Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Sumercede belirsiz öznenin agentı kişi mi kişi dışı mı olur? (Zolyomi , Sf. 70) (75) Anam A 38 (ETCSL 2.7.1.1) den-lil₂-še₃ maḫ-be₂-eš₂ ŋal₂-me-en ŋal-ø=ø=me=en DN=TERM exist-TL=ABS=COP=2.SG.S maḫ=be=eš enlil=še great=3.SG.NH.POSS=ADV grandly there for Enlil!” -Enlil için, onun (be2 Enlil’e gönderir) ihtişamı için (še) yüce olandır. -Enlil için, o ihtişam için yüce olandır. “The enclitic =/be/ may well be related to the 3rd ps. sg. non-human possessive enclitic, but the origin of this construction is unclear. From the Old Babylonian period onwards, the meaning of this form is occasionally reinforced with an additional adverbiative” -Enkliktik /be/insan dışı iyelik ekiyle ilişkili olabilir. Ancak bu yapının kökeni muğlaktır. Eski Babil döneminden itibaren bu formun anlamı ek bir zarfla takviye edilir. grandly→ihtişamlı +??? be2 nasıl zarf yapar? Onun ihtişamı daha doğru değil mi? (Jagersma, Sf. 222) İşaret sıfatı olarak ‘bu’. “Similarly: alan-ba ‘of this statue’ (e.g., FAOS 9/1 Gudea 81 2:7; L; 22), bur-ba ‘of this bowl’ (e.g., FAOS 9/2 Urninsun 1 10; L; 22/21), TÙN.LAL-ba ‘of this goblet (?)’ (FAOS 9/1 Gudea 89 2'; L; 22), šita2-ba ‘of this mace head’ (FAOS 9/1 Nammah~ni 4 11; L; 22, gištukul-b[a] ‘of this mace’ (FAOS 9/1 Nammah~ni 16 3'; L?; 22), kišib-ba ‘of this seal’ (FAOS 9/2 Šulgi 472:9; ?; 21). In all of these instances, the demonstrative {be} refers to the object carrying the text.” -bu heykel, bu kap, bu kadeh, bu asanın başı, bu asa, bu mühür. Bu metinlerin tamamı nesne taşımaya işaret eder. -exophoric kullanım: yakındaki şeye işaret eder. - extralinguistic kullanım: burada olarak işaret ettiği ‘oradaki sandalye john’undur’ cümlesidir. Bu cümle belirtilmediği için dilin dışında kalır. Halloran Sf.32 -bi aidiyet son eki. ‘onun’ ‘onların’, tekil ve çoğul cansız ya da kişi dışı (şeyler, hayvanlar ve kolektif nesnelere işaret edebilir. -bi işaret sıfatı son eki. Bu (bir), o(bir), bu anlamda canlılarda da görülebilir. Foxvog / Sf.34 https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/articles/cdlp/2.0.pdf, “dumu+bi+e > dumu-bé demonstrative + ergative 'by that son' en en-bi all those lords” “-bi 'that, this' -bi functions both as the 3rd sg. impersonal possessive suffix and as the most commonly used demonstrative, and so it can be translated 'its, their, that, this, those' depending upon context. The demonstrative sense is probably the more basic, properly referring to far-deixis, 'that one there', though frequently its demonstrative force is more general: 'the pertinent or relevant ` one'; in certain contexts it has been compared to our article "the" (P. Steinkeller, Sale Documents p. 34 n. 59, p. 93 n. 271).” ‘The’ anlamında ‘belli bir ismi’ tanımlamak için kullanılır. The İnanna gibi. nin-bi ama-ni-im That lady is his mother (demostrative) é-bi ĝá-a-kam That house is mine (lit. of me) İnanna’ya övgü “da-nun-na-ke4-ne nundum-nundum-bi-ta ki su-ub ma-ra-ak-ke4-ne” nundum-nundum-bi = Anunnakilere referansla onların kendi dudaklarıyla ?? Anunnakiler dudaklarıyla (kendi dudakları ile ?) ovalıyor. sub..ak= ovalamak, sürtmek. Enlil ve Sud’dan örnekler “162den-lil2 dnin-lil2-bi kurku2-a he2-mu-/ni-tud\-tud-/de3\-ec” Enlil , onun Ninlil’i istekleriyle onu doğururlar. dnin-lil -bi 2 ‘deki -bi/be2’yi işaret sıfatı ‘onu/onları’ olarak çevirmişler ancak cümle ‘Enlil, Ninlil onlar ‘ olarak daha doğru. kurku2= irade, istek İnanna Šu-kale- tuda 20- dinana?\ […] tug2-ba13 la2 AN-/ra\ [… kur-ra ba]-/e\-a-il2 İnanna…. Onun pelerininde…. İnanna…..O pelerinde…. Gudea A Silindiri 31. (A2.2) dnanše nin9 diĝir sirara6-ta-ĝu10 32. (A2.3) šag4-bi ḫa-ma-pad3-de3 ‘Benim Sirara’dan tanrım Nanşe, onun kalbi (Nanşe’ye işaretle), bana açık etsin’ Sonuç: Tanrılar insan ve insan dışı (nesne ya da hayvan değiller ama insan da değiller) oldukları için kolektif bir varlık olarak düşünülmüş olabilirler. Bu durumda Foxvog’un ‘the’ tanımı yerine oturuyor. -bi belli bir kolektif tanrıyı ‘the İnanna’yı’ niteliyor olabilir. İşaret sıfatı olarak ‘bu Tanrı, bu İnanna’ olarak da kullanılmış olabilir. Ancak bunun tersini düşündüren örnekler de mevcut. Örneğin Gudea A silindirinde: 31. (A2.2) dnanše nin9 diĝir sirara6-ta-ĝu10 32. (A2.3) šag4-bi ḫa-ma-pad3-de3 ‘Benim Sirara’dan tanrım Nanşe, onun kalbi (Nanşe’ye işaretle), bana açık etsin’ kısmında Nanşe’ye gönderilen -bi de doğrudan insan/insan dışı bir varlığa atıf vardır. Enlil ve Sud’da ise : “162den-lil2 dnin-lil2-bi kurku2-a he2-mu-/ni-tud\-tud-/de3\-ec” ‘Enlil, ‘onun’ Ninlil’i istekleri/iradeleriyle onu doğursunlar.’’da -bi açıkça ‘onun Ninlil’ine işaret ediyor. Enlil, Ninlil ‘onlar’ şeklinde kolektif olarak da değerlendirilebilir.