Bernardo Schiavetta
https://es.wikipedia.org/wiki/Bernardo_Schiavetta
[ CV en français plus bas]
Escritor, poeta, crítico y editor franco-argentino (Córdoba, Arg., 1948). Magister (DEA) en Littérature Comparée. Como poeta, ha recibido el Premio Loewe Internacional 1990 por Fórmulas para Cratilo (Madrid, Visor, 1990), su libro más conocido y más citado en antologías de referencia, a saber: J. Monteleone, 200 años de poesía argentina, Buenos Aires, Alfaguara, 2010; J. Munárriz, Sextinas, pasado y presente de una forma poética, Madrid, Hiperión, 2016; S. Perednik, A. Doctorovich, Punto ciego, antología de la poesía experimental y visual en Argentina, San Diego University Press, San Diego, 2015 ; J. A. de Villena, Mareas del Mar, treinta años del Premio Loewe, Madrid Visor, 2016; etc. Schavetta Schiavetta ha sido coordinador de varios volúmenes de crítica literaria. Como editor, en 1995, fundó, con el prof. Jan Baetens de la Universidad de Lovaina, la editora Reflet de lettres (Paris-Buenos Aires); ambos crearosn y co-dirigieron en París hasta 2010 dos revistas académicas franco-estadounidense, Formules, revue des littératures à contraintes et des créations formelles (fundada en 1998) y FPC / Formes poétiques contemporaines (fundada en 2003). Ambas revistas, centradas en el estudio de las formas literarias, fueron retomadas en esa fecha (2010) por el prof. Jean-Jacques Thomas, titular de la cátedra de cultura francesa Melodia E. Jones de la State University of New York at Buffalo (PUNM, New Orleans). A partir del año 2016 , Formulas continúa a su carrera en la SUNY at Buffalo, pero Formes Poétiques contemporaines ha comenzado una tercera época en la Universidad de Lieja. Actualmente, a partir de 2010, Schiavetta dirige la colección Paroles de poète (Paris, Reflet de Lettres), ediciones bilingües español-francés de poetas de lengua castellana; y a partir de 2021, los Editores Asociados: Argos-Babel-Reflet de Lettres (París-Córdoba-Buenos Aires) publican (solamente en castellano) la rama argentina de esa colección: Palabras de poeta conjuntamente con la revista del mismo nombre. Precedentemente, también en Argentina (2014-2021) también fue jefe de redacción (2014-2017) de la revista argentina Hablar de Poesía, fundada en 1999 por Ricardo H. Herrera. Schiavetta, junto con éste último, fundaron y co-dirigieron (hasta 2020), la colección Cuadernos de Hablar de Poesía (Buenos Aires, Audisea & Reflet de Lettres) especializada en ensayos, traducciones y creaciones de y sobre la poesía.
---------
Bernardo Schiavetta (Argentine, 1948), écrivain, poète, critique, éditeur franco-argentin, est actuellement co-directeur de la collection de livres Cuadernos de Hablar de Poesía (Audisea / Reflet de Lettres) consacrée aux essais, traductions et créations poétiques.. Ancien chef de rédaction (2014-2017) de la revue argentine Hablar de Poesía (fondée en 1999). Il a édité et co-dirigé jusqu’en 2010 deux revues annuelles franco-américaines de réflexion et de création littéraires, l’une et l’autre traitant du problème des formes; la première, Formules, revue des créations formelles et des littératures à contraintes, fondée avec le prof. Jan Baetens (KU, Université de Louvain, Belgique), débuta en 19971, tandis que la seconde, FPC / Formes poétiques contemporaines fut fondée en collaboration avec le prof. Jean-Jacques Thomas en 2003 (SUNY at Buffalo). Ces deux revues, éditées par les PUNM (Nouvelle-Orléans), ont commencé en 2010 leur deuxième époque comme des publications de la chaire Melodia E. Jones de la State University of New York. A partir de 2016 Formes Poétiques contemporaines a débuté sa troisième époque à l'Université de Liège. Il a fondé en 1995, à Paris, Reflet de lettres éditions (Paris-Córdoba-Buenos Aires). Auteur de recueils de poésie, Schiavetta a reçu en Espagne, en 1990, le prix Loewe pour Fórmulas para Cratilo (Madrid, Visor, 1990), son livre le plus connu et le plus cité dans des anthologies de référence: J. Monteleone, 200 años de poesía argentina, Buenos Aires, Alfaguara, 2010; J. Munárriz, Sextinas, pasado y presente de una forma poética, Madrid, Hiperión, 2016; A.. Doctorovich, Punto ciego, antología de la poesía experimental y visual en Argentina, San Diego University Press, San Diego, 2015 , J. A. de Villena, Mareas del Mar, treinta años del Premio Loewe, Madrid Visor, 2016.
Phone: + 33 6 61 17 17 45
Address: 79 rue Manin / 75019 Paris / France
[ CV en français plus bas]
Escritor, poeta, crítico y editor franco-argentino (Córdoba, Arg., 1948). Magister (DEA) en Littérature Comparée. Como poeta, ha recibido el Premio Loewe Internacional 1990 por Fórmulas para Cratilo (Madrid, Visor, 1990), su libro más conocido y más citado en antologías de referencia, a saber: J. Monteleone, 200 años de poesía argentina, Buenos Aires, Alfaguara, 2010; J. Munárriz, Sextinas, pasado y presente de una forma poética, Madrid, Hiperión, 2016; S. Perednik, A. Doctorovich, Punto ciego, antología de la poesía experimental y visual en Argentina, San Diego University Press, San Diego, 2015 ; J. A. de Villena, Mareas del Mar, treinta años del Premio Loewe, Madrid Visor, 2016; etc. Schavetta Schiavetta ha sido coordinador de varios volúmenes de crítica literaria. Como editor, en 1995, fundó, con el prof. Jan Baetens de la Universidad de Lovaina, la editora Reflet de lettres (Paris-Buenos Aires); ambos crearosn y co-dirigieron en París hasta 2010 dos revistas académicas franco-estadounidense, Formules, revue des littératures à contraintes et des créations formelles (fundada en 1998) y FPC / Formes poétiques contemporaines (fundada en 2003). Ambas revistas, centradas en el estudio de las formas literarias, fueron retomadas en esa fecha (2010) por el prof. Jean-Jacques Thomas, titular de la cátedra de cultura francesa Melodia E. Jones de la State University of New York at Buffalo (PUNM, New Orleans). A partir del año 2016 , Formulas continúa a su carrera en la SUNY at Buffalo, pero Formes Poétiques contemporaines ha comenzado una tercera época en la Universidad de Lieja. Actualmente, a partir de 2010, Schiavetta dirige la colección Paroles de poète (Paris, Reflet de Lettres), ediciones bilingües español-francés de poetas de lengua castellana; y a partir de 2021, los Editores Asociados: Argos-Babel-Reflet de Lettres (París-Córdoba-Buenos Aires) publican (solamente en castellano) la rama argentina de esa colección: Palabras de poeta conjuntamente con la revista del mismo nombre. Precedentemente, también en Argentina (2014-2021) también fue jefe de redacción (2014-2017) de la revista argentina Hablar de Poesía, fundada en 1999 por Ricardo H. Herrera. Schiavetta, junto con éste último, fundaron y co-dirigieron (hasta 2020), la colección Cuadernos de Hablar de Poesía (Buenos Aires, Audisea & Reflet de Lettres) especializada en ensayos, traducciones y creaciones de y sobre la poesía.
---------
Bernardo Schiavetta (Argentine, 1948), écrivain, poète, critique, éditeur franco-argentin, est actuellement co-directeur de la collection de livres Cuadernos de Hablar de Poesía (Audisea / Reflet de Lettres) consacrée aux essais, traductions et créations poétiques.. Ancien chef de rédaction (2014-2017) de la revue argentine Hablar de Poesía (fondée en 1999). Il a édité et co-dirigé jusqu’en 2010 deux revues annuelles franco-américaines de réflexion et de création littéraires, l’une et l’autre traitant du problème des formes; la première, Formules, revue des créations formelles et des littératures à contraintes, fondée avec le prof. Jan Baetens (KU, Université de Louvain, Belgique), débuta en 19971, tandis que la seconde, FPC / Formes poétiques contemporaines fut fondée en collaboration avec le prof. Jean-Jacques Thomas en 2003 (SUNY at Buffalo). Ces deux revues, éditées par les PUNM (Nouvelle-Orléans), ont commencé en 2010 leur deuxième époque comme des publications de la chaire Melodia E. Jones de la State University of New York. A partir de 2016 Formes Poétiques contemporaines a débuté sa troisième époque à l'Université de Liège. Il a fondé en 1995, à Paris, Reflet de lettres éditions (Paris-Córdoba-Buenos Aires). Auteur de recueils de poésie, Schiavetta a reçu en Espagne, en 1990, le prix Loewe pour Fórmulas para Cratilo (Madrid, Visor, 1990), son livre le plus connu et le plus cité dans des anthologies de référence: J. Monteleone, 200 años de poesía argentina, Buenos Aires, Alfaguara, 2010; J. Munárriz, Sextinas, pasado y presente de una forma poética, Madrid, Hiperión, 2016; A.. Doctorovich, Punto ciego, antología de la poesía experimental y visual en Argentina, San Diego University Press, San Diego, 2015 , J. A. de Villena, Mareas del Mar, treinta años del Premio Loewe, Madrid Visor, 2016.
Phone: + 33 6 61 17 17 45
Address: 79 rue Manin / 75019 Paris / France
less
InterestsView All (59)
Uploads
PAPERS by Bernardo Schiavetta
Stimulé par la lecture de Ricardou depuis 1973, Schiavetta pratique l’ascèse de l’expression personnelle (son moi conscient n’est jamais le moi lyrique de ses textes). Il utilise des procédés extrêmes lui permettant de produire des poèmes dont la logique outrepasse le vouloir du scripteur. C'est la cas du centon, où le scripteur fait son texte avec les fragments d'un autre auteur. Ces poèmes génèrent à leur tour d’autres textes, voire des livres entiers. Il vient de "découvrir", caché entre les lignes de « Sur le vide papier » (un centon de vers de Mallarmé présenté en 2005 au Séminaire sur L’Interscrit) un autre palimpseste mallarméen d’une l’inquiétante étrangeté.
Stimulé par la lecture de Ricardou depuis 1973, Schiavetta pratique l’ascèse de l’expression personnelle (son moi conscient n’est jamais le moi lyrique de ses textes). Il utilise des procédés extrêmes lui permettant de produire des poèmes dont la logique outrepasse le vouloir du scripteur. C'est la cas du centon, où le scripteur fait son texte avec les fragments d'un autre auteur. Ces poèmes génèrent à leur tour d’autres textes, voire des livres entiers. Il vient de "découvrir", caché entre les lignes de « Sur le vide papier » (un centon de vers de Mallarmé présenté en 2005 au Séminaire sur L’Interscrit) un autre palimpseste mallarméen d’une l’inquiétante étrangeté.
Introducción por Bernardo Schiavetta
Borges como mito, por Javier Adúriz / 13
Borges & Whitman, por Nicolás Magaril / 35
Las versiones homéricas en Borges por Carlos Surghi / 77
Borges y su olvidado latín: una lectura filológica de “amorosa anticipación” por Arturo Álvarez Hernández / 97
Jorge Luis Borges: poesía y evangelio, por María Lucrecia Romera / 115
Borges en su poesía última, por Jason Wilson / 143
Los libros y la rosa, por Alejandro Crotto / 173
La perfección de Borges, por Franco Bordino / 183
Borges como símbolo de soberanía literaria, por Bernardo Schiavetta / 197
Colloque de Cerisy sous la direction de BAETENS, Jan & SCHIAVETTA, Bernardo
Écritures et lectures à contraintes
Préface de Jan Baetens & Bernardo Schiavetta
Théories de la contrainte
David Bellos : « L'effet contrainte »
Marc Lapprand : « Contrainte, norme, et effet de contrainte »
Jean Ricardou : « Logique de la contrainte »
--Théories des nouvelles formes d'écriture numérique
Philippe Bootz « Comment c'est comme ça »
Jean Clément : « Hypertexte et contrainte »
---Vers une encyclopédie des écritures à contraintes
Raffaele Aragona : « L'énigme en Italie »
Alain Chevrier « La rime au XXe siècle.»
Astrid Poier-Bernhard : « Littérature à contraintes en Autriche »
Jan Baetens : « Contrainte et bande dessinée »
----Analyse d'oeuvres
Cécile De Bary : « L'arbitraire de la contrainte »
Daniel Bilous : « Librement imité de... »
Jesús Camarero : « Hyperconstruction et Mobilité »
Peter Consenstein : « La contrainte et l'enjeu de la mémoire »
Sjef Houppermans : « Contraintes et couleurs »
Christelle Reggiani : « Le romanesque de la contrainte »
Chantal Robillard : « Conte et contrainte »
Hermes Salceda : « La traduction comme laboratoire d'analyse »
Uwe Schleypen : « Achille, la Tortue et les contraintes »
---Créations présentées pendant le Colloque
Battus : « Rues de France », « Traduction par translation »
Alain Chevrier : « Épigrammes anagrammatiques »
Sjef Houppermans : « La cinquième colonne et le rat de cave »
Marc Parayre : « A toutes fins utiles »
Chantal Robillard : « De verre vert »
Stéphane Susana : « Ourobindromes »
Bernardo Schiavetta : « Raphèl » (version de Cerisy)
Ian Monk : « Une traduction anglaise de Raphèl »
----Annexe
Jan Baetens & Bernardo Schiavetta : « Définir la contrainte »
Ser clásico, hoy
Gustavo Zonana
Agonía de la palabra.Ejes de la poesía de Ricardo H. Herrera
Beatriz Vignoli
Ricardo H. Herrera: Una poética de la piedra
Pablo Anadón
Donde el espíritu ya no desarraiga: Sobre la poesía de Ricardo H. Herrera
Lucrecia Romera
Las palabras adámicas. Una lectura de “Imágenes del silencio cotidiano”
Alejando Bekes
De cara a lo pasado, de cara a lo sagrado: Una lectura de “Paseo sentimental”
Walter Cassara
En el espejo antiguo de la canción:De Padeletti a Herrera
Mariano Pérez Carrasco
Consideraciones sobre la vida literaria actual
Alejandro Crotto
Herrera polemista
Valeria Melchiorre
Coyuntura, posición, legado: 32 números de Hablar de poesía
Apéndice:
Tres diálogos de Ricardo H. Herrera con
Javier Adúriz,
Silvio Mattoni y
Daniel García Helder
Bibliografía
de Ricardo H. Herrera
Colloque Cityscapes–Literary Escapes 2009
Melodia E. Jones Chair, State University of New York (SUNY)
--Préambule-Jan Baetens, Laura Chiesa & Bernardo Schiavetta: Introduction
--Première partie: approches historiques
Jan Baetens: Bruxelles, une forme culturelle médiatique
Alain Chevrier: Métropoésie
Andrea Goulet: Gaboriau’s “Vague Terrain” and the Spatial Imaginary of the Roman Policier
Aurore Van de Winkel: La ville mise en récit. Quand les légendes urbaines parlent de Bruxelles
--Deuxième partie: créations récentes
Christoph Reig: Viles Villes – les urbanités amputées de Régis Jauffret (Microfictions)
John Culbert: Haunting the métropole
Adelaide Russo: Michel Deguy et le destin de nos villes sous l’emprise du «culturel»: penser les changements du paysage urbain
Sima Godfrey: Concrete poetry
Jean-Jacques Thomas: Coke en stock ou les soutes de Monopolis
Bénédicte Gorrillot: La géographie pathétique urbaine de Christian Prigent
Stève Puig: «Enfermés dehors»: représentations de la banlieuedans les romans de Rachid Djaïdani
Simon Harel: Laisser-aller: l’itinérance et l’espace contraint dans L’Homme-boîte de Kobo Abe
et Montréal Barbare de Robert Majzels
Daniel Laforest: Suburbain, nord-américain et québécois: Le ciel de Bay City de Catherine Mavrikakis
--Troisième partie: articles hors-colloque
Stéphane Dawans & Michel Delville: Corps architectural et poétique de l’organique: le rêve de l’escargot
Samuel Lequette: Un roman situé
Susana Romano: L’«expoésie» argentine et ses contextes
Formes transgénériques de la poésie expérimentale actuelle
--Quatrième partie: créations présentées pendant le colloque
Michel Clavel: L’écriture du trafic urbain à travers deux textes de création
Bernardo Schiavetta & Jan Baetens: Le roman DADDY DADA ou Saint-Pétersbourg en 4-D
« la forme et l'informe dans la création moderne et contemporaine »
INTRODUCTION
ARTS VISUELS
Jacinto Lageira : Critique et jugement de la forme
Mireille Ribière : L’informe de la grille
Raphaël Pirenne : On descend et on ne descend pas deux fois dans le même fleuve. Forme et informe chez Alberto Giacometti entre 1930 et 1945
Danièle Méaux : Photographie et contrainte
Jan Baetens : La question de l’informe en photographie. L’exemple de Marie-Françoise Plissart
Cécile De Bary : Entre contraintes et protocoles : Édouard Levé
Jean-Jacques Thomas : Formulations : accessibilité et ostentation dans la poésie extrême contemporaine
ÉCRITURES POÉTIQUES
Hermes Salceda : La désagrégation du langage et du monde dans Nouvelles Impressions d’Afrique
Alison James : Mètre, contrainte, procédé : quelques problèmes de la forme poétique en France et aux États-Unis
Jean-Pierre Bobillot : Les formes remises à nu par leur informe, même
Adelaide Russo : « Pourquoi je joue du tam-tam maintenant » : Forme et Informe chez Jean-Marie Gleize
Laurent Fourcaut : L’œuvre poétique de Dominique Fourcade comme « forme informe » : le cas exemplaire de XBO
Peter Consenstein : L’anagramme et l’intention du poète
Alain Chevrier : Le vers isoverbal chez Ivar Ch’Vavar et Ian Monk
Jean-Marie Gleize : Simplifications / Conversions
Éric Pellet : Noir-écran / entretien
ÉCRITURES NARRATIVES
Christelle Reggiani : « Vie des formes » : les modèles biologiques des contraintes littéraires
Camille Bloomfield : De l’informe à la forme : l’archive, face cachée de l’Oulipo
Christophe Reig : Harry Mathews : les maux dans la Peinture
Marc Lapprand : Pour une esthétique de l’œuvre littéraire de Jacques Jouet
Donata Meneghelli : La tension entre la forme et l’informe dans le roman du XXe siècle
Jany Berretti-Follet : Face à l’inextricable incohérence du monde : The Waves, Un homme qui dort
Sjef Houppermans : Futures hibernations. Renaud Camus en pleine forme
Chris Andrews : L’informe, l’asymétrie et la monstruosité dans l’écriture de César Aira
Bernardo Schiavetta : Daddy DADA, pages liminaires. De la Forme à l’Anti-Forme : pour introduire Daddy DADA. Entretien avec Jan Baetens
ÉTUDES
Dominique Moncond’huy : d’Aragon à Roubaud et Hocquard : le sonnet comme espace.
Natacha Lafond : Le sonnet dans l’œuvre de Jean Cassou (1897-1986)
Alain Chevrier : La forme du sonnet chez Raymond Queneau
Camille Bloomfield : Le sonnet à l’Oulipo : quand une forme fixe n’est plus une contrainte
Bertrand Tassou : Les Sonnets irrationnels de Jacques Bens : quand la forme fixe redevient contrainte
Dominique Chaigne : Les sonnets oulipiens : une forme mémoire ?
Christian Delorenzo : Le sonnet régulier, le sonnet libre et le sonnet potentiel
Gian Paolo Renello : Le sonnet dans la poésie italienne contemporaine : deux exemples
Henry Gil : Le sonnet silésien : haltes précaires et points d’appui
Fumiko Endô : Le sonnet japonais du groupe « Matinée poétique »
Sandrine Larraburu-Bédouret : « La forme d’un sonnet change plus vite que le cœur des humains »
Stéphane Bikialo : Le sonnet comme castration mentale : les Sonnets de la mort de Bernard Noël
Laurent Fourcaut : Autobiographie de William Cliff : le sonnet comme (in)discipline
Stéphanie Thonnerieux : Formes du sonnet chez Guy Goffette : « le silence élargissant le souffle »
Ellen Leblond-Schrader : Le lyrisme purement visuel : le dessin dans la poésie de Pierre Alféri
Henri Scepi : Le sonnet mis à nu par ses... mêmes. Jean-Marie Gleize et la forme impraticable
POÈTES INVITÉS
Jacques Réda : Prêt à porter et sur mesure suivi de Quinze sonnets
Jacques Darras : Pourquoi m’arrive-t-il d’écrire des sonnets ? suivi de Quinze sonnets inédits
Jacques Roubaud et Dominique Buisset : Quatorzine luberonne à quatre mains
Robert Marteau : Source et fortune du sonnet suivi de Six sonnets de saison
AUTOUR DU SONNET
ÉTUDES
Pascal Durand : Avatars de la forme sonnet au XIXe siècle
Erika Greber : La texture combinatoire du sonnet : pour une redéfinition du genre (traduit par Franz Josef Haussmann)
Malgorzata Sokolowicz : la place du sonnet dans l’œuvre poétique de Jarosław Iwaszkiewicz
TRADUCTIONS
François-Michel Durazzo : Traduction de sonnets de Quevedo
Franz Josef Czernin : Sur L’Art du sonnet (traduit par Jean-René Lassalle)
CRÉATIONS
Angéla et Bernardo della Schiavetta : Les sonnets écartés de Miroir du Miroir (1937) de Selvio Zagghi
Christian Bernard : Petite forme (extraits)
Frédéric Forte : 13 sonnets plats
Alain Chevrier : 4 sonnets
Élisabeth Chamontin : 2 sonnets collés suivis de 5 sonnets de bureau
Michel Clavel : 3 sonnets
Eduardo Kac : Pictogram sonnet
Gilles Esposito-Farèse : Sonnets contraints
Jany Berretti : Sonnets hétérogrammatiques
Annie Hupé : Coin-coin
Jacques Perry-Salkow : Domino
Alain Zalmanski : Pour quelques sonnets de plus
Sorbonne, Paris 3, sous la direction d'Henri Béhar et Alain Chevrier
Introduction Henri Béhar : Ouverture du colloque
Alain Chevrier : Liminaire
Rhétorique
Gérald Purnelle : Le vers régulier chez les surréalistes, dedans ou dehors ?
Caroline Lebrec : Découpage, collage ou « décollage » : OuLiPo, Surréalisme et Dada
Christophe Reig : Règles des jeux, jeu(x) dans les Règles
Anne-Marie Amiot : Raymond Roussel, la contrainte faite homme : un surréaliste à rebours ?
Gabriel Saad : Usage surréaliste du langage et écriture sous contrainte chez A. Pieyre de Mandiargues
Frédérique Joseph-Lowery : De la contrainte par corps, dans l’œuvre écrite de Salvador Dali
Ioanna Papasyridou : Récit de rêve
Sophie Lemaître : L’usage de la forme du dictionnaire par les surréalistes
Delphine Lelièvre : Travaux surréalistes à la limite de l’OuLiPo : La Main à plume et les manuscrits du Dictionnaire analytique de la langue française
Esthétique
Bernard Bosredon : les peintres surréalistes : des titreurs libérés
Vittorio Trionfi : Antonin Artaud : cinéma et critique du modèle automatique
Bernardo Schiavetta : Sur les procédés de l'Anti-Art
Henri Béhar : Le surréalisme, mauvais genre
Genres
Hans T. Siepe : La contrainte de la récursivité dans la poésie surréaliste
Effie Rentzou : Contrainte et poétique : le proverbe dans le Manifeste du surréalisme et L’Immaculée Conception
Paolo Scopelliti : M. Jourdain surréaliste ou les contraintes de la prose
Jean-Claude Marceau : Les anagrammes d’Unica Zürn et Hans Bellmer
Willard Bohn : Poésie critique de Benjamin Péret
Alain Chevrier : Les sonnets surréalistes
HORS DOSSIER
Jan Baetens : Hergé, auteur à contraintes ?
Pablo Martin Ruiz : Le dernier conte policier de Borges et ce qu’il y avait dans le labyrinthe
CRÉATIONS
Hélène Maurel-Indart : Le centon du plagiat : où l’on apprend l’histoire véritable, et pitoyable, de l’écriture
Marie Blancard et Marion Sanchez : Traduction des anagrammes d’Unica Zürn réalisées à partir d’un vers d’Herni Michaux
Alain Chevrier : Menus contraints surréalistes
Élisabeth Chamontin : Anagrammes surréalistes
Jacques Perry-Salkow : Pangramme surréaliste
Olivier Deprez : Description du protocole de la performance intitulée « un noir est un noir est un noir »
Serge Bouchardon : Introduction
Philippe Bootz : La littérature déplacée
Jan Baetens : La cyberpoésie : entre image et performance. Une analyse culturelle
Jean-Pierre Balpe : Règles, contraintes, programmes
Jean Clément : Jeux et enjeux de la littérature numérique
Serge Bouchardon : Les récits littéraires interactifs
Françoise Weck : La cyberpoésie aux frontières de la littérature ?
Eduardo Kac : Holopoésie
Alexandra Saemmer : Le Prévisible et l’Imprévisible dans la Littérature programmée
Michel Cals : Les ateliers d’écriture en réseau
Frédéric Madre : Blog : un chien parmi les chiens, contraintes
David Christoffel : La pressure du destinataire
Xavier Malbreil : Écrire sur un clavier est une contrainte
////Domaines Voisins
Dominique Buisset : Le Poème inexistant, ou Dieu, que le grincement du calame est triste au fond du scriptorium !
Bernardo et Angelo della Schiavetta : Aspects numériques de l’almiraphèl
Zagghi/Schiavetta : almiraphèl remake
Élisabeth Chamontin : Christophe Bruno, témoin de la globalisation, et le Google art
Martin Granger : Dasher et La bibliothèque de Babel
////Hors dossier
Valéry Kislov : Traduire La disparition
Abigail Lang : Typographie et mise en récit dans
House of Leaves de Mark Z. Danielewski
Karel Vanhaesebrouck : La contrainte racinienne ?
Édouard Braconnier : Théorie du genre des noms (1835) extrait présenté par Alain Chevrier
Auguste Comte (1856) : Synthèse subjective (extrait)
Alain Chevrier : Une prose philosophique sous contraintes : les acrostiches d’Auguste Comte
Élisabeth Lavault : Compte des faits, conte défait : La Princesse Hoppy de Jacques Roubaud
Elvira Monika Laskowski-Caujolle : Marcel Bénabou : ne pas écrire sur Tamara
////Créations
Jacques Perry Salkow : L’apostrophe
Alain Chevrier : 3 sonnets avec catastrophe
Élisabeth Chamontin : Actualités poliétiques
Michel Clavel : Deux poèmes à répétition
Frédéric Schmitter : Polygraphiques
Martin Granger : Les lauriers sont coupés (opérette)
Patrice Hamel : Réplique n° 12 (1998)
Eduardo Kac : Biopoésie
////Jeux
Alain Zalmanski : Jeux croisés
Alain Zalmanski : Formules Su-Doku
Alain Chevrier. Un poème-puzzle, le Centon nuptial d’Ausone.
Francis Edeline. Les embrayeurs cosmiques.
Frédérique Martin-Scherrer. Jean Tardieu, poésie à voir.
Cécile De Bary. Le palindrome a-t-il un sens ?
Élisabeth Chamontin. Les dessins animés de JET7 pour le Minitel. Illustration : un épisode de Justine de Sade.
Nicolas Wagner. Quand lire, c’est voir.
Frank Wagner. Comment un film de paroles et pourquoi.
Ronald Shusterman. « La beauté n’évite pas la difficulté » ou les
contraintes du Land Art.
Olivier Deprez. Notes sur Proust : le règlement et la stratégie dans le
texte de la Recherche du temps perdu.
Olivier Deprez. La poétique du training chez Walter Benjamin.
Jean-Paul Meyer. Images de l’immeuble dans La Vie mode d’emploi : une BD de façade ?
Recherches visuelles. Créations
Jean-François Bory. Bienvenue Monsieur Gutenberg
Stéphane Susana. Azulejos de Courdoue.
Michel Clavel. L’eau. Un poème pour l’icosaèdre.
Alain Chevrier. Trois poèmes.
Bruno Cany. Hirondelles (extraits).
Frédéric Dumond. tangent intervenir
Hippolyte Belliur de Tovar. Sacra, splendida, excelsa, inclyta pyra.
Pierre Fourny. La Poésie à 2 mi-mots et La Langue coupée en 2.
Patrice Hamel. Deux Versions de Répliques N°2.
Victor Hugo. Un alphabet visionnaire.
Auguste Barthélémy. La Vieille Orthographe (1836).
Jacques Perry-Salkow. Sonnet 26.
Gilles Esposito-Farèse. Lipogressif.
Gilles Tronchet. Comment il a écrit certains de mes vers.
Étienne Lécroart. Soupe-Sonnet.
Hélios Sabaté Beriain. Parallaxe de vision.
Cyril Epstein. Écrire en colonne
Guy Lelong.Virages.
M. Kasper. Livre ouvert.
Jeff Edmunds. L’infini intérieur. Voir illustrations en couleurs ici
Poèmes carrés. Théorie et créations.
Jean-François Puff. De la reliure : sur « Carrés » de Pierre Reverdy.
Stéphane Baquey. Denis Roche, des poèmes cadrés par le vers.
Alain Zalmanski. Sator Arepo.
Umberto Eco. Les poèmes du Sator (extrait).
A. & B. della Schiavetta. Les Miroirs des Zagghi.
Jean-René Lassalle. Un carré chinois.
Robert Rapilly. Carrés.
Sandra K. Simmons. Au tour de la page. Les margelles.
Rémi Schulz. SONÈ
Nicolas Graner. Deux grilles 9 × 9.
Créations hors dossier.
Sylvain Prudhomme. Œdipe-machines (extraits).
Michel Voiturier. Des anagrammes.
Élisabeth Chamontin. À plus d’un titre.
L’Observatoire des contraintes littéraires.
Jeux.
Colloque "Raymond Queneau et les spectacles"
sous la direction de Daniel Delbreil et Astrid Bouygues
- Avant-propos, Daniel Delbreil
- Le Corps en spectacle
- « Petit traité de voyeurisme », Jacques Birnberg
- « Attractions, exhibitions et manèges de cochons », Marie-Noëlle Campana
- « Spectacles acouatiques », Muriel Girard
- « La Crise d'ontalgie comme pantomime dans Loin de Rueil », Hela Ouardi
- « Vitrines sanguinaires ou la mort mise en scène dans les poèmes de Raymond Queneau », Astrid Bouygues
- « Deuil et fête dans les romans de Raymond Queneau », Anne Clancier
- Spectacles à déchiffrer
- « Spectacles à décrypter », Anna-Maria Tango
- « Spectacle de l'écriture et écriture du spectacle », Bouchta-es-Sette
- « Noms d'artistes dans Pierrot mon ami » Christine Méry
- « Raymond Queneau spectateur et monteur dans Chêne et chien », Lisa Mamakouka- Koukouvinou
- « Les Techniques romanesques de Raymond Queneau et le cinéma dans Le Chiendent », Adèle Zhu-Hong
- « Terre coquette, Queneau captif (la Petite cosmogonie portative) », Huguette de Brocqueville
- « Les Spectacles du savoir. Raymond Queneau et ses monstres », Jérôme Roger
- Le théâtre et ses représentations
- « A propos de certaines représentations des Exercices de style en Italie », Gianni Poli
- « Viens voir l'autobus S devant la gare de Francfort (...) », Gerhard Dörr
- « Eléments tragiques, dramatiques et comiques dans Un rude hiver », Michel Dyé
- « Rêves de théâtre et théâtre de rêve », Jean-Pierre Longre
- « Le théâtre en trompe-l'oeil des Temps mêlés », Patrick Brunel
- Cinémagies
- « Queneau fait son cinéma dans Loin de Rueil », Frank Wilhelm
- « Le Cinéma de Pierrot », Gérard-Denis Farcy
- « Le spectacle est dans la salle », Jean-Pierre Martin
- « Mon associé M. Davis (...) », Danièle Gasiglia-Laster
- « Comment partager Le Trésor ? », Arnaud Laster
- Spectacles mêlés
- « Les Cent mille milliards de poèmes en spectacle », Robert Kayser
- « Peter Ibbetson ou le spectacle du rêve dans Loin de Rueil », Madeleine Velguth
- « Raymond Queneau et le spectacle du futur », Daniel Compère
- « Queneau, un spectacle », Jean-Michel Pochet
- « Situ, t'imagines... Raymond Queneau, la Saint-Glinglin et le spectaculaire », Pierre Vilar
Dossier Texte / Image: Théorie
Ziya Aydin De la Règle à la Contrainte
Jan Baetens Brassaï, Ecrivain-Photographe
Alain Chevrier Les Dessins de Robert Desnos
Christelle Reggiani Perec Photographe
Astrid Poier-Bernhard Les sonnets de FJ Czernin
Alain Chevrier Les échiquiers poétiques
Francis Edeline La traduction de la poésie visuelle
Marcel Benabou Textes, Images et Manipulations
Regine Detambel La contrainte du passe-partout
Étienne Lecroart Interview
Pierre Fresnault-Deruelle Sur les dessins d’humour
Alain Chevrier Genèse du sonnet monolettrique
Dossier Texte / Image: CRËATIONS
Jérôme Peignot De la Typoésie
Bernardo Schiavetta Les Métamorphoses de Zagghi
Patrice Hamel Une fois de plus (la Réplique n°29)
Olivier Deprez Sur Le Chateau, de Kafka
M. Kasper Prose-brève
Ian Monk Twin Tower
Gilles Esposito-Farèse Deux poèmes
Gilles Esposito-Farèse Ambibliographie
Jacques Perry-Salkow Tristan / Isolde
Joël Guenoun Les mots ont des visages
Jean Wirtz La tératologie sous contrainte verbale
Ilse Kilic Anagrammes-images
Ilse Kilic écrire un mot
Antoine de Baif Grife d’un chiffre
Dr Jean-François Sacombe Une image filée et expliquée
Alain Zalmanski La cloche de La Roquebrussanne
Hors-Dossier : « Créations à contraintes »
Eric Clemens La fable inachevable
Jacques Perry-Salkow La nuit syntone
Jacques Jouet Dos, pensée (poème), revenant
Franz J Czernin Le diviseur de soi comme rabaisseur de soi
fin du Dossier Texte / Image / hors dossier:
Observatoire des Littératures à Contraintes
Jan Baetens Du bon usage des livres anciens
Christelle Reggiani Sur Le grand incendie
Chantal Robillard Littérature jeunesse à contraintes
Cécile de Bary Les contraintes au bac
Observatoire des littératures à contraintes
Echo des Colloques Jeux
Une contribution de Jean-François Jeandillou était attendue, elle n'est
hélas jamais parvenue à la rédaction. Certains esprits facétieux ne
manqueront pas d'en déceler quelque trace improbable dans le présent numéro,
où plus d'une signature sent son pseudonyme. Mais nous nous garderons bien de
cautionner pareille spéculation.
Dossier Perec, Vingt ans après
Gilles Esposito-Farèse : Calligrammes
Mireille Ribière : Vingt ans d'études perecquiennes
Bernard Magné : À propos de W ou le souvenir d'enfance
Christelle Regianni : Contrainte et romanesque
Dominique Bertelli « Hors programme »
Angelo Schiavetta : Perec et la contrainte comme signe
Cécile de Bary : Contre une littérature réaliste ?
David Bellos : Winckler fait tache d'huile 85
Roland Brasseur : Suites à Je me souviens de Je me souviens
Alain Chevrier : Lettre à Bernard Magné
Bernard Magné : Réponse à Alain Chevrier
L'Abbé Louis de Court : Variétés ingénieuses (1724)
Jean-François Marmontel : Élémens de littérature (1787)
Alain Zalmanski : Les voyages divers
Shuichiro Shiotsuka : Perec au Japon
Gilles Esposito-Farèse : Pentomino
DOSSIER Renouveau des Écritures Formelles
Régine Detambel : Section dorée
Barbara. Suckfull : Tintinabulum
Jan Baetens : Mourning picture
Alain Chevrier : Sonnets monolettriques
Michel Clavel : Passe-passe
Marie Étienne : La boîte de camembert
Michelle Grangaud : Vie brève d'Alexandre Dumas, plagiaire
Marcel Bénabou : Peut-être
lan Monk : A ladder with butterflies
Alin Anseeuw : Au cœur de la région centrale (extraits)
Jean-Michel Espitallier : Où va-t-on et comment ?
Jean-Michel Espitallier : Où va-t-on ?
Anne-James Chaton : Semaine d'août
Gilles Tronchet : Echo et Narcisse
Jacques Sivan : constringere
Jacques Sivan : marguerite
Alain Zalmanski : Neige en novembre
Guy Lelong : Formation d'athlétisme
Guy Lelong : Plan d'Athlétisme
Jacques Perry-Salkow : La nymphe du bois
Jacques Perry-Salkow : La gamine ibère
Patrice Hamel : L'articulation des procédures
Patrice Hamel : Réplique n° 19 (2000), versions N° 2 et 3 (2002) 210
Jean-Noël Orengo : Les inscriptions de la lecture
Observatoire des littératures à contraintes
Sjef Houppermans : Derrière le rideau cramoisi
Gérald Purnelle : Préférer l'impair
Sur Pierre de Gondol, par les auteurs
Chantal Robillard : Littérature jeunesse à contraintes
Observatoire des littératures à contraintes
Revue des parutions récentes, dirigée par Alain Chevrier
Écho des Colloques
Rubrique dirigée par Christelle Regianni. Auteur invité Eric Beaumatin.
Jeux
Rubrique dirigée par Alain Zalmanski
Dossier Théorie des Réécritures et créations
Pastiches et collages
Albert Kies : Les Sardines à l'instar
Michelle Grangaud : Sartre poète
Marcel Bénabou : Pastiche et Collage
Ian Monk : Les Revenantes des Revenentes
Hervé Le Tellier : Pour quelques Jocondes de plus
Luca Chiti : Un Chant inconnu de La Divine Comédie
Bernardo Schiavetta : Un Eclat de ta Voix
Yak Rivais : La Règle du Jeu des Demoiselles d'A.
Plagiats et Faux
Nicolas Graner : La Version princeps du Desdichado
Daniel Bilous : Un Inédit de Stéphane Mallarmé
Paul Braffort : Philippe de Puy de Clinchamps
Claudette Oriol-Boyer : L'Affaire du faux Plagiat
Théorie des Réécritures
Pascale Hellégouarc'h : Écriture mimétique
Pascale Hellégouarc'h : A la Manière de Victor Hugo Anne-Claire Gignoux La Réécriture (...) Michel Butor
Françoise Weck : Le Pastiche selon Tardieu
Daniel Bilous : Le Concile des Pasticheurs
Jean Lahougue : Le Renversement du Style
Jean Lahougue : 26 Arguments décisifs contre l'Imitation
Gilles Esposito-Farèse : 26 Arguments en faveur de l'Imitation
Alain Chevrier : Les Centons de Tristan Derême revisités
Débats
Jean Bricmont : Faux et Pastiches Scientifiques
Bernard Magné : Le RAPT de Perec
Jean Ricardou : L'Impensé de la Contrainte
Bibliographies
Pascale Hellégouarc'h : Bibliographie choisie de Pastiches
Pascale Hellégouarc'h : Bibliographie sur le Pastiche
Hors Dossier
Créations
Umberto Eco : Poèmes du SATOR
Milorad Pavic : L'Escargot de Verre
Patrice Hamel : Réplique n°18
Stéphane Susana : Neige (palindromes)
Vincent Tholomé : Deux Poèmes prêts à l'Emploi
Raymond Federman : Eating Books & A hopeless Story
Eric Angelini : Ce Titre correspond
Suites au numéro précédent
Gilles Esposito Farèse : Un Hologramme de Jean Lahougue
Valérie Susana, Grégory Corroyer : Textologie et Contrainte
Critiques
Chantal Robillard : Littérature enfantine à Contraintes
Bernardo Schiavetta : Pastiche involontaire
Jan Baetens : Critiques d'Ouvrages
Pierre Dulieu : L'Ecrit et ses Fantômes
Christelle Reggiani : Contrainte et littéralité
Bernardo Schiavetta et Jan Baetens : Définir la contrainte ? Lire le résumé mis à jour.
Milie Von Bariter : Une définition potentielle de la contrainte
Jean-Marie Schaeffer : Qu'est-ce qu'une conduite esthétique ?
Philippe Bootz : Textes à contraintes
Jeanne Vandepol : L'acontrainte
Benjamin Desgraves : La contrainte-prose
Hors dossier
Créations
Textes inédits de : Umberto Eco, Jean Lahougue, Régine Detambel, Stéphane Tufféry, Patrice Hamel, Pierre Lartigue, Rossano Rosi , Jacques Sivan, Chantal Robillard, Sokris Bardeche, Philippe Beck, Martha Lavoué, Claudette Oriol-Boyer , Daniel Bilous, Michelle Grangaud, Gilles Esposito-Farèse, Marc Texier, Didier Nordon, Jerome Peignot, Armel Louis, Jacques Perry-Salkow, Michel Taurines, Stéphane Susana, Alain Chevrier.
Etudes d'œuvres
Jef Houppermans : Les mots et les couleurs
Francis Edeline : La spatialité, contrainte de la poésie lettriste
Michel Voiturier : Nuit de ma nuit, par Gaston Compère
Pascal Durand : Sur la poétique des noms chez Mallarmé
Michel Gauthier : Sur « La prescription » de Michel Falempin
Suites au numéro précédent
Jean Ricardou : Les leçons d'une erreur
Notes et critiques
Alain Chevrier : Oulipo Compendium
Jan Baetens : Electronic Book Review (writing under constraint) / Clemens Arts
Table de matières: Dossier "PROSES À CONTRAINTES"
Créations
Alain André : L'archipel amoureux
Gérard Assayag : L'alternateur
Antoine Bello : L'année Zu
Jacques Bens & Jacques Jouet : Conquête de l'espace
[Paul Braffort] Walter Henry : Prose du Transfinitien
Alain Chevrier : Un gars qui a trop bu
Eric Clémens : L'Anna, avec une introduction de François Bovier
Régine Detambel : César fit faire un pont
Pascal Durand : Incipits
Patrick Flandrin : Pas de fric pour Ange Pitou
Michelle Grangaud : Tristan Stein
Pascal Kaeser : Centon tiré du néant
Guy Lelong : Le stade
Hervé Le Tellier : Quelques mousquetaires
Madame de Maintenon : Deux lipogrammes
Ian Monk : (Mum's Apple) Pie
Didier Nordon : Pêle-mêle
Claudette Oriol-Boyer : Ceci n'est pas un texte pour enfants
Marc Parayre : Marie
Chantal Robillard : romance en mer sereine
Eric Sadin : 72
Stéphane Susana : Nier est effet serein
Michel Voiturier : Ursule et le géomaître
Antoine Volodine : Un étrange soupir de John Untermensch
Antécédents
Marcel Bénabou : A propos de What a man !
Marc Lapprand : Trois points sur l’Oulipo
Pierre Le Pilloüer : Caches de l’Arche
Jean Ricardou : La contrainte corollaire
Hermes Salceda : La règle et le genre
Études d'œuvres contemporaines
Jan Baetens : Renaud Camus et l’écriture à contraintes
Alain Chevrier : Tom, un roman monosyllabique
Sjef Houppermans : Compact couleurs de Maurice Roche
Marc Lapprand : Le point sur les proses à contraintes à l’Oulipo
Guy Lelong : Le domaine d’Ana, un récit textuel de Jean Lahougue
Dominique Moncond’huy : Lartigue, danseur de mots en prose
Chantal Robillard : La littérature enfantine française à contraintes
Hors dossier
Suites au numéro 2
Rectificatifs à notre présentation de l'article de Marc Parayre
Sémir Badir : à propos d’écritures, sous la contrainte
Philippe Beck réponse à notre note de lecture
Comptes rendus
Notes de Jan Baetens, Jacques-Denis Bertharion, Daniel Bilous, Alain Chevrier, Cécile De Bary, Pascal Kaeser et Mireille Ribière sur Antoine Bello, Alexandre Albert-Galtier, Jan Baetens, Paul Braffort, Roland Brasseur, Jacques-Denis Bertharion, Pascal Durand, Luc Etienne, Michelle Grangaud, Jacques Jouet, Marc Lapprand, Armel Louis, Jacques-Henri Michot, Gilles Tronchet, l'Anthologie du Noroît, Prose/poésie : circulations et les revues Java, Hespéris, La Licorne, Quaderno, Texturas, Les Amis de Valentin Brû
SOMMAIRE DU Nº 2
Bernardo Schiavetta et Jan Baetens, éditorial
Le laboratoire des traducteurs
Umberto Eco : Introduction à Exercices de style de Raymond Queneau
Henry Gil : Traduire Siles, suivi de poèmes de Jaime Siles
Sjef Houppermans : La traduction en néerlandais des Nouvelles Impressions d'Afrique de Raymond Roussel
Jacques Lajarrige : Les nouveaux habits de Pétrarque, traduction et containte chez Oskar Pastior
Marc Parayre : La Disparition : Ah, le livre sans e ! El Secuestro : Euh... un livre sans a ?
Antécédents
Dominique Buisset : Traduire la contrainte isopsèphe de Léonides d'Alexandrie
Heather Williams : Taliesin l'Alexandre gallois, le retour de la cynghanedd
Autour de la traduction
David Bellos : Le Démon de l'analogie, à propos du dernier ouvrage de Douglas R. Hofstadter, Le Ton beau de Marot.
Douglas R. Hofstadter : Extraits de Le Ton beau de Marot
Alain Chevrier : Du sonnet au haïku, les origines de l'haï-kaïsation chez Raymond Queneau
Guy Lelong : La double entente mallarméenne, ou ce que traduit la PROSE, pour des Esseintes
Pratiques
Philippe Bruhat : Un gus pur jus !
Gilles Esposito-Farèse : Whizz kid!
Gilles Esposito-Farèse / Giuseppe Varaldo : Lolita
Pascal Kaeser / Lewis Carroll : A l'assaut du Snark
Jean Malaplate / Gongora : Deux sonnets
Optatien : Carmen XXV
Léon Robel / Ossip Mandelstam : `Voronej
Léon Robel / Maïakovski : A V. Brioussov
Jean-Michel Sterdyniak : Vénérée
Battus : Amis accidentels
Annick Duny : Flexion libre
Paul Claes : Les Fils du soleil
John Lee : Allitteration to Mr James Joyce
HORS DOSSIER
Suites au n°1
À propos de Formules n°1
Alain André, Philippe Bruhat et René Droin : Suites au Livre infini
Alain André : Rien à dire ?
Éric Clemens : Contrainte formelle et contrainte réelle
Bernard Magné : Un onzain éodermdrome
Paul Louis Rossi : Lettre à Jacques Jouet
Jeanne Vandepol : Éloge de la représentation
Suites à venir
Alain Anseeuw : Sonnets isolettriques
Régine Detambel : La ligne âpre
Yak Rivais : Sonnet
Stéphane Susana : Lieu cerné
Michel Voiturier : Évidences
Claudette Oriol-Boyer : Naissance d’une contrainte, l’intense alpha
Sommaire détaillé du numéro 1
Jan Baetens et Bernardo Schiavetta : Écrivains, encore un effort...
Ce texte proclame, certes, les raisons qui ont pu conduire à la création de Formules mais il ne veut pas être le manifeste d'une école. Plutôt énonce-t-il un bilan et un programme qui privilégie les littératures à contraintes, fondées sur le calcul et la construction, voire l'hyperconstruction. À partir des critiques émises par les postmodernes à l'encontre de la modernité, ce programme tente de définir une autre modernité (très différente du formalisme transgressif et iconoclaste des avant-gardes historiques), celle du formalisme hyperconstruit, dont la présente richesse provient de plusieurs héritages, parmi lesquels celui de Poe-Mallarmé-Valéry, celui aussi de Raymond Roussel et sa postérité, de Jean Ricardou et ses théories littéraires et enfin celui, oulipien, de Raymond Queneau et de François Le Lionnais. En effet, faisant le point sur la production contemporaine, Baetens et Schiavetta démontrent que le centre d'intérêt de Formules correspond aux pratiques de compositions formelles hors normes d'un grand nombre d'auteurs du passé et du présent.
2. Théories
Jacques-Denis Bertharion : Morphôsis/Mimésis
La poésie d'aujourd'hui n'est pas une, ni plusieurs : elle est légion. Cependant, les différentes esthétiques -qui sont autant d'idéologies de la parole- sont loin d'être équivalentes ou interchangeables. La réarticulation du champ que propose Jacques Bertharion a le double avantage de se faire sur des bases théoriques claires et de permettre la compréhension de certaines oeuvres clé de l'actuelle modernité.
Jesús Camarero : Penser le texte, faire la théorie. Sur quelques théories récentes de l'écriture.
Définissant l'écriture comme l'acte matériel qui consiste à tracer les mots sur la page, Jésus Camarero étudie la redécouverte de cette dimension matérielle du geste d'écrire dans quelques théories récentes, afin de mettre en lumière ses enjeux pour la théorie du texte dans son ensemble.
Didier Coste : Le retour d'Alexandre
Le vieil alexandrin, dont la disparition progressive avait fait l'objet d'un livre fondamental de Jacques Roubaud (La vieillesse d'Alexandre, éd. Maspero, 1978), semble avoir été condamné un rien trop hâtivement. Dans le sillage de ses recherches sur les « formes fixes » en poésie, Didier Coste examine les causes profondes de cette résistance tout à fait inattendue.
3. Polémiques
Jacques Jouet : Mère-Grand', que vous avez de grands dogmes !
A la demande de la rédaction de Formules, qui souhaite multiplier les débats sur ses positions, Jacques Jouet donne ici sa réponse, au plutôt sa réplique, mi- amusée mi-cinglante, au texte inaugural de la revue.
Jean Lahougue : Lettre à Jean-Marie Laclavetine
Jean Lahougue avait publié plusieurs romans chez Gallimard, qui a refusé le dernier, Le domaine d'Ana (à paraître chez Champ Vallon). En réponse à la lettre du lecteur de Gallimard, Jean Lahougue apporte ici une leçon de lecture et d'écriture.
4. Antécédents
Giovanni Pozzi : La tradition de la poésie visuelle
De l'Antiquité au XXe siècle, les poètes ont toujours mis à profit les possibilités que leur offrent les aspects visuels des signes et des divers supports d'écriture. De ce phénomène injustement réduit à l'exercice des calligrammes, le célèbre érudit jésuite Giovanni Pozzi donne ici un aperçu d'autant plus important qu'il ne néglige nullement le cadre thématique et idéologique de ce type d'écriture, dans une analyse ancrée dans l'option catholique de l'auteur.
Daniel Bilous : Aux origines du mail-art. Mallarmé et les loisirs de la poste
Mallarmé passe pour l'inventeur d'un genre poétique de nos jours peu pratiqué et surtout mal lu : les adresses versifiées. Daniel Bilous révèle les sources cachées de cette pratique mallarméenne, pour en proposer ensuite une analyse très fouillée qui souligne utilement les possibilités de réemploi de cette formule.
5. Compositions
Jan Baetens : Vanités. Sept méditations flamandes
Les sept pièces de cet ensemble font rencontrer une thématique ancienne, celle des natures mortes nommées "vanités", avec une forme poétique également traditionnelle, combinant une rime et un prosodie uniques, travaillés l'une et l'autre de manière conséquente.
Marcel Bénabou : La grosse coupure
Sur l'absence, les textes ne se comptent plus. Mais celui-ci, qui porte sur l'absence justement, est un écrit où le compte a toute son importance et où le vide central est signifié plus d'une fois. Évidemment, l'humour ne sort pas perdant de ces calculs.
Michelle Grangaud : Temps à part, pousse-pousse part à temps
Avec le palindrome, les lettres d'un énoncé se lisent à la fois de gauche à droite et de droite à gauche. Dans la variation proposée par Michelle Grangaud, qui reprend l'invention du poète hellénistique Sotadès, les unités de base ne sont plus les lettres mais les mots, ce qui change considérablement le rythme du palindrome, mais aussi et surtout ses enjeux narratifs, ici bien plus importants que dans les formes traditionnelles de la figure.
Hervé Lagor : La vitrine de Nelson Coleman
Une photographie de Rauschenberg, des éclats de romans policiers, un souvenir de cinéma, le goût mallarméen de la réflexion sous tous ses angles, voilà quelques-uns des matériaux de base du roman d'Hervé Lagor dont voici les premières et dernières pages. Mais le jeu des échos comprend jusqu'aux phrases et ne laisse de côté ni les mots ni les lettres de cette prose aussi travaillée qu'une composition poétique.
Jean Lartigue : Cerf-volant
La sextine est une composition poétique qui procède à la sextuple permutation hélicoïdale de six mots-rimes à travers les six strophes de six vers qui la composent. Grand spécialiste de l'histoire de cette forme, depuis son invention par Arnaud Daniel jusqu'à nos jours, Jean Lartigue en propose ici une variation toute personnelle.
Daniel Marmié : Holorimes
Le récent recueil de Daniel Marmié De la tour à la reine (de Fallois, 1996) représente pour la poésie holorime ce que La Disparition de Perec signifie pour le lipogramme : une prouesse non moins qu'un chef-d'oeuvre. Étant déjà une extension maximale de la rime à l'entière substance phonique du vers, l'holorime, généralement limitée au distique, profite chez Daniel Mallarmé d'une extension seconde, qui lui permet passer de la paire de vers au douzain et au sonnet.
Gilles Tronchet : Sonnets et voeux
Les règles de la poésie traditionnelle sont limitées par beaucoup au seul couple de la rime et du décompte syllabique. Ce que montre le travail de Gilles Tronchet, qui renoue en ce sens avec une tradition poétique très ancienne, c'est que les règles d'écriture peuvent s'emparer de n'importe quel endroit du texte et que tout fragment peut toujours devenir le site d'un pluriel de procédés.
6. Mixtes
Patrice Hamel : Émergences de la lettre, lectures cognitives
La perception, puis la compréhension d'une oeuvre et des règles qui la composent ou la sous-tendent, est un acte d'une complexité insoupçonnée, mobilisant des données physiologiques aussi bien que cognitives. Dans cet article, Patrice Hamel offre une synthèse de certaines recherches en la matière, pour en mesurer l'utilité à partir de l'exemples fourni par TRANSIT l'une de ses œuvres graphiques (les Répliques).
Guy Lelong : L'écriture contextuelle
Comment passer d'un texte aux trois dimensions dans l'espace ? Ou plutôt, comment passer d'un espace au caractère bidimensionnel du texte ? Tel va-et-vient, que l'on sait typique des productions plastiques in situ, est au coeur de la composition dont Guy Lelong donne lui-même les modèles, les modes d'emploi, les difficultés, mais aussi les implications politiques et idéologiques.
Jacques Roubaud : Préparation d'une famille de contraintes
Empruntée au monde des mathématiques par Jacques Bens, la contrainte dite "éodermdromique" permet, malgré sa difficulté, l'engendrement de textes à partir d'une formule unique mais qui se prête à des usages fort divers. Jacques Roubaud en livre tous les détails, non sans y adjoindre aussi quelques exemples.
Bernardo Schiavetta : Comment j'ai commencé à écrire le Livre
Qu'est-ce qu'une écriture infinie, coïncidant -s'il est vrai que le monde est fait pour aboutir à un Livre- avec le monde même ? De Mallarmé à Borges, cette question a hanté la modernité. Schiavetta montre ici que cette interrogation est en fait beaucoup plus ancienne. Il montre aussi qu'il existe des moyens pratiques et réalistes d'élaborer ce rêve fou.
7. Critiques
Comptes rendus de :
Daniel Marmié, (De la tour à la reine, éd. de Fallois, 1996)
Michel Falempin (Une apparence de vie, Ivréa, 1995
La prescription, id., 1996), Renaud Camus (Sept sites mineurs, Sables, 1995)
Cahiers Georges Perec n° 6 (Seuil, 1996)
8. Echos
Retorno, recurrencia, repetición simple o compleja, tal es la naturaleza del verso, versus, en su nivel elemental. A un nivel superior, también son repetitivas las fórmulas de los poemas: las estrofas, los estribillos, los retornelos. Esas repeticiones rítmicas han procurado, y procuran todavía (a pesar de los prejuicios del versolibrismo) un placer intenso. Un placer físico, cuya última razón quizás resida en su analogía (en su armonía) con los ritmos corpóreos. En este sentido, el corazón (no la metáfora, sino la víscera) es sin duda el mejor metrónomo de los poetas.
El ritmo, sin embargo, no cuenta como criterio definitorio del lenguaje articulado, dado que no cumple con ninguna función de significación dentro del sistema de la lengua. La lengua, en el caso del verso, es por cierto el vehículo del ritmo, pero el ritmo constituye un sistema aparte, ajeno a la significación clara y distinta.
Las fórmulas compositivas de estos poemas (cuyo ancestro es la incomprendida Syrinx de Teócrito) intentan producir un efecto de significación clara y distinta, no sólo gracias a las palabras, sino gracias a la estructura material de sus ritmos. Estas fórmulas son, o deberían ser, perceptibles en la voz de quien las recita, mas allá de la página y de su disposición tipográfica. En eso difieren de los poemas ´concretos o ´visuales. Cada poema, en su globalidad tipográfica y fónica, constituye un signo mimético (un icono de Peirce). La significación propia a ese signo es el tema mismo que las palabras del poema desarrollan, en conjunción indisociable de forma y de sentido.
Así, por ejemplo, las formas de repetición inversa, en espejo, han servido de matriz para los poemas cuyo tema es el espejo. De la misma manera, hay homogeneidad entre las repeticiones ecoicas, circulares, permutativas, etc. y los temas de otros poemas. A su vez, esos temas: espejo, eco, reloj, caja de música, luna, uróboro, Fénix, etc. corresponden a realidades o a topoi cuyos referentes son repetitivos, como es repetitivo el verso, y son, claro está, sus simbolos.
Estas fórmulas ritmicas no son, en sí, originales, sino que desarrollan, a veces hasta sus últimas consecuencias, formas ya existentes, combinando, por ejemplo, la estrofa cuadrada de los franceses con el carmen quadratum de los latinos, etc. Adherir a una estética de la mimesis supone aceptar, desde el principlo, que se escribe para rehacer lo hecho.
«L’autoreprésentation comme ascèse» publicado en el libro coordinado por Calle-Gruber, M.; Heurgon, E. et Avelot, M., Présents de Jean Ricardou. Actes du Forum du 21 avril 2017 (Bruxelles: Les Impressions Nouvelles, 2018)
« La Nuit cyclique », poème de Jorge Luis BORGES traduit par Bernardo Schiavetta, publié dans la revue de la Maison de la Poésie de Paris, Poésie n° 87, avril 2001, p. 28-29, suivie de « Retours sur l’éternel retour », note du traducteur,p. 30-35. Deux documents: 1) traduction; 2) note du traducteur « Retours sur l’éternel retour »
« La Nuit cyclique », poème de Jorge Luis BORGES traduit par Bernardo Schiavetta, publié dans la revue de la Maison de la Poésie de Paris, Poésie n° 87, avril 2001, p. 28-29, suivie de « Retours sur l’éternel retour », note du traducteur, p. 30-35. Deux documents: 1) traduction; 2) note du traducteur « Retours sur l’éternel retour »
Bernardo Schiavetta
Éditions Lavoisier | « Document numérique » 2001/1 Vol. 5 | pages 17 à 31
ISSN 1279-5127
Article disponible en ligne à l'adresse CAIRN :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.cairn.info/revue-document-numerique-2001-1-page-17.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Disponible sur le site https://www.raphel.net
l'hyperpoème RAPHÈL, ensuite intitulé ALMIRAPHEL, est un centon ou collage multilingue de lignes-citations en vers (ou prose) écrites originellement en plus d'une cinquantaine de langues. C'est un poème sur Babel écrit dans un mélange babélien de langues (l'ensemble étant traduit en français espagnol ou anglais selon les versions). Ce work in progress a été publié sur papier en de versions successives et différentes. Il s'agit d'ensembles hypertextuels formant un poème entouré de nombreuses annexes (une ou plusieurs traductions unilingues de l'ensemble du poème, plus les références des lignes-citations et des commentaires à leur sujet. Les annexes comprennent des textes liminaires (le titre et les sous-titres, un prologue copieusement annoté, plusieurs épigraphes, et des textes latéraux, sous forme de notes et de commentaires (majoritairement en prose), qui développent aussi bien des points particuliers du poème que des points particuliers des annexes elles-mêmes. Les strophes et les annexes constituent deux séries à développement illimité. La structure de chaque strophe s'inspire du Sonnet Maître des Couronnes de sonnets , où 14 sonnets sont écrits à partir des interlignes du Sonnet Maître (comme dans les "glosas" espagnoles), le premier sonnet commençant par le premier vers et finissant par le deuxième vers du Sonnet Maître et ainsi de suite... jusqu'au 14ème sonnet qui commence avec le dernier vers et finit avec le premier vers du Sonnet Maître. Les annexes constituent deux séries à développement illimité. Le tout suit un principe de double amplification qui requiert un déploiement maximal du lien hypertextuel, du moins dans les versions publiés sur papier et disponibles sur le site https://www.raphel.net
Voir les versions du poème multilingue et ses traductions monolingues publiés sur papier et disponibles sur le site https://www.raphel.net
Version 2006 du poème en langue babélique sur Babel de B. Schiavetta, un collage ou centon multilingue avec traduction française et sources détaillées, publicado en le nº 10 de la revista Formules, revue des créations formelles.Voir ici, sur Academia .edu, l'introduction à l'Almiraphel Remaque, un essai fiction intitulé "Aspects numériques de l'Almiraphel".
RÉSUMÉ (en espagnol): dos heterónimos de Bernardo Schiavetta escriben un poema que trata sobre Nemrod, el constructor de la Torre de Babel, tal como lo presenta Dante en la Divina Comedia (Inferno, canto XXXI). El poema babélico habla babélicamente de Babel. La "lengua babélica" es un idioma imaginario, constituido por citas (auténticas) de frases en más de 72 lenguas distintas (las 72 lenguas del mundo según Génesis 11, 1-9). Se trata de un centón plurilingüe (o collage multilingüe). Esta es la segunda publicación del poema babélico en francés (babélico + traducción) precedida de una ficción sobre su escritura, que comienza como un poema dadaísta fechado en 1916. La versión definitiva del poema, acompañada de la historia novelesca de sus autores imaginarios es "la novela de Carmen y Bruno" anunciada en el prefacio "Jugar en serio" (descargable aquí en Academia. edu) de la antología personal de Schiavetta, Antes de los apócrifos, Buenos Aires, Audisea, 2018.
Versión 2005. Ensayo-ficción de Bernardo Schiavetta, "Fragmentos de un poema babélico", publicado en la revista Hablar de Poesía, Buenos Aires, año 2005, nº14, p. 40-51. Se trata de un texto de creación en forma de ensayo-ficción. Proyecto en curso todavía en 2020. Diversas versiones del Almiraphel, poema babélico, han sido publicadas en revistas y libros (sobre todo en francés).Ver las otras versiones en esta misma sección. Argumento: uno o dos heterónimos de Bernardo Schiavetta escriben un poema que trata sobre Nemrod, el constructor de la Torre de Babel, tal como lo presenta Dante en la Divina Comedia (Inferno, canto XXXI). El poema babélico habla babélicamente de Babel. La "lengua babélica" es un idioma imaginario, constituido por citas (auténticas) de frases en más de 7O lenguas distintas. Se trata de un centón plurilingüe (o collage multilingüe). Esta es la primera publicación del poema babélico en castellano (babélico + traducción) precedida de una ficción sobre su escritura, que comienza como un poema dadaísta fechado en 1916. La versión definitiva del poema, acompañada de la historia novelesca de sus autores imaginarios es "la novela de Carmen y Bruno" anunciada en el prefacio "Jugar en serio" de la antología personal de Schiavetta, Antes de los apócrifos, Buenos Aires, Audisea, 2018.