Skriften er bygget opp etter følgende hovedprinsipper:
- Kinesiske tegn ble brukt fonetisk uavhengig av tegnets betydning på kinesisk: for eksempel ble det kinesiske tegnet for 'velstående' 隆 som har kinesisk uttale lóng skrevet med transkripsjonssystemet pinyin, brukt for zhuang-ordet 'onkel', med en lignende uttale som skrives lungz med moderne zhuang-rettskrivning med latinske bokstaver.
- Kinesiske tegn ble brukt for sin betydning, uavhengig av den kinesiske uttalen, for å gjengi samme betydning på zhuang: for eksempel ble det kinesiske tegnet for 'fisk' 魚med kinesisk uttale yú brukt for å skrive ordet 'fisk' på zhuang, hvor det uttales bya.
- Man lagde nye tegn etter kinesisk mønster, med en betydningsbærende del og en del som viste uttalen enten ifølge kinesisk eller zhuang uttale av tegnet slik det er beskrevet i punkt 1 og 2 ovenfor. Eksempel: Tegnet satt sammen av det kinesiske tegnet for risåker (田) og tegnet for 'det' 那 som uttales nà på kinesisk gir tegnet for zhuang-ordet naz, som betyr 'risåker'. Dette tegnet er vist som bilde.
Tegnskriften var ikke standardisert, og man kan finne forskjellige løsninger og tegnvalg hos forskjellige skrivere. Selv om det har kommet to rettskrivninger med latinske bokstaver, er tegnskriften fremdeles i bruk, og flere og flere av tegnene legges inn i nyere utgaver av Unicode.
Ordboken som ble utgitt i 1989, har over 10 000 tegn.
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.