14 R/1726/14
D100428 D100428
S180052024
OMAN-TRA
R/1293/10
D090258
TIS-15
OMAN-TRA
R/4948/17
D100428
40398036
OMAN-TRA
R/1445/10
D090258
T68L0 37290-54P0
01870-10-01669 02016-15-01669
JAPÃO CHINA
I54P0 R64M0
02017-15-01669 02015-15-01669
CHINA CHINA
S79M0
02018-15-01669
CHINA, ÍNDIA
H-17334
T68L0
H-17335
T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,
S79M0,37290-79M0,R79M0
Complies with
IMDA Standards
DA107093
%OLQG6SRW0RQLWRU %6 0 6\VWHP
&RPSDQ\+HOOD.*D$+XHFN &R
6WUHHW5L[EHFNHU6WU
/RFDWLRQ/LSSVWDGW
&RXQWU\*HUPDQ\
/DQJXDJH 7H[WIRUPDQXDO* 7REHFRQILUPHGE\6X]XNL )UHTXHQF\UDQJH 7UDQVPLVVLRQSRZHU
%XOJDULDQ ɕɱɤɵɶɲʃɽɲɶɲ+HOOD.*D$+XHFN &Rɨɩɮɯɤɴ
ɬɴɤɻɩɶɲɫɬɶɬɳɴɤɨɬɲɵɾɲɴɾɪɩɱɬɩ
/&$0ɩɦɵɾɲɶɦɩɶɵɶɦɬɩɵɈɬɴɩɮɶɬ
ɦɤɉɕɚʃɯɲɵɶɱɬʃɶɶɩɮɵɶɱɤɉɕ ɛɩɵɶɲɶɱɬʃɶ ɓɴɩɨɤɦɤɶɩɯɱɤ
ɨɩɮɯɤɴɤɺɬʃɶɤɫɤɵɾɲɶɦɩɶɵɶɦɬɩɰɲ ɨɬɤɳɤɫɲɱ ɰɲɽɱɲɵɶ
ɪɩɨɤɵɩɱɤɰɩɴɬɱɤɵɯɩɨɱɬʃɬɱɶɩɴɱ *+] G%P ɰɤɮɵɬɰɷ
ɩɶɤɨɴɩɵZZZKHOODFRPVX]XNL *+] ɰ
&]HFK 7¯PWR+HOOD.*D$+XHFN &RSURKODģXMHŀHW\SU£GLRY«KR]D
ě¯]HQ¯/&$0MHYVRXODGXVHVPÝUQLF¯(8SOQ )UHNYHQÏQ¯UR]VDK
«]QÝQ¯(8SURKO£ģHQ¯RVKRGÝMHNGLVSR]LFLQDW«WR *+] 7UDQVPLW3RZHU
LQWHUQHWRY«DGUHVHZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPXP
'DQLVK +HUPHGHUNO¨UHU+HOOD.*D$+XHFN &RDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ
/&$0HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO¨ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVS§I )UHNYHQVRPU§GH
ºOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVH *+] 7UDQVPLW3RZHU
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNVLPXP
*HUPDQ +LHUPLWHUNO¦UW+HOOD.*D$+XHFN &RGDVVGHU
)XQNDQODJHQW\S/&$0GHU5LFKWOLQLH(8
HQWVSULFKW'HUYROOVW¦QGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLW¦WVHUNO¦ )UHTXHQ]EHUHLFK
UXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUI¾JEDU *+]͐ 6HQGHOHLVWXQJ
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPDO
*UHHN ȄȜȫȞȤȧȘȨȦȴȪȘȦȞ+HOOD.*D$+XHFN &RțȞ
ȢȵȤȜȠȳȫȠȦȨȘțȠȦȜȥȦȧȢȠȪȣȳȩ/&$0
ȧȢȞȨȦȖȫȞȤȦțȞȚȖȘǽǽȋȦȧȢȕȨȜȩ ǽȴȨȦȩȪȬȮȤȦȫȕ
ȡȜȖȣȜȤȦȫȞȩțȕȢȰȪȞȩȪȬȣȣȳȨȭȰȪȞȩǽǽ ȫȰȤ ȁȪȮȴȩȣȜȫȓțȦȪȞ
țȠȘȫȖȟȜȫȘȠȪȫȞȤȘȡȳȢȦȬȟȞȠȪȫȦȪȜȢȖ *+] ȩ
țȘȪȫȦțȠȘțȖȡȫȬȦZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P ȣȔȚȠȪȫȦ
(QJOLVK +HUHE\+HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUHVWKDWWKHUDGLR
HTXLSPHQWW\SH/&$0LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH
(87KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRI )UHTXHQF\UDQJH
FRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVV *+] 7UDQVPLVVLRQSRZHU
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPXP
6SDQLVK 3RUODSUHVHQWH+HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUDTXHHOWLSR
GHHTXLSRUDGLRHO«FWULFR/&$0HVFRQIRUPHFRQOD
'LUHFWLYD8((OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLµQ8( *DPDGHIUHFXHQFLDV
GHFRQIRUPLGDGHVW£GLVSRQLEOHHQODGLUHFFLµQ,QWHUQHW *+] 3RWHQFLDGHWUDQVPLVLµQ
VLJXLHQWHZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P P£[LPR
(VWRQLDQ .¦HVROHYDJDGHNODUHHULE+HOOD.*D$+XHFN &RHWN¦HVROHY
UDDGLRVHDGPHW¾¾S/&$0YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q
·XHWHOH(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLW¦LHOLNWHNVWRQN¦ 6DJHGXVDOD
WWHVDDGDYM¦UJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLO *+] 6DDWHY·LPVXV
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNVLPDDOVHOW
)LQQLVK +HOOD.*D$+XHFN &RYDNXXWWDDHWW¦UDGLRODLWHW\\SSL/&$
0RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ(8
YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQW¦\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQ 7DDMXXVDOXH
VDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVD *+] /¦KHW\VWHKR
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNVLPL
)UHQFK /HVRXVVLJQ«+HOOD.*D$+XHFN &RG«FODUHTXHO «
TXLSHPHQWUDGLR«OHFWULTXHGXW\SH/&$0HVWFRQIRUPH¢
ODGLUHFWLYH8(/HWH[WHFRPSOHWGHODG«FODUDWLRQ
8(GHFRQIRUPLW«HVWGLVSRQLEOH¢O DGUHVVHLQWHUQHW *DPPHGHIU«TXHQFHV 3XLVVDQFHGH
VXLYDQWH *+] WUDQVPLVVLRQ
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPXP
,ULVK /HLVVHR'HDUEKD¯RQQ+HOOD.*D$+XHFN &RJREKIXLODQ
FLQH£OWUHDODLPKUDLGLµ/&$0LJFRPKU«LUOH7UHRLU
$(7£W«DFVLRPO£QDQGHDUEK¼FRPKU«LUHDFKWDDQ 5«LPVH0LQLF¯RFKW
$(DUI£LODJDQVHRODGKLGLUO¯QVHRDOHDQDV *+] 7DUFKXLUILGK3RZHU
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P XDVPK«LG
&URDWLDQ +HOOD.*D$+XHFN &RRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVND
RSUHPDWLSD/&$0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 )UHNYHQFLMVNLUDVSRQ
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQD *+] 3ULMHQRVVQDJH
VOMHGHÉRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNVLPDOQR
+XQJDULDQ +HOOD.*D$+XHFN &RLJD]ROMDKRJ\D/&$0W¯SXV¼U
£GLµEHUHQGH]«VPHJIHOHOD(8LU£Q\HOYQHN$](8
PHJIHOHOēV«JLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]¸YHJHHO«UKHWēDN¸YHWNH] )UHNYHQFLDWDUWRP£Q\
ēLQWHUQHWHVF¯PHQ *+] WYLWHOLWHOMHV¯WP«Q\
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPXP
,WDOLDQ ,OIDEEULFDQWH+HOOD.*D$+XHFN &RGLFKLDUDFKHLOWLSR
GLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR/&$0ªFRQIRUPHDOOD
GLUHWWLYD8(,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQH
GLFRQIRUPLW¢8(ªGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R *DPPDGLIUHTXHQ]D
,QWHUQHW *+] 7UDVPLVVLRQHGLSRWHQ]D
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDVVLPR
/LWKXDQLDQ $ģ+HOOD.*D$+XHFN &RSDWYLUWLQXNDGUDGLMRñUHQJLQLĵ
WLSDV/&$0DWLWLQND'LUHNW\YÇ(69LVDV(6
DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVģLXRLQWHUQHWR 'DŀQLĵGLDSD]RQDV
DGUHVX *+] 3HUGXRWL*DOLD
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNVLPDOL
/DWYLQ $UģR+HOOD.*D$+XHFN &RGHNODUÕNDUDGLRLHNÃUWD/&$
0DWELOVW'LUHNWíYDL(63LOQV(6DWELOVWíEDV )UHNYHQÏXGLDSD]RQV
GHNODUÃFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVģÃGÃLQWHUQHWDYLHWQÕ *+] 3ÃUUDLGíW-DXGD
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNVLPXPV
0DOWHVH % GDQ+HOOD.*D$+XHFN &RQLGGLNMDUDOLGDQLWWLSWD
WDJéPLUWDUUDGMX/&$0KXZDNRQIRUPLPDG'LUHWWLYD
8(,WWHVWNROOXWDGGLNMDUD]]MRQLWD NRQIRUPLW¢
WDO8(KXZDGLVSRQLEEOLI GDQOLQGLUL]]WDO,QWHUQHWOLã )LU[DWD IUHNZHQ]D
HM *+] -LWWUDVPHWWX3RZHU
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDVVLPX
'XWFK +LHUELMYHUNODDULN+HOOD.*D$+XHFN &RGDWKHWW\SH
UDGLRDSSDUDWXXU/&$0FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ
(8'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8 )UHTXHQWLHEHUHLN
FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHW *+] =HQGYHUPRJHQ
YROJHQGHLQWHUQHWDGUHVZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPXP
3ROLVK +HOOD.*D$+XHFN &RQLQLHMV]\PRĝZLDGF]DľHW\SXU]Ç
G]HQLDUDGLRZHJR/&$0MHVW]JRGQ\]G\UHNW\ZÇ
8(3HĄQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĝFL8(MHVWGRVWÛ =DNUHVF]ÛVWRWOLZRĝFL
SQ\SRGQDVWÛSXMÇF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\P *+] 0RFWUDQVPLVML
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PDNV\PDOQLH
3RUWXJHVH 2 D DEDL[RDVVLQDGR D +HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUDTXHR
SUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHU£GLR/&$0HVW£HP
FRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(2WH[WRLQWHJUDOGD
GHFODUD©¥RGHFRQIRUPLGDGHHVW£GLVSRQ¯YHOQRVHJXLQWH )DL[DGHIUHT¾¬QFLD
HQGHUH©RGH,QWHUQHW *+] 3RW¬QFLDGHWUDQVPLVV¥R
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P P£[LPR
5RPDQLDQ 3ULQSUH]HQWD+HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUÅFÅWLSXOGH
HFKLSDPHQWHUDGLR/&$0HVWH°QFRQIRUPLWDWHFX
'LUHFWLYD8(7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GH *DPDGHIUHFYHQH
FRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPÅWRDUHDDGUHVÅLQWHUQHW *+] 3XWHUH7UDQVPLW
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LP
6ORYDN +HOOD.*D$+XHFN &RW¿PWRY\KODVXMHŀHU£GLRY«
]DULDGHQLHW\SX/&$0MHYV¼ODGHVRVPHUQLFRX )UHNYHQÏQ¿UR]VDK
(SOQ«(Y\KO£VHQLHR]KRGHMHNGLVSR]¯FLLQD *+] 7UDQVPLW3RZHU
WHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHZZZKHOODFRPVX]XNL *+] G%P PD[LPXP
6ORYHQH +HOOD.*D$+XHFN &RSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH
/&$0VNODGHQ]'LUHNWLYR(8&HORWQREHVHGLOR
L]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHP )UHNYHQÏQLUD]SRQ
QDVORYXZZZKHOODFRPVX]XNL *+] 2GGDMQDPRÏ
*+] G%P QDMYHÏ
6ZHGLVK +¦UPHGI¸UV¦NUDU+HOOD.*D$+XHFN &RDWWGHQQDW\SDY
UDGLRXWUXVWQLQJ/&$0¸YHUHQVVW¦PPHUPHGGLUHNWLY
(8'HQIXOOVW¦QGLJDWH[WHQWLOO(8I¸UV¦NUDQRP¸
YHUHQVVW¦PPHOVHILQQVS§I¸OMDQGHZHEEDGUHVV )UHNYHQVRPU§GH
ZZZKHOODFRPVX]XNL *+] 7UDQVPLW(IIHNW
*+] G%P PD[
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
MARCA: Panasonic
MODELO: YEP0PTA606A0
COFETEL
RCPPAYE14-0724
NYCE REC:
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que este equipo
o dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no deseada.
Déclaration de conformité (Doc)
Veuillez vous référer à ce qui suit pour la Déclaration de conformité (Doc) dans chaque langue.
WARNING
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
[Czech] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. tímto prohlašuje, že tento [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] je ve shodČ se základními požadavky a
dalšími pĜíslušnými ustanoveními smČrnice 1999/5/ES.
[Danish] Undertegnede OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved, at følgende udstyr [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] overholder de
væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
[German] Hiermit erklärt OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dass sich das Gerät [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
[Estonian] Käesolevaga kinnitab OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. seadme [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] vastavust direktiivi 1999/5/EÜ
põhinõuetele ja nimetatud direktiivist tulenevatele teistele asjakohastele sätetele.
[English] Hereby, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declares that this [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
[Spanish] Por medio de la presente OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. declara que el [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
[Greek] ȂǼ ȉǾȃ ȆǹȇȅȊȈǹ OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. ǻǾȁȍȃǼǿ ȅȉǿ [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] ȈȊȂȂȅȇĭȍȃǼȉǹǿ ȆȇȅȈ
ȉǿȈ ȅȊȈǿȍǻǼǿȈ ǹȆǹǿȉǾȈǼǿȈ Ȁǹǿ ȉǿȈ ȁȅǿȆǼȈ ȈȋǼȉǿȀǼȈ ǻǿǹȉǹȄǼǿȈ ȉǾȈ ȅǻǾīǿǹȈ 1999/5/ǼȀ.
[French] Par la présente OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. déclare que l'appareil [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] est conforme aux
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
[Italian] Con la presente OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. dichiara che questo [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
[Latvian] Ar šo OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. deklarƝ, ka [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] atbilst DirektƯvas 1999/5/EK bnjtiskajƗm
prasƯbƗm un citiem ar to saistƯtajiem noteikumiem.
[Lithuanian] Šiuo OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. deklaruoja, kad šis [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] atitinka esminius reikalavimus ir kitas
1999/5/EB Direktyvos nuostatas.
[Dutch] Hierbij verklaart OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. dat het toestel [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] in overeenstemming is met de
essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
[Maltese] Hawnhekk, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., jiddikjara li dan [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] jikkonforma mal-ƫtiƥijiet essenzjali u
ma provvedimenti oƫrajn relevanti li hemm fid-Dirrettiva 1999/5/EC.
[Hungarian] Alulírott, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. nyilatkozom, hogy a [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] megfelel a vonatkozó alapvetõ
követelményeknek és az 1999/5/EC irányelv egyéb elõírásainak.
[Polish] [OMRON Automotive Electronics Co. Ltd.] niniejszym oĞwiadcza, Īe [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] speánia zasadnicze wymogi oraz inne
istotne postanowienia dyrektywy 1999/5/EC.
[Portuguese] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. declara que este [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] está conforme com os requisitos essenciais e
outras disposições da Directiva 1999/5/CE.
[Slovenian] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. izjavlja, da je ta [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] v skladu z bistvenimi zahtevami in ostalimi
relevantnimi doloþili direktive 1999/5/ES.
[Slovak] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. týmto vyhlasuje, že [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] spĎĖa základné požiadavky a všetky príslušné
ustanovenia Smernice 1999/5/ES.
[Finnish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. vakuuttaa täten että [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] tyyppinen laite on direktiivin 1999/5/EY
oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
[Swedish] Härmed intygar OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. att denna [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] står I överensstämmelse med de
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG.
[Icelandic] Hér með lýsir OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. yfir því að [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] er í samræmi við grunnkröfur og aðrar
kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 1999/5/EC.
[Norwegian] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved at utstyret [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] er i samsvar med de grunnleggende
krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
[Romania] „Noi OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. declarăm că aparatul [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] este în conformitate cu cerinĠele
esenĠiale úi cu alte prevederi relevante ale Hotărârii Guvernului nr.88/2003 úi Directivei 1999/5/EC.
[Bulgarian] ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɢɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬOMRON Automotive Electronics Co. Ltd. ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] ɟ ɜ ɫɴɝɥɚɫɢɟ ɫ
ɨɫɧɨɜɧɢɬɟ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 1999/5/ȿɋ.
[Turkish] øúbu belge ile OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., bu [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0]’in 1995/5/EC Yönetmeli÷i esas gereksinimlerine
ve di÷er úartlarna uygun oldu÷unu beyan eder.
Ovime, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. izjavljuje da je ovaj [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] sukladan s bitnim zahtjevima i drugim
[Croatian]
relevantnim odredbama direktive 1999/5/EZ.
[Macedonian] ɋɨ ɨɜɚ, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. ɨɛʁɚɜɭɜɚ ɞɟɤɚ ɨɜɨʁ [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɫɭɲɬɢɧɫɤɢɬɟ
ɭɫɥɨɜɢ ɢ ɞɪɭɝɢ ɪɟɥɟɜɚɧɬɧɢ ɨɞɪɟɞɛɢ ɨɞ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 1999/5/ȿɁ.
[Montenegrin] Ovim, OMRON Automotive Electronics Co.Ltd., izjavljuje da je ova [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] u skladu sa osnovnim zahtjevima i
drugim relevantnim odredbama Direktive 1999/5/EZ.
To:
The contact person of radio equipment oae_denpaninsho@oae.omron.co.jp
type approval affairs ( R&TTE DoC request )
Hierbij verklaart Continental dat het toestel Radio Transmitter and Receiver in
Nederlands overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn
[Dutch] 1999/5/EG.
Malti Hawnhekk, Continental, jiddikjara li dan Radio Transmitter and Receiver jikkonforma mal-
[Maltese] $ti%ijiet essenzjali u ma provvedimenti o$rajn relevanti li hemm fid-Dirrettiva 1999/5/EC.
Magyar Alulírott, Continental nyilatkozom, hogy a Radio Transmitter and Receiver megfelel a vonatkozó
[Hungarian] alapvetõ követelményeknek és az 1999/5/EC irányelv egyéb elõírásainak.
Polski Niniejszym Continental o&wiadcza, 'e Radio Transmitter and Receiver jest zgodny z
[Polish] zasadniczymi wymogami oraz pozostałymi stosownymi postanowieniami Dyrektywy
1999/5/EC.
Português Continental declara que este Radio Transmitter and Receiver está conforme com os requisitos
[Portuguese] essenciais e outras disposições da Directiva 1999/5/CE.
Slovensky Continental týmto vyhlasuje, že Radio Transmitter and Receiver sp)*a základné požiadavky a
[Slovak] všetky príslušné ustanovenia Smernice 1999/5/ES.
Suomi Continental vakuuttaa täten että Radio Transmitter and Receiver tyyppinen laite on direktiivin
[Finnish] 1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
Svenska Härmed intygar Continental att denna Radio Transmitter and Receiver står I överensstämmelse
[Swedish] med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv
1999/5/EG.
Íslenska Hér með lýsir Continental yfir því að Radio Transmitter and Receiver er í samræmi við
[Icelandic] grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 1999/5/EC.
Norsk Continental erklærer herved at utstyret Radio Transmitter and Receiver er i samsvar med de
[Norwegian] grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. Receiver Category of these radio equipment is Category 2, which is referred to EN 300 220-1. WARNING
6368 Nenjo-zaka, Okusa, Komaki, Aichi 485-0802 JAPAN CAUTION - Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. Do not ingest the battery, Chemical Burn Hazard.
TEL:+81-568-78-6159 FAX:+81-568-78-7659 CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. (The remote control supplied with)This product contains a coin / button cell battery.
If the coin / button cell battery is swallowed, it can cause severe internal burns in
Frequency band(s) : T55R1, T68L0, R64M0: 433.92MHz; just 2 hours and can lead to death.
I55R0, I54P0, 37290-54P0, S79M0: 125kHz; This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and Keep new and used batteries away from children.
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) : maintenance(servicing)instructions in the literature accompanying the appliance. If the battery compartment does not close securely, stop using the product and keep
T55R1: 80dBμV/m [@3m]; T68L0: 75dBμV/m [@3m]; I55R0: 54dBμV/m [@10m]; it away from children.
I54P0:㻌52dBμV/m [@10m]; R64M0: 79dBμV/m [@3m]; If you think batteries might have been swallowed or placed inside any part of the
37290-54P0:㻌58dBμV/m [@10m]; S79M0: 95dBμV/m [@3m]; body, seek immediate medical attention.
[Czech] Společnost OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. tímto prohlašuje, že [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] dodržuje Nařízení 2014/53/EU. Podrobné informace naleznete na následující URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Danish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved, at [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] er i overensstemmelse med Direktiv 2014/53/EU. For detaljer, bedes du adgang til følgende webadresse:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[German] Hiermit erklärt OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dass [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2014/53/EU steht. Für Einzelheiten greifen Sie auf folgende URL
zu:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Estonian] Käesolevaga teatab OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., et [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] on kooskõlas Direktiiviga 2014/53/EL. Üksikasjade nägemiseks külastage võrguaadressi:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[English] Hereby, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declares that [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] are in compliance with Directive 2014/53/EU. For details, please access the following URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Spanish] Por la presente, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declara que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] cumple con la Directiva 2014/53/UE. Para más información, acceda a la siguiente URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Greek] Με το παρόν, η OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., δηλώνει ότι τα [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] συμμορφώνονται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε την εξής
ιστοσελίδα:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[French] Par le présent document OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., déclare que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sont conformes à la Directive 2014/53/UE. Pour plus d'informations visitez la page
suivante:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Italian] Con la presente, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dichiara che [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sono conformi alla Direttiva 2014/53/UE. Per ulteriori dettagli, accedere al seguente URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Latvian] Ar šo uzņēmums OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. apstiprina, ka [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] atbilst Direktīvas 2014/53/ES prasībām. Detalizētu informāciju, lūdzu, skatiet šajā vietrādī
URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Lithuanian] Šiuo dokumentu OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. pareiškia, kad [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Norėdami išsamesnės informacijos, apsilankykite šiuo URL
adresu:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Dutch] Hiermee verklaart OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dat [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] in overeenstemming zijn met Richtlijn 2014/53/EU. Klik voor meer informatie op de onderstaande link:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Maltese] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., tiddikjara li [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] huma f’konformità mad-Direttiva 2014/53/UE. Għal dettalji, jekk jogħġbok aċċessa l-URL li ġejja:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Hungarian] Alulírott, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., kijelenti, hogy [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] megfelel a 2014/53/EU Irányelvnek. A részletekért nyissa meg a következő URL hivatkozást:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Polish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. niniejszym oświadcza, że produkty [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] spełniają wymogi Dyrektywy 2014/53/UE. Szczegółowe informacje są dostępne pod następującym adresem
URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Portuguese] Por isto, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declara que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] estão em conformidade com a Directiva 2014/53/UE. Para mais detalhes, favor aceder acessar ao seguinte
URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Slovenian] S tem podjetje OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., izjavlja, da so [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] v skladu z Direktivo 2014/53/EU. Za podrobnosti odprite naslednji URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Slovak] Spoločnosť OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. týmto vyhlasuje, že [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] dodržiava Smernicu 2014/53/EU. Podrobné informácie nájdete na nasledujúcej URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Finnish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., ilmoittaa täten, että [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] noudattaa Direktiivin 2014/53/EU vaatimuksia. Saadaksesi lisätietoja, käytä seuraavaa URL-osoitetta:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Swedish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. förklarar jag härmed att [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] är i enlighet med Direktiv 2014/53/EU. För detaljer vänligen använd följande webbläsare:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Icelandic] Hér, Omron Automotive Electronics Co. Ltd., segir að [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] þeir eru í samræmi við Úrskurði 2014/53 / ESB. Fyrir frekari upplýsingar, vinsamlegast aðgang að eftirfarandi URL:
http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Norwegian] Herved OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., erklærer at [T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] samsvar med Resolusjon 2014/53/EU. For ytterligere informasjon, vennligst sjekk følgende URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Turkish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., şirketi [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] ürünlerinin 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu olduğunu beyan eder. Ayrıntılar için lütfen aşağıdaki URL’ye erişin:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Romanian] Prin prezenta, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declară că [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sunt în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Pentru detalii, accesați următorul URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Bulgarian] С настоящия документ OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., декларира, че [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] съответстват с Директива 2014/53/ЕС. За подробности посетете следния
адрес:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Croatian] Ovim putem tvrtka OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. objavljuje da je [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sukladna s Direktivom 2014/53/EU. Za pojedinosti posjetite sljedeći URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Crnogorski jezik ] Ovim putem OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., izjavljuje da su [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] u skladu sa Odredbom 2014/53/EU. Za više detalja, pristupite sljedećoj URL adresi:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Macedonian] Со оттука, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. изјавува дека [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] е во согласност со Директивата 2014/53/EU. За подетални информации, отворете ја следнава
УРЛ:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Albanian] Këtu, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., deklaron se [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] janë në përputhje me Direktivën 2014/53/EU. Për hollësi, ju lutem hapni URL-në e mëposhtme: http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Georgian] კომპანია OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. აცხადებს, რომ [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] არის 2014/53/EU დირექტივის სრულ შესაბამისობაში. დაწვრილებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ შემდეგი
ბმული:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
5-28 Hamada-cho, Yokkaichi, Mie 510-8528 Japan
Tel: +81 59-354-6200 Fax: +81 59-354-6318
 Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q +!  Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q +!
\^`#{ \ ={
Á Q* $¹Â Q$%Q *Q QQ Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q^*ù Á Q* $¹Â Q$%Q *Q QQ Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q*ù
+}Q $$Q~ QQ<*Q* QQQ* $QÂ QQ\^`#\ =Q Q Q$ Q% Q ;Q ¶
JQ QÁQ$QQ ¶Q* $ Q$Q$ $ Q Q; } QQQ$ $% Q Q**{Q{%%%%$X $**$
+ } XQ; Q Q $$Q~ QQ<*Q*QQQ* $Q\^`#\ =Q$ $Q QQ= X Q ¶
Q;$ * QQ; Q*Q ¶¹$ $ ; Q Q%$* Q * *Q$QQ;$ *Q *{Q{%%%%$X $**$
+ Q |Q $$Q~ QQ<*Q*Q*Q Q\^`#\ =Q*Q= Q ¶Q
Q;$ | * QJÁQ*Q ¶¹\$ $ | | Q Q Q*Q$ * Q" *Q; }{Q{%%%%$X $**$
<Q$ ³Q $$Q~ QQ<*Q*³ QÂQ ³Â Q* $³ ÂQ*QQ\^`#\ =QQ$ $Q½Q Q* ;Q ¶
<QÁQ$ Q*Q Q*³ $ Q¶ Q*Q$ $ ³QQ* $ } Q½Q *Q Q ; {Q{%%%%$X $**$
#$Q Q Q $$Q~ QQ<*Q* QÂQ Q $Q*QÂ $Q* $ ³ $Q\^`#\ =QQ$ $Q$ Q Q ;Q ¶
QÁ$Q$ $Q*Q Q* Q¶ Q*Q$ $ **Q²Q* $ } Q Q Q* Q" Q {Q{%%%%$X $**$
ÅQÒÈÕÐÆ ÆÐÆQ $$Q~ QQ<*QÍÎÏ×ÈÓÉÓÈQ ÎQÐÆÊÉQÐÉÑQÓÈÍÉÆÕ ÆÓ ÎÒÉÎQ\^`#\ =QÎQÇQÕ ÆÐÇÎÐÕÐÇÉÎQÕQØÉÓÎÏÐÉÇÈQ ÙÅ
Û ×ÆÕÐÒÉ ÐQÐÎÏÕÐQÒÈQÙÅQÍÎÏ×ÈÓÈÝÉ ÐÈQÊÈQÕ ÆÐÇÎÐÕÐÇÉÎQÔÆ ÎQÍÈQÕÎQÒÈÔÎÓÉQÒÈQÕ×ÎÍÒÉ QÉÒÐÎÓÒÎÐQÈÍÓÎÕ{Q{%%%%$X $**$
QQQQ $$Q~ QQ<*Q Q¡ QQ ¢ £¡¤Q\^`#\ =Q¥QQ¦¥Q §§
¨Q©¤Qª¥£Q¤Q©«¤Q¬££¡«¤Q§§Q ¥® QQª¡¬®Q ¥QQ ¥ª¬{Q{%%%%$X $**$
J¯$Q $$Q~ QQ<*Q$ °XQ±QQ²* $;³$Q!´¯! ¯Q\^`#\ =QXQ;Q$ *QQµ ¯Q ¶
!
· ³Q! µ ¯Q ¶Q$ ²° ¯Q$Q$*µQXQQ* $! Q Q³$Q $;³Q*{Q{%%%%$X $**$
+*Q ¸Q $$Q~ QQ<*QQ* $* Q\^`#\ =QQ Q$; Q*Q* ;Q ¶
¶¹$; ¸ Q *QQ Q *QºQ» *Q *{Q{%%%%$X $**$
" Q}} Q $$Q~ QQ<*Q* QQ Q $Q* Q Q* $Q\^`#\ =Q¼Q$ $Q Q* ;Q ¶
"
" Q$Q$ $Q* Q* ! $ Q* Q$ $ ½Q¶ Q¼Q* $ } Q Q Q * !!$Q" {Q{%%%%$X $**$
¾¿ÀQ} Á$Q *$¿ÀQ $$Q~ QQ<*Q* QÂQ$Q Q $Q*Q $Q*Q²* $Q\^`#\ =Q²QQ$ $ **Q$QQ ;Q ¶
#$
¾QÁ$Q Q*Q* ÃÄ$Q*Q$ $ **Q²Q* $ ¯; Q $Q Q *Ã$Q*Q" {Q{%%%%$X $**$
$$Q~ QQ<*Q;Q|Q* $ Q\^`#\ =Q$ Q* ; Q ¶Q
¶¹; ; Q| Q Q$ Q; Q;Q $$ {Q{%%%%$X $**$
+|*Q|Q $$Q~ QQ<*QQ* QQ;Q* $ Q\^`#\ =Q; |Q*Q* ;Q ¶
%*
Q | * QÁ Q Q ¶¹| Q$Q; | Q QºQ X *Q%}}*{Q{%%%%$X $**$
$$Q~ QQ<*Q X!Q$% *!QQQ!÷*! Q* $% $Q\^`#\ =QXQ! $* Q!Q*%÷Q ¶
#$
# QQ* X Q! $* $ Q¶ QXQ*$ Q$*Q X÷Q*Q $%{Q{%%%%$X $**$
$$Q~ QQ<*Q !$ XQ$ QQ\^`#\ =Q¯Q²* } *!³Q QQ ¶Q ² ;
+
!Q ¶¹ ³ Q $!Q XQ!; Q ³QQ;!Q Q¯ {Q{%%%%$X $**$
$$Q~ QQ<*Q$Q; XQ±Q²* $;³Q! * QQ\^`#\ =QXQ;Q *Q$Q $Q ·
$;
· ³Q ·Q; ² Q$Q!$*QXQQ* $!¯ Q QX$Q $;XQ*{Q{%%%%$X $**$
$$Q~ QQ<*Q$XXQ*QXQ Q* XQ$Q\^`#\ =Q * Q!Q ;$Q ¶
$;
$ $Q}* $Q !X;Q ¶Q$Q * $ QXQ Q;$ X$Q Q * XQ Q $;{Q{%%%%$X $**$
\|$ ; Q* }Q $$Q~ QQ<*QQQ|$ ;Q* $*QQ\^`#\ =Q;}Q* ; Q <Q Q\$$ Q;;* $$ Q$ Q*; QX| Q$*
$
< Q;;* $$ Q| QQ$ Q|*;QX| Q * {Q{%%%%$X $**$
Q°$Q $$Q~ QQ<*Q* ìQQ* $ ïQ\^`#\ =Q} Q ñ; Q
<;
# Q Q} ñ}Q* ï XQQ Q XQ°ï*ïQ Q; ì{Q{%%%%$X $**$
°Q $$Q~ QQ<*Q; Q*Q* X$Qò ôQ Q\^`#\ =Q Q ;÷Q
<
ù Q Q Q* X$QQ Q° $Q $Q*{Q{%%%%$X $**$
# Q! Q $$Q~ QQ<*Q* úQúQ Q*Q Q* $Q\^`#\ =QQû Q$ $ QQ ;Q ¶
=$
JÁ Q Q Q* ÿ Q¶ Q*Q$ $ QQ* $ } Q Qú$Q*úQ {Q{%%%%$X $**$
$$Q~ QQ<*Q$; Q !X; XXQ*QXQ* XQ$Q Q\^`#\ =QQ *QQ ;$Q ¶
$
X $; QQ ¶Q !X;Q$Q * $ Q*$ QXQ Q X*ê$XQ $XQ* {Q{%%%%$X $**$
+³Q $$Q~ QQ<*Q Q QQ*¯} Q *Q\^`#\ =QQ¯Q¸ Q; Q Q
" *
JQ QÁ QQ ¹¸ QQ¯Q}$ Q²Q * Q; {Q{%%%%$X $**$
+;*Q $$Q~ QQ<*Q ¸QQ* $QQQ\^`#\ =QQ Q;Q*Q* ;Q ¶
>$%
Q * Q Q Q ¶¹ ¸ QQ X QºQ» *Q *{Q{%%%%$X $**$
ÅÆQÆÇÈQ $$Q~ QQ<*QÉÊËÈÇÌÇÈQÍÎÏÈQÐÉÑÆÐQÒÈQÓÈÍÉÆQÆÑÓÎÔÈQ\^`#\ =QÎQÇÆQÕÆÖ×ÈÕÒÆÕÐQÕÆQØÉÓÎÏÐÉÇÈÐÈQ ÙÚ
?*$
ÛÎ×ÆÕÒÉÆÐQÐÎÏÕÐQÒÈQÍÎÏ×ÈÓÈÝÉËÈÐÈQÒÈQÙÚQÊÈQÕÆÆÞÓÈÊÒÆÕÐQÎQÍÆÕÐÈÑÒÈQÒÈQÕ×ÎÍÒÉÆÐQßÆÕÐÆËÈÒÆQÉÒÐÎÓÒÎÐQÈÍÓÎÕÈ{Q{%%%%$X $**$
Q; Q Q $$Q~ QQ<*Q*$Q ! Q Q\^`#\ =Q Q Q Q Q$ *à Q} Q*
J
QQ} QQ Qãà* Q Q* * Q* } {Q{%%%%$X $**$
¾; Q $$Q~ QQ<*Q !X; XXQ*QXQXQ Q* $Q$Q\^`#\ =QQ *QQ ;$Q ¶
$ $ QX!
JQ* XQ ¶Q$Q * $ Q*$ QQ Q X*ê$XQ Q* {Q{%%%%$X $**$
Engineering Headquarters
6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref, 989-6181, Japan
Phone +81 229-23-5111 Fax +81 229-23-5129
=^`#{ Â Q} *¿ÀQ Q% QQ* $QÂ Q$Q ?+! Â Q} *¿ÀQ Q% QQ* $QÂ Q$Q +!
##{
=={ Á Q* $¹Â Q$%Q *Q QQ Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q`*ù Á Q* $¹Â Q$%Q *Q QQ Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q^^ *ù
+}Q<#Q < J="Q¾<JQ* QQQ* $QÂ QQ=^`#==##Q Q Q$ Q% Q ;Q ¶
JQ QÁQ$QQ ¶Q* $ Q$Q$ $ Q Q; } QQQ$ $% Q Q**{Q{%%% $$*
+ } XQ; Q Q<#Q < J="Q¾<JQ*QQQ* $Q=^`#==##Q$ $Q QQ= X Q ¶
Q;$ * QQ; Q*Q ¶¹$ $ ; Q Q%$* Q * *Q$QQ;$ *Q *{Q{%%% $$*
+ Q |Q<#Q < J="Q¾<JQ*Q*Q Q=^`#==##Q*Q= Q ¶Q
Q;$ | * QJÁQ*Q ¶¹\$ $ | | Q Q Q*Q$ * Q" *Q; }{Q{%%% $$*
<Q$ ³Q<#Q < J="Q¾<JQ*³ QÂQ ³Â Q* $³ ÂQ*QQ=^`#==##QQ$ $Q½Q Q* ;Q ¶
<QÁQ$ Q*Q Q*³ $ Q¶ Q*Q$ $ ³QQ* $ } Q½Q *Q Q ; {Q{%%% $$*
#$Q Q Q<#Q < J="Q¾<JQ* QÂQ Q $Q*QÂ $Q* $ ³ $Q=^`#==##QQ$ $Q$ Q Q ;Q ¶
QÁ$Q$ $Q*Q Q* Q¶ Q*Q$ $ **Q²Q* $ } Q Q Q* Q" Q {Q{%%% $$*
ÅQÒÈÕÐÆ ÆÐÆQ<#Q < J="Q¾<JQÍÎÏ×ÈÓÉÓÈQ ÎQÐÆÊÉQÐÉÑQÓÈÍÉÆÕ ÆÓ ÎÒÉÎQ=^`#==##QÎQÇQÕ ÆÐÇÎÐÕÐÇÉÎQÕQØÉÓÎÏÐÉÇÈQ ÙÅ
Û ×ÆÕÐÒÉ ÐQÐÎÏÕÐQÒÈQÙÅQÍÎÏ×ÈÓÈÝÉ ÐÈQÊÈQÕ ÆÐÇÎÐÕÐÇÉÎQÔÆ ÎQÍÈQÕÎQÒÈÔÎÓÉQÒÈQÕ×ÎÍÒÉ QÉÒÐÎÓÒÎÐQÈÍÓÎÕ{Q{%%% $$*
QQQQ<#Q < J="Q¾<JQ Q¡ QQ ¢ £¡¤Q=^`#==##Q¥QQ¦¥Q §§
¨Q©¤Qª¥£Q¤Q©«¤Q¬££¡«¤Q§§Q ¥® QQª¡¬®Q ¥QQ ¥ª¬{Q{%%% $$*
J¯$Q<#Q < J="Q¾<JQ$ °XQ±QQ²* $;³$Q!´¯! ¯Q=^`#==##QXQ;Q$ *QQµ ¯Q ¶
!
· ³Q! µ ¯Q ¶Q$ ²° ¯Q$Q$*µQXQQ* $! Q Q³$Q $;³Q*{Q{%%% $$*
+*Q ¸Q<#Q < J="Q¾<JQQ* $* Q=^`#==##QQ Q$; Q*Q* ;Q ¶
¶¹$; ¸ Q *QQ Q *QºQ» *Q *{Q{%%% $$*
" Q}} Q<#Q < J="Q¾<JQ* QQ Q $Q* Q Q* $Q=^`#==##Q¼Q$ $Q Q* ;Q ¶
"
" Q$Q$ $Q* Q* ! $ Q* Q$ $ ½Q¶ Q¼Q* $ } Q Q Q * !!$Q" {Q{%%% $$*
¾¿ÀQ} Á$Q *$¿ÀQ<#Q < J="Q¾<JQ* QÂQ$Q Q $Q*Q $Q*Q²* $Q=^`#==##Q²QQ$ $ **Q$QQ ;Q ¶
#$
¾QÁ$Q Q*Q* ÃÄ$Q*Q$ $ **Q²Q* $ ¯; Q $Q Q *Ã$Q*Q" {Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ;Q|Q* $ Q=^`#==##Q$ Q* ; Q ¶Q
¶¹; ; Q| Q Q$ Q; Q;Q $$ {Q{%%% $$*
+|*Q|Q<#Q < J="Q¾<JQQ* QQ;Q* $ Q=^`#==##Q; |Q*Q* ;Q ¶
%*
Q | * QÁ Q Q ¶¹| Q$Q; | Q QºQ X *Q%}}*{Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ X!Q$% *!QQQ!÷*! Q* $% $Q=^`#==##QXQ! $* Q!Q*%÷Q ¶
#$
# QQ* X Q! $* $ Q¶ QXQ*$ Q$*Q X÷Q*Q $%{Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ !$ XQ$ QQ=^`#==##Q¯Q²* } *!³Q QQ ¶Q ² ;
+
!Q ¶¹ ³ Q $!Q XQ!; Q ³QQ;!Q Q¯ {Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ$Q; XQ±Q²* $;³Q! * QQ=^`#==##QXQ;Q *Q$Q $Q ·
$;
· ³Q ·Q; ² Q$Q!$*QXQQ* $!¯ Q QX$Q $;XQ*{Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ$XXQ*QXQ Q* XQ$Q=^`#==##Q * Q!Q ;$Q ¶
$;
$ $Q}* $Q !X;Q ¶Q$Q * $ QXQ Q;$ X$Q Q * XQ Q $;{Q{%%% $$*
\|$ ; Q* }Q<#Q < J="Q¾<JQQ|$ ;Q* $*QQ=^`#==##Q;}Q* ; Q <Q Q\$$ Q;;* $$ Q$ Q*; QX| Q$*
$
< Q;;* $$ Q| QQ$ Q|*;QX| Q * {Q{%%% $$*
Q°$Q<#Q < J="Q¾<JQ* ìQQ* $ ïQ=^`#==##Q} Q ñ; Q
<;
# Q Q} ñ}Q* ï XQQ Q XQ°ï*ïQ Q; ì{Q{%%% $$*
°Q<#Q < J="Q¾<JQ; Q*Q* X$Qò ôQ Q=^`#==##Q Q ;÷Q
<
ù Q Q Q* X$QQ Q° $Q $Q*{Q{%%% $$*
# Q! Q<#Q < J="Q¾<JQ* úQúQ Q*Q Q* $Q=^`#==##QQû Q$ $ QQ ;Q ¶
=$
JÁ Q Q Q* ÿ Q¶ Q*Q$ $ QQ* $ } Q Qú$Q*úQ {Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ$; Q !X; XXQ*QXQ* XQ$Q Q=^`#==##QQ *QQ ;$Q ¶
$
X $; QQ ¶Q !X;Q$Q * $ Q*$ QXQ Q X*ê$XQ $XQ* {Q{%%% $$*
+³Q<#Q < J="Q¾<JQ Q QQ*¯} Q *Q=^`#==##QQ¯Q¸ Q; Q Q
" *
JQ QÁ QQ ¹¸ QQ¯Q}$ Q²Q * Q; {Q{%%% $$*
+;*Q<#Q < J="Q¾<JQ ¸QQ* $QQQ=^`#==##QQ Q;Q*Q* ;Q ¶
>$%
Q * Q Q Q ¶¹ ¸ QQ X QºQ» *Q *{Q{%%% $$*
ÅÆQÆÇÈQ<#Q < J="Q¾<JQÉÊËÈÇÌÇÈQÍÎÏÈQÐÉÑÆÐQÒÈQÓÈÍÉÆQÆÑÓÎÔÈQ=^`#==##QÎQÇÆQÕÆÖ×ÈÕÒÆÕÐQÕÆQØÉÓÎÏÐÉÇÈÐÈQ ÙÚ
?*$
ÛÎ×ÆÕÒÉÆÐQÐÎÏÕÐQÒÈQÍÎÏ×ÈÓÈÝÉËÈÐÈQÒÈQÙÚQÊÈQÕÆÆÞÓÈÊÒÆÕÐQÎQÍÆÕÐÈÑÒÈQÒÈQÕ×ÎÍÒÉÆÐQßÆÕÐÆËÈÒÆQÉÒÐÎÓÒÎÐQÈÍÓÎÕÈ{Q{%%% $$*
Q; Q Q<#Q < J="Q¾<JQ*$Q ! Q Q=^`#==##Q Q Q Q Q$ *à Q} Q*
J
QQ} QQ Qãà* Q Q* * Q* } {Q{%%% $$*
¾; Q<#Q < J="Q¾<JQ !X; XXQ*QXQXQ Q* $Q$Q=^`#==##QQ *QQ ;$Q ¶
$ $ QX!
JQ* XQ ¶Q$Q * $ Q*$ QQ Q X*ê$XQ Q* {Q{%%% $$*
¶J"¾>Q¹ Q$QÁ $ $ Q Q}Q Q $ Q *Q= Q$ Q% QQQ$QÂ ; Q
¶J"¾>Q¹ $Q $QÁ$*Q$QÁ ;QQQQ Q Q$QQ :$51,1*
$Q $Q QQ}Q Q Q+!* ¿JQ$Q$ $ Q *Q% ÀQJ Q$*Q$ QQ$ }$ Q Q}
J Q}$ Q Q **Q$Q QQQ$QQ Q$Q $ Q$ Q *Q "QQ$ }$ Q Q}Q Q% $%*Q Q QQ;Q Q} Q QXQ Q$Q *Q Q *Q$ *
Q¿; À $ Q QQ Q$ QQ \Q %Q *Q*Q} Q%Q$Q * "QQ}Q$ Q*$Q $Q $Q Q$Q QQ$*Q *QQ Q%Q$Q *
"Q$Q Q} Q Q;Q} Q% $%*Q$Q *Q *Q QQ$QQ}$*QQ * Q* Q $
㻯㼍㼘㼟㼛㼚㼕㼏㻷㼍㼚㼟㼑㼕㻌㻯㼛㼞㼜㻚
&$87,21'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH
㻞㻙㻝㻥㻝㻣㻘㻌㻌㻺㼕㼟㼟㼔㼕㼚㻙㼏㼔㼛㻘㻌㻌㻷㼕㼠㼍㻙㼗㼡㻘㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼟㼔㼕㻘㻌㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼗㼑㼚㻘㻌㻌㻟㻟㻝㻙㻤㻡㻜㻝㻘㻌㻌㻶㼍㼜㼍㼚
&$87,21'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH
㻼㼔㼛㼚㼑㻌㻦㻌㻗㻤㻝㻙㻠㻤㻙㻢㻢㻜㻙㻞㻝㻝㻝
&$87,21'LVSRVHRIXVHGEDWWHULHVDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQV
+HUHE\&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH.3%0&6/,0,35/7670LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+LHUELMYHUNODDULN&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU.3%0&6/,0,35/7670FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+LHUPLWHUNOlUW&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S.3%0&6/,0,35/7670GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
/HVRXVVLJQp&DOVRQLF.DQVHL&RUSGpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH.3%0&6/,0,35/7670HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
3RUODSUHVHQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR.3%0&6/,0,35/7670HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
>%XOJDULDQ@
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ&DOVRQLF.DQVHL&RUSįȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ.3%0&6/,0,35/7670ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
>*UHHN@
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
7tPWR&DOVRQLF.DQVHL&RUSSURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt.3%0&6/,0,35/7670MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
>&]HFK@
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+HUPHGHUNO UHU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ.3%0&6/,0,35/7670HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
,OIDEEULFDQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR.3%0&6/,0,35/7670qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
2 D DEDL[RDVVLQDGR D &DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSYDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL.3%0&6/,0,35/7670RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+lUPHGI|UVlNUDU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ.3%0&6/,0,35/7670|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSQLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR.3%0&6/,0,35/7670MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
>3ROLVK@
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSLJD]ROMDKRJ\D.3%0&6/,0,35/7670WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSWêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX.3%0&6/,0,35/7670MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
>6ORYDN@
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH.3%0&6/,0,35/7670VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE&DOVRQLF.DQVHL&RUSHWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS.3%0&6/,0,35/7670YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
$UãR&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD.3%0&6/,0,35/7670DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
$ã&DOVRQLF.DQVHL&RUSSDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV.3%0&6/,0,35/7670DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
3ULQSUH]HQWD&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+pU&DOVRQLF.DQVHL&RUSOêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG.3%0&6/,0,35/7670HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
>,FHODQGLF@
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+HUYHG&DOVRQLF.DQVHL&RUSHUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH.3%0&6/,0,35/7670HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ɋɨɨɜɚ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
>0DFHGRQLDQ@
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
%XYHVLOHLOH&DOVRQLF.DQVHL&RUSUDG\RFLKD]ODUÕWLSL.3%0&6/,0,35/7670'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
>7XUNLVK@
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
2YLPH&DOVRQLF.DQVHL&RUSL]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJDQG :$51,1*
PDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH 'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG
7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORHG
7\SH )UHTXHQF\%DQG 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU 7\SH )UHTXHQF\%DQG 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU LWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWRGHDWK
.HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ
6/ N+] G%X9P#P 76 0+] G%X9P#P
,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ
,0 N+] G%X9P#P 70 0+] G%X9P#P ,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ
,3 N+] G%X9P#P
+HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH7:.$,0LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU7:.$,0FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S7:.$,0GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
/HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH7:.$,0HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR7:.$,0HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ7:.$,0ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
>%XOJDULDQ@
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ7:.$,0ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
>*UHHN@
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt7:.$,0MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
>&]HFK@
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ7:.$,0HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR7:.$,0qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR7:.$,0HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL7:.$,0RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ7:.$,0|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR7:.$,0MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
>3ROLVK@
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D7:.$,0WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX7:.$,0MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
>6ORYDN@
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH7:.$,0VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS7:.$,0YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD7:.$,0DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV7:.$,0DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR7:.$,0HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG7:.$,0HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
>,FHODQGLF@
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH7:.$,0HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ7:.$,0ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
>0DFHGRQLDQ@
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
%XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL7:.$,0'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
>7XUNLVK@
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
7\SH )UHTXHQF\%DQG 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU
7:.$ N+] G%X9P#P
,0 N+] G%X9P#P
English Hereby, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, declares that the radio equipment type Immobilizer System (IMB411-01) is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Bulgarian ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2014/53/ȿɋ.
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɟɪɢ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Spanish Por la presente, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que el tipo de equipo radioeléctrico Immobilizer System (IMB411-01) es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Czech Tímto MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení Immobilizer System (IMB411-01) je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU.
Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Danish Hermed erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, at radioudstyrstypen Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
German Hiermit erklärt MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dass der Funkanlagentyp Immobilizer System (IMB411-01) der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Estonian Käesolevaga deklareerib MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, et käesolev raadioseadme tüüp Immobilizer System (IMB411-01) vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Greek Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ Immobilizer System (IMB411-01) ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ.
ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
French Le soussigné, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, déclare que l'équipement radioélectrique du type Immobilizer System (IMB411-01) est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Croatian MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa Immobilizer System (IMB411-01) u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedeüoj internetskoj adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Italian Il fabbricante, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio Immobilizer System (IMB411-01) è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Latvian Ar šo MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS deklarƝ, ka radioiekƗrta Immobilizer System (IMB411-01) atbilst DirektƯvai 2014/53/ES.
Pilns ES atbilstƯbas deklarƗcijas teksts ir pieejams šƗdƗ interneta vietnƝ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Lithuanian Aš, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, patvirtinu, kad radijo Ƴrenginiǐ tipas Immobilizer System (IMB411-01) atitinka Direktyvą 2014/53/ES.
Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Hungarian MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS igazolja, hogy a Immobilizer System (IMB411-01) típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelĘségi nyilatkozat teljes szövege elérhetĘ a következĘ internetes címen:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Maltese B'dan, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, niddikjara li dan it-tip ta' tagémir tar-radju Immobilizer System (IMB411-01) huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE.
It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta' konformità tal-UE huwa disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ãej::http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Dutch Hierbij verklaar ik, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dat het type radioapparatuur Immobilizer System (IMB411-01) conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Polish MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego Immobilizer System (IMB411-01) jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Portuguese O abaixo assinado MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que o presente tipo de equipamento de rádio Immobilizer System (IMB411-01) está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Romanian Prin prezenta, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declară că tipul de echipamente radio Immobilizer System (IMB411-01) este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE.
Textul integral al declara܊iei UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Slovak MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu Immobilizer System (IMB411-01) je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Slovenian MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS potrjuje, da je tip radijske opreme Immobilizer System (IMB411-01) skladen z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Finnish MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS vakuuttaa, että radiolaitetyyppi Immobilizer System (IMB411-01) on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Swedish Härmed försäkrar MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS att denna typ av radioutrustning Immobilizer System (IMB411-01) överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Irish Dearbhaíonn MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS leis seo, go bhfuil an cineál trealaimh raidió Immobilizer System (IMB411-01) i gcomhréir le Treoir 2014/53/AE.
Tá téacs iomlán den dearbhú comhréireachta AE ar fáil ag an seoladh idirlín seo a leanas:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Norwegian Herved erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS at denne typen radioutstyr Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Icelandic Hér með lýsir, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, yfir að radíóbúnaðargerð Immobilizer System (IMB411-01) er í samræmi við tilskipun 2014/53/ESB.
Allur texti ESB samræmisyfirlýsingarinnar er í boði á eftirfarandi veffangi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Albanian Përmes kësaj, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, deklaron se lloji i pajisjes radio Immobilizer System (IMB411-01) është në përputhje me Direktivën 2014/53/EU.
Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të BE-së disponohet në adresën e mëposhtme të internetit:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Macedonian ɋɨ ɨɜɚ, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɢɡʁɚɜɭɜɚ ɞɟɤɚ ɬɢɩɨɬ ɧɚ ɪɚɞɢɨ ɨɩɪɟɦɚ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 2014/53/ȿɍ.
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ ɧɚ ȿɍ ɡɚ ɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬ ɟ ɞɨɫɬɚɩɧɚ ɧɚ ɫɥɟɞɧɚɬɚ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫɚ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Crnogorski jezik Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Kompletan tekst deklaracije o usaglašenosti EU je dostupan na sljedeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Serbian Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Kompletan tekst EZ deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Turkish Böylelikle MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, radyo ekipman tipinin Immobilizer System (IMB411-01) 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu oldu÷unu beyan eder.
AB uygunluk beyannn tam metni aúa÷daki internet adresinde mevcuttur:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Frequency band(s) in which the radio equipment operates:134.2 kHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates:107 dBȝV/m at. 10 meters
Manufacturer: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION,
HIMEJI WORKS
840, Chiyoda-machi, Himeji, Hyogo 670-8677, Japan
"!" !! "!!#
! " $
!! # TEL : :49 941 790 8942 FAX : :49 941 790 998942
Tímto Continental prohlašuje, že typ rádiového zařízení S180052024/TIS-15/40398036 je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese:
[Czech]
http://continental-homologation.com/suzuki
Hermed erklærer Continental, at radioudstyrstypen S180052024/TIS-15/40398036 er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende
[Danish]
internetadresse: http://continental-homologation.com/suzuki
Hiermit erklärt Continental, dass der Funkanlagentyp S180052024/TIS-15/40398036 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
[German]
Internetadresse verfügbar: http://continental-homologation.com/suzuki
Käesolevaga deklareerib Continental, et käesolev raadioseadme tüüp S180052024/TIS-15/40398036 vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel
[Estonian]
internetiaadressil: http://continental-homologation.com/suzuki
Hereby, Continental declares that the radio equipment type S180052024/TIS-15/40398036 is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the
[English]
following internet address: http://continental-homologation.com/suzuki
Por la presente, Continental declara que el tipo de equipo radioeléctrico S180052024/TIS-15/40398036 es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad est
[Spanish]
á disponible en la dirección Internet siguiente: http://continental-homologation.com/suzuki
Με την παρούσα ο/η Continental, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός S180052024/TIS-15/40398036 πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλο
[Greek]
υθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: http://continental-homologation.com/suzuki
Le soussigné, Continental, déclare que l'équipement radioélectrique du type S180052024/TIS-15/40398036 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est
[French]
disponible à l'adresse internet suivante: http://continental-homologation.com/suzuki
Il fabbricante, Continental, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio S180052024/TIS-15/40398036 è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
[Italian]
disponibile al seguente indirizzo Internet: http://continental-homologation.com/suzuki
Ar šo Continental deklarē, ka radioiekārta S180052024/TIS-15/40398036 atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://continental-
[Latvian]
homologation.com/suzuki
Aš, Continental, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas S180052024/TIS-15/40398036 atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:
[Lithuanian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Hierbij verklaar ik, Continental, dat het type radioapparatuur S180052024/TIS-15/40398036 conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
[Dutch]
geraadpleegd op het volgende internetadres: http://continental-homologation.com/suzuki
B'dan, Continental, niddikjara li dan it-tip ta' tagħmir tar-radju S180052024/TIS-15/40398036 huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa
[Maltese]
disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ġej: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental igazolja, hogy a S180052024/TIS-15/40398036 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes cí
[Hungarian]
men: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego S180052024/TIS-15/40398036 jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym
[Polish]
adresem internetowym: http://continental-homologation.com/suzuki
O(a) abaixo assinado(a) Continental declara que o presente tipo de equipamento de rádio S180052024/TIS-15/40398036 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de
[Portuguese]
conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental potrjuje, da je tip radijske opreme S180052024/TIS-15/40398036 skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
[Slovenian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Continental týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu S180052024/TIS-15/40398036 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
[Slovak]
http://continental-homologation.com/suzuki
Continental vakuuttaa, että radiolaitetyyppi S180052024/TIS-15/40398036 on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa
[Finish]
internetosoitteessa: http://continental-homologation.com/suzuki
Härmed försäkrar Continental att denna typ av radioutrustning S180052024/TIS-15/40398036 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse
[Swedish]
finns på följande webbadress: http://continental-homologation.com/suzuki
Hér með lýsir Continental yfir því að S180052024/TIS-15/40398036 er í samræmi við grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 2014/53/EC.
[Icelandic]
The fullur texti af ESB-samræmisyfirlýsing er í boði á eftirfarandi veffangi: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental erklærer herved at utstyret S180052024/TIS-15/40398036 er i samsvar med de grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU.
[Norwegian]
Den fullstendige teksten i EU-deklarasjon finnes på følgende internettadresse: http://continental-homologation.com/suzuki
İşburada Continental, S180052024/TIS-15/40398036 ile Direktif 2014/53/AB’nin uyumlu olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: http://continental-
[Turkish]
homologation.com/suzuki
Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/TIS-15/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara"!! !
[Romanian]
disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki
%0'561;9161!!)*./'3-3'8*61,-6-23')-15:13:+*0-* *(5:16(*656(-*5#-3*.6-(' $%&;/1560-;66*.560'$%)*./'3'7-;6','5:16(*656(
[Bulgarian]
ие може да се намери на следния интернет адрес: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa S180052024/TIS-15/40398036 u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
[Croatian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Ovim, Continental, izjavljuje da je tip radio opreme S180052024/TIS-15/40398036 u skladu sa Direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EU izjave o usklađenosti nalazi se na sljedećoj Internet adresi:
[Crnogorski jezik]
http://continental-homologation.com/suzuki
Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/TIS-15/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara"!! !
[Macedonian]
disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki
S180052024 / TIS-15 : Frequency band : 433.92MHz
CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. Maximum radio-frequency power : <10mW e.r.p
! "!"#
$%&!"'' '(""" )&!"'' '("'
 Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q ?+!
Á Q* $¹Â Q$%Q *Q QQ Q} *¿ÀQ Q% QQ* $Q Q$Q*ù
+}Q<#Q < J="Q¾<JQ* QQQ* $QÂ QQ` ¹¹Q Q Q$ Q% Q ;Q ¶
JQ QÁQ$QQ ¶Q* $ Q$Q$ $ Q Q; } QQQ$ $% Q Q**{Q{%%% $$*
+ } XQ; Q Q<#Q < J="Q¾<JQ*QQQ* $Q` ¹¹Q$ $Q QQ= X Q ¶
Q;$ * QQ; Q*Q ¶¹$ $ ; Q Q%$* Q * *Q$QQ;$ *Q *{Q{%%% $$*
+ Q |Q<#Q < J="Q¾<JQ*Q*Q Q` ¹¹Q*Q= Q ¶Q
Q;$ | * QJÁQ*Q ¶¹\$ $ | | Q Q Q*Q$ * Q" *Q; }{Q{%%% $$*
<Q$ ³Q<#Q < J="Q¾<JQ*³ QÂQ ³Â Q* $³ ÂQ*QQ` ¹¹QQ$ $Q½Q Q* ;Q ¶
<QÁQ$ Q*Q Q*³ $ Q¶ Q*Q$ $ ³QQ* $ } Q½Q *Q Q ; {Q{%%% $$*
#$Q Q Q<#Q < J="Q¾<JQ* QÂQ Q $Q*QÂ $Q* $ ³ $Q` ¹¹QQ$ $Q$ Q Q ;Q ¶
QÁ$Q$ $Q*Q Q* Q¶ Q*Q$ $ **Q²Q* $ } Q Q Q* Q" Q {Q{%%% $$*
ÅQÒÈÕÐÆ ÆÐÆQ<#Q < J="Q¾<JQÍÎÏ×ÈÓÉÓÈQ ÎQÐÆÊÉQÐÉÑQÓÈÍÉÆÕ ÆÓ ÎÒÉÎQ` ¹¹QÎQÇQÕ ÆÐÇÎÐÕÐÇÉÎQÕQØÉÓÎÏÐÉÇÈQ ÙÅ
Û ×ÆÕÐÒÉ ÐQÐÎÏÕÐQÒÈQÙÅQÍÎÏ×ÈÓÈÝÉ ÐÈQÊÈQÕ ÆÐÇÎÐÕÐÇÉÎQÔÆ ÎQÍÈQÕÎQÒÈÔÎÓÉQÒÈQÕ×ÎÍÒÉ QÉÒÐÎÓÒÎÐQÈÍÓÎÕ{Q{%%% $$*
QQQQ<#Q < J="Q¾<JQ Q¡ QQ ¢ £¡¤Q` ¹¹Q¥QQ¦¥Q §§
¨Q©¤Qª¥£Q¤Q©«¤Q¬££¡«¤Q§§Q ¥® QQª¡¬®Q ¥QQ ¥ª¬{Q{%%% $$*
J¯$Q<#Q < J="Q¾<JQ$ °XQ±QQ²* $;³$Q!´¯! ¯Q` ¹¹QXQ;Q$ *QQµ ¯Q ¶
!
· ³Q! µ ¯Q ¶Q$ ²° ¯Q$Q$*µQXQQ* $! Q Q³$Q $;³Q*{Q{%%% $$*
+*Q ¸Q<#Q < J="Q¾<JQQ* $* Q` ¹¹QQ Q$; Q*Q* ;Q ¶
¶¹$; ¸ Q *QQ Q *QºQ» *Q *{Q{%%% $$*
" Q}} Q<#Q < J="Q¾<JQ* QQ Q $Q* Q Q* $Q` ¹¹Q¼Q$ $Q Q* ;Q ¶
"
" Q$Q$ $Q* Q* ! $ Q* Q$ $ ½Q¶ Q¼Q* $ } Q Q Q * !!$Q" {Q{%%% $$*
¾¿ÀQ} Á$Q *$¿ÀQ<#Q < J="Q¾<JQ* QÂQ$Q Q $Q*Q $Q*Q²* $Q` ¹¹Q²QQ$ $ **Q$QQ ;Q ¶
#$
¾QÁ$Q Q*Q* ÃÄ$Q*Q$ $ **Q²Q* $ ¯; Q $Q Q *Ã$Q*Q" {Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ;Q|Q* $ Q` ¹¹Q$ Q* ; Q ¶Q
¶¹; ; Q| Q Q$ Q; Q;Q $$ {Q{%%% $$*
+|*Q|Q<#Q < J="Q¾<JQQ* QQ;Q* $ Q` ¹¹Q; |Q*Q* ;Q ¶
%*
Q | * QÁ Q Q ¶¹| Q$Q; | Q QºQ X *Q%}}*{Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ X!Q$% *!QQQ!÷*! Q* $% $Q` ¹¹QXQ! $* Q!Q*%÷Q ¶
#$
# QQ* X Q! $* $ Q¶ QXQ*$ Q$*Q X÷Q*Q $%{Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ !$ XQ$ QQ` ¹¹Q¯Q²* } *!³Q QQ ¶Q ² ;
+
!Q ¶¹ ³ Q $!Q XQ!; Q ³QQ;!Q Q¯ {Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ$Q; XQ±Q²* $;³Q! * QQ` ¹¹QXQ;Q *Q$Q $Q ·
$;
· ³Q ·Q; ² Q$Q!$*QXQQ* $!¯ Q QX$Q $;XQ*{Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ$XXQ*QXQ Q* XQ$Q` ¹¹Q * Q!Q ;$Q ¶
$;
$ $Q}* $Q !X;Q ¶Q$Q * $ QXQ Q;$ X$Q Q * XQ Q $;{Q{%%% $$*
\|$ ; Q* }Q<#Q < J="Q¾<JQQ|$ ;Q* $*QQ` ¹¹Q;}Q* ; Q <Q Q\$$ Q;;* $$ Q$ Q*; QX| Q$*
$
< Q;;* $$ Q| QQ$ Q|*;QX| Q * {Q{%%% $$*
Q°$Q<#Q < J="Q¾<JQ* ìQQ* $ ïQ` ¹¹Q} Q ñ; Q
<;
# Q Q} ñ}Q* ï XQQ Q XQ°ï*ïQ Q; ì{Q{%%% $$*
°Q<#Q < J="Q¾<JQ; Q*Q* X$Qò ôQ Q` ¹¹Q Q ;÷Q
<
ù Q Q Q* X$QQ Q° $Q $Q*{Q{%%% $$*
# Q! Q<#Q < J="Q¾<JQ* úQúQ Q*Q Q* $Q` ¹¹QQû Q$ $ QQ ;Q ¶
=$
JÁ Q Q Q* ÿ Q¶ Q*Q$ $ QQ* $ } Q Qú$Q*úQ {Q{%%% $$*
<#Q < J="Q¾<JQ$; Q !X; XXQ*QXQ* XQ$Q Q` ¹¹QQ *QQ ;$Q ¶
$
X $; QQ ¶Q !X;Q$Q * $ Q*$ QXQ Q X*ê$XQ $XQ* {Q{%%% $$*
+³Q<#Q < J="Q¾<JQ Q QQ*¯} Q *Q` ¹¹QQ¯Q¸ Q; Q Q
" *
JQ QÁ QQ ¹¸ QQ¯Q}$ Q²Q * Q; {Q{%%% $$*
+;*Q<#Q < J="Q¾<JQ ¸QQ* $QQQ` ¹¹QQ Q;Q*Q* ;Q ¶
>$%
Q * Q Q Q ¶¹ ¸ QQ X QºQ» *Q *{Q{%%% $$*
ÅÆQÆÇÈQ<#Q < J="Q¾<JQÉÊËÈÇÌÇÈQÍÎÏÈQÐÉÑÆÐQÒÈQÓÈÍÉÆQÆÑÓÎÔÈQ` ¹¹QÎQÇÆQÕÆÖ×ÈÕÒÆÕÐQÕÆQØÉÓÎÏÐÉÇÈÐÈQ ÙÚ
?*$
ÛÎ×ÆÕÒÉÆÐQÐÎÏÕÐQÒÈQÍÎÏ×ÈÓÈÝÉËÈÐÈQÒÈQÙÚQÊÈQÕÆÆÞÓÈÊÒÆÕÐQÎQÍÆÕÐÈÑÒÈQÒÈQÕ×ÎÍÒÉÆÐQßÆÕÐÆËÈÒÆQÉÒÐÎÓÒÎÐQÈÍÓÎÕÈ{Q{%%% $$*
Q; Q Q<#Q < J="Q¾<JQ*$Q ! Q Q` ¹¹Q Q Q Q Q$ *à Q} Q*
J
QQ} QQ Qãà* Q Q* * Q* } {Q{%%% $$*
¾; Q<#Q < J="Q¾<JQ !X; XXQ*QXQXQ Q* $Q$Q` ¹¹QQ *QQ ;$Q ¶
$ $ QX!
JQ* XQ ¶Q$Q * $ Q*$ QQ Q X*ê$XQ Q* {Q{%%% $$*
¶J"¾>Q¹Q Q$QÁ $ $ Q Q}Q Q $ Q *Q= Q$ Q% QQQ$QÂ ; Q
¶J"¾>Q¹Q$Q $QÁ$*Q$QÁ ;QQQQ Q Q$QQ
:$51,1*
$Q $Q QQ}Q Q Q+!*
¿JQ$Q$ $ Q *Q% ÀQJ Q$*Q$ QQ$ }$ Q Q}
"QQ$ }$ Q Q}Q Q% $%*Q Q QQ;Q Q} Q QXQ Q$Q *Q Q *Q$ *
\Q %Q *Q*Q} Q%Q$Q *
"QQ}Q$ Q*$Q $Q $Q Q$Q QQ$*Q *QQ Q%Q$Q *
"Q$Q Q} Q Q;Q} Q% $%*Q$Q *Q *Q QQ$QQ}$*QQ * Q* Q $
J Q}$ Q Q **Q$Q QQQ$QQ Q$Q $ Q$ Q
*Q Q¿; ÀQQ $ Q QQ Q$ QQ
Fujitsu Ten Limited
2-28, Gosho-dori 1-chome, Hyogo-ku, Kobe, 652-8510 Japan
Tel: +81 78-671-5081 Fax: +81 78-671-5325
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVt0+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:HLUS
+HUHE\)8-,7687(1/,0,7('GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH)7$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+LHUELMYHUNODDULN)8-,7687(1/,0,7('GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU)7$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+LHUPLWHUNOÇUW)8-,7687(1/,0,7('GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S)7$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
/HVRXVVLJQË)8-,7687(1/,0,7('GËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH)7$HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3RUODSUHVHQWH)8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR)7$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
Ψυηωϊφϗϑφϊφ)8-,7687(1/,0,7('λμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ)7$μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾)8-,7687(1/,0,7('̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽)7$̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
7ÏPWR)8-,7687(1/,0,7('SURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ)7$MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+HUPHGHUNOUHU)8-,7687(1/,0,7('DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ)7$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
,OIDEEULFDQWH)8-,7687(1/,0,7('GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR)7$ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
2 D DEDL[RDVVLQDGR D )8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR)7$HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('YDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL)7$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+ÇUPHGIØUVÇNUDU)8-,7687(1/,0,7('DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ)7$ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('QLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR)7$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('LJD]ROMDKRJ\D)7$WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('WÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX)7$MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH)7$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE)8-,7687(1/,0,7('HWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS)7$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
$UåR)8-,7687(1/,0,7('GHNODUóNDUDGLRLHNðUWD)7$DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
$å)8-,7687(1/,0,7('SDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV)7$DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3ULQSUH]HQWD)8-,7687(1/,0,7('GHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR)7$HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD)7$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+ËUPHÒOÞVLU)8-,7687(1/,0,7('ßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV)7$VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('HUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ)7$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
Ψφφιη)8-,7687(1/,0,7('ποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ)7$μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7(')7$WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
2YLP)8-,7687(1/,0,7('L]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH)7$XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDțLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)$(&4-=)$(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)$(&4-=)$(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)$(&4-=)$(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)$(&4-=)$(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)$(&4-=)$(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)$(&4-=)$(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)$(&4-=)$(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)$(&4-=)$(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)$(&4-=)$(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)$(&4-=)$(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)$(&4-=)$(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)$(&4-=)$(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)$(&4-=)$(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)$(&4-=)$(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)$(&4-=)$(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)$(&4-=)$(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)$(&4-=)$(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)$(&4-=)$(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)$(&4-=)$(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)$(&4-=)$(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)$(&4-=)$(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)$(&4-=)$(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)$(&4-=)$(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)$(&4-=)$(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
% GDQ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLGGLNMDUDOLGDQLWWLSWD WDJࡠPLUWDUUDGMX&4-=)$(&4-=)$(KXZDNRQIRUPLPDG'LUHWWLYD8(
>0DOWHVH@
,WWHVWNROOXWDGGLNMDUD]]MRQLWD NRQIRUPLWÃWDO8(KXZDGLVSRQLEEOLI GDQOLQGLUL]]WDO,QWHUQHWOL僖HMKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Robert Bosch Car Multimedia GmbH Frequency band: 2400MHz-2480MHz
Robert-Bosch-Str.200,31139 Hildesheim Radiated power 䛊EIRP䛋: Bluetooth䠘10mW
Hereby, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declares that the radio equipment type “52R0” is in compliance with Directive 2014/53/EU.
䛊English䛋 The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.suzuki-slda.com
Hierbij verklaar ik, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dat het type radioapparatuur “52R0” conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
䛊Dutch䛋 De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.suzuki-slda.com
Hiermit erklärt Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dass der Funkanlagentyp „52R0“ der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
䛊German䛋 Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.suzuki-slda.com.
Le soussigné, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, déclare que l’équipement radioélectrique du type « 52R0 » est conforme à la directive 2014/53/UE.
䛊French䛋 Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.suzuki-slda.com
Por la presente, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico “52R0” es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
䛊Spanish䛋 El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.suzuki-slda.com
Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș Robert Bosch Car Multimedia GmbH, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ “52R0” ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ.
䛊Greek䛋 ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: www.suzuki-slda.com
Tímto Robert Bosch Car Multimedia GmbH prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení „52R0“ je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU.
䛊Czech䛋 Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese: www.suzuki-slda.com
Hermed erklærer Robert Bosch Car Multimedia GmbH, at radioudstyrstypen “52R0” er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
䛊Danish䛋 EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.suzuki-slda.com
Il fabbricante, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio “52R0” è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
䛊Italian䛋 Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.suzuki-slda.com
O(a) abaixo assinado(a) Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que o presente tipo de equipamento de rádio “52R0” está em conformidadecom a Diretiva 2014/53/UE.
䛊Portuguese䛋 O texto integral da declaração de conformidadeestá disponível no seguinte endereço de Internet: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi ”52R0” on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
䛊Finnish䛋 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.suzuki-slda.com
Härmed försäkrar Robert Bosch Car Multimedia GmbH att denna typ av radioutrustning ”52R0” överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
䛊Swedish䛋 Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego “52R0” jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
䛊Polish䛋 Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH erklærer herved at radioutstyret av typen «52R0» samsvarer med direktiv 2014/53/EU.
䛊Norwegian䛋 Den fullstendige teksten for EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på nettstedet: www.suzuki-slda.com
ɋɢɦ Robert Bosch Car Multimedia GmbH ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ «52R0» ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ2014/53/ȿɋ.
䛊Russian䛋 ɉɨɥɧɵɣ ɬɟɤɫɬ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȿɋ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɧɚ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ: www.suzuki-slda.com
MRRevo14F: Simplified DoC under RE-D (2014/53/EU)
Frequency Band: 76-77 GHz
Maximum Transmit Power:
32 dBm
Nominal radiated power e.i.r.p. (peak detector):
Maximum Transmit Power: Robert Bosch GmbH
27 dBm
Nominal radiated power e.i.r.p. (RMS detector):
Chassis Systems Control
(EN) EU DECLARATION OF CONFORMITY PO Box 1661
Hereby, Robert Bosch GmbH declares that the radio equipment type MRRevo14F is in compliance with Directive 71226, Leonberg
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: http://eu-
Tel +49 711/811-0
doc.bosch.com
(DE) EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Robert Bosch GmbH, dass der Funkanlagentyp MRRevo14F der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der
vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://eu-doc.bosch.com
(B* ȼɈȻȼɁɂȷɇȷɍȿɖȾȷɈɑɅɉȹȼɉɈɉȹȿȼ
Ɉɤɗɨɩɥɶɰɥɩɥ5REHUW%RVFK*PE+ɛɜɡɢɗɧɟɧɗɮɜɩɥɞɟɩɟɦɧɗɛɟɥɨɱɥɧɱɝɜɤɟɜMRRevo14F ɜəɨɱɥɩəɜɩɨɩəɟɜɨȻɟɧɜɡɩɟəɗ
ȼɈɍɶɢɥɨɩɤɟɶɩɩɜɡɨɩɤɗȼɈɛɜɡɢɗɧɗɭɟɶɩɗɞɗɨɱɥɩəɜɩɨɩəɟɜɣɥɝɜɛɗɨɜɤɗɣɜɧɟɤɗɨɢɜɛɤɟɶɟɤɩɜɧɤɜɩɗɛɧɜɨhttp://eu-
doc.bosch.com
(HR) EU IZJAVA O SUKLADNOSTI
Robert Bosch GmbH ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa MRRevo14F u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU
L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHþRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLhttp://eu-doc.bosch.com
(/ ¨ǭDZǾǸǭǸǺDzDzǵǷǻǾǸǭǸǫǫ
DzȊȘȌȒȆȕȔȡȗȆȔȌ5REHUW%RVFK*PE+ȉȌȐȢȒȊȎȠȘȎȔȕȆȉȎȔȊȓȔȐȎȗȑȠȖMRRevo14F ȐȌȕȔȄȘȌȒȔȉȌȈȄȆǫǫǹȔȐȃȕȊȖ
ȏȊȄȑȊȒȔȘȌȖȉȃȐȝȗȌȖȗșȑȑȠȕȚȝȗȌȖǫǫȉȎȆȘȄȍȊȘȆȎȗȘȌȒȆȏȠȐȔșȍȌȎȗȘȔȗȊȐȄȉȆȗȘȔȉȎȆȉȄȏȘșȔhttp://eu-doc.bosch.com
&6 (8352+/Éä(1Ì26+2'Ě
TímtR5REHUW%RVFK*PE+SURKODåXMHçHW\SUiGLRYpKR]DŒt]HQtMRRevo14F MHYVRXODGXVHVPěUQLFt(8ÔSOQp]QěQt(8
SURKOiåHQtRVKRGěMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHhttp://eu-doc.bosch.com
(DA) EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer Robert Bosch GmbH, at radioudstyrstypen MRRevo14F er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-
overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: http://eu-doc.bosch.com
(ET) ELI VASTAVUSDEKLARATSIOON
Käesolevaga deklareerib Robert Bosch GmbH, et käesolev raadioseadme tüüp MRRevo14F vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: http://eu-doc.bosch.com
(FI) EU- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Robert Bosch GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi MRRevo14F on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: http://eu-doc.bosch.com
(FR) DECLARATION UE DE CONFORMITE
/HVRXVVLJQp5REHUW%RVFK*PE+GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRplectrique du type MRRevo14F est conforme à la directive
8(/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHhttp://eu-doc.bosch.com
(HU) EU-0(*)(/(/ŋ6e*,1<,LATKOZAT
Robert Bosch GmbH igazolja, hogy a MRRevo14F WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN$](8-PHJIHOHOŌVpJL
Q\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWŌDN|YHWNH]ŌLQWHUQHWHVFtPHQhttp://eu-doc.bosch.com
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il fabbricante, Robert Bosch GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio MRRevo14F è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il
testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://eu-doc.bosch.com
/9 (6$7%,/67Ĩ%$6'(./$5Ą&,-$
$UåR5REHUW%RVFK*PE+GHNODUēNDUDGLRLHNąUWDMRRevo14F DWELOVW'LUHNWĩYDL(63LOQV(6DWELOVWĩEDVGHNODUąFLMDVWHNVWV
LUSLHHMDPVåąGąLQWHUQHWDYLHWQēhttp://eu-doc.bosch.com
(LT) ES ATITIKTIES DEKLARACIJA
$å5REHUW%RVFK*PE+SDWYLUWLQXNDGUDGLMRĭUHQJLQLŨWLSDVMRRevo14F DWLWLQND'LUHNW\Yĉ(69LVDV(6DWLWLNWLHV
deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: http://eu-doc.bosch.com
(MT) DIKJARAZZJONI TA' KONFORMITÀ TAL-UE
% GDQ5REHUW%RVFK*PE+QLGGLNMDUDOLGDQLW-WLSWD WDJĥPLUWDU-radju MRRevo14F huwa konformi mad- Direttiva 2014/53/UE. It-test
kollu tad-GLNMDUD]]MRQLWD NRQIRUPLWjWDO-8(KXZDGLVSRQLEEOLI GDQO-indirizz tal-,QWHUQHWOLğHMhttp://eu-doc.bosch.com
(NL) EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaar ik, Robert Bosch GmbH, dat het type radioapparatuur MRRevo14F conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige
tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: http://eu-doc.bosch.com
3/ '(./$5$&-$=*2'12œ&,8(
5REHUW%RVFK*PE+QLQLHMV]\PRŔZLDGF]DŰHW\SXU]ĉG]HQLDUDGLRZHJRMRRevo14F MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zĉ8(3HãQ\
WHNVWGHNODUDFML]JRGQRŔFL8(MHVWGRVWęSQ\SRGQDVWęSXMĉF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\Phttp://eu-doc.bosch.com
(PT) DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
O(a) abaixo assinado(a) Robert Bosch GmbH declara que o SUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLRMRRevo14F HVWiHP
FRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGe
Internet: http://eu-doc.bosch.com
52 '(&/$5$Ʒ,$8('(&21)250,7$7(
3ULQSUH]HQWD5REHUW%RVFK*PE+GHFODUćFćWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLRMRRevo14F este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE.
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDƸLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPćWRDUHDDGUHVćLQWHUQHWhttp://eu-doc.bosch.com
(SK) EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE
Robert Bosch GmbH týPWRY\KODVXMHçHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SXMRRevo14F MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(ÔÔSOQp(Ô
Y\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHhttp://eu-doc.bosch.com
(SL) IZJAVA EU O SKLADNOSTI
Robert Bosch GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme MRRevo14F skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o
skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: http://eu-doc.bosch.com
(ES) DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
3RUODSUHVHQWH5REHUW%RVFK*PE+GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFRMRRevo14F es conforme con la Directiva
8((OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLente: http://eu-
doc.bosch.com
(SV) EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar Robert Bosch GmbH att denna typ av radioutrustning MRRevo14F överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den
fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: http://eu-doc.bosch.com
7(/
&RXQWU\ ,PSRUWHUVQDPH 5HJLVWHUHGWUDGHQDPHRUUHJLVWHUHGWUDGHPDUN 3RVWDODGGUHVV
)$;
$8675,$ 68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6 68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6 081&+1(5%81'(6675$66($6$/=%85*$8675,$
*(6(//6&+$)70%+ *(6(//6&+$)70%+
%(/*,80 1968=8.,%(/*,806$ 1968=8.,%(/*,806$ 6$7(152=(1%.217,&+%(/*,80
%8/*$5,$ 6)$.,$1$.,66$ 6)$.,$1$.,66$ 6,',52.$67528675$7+(16*5((&(
&<3586 $75,&20,7,6/7' $75,&20,7,6/7' 32%2;6757,0$<,$75,&20,7,6%8,/',1*/$51$&$&<&<3586
'(10$5. 68=8.,%,/,03257'$10$5.$6 68=8.,%,/,03257'$10$5.$6 81,2169(-'..2(*('(10$5.
),1/$1' 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
(VWRQLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
/DWYLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
/LWKXDQLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
)5$1&( 68=8.,)5$1&(6$6 68=8.,)5$1&(6$6 $9(18('(6)5(5(6/80,(5(75$33(6)5$1&(
*(50$1< 68=8.,'(876&+/$1'*0%+ 68=8.,'(876&+/$1'*0%+ 68=8.,$//((%(16+(,0*(50$1<
*5((&( 6)$.,$1$.,66$ 6)$.,$1$.,66$ 6,',52.$67528675$7+(16*5((&(
+81*$5< 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
,&(/$1' 68=8.,%,/$5+) 68=8.,%,/$5+) 6.(,)$15(<.-$9,.,&(/$1'
,7$/< 68=8.,,7$/,$63$ 68=8.,,7$/,$63$ &62)5$7(//,.(11('<52%$6620(52 72 ,7$/<
0$/7$ ,1'8675,$/027256/,0,7(' ,1'8675,$/027256/,0,7(' 㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻞㻟㻜㻝㻜 $1721,2%26,2675((706,'$06'
㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻟㻠㻣㻢㻥
1(7+(5/$1'6 %91,0$* %91,0$* /$1*('5(()(%9,$1(17+(1(7+(5/$1'6
MODEL:T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,S54P0,S79M0
024
;<=>>?@>@B
VW;X<?
B>GK=>GQ
T68L0 37290-54P0
מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-49215 מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44324
אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא
לעשות בו כל שינוי טכני אחר לעשות בו כל שינוי טכני אחר
I54P0 R64M0
מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44424 מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44326
אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא
לעשות בו כל שינוי טכני אחר לעשות בו כל שינוי טכני אחר
S54P0 S79M0
מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44327 מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44322
אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא
לעשות בו כל שינוי טכני אחר לעשות בו כל שינוי טכני אחר
T68L0 37290-54P0 I54P0 R64M0
TRC/LPD/2018/329 TRC/LPD/2018/322 TRC/LPD/2018/324 TRC/LPD/2018/325
NR:2018-11-I-000589 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㼀㻢㻤㻸㻜㻌
NR:2018-11-I-000592 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻟㻣㻞㻥㻜㻙㻡㻠㻼㻜㻌
NR:2018-11-I-000594 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻵㻡㻠㻼㻜㻌
NR:2018-11-I-000587 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻾㻢㻠㻹㻜㻌
NR:2018-11-I-000595 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻿㻣㻥㻹㻜㻌
NR:2018-11-I-000593 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻟㻣㻞㻥㻜㻙㻣㻥㻹㻜㻌
NR:2018-11-I-000588 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻾㻣㻥㻹㻝㻌
㻲㼍㼎㼞㼕㼏㼍㼐㼛㼟㻌㼜㼛㼞㻌㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻭㼡㼠㼛㼙㼛㼠㼕㼢㼑㻌㻱㼘㼑㼏㼠㼞㼛㼚㼕㼏㼟㻘㻌㻯㼛㻚㻌㻸㼠㼐㻚㻌㻌
T68L0 37290-54P0 I54P0
IFETEL:RLVOMT618-1448 IFETEL:RLVOM2718-1446 IFETEL:RLVOMI518-1447
37290-79M0 R79M0
IFETEL:RLVOM3718-1453 IFETEL:RLVOMR718-1450
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que
este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no
deseada.
T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,S79M0,37290-79M0,R79M0
T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,S54P0,S79M0,37290-79M0,R79M0
T68L0 37290-54P0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0E1 NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DA
I54P0 R64M0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DC NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DD
S54P0 S79M0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DF NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0E0
37290-79M0 R79M0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DB NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DE
T68L0 37290-54P0
I54P0 R64M0
AGREE PAR L'ATRPT BENIN AGREE PAR L'ATRPT BENIN
Numéro d’agrément : 192/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018 Numéro d’agrément : 187/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018
Date d’agrément :4 OCT. 2018 Date d’agrément :4 OCT. 2018
S54P0 S79M0
AGREE PAR L'ATRPT BENIN AGREE PAR L'ATRPT BENIN
Numéro d’agrément : 188/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018 Numéro d’agrément : 185/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018
Date d’agrément :4 OCT. 2018 Date d’agrément :4 OCT. 2018
37290-79M0 R79M0
S79M0
ZMB/ZICTA/TA/2018/9/13
T68L0 37290-54P0 I54P0
BOCRA BOCRA BOCRA
REGISTERED No䠖 REGISTERED No䠖 REGISTERED No䠖
BOCRA/TA/2018/4145 BOCRA/TA/2018/4141 BOCRA/TA/2018/4140
37290-79M0 R79M0
BOCRA BOCRA
REGISTERED No䠖 REGISTERED No䠖
BOCRA/TA/2018/4142 BOCRA/TA/2018/4147
Microsoft WMT License
This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft
Corporation and third parties.
Use or distribution of such technology outside of this product is prohibited without
a license from Microsoft or an authorized Microsoft subsidiary and third parties.
Windows Media is either a registered㻌 trademark or trademark of Microsoft
Corporation in the United States and/or other countries.
ɉɪɨɞɭɤɬɵ Ⱥɭɞɢɨɫɢɫɬɟɦɚ ɉɪɨɞɭɤɬɵ Ⱥɭɞɢɨɫɢɫɬɟɦɚ
Ɇɨɞɟɥɶ &4-=)$( Ɇɨɞɟɥɶ &4-=)$(
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ Panasonic ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ Panasonic
ɋɬɪɚɧɚɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ ɑɟɲɫɤɚɹɊɟɫɩɭɛɥɢɤɚ ɋɬɪɚɧɚɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ ɑɟɲɫɤɚɹɊɟɫɩɭɛɥɢɤɚ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɧɚɣɞɟɧɚɧɚɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟɩɪɨɞɭɤɬɚ Ⱦɚɬɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɧɚɣɞɟɧɚɧɚɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟɩɪɨɞɭɤɬɚ
(UHEXQLVWUEOGDSW ɭɥɋɧɟɠɧɚɹɆɨɫɤɜɚ
Ⱥɞɪɟɫ ȿɪɟɜɚɧȺɪɦɟɧɢɹ Ⱥɞɪɟɫ
Ɋɨɫɫɢɹ
䃼䃾䄎䄊 Інтернешнл
04073 м.Київ, пр -кт.Степана Бандери, 22-А
U Panasonicu 266, Staré Čívice
53006 Pardubice Crech Republic
Bluetooth
䄭䄨䄯䄟䄯радіочастот, в якій працює радіообладнання; 2402-2480MHz
䄨䄜䄦䄭䄤䄨䄜䄧䄸 䄩䄯потужність випромінювання в смузі радіочастот, в якій працює
радіообладнання; 2.5mW
White background
A : TOPHOLDER
B : BASE
C : UPPER ARM
D : LOWER ARM
E : HANDLE JOINT
F : JACK SCREW
FIG 1
G : NOMINAL LOAD (t)
Technical Data and Application H1 : MINIMUM HEIGHT (mm)
Y H2 : MAXIMUM HEIGHT (mm)
Manufacturers: G
H3 : PERFORMANCE
ASSURANCE HEIGHT (mm)
RIKENKAKI CO., LTD. X : JACK HEIGHT (mm)
5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan Y : LOAD (t)
Tel: 049-248-1661 M : MODEL
Fax:049-284-4340 T : TYPE
X
H1 H3 H2
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD.
No.5 Xinlin Road. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA M T G H1 H2 H3
Tel: 0519-327-5284 55L Suzuki Type-Ϩ 0.95 89 327 208
Fax:0519-327-0811 72K Suzuki Type-ϩ 0.95 70 281 175.5
54L Suzuki Type-Ϫ 0.95 80 318 199
81A Suzuki Type-ϫ 1.0 85.5 344 214.75
Please read this INSTRUCTION MANUAL before operation! 77K Suzuki Type-Ϭ 1.25 100.8 436.3 268.55
Operation instructions
㻶㻭㻯㻷㻵㻺㻳㻌
Whenever a wheel is changed, always remove any corrosion 㻼㻻㻵㻺㼀㻌
that may be present on inside of wheel and wheel mounting
surface on vehicle.
Details:
Please operate according to the “operation instructions”.
Operate the jack on the level ground while checking the jack
and the load.
Mustn’t operate under raising load, unless the load is fastened
surely.
- Park the car on the flat, level ground and apply the brake
㻶㻭㻯㻷㻵㻺㻳㻌 㻼㻻㻵㻺㼀㻌 㻶㻭㻯㻷㻌㻴㻭㻺㻰㻸㻱㻌
firmly.
- Set transmission in “reverse”(automatic transmission in
“park”).
- Turn on the hazard warning flasher.
- Remove jacking tools and spare tire from stowage area.
- Block front and rear of wheel diagonally opposite wheel
being removed before operating jack. 㻶㻭㻯㻷㻌㻴㻭㻺㻰㻸㻱㻌㻮㻭㻾㻌
- Loosen, but do not remove wheel nuts by turning wrench counter clockwise.
- Raise jack until jack-head groove fits boss of frame see illustrations.
- Operate jack with slow, smooth motion, using jack handle.
- Raise vehicle so an inflated tire will just clear surface, remove nuts and wheel.
- Install wheel, then slightly tighten each nut, wheel must be seated on hub.
- Lower vehicle, and fully tighten wheel nuts in across-cross sequence by turning wrench
clockwise.
Maintenance
- Please prevent the JACK SCREW from accretion of dirt.
- Check the nameplate, keep the shape same as original.
- No-rejigger the jack’s construction privately.
- After any use, consult immediately your Suzuki Dealer or Service Partner for inspection
and maintenance of the jack.
- If the label (sticker) is damaged, please consult your Suzuki Dealer or Service Partner.
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ (Bulgarian)
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɬɟ ɧɚ ɩɚɧɬɨɝɪɚɮɟɧ ɤɪɢɤ
ɉȺɇɌɈȽɊȺɎȿɇ ɄɊɂɄ ȼɢɠ FIG. 1. ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ ɧɚ ɚɧɝɥɢɣɫɤɢ ɟɡɢɤ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɁȺ ȿɄɋɉɅɈȺɌȺɐɂə ȼɢɠ FIG. 2. ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ ɧɚ ɚɧɝɥɢɣɫɤɢ ɟɡɢɤ.
A : ȽɈɊȿɇ ȾɔɊɀȺɑ F : ȼɂɇɌ ɇȺ ɄɊɂɄȺ X : ȼɂɋɈɑɂɇȺ ɇȺ ɄɊɂɄȺ (ɦɦ)
B : ɈɋɇɈȼȺ G : ɇɈɆɂɇȺɅȿɇ ɉɈȾȿɆȿɇ ɄȺɉȺɐɂɌȿɌ (ɬ) Y : ɉɈȾȿɆȿɇ ɄȺɉȺɐɂɌȿɌ (ɬ)
C : ȽɈɊɇɈ ɊȺɆɈ H1 : ɆɂɇɂɆȺɅɇȺ ȼɂɋɈɑɂɇȺ (ɦɦ) M : ɆɈȾȿɅ
D : ȾɈɅɇɈ ɊȺɆɈ H2 : ɆȺɄɋɂɆȺɅɇȺ ȼɂɋɈɑɂɇȺ (ɦɦ) T : Ɍɂɉ
E : ɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺ H3 : ɊȺȻɈɌɇȺ ȼɂɋɈɑɂɇȺ ɇȺ ɄɊɂɄȺ (ɦɦ)
- DIZALICA se može koristiti samo za zamjenu guma, ne u bilo koju drugu svrhu. - Upalite sva þetiri pokazivaþa smjera.
- DIZALICU je dozvoljeno upotrijebiti najviše 50 puta. - Iz prtljažnika izvadite alat za dizalicu i rezervni kotaþ.
- U vozilu se ne smiju nalaziti putnici. - Prije uporabe dizalice blokirajte prednji i stražnji dio kotaþa koji se
- Nikada ne zalazite ispod vozila podignutog dizalicom. nalazi dijagonalno u odnosu na kotaþ koji mijenjate.
- Korištenje neispravnih ili nepravilno održavanih dizalica je izuzetno opasno. - Okretanjem francuskog kljuþa suprotno od kazaljke na satu olabavite
vijke na kotaþu, ali ih nemojte ukloniti.
ŠIPKA DIZALICE
Znaþenje piktograma na naljepnici upozorenja - Podižite dizalicu dok udubina na nosaþu ne legne u izboþinu podvozja,
kako je prikazano na ilustraciji.
Naranþasta pozadina - Dizalicom upravljajte polaganim, ravnomjernim pokretima polugom.
- Vozilo podignite od tla tek toliko da probušena guma malo odstoji od tla pa uklonite vijke i kotaþ.
Crno Ovaj simbol oznaþava potencijalnu opasnost od ozbiljnih - Postavite kotaþ, a potom lagano priþvrstite vijke, kotaþ mora sjesti na glavþinu.
ozljeda i smrti. - Spustite vozilo pa do kraja zategnite vijke okretanjem francuskog kljuþa u smjeru kazaljke na satu.
Održavanje
- Sprijeþite nakupljanje prljavštine na OPRUZI DIZALICE.
- Provjerite nazivnu ploþicu, mora zadržati svoj izvorni oblik.
Bijela pozadina - Nemojte samostalno obavljati promjene na dizalici.
Ovaj simbol oznaþava zabranu zalaženja ispod vozila - Nakon svake uporabe, odmah kontaktirajte vašeg Suzuki dobavljaþa ili servisnog partnera za pregled i
Crno
podignutog dizalicom. održavanje dizalice.
Crven - Ako je oznaka (naljepnica) ošteüena, molimo kontaktirajte svog Suzuki dobavljaþa ili servisnog partnera.
ýesky (Czech)
Názvy souþástí zvedáku Pantograph
NģŽKOVÝ ZVEDÁK Viz FIG. 1 na anglické stránce
- ZVEDÁK se smí používat pouze k výmČnČ pneumatik a k žádným jiným úþelĤm. než zvedák použijete.
- ZVEDÁK nepoužívejte více než padesátkrát. - Matice kola povolte, ale nevyndávejte je - otoþte klíþem doleva.
- Nezvedejte osoby.
- ZvednČte zvedá, dokud se drážka nedostane do styku s rámem, viz
- Nikdy nevstupujte pod vozidlo zvednuté pouze zvedákem.
obrázky.
- Používání vadných þi nedostateþnČ udržovaných zvedákĤ je nesmírnČ nebezpeþné.
- Používejte zvedák pomalu, plynule pomocí držadla.
DRŽADLO ZVEDÁKU
- ZvednČte vozidlo tak, aby nahuštČná pneumatika byla tČsnČ nad zemí,
Významy symbolĤ na štítku pro upozornČní
demontujte matice a kolo.
Oranžové pozadí - Nainstalujte kolo, pak mírnČ utáhnČte každou matici, kolo musí být
nasazeno na náboji.
ýerný Tento symbol oznaþuje možné riziko, které by mohlo vést k - SpusĢte vozidlo a utáhnČte matice kĜížem proti sobČ, otáþejte klíþem doprava.
úmrtí nebo vážnému zranČní.
Údržba
- ZabraĖte tomu, aby se na ŠROUBU ZVEDÁKU usadily neþistoty.
- Zkontrolujte jmenný štítek a tvar udržujte stejný jako pĤvodnČ.
- Neupravujte konstrukci zvedáku sami.
Bílé pozadí
- Po jakémkoli použití se obraĢte na prodejce Suzuki þi na servisního partnera, aby provedl prohlídku a
ýerný Tento symbol oznaþuje zákaz vstupování pod vozidlo
údržbu zvedáku.
podepĜené zvedákem.
- Pokud se štítek (nálepka) poškodí, obraĢte se prosím na svého prodejce Suzuki nebo servisního partnera.
ýerve
Dansk (Danish)
Delenes betegnelse for Saksedonkraft
DONKRAFT Se FIG 1 på den engelsksprogede side.
Tel: 0519-327-5284 Når du skifter hjul, skal du altid fjerne eventuel rust, PUNKT
- DONKRAFTEN må kun anvendes til udskiftning af dæk, ikke til andre formål. - Tænd katastrofeblinket.
- Brug ikke DONKRAFTEN flere end 50 gange. - Tag donkraftens redskaber og reservehjulet ud af deres
- Løft aldrig mennesker. opbevaringsrum.
- Kravl aldrig ind under et køretøj, der er løftet med en donkraft. - Bloker foran og bag på det hjul, der sidder diagonalt i forhold til det hjul,
- Brug af defekte eller utilstrækkeligt vedligeholdte donkrafte, er ekstremt farligt. der fjernes, inden donkraften bruges.
- Løsn hjulmøtrikkerne uden at fjerne dem ved at dreje skruenøglen DONKRAFTSTANG
Vedligeholdelse
- Pas på at undgå, at DONKRAFTENS SKRUE samler snavs.
Hvid baggrund - Tjek typeskiltet. Bevar den originale form.
Dette symbol betyder, at du aldrig må kravle ind under et - Det er forbudt selv at foretage ændringer på donkraftens konstruktion.
Sort
køretøj, der er løftet med donkraften. - Efter ethvert brug, skal du øjeblikkeligt konsultere din Suzuki-forhandler eller servicepartner, for eftersyn og
Rød vedligeholdelse af donkraften.
- Hvis mærkaten (etiketten) er beskadiget, skal du rådføre dig med din Suzuki-forhandler eller
servicepartner.
Nederlands (Dutch)
Naam van de onderdelen van de Schaarkrik
SCHAARKRIK Zie FIG 1 op de Engelse pagina.
- De krik mag alleen worden gebruikt voor het vervangen van banden, niet voor andere doeleinden. “parkeerstand”).
- Niet meer dan 50 maal gebruiken. - Zet het alarmknipperlicht aan.
- Er mag niemand in de auto zitten. - Neem het gereedschap en het reservewiel uit de daarvoor bestemde
ruimte.
- Ga nooit onder een voertuig dat door een krik is opgetild.
- Blokkeer de voor- en achterkant van het wiel dat tegenover het te
- Gebruik van defecte of onvoldoende onderhouden krikken is zeer gevaarlijk.
verwijderen wiel ligt voordat u de krik gebruikt. KRIKHENDEL
- Draai de moeren tegen de klok in los.
Betekenis van het pictogram op het waarschuwingslabel
- Schroef de krik omhoog totdat de uitsparing in het kriksteunpunt past, zie illustraties.
Oranje achtergrond - Bedien de krik met langzame, vloeiende bewegingen, met behulp van de hendel.
- Krik de auto zover op dat de opgeblazen band niet de ondergrond zal raken, verwijder de moeren en het
Zwart Dit symbool geeft potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel wiel.
- Breng het andere wiel aan, schroef de moeren licht vast, het wiel moet op de wielas vastzitten.
of de dood kan leiden.
- Laat de wagen zakken en draai de moeren kruiselings en klokgewijs geheel aan. .
Onderhoud
- Zorg ervoor dat de krik niet vuil wordt.
Witte achtergrond - Check het naamplaatje, sla de krik in de oorspronkelijke vorm op.
- Demonteer de krik niet zelf.
Zwart Dit symbool geeft aan dat u nooit onder een apparaat moet - Na ieder gebruik dient u onmiddellijk uw Suzuki-dealer of Servicepartner te raadplegen voor de inspectie
gaan dat door de krik opgetild is. en het onderhoud van de krik.
Rood - Als het label (de sticker) beschadigd is, neemt u contact op met uw Suzuki-dealer of Servicepartner.
Eesti (Estonian)
Pantograaf tungraua detailid
PANTOGRAPH-TUNGRAUD Vaadake ingliskeelselt lehelt FIG. 1
Hooldus
- Palun vältige TUNGRAUA KRUVI määrdumist.
Valge taust - Kontrollige andmeplaati, säilitage originaalvorm.
- Mitte muuta iseseisvalt tungraua konstruktsiooni.
Must See märk hoiatab, et tungraua kasutamise ajal ei tohi ronida
- Pärast iga kasutamist pöörduge tungraua ülevaatuses ja hoolduseks viivitamatult oma Suzuki edasimüüja
sõiduki alla.
Punane või teenindusesindaja poole.
- Kahjustatud sildi (kleebise) korral pöörduge oma Suzuki edasimüüja või teenindusesindaja poole.
Suomi (Finnish)
Saksitunkin osat
SAKSITUNKKI Katso FIG. 1 englanninkieliseltä sivulta.
- TUNKKIA voi käyttää ainoastaan renkaiden vaihtoon, ei mihinkään muuhun tarkoitukseen. - Sytytä varoitusvalot.
- Käytä TUNKKIA alle 50 kertaa. - Ota nostotyökalut ja varapyörä esille.
- Ei saa käyttää henkilöiden nostoon. - Aseta kiilat vaihdettavaa pyörää vinosti vastapäätä olevan pyörän
- Älä koskaan mene pelkän tunkin varassa olevan auton alle. eteen ja taakse ennen kuin käytät tunkkia.
- Viallisten tai puutteellisesti ylläpidettyjen tunkkien käyttö on erittäin vaarallista. - Löysää pyöränmutterit (älä poista niitä) kääntämällä avainta
vastapäivään.
KAMMEN VARSI㻌
Varotuskuvakkeiden merkitys - Nosta tunkkia, kunnes tunkin päässä oleva ura asettuu auton
runkorakenteessa olevaan kohoumaan (katso kuvista).
Oranssi pohjaväri - Nosta tunkkia hitaasti ja tasaisesti kampea käyttäen.
- Nosta autoa, kunnes rengas nousee irti maasta ja irrota mutterit ja pyörä.
Musta Osoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa - Asenna varapyörä ja kiristä mutterit kevyesti. Pyörän on oltava hyvin napakeskiöllä.
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. - Laske auto alas ja kiristä pyöränmutterit kunnolla ristiin, myötäpäivään.
Huolto
- Pidä TUNKIN SÄÄTÖRUUVI puhtaana.
Valkoinen pohjaväri - Tarkista nimikilpi. pidä se alkuperäisessä kunnossa.
Osoittaa kieltoa mennä auton alle, kun se on pelkän tunkin - Tunkkiin ei saa tehdä rakennemuutoksia itse.
Musta
varassa. - Minkä tahansa käytön jälkeen kysy heti lisäohjeita Suzuki-jälleenmyyjältäsi tai huoltokumppaniltasi tunkin
Punaine tarkastukseen ja huoltoon liittyvissä asioissa.
- Jos etiketti (tarra) on vahingoittunut, ota yhteys Suzuki-jälleenmyyjääsi tai huoltokumppaniin.
Français (French)
Désignation des pièces du cric à parallélogramme
CRIC PANTOGRAPHE Voir FIG 1. du document anglais.
- Le CRIC ne doit être utilisé que pour remplacer les pneus, pas à d'autres fins. - Allumer les feux de détresse.
- Ne pas utiliser le CRIC plus de 50 fois. - Sortir les outils du cric et la roue de rechange du compartiment de
- Ne pas utiliser le cric lorsqu'une personne est dans le véhicule. stockage.
- Ne jamais se glisser sous le véhicule mis sur cric. - Mettre des cales à l'avant et à l'arrière de la roue opposée en
diagonale à la roue à changer avant d'utiliser le cric.
- L'utilisation de crics défectueux ou mal entretenus peut se révéler extrêmement dangereuse.
- Desserrer, mais ne pas retirer les écrous en tournant la clé dans le
sens antihoraire. CAME DU LEVIER DU CRIC
Signification des pictogrammes sur l'étiquette d'avertissement
- Monter le cric jusqu'à ce que la tête dentelée du cric entre en contact
Fond orange avec la partie du châssis prévue à cet effet. Voir illustrations.
- Actionner le cric avec des mouvements lents et fluides, à l'aide du levier.
Noir - Soulever le véhicule de sorte qu'un pneu gonflé frôle juste le sol, déposer les écrous et la roue.
Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des
- Installer la roue, puis resserrer légèrement chaque écrou, la roue doit reposer sur l'essieu.
blessures ou un décès. - Descendre le véhicule et serrer complètement les écrous en étoile (en serrant un à un les écrous opposés)
en tournant la clé dans le sens horaire.
Maintenance
- Éviter toute accumulation de saleté sur le CRIC À VIS.
Fond blanc - Vérifier la plaque signalétique, s'assurer que la forme est restée inchangée.
Ce symbole indique de ne jamais se glisser sous le véhicule - Ne pas modifier la structure du cric.
Noir
lorsqu'il est monté sur cric. - Après toute utilisation, consultez immédiatement votre concessionnaire ou le service après-vente
Roug partenaire Suzuki pour procéder au contrôle et à l’entretien du cric.
- Si l'étiquette (autocollant) est endommagée, veuillez consulter votre concessionnaire ou le service
après-vente partenaire Suzuki.
Deutsch (German)
Teilename Scherenwagenheber
SCHERENWAGENHEBER Siehe FIG. 1 auf der englischen Seite.
- ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ʌȠIJȑ ȞĮ ȕȡȓıțİıIJİ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠ ȩȤȘȝĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ ĮȞȣȥȦșİȓ ȝİ ȖȡȪȜȠ. țȜİȚįȓ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ.
- Ǿ ȤȡȒıȘ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȫȞ Ȓ ĮȞİʌĮȡțȫȢ ıȣȞIJȘȡȘȝȑȞȦȞ ȖȡȪȜȦȞ İȓȞĮȚ İȟĮȚȡİIJȚțȐ İʌȚțȓȞįȣȞȘ. - ȈȘțȫıIJİ IJȠȞ ȖȡȪȜȠ ȝȑȤȡȚ Ș İıȠȤȒ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ ȞĮ İijĮȡȝȩıİȚ ȝİ IJȘȞ İȖțȠʌȒ IJȠȣ ıțİȜİIJȠȪ
(įİȓIJİ İȚțȩȞİȢ).
ȈȘȝĮıȓĮ İȚțȠȞȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıİ İIJȚțȑIJĮ ʌȡȠijȪȜĮȟȘȢ - ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȖȡȪȜȠ ȝİ ĮȡȖȒ, ĮʌĮȜȒ țȓȞȘıȘ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȘȢ ȤİȚȡȠȜĮȕȒȢ.
- ǹȞȣȥȫıIJİ IJȠ ȩȤȘȝĮ ȫıIJİ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ ȤȫȡȠȢ ȖȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ijȠȣıțȦȝȑȞȠȣ İȜĮıIJȚțȠȪ, ĮijĮȚȡȑıIJİ
ȆȠȡIJȠțĮȜȓ ijȩȞIJȠ IJĮ ʌİȡȚțȩȤȜȚĮ țĮȚ IJȠȞ IJȡȠȤȩ.
- ǼȖțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠȞ IJȡȠȤȩ țĮȚ ȝİIJȐ ıijȓȟIJİ İȜĮijȡȐ țȐșİ ʌİȡȚțȩȤȜȚȠ ȑIJıȚ ȫıIJİ țȐșİ IJȡȠȤȩȢ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ȂĮȪȡȠ ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ įȣȞȘIJȚțȩ țȓȞįȣȞȠ, Ƞ ıIJȘȞ ʌȜȒȝȞȘ.
- ȋĮȝȘȜȫıIJİ IJȠ ȩȤȘȝĮ țĮȚ ıijȓȟIJİ ʌȜȒȡȦȢ IJĮ ʌİȡȚțȩȤȜȚĮ ıİ țĮIJȐ ȝȒțȠȢ įȚĮıIJĮȣȡȠȪȝİȞȘ ĮțȠȜȠȣșȓĮ
ȠʌȠȓȠȢ șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ
ȖȣȡȓȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȜİȚįȓ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ.
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
- ȆȡȠijȣȜȐȟIJİ IJȠȞ țȠȤȜȓĮ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ Įʌȩ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘ ĮțĮșĮȡıȚȫȞ.
- ȃĮ İȜȑȖȤİIJİ IJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ țĮȚ ȞĮ įȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ıȤȒȝĮ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ IJȠȣ ȝȠȡijȒ.
DZıʌȡȠ ijȩȞIJȠ - ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș İʌĮȞĮȡȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜİȣȡȐ ıĮȢ.
ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ʌȠIJȑ ȞĮ ȕȡȓıțİıIJİ - ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ȋȡȒıȘ, ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ȐȝİıĮ IJȠȞ ǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȘȢ Suzuki Ȓ IJȠȞ ȈȣȞİȡȖȐIJȘ Service ȖȚĮ
ȂĮȪȡȠ
țȐIJȦ Įʌȩ IJȠ ȩȤȘȝĮ ȩIJĮȞ ĮȣIJȩ ıIJȘȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠȞ ȖȡȪȜȠ. IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ țĮȚ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ.
ȀȩțțȚȞȠ - ǼȐȞ Ș ǼIJȚțȑIJĮ (ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ) ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȠȞ ǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȘȢ
Suzuki Ȓ IJȠȞ ȈȣȞİȡȖȐIJȘ Service.
Magyar (Hungarian)
A pantográfos emelĘ alkatrészeinek neve
PANTOGRÁF EMELė Lásd az FIG 1 az angol nyelvĦ oldalon.
Karbantartás
- Kérjük, akadályozza meg, hogy az EMELėCSAVARBAN kosz halmozódjon fel.
Fehér háttér - EllenĘrizze az adattáblát, Ęrizze meg az eredeti alakját.
- Ne szerelje szét az emelĘ szerkezetét.
Fekete Ez a szimbólum azt jelzi, hogy soha ne másszon be a jármĦ - Minden használat után azonnal vegye fel a kapcsolatot egy Suzuki-értékesítĘvel vagy szervizpartnerrel az
alá, amikor azt az emelĘ tartja meg. emelĘ bevizsgálásához és karbantartásához.
Piros - Amennyiben a címke (matrica) sérült, kérjük forduljon a Suzuki forgalmazójához vagy szervizpartneréhez.
Italiano (Italian)
Nome dei componenti del Cric a pantografo
CRIC A PANTOGRAFO Vedi FIG 1 pagina in inglese.
Significato deI pittogrammI delle etichette di avvertenza - Allentare ma non togliere i bulloni ruota con una chiave girandola in senso antiorario.
- Sollevare il cric finché la scanalatura della sua parte superiore si inserisce nell’incavo del telaio, vedi figure.
Fondo arancione - Azionare il cric con movimenti lenti e uniformi, utilizzando la manovella del cric.
- Sollevare il veicolo in modo che uno pneumatico gonfiato si stacchi appena da terra; togliere i bulloni e la
Nero Questo simbolo indica un potenziale pericolo che può ruota.
causare la morte o gravi lesioni. - Installare la ruota e poi serrare un po’ ciascun bullone in modo che la ruota resti in sede sul mozzo.
- Abbassare il veicolo e serrare a fondo i bulloni in ordine incrociato girando la chiave in senso orario.
Manutenzione
- Evitare che sulla VITE DEL CRIC si formino accumuli di sporcizia.
Fondo bianco - Controllare la targhetta identificativa, mantenere la stessa forma dell’originale.
- Non riconvertire la costruzione del cric da soli.
Nero Questo simbolo indica che non si deve mai infilarsi sotto il
- Dopo ogni utilizzo, consultare immediatamente il proprio rivenditore Suzuki o un partner di assistenza per
veicolo quando è sollevato con il cric. l’ispezione e la manutenzione del cric.
Rosso
- Se l’etichetta (adesivo) è danneggiata, consultare un rivenditore Suzuki o un partner di assistenza.
Latviešu valoda (Latvian)
PantogrƗfa domkrata detaƺas nosaukums
DOMKRATS-PANTOGRƖFS Skat FIG. 1 attƝlu lapƗ angƺu valodƗ.
bƯstama. - Paceliet domkratu lƯdz domkrata galviƼas rieva ietilpst rƗmƯ, skat. attƝlu.
- Darbiniet domkratu lƝni un piesardzƯgƗm kustƯbƗm, izmantojot domkrata rokturi.
BrƯdinƗjuma uzlƯmes piktogrammas nozƯme - Paceliet transportlƯdzekli tƗ, lai tukšƗ riepa nedaudz atrautos no zemes, noƼemiet uzgriežƼus un riteni.
- UzstƗdiet riteni un viegli piegrieziet katru uzgriezni, ritenim ir jƗnostiprinƗs uz rumbas.
Oranžs fons - Nolaidiet transportlƯdzekli un pievelciet uzgriežƼus krusteniskƗ secƯbƗ, atslƝgu griežot pulksteƼrƗdƯtƗja
virzienƗ.
Melns Šis simbols apzƯmƝ potenciƗlu bƯstamƯbu, kas var izraisƯt nƗvi Apkope
vai radƯt smagus ievainojumus. - Raugieties, lai uz DOMKRATA SKRNjVES nekrƗtos netƯrumi.
- PƗrbaudiet nosaukuma plƗksni, jo tai ir jƗsaglabƗjas sƗkotnƝjƗ formƗ.
- NedrƯkst patstƗvƯgi veikt domkrata izjaukšanu.
Balts fons - PƝc jebkuras izmantošanas nekavƝjoties sazinieties ar Suzuki dƯleri vai servisa partneri, lai veiktu
domkrata apskati un tehnisko apkopi.
Melns Šis simbols nozƯmƝ, ka Jnjs nekƗdƗ gadƯjumƗ nedrƯkstat lƯst - Ja etiƷete (uzlƯme) ir bojƗta, lnjdzu, sazinieties ar Suzuki dƯleri vai servisa partneri.
zem transportlƯdzekƺa, ja tas ir pacelts ar domkratu.
Sarkans
lietuviškai (Lithuanian)
Trapecinio domkrato daliǐ pavadinimas
TRAPECINIS DOMKRATAS Žr. 1 FIG. angliškame puslapyje.
Priežinjra
- Saugokite DOMKRATO SRAIGTĄ, kad ant jo nesusikauptǐ nešvarumai.
- Patikrinkite duomenǐ lentelĊ, išsaugokite originalią formą.
Baltas fonas - Nekeiskite domkrato konstrukcijos patys.
- Jei taip atsitiktǐ, iš karto kreipkitơs Ƴ „Suzuki“ pardavimo atstovą ar Techninơs priežinjros partnerƳ, kad
Juoda Šis simbolis rodo, kad niekada neturơtumơte lƳsti po
apžinjrơtǐ ir pataisytǐ domkratą.
automobiliu, kai jƳ laiko domkratas.
Raud - Jei etiketơ (lipdukas) pažeistas, kreipkitơs Ƴ „Suzuki“ pardavimo atstovą ar Techninơs priežinjros partnerƳ.
Polski (Polish)
Nazwy czĊĞci podnoĞnika trapezowego
PODNOĝNIK TRAPEZOWY Patrz FIG. 1 na stronie w jĊzyku angielskim.
- PODNOĝNIK moĪe byü uĪywany wyáącznie w celu wymiany opon, w Īadnych innych celach. „parkowanie”).
- Nie uĪywaj PODNOĝNIKA wiĊcej niĪ 50 razy. - Wáącz Ğwiatáa awaryjne.
- Zabrania siĊ podnoszenia samochodów z ludĨmi w Ğrodku. - Wyjmij podnoĞnik i zapasowe koáo z bagaĪnika.
- Nigdy nie wchodĨ pod pojazd podniesiony podnoĞnikiem. - Przed uĪyciem podnoĞnika zablokuj przód i tyá koáa po przekątnej od
wymienianego koáa.
- UĪywanie uszkodzonych lub niewáaĞciwie konserwowanych podnoĞników jest bardzo niebezpieczne.
- Poluzuj (ale nie usuwaj) nakrĊtki koáa, obracając klucz w kierunku
HAK KORBY
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Znaczenie piktogramu na naklejce ostrzegawczej
- PodnieĞ podnoĞnik, tak aby rowek w gáowicy objąá wystĊp ramy, jak pokazano na rysunkach.
PomaraĔczowe táo - Obsáuguj podnoĞnik powolnymi i páynnymi uchami za pomocą korby.
- PodnieĞ pojazd na taką wysokoĞü, aby napompowana opona nieznacznie odstawaáa od podáoĪa. Zdejmij
Czarny nakrĊtki i koáo.
Ten symbol oznacza potencjalne zagroĪenie, które moĪe
- ZaáóĪ koáo, nastĊpnie delikatnie dokrĊü kaĪdą nakrĊtkĊ. Koáo musi spoczywaü na piaĞcie.
skutkowaü Ğmiercią lub powaĪnymi urazami. - OpuĞü pojazd i caákowicie dokrĊü nakrĊtki w kolejnoĞci po przekątnej, obracając klucz w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Konserwacja
- Usuwaj ze ĝRUBY PODNOĝNIKA wszelki nagromadzony brud.
Biaáe táo - Sprawdzaj tabliczkĊ znamionową. Zachowaj oryginalny ksztaát.
Ten symbol oznacza, Īe nie naleĪy nigdy wchodziü pod - Nie modyfikuj samodzielnie konstrukcji podnoĞnika.
Czarny
pojazd podniesiony podnoĞnikiem. - Po kaĪdym UĪyciu, naleĪy natychmiast skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą Suzuki lub partnerem
Czerwony serwisowym w celu kontroli lub konserwacji podnoĞnika.
- JeĞli etykieta (naklejka) jest uszkodzona, naleĪy skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą Suzuki lub Partnerem
serwisowym.
Português (Portuguese)
Designação das peças do macaco pantográfico
MACACO PANTOGRÁFICO Ver FIG. 1 nas instruções em inglês.
- O uso de macacos defeituosos ou com manutenção inadequada é extremamente perigoso. - Solte, mas não retire completamente as porcas parafusos da
roda no sentido dos ponteiros do relógio.
Significado do pictograma na etiqueta de perigo - Eleve o macaco até chegar à altura necessária de acordo com o indicado na tabela da figura acima.
- Manuseie o macaco com precaução, movimentos lentos, ao utilizar a manivela do macaco.
Fundo laranja - Eleve o veículo até conseguir retirar a roda de forma a não raspar o chão, retire as porcas parafusos e a
roda.
Preto Este símbolo assinala um perigo potencial que pode resultar - Instale a roda, aperte levemente cada porca parafuso, a roda deve ficar bem centrada.
em morte ou ferimentos graves. - Depois de descer o veículo, aperte firmemente as porcas parafusos uma por uma no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
Manutenção
- Por favor mantenha o EIXO DO MACACO limpo e sem sujidade acumulada.
Fundo branco - Verifique a placa de identificação, mantenha a forma original.
- Não altere por sua iniciativa a estrutura do macaco.
Preto Este símbolo assinala a interdição de se colocar debaixo de
- Depois de qualquer Utilização, consulte imediatamente o seu Concessionário Suzuki ou Parceiro de
um veículo quando este está a ser elevado por um macaco.
Vermelho Assistência para inspeção ou manutenção do Macaco.
- Se a Etiqueta (autocolante) estiver danificada, por favor, consulte o seu Concessionário Suzuki ou
Parceiro de Assistência.
Română (Romanian)
Denumirea pieselor cricului manual
CRIC PANTOGRAF ConsultaĠi FIG 1 pe pagina în engleză.
SemnificaĠia pictogramelor de pe eticheta de atenĠionare - RidicaĠi cricul până când adâncitura de pe capul cricului se potriveúte pe partea în relief a pragului, ca în
ilustraĠii.
Fundal portocaliu - AcĠionaĠi cricul cu o miúcare lentă úi lină, folosind maneta cricului.
- RidicaĠi vehiculul astfel încât anvelopa umflată să fie doar puĠin ridicată de la sol, iar apoi îndepărtaĠi
Negru Acest simbol indică un pericol potenĠial care ar putea duce la prizoanele úi roata.
moarte sau la accidentare gravă. - MontaĠi roata, iar apoi strângeĠi uúor fiecare prizon; roata trebuie să se afle pe butuc.
- CoborâĠi vehiculul úi strângeĠi complet prizoanele în cruce, rotind cheia în sens orar.
ÎntreĠinerea
- Nu lăsaĠi să se adune murdărie pe ùURUBUL CRICULUI.
Fundal alb - VerificaĠi plăcuĠa cu denumirea úi păstraĠi forma iniĠială.
Acest simbol vă interzice să intraĠi sub vehicul când vehiculul - Nu dezasamblaĠi úi nu reasamblaĠi cricul.
Negru
- După fiecare utilizare, consultaĠi imediat dealerul Suzuki sau partenerul de service pentru verificarea úi
este ridicat pe cric.
Roúu întreĠinerea cricului.
- Dacă eticheta (autocolantul) este deteriorată, vă rugăm să consultaĠi dealerul Suzuki sau partenerul de
service.
Slovensky (Slovak)
Názvy dielov pantografického zdviháka
PANTOGRAFICKÝ ZVIHÁK Pozri FIG. 1 v anglickom texte.
Údržba
- Na SKRUTKE ZDVIHÁKA nesmú byĢ žiadne neþistoty.
- Zdvihák uchovávajte v pôvodnom tvare. Pozrite si typový štítok.
Biele pozadie
- PoužívateĐ nesmie upravovaĢ konštrukciu zdviháka.
ýierna Tento symbol znamená zákaz pracovaĢ pod vozidlom, keć je - Po každom použití sa okamžite obráĢte na vášho dodávateĐa alebo servisného partnera Suzuki kvôli
zdvihnuté pomocou zdviháka. kontrole a údržbe zdviháka.
ýervená - V prípade poškodenia štítka (nálepky) sa obráĢte na svojho dodávateĐa alebo servisného partnera Suzuki.
Slovensko (Slovene)
Nazivi delov dvigalke
DVIGALKA S PANTOGRAFSKIM SISTEMOM Glejte FIG. 1 v angleškem delu navodil.
- Eleve el gato hasta que la ranura de la cabeza del gato encaje en el reborde del bastidor, vea las
Significado del pictograma en la etiqueta de precaución ilustraciones.
- Utilice el gato con un movimiento lento y suave, usando el mango del gato.
Fondo naranja - Eleve el vehículo de tal manera que un neumático inflado justo quede por encima de la superficie, retire
las tuercas y la rueda.
Negro Este símbolo indica un peligro potencial que puede causar la - Instale la rueda y apriete ligeramente cada tuerca, la rueda debe estar apoyada en el cubo central de la
muerte o lesiones graves. misma.
- Baje el vehículo y apriete completamente las tuercas de la rueda en una secuencia lineal de cruz girando
la llave en el sentido de las agujas de un reloj.
Mantenimiento
Fondo blanco - Por favor, evite que se acumule suciedad en el TORNILLO DEL GATO.
- Compruebe la placa de características, mantenga la misma forma que tenía en origen.
Negro Este símbolo indica que nunca se meta debajo del vehículo - No haga cambios en la construcción del gato si es usted un particular.
cuando esté sostenido por el gato - Después de cualquier uso, póngase en contacto inmediatamente con su concesionario Suzuki o con un
Rojo servicio técnico asociado para que realicen las tareas de inspección y mantenimiento del gato.
- Si la etiqueta (pegatina) está dañada, consulte con su concesionario Suzuki o con un servicio técnico
asociado.
Svenska (Swedish)
Nomenklatur för pantografdomkraften
DOMKRAFT Se FIG 1 på den engelska sidan.
Bakm
- Lütfen KRøKO VøDASINDA kir birikmesini engelleyin.
- øsimli÷i kontrol edin, ürünün orijinal úeklini koruyun.
Beyaz arka plan. - Krikonun yapsn özel olarak de÷iútirmeyin.
- Herhangi bir Kullanmdan sonra, Krikonun kontrol ve bakm iúlemleri için hemen Suzuki Satcnza veya
Siyah Bu simge, kriko ile desteklenen bir aracn altna girmemeniz
Hizmet Orta÷na danún.
gerekti÷ini ifade etmektedir.
Krmz - E÷er etiket (çkartma) hasar görürse, lütfen Suzuki Satcnza veya Hizmet Orta÷na danún.
ANNOTATIONS
FRENCH 32.0 mm
Ce manuel du propriétaire concerne les véhicules de la série VITARA. SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES DE L’ÉTIQUETTE DE BATTERIE
Ne pas fumer, pas de flammes nues,
Batterie à l’acide
pas d’étincelles
Préparé par
Groupe technique
Novembre 2019
Référence 99011U53SB6-18F
Imprimé en Hongrie
53SB00001