PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
S. 173–223
Hydronymie Chebska
v kontextu severovýchodního Bavorska
K otázce jazykových poměrů v raném středověku1
he Hydronymy of the Cheb District in the Context of Northeast Bavaria:
On the question of the language situation in the Early Middle Ages
Tomáš Klír
Abstrakt
Předkládaná studie se skládá ze tří částí. V první části je podán metodologický přehled
a krátká rešerše hydronymie severovýchodního Bavorska a Chebska. Cílem druhé části studie je revize současných představ o jménech vodních toků v Chebské pánvi, ve Smrčinách
a na severu Hornofalcké pahorkatiny. Pro velké množství zdejších hydronym je dnes totiž
předpokládán germánský nebo časně německý původ, a celá oblast je proto jazykovědci
považována za nedílnou součást germánsko-časně německého komunikačního prostoru
s dlouhodobou jazykovou kontinuitou, nepřerušenou ani slovanským zásahem. Ve třetí
části studie je konfrontováno prostorové rozložení germánsko-německých a slovanských
hydronym s rozšířením řadových pohřebišť karolínsko-otonského období. Tato pohřebiště
pozitivně korelují s germánsko-časně německými hydronymy, a naopak negativně s hydronymy slovanského původu. Hydronyma tak nepotvrzují představy o uzavřené jazykově
slovanské oblasti v tomto období. Otázkou samozřejmě zůstává, které sociální a geograické skupiny byly v 9. století nositeli německého, a které naopak slovanského jazyka, popř.
které byly bilingvní.
Abstract
he study presented is composed of three parts. In the irst part, a methodological overview and short research of the hydronymy of northeast Bavaria and the Cheb district are
provided. he aim of the second part of the study is a revision of the current concept of
the names of the waterways in the Cheb basin, in the Fichtel Mountains and the adjacent
areas, because, for a great majority of the hydronyms, there a Germanic or early German
origin is anticipated, and the whole area is therefore considered by linguists as an inseparable part of the Germanic-Old-German communication area with a long-term linguistic
continuity, uninterrupted even by a Slavic intervention. he third part compares the spatial
distribution of the Germanic-German and Slavic hydronyms with the expanison of row
burial grounds of the Carolingian-Ottonian period.
Klíčová slova: onomastika – kontaktní lingvistika – hydronyma – vícejazyčné oblasti – slovanština – germánština – němčina – 500–1200 – jazykovědné metody – Chebsko – severovýchodní Bavorsko – Mohan – Ohře – Sála – Nába – kostrová pohřebiště
Key words: onomastics – contact linguistics – hydronyms – multilingual regions – Slavonic – German – 500–1200 – linguistic methods – Egerland – north-eastern Bavaria – Main –
Saale – Naab – skeletal burial grounds
1
Tato studie vznikla v rámci Programu rozvoje vědních oblastí na Univerzitě Karlově č. P12 – Historie v interdisciplinární
perspektivě, a dále s podporou projektu Rozvoj doktorských studijních programů a podpora kvalitních postdoktorandů na
Univerzitě Karlově II. Za doplnění aktuální literatury a připomínky k výkladům hydronym uvedených v kap. 6 děkuji zvláště
dr. W. Jankovi (Řezno). Za podnětné připomínky dále děkuji dr. M. Harvalíkovi (Praha), dr. Ch. Zschieschangovi (Lipsko) a
prof. K. Hengstovi (Saská Kamenice).
173
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
1. Úvod
1.1 Výpovědní potenciál bilingvních oblastí
Jazyk a etnicita
K výpovědi vlastních jmen v jazykově kontaktních
oblastech bylo dlouho přistupováno s představou
o jednotě jazyka a etnicity. Obě kategorie byly
přitom vnímány jako něco statického, ohraničitelného a pevně daného. Něco, s čím se člověk rodí
a umírá. Šíření určitého jazyka pak bylo interpretováno jako migrace vyhraněných etnických skupin.
Poznatky onomastiky často složily k určení jazyka staršího etnika, rozsah jím obývaného území
a dobu jazykového kontaktu s etnikem nově příchozím (z pohledu archeologie zvl. Brather 2004).
V kontextu aktuálních pohledů na etnicitu
i jazyk, které jsou vnímány spíše jako moderní
sociální konstrukty související se vznikem národních států, se zdají mnohé otázky řešené starší
onomastikou již jako bezpředmětné (např. Fish
man – García eds. 2010). Byli to také jazykovědci
se zájmem o bilingvní regiony a komunity, kteří
upozorňovali na nesmyslnost tradičních konceptů monolitního a ohraničitelného jazyka, etnicko-jazykových hranic a migraci jako hlavní příčiny
jazykové změny. Provázanost jazyka a etnicity
dnes není samozřejmě odmítána, jejich role při
vytváření identity různých sociálních skupin je
ale posuzována komplexněji. Obě tyto kategorie
jsou také vnímány především jako užitečný analytický nástroj pro porozumění procesům kulturní kontinuity a změny. Na druhou stranu, pokud
bychom sledovali nejnovější tendence, pak část
sociolingvistiky již rezignovala i na samotnou
kategorii etnicity. Náhradou by měl být koncept
proměnlivé, mnohonásobně fragmentarizované
a smíšené (hybridní) identity, která vychází ze
schopnosti komunikovat ve více jazycích. Právě
tento koncept dnes mění přístup k výzkumu bilingvních jedinců, kteří disponují komplexní jazykovou výbavou a kteří si mohou utvářet více identit
a pomocí jazyka jimi prostupovat (shrnuje např.
García 2010).
Bilingvní regiony a šíření inovací
Jazyková variabilita a změna je dnes začleňována do širšího kontextu společenského a hospodářského vývoje, např. pomocí teorie sociálních sítí (např. Milroy 1987; Marshall 2004). Tento
sociolingvistický koncept předpokládá odlišnou
míru rezistence vůči jazykovým inovacím v různých sociálně-ekonomických skupinách. Jazykové inovace a jejich šíření by měly být z velké části
174
vázány na sociálně a prostorově mobilní jedince,
kteří musí komunikovat v rámci více jazyků nebo
nářečí. Tito bilingvní jedinci nebo jejich skupiny
jsou pak schopni narušovat komunikační pravidla jinak uzavřených a jazykově konzervativních komunit. Podstatné je, že teorie sociálních
sítí umožňuje provázat studium jazykové změny
s výzkumem ostatních historických dějů a zejména
sociálně-ekonomického vývoje (CondeSilvestre –
PérezRaja 2011).
Formulace dílčího problému
Nelze pochybovat o tom, že onymie jazykově
kontaktních oblastí se dnes opět stává atraktivním historickým pramenem pro studium středověkého období (obecně např. Pohl – Zeller Hrsg.
2012). Její nové zhodnocení se ale nemůže obejít bez kritické revize stávajících jazykovědných
rekonstrukcí pro jednotlivé kategorie vlastních
jmen. A právě takový dílčí cíl si klade i tato studie. Jejím záměrem je – samozřejmě z pohledu archeologie – ověřit argumentační opory, na
kterých stojí aktuální představy o hydronymii
v jednom z regionů tzv. Germania Slavica, a to ve
Smrčinách, Chebské pánvi a přilehlých částech
Hornofalckého lesa a Hornofalcké pahorkatiny.
Diskutovat budeme větší množství hydronym,
při jejichž výkladu moderní bavorská jazykověda
sice kolísala, ale v 90. letech se shodně přiklonila
k tezi o jejich germánsko-časně německé etymologii. Z toho důvodu jsou Chebská pánev, Smrčiny a sever Hornofalcké pahorkatiny považovány
za nedílnou součást germánsko-staroněmeckého
komunikačního prostoru s dlouhodobou jazykovou kontinuitou, nepřerušenou ani slovanským
zásahem. V této studii se ovšem neomezíme jen na
hydronymickou soustavu Chebské pánve, Smrčin
a přilehlých oblastí, ale do našich úvah zahrneme
celé severovýchodní Bavorsko (obr. 1).
1.2 Osnova studie
Nejdříve jsou shrnuty tradiční názory na jazykovou a sídelně historickou situaci Chebska a severovýchodního Bavorska v období před 11.–12. stol.
(kap. 2). Následuje pojednání o obecných metodických postupech onomastiky (kap. 3) a dále
konceptech, které se uplatňují při jazykovědném
výzkumu hydronymických soustav v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku (kap. 4). Další
kapitola bilancuje současné představy o zastoupení předgermánských, germánských, germánsko-časně německých a slovanských hydronym
v této oblasti (kap. 5). Na tuto celkovou bilanci
pak navazuje kritický katalog hydronym, u nichž
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Obr. 1 Severovýchodní Bavorsko a Chebsko. Kostra vodní sítě a hlavní pohoří. hüringer Schiefergebirge (Durynská břidličná vrchovina), Frankenwald (Francký les), Fichtelgebirge (Smrčiny), Frankenalb (Francká Alba), Oberpfälzer Wald
(Hornofalcký les/Český les), Bayerischer Wald (Šumava), Kaiserwald (Slavkovský les), Erzgebirge (Krušné hory). Orientační body: Nürnb. = Nürnberg, Bamb. = Bamberg, Bayr. = Bayreuth, Regensb. = Regensburg. A – oblast znázorněná na
obr. 9. – Fig. 1 Northeast Bavaria and the Cheb district. he framework of the water network and main mountain ranges.
Orientation points: Nürnb. = Nürnberg, Bamb. = Bamberg, Bayr. = Bayreuth, Regensb. = Regensburg. A – the area depicted in Fig. 9.
jsou možné alternativní výklady a která jsou klíčová v diskusi o germánsko-německé hydronymické soustavě Chebské pánve a Smrčin (kap. 6).
V následné kapitole je konfrontováno rozšíření
germánsko-německých a slovanských hydronym
s rozšířením řadových pohřebišť karolínsko-otonského období (kap. 7). Drobná kapitola je pak
věnována vzniku slovanských hydronym během
sídelního postupu do horských terénů v 11.–12. století (kap. 8). V závěrečné kapitole je potvrzeno,
že některá jména v Chebské pánvi, ve Smrčinách
a v Hornofalcké pahorkatině skutečně přesvědčivě
svědčí o germánsko-německé jazykové kontinuitě
(kap. 9).
1.3 Geograické vymezení
Severovýchodním Bavorskem jsou míněny celé
Horní Franky a Horní Falc a dále přilehlé části
Středních a Dolních Frank a Dolního Bavorska
přibližně tak, jak toto území vymezil E. Schwarz
(1960, 1, Grundkarte). V principu se jedná o území ohraničené horským pásem mezi Durynským
lesem a Smrčinami na severu, Hornofalckým
lesem a Šumavou na východě, řekami Dunajem
a Altmühlem na jihu a řekami Rednitz-Regnitz
a Mohanem na západě (srv. Greule 1998b, 70–71).
Do severovýchodního Bavorska je zahrnuta
i bavorská část tzv. historického Chebska (Sturm
175
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
1970; 1981). V rámci této studie je pojem Chebsko
používán jako komplementární protipól k pojmu
severovýchodní Bavorsko. Myšleno je tím území
na druhé straně státní hranice, území dnešního
okresu Cheb. Z geomorfologického hlediska se do
Chebska řadí zejména Chebská pánev s přilehlými
českými částmi Smrčin a Českého lesa. Pro geomorfologické členění severovýchodního Bavorska
vycházíme z aktuální německé klasiikace a terminologie (Meynen – Schmithüsen Hrsg. 1953/1962;
pro Horní Falc srv. Häusler 2004, 48).
2. Jazykové poměry v severovýchodním
Bavorsku a na Chebsku
v raném středověku
Hlavním cílem této studie je revize onomastické
interpretace jmen vodních toků, nikoliv místních
jmen. I tak je však třeba nastínit obecný sídelně
historický rámec a dosavadní představy o jazykových poměrech v severovýchodním Bavorsku a na
Chebsku v období před 12. stoletím. Názory jsou
značně protichůdné a my se omezíme pouze na
jejich stručnou bilanci.
V principu lze shrnout, že velkou část moderních jazykovědných rekonstrukcí chebské a severovýchodobavorské onymické soustavy ještě stále
doprovází vyhraněné sídelně historické a etnické
interpretační přístupy. V případě Chebské pánve a Smrčin byly a dodnes jsou vedeny debaty
o staroněmecké, nebo naopak slovanské jazykové prioritě, popř. o germánsko-německé jazykové kontinuitě (Hemmerle 1962; Gütter 1999; 2001;
Pleintinger 2008). Stále jsou také slučovány argumentačně nesourodé části, v tomto případě výpověď hydronym a místních jmen. Domníváme se,
že dnes již nelze sevřít historickou interpretaci do
těchto apriorních a statických tezí. Naším cílem
proto není za každou cenu oddělovat jazykové
vrstvy, ale naopak. Předmětem výzkumu by měla
být právě vícejazyčnost těchto kontaktních oblastí, sociální a geograická distribuce jednotlivých
jazyků napříč různými sociálními třídami (ranky),
a role, jakou vícejazyčné komunity hrály v šíření
společensko-ekonomických a kulturních inovací
v raném a vrcholném středověku.
Na druhou stranu, takový nový teoretický rámec
pro interpretační přístupy ještě není vytvořen, a to
ani pro Chebsko, ani pro severovýchodní Bavorsko. Inspirací jistě budou přístupy uplatňované
při studiu kontaktních území v rámci Germania
Slavica (např. Lübke 2009; Brather – Kratzke Hrsg.
2005; pro Horní Franky Hardt 2007) a dalších
(např. Pohl – Zeller Hrsg. 2012; Pohl – Mehofer Hrsg.
2010). Na tomto místě tedy nezbývá, než se pro
176
Chebsko spokojit s přehledem starších konceptů
a otázek, aniž bychom se nyní do jejich řešení hodlali zapojit.
2.1 Dosavadní interpretační modely
Nápadnou charakteristikou severovýchodního
Bavorska a Chebska jsou nebo byla jména, která
nesou svědectví o středověké bilingvitě celé oblasti. Část těchto jmen totiž nelze vysvětlit na základě němčiny, ale pouze ze slovanského jazyka (tzv.
slovanská jména). Historická interpretace takové
bilingvní onymické situace se pohybuje mezi dvěma póly, které se v principu odlišují chronologickým a geograickým měřítkem.
První výklad říká, že slovanská jména jsou
pozůstatkem sídelního postupu neseného – v geograicky větším měřítku – alespoň částečně bilingvní populací. Během sídelního postupu byli tedy
v populaci zastoupeni jedinci hovořící jak německým dialektem (bavorským nebo franckým), tak
slovanským jazykem. V jeden moment se utvářely paralelní onymické soustavy a pro velkou část
pojmenovávaných objektů téměř od počátku fungovalo jméno v obou jazycích, tj. vznikaly tzv.
jmenné páry. Rozdělování jmen do dvou časově
rozdílných sídelních vrstev pouze na základě
jazyka by bylo nesmyslné. Tento výklad zahrnuje i významné sociolingvistické aspekty. Např., že
nositelé jednoho z jazyků, konkrétně německého,
mohli být v početní menšině, ale jazykovou paralelnost a její kontinuitu mohli zajišťovat osoby
s dominantním sociálním postavením a s nadregionálními kontakty. Uvažovat lze o bilingvních elitách a jejich družinách, popř. úřednících soustředěných v centrálních lokalitách nebo o agentech
dálkového obchodu.
Druhá skupina výkladů naopak předpokládá
výraznější chronologické rozdíly a uvažuje o existenci jazykově uzavřených regionů. Na Chebsku je
nejčastěji předpokládána primární slovanská onymická soustava, která byla později integrována
do německé. Slovansky hovořící obyvatelstvo by
mělo vytvářet starší „předkolonizační“ sídelní vrstvu, která byla později přelita jazykově německým
sídelním postupem. Období bilingvity a paralelních onymických soustav by se tak vkládalo mezi
dva jazykově monolingvní sídelní horizonty: starší jazykově slovanský a mladší německý. Takové
modely jsou relevantní např. pro území východně
od Labe a Sály. Existují ale i obrácené výklady.
Tedy, primární bylo osídlení jazykově německé,
do sídelního postupu ale bylo integrováno i slovansky hovořící obyvatelstvo, které si vytvářelo
svou paralelní soustavu. Ta mohla v některých
nově osídlených mikroregionech získat převahu.
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Tento model je velmi často zvažován pro Horní
Franky a Horní Falc.
Jednotlivé výklady si v různě vyhraněných
podobách dodnes konkurují (kap. 2.2). Žádný
z nich nebyl nikdy přesvědčivě ani potvrzen, ani
vyvrácen. Důvodem je povaha jazykového svědectví. Jazykověda je schopna evidovat kontaktní
bilingvní situaci, otázku chronologického vztahu
jednotlivých jazyků ale řeší obtížně, a nedokáže
vždy sama o sobě rozhodnout, zda se jedná skutečně o pozůstatek časově odlišných, nebo souběžných vrstev.
2.2 Sídelně historický rámec
Severovýchodní Bavorsko
V severovýchodním Bavorsku lze počátky
moderní polarizace sídelně historického výkladu
bilingvní onymické situace klást do poloviny 20. let
20. století. Jeden extrém představuje erlangenská
dizertace geografky M. Bachmannové (1924/25;
1926), druhý würzburská dizertace historika
E. von Guttenberga (1927). V prvém případě byla
jasně formulována představa o uzavřené jazykové,
kulturní i politické „slovanské“ oblasti, jejíž hranice na poč. 9. století probíhaly východně od Bamberka a Forchheimu a severně od Burglengenfeldu. Ve druhé, mnohem rozsáhlejší dizertaci, byla
naopak preferována teze, že v Horních Frankách
nepřicházelo jazykově slovanské obyvatelstvo do
mocensky zcela prázdné nebo neosídlené oblasti. Všude již mělo sídlit starší domácí, postupně
frankizované obyvatelstvo, jazykově germánsko-německé. Také jazykově slovanská populace měla
být plynule integrována do franckých právně-hospodářských poměrů a měla se podílet i na intenzivním sídelním postupu po svazích Francké Alby
a Franckého lesa. V následujících desetiletích se
pak vedly diskuse pro jednotlivé severovýchodobavorské regiony, zpravidla v návaznosti na aktuální paradigmata a společensko-historický kontext. Tato diskuse není dodnes uzavřena (nověji
srv. Dippold 2007; Fastnacht 2007, zvl. 70–81; Haber
stroh 2004, 16–17; Schuh 2004, 27; Häusler 2004,
74–75; Endres 2003; 1987/88; Pöllath 2002, 12–55,
zvl. 14–15; Schütz 1994, 73–74, 78, 87; Losert 2009,
219–235; starší historiograii shrnul Müller 1939).
Chebsko
Tutéž názorovou polarizaci lze sledovat také
při výkladu situace v Chebské pánvi. Apriorní
model uzavřené jazykově slovanské oblasti, která měla být v české části historického Chebska od
12. století postupně převrstvována jazykově němec-
kým sídelním postupem, konstruoval germanista
E. Schwarz (1931, 382–393). Tímto „kolonizačním“
konceptem pražská německá jazykověda opustila
Bretholzovu (1921) představu o germánsko-německé sídelní a jazykové kontinuitě, kterou předtím
na krátko přijala (Schwarz 1923; srv. Žemlička 1999).
E. Schwarz přitom mohl navázat na ideově totožné a krátce předtím publikované sídelně geograické dizertace pro historické Chebsko, Vogtland,
a severovýchodní Bavorsko (mimo Bachmann 1926
také Muggenthaler 1924; Leipoldt 1927).
Schwarzovu hlavní tezi o (1) prioritě slovanského jazyka a (2) absenci německých místních jmen
před 1. pol. 12. století přejal nejprve J. V. Šimák
(1938) a postupně i další čeští historici a archeologové (Slavík 1949; Turek 1950; Šimek 1955; Hejna
1971; Kubů 1997; nověji Šebesta 2013; Hasil 2010).
V jazykově německé vědě k bezvýhradnému přijetí Schwarzovy koncepce došlo jen zčásti, a to především v komunitě vázané na pražskou německou
univerzitu, popř. Collegium Carolinum (např.
Kratschmann 1935; Braun 1938; Ettel 2004 /rkp.
1940/; Hemmerle 1962 s lit.; ambivalentně Fischer R.
1940; 1952; Fischer G. 1941).
Schwarzovy argumenty naopak detailně revidoval geograf R. Käubler (1935; 1958), který rozčlenil českou část historického Chebska na několik
postupně osidlovaných zón. Upozornil přitom,
že v nejdříve osídlené zóně, kterou indikují také
raně středověké archeologické nálezy, nejsou tzv.
slovanská jména výrazně zastoupena, ale právě
naopak, nachází se zde hypoteticky staroněmecká jména. Toto zjištění pak interpretoval jako
doklad primárního jazykově německého osídlení,
na které měl navázat přibližně od 10./11. století
bilingvní německo-slovanský sídelní postup, přecházející od 2. pol. 12. století opět do čistě německého. Tato „staroněmecká“ interpretace chebské
onymie rezonovala v části chebské historiograie
(Braun 1961; Sturm 1970, 34–35; 1981, 7–8, 14–15)
i v interpretaci archeologických nálezů (shrnuje
Käubler 1958, 29–30, 44–50). Käublerova představa o jazykově staroněmeckém osídlení chebské
sídelní komory byla také z velké části integrována
do dvou dosud živých konceptů severovýchodobavorské archeologie a historiograie. Prvním je
model sídelních komor vytvořených kolem raně
středověkých opevněných lokalit (shrnují Emme
rich 1955; Nitz 1991; srv. také Wintergerst 2007; Ettel
2001; Hensch 2013). Druhým teze o bilingvním
sídelním postupu, neseném již ministeriály svobodné říšské šlechty a panovníka, který byl v Horních Frankách, Horní Falci a na Chebsku zahájen
někdy před rokem 1000. Někteří historici proto
hovoří o tzv. Schweinfurtské kolonizaci (Enders
1972; 1987/1988; 2004; Sturm 1981, 11–16).
177
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Germánsko-německá kontinuita
ve Smrčinách a Chebské pánvi
Käublerův koncept předpokládal nejen staroněmecké jazykové osídlení, ale také jeho kontinuitu do germánského období. Hlavní oporou
této hypotézy se staly germánsko-časně německé typy jmen s patronymickou příponou /-ing/
a složeniny s /-heim/ (Fischer 1940; Käubler 1958;
diskusi shrnuje Hemmerle 1962). Tento argument
byl ale z mnoha důvodů příliš slabý, a nepřekvapuje proto, že teze o germánsko-německé jazykové
a sídelní kontinuitě v Chebské pánvi a ve Smrčinách přestala být vážněji diskutována (naposledy
Hejna 1971, 495–496). Živější zůstala jen myšlenka o jazykově staroněmeckém sídelním ostrově ve
Smrčinách, který měl být vázán na výchozy železných rud (např. Schwarz 1960, 124–126, Abb. 2;
jinak např. Hensch 2004, 181).
Zásadní změnu přinesla dlouhá série metodicky
náročných jazykovědných studií lundského germanisty Adolfa Güttera, na které navázaly drobné úvahy řezenského germanisty Albrechta Greuleho a magisterská práce A. Pleintingera (2008)
(srv. kap. 6). Pokud by jejich rekonstrukce byly
pravdivé, pak by ve Smrčinách a v Chebské pánvi
téměř zmizela hypotetická slovanská hydronymická soustava a místo ní naopak vystoupila soustava
germánsko-časně německá. O správnosti Gütterových rekonstrukcí přitom není v současné jazykovědě pochybováno a celá oblast je považována
za nedílnou součást germánsko-časně německého
komunikačního prostoru s dlouhodobou kontinuitou, kterou nepřerušil ani jazykově slovanský
zásah. S tím byla opět vzkřísena víra ve vysoké
stáří řady místních jmen, jejichž množina byla
podstatně rozšířena (Gütter 1989a, 66, 77, 83–84;
1989c, 40, 46–47; 1999, 105; 2001, 18). Problém
se tak přesunul do kvalitativně odlišné roviny.
Zatímco přítomnost a jazyková kontinuita starobylých hydronym ve Smrčinách a v Chebské pánvi nemusí ještě znamenat soudobé osídlení, neboť
pojmenování vodních toků lze snadno vysvětlit
komunikačním významem oblasti, tak existenci místních jmen si již bez příslušného osídlení
představit nelze (srv. níže). Oikonomastickou část
jazykovědné interpretace je tak možno archeologicky testovat. Naším cílem nicméně není detailně
se zabývat výpovědí místních jmen, ale otázkou
germánsko-časně německých hydronym.
Výpověď hydronym
Analýza hydronym nemůže sama o sobě přinést
komplexní odpověď na otázku o sídelním vývoji
Chebska a severovýchodního Bavorska. Na rozdíl
178
od místních jmen je svědectví hydronym obecnější, neboť jejich nositeli nemuseli být obyvatelé žijící na březích příslušných vodních toků, ale
také lidé, kteří tyto vodní toky pouze překračovali. Jedno hydronymum proto samo o sobě přímo
nesvědčí o jazyku obyvatel regionu a ani nedokládá jeho osídlení. Při interpretaci hraje velkou roli
jak četnost hydronym patřící ke stejné jazykové
a časové vrstvě, tak délka a význam vodního toku.
Analýza hydronym je nicméně velmi dobře disponována k tomu, aby testovala obecněji formulované hypotézy. S jejich pomocí lze rozhodnout,
zda jazykově slovanská populace přicházela do
oblasti, která byla neosídlená (hypotéza o existenci uzavřené jazykově slovanské oblasti), nebo
byla jen integrována do staršího, jazykově germánsko-německého osídlení a do sídelního postupu v 8.–11. století. Pomocí hydronym lze také
objasnit jazykové poměry v období karolínsko-otonských pohřebišť (kap. 7), popř. v období na
počátku vrcholně středověkého sídelního postupu
(kap. 8).
3. Metodické předpoklady
3.1 Onomastické metody
Metoda jazykovědné a onomastické rekonstrukce jmen se v principu opírá o (1) kritickou analýzu pramenů a (2) znalosti jazykového vývoje.
V prvém případě je třeba uvést, že zvláště v případě němčiny jde nejen o rozbor všech relevantních písemných dokladů, ale také nářeční formy
jména. Z nejstarších doložených tvarů a z nářeční
formy je pak rekonstruován výchozí tvar jména,
určen původní jazyk a obsahový význam. V každém interpretačním kroku přitom hrají velkou roli
mimojazykové informace, tedy znalosti o geograickém kontextu a historickém vývoji oblasti, kde
leží pojmenovaný objekt. Podstatná je i podoba
a původ okolních jmen, tedy celá tzv. Namenland
schaft (např. příspěvky v Eichler – Hilty – Löler –
Steger – Zgusta Hrsg. 1995, zvl. 294–303, 400–413,
594–635; Anreiter 1997, zvl. 46–124; Debus 2012;
Koss 2002; Udolph 2004; Greule 2009a, 104–105; Šrá
mek 1999, 92–100; pro severovýchodní Bavorsko
Schuh 1988, 162–163; BSDS I, 10–12, 46–47).
U písemných dokladů by měl být posuzován
jejich kontext, zejména povaha a provenience
konkrétního pramene, jeho věrnost a originalita, jazyk textu a jazyk písaře, zvyklosti kanceláře
atd. Na tomto základě jsou pak podle aktuálních
představ o hláskových a sémantických pravidlech
jazykového vývoje rekonstruovány tvary jména
v jednotlivých obdobích.
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Také do nářečního tvaru jsou promítány aktuální znalosti o jazykovém vývoji nářečí a rekonstruován je ideální sled hypotetických tvarů jména pro
jednotlivá jazyková období. Jednotlivé časově speciické tvary jsou následně konfrontovány s odpovídajícími písemnými zápisy. V ideálním případě
by měla být nalézána shoda ve výpovědi všech
druhů evidence, tj. písemných zápisů a nářeční
formy. V praxi tomu však často není, a to zvláště
tehdy, pokud je k dispozici velké množství starých
písemných dokladů.
Diskuse se proto tradičně vede o věrohodnosti
písemných záznamů a nářečních forem. Někteří
jazykovědci se odmítali nářečními tvary vůbec
zabývat, neboť je považovali za nejmladší doklad
jména, nekontrolovaně deformovaný a ovlivněný
novověkými písemnými formami (např. Brückner
1933, 206; 1933/34, 176; 1935, 15; Schütz 1994,
115–116). Velká část jazykovědců ale zastává opačný postoj, a v případě rozdílů preferují naopak
výpověď nářeční formy. Domnívají se, že původní
tvary jmen se v nářečí uchovávají lépe než v písemném zápisu, který je upravován v kanceláři, podléhá jazykovým znalostem písařů, jejich snaze
o správnost, subjektivní etymologii atd. (nově
Debus 2008). Obě skupiny jazykovědců přitom
dokládají své postoje velmi názornými příklady.
3.2 Metody v jazykově kontaktních
oblastech
Substituční metoda a model onymické
integrace
Jazykovědná metoda byla ve 3. čtvrtině 19. století obohacena o kontroverzní představu o zákonitém hláskovém vývoji, tzv. Lautgesetz. Tedy, že
hláskový vývoj neprobíhal náhodně, ale vždy
a bez výjimky v rámci určitých a pevných pravidel
(debatu shrnují např. Jankowsky 1972; Schneider
1973, zvl. 12–19; Wilbur ed. 1977; Einhauser 1989;
v širších souvislostech např. Dowling 1986; srv.
také Lüdtke Hrsg. 1980). Jako zvláštní a svébytná
větev těchto představ pak ještě na přelomu století vykrystalizovala hypotéza o pravidelné integraci hlásek z jednoho jazyka do druhého, tzv.
Lautersatzlehre.
Lautersatzlehre se opřelo o empirický poznatek,
že v jazykově kontaktních oblastech dochází ke
střetu rozdílných hláskových systémů, a tím také
k rozmanitému nahrazování hlásek při přebírání (integraci) slov z jednoho jazyka do druhého.
Převzetí hlásek nebo hláskových skupin z jednoho
jazyka do druhého (hlásková substituce) přitom
neprobíhá libovolně, ale v rámci aktuálně daných
hláskových (fonetických) možností. Mělo by při-
tom platit, že cizí hláska je v integrujícím jazyku
vždy nahrazována nejbližší hláskou domácí. Jestliže se změní hlásková základna jednoho nebo
obou jazyků, mění se také způsoby nahrazování
(substituce) hlásek. Na základě této premisy byla
v jazykovědě vypracována exaktní tzv. substituční
metoda, jejímž cílem je rekonstruovat výchozí tvary jmen integrovaných z jednoho jazyka do druhého, popř. datovat období jazykového kontaktu
(Lessiak 1903; 1933; 1983a/1933; 1983b/1910; srv.
Schwarz 1931, 3; 1950, 203–206; 1961, 213; Kranz
mayer 1956, 11–12; srv. kriticky např. Eichler 1974).
Ve vyhraněné podobě přejaly Lautgesetz, Lauter
satzlehre a substituční metodu tzv. curyšská a vídeňská dialektologická škola, ovládající v 1. pol.
20. stol. výzkum v jazykově hornoněmeckých
oblastech a přes Prima Lessiaka určující také
postoj pražské německé dialektologie a onomastiky (např. Wiesinger 1983, 1–3; Hornung 1986; Primus Lessiak byl v letech 1911–1920 profesor starší německé řeči a literatury na pražské německé
/Karlo-Ferdinandově/ univerzitě). Jiné jazykovědné školy víru v absolutní platnost Lautersatzlehre
a substituční metody nesdílely se zdůvodněním, že
při kontaktu dvou jazyků nelze z různých příčin
vyloučit nepravidelnosti a variantní převzetí slov
a jmen (Tübingen, Marburg; např. Hermann 1931,
18–22; ze slavistů Brückner 1933–1934, 176; 1935,
2–18; Schütz 1994, 108–116, 147).
Dnes není sporu o tom, že Lautersatzlehre
a z něho plynoucí substituční metoda jsou ideálně
typické konstrukce, které umožňují systematický
a objektivní rozbor jmen v jazykově kontaktních
oblastech, a že patří do základní výbavy kontaktní
lingvistiky a onomastické metody (Weinreich 1953,
14–28; srv. také Goebl, H. – Nelde, P. H. – Starý, Z. –
Wölck, W. /Hrsg./ 1996, passim; Hickey ed. 2010).
To, že v mnoha případech došlo také k variantní
hláskové integraci jména z jednoho jazyka do druhého, není důvod, proč na tyto objektivní metody a jejich výsledky rezignovat. Zároveň ale platí,
že všechny tvary jmen rekonstruované na základě této metody jsou do různé míry hypotetické
(BSDS II, 253). Nepřikláníme se tedy k základní
premise vídeňské dialektologické školy, že o jistotě rekonstrukcí na základě Lautersatzlehre a o chronologické výpovědi odlišných substitucí nelze
pochybovat (explicitně např. Schwarz 1937, 35).
Substituční metoda, zprvu úzce zaměřená na
hláskovou rovinu jazykového kontaktu a integrace jmen, je dnes také začleněna do mnohem
komplexnějšího modelu onymické integrace. Tento
popisný model, vycházející z podnětů moderní
kontaktní lingvistiky (klasická studie Weinreich
1953) a vypracovaný K. Hengstem a E. Eichlerem
přednostně pro slovansko-německou jazykovou
179
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
kontaktní oblast, se snaží popsat skutečné množství a variabilitu integrace jmen z jednoho jazyka
do druhého. Zároveň umožňuje ucelené studium
jazykového kontaktu, neboť v sobě zahrnuje nejen
všechny dílčí jazykové roviny integračního procesu, jako je např. integrace hlásek, ale také další
sociolingvistické a prostorové aspekty (Hengst
1996; 1986; 1985; 1981; Eichler 1982, 15–18, 28–34;
1981; 1976a; 1976b; srv. Wulf 2000, zvl. 13–14, 25–3,
69–71; starší literaturu shrnují Eichler – Hengst –
Wenzel 1986, 19–23). Pro naše potřeby je možno
tento komplexní model následujícím způsobem
velmi zjednodušit (srv. Sandnes 2007).
Převzetí jména z jednoho jazyka do druhého
(onymická integrace)
Na počátku by měly vedle sebe existovat dva
jazyky, a to bez přímého kontaktu jejich nositelů.
Vlastní jména se vyvíjela v rámci daného jazykového systému, v rámci jeho hláskosloví a slovotvorby (tzv. předkontaktní fáze).
Následovala různě dlouhá kontaktní fáze,
během které se oba jazyky protnuly. Jména fungující v jednom z jazyků byla přebírána mluvčími
druhého jazyka. V důsledku jazykových odlišností
ale tato jména musela být nejdříve pro nový jazyk
do různé míry adaptována. Nezbytná a do jisté
míry i automatická byla vždy fonetická adaptace. Během ní byly ty hlásky nebo skupiny hlásek,
které neměly v novém jazyce odpovídající ekvivalent, nahrazovány zvukově nejbližšími protipóly
z jazyka nového mluvčího. Teprve poté, co jméno
prodělalo tuto nezbytnou fonetickou úpravu, bylo
připraveno k užívání v novém jazyce. V principu
již žádná jiná adaptace nebyla třeba, a jméno mohlo sledovat vývoj svého nového jazyka. Jazyková
integrace většiny jmen obvykle na tomto stupni
také skutečně končila. Některá jména ale mohla
být z různých příčin adaptována i na dalších jazykových rovinách. Způsob, jakým se tak dělo, byl
určen tím, zda noví mluvčí disponovali znalostí
obou jazyků a zda významu původního jména
rozuměli.
Jména a jejich části, kterým bylo rozuměno,
mohly být překládány a ekvivalentně nahrazovány. V tomto případě si pak jméno v novém jazyce
udrželo stejný význam jako v jazyce původním.
V úvahu připadala morfologická a sémantická
adaptace. V prvém případě byly vzájemně nahrazovány ekvivalentní morfémy. Při kontaktu slovanských jazyků s němčinou byla situace poměrně
složitá, neboť slovanská jména byla většinou tvořena suixálně, zatímco německá skládáním dvou
a více slov. Slovanský suix tak mohl být nahrazen
německým spojovacím (genitivním) morfémem
180
ve spojení s německým slovem. V případě sémantické adaptace byla srozumitelná část jména přeložena. Detailně studované bilingvní regiony ale
ukazují, že k takovým překladům docházelo jen
ze zvláštních důvodů. Vysvětlení nabízí funkční
pojetí onomastiky (srv. Šrámek 1999). Primární
funkcí jména bylo bezpečně identiikovat, nikoliv
popsat pojmenovávaný objekt. To bylo až sekundární funkcí, která se uplatňovala jen v určitých,
komunikačně důležitých situacích. Překládány
tak byly nejčastěji jména jako Brod, Most, Kostel
apod.
Složitěji probíhala adaptace tehdy, pokud nový
mluvčí původnímu významu nerozuměl. K tomu
většinou docházelo až v tzv. postkontaktním
období, kdy již původní jazyk nebyl užíván. Jméno nebo jeho části pak bylo bez ohledu na původní sémantický význam, pouze na základě větší či
menší fonetické podobnosti, připodobňováno
k různým jazykovým prvkům a slovům běžným
v novém jazyce. Hovoří se proto o tzv. sekundární
sémantické adaptaci. Samozřejmě, i zde je možno
diferenciovat.
Některé adaptační způsoby mohly vést v novém
jazyce ke vzniku takového tvaru jména, ve kterém
již původní jazyk nelze nijak rozpoznat. Pokud
chybí starší původní doklady, tak tato jména vypadají z kontaktně onomastické evidence.
Model jmenných párů
S modelem onymické integrace úzce souvisí
model jmenných párů, se kterým operovala již starší
kontaktní onomastika a který popisuje výsledek
různých stupňů onymické integrace (srv. Besse
2000; Eichler 1993; 1996; Schwarz 1960, 330–335;
1961, 213–230; Matúšová 1996, 1421–1422; Kranz
mayer 1934). Principem tohoto modelu je představa o paralelních onymických soustavách, které se
vytváří v bilingvních regionech. V ideálním případě by každý pojmenovaný objekt měl mít zvláštní
jméno v každém z obou jazyků. Tato jména pak
vytváří tzv. jmenný pár. V zásadě si lze představit
4 typy jmenných párů:
1. hláskově vázané páry – jedno jméno je primární, druhé z něho vychází. Primární jméno
je adaptováno a integrováno pouze v rovině
jednotlivých fonémů, popř. morfémů. Podle
tvaru lze rozlišit německá místní jména členěná a nečleněná. V prvém případě se uplatnila
pouze fonetická adaptace (např. hydronymum
slovanské *Kozina – německé Kössein). Ve druhém případě již aktivně působily slovotvorné
prostředky integrujícího jazyka, došlo tedy také
k částečné morfémové adaptaci (např. hydronyma slovanské *L’ubina – německé Laibach).
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
2. formálně vázané páry – sem jsou řazeny některé typy smíšených jmen. Konkrétně sem patří
jmenné páry, ve kterých lexém slovanského
jména sémanticky odpovídá určujícímu nebo
základnímu slovu německého kompozita. Např.
hydronyma slovanské *Dobra – časně německé
*Dobraha (> dnešní Dobrach).
3. sémanticky vázané páry – lexémy toponyma
mají v obou jazycích shodný význam. Bez znalosti historických souvislostí nelze spolehlivě
určit, které toponymum je primární a které
sekundární. Mohou být vytvořena i současně.
Předpokladem vzniku sémanticky vázaného
páru je jak obdobná představa o vlastnostech
místa sdílená příslušníky obou různých jazykových komunit, tak sémantické zakořenění jména v obou jazycích (např. hydronyma slovanské
*Bělica – německé Weißenbach).
4. volné páry – členové jmenného páru nejsou provázány fonologicky, morfematicky ani lexikálně-sémanticky (např. hydronyma české Račí potok –
německé Selb)
Nositeli jednotlivých členů jmenného páru
je vždy příslušná jazyková komunita. Bilingvní
jedinci mohou být nositeli obou členů jmenných
párů. Se zánikem jednoho jazyka mizí i příslušná
onymická soustava a s ní všechny členy jmenných
párů, které ji tvoří. Na základě pozůstalých paralelních členů jmenných párů lze tuto zaniklou
onymickou soustavu rekonstruovat. Podstatné je,
že v bilingvním období se členy jmenného páru
různým způsobem neustále vzájemně ovlivňují a může vznikat i více lokálně, sociálně a chronologicky odlišných variant pojmenování (např.
Hengst 1986; Schwarz 1925).
3.3 Severovýchodní Bavorsko a Chebsko
Variabilní povahu onomastické interpretace
lze velmi dobře sledovat i v severovýchodním
Bavorsku a Chebsku. Zvláště názorná je situace
u významnějších vodních toků, pro které je dochována často stará, ale nejednotná písemná evidence,
připouštějící variantní výklady na pozadí různých
jazyků. Uplatnění ideální jazykovědné a onomastické metody může i dnes dát až překvapivě mnoho různých výsledků (kap. 6).
Existenci striktních pravidel jazykového vývoje a onymické integrace při jazykovém kontaktu
odmítal erlangenský slavista Joseph Schütz (1968;
1994, zvl. 108–116; 1997). Důsledkem byly subjektivní rekonstrukce velkého množství jmen
na základě praslovanských apelativ (srv. Schütz
1957). Schützovy onomastické studie vrátily severovýchodobavorskou onomastiku o dvě generace
zpět, v zásadě na úroveň intuitivních studií např.
H. Gradla (1890; 1892), A. Ziegelhöfera a G. Heye
(1911; 1920), M. Bachmannové (1926), a byly proto jazykovědnou komunitou jednotně vyloučeny
(Eichler 1995/96; Udolph 1996; Eichler 2001; Hengst
2001; BSDS I, 46).
Druhý pól představují studie lundského germanisty A. Güttera, který se na rozdíl od J. Schütze
snažil rekonstruovat maximum jmen na základě
německého jazyka. Představu o jazykových zákonitostech při tom uplatňoval důsledně, a to až
na úroveň detailních, ale stále jen hypotetických
představ o vývoji lokálních variant severobavorského nářečí, jejichž byl nakonec rodilým znalcem
(srv. Gütter 1960; 1962; 1963a; 1963b; 1971; dále
Harnisch 1983, passim). Jeho postup doprovázela
také pečlivá jazykovědná kritika písemných dokladů. To byl jeden z důvodů, proč byly jeho rekonstrukce a historické závěry shodně přejaty ostatními jazykovědci (např. Fastnacht 2007, 61*; Greule
1998a, 372; 1998b, 72–74; 2014, passim; Udolph
1994, 921; Schuh 2004, 26; Greule – Janka – Schuh
2005, 79; Kahl 2006, 828). Jak ale ukážeme, slabina
Gütterových interpretací spočívá jak v nepodložených sídelně historických předpokladech, tak
v přímočaré a jednoduché představě o statickém
průběhu jazykového kontaktu, která nepočítala
s vícenásobným převzetím jména z jednoho jazyka do druhého.
Závěrem doplňme, že reakcí na kontroverzní interpretaci severovýchodobavorské onymie
J. Schütze byla kolektivní spolupráce mezi slavisty a germanisty v projektu Bavaria Slavica
(1996–2004; Janka 2001; BSDS I; BSDS II). Tou
měl být odstraněn zásadní handicap studia v bilingvních oblastech, a to preference určité interpretace podle specializace toho kterého jazykovědce.
4. Hydronyma
V posledním kroku před tím, než podáme soustavný přehled hydronymie severovýchodního
Bavorska a Chebska, je třeba alespoň stručně
uvést (1) dva základní modely, v jejichž rámci
se současná onomastika při výzkumu hydronym
pohybuje, a dále (2) přehled základní literatury
pro námi sledovanou oblast.
4.1 Modely ve výzkumu hydronym
Moderní středoevropská onomastika zachází
s hydronymy v rámci dvou úzce souvisejících konceptů, které postupně vypracoval indogermanista Hans Krahe a jeho škola (Krahe 1964; Schmid
1994; 1995; Greule 1996a; bilance Udolph 2000; Gre
181
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
ule 2006, 13–19; srv. výstupy projektu Hydronymia
Europaea).
Prvým je model jazykových vrstev. Podle jazykového původu jsou jména tříděna do skupin, které
jsou modelově chronologicky uspořádány (pro
severovýchodní Bavorsko Greule 2009a, 106; 2009b,
150–154). Toto časové rozvrstvení je ale pouze
metodickou pomůckou. Ve skutečnosti nemusely
být jednotlivé jazykové vrstvy mechanicky odděleny, ale mohly být časově i prostorově paralelní
(Greule 1998b, 69–70; 1986, 316–318; Hengst 1991).
To je spolehlivě doloženo i v severovýchodním
Bavorsku pro vrstvy německou a slovanskou.
Druhý koncept reprezentuje představa o tzv.
staroevropské vrstvě hydronym, do které jsou řazena ta jména, která jsou sice hypoteticky indogermánského původu, ale nelze je přesvědčivě vysvětlit z žádného z indogermánských jazyků (Krahe
1949/54; 1962; 1964; ke kritériím např. Schmid
1995, 756; Greule 2006, 15). Jazykověda pak hovoří o indogermánských jménech vzniklých před
vydělením jednotlivých jazyků. Tento základní
konceptuální rámec je v principu stále platný, a to
i přes četnou kritiku (přehled např. Schmid 1995,
760; Udolph 2000; 2004, 359–360; radikální kritika
tradičních etymologií zvl. Bichlmeier 2009a; 2009b;
2013).
Původ jmen vodních toků může sahat velmi
hluboko do minulosti a jejich vývoj lze rekonstruovat napříč různými jazykovými vrstvami. S tím
je ale spojena zásadní nevýhoda, a to poměrně
náročná rekonstrukce výchozího tvaru, který je
vždy hypotetický a může být i variantní. Někdy je
dokonce uvažováno o totožných jménech napříč
různými indogermánskými jazyky (Greule 2006,
21). Rekonstruované tvary tak sice odráží jak
vyspělé kritické metody, tak aktuální hypotézy
o jazykovém vývoji a jeho zákonitosti, ale s realitou nemusí mít mnoho společného. Příkladem velmi nejistého a kolísavého poznání je také nedávná
proměna ve výkladu soustavy jmen vodních toků
v severovýchodním Bavorsku (kap. 3.5, 4.2).
4.2 Hydronymie severovýchodního
Bavorska a Chebska
V rámci střední Evropy patří mezi jedny z nejlépe poznaných hydronymická soustava Mohanu,
a to díky pracím H. Kraheho a jeho žáků (rkp.
Belschner 1943; Belschner – Krahe 1944/49; Sperber
1970; srv. Bandle 1984, 24–25; Greule 1996b; 1998a;
1998b). Systematicky zpracována byla také hydronymická soustava Durynské Sály (Ulbricht 1957).
Naopak pro povodí hornofalckých řek Náby/
Naab a Řezné/Regen, stejně jako pro horní Ohři,
podobné studie dosud chybí. I zde ale v posled-
182
ních letech dochází k revizím starších výkladů
(W. Janka, A. Greule, A. Gütter).
Hydronymickou soustavu severovýchodního
Bavorska detailně pojednal již Ernst Schwarz (1960,
12–51, 90–103, 308–323; ke slovanským hydronymům srv. také Eichler 1962, 379–384; 1963).
Podstatné je, že mezi jmény germánsko-časně
německého původu rekonstruoval pouze kompozitní jména s /-aha/ a existenci jmen náležejících
k nejstarší germánské vrstvě, tedy jednokmenných
germánských hydronym, naopak výslovně popřel
(Schwarz 1960, 98).
Od 80. let ale toto tvrzení postupně revidovali
germanisté A. Gütter (1989a; 1989b; 2001), A. Greule
(1998a; 1998b) a A. Pleintinger (2008). Upozornili
především na skutečnost, že téměř všechna severovýchodobavorská jména, u kterých nebyla jasná etymologie, byla pokládána za slovanská, a to
i přesto, že je bylo možno přesvědčivě vyvodit
také, nebo právě jen, z germánštiny (Greule 1998b,
74–75). Podle A. Greuleho spočíval problém starších interpretací v samotném metodickém postupu, tj. v apriorním předpokladu o slovanském
původu hydronym v určité oblasti. Omyl měla
způsobit především morfologická podobnost
mezi suixální slovotvorbou uplatňovanou jak při
vzniku slovanských, tak nejstarších germánských
hydronym (Greule 1998a, 372). Hledání alternativních jazykových výkladů na pozadí germánsko-německého jazyka zároveň vedlo k přehodnocení rekonstrukčních hypotéz dalších hydronym.
Pro řadu jmen vodních toků byly navrženy nové
výchozí tvary, které by předpokládaly germánsko-staroněmecká kompozita s /-aha/. Jako transonymizovaná hydronyma bylo vyhodnoceno i několik místních jmen zdánlivě slovanského původu
(přehled Greule 1998a; 1998b; Gütter 2001; Schuh
2004, 25–26; Pleintinger 2008, 113-115; Greule 2014,
passim).
5. Přehled hydronym podle
jednotlivých hypotetických vrstev
Tato kapitola podává základní přehled hydronym v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku.
Jejím cílem je:
1. roztřídit tato hydronyma do jazykových (časových) vrstev, ke kterým etymologicky patří jejich
výchozí a hypoteticky rekonstruované tvary;
2. uspořádat je podle míry jistoty, s jakou tento
výchozí tvar rekonstrujeme.
Jmény, jejichž výchozí tvary jsou rekonstruovány s poměrně velkou jistotou, se již detailněji
zabývat nebudeme. Naši pozornost naopak soustředíme na jména, jejichž výchozí tvary jsou
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
nejisté a kontroverzně diskutované, a pokud leží
na našem užším zájmovém území, tedy na Chebsku, ve Smrčinách nebo na severu Hornofalcké pahorkatiny a Hornofalckého lesa (kap. 6).
Zcela stranou ponecháme nejmladší vrstvu německých hydronym reprezentovanou především
německými složenými jmény s /-bach/ apod., která nicméně tvoří přibližně 80 % všech jmen vodních toků. Je nutné připomenout, že řada těchto jmen s /-bach/ mohla vznikat již od 8. století,
tedy současně se slovanskými jmény nebo i dříve.
Rozlišit kompozitní hydronyma s /-bach/ vzniklá již ve starohornoněmeckém jazykovém období
od jmen vzniklých později lze jen ve výjimečných
případech. Oporou mohou být zejména soudobé
písemné záznamy (přímý doklad), popř. přítomnost chronologicky signifikantního určujícího
slova (nepřímý doklad). Za velmi spornou považujeme chronologickou výpověď jiných drobných
znaků (srv. Gütter 2003).
Jazykové vrstvy v severovýchodním Bavorsku
a na Chebsku
Modelově je v severovýchodním Bavorsku
předpokládáno několik jazykových vrstev (Greu
le 1998a, 68–69; 1998b, 371, 377): (1) německá
(= bavorská, francká), (2) slovanská, (3) germánská (= předbavorská, předfrancká), (4) keltská,
(5) nekeltsko- předgermánsko- předslovanská,
(6) indogermánská – předcházející období před
vydělením jednotlivých jazyků. Toto členění bylo
vypracováno s ohledem na okolní oblasti, zejména
Podunají (Wiesinger 1990; 1994) a Posálí (Walther
1971, 226–237; Eichler 1991; Greule 2009a, 111–116;
srv. Hengst 1991, 60).
Poznámka ke katalogu
Hydronyma jsou seřazena podle povodí. Čísla odkazují na lokalizaci na příslušných mapách
(obr. 2–6). Podtržena jsou jména, která jsou sice
doložena pouze jako místní jména, jejich základem by ale mělo být hydronymum. Pokud je třeba, je u některých hydronym uvedeno v závorce
také jejich konkrétní povodí (např. v případě opakujícího se jména). Pro udržení přehlednosti, uváděny jsou pouze německé tvary jmen, a to i v případech, kdy existuje také paralelní české (např.
jen Regen, nikoliv Řezná).
5.1 Jména předgermánského původu
Předgermánská jména vodních toků nacházíme
v severovýchodním Bavorsku mezi přítoky Dunaje a Regnitz. V Horních Frankách a Horní Falci
jejich počet zvyšují jména odvozená od Mohanu a Náby, popř. Rodachu (Weißer Main, Roter
Main, Fichtelnaab, Waldnaab, Heidenaab; Wilder Rodach). Celková bilance předgermánských
jmen je tedy v severovýchodním Bavorsku nízká.
Odečteme-li odvozená jména, pak lze v Horních
Frankách za předgermánská jména považovat Itz
a Rodach, v Horní Falci pak jen Luhe a později
slavizované Pfreimd.
Jména předgermánského původu
v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku
(obr. 2)
(obecně: Krahe 1949/54, passim; Udolph 1986;
Udolph 1994, passim; Greule 1996b; 1998a, zvl.
375–377; 2014, passim; přehled podle povodí:
Schwarz 1960, 24–28; abecední lexikon pro povodí Mohanu: Sperber 1970; hlavní regionální a dílčí
studie: Schmiedel 1973, 27–28*; Schuh 1979, 45–47*;
Fastnacht 2000, 28*; 2007, 39–40*; George 2008, 26*)
Velmi pravděpodobná (čísla viz obr. 2):
Main: 1 – Aisch; 2 – Frk. Rezat; 3 – Itz; Main;
4 – Roter Main; 5 – Weißer Main; 6 – Pegnitz;
7 – Rednitz (od soutoku s Pegnitz nese jméno
Regnitz); 11 – Schw. Rezat; 24 – Zenn
Saale: Saale
Naab: 12 – Luhe (srv. kap. 6); 13 – Naab; 14 –
Fichtelnaab; 15 – Heidenaab; 16 – Waldnaab;
Regen: 17 – Chamb; 18 – Regen; 19 – G. Regen;
20 – K. Regen; 21 – Sch. Regen; 22 – W. Regen;
Eger: Eger (srv. kap. 6)
Donau: 23 – Altmühl; Donau; 25 – Weiße Laaber; 26 – Große Laaber; 27 – Kleine Laaber; 28 –
Schwarze Laaber; 29 – Pfatter; 30 – Sulz
Později slavizovaná:
Main: Remschlitz (srv. Greule 1998a, 376; 1998b,
75)
Eger: Eger (srv. kap. 6); Kondrau (srv. kap. 6)
Alternativní výklady:
Main: Koser (Greule 1998a, 376; 2014, 280); Siemau (Greule 1998a); Weidnitz (Udolph 1986, 162;
George 2008, 26)
Naab: Ammerbach (Reitzenstein 1991, 36)
Eger: Röslau (srv. kap. 6); Trewina (srv. kap. 6)
5.2 Germánská a německá hydronyma
Klasiikace germánských a německých
hydronym a jejich chronologie
Základem klasiikace hydronym je jejich morfologie (Greule 1985; 1996a; 2009a, 113–115). Mezi
183
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Obr. 2 Hydronyma předgermánského původu v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku. Znázorněna je vždy poloha ústí
vodního toku s příslušným jménem do toku vyššího řádu. Legenda viz kap. 5.1 (číslování odpovídá). – Fig. 2 Hydronyms
of pre-Germanic origin in northeast Bavaria and the Cheb district. he position of the waterway with the relevant name
lowing into a higher order waterway is always depicted. For the legend, see Chap. 5.1 (the numbering corresponds).
hydronymy germánsko-německého původu lze
vyčlenit (1) jednokmenná deapelativní jména,
u kterých se neuplatnila onymická slovotvorba
a která jsou považována za vůbec nejstarší, (2) jednokmenná jména odvozená pomocí přípony, produktivní především v období před naším letopočtem, a dále (3) různé typy složených jmen, které
získaly ve slovotvorbě výraznou převahu nejpozději v období stěhování národů (např. Bandle 1984,
26–27). Jako základní slovo se ve složených jménech uplatňoval obecný, módní, a proto časově speciický výraz pro vodní tok, např. /-aha/, /-bach/,
v novověku velmi často /-graben/. Setkat se lze také
se slovy /-beke/, /-born/, /-brunnen/, /-grund/,
/-klinge/, /-lake/, /-rinne/, /-see/, /-tal/, /-tie-
184
gel/, /-wasser/, /-aue/ atd. (Krahe 1949/50, 31–34;
1964, 16–18; Greule 1996b, 1550; Ulbricht 1957).
Mezi kompozitními hydronymy je třeba rozlišit
zvláštní skupinu tzv. nepravých, tj. vysvětlujících
kompozit. Základní slovo do nich bylo včleněno sekundárně, často během zápisu v kanceláři,
kdy bylo třeba odlišit jméno vodního toku a místa (Greule 2009a, 112). Typickým příkladem jsou
některá jména severobavorská a durynská s /-aha/
(viz dále).
Pro posouzení hypotetické germánsko-časně německé chebské hydronymie jsou klíčová
jednokmenná suixální jména a pak složeniny
s /-aha/. Ty nyní pojednáme podrobněji, ostatní
jména necháme stranou.
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Jednokmenná jména
Suixálně odvozená hydronyma lze třídit podle
přípony. Zásadním kriteriem pro stanovení chronologie má přitom srovnávací studium zastoupení
jednotlivých typů v různých částech Evropy (Ban
dle 1984; Udolph 1994; Andersson 2002; Greule 2009a,
113).
V rámci jednokmenných jmen je možno rozlišit
hypoteticky starší skupinu jmen, u kterých nelze
slovní kmen vyvodit z německé apelativní zásoby, ale pouze ze starší germánské (Krahe 1949/50,
40–41; 1964, 26–31; Greule 1996b,1550–1551; srv.
Schuh 2004, 25–26). Naopak mladší by měla být ta
jednokmenná jména, která lze vysvětlit na základě
staroněmeckých, popř. středoněmeckých apelativ.
Taková jména by měla vznikat souběžně s /-aha/
a snad i s /-bach/ jmény, tedy ještě ve staroněmecké období (Krahe 1949/50, 38; 1964, 24–26; Greule
1996b, 1550).
Kompozita s /-aha/
Mezi složenými hydronymy je velmi výrazná
skupina jmen s dnes již ve většině oblastí mrtvým
femininem /-aha/ (< germ. *ahwō, významově
„Wasser“, „Wasserlauf“; střhn. /aha/), tvořená
podle vzoru *Ur-aha (pro severovýchodní Bavorsko: Schwarz 1960, 90–104; Schuh 2004, 36–37;
Durynsko: Ulbricht 1957, 179–194; Walther 1971,
148–150; 254–259; obecně: Krahe 1949/50, 34–37;
1964, 21–24; Bach 1953/1, § 188–190; Greule 1996b,
1550).
Katalog hydronym s /-aha/, který pro severovýchodní Bavorsko sestavil E. Schwarz (1960, 91–99),
byl revidován a podle očekávání postupně rozšířen o další příklady (pro severovýchodní Bavorsko např.: Sperber 1970; Gütter 1989b; 2001; Greule
1998a; 1998b, 372–373; Janka 2002; 2002/03; Greu
le – Janka – Schuh 2005). Je otázkou, do jaké míry
je třeba zohlednit německá místní jména odvozená
od strhn. /aha/ nebo střhn. /ach/ (např. Frank –
Oelwein – Schuh 2002, 20*).
Hydronyma s /-aha/ mohla vznikat jak v germánském, tak na počátku staroněmeckého období a uplatňovala se při pojmenování jak malých,
tak významnějších vodních toků. Rozlišovány
jsou různé chronologické skupiny. Za starší jsou
přitom považována /-aha/ jména, jejichž určující
slovo jednoduše popisuje vlastnost vodního toku
nebo jeho nejbližšího okolí (Krahe 1949/50, 37;
1964, 22–23; Schwarz 1960, 99–101; srv. Fastnacht
2007, 42*, 128*).
V průběhu jazykového vývoje slovo /-aha/ přecházelo do tvarů, které již nebyly sémanticky průhledné a v některých případech vypadlo i zcela
(např. /-aha/> /-a/ > /-e/ > 0). Z toho důvodu bylo
k takovému hydronymu někdy připojováno další, tehdy módní základní slovo, obvykle /-bach/
(Krahe 1949/50, 23, 33; Schwarz 1960, 101–102;
Greule 1996b, 1550). Na druhou stranu, v době své
vrcholné produktivity se také /-aha/ připojovalo
jako základní slovo ke starším jednokmenným
jménům, často předgermánského původu (Krahe
1964, 21). V severovýchodním Bavorsku je dále
často dokládán přechod /-aha/ do /-ach/ a /-ohe/.
Pro sídelně historický výklad je rozhodující, kam lze vložit konec produktivity kompozit
s /-aha/. V zásadě se nabízí tři možnosti:
Zaprvé, v písemných dokladech lze sledovat,
kdy slovo /-aha/ ztrácí svou sémantickou průhlednost, tedy přechází do /-a/ a /-e/, a stává se tak
mrtvým. Pro severovýchodní Bavorsko bohužel
chybí písemné doklady, které by to umožňovaly
zjistit. V sousedním Durynsku jsou v 8.–9. století běžné ještě zápisy s /-aha/, v 10. století ale už
listiny ukazují /-a/ a /-e/ (Ulbricht 1957, 253; Wal
ther 1971, 148). Oiciální písemný záznam se ale
za skutečným jazykem zpravidla zpožďuje. Velmi
blízké reálnému jazyku by nicméně měly být tvary
obsažené v konceptech listin kláštera St. Gallen.
Ty ukazují na všeobecné zkrácení koncových slabik, jako bylo také /-aha/ > /-a/, /-e/, již na přelomu 8. a 9. století, alespoň v alamanské jazykové
oblasti (Sonderegger 1961, 271–272). Podobná data
poskytla také analýza písemností porýnského
kláštera Lorch (Debus 2008, 367).
Zadruhé, v jazykově kontaktních oblastech
poskytuje alespoň hrubou informaci zastoupení
/-aha/ jmen v jazykově smíšených jménech (Krahe
1949/50, 36). Pro severovýchodní Bavorsko platí,
že zatímco jmen typu slovanské jméno + /-bach/
je doloženo velké množství, tak složeniny typu
slovanské jméno + /-aha/ jsou jistě známy pouze
dvě (Dobrach/bach/, Culminaha > Kulmbach;
Schwarz 1960, 229–230, 312). Kompozitní slovotvorba s /-aha/ tedy přestávala být aktivní přinejmenším v době, kdy končila bilingvita v této
oblasti (terminus ante quem).
Zatřetí, lze sledovat korelaci s ostatními jmennými typy, popř. doplnit mimojazykové informace. O přesnější dataci tímto způsobem se pro
severovýchodní Bavorsko pokusil E. Schwarz,
a to především na základě srovnání s hlavními
typy místních jmen. Na jeho mapách prostorového rozšíření bylo totiž nápadné nápadné, že
vodní toky s /-aha/ jmény končí přibližně na čáře,
kde začíná území s mýtebními jmény s /-reuth/
a /-grün/ (Schwarz 1960, 103–104, Deckblatt 5, 9).
Z toho byl vyvozen závěr, že v období sídelního
postupu 11.–12. století již slovotvorba s /-aha/
nebyla aktivní, terminus ante quem byl proto
185
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Obr. 3 Hydronyma germánského a germánsko-časně německého původu v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku.
Bez později slavizovaných jmen. Znázorněna je vždy poloha ústí vodního toku s příslušným jménem do toku vyššího
řádu. Legenda viz kap. 5.2 (číslování odpovídá). – Fig. 3 Hydronyms of Germanic and Germanic-Early German origin
in northeast Bavaria and the Cheb district. he position of the waterway with the relevant name lowing into a higher order
waterway is always depicted. For the legend, see Chap. 5.2 (the numbering corresponds).
E. Schwarzem stanoven do období kolem roku
1000. O posunutí tohoto termínu hlouběji do
minulosti se E. Schwarz nepokusil, neboť by se
tím zhroutila jeho představa o fázovitém postupu
německého jazyka z východu na západ v Pomohaní a z jihu na sever v Ponábí.2
Podstatné je, že součet všech ukazatelů naznačuje konec produktivity /-aha/, popř. /-ache/ hyd2
Naprostou jistotu v dataci /-aha/ jmen nejpozději do
staroněmeckého období pak poskytuje skutečnost, že
nejsou doložena ani v Čechách a na Moravě, kde všechna
hypotetická /-aha/ jména náleží jen germánské jazykové
vrstvě a byla později slavizována většinou formantem
/-ava/. Tím je dán jistý terminus ante quem 12. století
(Schwarz 1960, 99).
186
ronym v severovýchodním Bavorsku a Durynsku
již v 9. století, tedy poněkud dříve, než předpokládali E. Schwarz i H. Krahe (srv. Greule 1998a, 372).
To by bylo v souladu i s výsledky pro další blízké
oblasti. Jména s /-aha/ jsou považována za výsledek sídelního postupu 8.–9. století i v některých
částech středních Frank (Schuh 1979, 67*). Také
v jižním Hesensku je dokládán vznik /-aha/ jmen
ještě v 8.–9. století (Dittmaier 1955, § 174–175).
Germánsko-časně německá hydronyma,
jednokmenná a složeniny s /-aha/ (obr. 3–4)
(obecně: Greule 1998a, 372-374; 2014, passim;
Udolph 1994, passim; přehled podle povodí:
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Schwarz 1960, 90–104; abecední lexikon pro
povodí Mohanu: Sperber 1970; povodí Sály: Ulb
richt 1957, 179–194; hlavní regionální a dílčí studie: Schuh 1979, 67*; Fastnacht 2000, 29*; 2007,
40–42*; George 2008, 31–34*; Pleintinger 2008,
113–114)
Germánská suixální a germánsko-časně německá hydronyma s /-aha/ pojmenovávají kostru vodní sítě v povodí Regnitz a Regen/Řezné (obr. 3).
V mohanském oblouku ubývají, jsou zde ale ještě
stále zastoupeny při severním úpatí Francké Alby
a pak výrazně na dolním toku Rodachu ve Franckém lese. Jednotlivě jsou tato hydronyma zastoupena i mezi přítoky Bílého a Červeného Mohanu.
V Ponábí vystupují poměrně hluboko až na sever
Hornofalcké pahorkatiny do blízkosti Smrčin
(Schweinenaab/*Swinaha) a Hornofalckého lesa
(Floß/*Flutō).
Dále na sever, ve vlastních Smrčinách, na severu Hornofalcké pahorkatiny a v Chebské pánvi,
jsou doložena již jen jména, o jejichž germánském
a časně německém původu se vedou kontroverzní
diskuse (obr. 4). První skupinu z nich tvoří hydronyma, u kterých je možno zvažovat jak germánsko-časně německý, tak slovanský původ. Druhou
představují místní jména, která jsou buď středohornoněmeckými místními jmény, nebo časně
německými a později transonymizovanými hydronymy. Do poslední skupiny bychom řadili jména, která mohou být buď původně slovanskými
místními jmény, nebo germánskými suixálními
hydronymy (viz kap. 6).
Velmi pravděpodobná (čísla viz obr. 3):
Main: 1 – Alster; 2 – Aspach; 3 – Aufseß; 4 –
Aurach (Regnitz/Erlangen); 5 – Aurach (Rednitz); 6 – Aurach (Regnitz/Bamberg); 7 – Baunach; 8 – Bibert; 9 – Birkach; 10 – Rauhe Ebrach;
11 – Reiche Ebrach; 12 – Erlach; 13 – Fichtenohe;
14 – Krassach; 15 – Großenohe; 16 – Gründlach;
17 – Hagenohe; 19 – Haßlach (Rodach); 20 –
Haßlach (Kainsbach); 21 – Kalkach; 22 – Kreck;
23 – Kößnach; 24 – Kronach (Haßlach); 25 – Kronach (Weißer Main); 26 – Krumbach; 27 – Kruppach; 28 – Lauter (Baunach); 29 – Lauter (Itz); 30
– Lauterach; 31 – Leuchsenbach; 32 – Lindach;
33 – Mettlabach; 34 – Mittelebrach; 35 – Osternohe; 36 – Pilsach; 37 – Püttlach; 38 – Rippach;
39 – Röda; 40 – Roth; 41 – K. Roth; 42 – Schneittach; 43 – Seebach; 44 – Schwabach (Regnitz);
45 – Schwabach (Rednitz); 46 – Schwarzach
(Main); 47 – Schwarzach (Rednitz); 48 – Steinach
(Rodach); 49 – Steinach (Roter Main); 50 – Steinach (Schorgast); 51 – Steinach (Aisch); 52 – Trubach; 53 – Truppach; 54 – Volkach; 55 – Weisach I;
56 – Weisach II; 57 – K. Weisach; 58 – Weisenohe;
59 – Weismain; 60 – Wiesent; 88 – Rodach; 89 –
Rodach (Main); 90 – Wilder Rodach
Saale: –
Naab: 61 – Aschach; 62 – Frankenohe; 63 – Lauterach; 64 – Murach; 65 – Schmalnohe; 66 – Schwarzach (Naab); 67 – Schweinenaab; 68 – Vils; 83
– Floß; 85 – Swurbach (Höllbach, srv. kap. 6);
86 – Pfreimd (Greule – Janka 2006; 2013, 100–106);
87 – Wiesau (srv. kap. 6)
Regen: 69 – Astrach; 70 – Geunach; 71 – Mietnach; 72 – Rinchnach; 73 – Schwarzach, 74 – Teisnach; 75 – Traubnach;
Donau: 76 – Kinsach; 77 – Kößnach; 78 – Melmach; 79 – Schwarzach (Donau); 80 – Steinach;
81 – halach; 82 – Wiesent (Donau)
Eger: 84 – Wondreb (srv. kap. 6)
Slavizovaná:
Naab: Creußen (srv. kap. 6)
Alternativní výklady (čísla odpovídají obr. 4;
pokud není uvedeno jinak, pak blíže srv. kap. 6):
Main: Feuln (Greule 1998a, 373–374; 1998b, 74;
Schuh 2004, 25); Mainklein (Greule 1998a, 373)
Saale: 16 – Adorf; 1 – Alta; 2 – Asch/Äsch; 17 –
Gössen; 20 – Jehsen; 21 – Mussen; 18 – Grüna
(Perlenbach); 23 – Prex
Naab: 3 – Creußen; 14 – Wiesau
Eger: 5 – Fleißen; 19 – Haslau; 9 – Selb; 10 –
Steinselb; 24 – Wölsau; hiersbach (Pleintinger
2008, 94–101)
5.3 Slovanská hydronyma
Na tomto místě ponecháme stranou bilanci
poznání o podobě slovanského jazyka na území
dnešního Bavorska a Chebska, který známe právě
jen na základě jmen integrovaných do němčiny.3
Rekonstrukce jeho podoby je obsahem několika
nedávných studií (Eichler 1998; 1999; 2007; BSDS I,
209–232; BSDS II, 257, 280–281). Obecně platí, že
hypoteticky jsou doloženy jak rysy charakteristické pro doznívající praslovanštinu (7.–10. století),
tak vývojové tendence typické pro západoslovanské dialekty (9.–12. století).
Klasiikace slovanských hydronym
Ve slovotvorbě slovanských hydronym výrazně
převažovalo odvozování pomocí suixů. Vyskytují se ale i tvary vzniklé prostou onymizací bez
3
Termín bavorská slovanština/Bayernslawisch zavedl V. Šmi
lauer (1970, 11). Rozuměl tím – na rozdíl od dnešní jazykovědy – ty hypotetické tvary, které se odchylovaly od
staré srbštiny.
187
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Obr. 4 Hydronyma v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku, u kterých lze alternativně uvažovat o germánském nebo
germánsko-časně německém původu. Znázorněna je vždy poloha ústí vodního toku s příslušným jménem do toku vyššího
řádu. Legenda viz kap. 6.1 (číslování odpovídá). – Fig. 4 Hydronyms in northeast Bavaria and the Cheb district, with which
it is alternatively possible to consider Germanic or Germanic-Early German origin. he position of the waterway with
the relevant name lowing into a higher order waterway is always depicted. For the legend, see Chap. 6.1 (the numbering
corresponds).
uplatnění slovotvorných prostředků. Modelově
lze proto rozlišit (1) hydronyma vzniklá jednoduchou onymizací, a to buď apelativ, nebo adjektiv,
a (2) hydronyma odvozená pomocí suixů, nejčastěji substantivizujících nebo adjektivizujících
(srv. Schlimpert 1972, 445–446; Fischer R. E. 1996,
324–325; k západoslovanské hydronymii srv. klasické dílo Šmilauer 1932 a výstupy projektu Hydronymia Slovaciae).
Určení původního slovanského jména je komplikované a vždy samozřejmě hypotetické (Schwarz
1960, 308–323; revidováno zejména v Eichler 1962,
379–383; srv. Greule 1998a, 374–375). Ve slovanské onymii konstruované v severovýchodním
Bavorsku a na Chebsku převažují jména odvoze-
188
ná pomocí substantivizujících přípon. V hypotetických rekonstrukcích je nejvíce zastoupená přípona /-nica/, která byla do němčiny integrována
obvykle pomocí /-nitz/. Za nimi by následovala
jména s /-ica/ >/-itz/, /-ovica/ >/-witz/ a /-ina/ >
/-ein/. Adjektivizující přípony se vyskytují méně.
V Čechách častý formant /-ava/ je zastoupen pouze dvakrát, a to navíc jen ve sporných a hypoteticky slavizovaných časně německých jménech
s /-aha/ (Wondreb, Röslau, popř. složitější situace
u Kondrau, srv. kap. 6).
Diskuse je spojena se jmény vodních toků, ve
kterých jsou rekonstruována osobní jména (srv.
Fischer R. E. 1996, 326–327). V Horních Frankách se často jedná o kompozitní osobní jména
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Obr. 5 Hydronyma slovanského původu v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku. Znázorněna je vždy poloha ústí vodního toku s příslušným jménem do toku vyššího řádu. Legenda viz kap. 5.3 (číslování odpovídá). – Fig. 5 Hydronyms of
Slavic origin in northeast Bavaria and the Cheb district. he position of the waterway with the relevant name lowing into
a higher order waterway is always depicted. For the legend, see Chap. 5.3 (the numbering corresponds).
s posesivní příponou */-jь/ typu /-gošč/. V tomto
případě je pochybováno o tom, že se jedná o primární jména vodních toků, neboť ta neměla být
v praslovanském období ještě odvozována z osobních jmen. Vysvětlení je hledáno v mytologických jménech a v personikaci vlastností vodních
toků (Schlimpert 1972, 447–448). V úvahu připadá i transonymizace, tedy přenos jména sídliště
na vodní tok (Foster 1996, 326–327). E. Schwarz
(1960, 209–210) navrhoval kompromisní řešení,
a to současné pojmenování místa i vodního toku.
V Chebské pánvi, Nábsko-odravské brázdě a ve
Smrčinách by do této skupiny patřily: 1. dva přítoky Odravy: potok Techleub (*Těchoľub) a Laimbach/Lipoltovský potok (*Ľubeň), 2. přítok Ohře:
potok Leibitsch/Liboc (*Ľuboč), 3. přítok Sály:
potok Zetegast (*Cětogošč).
Zatímco germánsko-německá hydronyma lze
často chronologicky zařadit podle jejich slovotvorby, u slovanských to možné není. Pouze v některých případech lze určit období integrace slovanských hydronym do němčiny, a to na základě
hláskových interferenčních jevů (zejména Schwarz
1960; Fischer R. 1940; Schuh 1989, 178–183). Tuto
problematiku, která by vyžadovala poměrně složitou diskusi, ale na tomto místě ponecháme stranou (datační opory zpochybnil např. Schütz 1994,
133, 145).
Slovanská hydronyma (obr. 5–6)
(přehled podle povodí: Schwarz 1960, 308–323;
abecední lexikon: Eichler 1962, 379–384; kontroverzní rekonstrukce pro Horní Franky: Schütz
189
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
1994, 138–146; hlavní regionální a dílčí studie:
Greule 1998a, 372–375; Janka 2002; 2002/03; 2008a,
98; Fastnacht 2007; George 2008; Fischer G. 1941,
19–24; Fischer R. 1940, 18; Höllerich 1977; Plein
tinger 2008, 116; katalogy pomístních jmen, mezi
kterými mohou být transonymizovaná hydronyma
/Horní Franky/: Eichler – Jakob 1962; 1986; Arneth
– Eichler 1966)
Slovanská hydronyma jsou v severovýchodním
Bavorsku rozmístěna značně nerovnoměrně. Ve
velké míře se soustřeďují do Franckého lesa a do
Smrčin, kde pojmenovávají vodní toky v povodí
Rodachu a Sály. V mohanském oblouku, na úpatí Francké Alby, se vyskytují velmi vzácně. Místy
jsou slovanská jména zastoupena také na severu Hornofalcké pahorkatiny a v Hornofalckém
lese. Na Chebsku pojmenovávají přítoky Röslau/
Reslavy a Wondreb/Odravy. Mezi levostrannými
přítoky Ohře ale dlouho chybí, prvním jistým je
až Leibitsch/Liboc při východním okraji Chebské
pánve.
Velmi pravděpodobná (čísla viz obr. 5):
Main: 1 – Dober; 2 – Dobrach; 3 – Dobrachbach;
4 – Friesenbach; 6 – Kainach; 7 – Klettnitzbach;
8 – Knodenbach; 9 – Ködelbach; 10 – Koserbach;
11 – Kösten; 12 – Köstenbach; 13 – Kremnitz;
14 – Kulmbach; 15 – Laibach; 16 – Lamitz I; 17 –
Leitschbach; 18 – Leugastbach; 19 – Leuschnitz;
20 – Losnitz II; 21 – Lubnitz; 22 – Motschenbach;
23 – Ölse; 24 – Ölschnitz IV; 25 – Ölschnitz II;
26 – Ölschnitz III; 27 – Ölsnitz I; 28 – Prötschenbach; 29 – Remschlitz; 30 – Schney; 31 – Schorgast; 32 – Teißwitz; 33 – Tettau; 34 – Teuschnitz;
35 – heta; 36 – hiemitz; 37 – Trebesbach; 38
– Trebgast; 39 – Trebitz(mühle); 40 – Tüschnitz;
41 – Zaubach; 42 – Zegast; 44 – Zeyern; 45 – Zoppatenbach; 46 – Zweinzen
Saale: 47 – Culmitz I; 48 – Culmitz II; 49 – Döbrabach; 50 – Förmitz; 51 – Gollitz; 52 – Göllitz; 53
– Lamitz II; 54 – Löstenbach; 55 – Leimitz; 56 –
Losnitz I; 57 – Löwitz; 58 – Möschnitz; 59 – Ölsnitz; 60 – Parnitz; 61 – Porschnitz; 62 – Pulschnitz; 63 – Quellitz; 64 – Regnitz I; 65 – Regnitz II;
66 – Selbitz; 67 – Schönitz; 68 – Schwesnitz; 69
– Steben; 70 – Zetegast
Naab: 71 – Döllnitz; 72 – Girnitz; 73 – Gleiritsch;
74 – Gleißenbach; 75 – Gleitsbach; 76 – Krögnitz; 77 – Flernitz; 78 – Pfrentsch; 79 – Rötz a. d.
Schwarzach; 80 – Schirnitz; 81 – Schlattein; 82 –
Tirschnitz; 83 – Trabitz (Grünbach; Janka 2008a,
98); 84 – Trefenbach
Regen: 85 – Faustern; 86 – Flanitz; 87 – Defering;
88 – Lam; 89 – Lambach; 90 – Pastritz;
Donau: –
190
Eger: 91 – Kössain; 92 – Laimbach; 93 – Lausenbach; 94 – Lausnitz; 95 – Leibitsch; 96 – Oschwitz; 97 – Schladabach; 98 – Techleub; 99 – Feisnitz/
Faisnitz; 100 – Stabnitzbach (Fischer G. 1941, 20);
101 – Vielitz (srv. níže), 102 – Trebnitz („Trewina/
Trevvina“, srv. kap. 6)
Nelokalizované: Kronitz; Krednitz; „riuulum
Trebina“ v Dolním Bavorsku zmiňovaná roku 863
(např. Reitzenstein 1991/92, 33-34)
Smíšená slovansko-německá hydronyma (čísla
viz obr. 5):
3 – Dobrachbach; 14 – Kulmbach; 2 – Dobrach;
6 – Kainach
Slavizovaná hydronyma (čísla viz obr. 5):
29 – Remschlitz; 103 – Creußen
Hydronyma pravděpodobně vzniklá transonymizací toponyma (čísla viz obr. 6; do mapy zanesena jen jména, u kterých není primárnost hydronyma vyloučena):
Fölschnitz (*Bolešici); Zettlitz (*Sedlec); 13 –
Draßnitzbach (PomJ, *Dražnica/*Draženici; Fis
cher G. 1941, 21)
Nerekonstruovatelná (kvůli pozdním nebo nedostatečným dokladům, slavinita nejistá; čísla viz
obr. 6, do mapy je zanesen jen Döberten/bach/,
neboť leží mimo oblast frekventovaných slovanských hydronym):
2 – Döberten(bach) (Fastnacht 2007, Nr. 32,
70–72); Rierschnitz; Tauchnitzbach; Trausnitz
Alternativní výklady (čísla viz obr. 6 ):
1 – Döritz(bach) (Fastnacht 2007, Nr. 45 /Boritzen/, 46–47); 3 – Föritz (Main); 4 – Mussenbach (Saale; srv. kap. 6); 5 – Posterlitz (Saale);
7 – Steinselb (srv. kap. 6); 8 – Selb (srv. kap. 6);
6 – Creußen (srv. kap. 6); 9 – Röslau (Eger; srv.
kap. 6); 10 – Fleißen (Eger; srv. kap. 6)
5.4 Identiikace a interpretace slovanských
hydronym – ilustrační příklady
Sídelně historickou interpretaci hydronym
komplikuje možnost transonymizace, tj. vzájemného přenosu místní jméno ↔ jméno vodního toku
↔ traťové jméno (např. Čornejová 2009, 38–39;
Šrámek 1999, 56). Problém je mnohem závažnější právě ve slovanských jazycích, ve kterých chybí jednoznačně speciická hydronymická slovotvorba. Stejné přípony se uplatňovaly v místních
i pomístních jménech, včetně jmen vodních toků.
Během integrace slovanských suixů do němčiny
navíc docházelo k další redukci diferenciace mezi
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Obr. 6 Hydronyma v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku, u kterých lze alternativně uvažovat o slovanském původu.
Znázorněna je vždy poloha ústí vodního toku s příslušným jménem do toku vyššího řádu. Legenda: 1 – Döritz; 2 – Döberten; 3 – Föritz; 4 – Mussen; 5 – Posterlitz; 6 – Creußen; 7 – Steinselb; 8 – Selb; 9 – „Trewina“/Trebnitzbach; 10 – Röslau;
11 – Fleißen; 12 – Wondreb; 13 – Draßnitzbach (srv. kap. 5.3). – Fig. 6 Hydronyms of northeast Bavaria and the Cheb
district, with which it is alternatively possible to consider Slavic origin. he position of the waterway with the relevant
name lowing into a higher order waterway is always depicted.
nimi. U řady slovanských jmen integrovaných do
němčiny proto nelze přesvědčivě rozhodnout, zda
se jedná o původní slovanské hydronymum, nebo
o traťové, popř. místní a později pouze hydronymizované jméno (pro horní Posálí např. Hengst
2007, 56, 61). Mezi rekonstruovaná hydronyma
se tak dostávají původně místní a traťová jména
a naopak. Řada původních jmen vodních toků
se mohla uchovat jen v místním nebo pomístním
jméně (např. Udolph 1979, 52; Greule 2003). Vzhledem k tomu, že právě evidence pomístních jmen
je obecně nesystematická, může řada jmen unikat
(pro severovýchodní Bavorsko srv. Konrad 1988;
Eichler – Jakob 1962; 1986; Arneth – Eichler 1966;
Janka 2008).
Problematiku spojenou s identiikací a interpretací slovanských hydronym lze velmi názorně
ilustrovat na příkladech chebských jmen Stabnitz(bach) a Draßnitz(bach) v Chebské pánvi,
Döberten(bach) a Döritz(bach) na severovýchodním úpatí Severní Francké Alby, a dále Weißenbach/Vielitz ve Smrčinách. V chebských případech
jsme přitom konfrontováni nejen s možnou transonymizací jmen, ale také s tzv. úsekovými jmény
(modelově např. Greule 1986). U méně významných vodních toků se lze totiž často setkat s tím,
že v daném jazyce neexistuje jen jedno jméno pro
celý vodní tok od jeho pramenů až po ústí, ale
jednotlivé lokální komunity používají své vlastní
pojmenování pro „svůj“ úsek vodního toku.
191
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Stabnitzbach (Stebnický potok ústící u Mechové/Mies do Odravy/Wondreb):
Ve jménu vodního toku „Stabnitzbach“ a v místním jméně „Stabnitz“ je přesvědčivě rekonstruováno hypotetické slovanské jméno *Ščavnica,
v jehož základu je spatřováno strčes. *ščáva (> čes.
šťáva ve významu bažina, bahno apod; srv. Fi
scher R. 1940, 34; Schwarz 1931, 385; Profous 1957,
65). Nelze ale rozhodnout, zda se jednalo primárně o jméno vodního toku (např. ve významu: bahnitá říčka), nebo traťové jméno (např. ve významu: bažinatá louka), které bylo později přenesené
na sídlo. Lze si tak představit všechny možnosti
transonymizace, tedy místní jméno ↔ jméno vodní
ho toku ↔ traťové jméno. Do katalogu velmi pravděpodobných slovanských hydronym na Chebsku
přesto toto jméno zařazujeme.
Detailní výzkum pomístních jmen navíc ukázal,
že pro dnešní Stebnický potok existovalo ještě
v 1. pol. 20. století celkem 5 jmen, a to (Fischer G.
1941, 20–21): Krebsenbachel (v úseku: prameny
u Oldřichova/Ulrichsgrün → Säuerlinghammer),
Säuerlingsbach (v úseku: Säuerlinghammer →
Doubravský mlýn/Taubrathermühle), Teneßbach
(v úseku: Doubravský mlýn/Taubrathermühle →
okolí Dolních Lažan/Unter Losau), Stabnitzbach
(u Dolních Lažan/Unter Losau), Paintbach
(u Stebnice/Stabnitz).
Draßnitzbach (Kozelský potok ústící u Všeboře/
Schöba do Odravy/Wondreb):
S ještě zajímavější situací se setkáváme v případě jména potoka „Draßnitzbach“ (Fischer G.
1941, 21). Také pro něj bylo evidováno několik
úsekových jmen: Lindelbachel (v Horní Lipové/
Ober Lindau), Scheibenbach (v okolí tratě Scheibenlur), Rohrbachel (v Dolní Lipové/Unter Lindau), Draßnitzbach (v okolí tratě Draßnitzlur až
po ústí mezi Mechovou/Mies a Všeboří/Schöba).
Už samotná rekonstrukce hypotetického slovanského jména zde závisí na tom, zda se původně jednalo o traťové jméno (pak by jeho základem
bylo apelativum), nebo místní jméno (v úvahu
by pak navíc přicházelo i osobní jméno; srv. Fis
cher R. 1940; 11; Fischer G. 1941, 166; Profous 1947,
410; Eichler 1962, 367). Výchozí slovanský tvar tak
mohl být jak *Draženici (z OJ Dražen; ve smyslu
Draženovi lidé), tak *Dražnica (z čes. adj. drahá).
Lze si opět představit všechny možnosti transonymizace: místní jméno ↔ jméno vodního toku ↔ tra
ťové jméno. Nyní ovšem za předpokladu, že někde
v okolí „Draßnitzlur“ se nacházelo zaniklé středověké sídliště. V případě potoka „Draßnitzbach“
je nicméně velmi pravděpodobné, že jeho jméno
bylo odvozeno z hypoteticky slovanského jména
tratě, skrz kterou protéká před svým ústím do
192
Odravy. Jméno „Draßnitzbach“ proto zařazujeme
spíše mezi hydronyma vzniklá transonymizací.
Döritz a Döberten (bývalý Lkr. Stafelstein, Horní Franky):
Pro poznání raně středověkých jazykových
poměrů v horním Pomohaní je zásadní situace
v bývalém okrese Stafelstein, severně od Bamberka. Hypotetická slovanská jména zde totiž vytváří
nápadnou koncentraci v mikroregionu na horním
toku Lauterbachu, a to již za hranicí kontinuitně –
nebo nejpozději od 7. století opět osídleného –
pásu podél Mohanu. Z toho důvodu se někdy
uvažuje o jazykově slovanské populaci integrované někdy kolem 8. století do franckého sídelního
postupu na svazích Francké Alby (Fastnacht 2007,
zvl. 57–92*; přímočará interpretace Jakob 1982;
Losert 1993, passim; Schütz 1994, 97–101).
Hlavní pramenné přítoky Lauterbachu nesou
jména Döberten(bach) a Döritz(bach). Pro obě
jména jsou k dispozici bohužel jen velmi pozdní, teprve novověké písemné doklady. Ve jménu
Döberten je velmi spekulativně hledáno slovanské
posesivní místní jméno *Dobrotin (z OJ *Dobrota; Fastnacht 2007, Nr. 32, 70–72). Nejstarší doklad
pomístního jména ale pochází až z roku 1839
a rekonstrukce je tedy velmi nejistá a nekontrolovatelná. Pro jméno Döritz jsou zase nabízeny
rekonstrukce jak ze slovanského jazyka (*Dorica),
tak z němčiny (Fastnacht 2007, Nr. 45 /Boritzen/,
46–47). Jména Döberten i Döritz nesou navíc
i tratě, kterými oba potoky protékají nebo v jejich
blízkosti pramení, a v úvahu tedy přichází i transonymizace. V poloze Döberten jsou dokonce evidovány i doklady raně středověkého sídliště, kterému by mohlo být přiřazeno rekonstruované jméno
*Dobrotin (Jakob 1982, 103–104; 1984, Nr. 22,
141–142; Losert 1993, Nr. 8, 144–145; Schütz 1994,
98). Raně a vrcholně středověké nálezy pochází
i z blízkosti potoka Döritz(bach) (Jakob 1982,
101–102; 1984, Nr. 23, 142; Losert 1993, Nr. 12,
147). Jméno příslušné tratě s archeologickými
nálezy ale zní Boritzen/Boritzacker apod., takže
hypotetické slovanské místní jméno tohoto sídliště by znělo *Borica (Fastnacht 2007, Nr. 45, 46–47).
Jména Döritz(bach) a Döberten(bach) by mohla představovat jedny z nejvýchodněji ležících
slovanských hydronym v Pomohaní. Patřila by
také mezi několik málo slovanských hydronym
uvnitř mohanského oblouku, na úpatí Francké
Alby. Ani jedno z těchto jmen ale mezi slovanská
hydronyma s jistotou zařadit nemůžeme. Pokud
by jméno Döberten skutečně mělo slovanský
původ, bylo by původně místním, popř. později
i pomístním jménem, které bylo hydronymizováno teprve v německém jazyce. Döritz by sice moh-
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Obr. 7 Diskusní hydronyma a toponyma v Chebské pánvi,
ve Smrčinách a v přilehlých částech Hornofalckého lesa
a Hornofalcké pahorkatiny. Legenda viz kap. 6 (číslování
odpovídá). Plný kruh = hydronymum; kružnice = toponymum, na jehož základě lze rekonstruovat zaniklé hydronymum. Znázorněna je vždy poloha ústí vodního toku
s příslušným jménem do toku vyššího řádu. – Fig. 7 he
discussed hydronyms and toponyms in the Cheb basin, in
the Fichtel Mountains and in adjacent parts of the Upper
Palatine Forest and Upper Palatine Uplands. For the legend, see Chap. 7 (the numbering corresponds). Filled circle = hydronym; circle = toponym, based upon which it is
possible to reconstruct the earlier hydronym. he position
of the waterway with the relevant name lowing into a higher order waterway is always depicted.
lo být primárním hydronymem, jeho slovanský
výklad je ale pouze alternativní a nelze vyloučit
ani původ z němčiny.
Weißenbach a Vielitz (Lkr. Wunsiedel, Smrčiny)
Listina markrabího Děpolda III., vzniklá
někdy mezi lety 1125–1133, vymezuje les darovaný hornobavorskému klášteru Benediktbeuern.
Hranice tohoto lesa měla sahat „a Coselbach in
vilice et a Spantanne septuaginta pedum spacio
ultra swirznize“ (Höllerich 1977, 85; srv. Küss 2013,
103–104). Jména obsažená v listině špatně lokalizoval ještě E. Schwarz (1960, 233–234), dnes ale
panuje shoda o jejich umístění do severní části
Smrčin. Jméno „vilice“ je obvykle ztotožňováno
se současným Vielitz, hydronymum „swirznize“
s dnešní říčkou Schwesnitz (Perlenbach). Jméno
„Coselbach“ není jasné. Označení „Spantanne“ je
etymologicky vysvětlováno jako hraniční znamení v podobě záseků na jedli nebo jako sťatá jedle
(Höllerich 1977, 86).
Zajímavý je etymologický výklad jména Vielitz,
pokud je konfrontován se sídelními souvislostmi
takto pojmenovaného místa. Výchozí tvar lze bezpečně rekonstruovat buď jako deadjektivní substantivum *Bělica (adj. bělá), nebo jako patronymické jméno *Bělici (z OJ *Běl; ve smyslu Bělovi
lidé). Pouze na základě písemného dokladu nelze
rozhodnout. Význam deadjektivního substantiva
*Bělica by mohl být např.: ves na bílém potoce,
vrchu apod. (Emmerich 1937, 136; Schwarz 1960,
236; Eichler 1962, 377). Interpretaci zásadním způsobem ale usměrní německé jméno potoka, který
protéká asi 4 km jihovýchodně od Vielitz, a dále
jméno sousedních obcí, které na tomto potoce
leží.4 Toto jméno zní Weißenbach (popř. Ober-,
Unterweißenbach), což významově přesně odpovídá slovanskému *Bělica (bílá říčka) (srv. Hölle
rich 1977, 86). Doložen je tak sémanticky vázaný
jmenný pár *Bělica–Weißenbach. O tom, které
z obou jmen je primární, nelze rozhodnout. Obě
jména mohla vzniknout i současně (srv. Gütter
1989, 66). Základem jména Vielitz proto nebude
antroponymické jméno *Bělici, ale bude se jednat
o transonymizované hydronymum *Bělica. Z toho
důvodu jméno Vielitz zařazujeme do katalogu slovanských hydronym v severovýchodním Bavorsku.
Darovaný lesní úsek ležel na rozvodí Sály
a Ohře, mezi prameny říčky Schwesnitz a potoka, který tehdy protékal vsí „vilice“ (*Bělica). Je
otázkou, zda se skutečně jedná o dnešní ves Vielitz
a potůček Vielitzgraben, pramenící na kopci Vielitzberg, nebo o dnešní městečko Weißenbach na
potoce téhož jména. Dodejme, že na místě darovaného lesa se dnes rozkládá městečko Schönwald
(Höllerich 1977, 74–76).
6. Katalog vybraných hydronym
v Chebské pánvi, ve Smrčinách
a v přilehlých oblastech
Z katalogu prezentovaného v kap. 5 plyne, že
nejvíce problematický a kontroverzní je výklad
hydronym ve Smrčinách, Chebské pánvi a zčásti
i v Hornofalckém lese a v Hornofalcké pahorkatině. Jedná se o hydronyma: Alta; Äsch; Creußen;
Fleißen/Plesná; Floß; Luhe; Pfreimd; Röslau/Resla
4
Dnešní ves Vielitz leží podél potoka Vielitzgraben (1412:
Phyliczenbach; Höllerich 1977, 85).
193
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
va; Selb/Račí potok; Selbitz; Schweinenaab; Steinselb;
„Swurbach“/Höllbach; „Trewina/Trevvina“; Wiesau
a Wondreb/Odrava. Další hydronyma archaického
původu se mohou skrývat v pozdějších místních
jménech: Adorf; Gössen; Grüna; Haslau; Jehsen; Kon
drau; Mussen; Prex; Wölsau. Pokud by byly správné
aktuální onomastické interpretace, které předpokládají germánsko-německou jazykovou kontinuitu všech těchto hydronym, pak by se zásadním
způsobem změnil náš pohled na sídelně historický
vývoj celé této oblasti. Cílem následujícího katalogu je proto právě revize těchto kontroverzních
interpretací.
6.1 Katalog5
Katalog je rozdělen na dvě části. První z nich (A)
pojednává přímo doložená hydronyma (č. 1–15).
Naproti tomu část (B) zahrnuje toponyma, jejichž
výchozí tvary by mohly – za určitých předpokladů – ukazovat na původní, dnes již zaniklá hydronyma (č. 16–24). V rámci obou částí jsou jména
seřazena abecedně podle novověkého německého
tvaru.
Jednotlivé katalogové položky obsahují následující údaje:
1) lokalizace vodního toku;
2) případná dvojice hydronymum – toponymum;
3) nářeční tvar; ten je uveden na základě příslušné
literatury a v souladu s ní je i zapsán podle běžných pravidel fonetického zápisu severobavorského nářečí (tedy nikoliv striktně podle standardní mezinárodní fonetické abecedy IPA);
4) výběr nejdůležitějších písemných dokladů;
část (4a) obsahuje doklady pro příslušné hydronymum, část (4b) pro toponymum odvozené z tohoto hydronyma; písemné doklady jsou
uvedeny bez citace pramene a v nejjednodušší
podobě, tj. bez kontextu a předložek; jejich
účelem je pouze doplnit výkladovou část, přesnější znění lze nalézt v uvedené literatuře;
5) hlavní literatura;
6) výklad a diskuse, shrnuty jsou hlavní názory
a zhodnoceny argumentační opory jednotlivých
výkladů;
7) schematizace hypotetické etymologie.
Transkripce slovanských jmen
Všechna slovanská jména na Chebsku a v severovýchodním Bavorsku jsou hypotetická, neboť
5
V průběhu korektur předkládaného článku vyšel tiskem
rozsáhlý lexikon hydronym na území Německa (Greule
2014). Odkazy na něj jsou systematicky zahrnuty v kap. 3–5.
Pro etymologický výklad v kap. 6 to však bylo možné již jen
v omezené míře.
194
jsou výsledkem rekonstrukce na základě pozdějších německých tvarů. Podoba rekonstruovaného tvaru slovanského jména by přitom měla
zohlednit stav hláskového systému v období, pro
které příslušný tvar rekonstruujeme. Vzhledem
k tomu, že k slovansko-německému jazykovému kontaktu v severovýchodním Bavorsku a na
Chebsku docházelo v širokém časovém intervalu
8./9.–12./13. století, je třeba počítat s více stupni
jazykového vývoje. Rekonstrukci navíc komplikuje nepříliš detailní znalost slovanského jazyka
v severovýchodním Bavorsku.
Pro transkripci se přidržíme zvyklostí uplatňovaných ve studiích BSDS I, II (zvl. BSDS I,
209–215, 233–239), které navazují na praxi v starosrbské jazykové oblasti v sousedním Posálí (srv.
Eichler 1993/2009; Eichler Hrsg. 2000/2004). Pokud
bude třeba, zohledníme i představy o vývoji staré
češtiny a zvyklosti zápisu jejího hláskového systému (Lamprecht 1986; Čornejová 2009, 22–26).
A. Hydronyma přímo doložená
1. Alta
1. Lokalizace: rameno Bílého Halštrovu ve městě
Adorf
2. Jméno: pouze jméno vodního toku, živé do
20. stol.
3. Nářeční tvar: åldǝ
4. Doklady: 1533: Alta
5. Literatura: Gütter 2001, 93
6. Výklad: Rekonstrukce A. Güttera se soustřeďuje
na poslední samohlásku, ze které je vyvozováno
staroněmecké apelativum /-aha/ (strhn. /-aha/ >
střhn. /-a/ > nář. /-ǝ/). V principu je takový výklad
možný, opírá se však jen o novověké písemné
záznamy. Nářeční samohláska /-ǝ/ by mohla mít
i jiný původ. Výklad a rekonstrukci A. Güttera
proto nepovažujeme za spolehlivé.
7. Rekonstrukce: strhn. *Altaha > střhn. Alta;
(strhn. adj. *alt = starý)
2. Äsch
1. Lokalizace: potok protékající Aší; levostranný
přítok Bílého Halštrovu, do kterého ústí u vsi
Krugsreuth/Mýtin (rodiště A. Güttera)
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: ęš (Äsch)/åš (Asch)
4. Doklady:
a) 1785: Aesch; 1. pol. 19. stol.: Esch
b) 1232: Asch; 1263 (falz.): Ascha; 1281: Asche
5. Literatura: Gradl 1890, 41; Profous 1947, 17;
Schwarz 1961, 281; Rogler 1961, 12; Gütter 2001,
93–94; Hengst 2013, 100
6. Výklad: diskusi lze vést o tom, zda je výchozím
tvarem strhn. *Askaha, nebo až vývojově násle-
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
dující střhn. *Aska (strhn. /-aha/ > střhn. /-a/ >
nář. /-ǝ/. S prvou možností počítal A. Gütter,
rekonstrující velkou skupinu germánsko-časně
německých hydronym ve Smrčinách. Výchozí tvar
střhn. *Aska předpokládali H. Gradl, A. Profous,
J. R. Rogler a nejnověji K. Hengst. Vzhledem
k sídelně historickému kontextu jména je třeba
zůstat u mladšího tvaru, jehož vznik je odhadem
kladen do 12. století.
7. Rekonstrukce: strhn. *Askaha > střhn. *Aska >
Ascha > Asch; (strhn. subst. ask = jasan)
3. Creußen
1. Lokalizace: říčka pramenící u Altcreußen
v Hornofalcké pahorkatině; pravostranný přítok
Haidenaab, do které ústí u Grafenwöhr
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: grāesn
˚
4. Doklady:
a) 1396/99: Crewsen
b) před 1018 (k 1003): Crusni; kolem 1600
(k 1003): Crusina; ca 1064/65 (kop. pol. 12. stol.):
Crusa; 1273: Chrusen
5. Literatura: Pfanner 1965, 9–10; Schwarz 1960,
320; Eichler 1962, 380; Gütter 1989, 81; Reitzenstein
1991, 95; Schütz 1994, 131; Greule 1998a, 373; 1998b,
74; 2014, 83; Pokorny 2002; 2005; Bergmann 2004,
22–25; Schuh 2004, 25; BSDS II, 73-77
6. Výklad: Výchozí tvar na základě slovanského jazyka byl považován za pravděpodobný, ale
konkrétní rekonstrukce nebyla nikdy přesvědčivá. Uvažováno bylo o motivaci z praslovanských
apelativ *kruš (= štěrk) nebo *kruša (= hruška).
Výchozí tvar by pak mohl být *Krušina, *Kružina
apod. (E. Schwarz, E. Eichler, W.-A. v. Reitzenstein). Navrhována byla i motivace pojmenování
podle hradu, a to z nijak nedoložitelného „bavorsko-slovanského“ apel. *krug-, pl. *kruzi (= kmeny stromů; bav.-slov. *Krǫgŭ; J. Schütz). Na možný původ v germánskám hydronymu poukázal
A. Greule, který by rekonstruoval výchozí tvar
jako suixální germ. *Krūsina (germ. subst. *krūsi-; = brázda apod.).
Všechny výklady zhodnotili S. Pokorny a autoři
svazku BSDS II. Ze sémantických i morfologických důvodů je jednoznačně preferován výklad
na pozadí germánštiny. Slovanská etymologie tím
ale není odmítána. Původní germánské hydronymum mělo být slavizováno a pak opět převzato do
německých nářečí. Hydronymum Creußen proto
řadíme mezi slavizovaná hydronyma germánského původu.
7. Rekonstrukce:
a) germ. *Krūsinō > praslov. Kružьna > strfr.
*Krūs(i)na; strbav. *Chrūsina
b) praslov. *Krušina, *Kružina
4. Eger/Ohře
1. Lokalizace: řeka pramenící ve Smrčinách, levostranný přítok Labe
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: īǝχǝ (řeka), ēχǝ (řeka a místní
jméno)
4. Doklady:
a) 805 (kop. 11. stol.): Agara; poč. 12. stol. (Kosmas): Ogra; 1165: Egre, Oegre; 1186: Ogre; 1348:
Eger
b) 1061: Egire; ca 1135: Egire; ca 1135 (kop. před
ca 1170): Egere; 1128/1146 (kop. před ca 1170):
Egere; 1170 (kop.): Egeren; 1170–1176 (kop.):
Egere; vor 1180 (kop.): Egere; vor 1180 (kop.):
Egere; 1183 (kop. konec 12. stol.): Egere; 1188
(kop.): Eger; 1190–1200 (kop.): Eger
5. Literatura: Schwarz 1931, 22; Fischer R. 1952, 34;
Schwarz 1960, 20–21, 221, 367; 1961, 25–26 (zde
starší literatura); Gütter 1999; Greule 2006, 20–22;
2014, 113–114; Hengst 2013, 90–91; Pleintinger
2008, 34–42; pro místní jméno Cheb: Hengst 2008
6. Výklad: Německé jméno Eger je shodně vykládáno jako předgermánské a výchozí tvar je nejčastěji řazen buď ke keltské, nebo k nejstarší „staroevropské“ hydronymické vrstvě (indogermánské,
před vydělením jednotlivých jazykových skupin).
Názory se ale liší jak v konkrétní podobě výchozí
jména, tak v otázce jeho germánsko-německé jazykové kontinuity.
Problémy při rekonstrukci výchozího tvaru jsou
způsobeny rozporem mezi nejstarším písemným
dokladem „Agara“ a český tvarem „Ohře“. Z tvaru „Agara“ by byl rekonstruovatelný výchozí tvar
strhn. *Agara/*Agira. Podle substitučních pravidel by pak ale mělo být ve staré češtině *Ozra/*Ohora (E. Schwarz). Český tvar by ale předpokládal
spíše strhn. *Agria. H. Krahe tento rozpor vysvětlil existencí dvou tvarů, a to (1) výchozího strhn.
tvaru *Agara /*Agira, majícího starší původ nikoliv v keltské, ale v nejstarší „staroevropské“ hydronymické vrstvě, a (2) variantního tvaru *Agr(i)a.
K výchozímu tvaru *Agria (*Agriā) se nejnově přiklonil K. Hengst, který považuje nejstarší
písemný doklad „Agara“ za spolehlivý, přičemž
/-a-/ by bylo do skupiny /-gr-/ vloženo pro ulehčení výslovnosti. K vysvětlení integrace původně
germánského jména do slovanského jazyka navrhl
řadu germ. *Agriā > praslov. *Ogr(j)a > čes. Ohře.
Variantní výklad nabídl E. Schwarz. Jednak zamítl
možnost tvaru strhn. *Agara/*Agira, a to s ohledem na českou formu, a zároveň předpokládal
přerušení germánsko-německé hláskové kontinuity. V zásadě počítal s převzetím: (1) germánský
jazyk → (2) slovanské jazyky → (3) před 750 staroněmčina. Důležitou oporou v jeho argumentaci byl písemný doklad „Egre“. Nejstarší záznam
195
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
„Agara“ by měl odrážet nikoliv staroněmecký, ale
soudobý staroslovanský tvar (*Agŕa).
Alternativní hypotézu představil A. Gütter. Nejdříve zpochybnil věrnost nejstaršího dokladu
„Agara“ a dále se rozhodl pracovat jen s tvary
pocházejícími z německého jazykového prostředí, které neměla ovlivnit čeština. Většina dokladů
před rokem 1188 by pak svědčila o ještě tříslabičném jménu, které na přelomu staro- a středoněmeckého jazykového období mělo obsahovat
/-i-/. To mělo již v časném staroněmeckém období vyvolat přehlásku počátečního /a-/ > /e-/ (tzv.
primární přehláska /a/). V tom případě by byla
možná i konstrukce hláskového vývoje na pozadí němčiny strhn./střhn. *Egire < strhn. *Egira <
germ./strhn.*Agira < indg. *Agirā.
Oba základní výklady lze považovat za rovnocenné. I v případě správnosti výkladu A. Güttera ale
není důvod převzít tvrzení, že ke kontinuitnímu
germánsko-německému hláskovému vývoji je třeba předpokládat nepřerušené osídlení v horním
Poohří.
7. Rekonstrukce:
a) indg. *Agirā > germ./strhn. *Agira > strhn.
*Egira > strhn./střhn.*Egire (A. Gütter)
b) kelt. *Agerā/*Agri̯ a > germ. *Agirō/*Agrī/
*Agria > slov. *Ogŕa/*Ogŕa (R. Fischer)
c) germ. *Agriā > praslov. *Ogr(j)a > čes. Ohře
(K. Hengst)
5. Fleißen/Plesná
1. Lokalizace: říčka pramenící v Halštrovských
vrších; levostranný přítok Ohře, do které ústí u vsi
Nebanitz/Nebanic
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: lāezn̩ (lāezn̩ -bōx); lāisn̩ (Fischer R.)
4. Doklady:
a) 1360: Fleysen; ca 1370/1400: Fleis; ca 1400:
Fleisen
b) 1185: Vlizen; 1295: Flisen; ca 1360: Fleysen;
14. stol.: Vleizen; 1390: Fleisen
5. Literatura: Gradl 1892, 160; Schwarz 1931, 319;
Brückner 1933, 202; Liewehr 1934, 378; Fischer R.
1940, 12; Profous 1951, 374; Schwarz 1960, 246;
1961, 307; Gütter 1989a, 75–84; Hengst 2010; Greule
2014, 150
6. Výklad: S výjimkou A. Güttera všichni jazykovědci vycházeli z nejstarší písemné formy a zároveň předpokládali slovanský původ jména. Část
přijala výklad podaný již H. Gradlem, a to, že
výchozím tvarem bylo strčes. adj. blizni (= blizni rěka), popř. strčes. subst. blízně (= dvojče;
*Blízná), jako A. Brückner, E. Schwarz a A. Profous. Název říčky měl v tom případě odrážet blízkost potoka Soos (Soosbach), se kterým se stýká
196
před ústím do Ohře. Pouze F. Liewehr a jeho žák
R. Fischer se klonili spíše k sémantickému výkladu blízkému polskému subst. blizna (*Blizna =
řeka se světlými pásy na vodní hladině).
Oba výklady zpochybnil A. Gütter, který se
pokusil najít alternativní výklad z němčiny. Jeho
apriorním předpokladem byla přítomnost staroněmeckého osídlení s nepřetržitou kontinuitou
do germánského období. Pro svou rekonstrukci
využil A. Gütter nářeční formu, ze které lze pro
12.–13. století rekonstruovat tvar *Vlīsen, popř.
mladší *Flīsen. Tyto hypotetické tvary – pokud
jde o souhlásky /s/, /z/ – však neodpovídají nejstaršímu písemnému záznamu „Vlizen“, popř.
mladšímu „Vleizen“. A. Gütter tento rozpor vyřešil odkazem na provenienci listiny obsahující tento nejstarší záznam se /z/, kterou měl v klášteře
Waldsassen zapsat nikoliv mnich hovořící severobavorským nářečím, ale mnich z Porýní. Z toho
důvodu písemné doklady „Vlizen“ a „Vleizen“
vyloučil jako nevěrohodné. Zápisy „Fleysen“, „Flisen“ atd., a především rozbor nářeční formy, by
pak bez problémů vedly k střhn. tvaru *Vlīsen >
Flīsen, ve kterém by po promítnutí představ o hláskovém vývoji spatřoval germánský tvar *Flīsanō.
Gütterova rekonstrukce je metodologicky přesvědčivá. Problém však spočívá v zarážejícím
rozporu mezi téměř všemi staršími písemnými
doklady a pozdější nářeční formou. Testována
dosud nebyla ani možnost vícenásobného převzetí, popř. slavizace staršího jména. Z toho důvodu
považujeme jméno Fleißen i nadále za etymologicky nejasné.
7. Rekonstrukce:
a) např. strčes. *Blízná, *Blizna
b) germ. *Flīsanō (*Flīsinō) > strhn. *Flīsana
(*Flīsina) > střhn.*Vlīsene > střhn. *Vlīsen > Flīsen; (germ. *līsō = odštěpek kamene nebo dřeva)
6. Floß
1. Lokalizace: říčka v Českém/Hornofalckém lese;
levostranný přítok Lesní Náby, do které ústí nedaleko města Neustadt a.d. Waldnaab
2. Jméno: jméno vodního toku i místa, včetně
hradu
3. Nářeční tvar: los (A. Gütter), lōs (E. Schwarz)
4. Doklady:
a) 1417/20: Floß
b1) 10. stol (k 948): ad lozzun; 1142: Flozze; 1183:
(kopie ca 1230): de Flozzen
b2) ca 1123/24 (kop. před 1200): Flozzen; 1189:
Flozze (dat.); ca 1300: aput Flozzam
5. Literatura: Schwarz 1960, 109; Gütter 1989a,
57–61; Greule 1998a, 373; 1998b, 73; 2014, 151
6. Výklad: E. Schwarz, vycházející z nářečního
tvaru „lōs“, odmítl výklad z střhn. vlōz̦ (proud,
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
říční koryto) a místo něj navrhl střhn. nář. „vloz̦ “
(tekoucí voda), běžný pro durynsko-slezskou
oblast. Naopak A. Gütter se (1) opřel o správnější
nářeční tvar „los“ a (2) zároveň zpochybnil věrnost písemných tvarů obsažených v časných pramenech sepsaných mimo severobavorskou jazykovou oblast („ad lozzun“, „de Flozzen“). Následně
rekonstruoval strhn. tvar „*Floz̦ z̦ a“, do kterého
dále promítl hypotetický jazykový vývoj až ke germánskému *Flutō (tekoucí voda, vodní tok, řeka).
Nepřerušený germánsko-německý hláskový vývoj
by měl svědčit o germánsko-německé jazykové
kontinuitě na severu Horní Falce. Proti tomuto
výkladu nelze nic namítat a lze ho přijmout.
7. Rekonstrukce: germ. *Flutō > vorstrhn. *Flota >
strhn. *Floz̦ z̦ a; (germ. verb. *leut- = téci)
7. Luhe
1. Lokalizace: říčka pramenící v Českém (Hornofalckém) lese; levostranný přítok Náby, do které
ústí u města Markt Luhe
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: lɵ̂ų
4. Doklady:
a) 905 (kopie 12. stol.): Loua; ca 1100 (kop. 2. pol.
15. stol.; k 1043): Lua; 1366: an der Lwe; Lueg
b) 11. stol. (k 950): Luo; 1180: Lůge; 1212: Lve;
1217: Lv̊g; 1251: Lv̊e
5. Literatura: Bachmann 1926, 45; Muggenthaler
1928, 199; Will 1939, 38–39; Schwarz 1960, 19; Gre
ule 1998a, 375; 1998b, 73; 2014, 328; Greule – Janka
2008; Greule, A. – Janka, W. 2013
6. Výklad: Geografka M. Bachmannová navrhla
výklad ze slovanského jazyka, a to pomocí tvaru
praslov. *lǫgъ (= luh). Tuto možnost, stejně jako
souvislost s praslov. *lǫka, ale odmítl E. Schwarz
se zdůvodněním, že (1) slovanská hydronyma byla
z těchto apelativ tvořena pouze suixálně a (2)
slovanská nosovka /ǫ/ by byla nahrazena německou skupinou /un/. Ernst Schwarz také zamítl
hypotézu H. Muggenthalera o prolnutí strhn.
Lohe a /*-ouwe/, a to vzhledem k zápisu „Loua“.
To později potvrdili i A. Greule a W. Janka, kteří
upozornili na neexistenci zápisu „Lowa“, z nějž
vycházel H. Muggenthaler. A. Greule a W. Janka, stejně jako E. Schwarz, také z hláskových
důvodů odmítli hypotézu J. Willa o souvislosti
s něm. Lohe. Willova interpretace navíc spočívala na chybné nářeční formě, kterou převzal ještě
E. Schwarz. Ten považoval výklad jména za nejasný, připustil ale jeho předgermánský původ.
Na základě detailní revize dostupných písemných
záznamů, nářeční formy a pravidel hláskového
vývoje dospěli A. Greule a W. Janka k celkem bezpečné vývojové řadě vedoucí ke keltskému tvaru
*Lōu̯ ā. Hydronymum Luhe je tak možno řadit
mezi předgermánská jména, která byla převzata
do germánského jazyka a kontinuitně dále předávána až do německého období, a to bez slovanského jazykového zásahu.
7. Rekonstrukce:
(indg. – předkelt. *plōu̯ ā >) kelt. *Lōu̯ ā > předstrhn. *Lōu̯ a > strhn. *Luowa > *Luoa > střhn.
*Luoe > *Luo; (kelt. verb. *pleu̯ d- = plavat, téci)
8. Röslau/Reslava
1. Lokalizace: řeka ve Smrčinách, pramenící na
východních svazích hory Schneeberg; pravostranný přítok Ohře, do které ústí u již neexistující vsi
Fischern v blízkosti městečka Schirnding
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: rīǝzlǝ
4. Doklady:
a) 1403: Rosslin; 1430: Rößlin; 1461: Roßlen; 1485:
rosla; 1490 (kop. 1499): Roßlein; 1499: Röslein,
Roslein; 1539: Rößla
b) 1398: zu Roselein, zum Rossleins, Rößlein;
1420: Röslein
5. Literatura: Gradl 1892, 107; Ziegelhofer – Hey
1920, 233; Fischer G. 1941, 23; Schwarz 1960, 318;
Gütter 1989b; Greule 1998a, 377; 1998b, 72; 2014,
444-445; Gütter 2001, 96; Jiskra 2001, 99; Pleintinger
2008, 73–80
6. Výklad: S výjimkou A. Güttera, jehož interpretaci převzal i A. Greule, vyšli všichni badatelé
z nejstarších písemně doložených tvarů s příponou /-lin/, /-len/ a /-lein/, která evokuje výchozí
slovanský tvar s příponou /-ina/. Drobné interpretační odlišnosti se týkaly pouze slovního základu
(praslov. *rozsolъ; strčes. *rozsol > čes. rosol).
Intuitivního, ale nemožného výkladu H. Gradla
se přidržel Z. Jiskra (praslov. *ruslo; *Ruslava).
A. Gütter upozornil na skutečnost, že na základě
předpokládaného hláskového vývoje severobavorského nářečí nelze nejstarší písemné a z nich
rekonstruované slovanské tvary nijak převést na
novověkou nářeční formu (např. tvar *Rozsolina
by měl dát nář. *reslǝ/*roslǝ < *rösselīne). Nářeční formě by měly odpovídat pouze tvary končící
v zápisech na /-la/. Řešení nabízené A. Gütterem
spočívá v odmítnutí věrnosti téměř všech těch
zápisů, které měly vzniknout v kanceláři norimberských purkrabí, a měly by tak být ovlivněny
východofranckým nářečím. V tomto nářečí totiž
mohly být tvary „Röslau“ a „Röslein“ vyslovovány totožně. Písař s východofranckým dialektem
by tak jméno rīǝzlǝ mohl zapsat i jako „Röslein“.
Následnou rekonstrukci A. Gütter opřel o novověkou nářeční formu a zápis „rosla“. Promítnutím
hypotetických představ o hláskovém vývoji pak
dospěl až ke staroněmeckému tvaru *Rosilaha,
popř. předgermánskému *Rosila. Podpůrným
197
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
argumentem pro Gütterovu hypotézu by měly být
také vlastnosti řeky, která je průzračná, a nikoliv
slaná.
V případě hydronyma Röslau nelze Gütterův výklad
a rekonstrukci přijmout bez výhrad, neboť jeho
manipulace s písemnými záznamy není zcela důvěryhodná. Mezi zápisy ovlivněné východofranckým nářečím totiž A. Gütter zařadil i dva doklady, u kterých takovou provenienci nelze spolehlivě
prokázat (Gütter 1989, 85, Anm. 2). Jméno Röslau
proto zůstává i nadále etymologicky nejasné.
7. Rekonstrukce:
b) praslov. *Rozsolina
a) předgerm. *Rosila > strhn. *Rosilaha > střhn.
*Rösela > nář. rīǝzlǝ
(např. indg. verb. *rē̆ s-/*rō̆ s- = téci, proudit apod.)
9. Selb/Račí potok
1. Lokalizace: potok pramenící v Halštrovských
vrších; levostranný přítok Ohře, do které ústí
v blízkosti hiersteinu
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: söl (söl-bōx)
4. Doklady:
a) 1360: an der Selbe; konec 14. stol.: an der Selb
b) ca 1188 (kop. 1188/89): de Selewen; 1271: de
Selwen 1281: Selewen; 1310/1320: de selben
5. Literatura: Gradl 1892, 156; Ziegelhofer – Hey
1920, 215; Schwarz 1960, 318; Eichler 1962, 318;
Höllerich 1977, 23–24*, Nr. 147, 100–103 (zde starší
lit.); Gütter 1989a, 63–73; Schütz 1994, 144; Truba
čev 1995; Greule 1998a, 373; 1998b, 73; 2014, 493;
Hengst 2001, 78; Schuh 2004, 25; Jiskra 2001, 98–99;
Pleintinger 2008, 84–92
6. Výklad: H. Gradl předpokládal slovanský
výchozí tvar obdobný k starobulharskému „selo“
(pole, usedlost). Ke slovanskému původu jména
se přiklonili jak A. Ziegelhöfer a G. Hey (strčes.
*Zelenovina = zelená řeka apod.), tak E. Schwarz
(*Zelva = zelená řeka; *Želvina = řeka se želvami
apod.). Schwarzovu rekonstrukci *Želvina považoval z hláskových důvodů za přijatelnou R. Höllerich. Slavista J. Schütz uvažoval o příbuznosti
k tvaru rus. žaliva (= kopřiva). Tento výklad z etymologických důvodů zamítl O. N. Trubačev, který navrhl vycházet z praslov. *želb- (= žlab). To
ale neodpovídá nejstarším písemným dokladům,
podle kterých bylo v původním, do němčiny přejatém tvaru /-w-/, nikoliv /-b-/.
A. Gütter zamítl výklad jak A. Ziegelhöfera
a G. Heye, tak E. Schwarze, a to ze dvou důvodů. Prvním byly hláskové důvody, tj. tvrzení, že
v novověkém bavorském nářečí by jimi navrhovaná původní jména měla znít jinak (strčes./strsrb.
*Zelenovina > nář. *sęlwāe apod.; strčes. *Želvina > nář. *sölwǝ apod.). Druhým, podpůrným
198
důvodem by měly být vlastnosti potoka Selbu,
popř. krajiny, kterou protéká (nikoliv „zelený“
nebo „potok, kde jsou želvy“, ale močálovitý, bahnitý, tmavý potok).
Velkým problémem pro jednoznačný výklad jména Selb je variabilita nejstarších písemných dokladů. A. Gütter se proto opřel o nářeční tvar a předpokládané zákonitosti ve vývoji konzervativního
severobavorského nářečí v prostoru Aše a Selbu.
Následně popřel věrnost těch nejstarších zápisů,
které zachycují samohlásku /-e-/ ve skupině /-lew-/,
a dále koncové /-en/. Rekonstruovaný tvar střhn.
*Selwe pak vysvětlil jako výsledek kontinuitního
vývoje z germánského *Salwjō.
Výklad A. Güttera, který přijali A. Greule,
R. Schuh i K. Hengst, není zcela bez předchůdců. O souvislosti se střhn. verb. selwen (= ztmavit,
zašpinit) < strhn. *sal(a)wjan/*sal(a)ŵn uvažoval
již R. Höllerich, který ale tuto hypotézu zamítl,
neboť považoval za nemožný germánsko-německý
původ hydronyma.
Hydronymum Selb je třeba i nadále považovat
za etymologicky nejasné, a to vzhledem k (1) jednostranné závislosti na nářeční formě ve výkladu
A. Güttera a (2) nejednotě písemného záznamu.
7. Rekonstrukce:
a) strčes. *Zelenovina > střhn. *Selenwen > *Selwin > Sel(e)wen (A. Ziegelhöfer a G. Hey)
b) germ. *Salwjō > předstrhn. *Salwja > strhn.*Selw(i)a > střhn. Selwe; (germ. *salwa- = tmavý)
10. Selbitz
1. Lokalizace: levostranný přítok Sály, do které
ústí u vsi Blankenstein
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: –
4. Doklady:
a) –
b1) 1035: Silewize (Ulbricht); 1386: Selbitz; 1401:
Schelwitz; 1419: Selbitz; 1441: Seilbitz
b2)1374: Selwicz
5. Literatura: Ziegelhöfer – Hey 1920, 369; Ulbricht
1957, 240; Schwarz 1960, 317; Eichler 1962, 382; Gre
ule 1998a, 373; 2014, 493; Jiskra 2001, 98–99; BSDS
II, 207
6. Výklad: Nejstarší písemný záznam místního
jména byl vykládán jako doklad tvaru slov. *Žilovica nebo *Žilovici (E. Ulbricht). Zápis se ale vztahuje na ves Seulbitz u Bayreuthu (E. Schwarz; srv.
Winkler 1999, 13). Pozdější písemné doklady byly
vysvětlovány na základě slov. *Želvica (E. Ulbricht, E. Eichler, E. Schwarz; Z. Jiskra). A. Greule uvažoval o podobném výchozím tvaru jako
v případě říčky Selb, tedy germ. *Salwjō. Tento
tvar měl být později slavizován příponou /-ica/ na
*Želvica.
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
7. Rekonstrukce:
a) *Želvica
b) germ. *Salwjō > předstrhn. *Salwja > strhn.*Selw(i)a > slov. *Želvica
11. Steinselb
1. Lokalizace: potok ve Smrčinách, pramenící
na úpatí hory Großkornberg; levostranný přítok
Ohře
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářečí: šdąsöl
4. Doklady:
a) 1413: Steinselbe; 1499: Stainselb, Steinselb
b) 1356: Steinselbin; ca 1360: Steinsellen, Steinselbe, Obern Stein selbe
5. Literatura: Schwarz 1960, 318; Eichler 1962, 382;
Gütter 1989a; 74–75; Greule 1998a, 373; Jiskra 2001,
98–99; Pleintinger 2008, 92-93
6. Výklad: viz Selb
7. Rekonstrukce: viz Selb
12. Swurbach („Swrbaha“) / dnes Höllbach
1. Lokalizace: potok ve Smrčinách, pramenící na
jižním svahu hory Kössein; levostranný přítok
Smrčinné Náby, do které ústí u vsi Riglasreuth
2. Jméno: dnes Höllbach, až do novověku Schwurbach/Schurbach; jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvar: šūǝwǝ < *šwūǝwǝ
4. Doklady:
a) 1061: Swrbaha; 1570: Schwurbach
b) ca 1200 (kop. poč. 14. stol.): Swurbbach; 1354:
Swurbach
5. Literatura: Gradl 1890, 52–53; Eichler 1962, 376;
Greule 1998a, 372; 2014, 543; Gütter 2000; 42; 2001,
91–92; Pleintinger 2008, 101-106
6. Výklad: Nejstarší písemný záznam vztahující
se přímo k vodnímu toku naznačuje kompozitní
jméno s /-aha/. Naopak nejstarší zápis místního
jména svědčí pro kompozitní jméno s /-bach/.
To vysvětluje také rozdíly v rekonstrukci výchozího tvaru mezi H. Gradlem (-bach) a A. Gütterem (-aha). Výklad A. Güttera respektuje právě
nejstarší písemný záznam, vzniklý na přelomu
staro- a středoněmeckého jazykového období,
a proto ho lze považovat za pravděpodobnější.
Proti jím představenému vývoji jména nelze nic
namítat. Hydronymum Swurbach lze považovat
za germánsko-časně německé kompozitní jméno
s /-aha/ v základním slově.
7. Rekonstrukce:
strhn. Swurbaha > střhn. Schwurbach; (strhn.
subst. *swurb = zátočina, záhyb apod.)
13. „Trewina“/„Trevvina“
1. Lokalizace: vodní tok ve Smrčinách, někde v blízkosti potoka Höllbach (Swurbach) a Lesní Náby
2. Jméno: přiřazení jména ke konkrétnímu vodnímu toku je nejasné. Již od poloviny 19. století
většina autorů toto jméno přiřazovala k dnešnímu
potoku Trebnitzbächlein u Marktredwitz. Tuto
identiikaci odmítl A. Gütter z hláskových i geograických důvodů. S prvním důvodem lze souhlasit. Pokud se přidržíme jazykových pravidel,
pak jméno „Treb(n)itz“ skutečně nelze nijak propojit s písemným dokladem „Trewina/Trevvina“
(viz níže). Pokud jde o druhý důvod, pak – podle
A. Güttera – není možné vodní tok vymezující
území darované roku 1061 ministeriálu Otnantovi ztotožnit s tak nepatrným potůčkem, jako je
Trebnitzbach. A. Gütter proto navrhl považovat
doklad „Trewina“/„Trevvina“ za původní, předslovanské jméno potoka Kössein (*Kozina; 1434: die
Koßin; 1435: die Kosein; srv. „Ziegenbach“ jako
jméno horního toku říčky Kössein).
3. Nářeční tvar: –
4. Doklady:
a) 1061: Trewina, Trevvina
b) –
5. Literatura: Gradl 1890, 124–125; Fischer R. 1952,
17; Braun 1956, 9; Greule 1998a, 375–376; Gütter
2000
6. Výklad:
Většina autorů považovala kancelářský zápis
„Trewina“, „Trevvina“ za zkomolené slovanské
jméno, které se mělo udržet jako pozdější Trebnitzbächlein. Naopak A. Gütter a v souladu s ním
i A. Greule považovali písemný záznam, který
se uchoval v originálu, za spolehlivý a na základě předpokládaného německého (bavorského)
hláskového vývoje rekonstruovali předgermánský
výchozí tvar *Drawina. Problém má přitom dvě
roviny. Prvním je rekonstrukce výchozího tvaru
hydronyma Trebnitz. Druhým pak rekonstrukce
hydronyma na základě zápisu „Trewina/Travvina“.
Otázka zní, zda spolu tato jména mohou souviset.
Trebnitz:
Zásadní informace pro výklad jména „Trebnitz(bächlein)“ přináší dosud nepublikované nejstarší písemné doklady, která vyhledal W. Janka (Řezno). S jeho laskavým svolením je také
přebíráme:
1492: weyher in der Trebitz in des marcks raynung zum
Waltershoue gelegen (StAAm, Kl. Waldsassen, listina
z 9. ledna 1492)
1497: biß gein Rebitz an das pechel genant Trebitz
(StAAm, Kastenamt, Kemnath 29, fol. 11)
16. stol.: in den Langenfürth der do ligt zwischen Leu
dendorf vnd Meuselßdorf von danen im poch genant
der Drebnitzpoch zw tholl (StAAm, Geistliche
Sachen, 6006)
Pozdější jméno „Trebnitz“ bylo tedy původně
zapisováno jako „Trebitz“ a pojmenovávalo potok
199
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
protékající mezi vesnicemi Leutendorf a Meußelsdorf, který z levé strany ústí do říčky Kössein
jižně od Marktredwitz (W. Janka; srv. také historické mapy v on-line databázi v Bayerische StaatsBibliothek). Na druhou stranu, písemný doklad
je poměrně pozdní a jméno mohlo mít předtím
i jiné podoby. Příkladem je podobně znějící jméno „Trebitz(mühle)“ v Pomohaní u Lichtenfelsu,
jehož nejstarší písemný doklad z roku 1180 měl
podobu „Trebence“ (Eichler 1962, 377).
Výklady německých jmen typu Treb(n)itz jsou
obvykle nejasné, protože v úvahu připadá jak patronymické jméno, tak deadjektivní substantivum
(Eichler 1958, 297–298; srv. také Čornejová 2009,
60–61; Blažek 2009). V prvém případě by byl výchozím antroponymický tvar složený z osobního jména s lexikálním základem *Tr’ěb-(n)- a s patronymickou příponou /-ici/. Ve druhém apelativní tvar
v principu odvozený ze slovesa *tr’ěbiti (srv. strčes. třiebiti = čistit, tříbit ve smyslu mýtit) a zakončený substantivizující příponou /-ica/. Vzhledem
k tomu, že v našem případě se jedná buď o hydronymum nebo traťové jméno, je pravděpodobnější
druhá možnost. Výchozí tvar tak lze rekonstruovat jako *Tr’ěb’(n)ica (říčka, podél které se mýtí
les; louka na místě vymýceného lesa apod.). Tato
rekonstrukce předpokládá integraci do bavorského nářečí v době, kdy již opět disponovalo znělým
/-b-/, tedy někdy po polovině 11. století (Kranz
mayer 1956, 76–82, 86–87; Schwarz 1961, 303–311).
„Trewina/Trevvina“:
Toto jméno lze vysvětlit jak na základě slovanského, tak německého jazyka. V prvém případě je
možno uvést rekonstrukci R. Fischera, který předpokládal slov. *Dr´ěvina. S druhou možností počítal A. Gütter, rekonstruující staroněmecký tvar
*Trewina/*Drewina/*Trawina/*Drawina a předgermánský tvar *Drawina. V obou případech nicméně platí, že rekonstruovaný tvar jazykově nijak
nesouvisí se jménem „Trebnitz“. R. Fischer sice
navrhl vývojovou řadu *Dr’ěvina > *Dr’evnica >
*Dr’evnicě > „Trebnitz“, ale nijak nevysvětlil změnu lexikálního základu, konkrétně záměnu /-v-/ >
/-b-/. Samotná změna suixu by byla samozřejmě
možná. A. Gütter zase navrhl hypotézu, že předgermánské jméno *Drawina se původně vztahovalo na vodní tok, který byl později přejmenován na
slovanské *Kozina/*Kosina (> Kössein).
Závěr:
Etymologický původ jména „Trewina/Trevvina“
zůstává nejasný a toto jméno nelze s jistotou ani
přiřadit žádnému konkrétnímu vodnímu toku.
Jazyková souvislost s jménem „Treb/n/itz“ je pouze zdánlivá. S A. Gütterem lze také souhlasit, že
potůček „Treb/n/itz“ mohl sotva vymezovat rozsáhlý Otnantův kolonizační újezd. Na druhou
200
stranu, neexistuje žádný přímý doklad, že by se
jméno „Trewina/Trevvina“ mělo vztahovat na říčku dnes pojmenovanou jako Kössein. Je to jen velmi pravděpodobné.
7. Rekonstrukce:
a) předgerm. *Drawina > strhn. *Trewina; (indg. –
předind. subst. *drou̯ os; = vodní, říční tok)
b) praslov. *Dr’ěvina
14. Wiesau
1. Lokalizace: říčka ve Smrčinách, pramenící při
úpatí hory Plößberg; přítok Lesní Náby, do které
ústí nedaleko města Tirschenreuth
2. Jméno: jméno vodního toku i místa
3. Nářeční tvary: wīzǝ
4. Doklady:
a) –
b1) Markt Wiesau – 1281 až 1302: Wisa; 1327:
Wysa; 1350: Wisa; 1459 až 1508: Wisach
b2) zaniklá „Altenwisa“ – 1245 (kop.): Alten Wysa;
poč. 14. stol.: Altenwisa; 1359: Altenwysa
5. Literatura: Gütter 1984b; 2001, 96–97
6. Výklad: Ve jménu bývalo většinou spatřováno
kompozitum se střhn. ouwe (= voda, tok, niva,
zamokřená louka). K takovému výkladu ale chybí
opory ve středověkých písemných pramenech, které znají zakončení jména pouze s /-a/.6 A. Gütter
proto rekonstruoval vývojovou řadu: strhn. /-aha/ >
střhn. /-a/ > nář. /-ǝ/. Tato rekonstrukce se dnes
jeví jako přesvědčivá (W. Janka).
Rekonstrukce: strhn. *Wisaha (strhn. subst. wisa =
louka)
15. Wondreb/Odrava
1. Lokalizace: řeka pramenící v Hornofalckém
lese; pravostranný přítok Ohře, do které ústí u vsi
Mostau/Mostova
2. Jméno: jméno vodního toku i místní jméno
3. Nářeční tvar (řeka): d wөųndǝrɒ/d wөųndrɒ
4. Doklady:
a) 14. stol. (k před 1133): Wondrewe; 14. stol.
(k před 1133): Wundrewe; 1390: Wundreb; 1395:
Wunderbe; 1396/99: Wundreb; 14. stol.: Wundreb;
1486: Wündrew; 1492: Wundreb; 1150: Wundreb
b) ca 1135: de Gůndereben; 14. stol. (k ca 1224):
Wundreb; 14. stol. (k ca 1222): Wundreb; 1227
(kop. konec 13. stol.): Uundereb; 1231 (kop.
konec 13. stol.): in Bundrebe; 1235 (kop. konec 13.
stol.): Wundreb; 1252: Wůndreb; 1252: Wndreb;
1259 (kop. konec 13. stol.): Wundrem
5. Literatura: Gradl 1892, 170; Bachmann 1926,
78; Schwarz 1928, 130; 1931, 32; Liewehr 1932–33,
552–553; Steinhauser 1933, 490; Liewehr 1934,
369–372; Brückner 1933–34, 183–184; Fischer R.
6
Za písemné upozornění děkuji dr. W. Jankovi (Řezno).
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
1940, 40; 1952, 18, 26; Šimek 1955, 266; Liewehr
1959, 131; Schwarz 1960, 221–222, 318, 362; 1961,
50–52; Eichler 1962; Greule – Janka – Schuh 2005;
Greule 1998a, 374; 1998b, 75; 2014, 601-602; Schuh
2004, 25; Jiskra 2001, 99–100
6. Výklad: Rekonstrukci na pozadí slovanského
jazyka podal slavista F. Liewehr, předpokládající
jednak výchozí tvar *Vǫdrava (= suchá, vysychající
řeka), a dále možnost variantních jmen. Problémem tvaru *Vǫdrava je jinak nedoložený slovanský kmen *vǫdr-, který F. Liewehr významově spojoval s českými subst. „vedro“ a slovesy „vadnout“,
„udit“. Tuto interpretaci přejal zčásti i R. Fischer.
Ten v zápise „Gůndereben“ viděl druhou variantu jména, a to Liewehrem předpokládaný tvar
*Gǫdrava. Vzhledem k slovanské nosovce /ǫ/
předpokládali E. Schwarz i R. Fischer integraci
do němčiny ještě v 10. století. Na druhou stranu,
R. Fischer později připustil i alternativní výklad,
a to germánský tvar *Underahwa (viz níže), který byl později přejat do slovanského jazyka a připodobněn právě k *Vǫdrava. Touto konstrukcí,
ke které se pak přiklonil i F. Liewehr, by byly sladěny některé rozpory mezi různými písemnými
záznamy.
Na základě germánštiny jméno vysvětlil W. Steinhauser. Výchozím tvarem mělo být *Underahwa
(= meziřeka), který byl slavizován jako *Vondirava. K tomuto názoru „svého recenzenta“ se přiklonil i E. Schwarz. Výchozím tvarem by mělo
být germánské *Undaraha (= „meziřeka“), které
bylo slavizováno příponou /-ava/ < /-aha/ a později počátečním /v-/ (germ.-strhn. *Undaraha >
praslov. *Ǫderava > strčes. *Vǫdereva). Za germánsko-německé považoval jméno, ovšem bez
bližší analýzy, také A. Brückner.
Tuto interpretaci problematizovali A. Greule, W.
Janka a R. Schuh s poukazem (1) na pozdní připojování počátečního /v-/ v češtině, které je dokládáno až od 14. století, a (2) nedoloženou integrací
slovanského /-ava-/ do němčiny v podobě /-ab-/.
Nicméně se přidrželi představy o germánském
výchozím tvaru, navrhli ale vycházet ze jména
*Wundraha (*wundra-, odvozené z germ. verb.
winden = kroutit, vinout se). Na základě novověké nářeční formy a aktuálních představ o vývoji
jazyka vysvětlili přechod základního slova */-aha/
do nářečního /-ɒ/. Problémem ale zůstal rozpor
mezi nejstaršími písemnými záznamy se samohláskou /-e-/ ve skupině /-der-/ a jimi předpokládanou
vývojovou řadou pouze s /-dr-/. Vysvětlení nabídli několik, včetně možnosti, že existovalo více
středověkých nářečních forem. Hlavním rysem
tohoto nejnovějšího rekonstrukčního pokusu
je předpoklad germánsko-německé kontinuity
jména.
Proti výkladu autorského kolektivu A. Greule,
W. Janka a R. Schuh nelze nic namítat a hydronymum Wondreb lze etymologicky považovat
za germánsko-časně německé kompozitní jméno
s /-aha/ v základním slově.
7. Rekonstrukce:
a) praslov. *Vǫdrava
b) germ. *Wundraha
c) germ.-strhn. *Undaraha > praslov. *Ǫderava >
strčes. * Vǫdereva
B. Hydronyma rekonstruovaná na základě
toponym
16. Adorf
1. Lokalizace: město na Bílém Halštrovu
2. Jméno: doloženo pouze jako jméno místa
3. Nářeční tvar: a:deräf
4. Doklady:
a) –
b) 1294: Adorph, Achdorf; 1294: Adorf; 1326: Achdorf; 1328: Ahdorf
5. Literatura: Eichler – Hellfritzsch – Richter 1985,
II, 50, 52, 55; Gütter 1999, 20; 2001, 96–97
6. Výklad: Problematický je výklad určujícího slova v tomto kompozitním jménu. Autoři lexikonu
místních jmen ve Vogtlandu se kloní k výchozímu
tvaru střhn. ahe/ouwe (voda, tok, niva, zamokřená louka). A. Gütter na základě některých středověkých písemných dokladů soudí na strhn. /aha/
(> střhn. ahe), a to na základě některých středověkých dokladů. Oba výklady se z jazykovědného
hlediska zdají rovnocenné.
7. Rekonstrukce:
strhn. *Ahathorpf; (Dorf an der Ache)
17. Gössen
1. Lokalizace: ves ležící na Gössener Bach
(Bächlein), levostranném přítoku říčky Floß; Lkr.
Neustadt
2. Jméno: doloženo pouze místní jméno, ze kterého je odvozen název vodního toku
3. Nářeční tvar: –
4. Doklady:
a) –
b) 1280: Gesen; 1352: Gesen
5. Literatura: Schwarz 1960, 264, 291; Eichler 1962,
368; Greule 1998a, 374; Schuh 2004, 26
6. Výklad: Autoři předpokládající slovanský
původ rekonstruovali výchozí tvar *Jeseň nebo
*Jež. Výklad na základě němčiny nabídl A. Greule, který by předpokládal hydronymum s výchozím suixálním tvarem germ. *Jesana.
7. Rekonstrukce:
a) Jeseň (apel. jesen); *Jež
b) germ. *Jesana; (srv. strhn. verb. *jesan; = pěnit,
šumět apod.)
201
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
18. Grüna/Perlenbach
1. Lokalizace: pojmenování pro horní tok potoka
Schweisnitz, pravostranného přítoku Sály
2. Jméno: jméno vodního toku i místa (zaniklá
ves, mlýn); dnes Perlenbach
3. Nářeční tvar: grę̄ nǝ (grę̄ nǝ-ml̯ ; in dǝ grę̄ nǝ)
4. Doklady:
a) 1412: Gryna; 1497: gryna
b) 1414: Grynaw; 1429: Grünaw
5. Literatura: Gütter 1991, 105–106; Gütter 2001,
94–95
6. Výklad: Jméno bylo obvykle bezproblémově
rekonstruováno pomocí střhn. ouwe (= voda, tok,
niva, zamokřená louka), tedy jako střhn. (ze) zuo
der grünen Au(e). To by odpovídalo i zápisům
s /-aw/. S tím ale nesouhlasil A. Gütter, neboť
podle něj by takové původně čtyřslabičné jméno
mělo mít v severobavorském nářečí Ašska přízvuk
na základním slově. Navrhl proto jinou hypotézu, předpokládající primární pojmenování vodního toku a pozdější přenos jeho jména na sídliště. V tom případě by zde měl být znovu doložen
vývoj strhn. /-aha/ > střhn. /-a/ > nář. /-ǝ/.
Gütterova rekonstrukce je problematická, zvláště
když v 1. pol. 12. století bylo jméno „swirznize“
(> Schweisnitz) užito i pro pojmenování horní
části příslušného vodního toku (srv. kap. 5.4. –
Weißenbach/Vielitz; Höllerich 1977, 86). Z toho
důvodu se přikláníme ke staršímu výkladu, tedy
že v případě jména Grüna se jedná o toponymum
vzniklé ze střhn. ouwe, které teprve později přešlo
na horní tok potoka Schweisnitz.
7. Rekonstrukce:
strhn.-altbar. *Grōninaha> střhn. Gruena
(strhn.-bav. adj. grōni, strhn. gruoni = zelený)
19. Haslau
1. Lokalizace: jako hydronymum není přímo doloženo, A. Gütter navrhuje jej identiikovat se Seebachem, levostranným přítokem Ohře, do které
ústí u vsi Honnersdorfu/Jindřichova
2. Jméno: doloženo pouze jako místní jméno
3. Nářeční tvar: hōzlǝ
4. Doklady:
a) –
b) 1224 (kopie 18. stol.): Haselah; 1291: hasla;
1307: Hasela; 1326: Haselbach; ca 1330: hasela;
1342: haslach
5. Literatura: Profous 1947, 532; Schwarz 1961, 281;
Rogler 1961, passim; Schwarz 1962, 532; Gütter
1989a, 65, Anm. 55; 2001, 96; srv. Fischer G. 1941,
81
6. Výklad: Výchozí tvar strhn./střhn. *Haselache
(*Haselach) předpokládal již H. Gradl a převzali
jej A. Profous i J. R. Rogler. Předpokladem je primární pojmenování vodního toku a následný pře-
202
nos jména na sídliště. Představená rekonstrukce
je přijatelná, neboť opět odpovídá často dokládanému vývoji strhn. /-aha/ > střhn. /-a/ > nář. /-ǝ/.
Naopak E. Schwarz (1962) rekonstruoval jako
výchozí střhn. tvar *Haselach/*Haselech, tj.
kolektivum vytvořené sufixem střhn. /-ach/,
/æhe/, /-ech/, tedy „haselach“/„haselech“ (= lískoví, tj. lískové keře). Tento suix se často uplatňoval v době sídelního postupu 11.–12. století
(např. Frank, H. – Oelwein, C. – Schuh, R. 2002, 20).
Rozdíl mezi některými doklady a nářeční formou
E. Schwarz vysvětlil tím, že písaři nezapisovali
nářeční tvar věrně, ale snažili se ho zlepšit.
A. Gütter tuto hypotézu odmítl a trval naopak na
věrnosti zápisů. Schwarzův výklad zpochybnil
z hláskových důvodů, neboť v rámci hypotetického vývoje severobavorského nářečí v prostoru Aše
a Roßbachu by střhn. tvar *Haselach/*Haselech
měl dát nářeční *hōzle, *hōzli; popř. v pozdně
středověkých a raně novověkých zápisech *Haslech, *Haslich, tedy podobně jako jiná jména na
Chebsku odvozená z kolektiv. Příklady ze severovýchodního Bavorska ale ukazují, že takto striktní
rozlišování v rámci nářečí není možné (srv. např.
Schuh 1979, Nr. 11, 16). Z toho důvodu se kloníme
k rekonstrukci E. Schwarze.
7. Rekonstrukce:
a) strhn. *Hasalaha > střhn. Haselach; (strhn.
subst. hasal = líska)
b) střhn. tvar *Haselach/*Haselech
20. Jehsen
1. Lokalizace: ves na potoku, který je levostranným přítokem Sály, Lkr. Münchenberg
2. Jméno: doloženo pouze místní jméno
3. Nářeční tvar: –
4. Doklady:
a) –
b) 1374: Gesen; 1376: Jesen
5. Literatura: Schwarz 1960, 291; Greule 1998a, 374;
Schuh 2004, 26
6. Výklad: viz Gössen
7. Rekonstrukce: viz Gössen
21. Kondrau
1. Lokalizace: Lkr. Tirschenreut
2. Jméno: doloženo pouze jméno místa
3. Nářeční tvar: khoundɒ
4. Doklady:
a) –
b) 1225: Chantraw; 1257: Chantrowe; ca 1400:
Contraw
5. Literatura: Schwarz 1960, 181–182, 220–221, 286;
Eichler 1962, 369; Greule 1998a, 375; 1998b, 73, 75
6. Výklad: H. Gradl, E. Schwarz i E. Eichler
rekonstruovali jako výchozí tvar slov. *Kǫder, kte-
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
rý by musel být integrován do němčiny nejpozději
v 10. století. Problém ale působí nejstarší písemné doklady, které vždy obsahují souhlásku /-t-/.
Konkrétní rekonstrukce tedy nebyla nikdy považována za jistou. Alternativu nabídl A. Greule,
předpokládající původní keltský tvar kelt. *Kantara. Koncové /-ara/ by pak bylo slavizováno jako
/-ava/.
Přes rekonstrukční pokusy A. Greuleho se i nadále jeví pravděpodobnější slovanský původ místního jména, které bylo do němčiny integrováno ještě
v době, kdy slovanský jazyk disponoval nosovkami (terminus ante quem 11. století). Tomu nasvědčuje nedaleké místní jméno Lohnsitz, jehož základem by mělo být slovanské *Lǫžica (Janka 2008b;
srv. dnešní české Lužice; archeologické nálezy
v tomto případě dokládají osídlení 10.–12. století,
srv. Pfafenberger 2008).
7. Rekonstrukce:
a) kelt. *Kantara (= bílá řeka, bílý potok) > … >
slov. *Kantrawa
b) např. praslov. *Kǫderov
22. Mussen, Mussenbach
1. Lokalizace: ves na potoce, který je pravostranným přítokem Sály, Lkr. Münchenberg
2. Jméno: doloženo místní jméno a z něho odvozené kompozitní jméno vodního toku Mussenbach
3. Nářeční tvar: –
4. Doklady:
a) –
b) 1320: Musschen; 1460: Muhsen
5. Literatura: Schwarz 1960, 314; Eichler 1962, 381;
Greule 1998a; 1998b, 74; Schuh 2004, 26
6. Výklad: Jméno bylo řazeno mezi původně slovanská, věrohodný výklad ale nikdy nebyl podán.
E. Eichler odkazoval na tvar slov.*Mъš-n- (slov.
*mъchъ = mech); E. Schwarz na tvar slov.*Muš-n-.
A. Greule proto navrhl výklad na základě němčiny, a to hydronymum se suixálním výchozím tvarem germ. *Muhsina.
7. Rekonstrukce:
a) praslov. *Mъš-n- (slov. *mъchъ = mech);
b) germ. *Muhsina > *Mussene/*Muschene; (germ.
adj. *muh-s- = slizký, kluzký, hladký)
23. Prex
1. Lokalizace: (1) pomístní jméno mezi Lauterbachem a Aší, (2) místní jméno vsi u Rehau
2. Jméno: doloženo pouze pomístní a místní
jméno
3. Nářeční tvar pro pomístní jméno: bręks (Höllerich), breks (Gütter), preks (Schwarz)
4. Doklady:
b1, pomístní jméno u Aše) 1663: Prex; 1740: Brex;
1665: Prexer Ebene; 1665: Prexer Höhe
b2, ves u Rehau) 1345: Prex; 1390: Prex; 1398:
Brex; 1410: Pregs; 1418: Pregczs; 1424: Prex
5. Literatura: Ziegelhöfer – Hey 1920, 212; Schwarz
1960, 186; Rogler 1961, 49–50; Eichler 1962, 374;
Höllerich 1977, Nr. 88, 54–55; Gütter 1991; Schütz
1994, 83; Greule 1998a, 373; 1998b, 73–74; Schuh
2004, 25
6. Výklad: Většina autorů rekonstruovala výchozí tvar na základě slovanského jazyka jako slov.
*Prěchoz/*Prechoz (= přechoz; ves na hranicích),
popř. *Prekos (= stráň, úbočí, svah; J. Schütz).
Pouze A. Gütter proti tomu namítl, že v novověkém
severobavorském nářečí by výchozí tvar *Prěchoz
měl dát nář. *bręiχs/*breiχs/*briaχs; tvar *Prechoz
zase *bręχs. Podle jeho výkladu nářeční tvar vede
k střhn. *Brechse, do kterého lze promítnout starší
hláskový vývoj, včetně primární přehlásky starobavorského /a/. Výchozím tvarem by bylo germ.
*Brakisa (= bahnitý potok, potok tekoucí močály).
Diskuse o výchozím tvaru upozorňovaly i na kontext místa. Autoři uvažující o *Prěchoz předpokládali souvislost s pozdější česko – saskou hranicí.
Naopak A. Gütter vyzdvihl velmi pozdní ustálení
průběhu této hranice a dále močálovitý charakter
území s pomístním jménem Prex.
S rekonstrukčním pokusem A. Güttera nelze souhlasit. Jméno Prex není nikdy doloženo jako hydronymum. Výklad na základě germánštiny navíc
předpokládá germánské osídlení, které ale na
Ašsku ani nikde v okolí není spolehlivě doloženo.
7. Rekonstrukce:
a) praslov. *Prěchoz (čes. přechoz); *Prěchoz >
střhn. *prechs > nář. preks.
b) germ. *Brakisa > strhn. (strbav.) *Brachisa >
střhn. *Brechse > nář. breks.
(germ. subst. *brōk-, strhn. bruoh; = močál,
bažina)
24. Wölsau
1. Lokalizace: Lkr. Wunsiedel, ves ve Smrčinách
na svahu hory Kössein
2. Jméno: doloženo pouze jako místní jméno
3. Nářeční tvar: –
4. Doklady:
a) –
b) 1322: Wellsau
5. Literatura: Schwarz 1960, 249, 252, 273; Eichler
1962, 378–379; Greule 1998a, 373; 1998b, 74; Schuh
2004, 26
6. Výklad: Jméno je vykládáno jak ze slovanského,
tak germánsko-německého výchozího tvaru.
E. Eichler a E. Schwarz nepochybovali o *Velišov/
*Velešov (OJ: *Veliš/*Veleš). A. Greule navrhl
druhou možnost, a to výchozí hydronymický tvar
strhn. *Wellisa, rozšířený později o strhn. /-ouwa/.
7. Rekonstrukce: viz výše
203
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
6.2 Diskuse výsledků
Zhodnoceny byly výsledky jazykovědných
analýz pro 24 jmen ve Smrčinách, Chebské pánvi a v přilehlých částech Hornofalcké pahorkatiny a Hornofalckého lesa. U každého z nich byl
alespoň některými jazykovědci navržen archaický
výchozí tvar buď předgermánský, germánský nebo
germánsko-časně německý (terminus ante quem
9. století). U velké části z nich nicméně v úvahu
přichází i výchozí tvar slovanský. Otázka zní,
zda lze v některých případech skutečně počítat
s archaickými předgermánskými až germánsko-časně německými hydronymy.
Předgermánská a germánská suixální jména
Tuto skupinu tvoří hydronyma, která vznikla
pomocí suixální slovotvorby. V úvahu přichází
dvě možnosti. Hypoteticky by se mohlo jednat
o slovanská jména, pro která je suixální slovotvorba dodnes charakteristická. Pokud ne, pak by
v úvahu přicházela buď předgermánská jména,
nebo velmi stará germánská jména, která vznikla v období, kdy se suixy ještě hojně uplatňovaly
i zde. Ze všech posuzovaných jmen řadíme mezi
skutečně přesvědčivě rekonstruovaná předgermánská a germánská suixální jména pouze Luhe,
Floß, Pfreimd a později slavizované Creußen.
Nicméně, zbytek posuzovaných sufixálních
jmen nemá tak bezvýhradně přijatelnou etymologii a jazykověda je schopná – s různou přesvědčivostí – navrhnout jak slovanský, tak germánský
nebo ještě předgermánský výchozí tvar. Otázkou
zůstává, která varianta je správná. Část jazykovědců pevně věří, že jistotu nabízí striktní uplatnění
hypotetických představ o vývoji jazyka (nářečí)
a kritické posouzení písemných dokladů. Pravdou ale je, že nikdo nevidí detailně do jazykových
poměrů v kontaktních oblastech před 12.–13. stoletím, kde se dlouho mísila nejen bavorská a francká nářečí, ale pravděpodobně také foneticky různé varianty slovanského jazyka. Nejistota zůstává
zejména v tehdejší kvantitativní i kvalitativní charakteristice hlásek. Částečné pochybnosti máme
i při posouzení způsobu, jakým např. A. Gütter
vyloučil některé písemné doklady. Jeho rekonstrukce navíc nepočítají s možností vícenásobné
a variantní integrace slovanského jména do němčiny, popř. naopak.
Zbývá tedy druhé kriterium, podle kterého se
lze rozhodnout a které také patří do onomastické metody, a to sídelně historický kontext. Ten je
zřejmý. V Horních Frankách končí nálezy z doby
římské a období stěhování národů někde na úrovni mohanského oblouku, přibližně mezi Stafel-
204
steinem a oblastí soutoku Bílého a Červeného
Mohanu (Haberstroh 2000, 134–135; 2004, 4–15;
2007, 165–171, 174–175). Zde není problém přijmout jazykovědné hypotézy o germánsko-německé kontinuitě místních jmen i hydronym (Schwarz
1960; Schuch 2004; Kahl 2006, 828; Andraschke 2007a;
Fastnacht 2007, 51–114*, George 2008, 27–28*).
Naproti tomu, podhůří Franckého lesa i Smrčin
zůstává z archeologického pohledu prázdné, až
na několik jednotlivých, náhodných nebo nejistě
datovatelných nálezů (Haberstroh 2000; Taf. 126).
Podobně situace vypadá i z pohledu Čech (Salač
ed. 2008), saského Vogtlandu a Horní Falce. Nálezy z doby římské, včetně kamene s údajným runovým nápisem, které z okolí Aše uvádí A. Gütter,
jsou pochybné, a nelze z nich cokoliv vyvozovat
(Kropp 1905; Rogler 1925; Gierach 1925; srv. Käubler
1958, 49; Hejna 1971, 495).
Absence archeologických dokladů osídlení
dovoluje zamítnout ty z nedávných interpretačních návrhů jazykovědy, které se týkají místních
nebo pomístních jmen. Sotva si lze představit situaci, že některé potoky v horských terénech Smrčin
a jejich okolí nesly germánská, nebo dokonce ještě
předgermánská jména, která se dodnes uchovala
v německých názvech sídlišť. Toponyma Gössen,
Jehsen, Mussen a Wölsau zůstávají výkladově nejasná a pro další interpretace jsou jen málo použitelná, neboť ani slovanský původ není jistý. Jazykovědci v jejich případě ještě netestovali všechny
možnosti, v některých případech lze snad uvažovat i o původně genitivních německých místních
jménech, jako např. v případě (Markt)Leuthen
(Gütter 1988). Naopak jméno Prex, popř. také Kon
drau, lze i nadále vykládat na základě slovanských
toponym.
Jinak je tomu v případě větších vodních toků,
které mohly být pojmenovány jako orientační body
v neosídlené, ale průchozí krajině (srv. kap. 8).
Absence dokladů osídlení z doby římské ve Smrčinách a jejich okolí neznamená, že vodní toky zde
neměly germánská jména, která kontinuitně vedla
k pozdějším německým. Z toho důvodu lze proto
připustit germánské výchozí tvary pro Fleißen/Ples
nou, Selb/Račí potok, Röslau/Reslavu, popř. později
slavizované Selbitz. Rekonstrukce na pozadí germánštiny jsou v současné době skutečně přesvědčivější než pokusy o jazykově slovanský výklad.
O komunikačním významu Chebské pánve a Smrčin v době římské a v období stěhování národů
nepochybujeme. Případná germánská hydronyma
s kontinuitou do německého jazykového období by zde sice neměla odpovídající návaznost
na východ a sever, tedy do Pomohaní a Posálí, kde
byla hypotetická germánská hydronymie slavizována, nezůstala by ale úplně izolovaným ostrovem
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
(Udolph 1994, 921–923; Gütter 1999, 17–21; Gütter
2003, 21–23). Na jihu, v blízkém Ponábí, by s nimi
souvisela velmi přesvědčivě rekonstruovaná jména
říček Luhe, Floß, Vils, Wiesau, Pfreimd, Schweinenaab
a slavizované Creußen.
Nejasný je původ jména zapsaného roku 1061
jako „Trewina/Trevvina“. Nelze dokonce ani určit,
jaký vodní tok tehdy pojmenovával. Jisté je pouze to, že podle jazykových pravidel toto jméno
nesouvisí s později doloženým jménem Treb(n)
itz. Jméno „Trewina/Trevvina“ lze etymologicky
vysvětlit jak z předgermánského *Drawina, tak
slovanského *Dr’ěvina.
Germánsko-časně německá složená jména
Složená hydronyma se základním slovem /-aha/
přestala být produktivní na počátku jazykově staroněmeckého období. To znamená, že jejich síť už
byla plně dotvořena v karolínském období, později by již složená jména s /-aha/ vznikat neměla.
O jménech s /-aha/ lze hypoteticky uvažovat
ve všech případech, kdy novověká nářeční severobavorská forma končí samohláskou /-ǝ/ (strhn.
/-aha/ > střhn. /-a/ > nář. /-ǝ/). To je možné v případě Röslau/Reslavy, ale jen za cenu rezignace na
všechny písemné doklady až do 2. pol. 15. století.
Ty totiž svědčí spíše o slovanské příponě /-ina/.
Nářeční zakončení /-ǝ/ dále obsahují hydronyma
Alta a Wiesau a toponyma Grüna a Haslau. U jména Grüna je nicméně stejně možný sémanticky
blízký výklad z střhn. ouwe (= voda, tok, niva,
zamokřená louka). Ze stejného slova lze vysvětlit
také toponymum Adorf. V případě Haslau/Hazlo
va přichází v úvahu alternativní rekonstrukce na
základě hromadného jména (kolektiva) s příponou /-ach/. Proti rekonstrukci výchozího tvaru
jména Alta, pojmenovávající dnes již kanalizovaný
potůček ve městě Adorf, lze namítnout, že v tomto
případě jsou k dispozici pouze novověké písemné
doklady. Základní slovo /-aha/ nemuselo být obsaženo ani ve výchozím tvaru jména Asch/Aš.
Velmi diskutováno bylo hydronymum Won
dreb/Odrava. Poměrně přesvědčivé jsou rekonstrukce na pozadí germánsko-časně německého
kompozita s /-aha/, které mohlo být slavizováno.
Jazykovědná rekonstrukce je zde ale velmi složitá
a obsahuje množství předpokladů. Mezi složená
hydronyma s /-aha/ by měla patřit i „Swrbaha“
(dnes Höllbach). Zde o /-aha/ jménu svědčí nejstarší zápis z pol. 11. století.
Souhrn (tab. 1)
V katalogu bylo posouzeno 15 primárně doložených hydronym, u kterých připadá v úvahu ger-
mánsko-časně německý, nebo ještě starší původ.
Jen u menšího počtu z nich lze ale rozhodnout,
která z rekonstrukcí je nejvíce pravděpodobná.
Mezi předgermánská jména vodních toků by patřila jen Luhe a Pfreimd s kontinuitním vývojem do
němčiny, a dále Creußen, které bylo do němčiny
převzato ve slavizované podobě. Mezi jména
germánského a germánsko-německého původu
s kontinuitou do němčiny lze – po malé diskusi –
přesvědčivě zařadit pouze Floß, Schweinenaab,
Wondreb, Wiesau a Swurbach (dnes Höllbach).
Posouzeno bylo dále 9 místních jmen, která by mohla ukazovat na archaická germánská,
nebo ještě předgermánská hydronyma. V žádném případě se však tato etymologie nejeví jako
pravděpodobná.
7. Srovnání rozšíření hydronym
a řadových pohřebišť karolínsko-otonského období
Výpovědní hodnota severovýchodobavorské
a chebské hydronymie bude jistě ještě detailněji
diskutována. Z pohledu archeologie se zatím jako
velmi atraktivní jeví konfrontovat prostorovou
distribuci kostrových pohřebišť karolínsko-otonského období jak s hydronymy germánského /
germánsko-časně německého, tak slovanského
původu. Dosud byl totiž sledován jen vztah těchto
pohřebišť k místním jménům. Srovnání s hydronymy proto může přinést skutečně nové poznatky.
7.1 Chronologická a jazyková výpověď
hydronym
Jednu z opor pro výklad pohřebišť karolínsko-otonského období tradičně poskytuje srovnání
jejich rozšíření s rozšířením místních jmen slovanského původu (již Bachmannová 1926; Schwarz
1960, Deckblatt 7, 13; Walther 1985, Abb. 11; Gross
1991; nově např. Losert 2009, 251–252, Abb. 1,
Abb. 14 s použitím mapy toponym W. Janky 2007).
Upozorňováno je obvykle na překrytí území tzv.
slovanských jmen a karolínsko-otonských pohřebišť s esovitými záušnicemi (např. Pöllath 2002,
226–227). S tím je ale spojena řada problémů.
Prvním je heterogenita tzv. slovanských místních
jmen, mezi kterými je třeba vždy striktně odlišit
tzv. smíšená slovansko-německá jména (nověji
Janka 2003). Tato smíšená jména totiž nedokládají samostatnou slovanskou slovotvorbu, ale
mohou znamenat pouhou existenci osobních
jmen slovanského původu v jazykově německém
prostředí. Druhý problém představuje absence
jazykovědných opor pro chronologii jmen slovan-
205
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Tab. 1 Přehled hypotetických výchozích tvarů po revizi v kap. 6. Pravděpodobná rekonstrukce je označena /ano/, nepravděpodobná /ne/. Pokud nelze rozhodnout, pak je uvedena /0/ – Tab. 1 Synopsis of the hypothetical initial shapes after
the revision in Chap. 6. he probable reconstruction is labelled /yes/, the unlikely /no/. If it cannot be decided, then it is
labelled /0/.
Jméno
Předgermánský Germánský
/ Pregermanic / Germanic
Germánsko-časně
německý s /-aha/
/ Germanic-EarlyGerman with /-aha/
Německý
(střhn.)
/ German
Slovanský
/ Slavic
Hydronyma
Alta
Äsch
ne
ano
0
ano
Creußen
ano
slavizováno
Fleißen/Plesná
0
0
Floß
Röslau/Reslava
ano
ne
0
0
Selb/Račí potok
0
0
Selbitz
0
0
Steinselb
0
0
ano
ne
Wiesau
ano
ne
Wondreb/Odrava
ano
„Swurbach“/Höllbach
„Trewina/Trevvina“
0
0
ne
Transonymizovaná hydronyma
Adorf
Gössen
ano
ne
ano
ne
Grüna
Haslau
0
ne
Jehsen
Kondrau
ne
ne
ano
0
ne
0
0
Mussen
ne
Prex
ne
Wölsau
ne
ského původu. Nejstarší místní jména slovanského původu se v hornofranckých a hornofalckých
písemných zápisech objevují až na poč. 9. století,
řada z nich vznikala ale až v 10.–12. století a díky
transonymizaci i později, kdy již byl slovanský
jazyk v severovýchodním Bavorsku mrtvý. Srovnávat rozšíření jmen slovanského původu a řadových pohřebišť karolínsko-otonského období je
tedy nanejvýše problematické, protože nemusí být
vůbec současné (srv. Pöllath 2002, 42–43, 86–87).
V případě hydronym je situace jasnější. Germánská a germánsko-časně německá jména
s /-aha/ dávají poměrně spolehlivý terminus ante
quem 9. století. Všechna tato hydronyma by tedy
měla vzniknout a být užívána nejpozději právě
v období řadových pohřebišť. Neboli, germánská
a germánsko-časně německá jména byla s těmito
pohřebišti současná.
206
0
0
0
ano
0
0
7.2 Základní charakteristika pohřebišť
V rámci francké říše 8.–10. století byla oblast
severně od Dunaje a východně od Steigerwaldu
jednou z mála, kde bylo zvykem ukládat zemřelé,
někdy i s větší výbavou, na mimokostelních řadových pohřebištích. V době, kdy v severovýchodním Bavorsku začala být tato řadová pohřebiště
zakládána, tak v západněji a jižněji ležících oblastech byly tyto pohřební zvyklosti naopak opuštěny a pohřbívání se zde přesouvalo ke kostelům.
Archeologická evidence řadových pohřebišť karolínsko-otonského období byla pro severovýchodní
Bavorsko komplexně shrnuta v mnichovské dizertaci R. Pöllatha (2002; hovoří o pohřebištích karolínského období). Jím navržená krátká a poměrně
hluboká chronologie, stejně jako kulturně-historická interpretace, je ale neustále revidována
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
(např. Losert 2007, 144–148; 2009, 242–252; Winter
gerst 2007, 179; Haberstroh 2007, 177). Nesporné ale
zůstává, že tato pohřebiště jsou nejdůležitějším
pramenem pro poznání osídlení 8.–9./10. století
v severovýchodním Bavorsku (např. Wintergerst
2007, 179; Fastnacht 2007, 106–109).
Počátky těch nejstarších ze severovýchodobavorských řadových pohřebišť jsou kladeny ještě do pozdně merovejského období, někam na
závěr 7. století. Řada pohřebišť ale byla založena
až o jedno století později. Podobné časové rozdíly jsou evidovány i v závěru pohřbívání, kde
se uvažovaný interval pohybuje mezi koncem
8. a počátkem 11. století. O tomto dlouhém časovém rozpětí dnes již nelze pochybovat, neboť se
opírá i o dataci přírodovědnými metodami (Haber
stroh J. 2004). Dokládán je přitom fázovitý posun
v zakládání i opouštění pohřebišť od západu na
východ, popř. v Horní Falci z jihu na sever. Ve
východních Horních Frankách, přibližně od linie
Weismain – Forchheim, začínají tato pohřebiště až
někdy na přelomu 8. a 9. století. Nejmladší z nich,
Wirbenz, ležící již na území Horní Falce, pak končí až v 1. pol. 11. století (Haberstroh C. Hrsg. 2004).
Pohřebiště karolínsko-otonského období nepředstavují homogenní skupinu a navzájem se
liší (Pöllath 2002, 194–203; dále např. Kahl 2006,
810–815). Na druhou stranu, jejich základní znaky
jsou shodné. Většina z těchto pohřebišť byla užívána několik generací, mrtví byli orientováni ve
směru Z–V a někdy doprovázeni pohlavně a věkově speciickou hrobovou výbavou. Výbava většiny
hrobů je ale příliš jednoduchá a uniformní, což
komplikuje chronologické zařazení a v konečném
důsledku také sociálně-ekonomickou interpretaci. V několika případech tato pohřebiště později
překryla sakrální stavba (např. Pöllath 2002, 83–85;
shrnuje Losert 2007, 148–152; 2009, 255–262).
Karolínsko-otonská pohřebiště byla od počátku etnicky interpretována (shrnuje Pöllath 2002,
12–55; srv. také Kahl 2006, 814). Část badatelů
v nich spatřovala odraz franckého, popř. francko-bavorského fázovitého sídelního postupu. Mimokostelní pohřebiště pak byla vysvětlována nejčastěji jako důsledek ještě slabé církevní organizace
v tomto „pionýrském“ období. Podíl slovansky
hovořícího obyvatelstva na těchto pohřebištích
většinou nebyl popírán. Jiní badatelé tato pohřebiště naopak spojovali s jazykově převážně slovanskou populací, která tímto způsobem měla
pohřbívat před tím, než byla christianizována
a těsněji integrována do francké říše. Objevily se
ale i složitější hypotézy, podle kterých by řadová
pohřebiště neměla indikovat přímo sídelní postup,
ale fázovitě postupující akulturaci autochtonního
obyvatelstva. To mělo přejít z pohřebního ritu,
který archeologie nedokáže evidovat, ke kostrovému pohřbívání. Nejčastěji se pak spekuluje
o autochtonní germánské populaci, popř. rošířené o jazykově slovanské obyvatelstvo přicházející do této oblasti od 7. století (např. Pöllath 2002,
226–230; Kahl 2006; Losert 2009, 238, 242–243,
251–252). Diskutována byla také možnost, že na
nekostelních pohřebištích pohřbívala jen část
populace, nikoliv všechna.
7.3 Seznam řadových pohřebišť
8.–10. století v severovýchodním
Bavorsku a na Chebsku
Přehled pohřebišť karolínského, popř. s výhradami i otonského období, známých v severovýchodním Bavorsku do roku 1998, podal R. Pöllath
(2002). Mimo jistých pohřebišť a hrobových nálezů z tohoto období severobavorská archeologie
eviduje také řadu pohřbů zařaditelných jen rámcově do raného středověku. Tuto nejistou skupinu
pak mohou rozšířit i nálezy bez jasného kontextu,
které mohou též pocházet z hrobů. Pro účel této
studie se nicméně zdá jako nejvhodnější pracovat
pouze s jistými pohřebišti, která jsou kladena buď
do karolínsko-otonského období, nebo rámcově do raného středověku. Příslušnou distribuční
mapu R. Pöllatha lze konfrontovat s novějšími
mapami J. Haberstroha (2004, Karte 6) a H. Loserta
(2007, Abb. 1; 2009, Abb. 5, 14).
Na Chebsku je evidováno jen malé množství
raně středověkých hrobových nálezů (Hejna 1971;
revize Hasil 2010). Z větší části se jedná o staré
nebo ojedinělé nálezy bez podrobněji známých
nálezových souvislostí. Pohřebiště jsou doložena
na Chebském hradě (zde lze ovšem diskutovat
o vazbě na sakrální stavbu), v Horních Lomanech /
Ober Lohma a v Třebeni/Trebendorf (nověji
Schejbalová – Gregor – Fikrle 2013). Jednotlivé
hrobové nálezy pak s větší či menší mírou jistoty pochází také z blízkosti Jindřichova/Honnersdorf, Dlouhých Mostů/Langenbruck a Střížova/
Triesenhof.
Raně středověká pohřebiště a jednotlivé hrobové nálezy v severovýchodním Bavorsku (obr. 8–9;
podle R. Pöllatha 2002, Bd. 2, Abb. 2–3, Liste 1–2; vynechána pozdně merovejská pohřebiště a pohřebiště s eventuálními raně středověkými
milodary):7
1 – Cadolzburg–R.-Schwadermühle; 2 – Schwandorf–Krondorf; 3 – Kammerstein-B. Rudelsdorf;
7
Na prvním místě je vždy uvedena obec (Gemeinde), pod
kterou dnes místo (Ort) s archeologickým nalezištěm
administrativně náleží.
207
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Obr. 8 Řadová pohřebiště karolínsko-otonského období v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku (křížek) a hydronyma
germánského a germánsko-časně německého původu (kruh). Legenda viz kap. 6.3 (číslování odpovídá). – Fig. 8 he row
burial grounds of the Carolingian-Ottonian period in northeast Bavaria and the Cheb district (crossline) and the hydronyms of Germanic and Germanic-Early German origin (circle). For the legend, see Chap. 6.3 (the numbering corresponds).
Fig. 8 In northeast Bavaria, the area of row burial grounds almost entirely covers the area with hydronyms of Germanic
and Germanic-Early German origin. Where these hydronyms end is where also the row burial grounds ends. Both the
hydronyms and the burial grounds should show the minimal extent of the settlement to the 9th century. Germanic and
Germanic-Early German hydronyms also say that somewhere in this area there was at the latest in the 9th century a population present that was able to communicate in German or could have been bilingual.
4 – Pressath-R.-Eichelberg; 5 – Burglengenfeld-Wieden; 6 – Merkendorf-Großbreitenbronn;
7 – Mainleus-Dörles; 8 – Mistelgau; 9 – Stafelstein; 10 – Windsbach-Hergersbach; 11 – Gesees;
12 – Wattendorf; 13 – Luhe-W.-Luhe; 14 – Wiesenttal-Streitberg; 15 – Weidenbach-L.-Weiherschneidbach; 16 – Weisendorf-B.-Mechelwind;
17 – Kümmersbruck–heuern „Bienl.“; 18 – Gunzenhausen; 19 – Heilegenstadt-Brunn; 20 – Neustadt-Mockersdorf; 21 – Kallmünz-Krachenhausen; 22 – Walting-Pfünz (leží mimo obr. 8–9); 23
– Etzelwang-N.-Tabernackel; 24 – Kallmünz-Kin-
208
derheim; 25 – Wisenttal-Muggendorf; 26 – Hohenfels-D.-Matzhausen; 27 – Creglingen-Reinsbronn
(leží mimo obr. 8–9); 28 – Ammerthal-Unterammerthal; 29 – Dietenhofen-U.-Frickendorf;
30 – Kümmerbruck-heuern-„Zintnerberg.“; 31 –
Windsbach-B.-Kitschendorf; 32 – Höchstadt-S.-Greiendorf; 33 – hurnau-Kleetzhöfe; 34 – Kasendorf-Zultenberg; 35 – Stafelstein-Schwabthal;
36 – Gößweinstein-L.-Hartenreuth; 37 – Nabburg;
38 – Ebensfeld-Döringstadt; 39 – Ebern-Fischbach; 40 – hurnau-Alladorf; 41 – Weismain-Schammendorf; 42 – Duggendorf-Heitzenhofen;
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Obr. 9 Řadová pohřebiště karolínsko-otonského období v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku (obdélník) a hydronyma slovanského původu (kruh). Legenda viz kap. 6.3 (číslování odpovídá). – Fig. 9 he row burial grounds of the
Carolingian-Ottonian period in northeast Bavaria and the Cheb district (rectangle) and the hydronyms of Slavic origin
(circle). For the legend, see Chap. 6.3 (the numbering corresponds).
he hydronyms of Slavic origin and row burial grounds are almost exclusive in northeast Bavaria. he negative correlation
is very striking both in the Upper Palatine and in Upper Franconia. A penetration occurs only in the narrow belt on the
right bank of the upper Main and further in the area of Kemnath (Rauher Kulm), but there also hydronyms of Germanic
and Germanic-Early German origin represented here. A situation that a row burial ground of the Carolingian-Ottonian
period would lie in a territory where there are hydronyms only of Slavic and not of Germanic-Early German origin is
not proved dependably anywhere. In the Cheb district, the situation is very unclear, because there is no certainty in the
linguistic origin of many hydronyms.
43 – Schmidmühlen; 44 – Teublitz-S.-Kunstdorf;
45 – Bindlach-Lehen; 46 – Harsdorf; 47 – Runding-N.-Satzdorf; 48 – Wonsees-Schirradorf; 49
– Kallmünz-F.-Schirndorf; 50 – Stafelstein-Altenbanz; 51 – Strullendorf-Amlingstadt; 52 – Weismain; 53 – Kleinlangheim (leží mimo obr. 8–9);
54 – Kulmbach-Grafendobrach; 55 – Haundorf-Brombach; 56 – Altenkunstadt; 57 – Eggolsheim;
58 – Regensburg „St. Rupert“; 59 – Zeitlarn;
60 – Speinshart-Barbaraberg; 61 – Hallstadt;
62 – Speinshart-Wirbenz; 63 – Aufseß-Neuhaus;
64 – Stafelstein-Kümmersreuth; 65 – Baunach; 66
– Wolframs-Eschenbach; 67 – Cham-Altenmarkt;
68 – Ammerthal-Oberammerthal; 69 – Bamberg-Domberg; 70a – Meeder-Mirsdorf; 70b – Meeder-Mirsdorf; 71 – Schwarzhofen-Girnitz; 72 – Kallmünz „Hütgasse“; 73 – Ehingen „Hesselberg“;
74 – Weitramsdorf-Weidach; 75 – Kallmünz-Traidendorf; 76 – Roßtal; 77 – Scheßlitz-Burglesau;
78 – Regensburg „Niedermünster“; 79 – Rattelsdorf-Busendorf; 80 – Barbing-Kreuzhof; 81 – Regensburg „Grasgasse“.
209
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Raně středověká pohřebiště na Chebsku (podle
Hejna 1971; srv. Hasil 2010; Schejbalová – Gregor – Fikrle 2013):
100 – Horní Lomany/Oberlohma; 101 – Třebeň/
Trebendorf; 102 – Cheb; 103 – Dlouhé Mosty/
Langenbruck; 104 – Střížov/Triesenhof; 105 –
Jindřichov/Honnersdorf.
7.4 Diskuse výsledků
Výpověď hydronym poskytuje poměrně pevnější chronologické opory pro poznání jazykových
poměrů v severovýchodním Bavorsku v období
karolínsko-otonských řadových pohřebišť než
místní jména. Distribuční mapy přitom ukazují
velmi kontrastní obraz.
V severovýchodním Bavorsku se oblast řadových pohřebišť nápadně překrývá s oblastí s germánskými a germánsko-časně německými hydronymy (obr. 8). Na čáře, kde tato hydronyma končí,
končí přibližně také řadová pohřebiště. Nikde
není rovněž doložena situace, že by v oblasti
s těmito pohřebišťmi chyběla hydronyma s /-aha/
jmény. Tato hydronyma jsou doložena i na severu Hornofalcké pahorkatiny nedaleko Rauher
Kulmu u Kemnathu a v Chebské pánvi v blízkosti Chebu. Jak pohřebiště, tak germánská a germánsko-časně německá hydronyma by přitom
měla shodně ukazovat minimální rozsah osídlení
v 9. století. Germánsko-časně německá hydronyma zároveň přidávají klíčovou informaci, že někde
v této oblasti byla nejpozději v 9. století přítomna
populace, která byla jazykově dominantní v němčině, popř. mohla být bilingvní.
Hydronyma slovanského původu a řadová
pohřebiště se v severovýchodním Bavorsku téměř
vylučují (obr. 9). Negativní korelace je velmi
nápadná jak v Horní Falci, tak v Horních Frankách. K průniku dochází jen (1) v úzkém pásu na
pravém břehu horního Mohanu, u Kulmbachu
a Grafendobrachu, (2) na severu Hornofalcké
pahorkatiny (oblast Rauher Kulmu) a (3) v Chebské pánvi.
Rozložení slovanských hydronym neodpovídá
hypotéze, že by v karolínském období existovala někde v severovýchodním Bavorsku rozsáhlejší, uzavřená a jazykově monolingvní slovanská
oblast. Jako přijatelnější se jeví teze druhá, která
dnes také převládá v současné hornofrancké historiograii. Tedy, že jazykově slovanská populace
byla v celé oblasti Horních Frank, a pravděpodobně i Horní Falce, začleňována do stávajících
sídelních a hospodářských poměrů, popř. se nejpozději od 2. pol. 8. století podílela na bilingvním
sídelním postupu, který byl organizován přímo či
nepřímo franckou státní mocí a pravděpodobně
210
opřen o síť centrálních míst jako Turmberg-Kasendorf, Bayreuth-Laineck, Rauher Kulm u Kemnathu, Alt-Creußen, Sulzbach, Cheb apod. (např.
Barth 2012, 25–46; George 2008, 29–34; Fastnacht
2007, 70–94; 2000, 34, 41; Winkler 1999, 13, 26–34;
Haberstroh 2004, 15–17; Schuh 2004, 37–38). Hypoteticky zde mohly krátkodobě existovat nanejvýše
jazykově slovanské mikroregiony. Uvažováno je
např. o malé sídelní komoře severně od Bamberka
(Kemmern – Seilitz – Kreidlitz), na mohanském
pravobřeží u Lichtenfelsu (Schwürbitz – Marktzeuln – Zettlitz – Redwitz), popř. o dalších místech
(srv. BSDS I; George 2008; Fastnacht 2007, 70, 85).
Samozřejmě lze uvažovat o tom, že původní
slovanská hydronymie beze stop zanikla. Museli bychom pak předpokládat, že vodní toky byly
již od 8.–9. postupně nově pojmenovávány a získaly nová, německá jména, a to bez hláskové
a morfologické vazby na starší slovanská. Argumentem pro tuto tezi může být řada pomístních
jmen, jejichž základem by mohlo být transonymizované slovanské hydronymum. Rešerše dosud
neúplných katalogů ale ukazuje, že tato traťová
jména se koncentrují opět do podhorských terénů Franckého lesa a Smrčin (Eichler – Jakob 1962;
1986; Arneth – Eichler 1966). V oblasti kostrových
pohřebišť je jich jen velmi málo a jsou diskusní
(srv. kap. 5.4). Celkový obraz by tedy tato traťová jména již nezměnila. Proti tezi, že původní
slovanská hydronymie později beze stop zmizela,
svědčí ještě jedna skutečnost. Na úpatí Franckého
lesa a Smrčin se totiž povaha hydronymie náhle
mění a její kostra je prokazatelně slovanská. Bylo
by tedy třeba vysvětlit, proč právě v oblasti s kostrovými pohřebišti karolínsko-otonského období byly vodní toky „volně přejmenovány“, a ve
Franckém lese a ve Smrčinách by hláskově naopak
respektovaly primární slovanskou podobu.
Na druhou stranu, existuje jeden mikroregion,
z něhož pochází 2 doklady jmen svědčící nejen
o časném slovansko-německém jazykovém kontaktu, ale pravděpodobně také o primární slovanské hydronymii vzniklé již před 9. stoletím. Jsou
to jazykově smíšená hydronyma „Culminaha“
(> Kulmbach) a *Dobr(a)/aha (> Dobrachbach)
(Schwarz 1960, 229–230, 312). U těchto hydronym je pravděpodpobné, že primárními byla slovanská jména *Dǎbra (> *Dobra) a *Chъlmьna
(> *Cholmna), která byla do němčiny integrována ještě v době produktivity jmen s /-aha/. Oba
vodní toky, poměrně krátké, protékají územím na
samotném okraji rozšíření kostrových pohřebišť.
Dobrachbach (Dobrach) je pravostranným přítokem Bílého Mohanu, Kulmbach nevýznamným
vodním tokem, jehož jméno by zaniklo, pokud by
nebylo přeneseno na dnešní stejnojmenné měs-
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
to. I pro mikroregion Kulmbach – Grafendobrach nicméně platí, že německá hydronymie zde
byla v období zakládání řadových pohřebišť již
vytvořena.
8. Hydronymie předkolonizační krajiny
a vznik slovanských jmen
Rozložení slovanských hydronym je velmi
nápadné tím, že se z velké části vyhýbají oblastem
osídleným do 9. století, a naopak se soustřeďují
do podhorských a horských terénů v pásu běžícím
od Durynského lesa přes Smrčiny do Hornofalckého lesa, popř. Krušných hor. Tedy do míst, která
byla osídlována převážně až v 10./11.–12. století
(Demmatio 1998; Winkler 1999; Barth 2012; Haber
lahPohl 2012; Bünz 2007). Výrazná koncentrace
slovanských jmen je vytvořena na horní Sále a na
horním Rodachu, kde tvoří souvislou hydronymickou kostru. Tyto oblasti souvisí s Durynskem,
na jehož území má slovanská hydronymická síť
pokračování. Méně výrazně se slovanská hydronyma vyskytují také ve Smrčinách, Hornofalckém
lese a zčásti i v Chebské pánvi. Slovanská jména
jsou zde zastoupena jen jednotlivě a jsou přerušena nejen složenými jmény s /-bach/, ale také staršími germánskými a germánsko-německými jmény.
Poměrně jistá slovanská hydronyma pak opět souvisle začínají až východně od potoka Leibitsch/
Liboc a říčky Wondreb/Odravy, tedy směrem do
Čech. Vzhledem k tomu, že slovanská hydronyma
nejsou datovatelná, je třeba vycházet z archeologických dokladů osídlení.
Modelovým příkladem, jak si představit předkolonizační hydronymii v komunikačně důležitých horských oblastech a zároveň vznik slovanské hydronymie na pomezí Bavorska a Čech, by
mohla být známá listina vydaná 13. 2. 1061, která
vymezuje újezd darovaný Jindřichem IV. ministeriálu Otnantovi z Eschenau (MGH DD H IV,
Nr. 69, 90; fotokopie a překlad listiny Sturm 1952,
34–35; srv. Schraml 2012; Konrad 2012). Darované
území, konkrétně část horského hvozdu, je vymezeno vodními toky, jejich prameny, rozvodím
a také cestou vedoucí z Chebu. Klíčové zeměpisné
pasáže listiny zní:
„… ubi Swrbaha luit in Crumbanaba et sursum ubi oritur Crumbanaba et ubi oritur Swrbaha et inde ubi oritur Trewina et deo(r)sum Trevvina usque in illam viam, quę procedit de Egire,
et per eandem uiam usque in Swrbaha et deorsum
Swrbaha usque in Crumbanaba …“
V překladu:
„… kde Swrbaha ústí do Crumbanaba a [odtud] nahoru [proti proudu až tam], kde prame-
ní Crumbanaba, [a odtud až tam], kde pramení
Swrbaha a odtud [až tam], kde pramení Trewina a [odtud] dolů [po proudu podél] Trevvina až
k oné cestě, která přichází z Chebu, a podél této
cesty až k Swrbaha a [odtud] dolů [po proudu
podél] Swrbaha až [tam, kde Swrbaha ústí] do
Crumbanaba …“
Sídelně historická výpověď listiny byla již
vícekrát zhodnocena, nověji detailně A. Gütterem
(2000, 41–45; srv. Braun 1956, 13; Sturm 1974). Jméno „Crumbanaba“ (= Křivá Nába) je ztotožňováno
s dnešní Fichtelnaab (Smrčinnou Nábou). Jméno
„Swrbaha“ bylo jako „Schwurbach“ používáno až
do 19. století pro dnešní potok Höllbach. Jméno
„Trewina/Trevvina“ není jednoduše identiikovatelné. Lze souhlasit s A. Gütterem, že jazykově
toto hydronymum nijak nesouvisí s „Treb(n)itz“
u Marktredwitz.
Vrátíme-li se k textu listiny, pak popis Otnantova újezdu začal na soutoku říčky Fichtelnaab
a potoka Höllbachu (obr. 10). Odtud se hranice
táhla podél říčky Fichtelnaab až k jejím pramenům na svazích hory Ochsenkopf (1028 m. n. m.).
Zde se hranice kolonizačního újezdu otočila na
východ a svým průběhem respektovala rozvodí
Ohře a Náby, neboť směřovala k pramenům Höllbachu na svazích hory Kössein (945 m. n. m.).
Dalším bodem, ke kterému hraniční čára zamířila, měly být již prameny vodního toku jménem
„Trewina/Trevvina“ a dále místo, kde tento vodní
tok přebrodila cesta vedoucí z Chebu. Od tohoto
místa pak hraniční čára sledovala chebskou cestu
k dalšímu brodu, tentokrát přes potok Höllbach.
Zde se její průběh opět stočil a sledoval tok Höllbachu až po výchozí místo, kterým bylo ústí potoka Höllbachu do říčky Fichtelnaab (obr. 10).
Tyto informace jsou dostatečné, aby byla „Trewina/Trevvina“ alespoň variantně identiikována.
V úvahu přichází potok Kreuzweiherbächl a říčka
Kössein, pramenící na východních svazích hory
Kösseine. Oba tyto vodní toky směřují dále na
východ, kde jižně od dnešního Marktredwitz protínají středověký koridor chebské cesty. K těmto
dvěma vodním tokům lze s velkými výhradami
přiřadit ještě Trebnitzbächlein, vytékající z rybníků kolem vsí Leutendorf a Meußelsdorf. Severněji ležící vodoteče již v úvahu nepřichází, neboť
nemohly protínat komunikační koridor chebské
cesty, a to ať je rekonstruován jakýmkoliv způsobem (přehled a diskuse Manske 2008, 126–128,
Beilage 1, Abb. 9; zde je „Trewina/Trevvina“ tradičně ztotožňována s „Trebnitzbächlein“). Z řady
důvodů je pro jméno „Trewina/Trevvina“ nejpřijatelnějším kandidátem říčka Kössein, a naopak
téměř vyloučitelným potůček Trebnitzbächlein
(Gütter 2002, 41–45), jehož nevýrazné prameny
211
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Obr. 10 Topograie kolonizačního újezdu darovaného ministeriálu Otnantovi roku 1061 (Smrčiny, Horní Franky). 1 – soutok říčky Fichtelnaab a potoka Höllbach; 2 – prameny říčky Fichtelnaab; 3 – prameny potoka Höllbach; 4 – prameny
vodního toku „Trewina“ (3 varianty: 4 – Kreuzweiherbächl; 4′ – Kössein; 4″ – Trebnitzbächlein); 5 – průsečík cesty z Chebu
s vodním tokem „Trewina“ (3 varianty); 6 – brod cesty z Chebu přes potok Höllbach; r – cesta z Chebu (komunikační
koridor z Kemnathu do Chebu; relikty jednoho z mnoha svazků středověkých úvozových cest podle Manske 2009, 126–128,
Abb. 9); O. – Ochsenkopf; Sch. – Schneeberg; Kö. – Kösseine; Pl. – Platte; Kr. – Kreuzstein; EG. – Cheb; KE. – Kemnath; MA. – Marktredwitz; RA. – Rauher Kulm. – Fig. 10 Topography of the colonization circuit donated to the ministerial Otnant in 1061 (he Fichtel Mountains, Upper Franconia). 1 – conluence of the brooks Fichtelnaab and Höllbach;
2 – sources of the brook Fichtelnaab; 3 – sources of the brook Höllbach; 4 – sources of the waterway “Trewina” (3 variants:
4 – Kreuzweiherbächl; 4′ – Kössein; 4″ – Trebnitzbächlein); 5 – crossing of the waterway “Trewina” and the route from
Eger (3 variants); 6 – crossing of the route from Eger and the brook Höllbach; r – the route from Eger/Cheb (communication corridor from Kemnath to Eger; relicts of the one of more medieval wagon paths following Manske 2009, 126–128,
Abb. 9); O. – Ochsenkopf; Sch. – Schneeberg; Kö. – Kösseine; Pl. – Platte; Kr. – Kreuzstein; EG. – Eger/Cheb;
KE. – Kemnath; MA. – Marktredwitz; RA. – Rauher Kulm.
dnes nejsou ani identiikovatelné a který některé
variantní trasy chebské cesty ani neprotíná.
Na tomto místě není třeba lokalizaci jména „Trewina/Trevvina“ již detailněji řešit. Mnohem podstatnější je, že na základě tzv. Otnantovy listiny si
lze vytvořit konkrétnější představu o tom, jakým
způsobem v horských terénech Smrčin vznikala
a dlouhodobě existovala germánská nebo germánsko-časně německá hydronymie s jazykovou
kontinuitou do vrcholného středověku. Listina
totiž velmi názorným způsobem popisuje horský
komunikační koridor, který na délce několika kilometrů postupně brodil trojici vodních toků. Jeden
z nich přitom nesl germánsko-časně německé jméno s /-aha/. Vzhledem k tomu, že tento komunikační koridor byl kontinuitně využíván nejpozději
od 9. století, kdy při jeho ústí do Chebské pánve
byl již určitě osídlen prostor Chebu, a na druhé
straně, v Hornofalcké pahorkatině, mikroregion
kolem Rauher Kulmu, jméno s /-aha/ nepřekvapuje. Na germánsko-německé jazykové kontinuitě nic nezměnil ani slovanský jazykový zásah,
o jehož konkrétním počátku nevíme nic bližšího,
212
než že byl pravděpodobně mladší a trval nejméně
do 1. pol. 12. století.
Doplňující výpověď nese listina z 1. pol. 12. století, která vymezuje jiný kolonizační újezd, a to na
rozvodí Ohře a Sály v blízkosti Rehau (kap. 5.4).
Jmenována jsou vedle sebe nejen hydronyma slovanského a německého původu, ale uvažovat lze
i o konkrétních jmenných párech (Weißenbach –
*Bělica). To odpovídá hypotéze R. Enderse (1972;
2004), že při úpatí Smrčin, popř. Franckého lesa,
se slovanský jazyk uplatňoval – ovšem souběžně
s německým – především na počátku vrcholně
středověkého sídelního postupu, někdy kolem
1. poloviny 11. století, a to alespoň mezi venkovskou populací. Tuto skutečnost odráží především
hydronyma, místní jména ji naopak často zastírají.
Uvnitř Otnantova újezda, který je zčásti ztotožňován s územím působnosti pozdějšího iliálního
kostela v Ebnathu, totiž není kolem roku 1200
doloženo ani jedno jméno „čistě“ slovanského
původu, pouze jména původně německá, nebo
jazykově smíšená Rodenzenreuth a Meußelsdorf
(tj. se slovanským osobním jménem; Sturm 1974;
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
1970, 16; 1981, 17–18; slovanský původ jména
Nagel zpochybnil A. Gütter 1997).
9. Závěr
Prvním cílem předkládané studie byla revize hypotetické germánské a germánsko-časně
německé hydronymie, kterou pro Smrčiny, Chebskou pánev a přilehlé oblasti navrhli germanisté A. Gütter, A. Greule a zčásti i A. Pleintinger.
Jejich onomastické rekonstrukce, předpokládající
nepřerušenou jazykovou kontinuitu do německého období, významným způsobem konkretizovaly představu o komunikační úloze těchto horských oblastí v raném středověku a dále
umožnily pohled na jazykové poměry v počátcích
vrcholně středověkého sídelního postupu. Druhým cílem předkládané studie bylo využít dosavadní poznatky o hydronymii severovýchodního
Bavorska a Chebska pro rekonstrukci jazykových
poměrů v karolínském období, kdy byla v této
oblasti zakládána charakteristická řadová pohřebiště.
Pokud jde o řešení první otázky, pak je třeba zdůraznit, že onomastické rekonstrukce jsou
vždy jen hypotetické a často nejsou jednoznačné.
Různé druhy evidence někdy vedou k rozdílným
výsledkům. Písemné doklady si mohou protiřečit
a interpretační variabilitu někdy zvyšuje i nářeční forma. Jazykověda tento problém řeší kritickým posouzením pramenů. Pro některá jména
lze přesto pramennou evidenci uspořádat způsobem, který může vést jak ke germánským, popř.
germánsko-časně německým, tak ke slovanským
výchozím tvarům. Tato etymologicky nejasná jména zatím nelze pro sídelně historickou interpretaci
zatím využít (např. Fleißen, Röslau, Selb). Vycházet
je naopak třeba z hydronym, jejichž výklad není
spojen s takovými zásadními problémy.
Pro posouzení jazykové situace v Chebské pánvi, Smrčinách a na severu Hornofalcké pahorkatiny je velmi důležitá přítomnost několika germánských (Luhe, Floß) a germánsko-časně německých
dvouslovných jmen s /-aha/ (Sweinenaab, Swur
bach, Wondreb). Taková jména by měla vznikat ještě v germánském nebo časně německém období,
nejpozději ale v 9. století. Tzv. Otnantova listina
přibližuje, jakým způsobem si vznik a kontinuitu takové germánské a germánsko-časně německé
hydronymie představit. Na jejím základě navrhujeme následný model, který je v souladu s hornofranckými sídelně historickými koncepcemi
(Emmerich 1955, Nitz 1991):
1. Dlouhodobě užívané horské komunikační koridory přecházely přes množství vodních toků,
z nichž řada měla orientační nebo ekonomický
význam, a byla proto pojmenována.
2. Taková jména se díky „mobilním“ nositelům
germánského a německého jazyka mohla kontinuitně udržet až do vrcholně středověkého období. Není přitom třeba předpokládat
přítomnost trvalého a nepřetržitého osídlení
v regionu.
3. V době slovanského jazykového zásahu se
k těmto starším hydronymům pravděpodobně
vytvořily i slovanské ekvivalenty.
4. Tyto slovanské ekvivalenty většinou beze stop
zanikly. O jejich podobě máme představu pouze tam, kde vytlačily starší hydronyma a kde
byly později zpětně integrovány do němčiny – tedy v horním Posálí a v západních Čechách.
5. V Chebské pánvi, ve Smrčinách a na severu
Hornofalcké pahorkatiny si část germánských
a germánsko-časně německých hydronym udržela jazykovou kontinuitu, primární slovanská
slovotvorba se omezila převážně na drobné
vodní toky, které ležely mimo raně středověké
komunikační koridory a které bylo třeba nově
pojmenovat až během plošného vrcholně středověkého sídelního postupu.
Pokud jde o druhou otázku, pak základní rešerše všech severovýchodobavorských hydronym
skutečně umožňuje jasnější pohled na jazykové
poměry v období řadových pohřebišť. Jejich rozšíření se nápadně kryje s germánsko-časně německými hydronymy s /-aha/, pro jejichž vznik je předpokládán terminus ante quem 9. století. Výpověď
obou druhů evidence se tedy v otázce sídelního
postupu shoduje. Oblast s kostrovými pohřebišti
zároveň vykazuje absenci, nebo jen malé množství slovanských hydronym. Pro výklad takové
situace se nicméně nabízí více možností, které by
bylo třeba diskutovat v konkrétních regionálních
a archeologických souvislostech. Souhrnná bilance v rámci této studie se proto musí omezit pouze
na následující body:
1. V hydronymii nic nesvědčí o rozsáhlejší a uzavřené jazykově slovanské oblasti v severovýchodním Bavorsku a na Chebsku v 8.–9. století.
Alespoň část populace byla jazykově dominantní v němčině nebo bilingvní.
2. V karolínském období, do kterého spadá většina
kostrových pohřebišť, tedy v 8.–9. století, lze
ve všech tehdy osídlených severovýchodobavorských regionech, a také na Chebsku, předpokládat přítomnost nositelů německého jazyka.
Otázkou je, do jaké míry mezi elitami z velké
části jistě bilingvními, popř. agenty dálkového obchodu, a do jaké míry mezi venkovskou
populací.
213
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
3. Doložen je pouze jeden (mikro)region, ve kterém jsou evidována kostrová pohřebiště a kde
jazykověda zároveň dokládá primární a velmi
časnou slovanskou hydronymii. Jedná se o hornomohanské území kolem Kulmbachu a Grafendobrachu. Nicméně, nejpozději v období
užívání a vzniku kostrových pohřebišť byla tato
slovanská hydronymie již integrována do časné
němčiny.
4. Jazykový substrát populace pohřbívající na
kostrových pohřebištích karolínsko-otonského
období byl jistě velmi rozmanitý, někde samozřejmě i slovanský, ale v době jejich založení
a užívání již všude a bez výjimky alespoň část
populace hovořila německým dialektem.
5. Malý počet nebo absence germánsko-časně
německých jmen s /-aha/ mohou být dány buď
jazykově slovanským zásahem a přerušením
germánsko-německé jazykové kontinuity, nebo
osídlením začínajícím až od přelomu 8./9. století, kdy již jména s /-aha/ nebyla produktivní.
Jazykově německá hydronymie je představována kompozity s /-bach/ apod.
Závěrem připomeňme, že v tomto článku není
řešena otázka svébytné etnické identity a kulturní vyhraněnosti populace žijící podle písemných
pramenů karolínského období „in terra sclavorum“
a označovaná jako „Moinvinidi et Radanzvinidi“.
To zůstává vyhrazeno jinému studiu (nověji např.
příspěvky v Bergmann, R. et al. 2007). Společným
rysem těchto skupin, žijících v jednom z mnoha
kontaktních regionů na okraji francké říše, však
sotva byla etnická identita v dnešním sociálním
významu. Z toho důvodu není adekvátní, pokud
se v tomto kontextu hovoří o „slovanském obyvatelstvu“ nebo o „Slovanech“, popř. v němčině používají označení „Slawen“ a „slawisch“. Příslušné
latinské termíny nelze přímočaře překládat, neboť
jsou zatíženy moderním, poměrně jasně vyhraněným významem.
Vysvětlivky
StAAm – Staatsarchiv Amberg (Státní archiv Amberg, Horní Falc, Německo)
*
+
>
<
adj.
bav.
bav.-slov.
čes.
PomJ
germ.
indgerm.
rekonstruovaný tvar, hypotetická původní podoba
zaniklé sídlo
vývoj tvaru (stal se)
vývoj tvaru (vznikl z)
adjektivum
bavorsky/é (bairisch)
bavorsko-slovansky/é
česky/é
pomístní jméno (Flurname)
germánsky/é
indogermánsky/é
214
nář.
OJ
praslov.
předgerm.
předind.
nářečně/í (mundartlich)
osobní jméno
praslovansky/é
předgermánsky/é
před vydělením jednotlivých indogermánských
jazyků
předkelt. předkeltsky/é
předstrhn. před starohornoněmčinou
strbav.
starobavorsky/é
strčes.
staročesky/é
strfr.
starofrancky/é
strhn.
starohornoněmecky/é (althochdeutsch);
8. stol. – pol. 11. stol.
střhn.
středohornoněmecky/é (mittelhochdeutsch);
pol. 11. stol. – pol. 14. stol.
strsrb.
starosrbsky/é
subst.
substantivum
verb.
verbum
Summary
Outline of the study: he traditional opinions on the
linguistic and settlement-historical situation of northeast
Bavaria and the Cheb district before the 11th or the middle
of the 12th centuries are irst summarised (Chap. 2). he
general methodological instruments of onomastics are subsequently presented (Chap. 3) and further the concepts,
which are applied in the linguistic research of the hydronymic system in northeast Bavaria and the Cheb district
(Chap. 4). A synopsis of the more or less likely pre-Germanic, Germanic-Early German and Slavic origin, in this
area, is then provided (Chap. 5). A critical catalogue of
hydronyms follows, with which alternative interpretations
are possible and which are crucial in a discussion of the
Germanic-German hydronymic system of the Cheb basin
and the Fichtel Mountains (Chap. 6). In the next chapter,
the distribution of Germanic-German and Slavic hydronyms on the one hand is compared with the distribution of
row burial grounds of the Carolingian-Ottonian period on
the other (Chap. 7).
Conclusion: he irst aim of the submitted study was
a revision of the hypothetical Germanic and Germanic-early German hydronyms, which for the Fichtel Mountains,
Cheb Basin and the adjacent areas was designed by the
German scholars A. Gütter and A. Greule. heir onomastic
reconstruction, assuming an uninterrupted language continuity until the German period, in a signiicant way speciied
the idea of the communication role of these mountainous
areas in the Early Middle Ages and further made possible
a view of the language situations at the beginnings of the
high medieval settlement method. he second aim of the
submitted study was to use the existing knowledge of the
hydronyms of northeast Bavaria and the Cheb district for
a reconstruction of the language situations in the Carolingian period, when characteristic row burial grounds were
established in this area.
In terms of the resolution of the irst question, it is necessary to emphasize that onomastic reconstructions are
always only hypothetical and often are not clear. Various
types of evidence often lead to diferent results. Also the
vernacular form sometimes increases the contraditions and
variability of the written evidence. Linguistics resolves this
problem with a critical evaluation of the sources, which
however provides a scope for manipulation and the application of apriori judgements. In terms of the hydronyms
in the Cheb basin and in the Fichtel Mountains (Figs. 4,
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
6, 7), it is then suspicious if some linguists exclude from
considerations the earliest written documents, which are
otherwise usually considered as “the family silver”. For
some names, whose intrepretation would interest us, it is
thus possible to arrange the source evidence in a way that
we can categorise as Germanic, or Germanic-Early German, and to Slavic forms (e.g. Fleißen, Röslau, Selb). For the
settlement-historical reconstruction, it is not possible to use
etymologically unclear names; it is on the contrary necessary
to start for instance with the hydronyms, whose interpretation is not connected with such fundamental problems.
For an assessment of the linguistic situation in the Cheb
basin and in the Fichtel Mountains, the very likely presence
of several Germanic-Early German composite names with
/-aha/ (Sweinenaab, Swurbach, Wiesau, Wondreb) is important. hey should have emerged already in the Germanic or
early German periods, but at the latest in the 9th century.
And at the very least, it is possible to expect from that time
the continual presence of the German language somewhere
in the region.
he so-called Otnant deed provides an introduction to
the way to imagine the origin and continuity of such Germanic and Germanic-early German hydronyms (Fig. 10).
Based on that, we propose the following model, which is
in accord with the Upper Franconian settlement history:
1. Long used mountainous communication corridors
crossed many waterways, a number of which had orientational or economic signiicance and were therefore
named.
2. Such names thanks to the “mobile” bearers of Germanic and German languages could remain with continuity
until the high medieval period. At the same time, it is
not necessary to suppose the presence of long-term and
continuous settlement in the region.
3. At the time of the Slavonic language intervention, also
Slavonic equivalents of these earlier hydronyms likely
also were created.
4. hese Slavonic equivalents usually disappeared without
a trace. We have an idea of their form only where they
pushed out the earlier hydronym and where they were
later integrated back into German – hence in the Upper
Saale River basin and in West Bohemia.
5. In the Cheb basin, in the Fichtel Mountains and in the
north of the North Palatinate Uplands, part of the Germanic and Germanic-early German hydronyms were
maintained by language continuity; primary Slavonic
word formation was limited predominantly to smaller
waterways, which lay outside the early medieval communication corridors and which were not necessary to
name newly until the general late medieval settlement
method.
In terms of the resolution of the second question,
a short research of all of the northeast Bavarian hydronyms
also allows a clearer view of the language relations in the
period of the row burial grounds of the Carolingian-Ottonian period (Figs. 8–9). heir distribution strikingly covers
the Germanic-German hydronyms with /-aha/, for which
a terminus ante quem 9th century is expected (Fig. 3). he
testimony of both types of evidence hence agrees in the
question of the settlement approach. he area with skeletal
burial grounds also shows an absence or only a small number of Slavonic hydronyms (Fig. 5). For the interpretation
of such a situation, a number of possibilities ofer themselves, nevertheless, which would need to be discussed in
speciic regional and archaeological contexts. he overall
balance within this study therefore must be limited to only
the following points:
1. In the hydronyms, nothing proves a more extensive and
closed linguistically Slavic area in northeast Bavaria and
the Cheb district in the 8th–9th centuries.
2. In the Carolingian period, in which the majority of the
skeletal burial grounds fall, hence in the 8th–9th centuries, it is possible to assume in all of the then settled
northeast Bavarian regions, and also in the Cheb district, the presence of bearers of the German language.
he question is to what extent among the elites, for the
large part clearly bilingual, or merchants, and to what
extent among the rural population.
3. Only one (micro)region is proved, in which skeletal
burial grounds are registered and where linguistics also
shows primary and very early Slavonic hydronyms. It
is the territory of the upper River Main around Kulmbach and Grafendobrach. Nevertheless, at the latest in
the period of the skeletal burial grounds these Slavonic
hydronyms were already integrated into German.
4. he language substrate of the populace burying at skeletal burial grounds of the Carolingian-Ottonian period
were certainly very diverse; sometimes naturally also
Slavonic, but at the time of their establishment and
usage everywhere and without exception at least part
of the population spoke a German dialect. We judge
the German language among the rural population predominantly on the basis of the hydronyms naming also
smaller waterways.
5. he small number or absence of Germanic-early German
names with /-aha/ could be given either by the intervention of the Slavonic language and interruption of the
Germanic-German language continuity or with settlement not starting until the turn of the 9th century, when
names with /-aha/ were no longer productive.
In spatially wider contexts, the contrast distribution of
Slavic hydronyms is very striking, which concentrate in the
submontane and mountainous terrains in the belt from
the huringian Forest through the Fichtel Mountains to
the Upper Palatine Forest, or the Ore Mountains (Fig. 5),
hence, to places, which were not settled predominantly
until the 10th/11th–12th centuries. A striking concentration of Slavic names is created on the upper Saale and on
the upper River Rodach, where a continuous hydronomic
framework forms. hese areas are connected more or less
with huringia, where this Slavic hydronymic network continues, but the Slavic hydronomyin the Fichtel Mountains,
Upper Palatine Forest and partially also the Cheb basin has
a diferent character. he Slavic names here are represented
only individually and are interrupted not only by the compound names with /-bach/, but also the earlier Germanic
and Germanic-German names. Relatively certain Slavic
hydronyms then do not begin again consistently until east
of the brook Leibitsch/Liboc and stream Wondreb/Odravy.
Considering that the Slavic hydronyms cannot be dated, it
is not possible to rule out their later origin in the 11th–12th
centuries, as is demonstrable in the case of the so-called
Regnitzland around Hof in the upper Saale basin.
In conclusion, we remind that, in this article, the question of independent ethnic identities and the cultural
distinctiveness of the populace living according to the written sources of the Carolingian period “in terra sclavorum”
and labelled as “Moinvinidi et Radanzvinidi” is not resolved.
hat remains reserved for another study (more recently e.g.
the articles in Bergmann, R. et al. 2007). However, a common characteristic of these groups, living in one of many
contact regions on the edges of the Frankish Empire, was
hardly the ethnicity in our modern sense. (English by Sean
M. Miller)
215
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Literatura
Andersson, T. 2002: Nordische Ortsnamen aus germanischer
Perspektive. Onoma 27, 95–120.
Andraschke, J. 2007: Germanische Siedlungsnamen. In:
R. Bergmann – G. Dippold – J. Haberstroh – Ch. Lange –
W. Weiß (Hrsg.): Missionierung und Christianisierung
im Regnitz- und Obermaingebiet. Historischer Verein
Bamberg, Schriftenreihe 41, 217–228.
Anreiter, P. 1997: Zur Methodik der Namendeutung: mit
Beispielen aus dem Tiroler Raum. Innsbrucker Beiträge
zur Kulturwissenschaft 101.
Arneth, K. – Eichler, E. 1966: Slawische Flurnamen in der
ehemaligen Markgrafschaft Bayreuth. Jahrbuch für
fränkische Landesforschung 26, 179–198.
Bach, A. 1953: Deutsche Namenkunde II. Deutsche Ortsnamen 1, 2. Grundriss der germanischen Philologie 18.
Bachmann, M. 1924/25: Die Verbreitung der slavischen
Siedlungen in Nordbayern. Sitzungsberichte der phys.-med. Sozietät Erlangen 56/57, 167–250.
Bachmann, M. 1926: Die Verbreitung der slavischen Siedlungen in Nordbayern. Erlangen.
Bandle, O. 1984: Zur Typologie der germanischen Flußnamen. In: L. – E. Edlund et al. (red.): Florilegium Nordicum. En bukett nordiska språk- och namnstudier tillägnade Sigurd Fries den 22 april 1984. Acta Universitatis
Umensis. Umeå studies in the humanities 61, 18–29.
Barth, R. 2012: Kulmbach. Stadt- und Altlandkreis. Historischer Atlas von Bayern, Franken, Reihe I, 38.
München.
Belschner, M. – Krahe, H. 1944/1949: Süddeutsche Flußnamen. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache
und Literatur 67 (1944), 371–386; 69 (1947), 483–492;
70 (1948), 454–479; 71 (1949), 470–479.
Belschner, M. 1943: Das Stromgebiet des Mains. Eine lußnamenkundliche Untersuchung, Handschrift Phil. Diss.
Julius-Maximilians-Universität, Würzburg.
Bergmann, R. – Dippold, G. – Haberstroh, J. – Lange, Ch. –
Weiß, W. 2007 Hrsg.: Missionierung und Christianisierung im Regnitz- und Obermaingebiet. Historischer
Verein Bamberg, Schriftenreihe 41.
Bergmann, R. 2004: Die Namen der Burgen der Schweinfurter Grafen am Obermain. In: E. Schneider – B. Schneidmüller (Hrsg.): Vor 1000 Jahren – Die Schweinfurter
Fehde und die Landschaft am Obermain 1003. Referate
des wissenschaftlichen Kolloquiums am 4. und 5. Juli
2003 in der Bibliothek Otto Schäfer in Schweinfurt.
Schweinfurter Museumsschriften 118, 21–42.
Besse, M. 2000: Toponymische Namenpaare in Sprachgrenzzonen. Namenkundliche Informationen 77/78,
13–39.
Bichlmeier, H. 2009a: Bairisch-österreichische Orts- und
Gewässernamen aus indogermanistischer Sicht. Beiträge
zur Ortsnamenforschung 46, 3–63.
Bichlmeier, H. 2009b: Einige grundsätzliche Überlegungen
zum Verhältnis von Indogermanistik und voreinzelsprachlicher resp. alteuro päischer Namenkunde mit
einigen Fallbeispielen. Moderne Indogermanistik vs.
traditionelle Namenkunde, Teil 1. Namenkundliche
Informationen 95/96, 173-208.
Bichlmeier, H. 2013: Zum sprachwissenschaftlichen Niveau
der Forschungen zur‚ alteuropäischen Hydronymie’ –
Eine Erwiderung auf eine Polemik. Acta Linguistica
Lithuanica 68, 9-50.
Blažek, V. 2009: Český onymický základ *třěb- v kontextu
slovanské toponomastiky a indoevropské etymologie.
Acta onomastica 50, 48–62.
216
Brather, S. 2004: Ethnische Interpretationen in der Frühgeschichtlichen Archäologie. Geschichte, Grundlagen
und Alternativen. Ergänzungsbände zum Reallexikon
der Germanischen Altertumskunde 42. Berlin – New
york.
Brather, S. – Kratzke, Ch. Hrsg. 2005: Auf dem Weg zum ‚Germania Slavica‘-Konzept: Perspektiven von Geschichtswissenschaft, Archäologie, Onomastik und Kunstgeschichte seit dem 19. Jahrhundert. Geisteswissenschaftliches
Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas
/GWZO/ 3.
Braun, H. 1938: Geschichte des Egerlandes. Sonderabdruck aus: Wortgeographie des historischen Egerlandes
von Hermann Braun. Halle/Salle.
Braun, H. 1956: Monumenta Redwitzensia Historica.
Urkunden und Denkmäler zur Geschichte der Stadt
Marktredwitz. Marktredwitz.
Braun, H. 1961: Das Egerland, das Stiftland und die Sechsämter. Schriftenreihe des Volksbildungswerkes der
Stadt Marktredwitz. Marktredwitz.
Bretholz, B. 1921: Geschichte Böhmens und Mährens. I. Das
Vorwalten des Deutschtums. Bis 1419. Reichenberg.
Brückner, A. 1933: Zur slavisch-deutschen Namenkunde.
Zeitschrift für Ortsnamenforschung 9, 193–209.
Brückner, A. 1933–34: Mischnamen. Slavia 12, 173–187.
Brückner, A. 1935: O nazwach miejscowych. Polska Akademja Umiejętności, Rozprawy Wydziału Filologicznego
44, 2.
BSDS I: Eichler, E. – Greule, A. – Janka, W. – Schuh, R. 2001.
BSDS II: Eichler, E. – Greule, A. – Janka, W. – Schuh, R. 2006.
Bünz, E. 2007: Das Regnitzland um Hof im Hochmittelalter – „terra incognita“ zwischen den Bistümern Bamberg und Naumburg. In: J. Urban (Hrsg.): Das Bistum
Bamberg um 1007: Festgabe zum Millennium. Studien
zur Bamberger Bistumsgeschichte 3, 202–231.
CondeSilvestre, J. C. – PérezRaja, D. 2011: Multilingualism,
Social Network heory, and Linguistic Change in the
Transition from Old to Middle English. In: E. M. Tyler
(ed.): Conceptualizing multilingualism in medieval
England, c. 800 – c. 1250. Studies in the Early Middle
Ages 27, 239–254.
Čornejová, M. 2009: Tvoření nejstarších českých místních
jmen: bohemika z 11.–13. století. Spisy Masarykovy
univerzity v Brně. Filozoická fakulta. Brno.
Debus, F. 2008: Namenforschung und Quellenkritik. Mit
besonderer Berücksichtigung dialektaler Formen. Beiträge zur Namenforschung 43, 361–374.
Debus, F. 2012: Namenkunde und Namengeschichte. Eine
Einführung. Berlin.
Demattio, H. 1998: Kronach. Der Altlandkreis. Historischer
Atlas von Bayern, Franken, Reihe I, 32. München.
Dippold, G. 2007: Die Forschungsgeschichte und ihre
Rezeption. In: R. Bergmann – G. Dippold – J. Haberstroh – CH. Lange – W. Weiß (Hrsg.): Missionierung
und Christianisierung im Regnitz- und Obermaingebiet. Historischer Verein Bamberg, Schriftenreihe 41,
13–22.
Dittmaier, H. 1955: Das apa-Problem. Untersuchungen
eines westeuropäischen Namentypus. Bibliotheca Onomastica 1. Louvain.
Dowling, L. 1986: Language and Decadence in the Victorian
Fin de Siècle. Princeton.
Eichler, E. 1958: Slawische Wald- und Rodungsnamen
an Elbe und Saale. Beiträge zur Namenforschung 9,
286–310.
Eichler, E. 1962: Zur Etymologie und Struktur der slawischen Orts- und Flußnamen in Nordostbayern.
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig, Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche
Reihe 11, 365–395.
Eichler, E. 1963: Zur Geographie und Chronologie der slawischen Namen in Nordostbayern. Veröfentlichungen
des Instituts für Slawistik der Akademie der Wissenschaften Berlin 29, 81–87.
Eichler, E. 1974: Phonologie und Lautsubstition. Dargestellt
am Ortsnamenmaterial. Abhandlungen der sächsischen
Akademie der wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse 66/1 = Onomastica Slavogermanica 9, 13–16.
Eichler, E. 1976a: Sprachkontakte im Lichte der Onomastik.
In: Beiträge zur heorie und Geschichte der Eigennamen.
Linguistische Studien, Reihe A 30. Berlin (Ost), 9–21.
Eichler, E. 1976b: Sprachkontakte in der Onomastik. Onoma 20, 218–241.
Eichler, E. 1981: Sprachkontakte und Sprachebene in der
Onomastik. Abhandlungen der sächsischen Akademie
der wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische
Klasse 69/4 = Onomastica Slavogermanica 13, 7–19.
Eichler, E. 1982: Ergebnisse der Namenforschung im
deutsch-slawischen Berührungsgebiet. Berlin (Ost).
Eichler, E. 1985: Beiträge zur deutsch-slawischen Namenforschung (1955–1981). Leipzig.
Eichler, E. 1991: Ortsnamenschichten im Saale-Elbe-Gebiet.
In: E. Eichler (Hrsg.): Probleme der älteren Namenschichten. Leipziger Symposion, 21.–22. November
1989. Heidelberg, 53–58.
Eichler, E. 1993: Lautersatzlehre und deutsch-slawische
Namenforschung. Zur Eindeutschung von altsorbisch
ch- im Anlaut (dargestellt an Ortsnamen). In: K. Gutschmidt – H. Kiepert – H. Rothe (Hrsg.): Slavistische
Studien zum XI. Internationalen Slavistenkongreß in
Preßburg-Bratislava. Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte A / NF11, 13–27.
Eichler, E. 1993/2009: Slawische Ortsnamen zwischen Saale
und Neiße. Ein Kompendium. Bd. 1–4. Bautzen.
Eichler, E. 1995/1996: Rec. Schütz 1994. Blätter für oberdeutsche Namenforschung 32/33, 161–164.
Eichler, E. 1998: Der westliche Peripherie des slavischen
Sprachgebietes. Zeitschrift für slavische Philologie 57,
269–280.
Eichler, E. 1999: Zur sprachgeschichtlichen Stellung des
Bayernslavischen. In: E. Hansack – W. Koschmal –
N. Nübler – R. Večerka (Hrsg.): Festschrift für Klaus
Trost zum 65. Geburtstag. Die Welt der Slaven. Sammelbände 5. München, 57–62.
Eichler, E. Hrsg. 2000/2004: Atlas altsorbischer Ortsnamentypen. Studien zu toponymischen Arealen des altsorbischen Gebietes im westslawischen Sprachraum. Heft 1–5.
Leipzig.
Eichler, E. 2001: Historische Sprachräume zwischen Ostsee
und Adria im Mittelalter im Lichte der Onomastik. In:
F. Debus (Hrsg.): Namenkundliche Beiträge. Wolfgang P.
Schmid zum 70. Geburtstag. Abhandlungen der Geistesund sozialwissenschaftlichen Klasse 2001, Nr. 1, 19–45.
Eichler, E. 2007: Slavische Siedlungsnamen. In: R. Bergmann. – G. Dippold – J. Haberstroh – Ch. Lange – W.
Weiß (Hrsg.): Missionierung und Christianisierung im
Regnitz- und Obermaingebiet. Historischer Verein Bamberg, Schriftenreihe 41, 229–236.
Eichler, E. – Greule, A. – Janka, W. – Schuh, R. 2001: Beiträge
zur slavisch-deutschen Sprachkontaktforschung. I: Siedlungsnamen im oberfränkischen Stadt- und Landkreis
Bamberg. Slavica. Monographien, Hand-, Lehr- und
Wörterbücher 2. Heidelberg.
Eichler, E. – Greule, A. – Janka, W. – Schuh, R. 2006: Beiträge
zur slavisch-deutschen Sprachkontaktforschung. II: Siedlungsnamen im oberfränkischen Stadt- und Landkreis
Bayreuth. Slavica. Monographien, Hand-, Lehr- und
Wörterbücher 4. Heidelberg.
Eichler, E. – Hengst, K. – Wenzel, W. 1986: Zur Entwicklung
des deutsch-slawischen onomastischen Sprachkontaktforschung. Abhandlungen der sächsischen Akademie
der wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse 71/2 = Onomastica Slavogermanica 15,
19–35.
Eichler, E. – Hilty, G. – Löler, H. – Steger, H. – Zgusta, L.
Hrsg. 1995/1996: Namenforschung / Name Studies / Les
noms propres. Ein internationales Handbuch zur Onomastik / An International Handbook of Onomastics /
Manuel international d’onomastique. Bd. 1–3. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft /
Handbooks of Linguistics and Communication Science
11/1–3. Berlin – New york.
Eichler, E. – Jakob, H. 1962a: Slawische Forst- und Flurnamen im Obermaingebiet. Wissenschaftliche Zeitschrift
der Karls-Marx-Universität Leipzig, Gesellschafts- und
Sprachwissenschaftliche Reihe 11/2, 283–294.
Eichler, E. – Jakob, H. 1962b: Nachlese slawischer Flurnamen im Obermaingebiet. Abhandlungen der sächsischen
Akademie der wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse 71/2 = Onomastica Slavogermanica 15, 79–82.
Einhauser, E. 1989: Die Junggrammatiker. Ein Problem für
die Sprachwissenschaftsgeschichtsschreibung. Trier.
Emmerich, W. 1937: Bemerkungen zur Besiedlung des
Fichtelgebirges und seiner Vorlande. In: W. Emmerich
(Hrsg.): Von Land und Kultur. Beiträge zur Geschichte
des mitteldeutschen Ostens, zum 70. Geburtstag Rudolf
Kötzschkes. Leipzig, 116–139.
Emmerich, W. 1955: Das Hauptwegenetz des 11. Jahrhunderts in den oberen Mainlanden und seine Grundlagen
in karolingischer Zeit. Jahrbuch für fränkische Landesforschung 15, 255–283.
Endres, R. 1972: Die Rolle der Grafen von Schweinfurt in
der Besiedlung Nordbayerns. Jahrbuch für fränkische
Landesforschung 32, 1–43.
Endres, R. 1987/88: Die Slawenfrage in Nordostbayern.
Geschichte am Obermain 16, 39–49.
Endres, R. 2004: Die Schweinfurter Fehde und ihre Folgen.
In: E. Schneider – B. Schneidmüller (Hrsg.): Vor 1000
Jahren – Die Schweinfurter Fehde und die Landschaft
am Obermain 1003. Referate des wissenschaftlichen
Kolloquiums am 4. und 5. Juli 2003 in der Bibliothek
Otto Schäfer in Schweinfurt. Schweinfurter Museumsschriften 118, 117–132.
Ettel, E. 2004: Beiträge zur Siedlungsgeschichte des Egerer
Kreises unter besonderer Berücksichtigung der Ortsund Flurformen. Otnant-Gesellschaft für Geschichte
und Kultur in der Euregio Egrensis. Quellen und Erörterungen 4.
Ettel, P. 2001: Karlburg – Roßtal – Oberammerthal. Studien zum frühmittelalterlichen Burgenbau in Nordbayern:
Grabungen des Bayerischen Landesamtes für Denkmalplege (Bd. 1–3). Frühgeschichtliche und provinzialrömische Archäologie 5, Veröfentlichung der Kommission
zur Vergleichenden Archäologie Römischer Alpen- und
Donauländer.
Fastnacht, D. 2000: Ebermannstadt. Ehemaliger Landkreis
Ebermannstadt. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern. Oberfranken 4. München.
Fastnacht, D. 2007: Staffelstein. Ehemaliger Landkreis
217
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Stafelstein. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern.
Oberfranken 5. München.
Fishman, J. A. – García, O. eds. 2010: Handbook of Language & Ethnic Identity, Vol. I, II. Oxford.
Fischer, G. 1941: Die Flurnamen des Gerichtsbezirkes Eger.
Sudetendeutsches Flurnamen, Buch 4. Reichenberg.
Fischer, R. 1940: Zur Namenkunde des Egerlandes. Die
slawischen Ortsnamen des Egerlandes und ihre Auswertung für die Lautlehre und Siedlungsgeschichte. Forschungen zur sudetendeutschen Heimatkunde. Allgemeine Reihe 9.
Fischer, R. 1952: Probleme der Namenforschung an Ortsund Flurnamen im westlichen Böhmen und in seiner
Nachbarschaft. Leipzig.
Fischer, R. E. 1996: Die Gewässernamen Brandenburgs.
Brandenburgisches Namenbuch 10. Berlin.
Fischer, R. E. et al. 1996: Die Gewässernamen Brandenburgs.
Brandenburgisches Namenbuch 10. Weimar.
Frank, H. – Oelwein, C. – Schuh, R. 2002: Sulzbach-Rosenberg. Ehemaliger Landkreis Sulzbach-Rosenberg. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern. Oberpfalz 2.
München.
García, O. 2010: Languaging and Ethnifying. In: J. A. Fishman – O. García (eds.): Handbook of Language &
Ethnic Identity, Vol. I. Oxford, 519–534.
George, D. 2008: Lichtenfels. Ehemaliger Landkreis Lichtenfels. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern.
Oberfranken 6. München.
Gierach, E. 1925: Ein Steinfund mit Runen bei Asch?
Sudeta. Zeitschrift für Vor- und Frühgeschichte 1,
145–146.
Goebl, H. – Nelde, P.H. – Starý, Z. – Wölck, W. Hrsg. 1996:
Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique
de contact. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung / An International Handbook of Contemporary Research / Manuel international des recherches contemporaines. 1. Handbücher zur Sprach- und
Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science 12/1. Berlin – New
york.
Gradl, H. 1890–92: Die Ortsnamen am Fichtelgebirge und in
dessen Vorlanden. Archiv für Geschichte und Alterthumskunde von Oberfranken 18, 1, 1–177; 18, 3, 81–179.
Greule, A. 1985: Überblick über Geschichte und Typen der
deutschen Gewässernamen. In: W. Besch – A. Betten –
O. Reichmann – S. Sonderegger (Hrsg.): Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Forschung, 2142–2148.
Greule, A. 1986: Der hydronymische Namenwechsel. In:
R. Schützeichel (Hrsg.): Ortsnamenwechsel, Bamberger
Symposion 1.–4. Oktober 1986, 312–322.
Greule, A. 1996a: Gewässernamen: Morphologie, Benennungsmotive, Schichten. In: E. Eichler – G. Hilty –
H. Löler – H. Steger – L. Zgusta (Hrsg.): Namenforschung / Name Studies / Les noms propres. Ein internationales Handbuch zur Onomastik / An International
Handbook of Onomastics / Manuel international d’onomastique. Bd. 2. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Bd. 11.2., 1535–1539.
Greule, A. 1996b: Namen von Flußsystemen am Beispiel des
Mains. In: E. Eichler – G. Hilty – H. Löler – H. Steger –
I. Zgusta (Hrsg.): Namenforschung / Name Studies /
Les noms propres. Ein internationales Handbuch zur
Onomastik / An International Handbook of Onomastics / Manuel international d’onomastique. Bd. 2. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft,
Bd. 11.2., 1548–1553.
218
Greule, A. 1998a: Gewässernamenschichten in Nordostbayern. In: P. Ernst – F. Patocka (Hrsg.): Deutsche Sprache
in Raum und Zeit. Festschrift für Peter Wiesinger zum
60. Geburtstag, Wien, 371–378.
Greule, A. 1998b: Ortsnamenschichten in Nordostbayern.
Onomastica Slavogermanica 23, 69–76.
Greule, A. 2003: Flurnamenforschung als Gewässernamenforschung. Pläydoyer für ein Historisch-etymologisches
Gewässernamenbuch von hüringen. In: E. Meineke
(Hrsg.): Perspektiven der thüringischen Flurnamenforschung, 187–201.
Greule, A. 2006: Gewässernamenforschung – Rückblick und
Ausblick. Namenkundliche Informationen 89/90, 13–29.
Greule, A. 2009a: Die ältesten Ortsnamenschichten in
hüringen. In: H. Castritius – D. Geuenich – M. Werner
(Hrsg.): Die Frühzeit der hüringer. Archäologie, Sprache, Geschichte. Ergänzungsbände zum Reallexikon
der Germanischen Altertumskunde 63, 103–118.
Greule, A. 2009b: Spuren der Vorzeit: Die Flussnamen Sachsen-Anhalts und andere Namengeschichten. In: A. Greule – M. Springer (Hrsg.): Namen des Frühmittelalters
als sprachliche Zeugnisse und als Geschichtsquellen.
Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen
Altertumskunde 66, 145–158.
Greule, A. 2014: Deutsches Gewässernamenbuch. Etymologie der Gewässernamen und der dazugehörigen Gebiets-, Siedlungs- und Flurnamen. Berlin – Boston.
Greule, A. – Janka, W. – Schuh, R. 2005: Der Gewässername
Wondreb. In: A. Greule – W. Janka – M. Prinz (Hrsg.):
Gewässernamen in Bayern und Österreich. 3. Kolloquium des Arbeitskreises für bayerisch-österreichische
Namenforschung, Regensburg, 27.–28. Februar 2004.
Regensburger Studien zur Namenforschung 1, 75–83.
Greule, A. – Janka, W. 2008: Der Gewässer- und Siedlungsname Luhe. Acta onomastica 49, 125–130.
Greule, A. – Janka, W. 2006: Der Gewässer- und Siedlungsname Pfreimd. Acta onomastica 47, 206–214.
Greule, A. – Janka, W. 2013: Drei alte Gewässer- und Siedlungsnamen in der Oberpfalz: Luhe, Pfatter, Pfreimd. In: K. Simbeck – W. Janka (Hrsg.), Namen in
Altbayern. Gesammelte Beiträge zu Ehren von Josef
Egginger und Günter Schneeberger, Regensburg 2013,
91–110.
Gross, U. 1986: „Terra sclavorum“ in Süddeutschland.
Archäologie in Deutschland 1991, 2, 33–37.
Guttenberg, E. Frhr. v. 1927: Die Territorienbildung am
Obermain. I. und II. Teil. Berichte über Bestand und
Wirken des Historischen Vereins zu Bamberg 79 (1927),
I–XVII, 1–539.
Gütter, A. 1960: Die Ascher Mundart. Freiburg. Diss. Germanistik 1, 293–294.
Gütter, A. 1962: Asch (Westsudetenland). Lautbibliothek
der deutschen Mundarten 27.
Gütter, A. 1963a: Lauterbach (Kaiserwald). Lautbibliothek
der deutschen Mundarten 29.
Gütter, A. 1963b: Graslitz (Westsudetenland). Lautbibliothek der deutschen Mundarten 30.
Gütter, A. 1971: Nordbairischer Sprachatlas. München.
Gütter, A. 1984b: (Beitrag von Adolf Gütter) In: A. Busl –
M. Steinberger et al.: Chronik des Marktes Wiesau,
40–41.
Gütter, A. 1988: Der Name der Stadt Marktleuthen im Fichtelgebirge. Archiv für Geschichte von Oberfranken 68,
221–228.
Gütter, A. 1989a: Einstämmige germanische Gewässernamen im Norden des einstigen bairischen Nordgaus. Beiträge zur Namenforschung, NF, 24, 57–84.
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
Gütter, A. 1989b: Der Flußname Röslau (Fichtelgebirge).
Beiträge zur Namenforschung, NF, 24, 85–91.
Gütter, A. 1989c: Germanisch-frühdeutsche Ortsnamen
im Oberegergebiet, vor allem im Bereich um hiersheim – Arzberg – Schirnding. Archiv für Geschichte von
Oberfranken 69, 40–48.
Gütter, A. 1991: Der Flur- und Ortsname „Prex“. Archiv für
Geschichte von Oberfranken 71, 99–100.
Gütter, A. 1997: Was bedeutet der Name des Ortes Nagel
im Fichtelgebirge? Archiv für Geschichte von Oberfranken 77, 129–131.
Gütter, A. 1999: Der Flußname „Eger“, der Raumname „Egere“ und das frühdeutsche Namengut im Nordteil des
einstigen bairischen Nordgaues. Archiv für Geschichte
von Oberfranken 79, 9–22.
Gütter, A. 2000: Die Gewässernamen „Trewina“ und
„Kössein“ und die Besiedlung des Gebietes um Marktredwitz. Archiv für Geschichte von Oberfranken 80,
41–50.
Gütter, A. 2001: Die -aha-Namen im Nordteil des einstigen bairischen Nordgaues. In: R. Bauer – R. Schuht –
A. Greule – A. Schmid (Hrsg.): Nominum Gratia. Namenforschung in Bayern und Nachbarländern. Festgabe
für Wolf-Armin Frhr. v. Reitzenstein zum 60. Geburtstag. München, 89–97.
Gütter, A. 2003: Zur Chronologie des Primärumlauts von /a/
im Altoberdeutschen, vor allem im Altbairischen. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 125, 1–23.
HaberlahPohl, A. 2012: Münchberg. Der Altlandkreis. Historisches Atlas von Bayern, Franken, Reihe I. München,
39.
Haberstroh, C. Hrsg.: Das frühmittelalterliche Gräberfeld
von Wirbenz, Gde. Speichersdorf. Kataloge der archäologischen Staatssammlung München 30.
Haberstroh, J. 2000: Germanische Funde der Kaiser- und
Völkerwanderungszeit aus Oberfranken. Materialhefte
zur bayerischen Vorgeschichte. Reihe A – Fundinventare und Ausgrabungsbefunde. Kallmünz / Opf.
Haberstroh, J. 2004: Radiokarbonanalysen am Skelettmaterial frühmittelalterlicher Grabfunde Oberfrankens. Zur
Chronologie des 7. bis 11. Jahrhunderts in Nordostbayern. In: C. Haberstroh (Hrsg.): Das frühmittelalterliche
Gräberfeld von Wirbenz, Gde. Speichersdorf. Kataloge
der archäologischen Staatssammlung München 30,
29–39.
Haberstroh, J. 2004: Siedlungsgeschichtliche Entwicklung
im frühmittelalterlichen Franken aus archäologischer
Sicht. In: J. Merz – R. Schuh (Hrsg.): Franken im Mittelalter. Francia orientalis, Franconia, Land zu Franken.
Raum und Geschichte. München, 3–24.
Haberstroh, J. 2007: Siedlungsgeschichtliche Grundzüge aus
archäologischer Sicht bis zur Eingliederung in das Fränkische Reich. In: R. Bergmann – G. Dippold – J. Haberstroh – Ch. Lange – W. Weiß (Hrsg.): Missionierung und
Christianisierung im Regnitz- und Obermaingebiet. Historischer Verein Bamberg, Schriftenreihe 41, 161–178.
Hardt, M. 2007: Oberfranken im frühen und hohen Mittelalter. In: P. Sachenbacher – H.-J. Beier (Hrsg.): Der
Orlagau im frühen und hohen Mittelalter. Beiträge zur
Frühgeschichte und zum Mittelalter Ostthüringens 3,
173–184.
Harnisch, F. 1983: Die Erforschung der norbairischen
Mundart von den Anfängen bis 1980. Eine forschungsgeschichtliche Bestandsaufnahme mit annotierter Bibliographie. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik,
Beihefte 43.
Hasil, J. 2010: Raně středověké osídlení Chebska. Studia
mediaevalia Pragensia 9, 7–73.
Häusler, I. 2004: Der Beitrag des slavischen Siedlungsträgers zur Raumerschließung in der Oberpfalz – eine
historisch-geographische Analyse. In: R. Ehrig – D. J.
Manske – E. Werner (Hrsg.): Regensburger Beiträge
zur Regionalgeographie und Raumplanung 9, 1–175.
Hejna, A. 1971: Archeologický výzkum a počátky sídlištního vývoje Chebu a Chebska II. Památky archeologické 62, 488–550.
Hemmerle, J. 1962: Erörterungen zur Frühgeschichte des
Egerlandes und seiner Besiedlung. Bohemia 3, 112–136.
Hengst, K. 1981: Zur Integration slawischer Toponyme
ins Deutsche. Abhandlungen der sächsischen Akademie der wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse 69/4 = Onomastica Slavogermanica 13,
21–42.
Hengst, K. 1985: Sprachkontakt und Entlehnungsprozeß.
Ergebnisse der toponomastischen Analyse im deutsch-slawischen Berührungsgebiet. Zeitschrift für Slawistik 30, 809–821.
Hengst, K. 1986: Integrationsprozeß und toponymische
Varianten – Namenvarianten bei der Integration slawischer Toponyme ins Deutsche. Abhandlungen der
sächsischen Akademie der wissenschaften zu Leipzig.
Philologisch-historische Klasse 71/2 = Onomastica Slavogermanica 15, 55–62.
Hengst, K. 1991: Namenschichten und Namenüberlieferung. In: E. Eichler (Hrsg.): Probleme der älteren
Namenschichten. Leipziger Symposion, 21.–22. November 1989. Heidelberg, 59–66.
Hengst, K. 1996: Namen in Sprachaustausch: Slavisch. In:
E. Eichler – G. Hilty – H. Löler – H. Steger – L. Zgusta (Hrsg.): Namenforschung / Name Studies / Les noms
propres. Ein internationales Handbuch zur Onomastik
/ An International Handbook of Onomastics / Manuel
international d’onomastique. Bd. 2. Handbücher zur
Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Bd. 11.2.
Berlin – New york, 1007–1011.
Hengst, K. 2001: Irrungen zum Erbe der Mainwenden –
eine onomastische Korrektur. In: R. Bauer – R. Schuh –
A. Greule – A. Schmid (Hrsg.): Nominum Gratia.
Namenforschung in Bayern und Nachbarländern. Festgabe für Wolf-Armin Frhr. v. Reitzenstein zum 60. Geburtstag. München, 77–88.
Hengst, K. 2007: Zur Frühgeschichte des Orla-Gaues
aus sprachhistorischer Sicht. In: P. Sachenbacher –
H.-J. Beier (Hrsg.): Der Orlagau im frühen und hohen
Mittelalter. Beiträge zur Frühgeschichte und zum Mittelalter Ostthüringens 3, 51–64.
Hengst, K. 2008: Gedanken zur Erklärung des tschechischen
Ortsnamens Cheb. Onomastica Slavogermanica 25,
51–57.
Hengst, K. 2010: Gera und nördliches Vogtland aus sprachhistorischer Sicht. In: H. – J. Beier – P. Sachenbacher
(Hrsg.): Gera und das nördliche Vogtland im hohen
Mittelalter. Beiträge zur Frühgeschichte und zum Mittelalter Ostthüringens 4, 17–34.
Hensch, M. 2004: Burg Sulzbach (Opf.). „Hauptsitz“ der
Nordgaugrafen des 9. bis frühen 11. Jahrhunderts? Eine
archäologisch-historische Quellenkritik. In: E. Schneider – B. Schneidmüller (Hrsg.): Vor 1000 Jahren – Die
Schweinfurter Fehde und die Landschaft am Obermain
1003. Referate des wissenschaftlichen Kolloquiums
am 4. und 5. Juli 2003 in der Bibliothek Otto Schäfer
in Schweinfurt. Schweinfurter Museumsschriften 118,
117–132.
219
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
Hensch, M. 2013: Zur Struktur herrschaftlicher Kernräume
zwischen Regensburg und Forchheim in karolingischer,
ottonischer und frühsalischer Zeit. In: P. Ettel – L. Werther (Hrsg.): Zentrale Orte und zentrale Räume des
Frühmittelalters in Süddeutschland: Tagung des Römisch-Germanischen Zentralmuseums Mainz und der
Friedrich-Schiller-Universität Jena vom 7.–9. 10. 2011
in Bad Neustadt an der Saale. Regensburg, 267–308.
Hengst, K. 2013: Die Namen von Städten in Nordwest-Böhmen nördlich der Ohře/Eger vom 12. bis 16. Jahrhundert. In: D. Kremer – D. Kremer (Hrsg.): Die Stadt
und ihre Namen, 2. Teilband. Onomastica Lipsiensia,
Leipziger Untersuchungen zur Namenforschung 9,
85–109.
Hermann, E. 1931: Lautgesetze und Analogie. Abhandlungen der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen.
Philologisch-historische Klasse, Neue Folge Bd. 23, 3.
Hickey, R. ed. 2010: he Handbook of Language Contact.
Blackwell Handbooks in Linguistics. Chichester.
Höllerich, R. 1977: Rehau – Selb. Ehemaliger Landkreis Rehau und ehemals kreisfreie Stadt Selb. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern. Regierungsbezirk
Oberfranken 3. München.
Hornung, M. 1986: Primus Lessiak. Zu seinem 50. Todestag
am 26. Jänner 1987. Abhandlungen der sächsischen Akademie der wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse 71/2 = Onomastica Slavogermanica 15,
9–18.
Jakob, H. 1982: Der Klotzgau – ein slawischer Kleingau am
Rande der Fränkischen Alb. Zeitschrift für Archäologie 16, 95–112.
Jakob, H. 1984: Die Wüstungen der Obermain-Regnitz-Furche und ihrer Randhöhen vom Stafelberg bis zur
Ehrenbürg. Zeitschrift für Archäologie des Mittelalters 12, 73–144.
Janka, W. 2001: Slavisch-deutscher Sprachkontakt in Nordbayern. Vorstellung des Forschungsprojekts „Bavaria
Slavica“. Onoma 36, 111–123.
Janka, W. 2002: Slavische Gewässernamen in Siedlungsnamen des Bayerischen Waldes. In: P. Anreiter – P. Ernst –
I. Hausner (Hrsg.): Namen, Sprachen und Kulturen /
Imena, Jeziki in Kulture. Festschrift für Heinz Dieter
Pohl zum 60. Geburtstag. Wien, 405–422.
Janka, W. 2002–2003: Die Siedlungsnamen des Marktes
Eschlkam I–II. Beiträge zur Geschichte im Landkreis
Cham 19, 5–20; 20, 7–21.
Janka, W. 2003: Zur Problematik der „slavisch-deutschen
Mischnamen“ in Nordbayern. In: P. Anreiter – G. Plangg (Hrsg.): Namen in Grenzregionen. Tagungsband des
internationalen onomastischen Symposiums in Klingenthal / Elsass (7.–11. 5. 2001). Beihefte zur Österreichischen Namenforschung 3, 33–41.
Janka, W. 2007: Slawische Siedlung in Nordostbayern
6.–12. Jahrhundert. In: Riepertinger et al. (Hrsg.), Bayern-Böhmen: 1500 Jahre Nachbarschaft. Katalog zur
Bayerischen Landesaustellung 2007, Zwiesel, 25. Mai
bis 14. Oktober 2007. Augsburg, 126–128.
Janka, W. 2008: Ortsnamenforschung im Raum Kemnath:
Ergebnisse und Perspektiven. In: M. Neubauer –
R. Schön – B. hieser (Hrsg.): Kemnath. 1000 Jahre …
und mehr. Pressath, 95–106.
Jankowsky, K. 1972: he Neogrammarians. A re-evaluation
of their place in the development og linguistic science.
Janua Linguarum, Studia memoriae Nicolai van Wijk
dedicata, Series minor 116.
Jiskra, Z. 2001: Jména vodních toků ve Smrčinách. Acta
onomastica 2001, 97–103.
220
Kahl, H.D. 2006: Alladorf und die Slawen. Eine Ortschaft
der nördlichen Frankenalb als Brennpunkt von Grundproblemen des oberfränkischen Frühmittelalters. Zeitschrift für bayerische Landesgeschichte 69, 809–841.
In: H.-D. Kahl 2011: Heidenfrage und Slawenfrage im
deutschen Mittelalter. Ausgewählte Studien 1953–2008.
East Central and Eastern Europe in the Middle Ages 4,
43–78.
Käubler, R. 1935: Die ländlichen Siedelungen des Egerlandes. Leipzig.
Käubler, R. 1958: Das Alter der deutschen Besiedlung des
Egerlandes. Ein Beitrag zur frühgeschichtlichen Geographie. Göttinger geographische Abhandlungen 20.
Konrad, R. 1988: Slawische Flurnamen in Oberfranken,
Tagung zum Forschungsprojekt „Erfassung der Flurnamen in Bayern“. München.
Konrad, R. 2012: Otnant von Eschenau: ein salischer Reichsministerialer in Nordostbayern. Bericht des Historischen Vereins für die Plege der Geschichte des ehemaligen Fürstbistums Bamberg 148, 45–71.
Koss, G. 2002: Namenforschung. Eine Einführung in die
Onomastik. Tübingen.
Krahe, H. 1962: Die Struktur der alteuropäischen Hydronymie. Akademie der Wissenschaften und der Literatur.
Abhandlungen der Geistes- und Sozialwissenschaftliche
Klasse, Jhg. 1962, Nr. 5.
Krahe, H. 1964: Unsere ältesten Flussnamen. Wiesbaden.
Krahe, H.1949/54: Alteuropäische Flußnamen. Beiträge
zur Namenforschung 1 (1949/50), 24–51, 247–266;
2 (1950/51), 113–131, 217–237 (znovu 1977 In: H. Steger (Hrsg.): Probleme der Namenforschung im deutschsprachigen Raum. Darmstadt, 39–97.
Kranzmayer, E. 1934: Zur Ortsnamenforschung in Grenzland. Zeitschrift für Ortsnamenforschung 10, 105–148.
Kranzmayer, E. 1956: Historische Lautgeographie des
gesamtbairischen Dialektraumes. Wien.
Kratschmann, M. 1935: Die Ortsnamen des politischen
Bezirkes Eger, nepubl. rkp. dizertační práce, Deutsche
Universität in Prag, Prag.
Kropp, P. 1900: Römische Funde aus Rommersreuth im
Egerlande. Unser Egerland 13, 37.
Kubů, F. 1997: Štaufská ministerialita na Chebsku. Cheb.
Küss, T. 2013: Die älteren Diepoldinger als Markgrafen
in Bayern (1077–1204). Adlige Herrschaftsbildung im
Hochmittelalter. Münchner Beiträge zur Geschichtwissenschaft 8.
Lamprecht, A. 1986: Hláskosloví. In: A. Lamprecht –
D. Šlosar – J. Bauer: Historická mluvnice češtiny. Praha,
25–128.
Leipoldt, J. 1927: Die Geschichte der ostdeutschen Kolonisation im Vogtland auf der Grundlage der Siedlungsformenforschung. Mitteilungen des Vereins für vogtländische Geschichte und Altertumskunde zu Plauen i.V auf
die Jahre 1927/28, 36. Jahresschrift 1928, 1–215.
Lessiak, P. 1903: Die Mundart von Perneeg in Kärnten. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 28, 1–227.
Lessiak, P. 1933: Beiträge zur Geschichte des deutschen
Konsonantismus. Schriften der philosophischen Fakultät der deutschen Universität in Prag 14.
Lessiak, P. 1983a/1933: [Über lautliche Veränderungen].
In: P. Wiesinger, P. (Hrsg.): Die Wiener Dialektologische Schule. Grundsätzliche Studien aus 70 Jahren Forschung. Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie 23, 101–111.
Lessiak, P. 1983b/1910: Alpendeutsche und Alpenslawen
in ihren sprachlichen Beziehungen. In: P. Wiesinger
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
(Hrsg.): Die Wiener Dialektologische Schule. Grundsätzliche Studien aus 70 Jahren Forschung. Wiener
Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie 23) Wien, 249–263.
Liewehr, F. 1932–1933: Zur Namen der Wondreb. Germanoslavica 2, 551–553.
Liewehr, F. 1934: Beiträge zur slawischen Orts- und Flußnamenforschung. Franz Spina zum 65. Geburtstag. Zeitschrift für slavische Philologie 11, 369–378.
Liewehr, F. 1959: Recenze: Rudolf Fischer, Probleme der
Namenforschung an Orts- und Flurnamen im westlichen
Böhmen und in seiner Nachbarschaft. Leipzig: Bibliographisches Institut 1950. Deutsche Literaturzeitung für
Kritik der internationalen Wissenschaft 80, 130–137.
Losert, H. 1993: Die früh- bis hochmittelalterliche Keramik
in Oberfranken. Zeitschrift für Archäologie des Mittelalters, Beiheft 8.
Losert, H. 2007: Ansätze ethnischer Deutung archäologischer Sachkultur. In: Bergmann, R. – Dippold, G. –
Haberstroh, J. – Lange, Ch. – Weiß, W. 2007 (Hrsg.):
Missionierung und Christianisierung im Regnitz- und
Obermaingebiet. Historischer Verein Bamberg, Schriftenreihe 41, 139–160.
Losert, H. 2009: Moinvinidi, Radanzvinidi und Nabavinida.
Geschichte und Archäologie der Slawen in Bayern. In:
F. Biermann (Hrsg.): Siedlungsstrukturen und Burgen
im westslawischen Raum: Beiträge der Sektion zur slawischen Frühgeschichte der 17. Jahrestagung des Mittelund Ostdeutschen Verbandes für Altertunmsforschung
in Halle an der Saale, 19. bis 21. März 2007. Beiträge
zur Ur- und Frühgeschichte Mitteleuropas 52, 219–294.
Lübke, Ch. 2009: Germania Slavica – Die Entstehung
eines historiographischen Konzeptes in der deutschen
Geschichtswissenschaft. In: J. Staecker (Hrsg.): he
reception of Medieval Europe in the Baltic Sea Region:
papers of the XIIth Visby Symposium held at Gotland
University. Acta Visbyensia 12, 381–396.
Lüdtke, H. Hrsg. 1980: Kommunikationstheoretische Grundlagen des Sprachwandels. Grundlagen der Kommunikation. Berlin – New york.
Marshall, J. 2004: Language Change and Sociolinguistic.
Rethinking Social Networks. Palgrave Macmillan Studies in Language Variation. Basingstoke – New york.
Matúšová, J. 1996: Ortsnamen in mehrsprachigen Ländern und Regionen: deutsch/slavisch . In: E: Eichler –
G. Hilty – H. Löler – H. Steger – L. Zgusta (Hrsg.):
Namenforschung / Name Studies / Les noms propres.
Ein internationales Handbuch zur Onomastik / An
International Handbook of Onomastics / Manuel international d’onomastique. Bd. 2. Handbücher zur Sprachund Kommunikationswissenschaft, Bd. 11.2. Berlin –
New york, 1420–1426.
Meynen, E. – Schmithüsen, J. Hrsg. 1953/1962: Handbuch
der naturräumlichen Gliederung Deutschlands. (9 Lieferungen, 8 Büchern, aktualizovaná mapa 1 : 1 000 000
s přehledem hlavních jednotek 1960). Remagen – Bad
Godesberg.
Milroy, L. 1987: Language and social networks. Language
in society 2.
Milroy, L. 2006: Social networks. In: J. K. Chambers –
P. Trudgill – N. Schilling-Estes (eds.), he Handbook of
Language Variation and Change. Blackwell Handbooks
in Linguistics, Malden – Oxford – Carlton, 549–572.
Muggenthaler, H. 1924: Kolonisatorische und wirtschaftliche Tätigkeit eines deutschen Zisterziensklosters im
XII. und XIII. Jahrhundert. Deutsche Geschichtsbücherei 2.
Muggenthaler, H. 1928: Besprechung von M. Bachmann,
Die Verbreitung der slavischen Siedlungen in Nordbayern. Zeitschrift für Ortsnamenforschung 4, 199.
Müller, W. 1939: Das Slawenbild der ostfränkischen
Geschichtsschreiber an der Wende zum 19. Jahrhundert.
Blätter für deutsche Landesgeschichte 85, 3–23.
Nitz, H.J. 1991: Mittelalterliche Raumerschließung und
Plansiedlung in der westlichen regio Egere als Teil des
historischen Nordwaldes. Oberpfälzer Heimat 35, 7–55.
Pfafenberger, S. 2008: Eine hochmittelalterliche Wüstung
bei Lohnsitz, Stadt Tirschenreuth. Beiträge zur Archäologie in der Oberpfalz und Regensburg 8, 357–378.
Pfanner, J. 1965: Historisches Ortsnamenbuch von Bayern.
Regierungsbezirk Oberfranken. 2: Landkreis Pegnitz.
München.
Pleintinger, A. 2008: Die Gewässernamen im Bereich der oberen Eger. Eine onomastische Untersuchung. München.
Pohl, W. – Mehofer, M. Hrsg. 2010: Archaeology of Identity –
Archäologie der Identität. Forschungen zur Geschichte
des Mittelalters 17.
Pohl, W. – Zeller, B. Hrsg. 2012: Sprache und Identität im
frühen Mittelalter. Forschungen zur Geschichte des
Mittelalters 20.
Pokorny, S. 2002: Der Name Creußen. Ein Beitrag zur
1000-Jahr-Feier der Stadt Creußen. Mit einem Exkurs
über die Namen Spehteshart, Speinshart und Spessart.
Archiv für Geschichte von Oberfranken 82, 35–44.
Pokorny, S. 2005: Der Gewässername Creußen. In: A. Greule (Hrsg.), Gewässernamen in Bayern und Österreich:
3. Kolloquium des Arbeitskrieses für bayerisch-österreichische Namenforschung, Regensburg, 17./28, Februar
2004, 123–136.
Pöllath, R. 2002: Karolingerzeitliche Gräberfelder in Nordostbayern. Eine archäologisch–historische Interpretation mit der Vorlage der Ausgrabungen von K. Schwarz
in Weismain und Thurnau-Alladorf. I (= Text), II
(= Abbildungen, Listen, Literatur), III (= Katalog), IV
(= Tafeln). München.
Profous, A. 1947: Místní jména v Čechách. Jejich vznik,
původní význam a změny. I (A–H). Praha.
Profous, A. 1951: Místní jména v Čechách. Jejich vznik,
původní význam a změny. III (M–P). Praha.
Reitzenstein, W.A. Frhr. v. 1991: Lexikon bayerischer Ortsnamen. München.
Reitzenstein, W.A. Frhr. v. 1991/92: Ortsnamen mit Windisch/Winden in Bayern. Blätter für oberdeutsche Namenforschung 28/29, 3–76.
Rogler, J. R. 1925: Der Prexer Steinfund. Unser Egerland 29, 124–125.
Rogler, J. R. 1961: Die Orts- und Flurnamen des Ascher Bezirkes. München-Feldmoching.
Salač, V. ed. 2008: Archeologie pravěkých Čech. 8. Doba
římská a stěhování národů. Praha.
Sandnes, B. 1997: Describing language contact in place-names. In: R. Coates – P. Cavill (eds.): Language contact in the place-names of Britain and Ireland. he English Place-Name Society. Extra Series. Vol. 3, 123–135.
Schejbalová, Z. – Gregor, T. – Fikrle, M. 2013: Nové výsledky rentgenové luorescenční analýzy souboru kovových
šperků z Chebska. Archaeologia historica 38, 631–642.
Schlimpert, G. 1972: Zur Struktur und Semantik altpolabischer Gewässernamen in Brandenburg. Zeitschrift für
Slawistik 17, 441–451.
Schmid, P. W. 1995: Alteuropäische Gewässernamen. In:
E. Eichler – G. Hilty – H. Löler – H. Steger – L. Zgusta (Hrsg.): Namenforschung / Name Studies / Les noms
propres. Ein internationales Handbuch zur Onomastik /
221
PRAEHISTORICA XXXII/2 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE, 2014
An International Handbook of Onomastics / Manuel
international d’onomastique. Bd. 1–3. Handbücher
zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Bd. 11.
1.–3., 756–761.
Schmid, W. P. 1994: Linguisticae Scientiae Collectanea. Ausgewählte Schriften. Berlin – New york.
Schmiedel, W. 1973: Landkreise Ebern und Hofheim. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern. Unterfranken 2.
München.
Schneider, G. 1973: Zum Begrif des Lautgesetzes in der
Sprachwissenschaft seit den Junggrammatikern. Tübinger Beiträge zur Linguistik 46.
Schuh, R. 1979: Gunzenhausen. Ehemaliger Landkreis
Gunzenhausen. Historisches Ortsnamenbuch von Bayern. Mittelfranken 5. München.
Schuh, R. 1989: Die Besiedlung der Oberpfalz im Spiegel
der Ortsnamen. In: K. Ackermann – G. Girisch (Hrsg.):
Gustl Lang. Leben für die Heimat. Weiden, 158–184.
Schuh, R. 2004: Die germanisch-deutsche und slawische
Besiedlung Frankens im Lichte der Ortsnamen. In:
J. Merz – R. Schuh (Hrsg.): Franken im Mittelalter.
Francia orientalis, Franconia, Land zu Franken. Raum
und Geschichte. München, 25–41.
Schütz, J. 1968: Ortsnamentypen und slawische Siedlungszeit in Nordostbayern. Jahrbuch für fränkische Landesforschung 28, 309–319.
Schütz, J. 1994: Frankens mainwendische Namen. Geschichte und Gegenwart. München.
Schütz, J. 1997: Strukturelemente des Mainwendischen.
Zeitschrift für slavische Philologie 56, 90–117.
Schwarz, E. 1923: Zur Namenforschung und Siedlungsgeschichte in den Sudetenländern. Prager Deutsche
Studien 30.
Schwarz, E. 1925: Mehrfache Entlehnung von Ortsnamen.
Zeitschrift für Ortsnamenforschung 1, 45–51.
Schwarz, E. 1928: Zur Geschichte der Nasalvokale im Slovenischen, Czechischen und Sorbischen. Zeitschrift für
slavische Philologie 5, 124–134.
Schwarz, E. 1931: Die Ortsnamen der Sudetenländer als
Geschichtsquelle. Forschungen zum Deutschtum der
Ostmarken, 2. Folge: Quellenforschung, 2.
Schwarz, E. 1937: Die Orts- und Flurnamenforschung in
den Sudetenländern 1927–1936. Zeitschrift für slavische
Philologie 14, 355–369.
Schwarz, E. 1949/50: Deutsche Namenforschung. I (1949),
II (1950). Göttingen.
Schwarz, E. 1960: Sprache und Siedlung in Nordostbayern.
Erlanger Beiträge zur Sprach- und Kunstwissenschaft 4.
Schwarz, E. 1961: Die Ortsnamen der Sudetenländer als
Geschichtsquelle. Handbuch der sudetendeutschen
Kulturgeschichte 1. München.
Schwarz, E. 1962: Rec.: Joh. Richard Rogler, Die Orts- und
Flurnamen des Ascher Bezirkes. Verlag Dr. B. Tins,
München-Feldmoching, 1961, 408 Seiten. Bohemia.
Jahrbuch des Collegium Carolinum 3, 531–533.
Slavík, J. R. 1949: Slované na Chebsku. Cheb.
Sonderegger, S. 1961: Das Althochdeutsche der Vorakte der
älteren St. Galler Urkunden. Ein Beitrag zum Problem
der Urkundensprache in althochdeutscher Zeit. Zeitschrift für Mundartforschung 28, 251–286.
Sperber, R. 1970: Das Flußgebiet des Mains. Hydronymia
Germaniæ A 7. Wiesbaden.
Steinhauser, W. 1933: Rez.: Schwarz Ernst, Die Ortsnamen
der Sudetenländer als Geschichtsquelle, mit 13 Abbildungen im Text, einer Grundkarte und 10 z.T. mehrfarbigen Deckblättern.Forschungen zum Deutschtum
der Ostmarken, 2. Folge: Quellenforschung, 2. Bd.
222
Verlag v. R. Oldenbourg, München–Berlin, 1931, XVI
u. 508 S. Mitteilungen des Österreichischen Instituts für
Geschichtsforschung 47, 489–492.
Sturm, H. 1952: Eger. Geschichte einer Reichstadt. Bd. 2.
Augsburg.
Sturm, H. 1970: Tirschenreuth. Historischer Atlas von Bayern, Altbayern, Reihe I, 21. München.
Sturm, H. 1974: Die Anfänge der Grundherrschaft Ebnath.
Oberpfälzer Heimat 18, 125–136.
Sturm, H. 1981: Districtus Egranus. Eine ursprünglich bayerische Region. Historischer Atlas von Bayern, Altbayern, Reihe II, 1. München.
Šebesta, P. 2013: Geneze nejstarších kostelů v Chebu.
Archaeologia historica 38/1, 291–308.
Šimák, J. V. 1938: Středověká kolonizace v zemích českých.
České dějiny I/5. Praha.
Šimek, E. 1955: Chebsko – dnešní nejzápadnější slovanské území – v staré době. Spisy Masarykovy university
v Brně, Filozoická fakulta, 50.
Šmilauer, Vl. 1932: Vodopis starého Slovenska. Práce Učené
společnosti Šafaříkovy v Bratislavě 9. Praha – Bratislava.
Šmilauer, V. 1970: Příručka slovanské onomastiky. Handbuch der slawischen Onomastik. Praha.
Šrámek, R. 1999: Úvod do obecné onomastiky. Brno.
Trubačev, O. N. 1995: Sclavania na Majne v merovinskuju
i karolinskuju ėpochu. Relikty jazyka. In: Dialectologia Slavica. Issledovanija po slavjanskoj dialektologii 4,
11–35.
Turek, R. 1950: Slovanské osídlení Chebska. Obzor prehistorický 14, 401–440.
Udolph, J. 1979: Studien zu slavischen Gewässernamen
und Gewässerbezeichnungen. Ein Beitrag zur Frage
nach der Urheimat der Slaven. Beiträge zur Namenforschung, Neue Folge, Beiheft 17.
Udolph, J. 1986: Zum Problem der Slavisierung alteuropäischer Gewässernamen in Franken. In: R. Schützeichel
(Hrsg.): Ortsnamenwechsel, Bamberger Symposion
1.–4. Oktober 1986. Heidelberg, 155–156.
Udolph, J. 1994: Namenkundliche Studien zum Germanenproblem. Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde 9. Berlin – New york.
Udolph, J. 1996: Rec. Schütz 1994. Namenkundliche Informationen 69, 138–145.
Udolph, J. 2000: Gewässernamen Deutschlands. Namenkundliche Informationen 77/78, 41–52.
Udolph, J. 2004a: Gewässernamen. In: A. Brendler –
S. Brendler (Hrsg.): Namenarten und ihrer Erforschung. Ein Lehrbuch für das Studium der Onomastik.
Hamburg, 329–341.
Udolph, J. 2004b: Nordisches in deutschen Ortsnamen. In:
A. Nahl van – L. Elmevik – S. Brink (Hrsg.): Namenwelten. Orts- und Personnamen in historischer Sicht. horsten Andersson zu seinem 75. Geburtstag gewidmet.
Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen
Altertumskund 44, 359–371.
Ulbricht, E. 1957: Das Flußgebiet der hüringischer Saale. Eine namenkundliche Untersuchung. Deutsch-slawische Forschungen zur Namenkunde und Siedlungsgeschichte 2.
Walther, H. 1971: Namenkundliche Beiträge zur Siedlungsgeschichte des Saales- und Mittelelbegebiet bis zum
Ende des 9. Jahrhunderts. Deutsch-Slawische Forschungen zur Namenkunde und Siedlungsgeschichte 26.
Walther, H. 1985: Die Ausbreitung der slawischen Besiedlung westlich von Elbe/Saale und Böhmerwald. In:
J. Herrmann (Hrsg.): Die Slawen in Deutschland.
Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich
HyDRONyMIE CHEBSKA V KONTEXTU SEVEROVýCHODNíHO BAVORSKA
von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert. Ein
Handbuch. Neubearbeitung. Veröfentlichungen des
Zentralinstituts für Alte Geschichte und Archäologie
der Akademie der Wissenschaften der DDR 14, 36–43.
Walther, H. 2003: Namenkunde und geschichtliche Landeskunde. (E. Eichler – K. Hengst – J. Udolph /Hrsg./)
Leipzig.
Weinreich, U. 1953: Languages in Contact. Findings and
Problems. Publications of the Linguistic Circle of New
york 1.
Wiesinger, P. 1983: Die Wiener dialektologische Schule
in ihren Grundsätzlichen Schriften. In: P. Wiesinger
(Hrsg.): Die Wiener Dialektologische Schule. Grundsätzliche Studien aus 70 Jahren Forschung. Wiener
Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie 23, 1–22.
Wiesinger, P. 1990: Mehrsprachiger Ortsnamenforschung.
In: R. Schützeichel – P. Seidensticker (Hrsg.): Wörter
und Namen. Aktuelle Lexikographie. Marburg/Lahn,
223–225.
Wiesinger, P. 1994: Die Ortsnamen Österreichs in makrotoponymischer Sicht. In: F. Debus, (Hrsg.): Zu Ergebnissen und Perspektiven der Namenforschung in Österreich. Beiträge zur Namenforschung. NF. Beiheft 41,
51–169.
Wilbur, T. H. ed. 1977: he Lautgesetz-controversy. A documentation. With Essays by G. Curtius, B. Delbrück,
K. Brugmann, H. Schuchardt, H. Collitz, H. Osthof,
and O. Jespersen. Amsterdam Studies in the heory and
History of Linguistic Science. Series I – Amsterdam
Classics in Linguistic, 1800–1925, 9.
Will, J. 1939: Die Ortsnamen des Landkreises Neustadt
an der Waldnaab. Heimatblätter für den oberen Naabgau 17, 19–56.
Winkler, R. 1999: Bayreuth. Historischer Atlas von Bayern.
Franken I, 30. München.
Wintergerst, M. 2007: Die Siedlungsgeschichte aus archäologischer Sicht vom achten bis elften Jahrhundert. In:
R. Bergmann – G. Dippold – J. Haberstroh – Ch. Lange –
W. Weiß (Hrsg.): Missionierung und Christianisierung
im Regnitz- und Obermaingebiet. Historischer Verein
Bamberg. Schriftenreihe 41, 179–194.
Wulf, Ch. 2000: Toponomastik und Sprachkontakt. Eine
Untersuchung der slawischen und slawisch-deutschen
Toponyme in Schleswig-Holstein. Studien zur Siedlungsgeschichte und Archäologie der Ostseegebiete 2.
Ziegelhöfer, A. – Hey, G. 1911: Die Ortsnamen des ehemaligen Hochstifts Bamberg. Bamberg.
Ziegelhöfer, A. – Hey, G. 1920: Die Ortsnamen des ehemaligen Fürstentums Bayreuth. Archiv für Geschichte von
Oberfranken 37/3.
Žemlička, J. 1999: Markomané, Němci a středověká kolonizace. K historiograii jednoho problému české medievistiky. Český časopis historický 97, 235–272.
223