soupirer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin suspirare.
Verbe
[modifier le wikicode]soupirer \su.pi.ʁe\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Pousser des soupirs.
Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […].
— (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre I)Il contempla son verre où la lumière de la lampe se réfractait et soupira :
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 90)
— Nul n'y peut rien!Mon supérieur soupira avec exaspération et ne répondit pas.
— (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S.A., 1999, page 10)
- (Sens figuré) Désirer ardemment ; rechercher avec passion. — Note : En ce sens, il est ordinairement suivi de la préposition après.
Ils soupirent après 1919 et le wilsonnisme. Grand bien leur fasse. On sait ce que les couplets sur la dernière des guerres, le droit des nations à disposer d'elles-mêmes et ce messianisme humanitaire ont donné comme résultats.
— (Pierre Hervé, La Libération trahie, éditions Grasset, 1945, page 111)Il y a longtemps qu’il soupirait après cette place, qu’il soupirait après cela.
- (Vieilli) Il s’emploie dans le même sens, avec la préposition « pour ».
Il soupire pour cette femme.
J’ai longtemps soupiré pour vous.
- (Vieilli) Il est quelquefois transitif au figuré. (Il n’est d’usage ainsi qu’en poésie.)
Soupirer ses peines.
Les vers que soupirait Tibulle.
Sans doute la beauté qu'Orosmane idolâtre,
— (Gabriel Legouvé, Le mérite des femmes, et autres poésies, Le mérite des femmes ; Ant.-Aug. Renouard, Paris, 1809, page 18)
Soupirant son amour, ses combats, ses malheurs,
Par le seul art des vers eût fait couler nos pleurs.
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : verlang (af)
- Allemand : sich ersehnen (de), sich sehnen (de)
- Anglais : to sigh (en) (1), to long after (en) (2), to long for (en) (3)
- Arabe : يتنهد (ar)
- Biélorusse : уздыхаць (be) ouzdykhats’ ; уздыхнуць (be) ouzdykhnouts’
- Catalan : enyorar (ca), sospirar (ca)
- Croate : uzdisati (hr)
- Danois : længsel (da), kræve (da)
- Espagnol : suspirar (es), anhelar (es), añorar (es)
- Espéranto : suspiri (eo) (1)
- Féroïen : leingjast eftir (fo), suffa (fo)
- Finnois : , huokailla (fi) (1), kaivata (fi) (2)
- Gallo : alainer (*)
- Grec : αναστενάζω (el) anastenázo
- Hongrois : sóvárog (hu), vágyakozik (hu)
- Ido : sospirar (io)
- Islandais : þrá (is)
- Italien : bramare (it), sospirare (it)
- Kotava : repalé (*)
- Néerlandais : hunkeren (nl), reikhalzen (nl), verlangen (nl), smachten (nl), zuchten (nl), zuchten naar (nl)
- Norvégien : lengte (no)
- Occitan : sospirar (oc)
- Papiamento : anhelá (*)
- Polonais : wzdychać (pl)
- Portugais : suspirar (pt), dar ais (pt), ter saudades de (pt)
- Russe : вздыхать (ru) vzdykhat’ ; вздохнуть (ru) vzdokhnout’
- Same du Nord : šuohkkit (*)
- Solrésol : mifami (*)
- Suédois : sucka (sv) (1), sukta (sv) efter (2), längta efter (sv) (2), smäkta (sv) (2)
- Turc : arzulamak (tr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « soupirer [su.pi.ʁe] »
- France (Lyon) : écouter « soupirer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (soupirer), mais l’article a pu être modifié depuis.