Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Jérôme LENTIN
  • France

Jérôme LENTIN

With this detailed and comprehensive survey, Maarten Kossmann provides not only Berberists and Arabists, but also all linguists interested in language contact and related issues, with an impressive amount of data and with food for... more
With this detailed and comprehensive survey, Maarten Kossmann provides not only Berberists and Arabists, but also all linguists interested in language contact and related issues, with an impressive amount of data and with food for thought. Based on considerable documentation, his work offers a synthesis that had never been attempted before of most of the elements in the Maghrebian Berber languages that could be considered to be borrowings from Arabic, with a careful evaluation, in each case, of the validity of such an attribution. For this purpose, the author gives a summary of the relevant Arabic facts, followed by a detailed account of the Berber ones, which often leads him to real small monographic treatments of problems. From this point of view, his work can be considered, at least regarding the many issues studied, a historical and comparative grammar of ‘Northern Berber’. Therefore it seemed to us that this significant work deserved far more than a short notice, and we decided to review it in detail.
l'arabe de Damas à la fin des années 1970 109 QUELQUES DONNÉES SOCIOLINGUISTIQUES SUR L'ARABE PARLÉ À DAMAS À LA FIN DES ANNÉES MILLE NEUF CENT SOIXANTE DIXJérôme Lentin 1. Introduction Les données ici présentées ont... more
l'arabe de Damas à la fin des années 1970 109 QUELQUES DONNÉES SOCIOLINGUISTIQUES SUR L'ARABE PARLÉ À DAMAS À LA FIN DES ANNÉES MILLE NEUF CENT SOIXANTE DIXJérôme Lentin 1. Introduction Les données ici présentées ont été recueillies à ...
Hanna Dyâb, chrétien maronite d’Alep, fait le récit du voyage effectué dans sa jeunesse en compagnie du Français Paul Lucas, au début du xviiie siècle. Son texte en arabe nous est parvenu sous la forme d’un manuscrit unique, inédit à ce... more
Hanna Dyâb, chrétien maronite d’Alep, fait le récit du voyage effectué dans sa jeunesse en compagnie du Français Paul Lucas, au début du xviiie siècle. Son texte en arabe nous est parvenu sous la forme d’un manuscrit unique, inédit à ce jour, conservé à la Bibliothèque vaticane.
Le périple conduit l’auteur d’Alep à Tripoli, Saïda, Chypre, puis en Égypte, d’où il rejoint la Libye, puis Tunis. De là il passe à Livourne, Gênes et Marseille, avant de gagner Paris, où son séjour culmine avec sa réception à Versailles dans les appartements de Louis XIV. Sur le chemin du retour, il passe par Smyrne et Constantinople, d’où il rejoint Alep en traversant l’Anatolie en caravane.
Conteur hors pair, Hanna Dyâb fut l’informateur d’Antoine Galland pour une douzaine de contes des Mille et Une Nuits, notamment Aladin et Ali Baba. Extrêmement vivant, son récit relate rencontres et conversations, déplacements en caravane, tempêtes et attaques de corsaires en mer. Il décrit précisément l’horloge astronomique de l’église Saint-Jean à Lyon, la vie sur les galères, le Grand Hiver de 1709, le supplice de la roue ou une représentation d’Atys de Lully à l’Opéra. Il entrecoupe son récit d’histoires plus ou moins légendaires, inspirées de vies de saints, de contes populaires, de faits divers.
Le regard vif et original d’un “Oriental” sur le monde méditerranéen et la France au temps de Louis XIV.
Research Interests: