Gaelic Place-names of
North-East Scotland
“Our Gaelic place names are, for the most part,
not sermons, but songs in rocks and stones”
Dr Jake King
Gaelic in North East Scotland
• ‘Pictish’ is the first language known to have been spoken in the area
Gaelic in North East Scotland
• ‘Pictish’ is the first language known to have been spoken in the area
• By about the twelfth century, Gaelic was spoken right up to the coast
in the North East.
Gaelic in North East Scotland
• ‘Pictish’ is the first language known to have been spoken in the area
• By about the twelfth century, Gaelic was spoken right up to the coast
in the North East.
• By 1500-1600 Gaelic has ceased to be commonly spoken in the
lowland regions of North East Scotland.
Gaelic in North East Scotland
• ‘Pictish’ is the first language known to have been spoken in the area
• By about the twelfth century, Gaelic was spoken right up to the coast
in the North East.
• By 1500-1600 Gaelic has ceased to be commonly spoken in the
lowland regions of North East Scotland.
• 1600 onwards marks a period of decline and bilingualism between
Gaelic and Scots (or English).
Gaelic in North East Scotland
• ‘Pictish’ is the first language known to have been spoken in the area
• By about the twelfth century, Gaelic was spoken right up to the coast
in the North East.
• By 1500-1600 Gaelic has ceased to be commonly spoken in the
lowland regions of North East Scotland.
• 1600 onwards marks a period of decline and bilingualism between
Gaelic and Scots (or English).
• In 1900 Gaelic was still spoken in Upper Deeside
Gaelic in North East Scotland
• ‘Pictish’ is the first language known to have been spoken in the area
• By about the twelfth century, Gaelic was spoken right up to the coast
in the North East.
• By 1500-1600 Gaelic has ceased to be commonly spoken in the
lowland regions of North East Scotland.
• 1600 onwards marks a period of decline and bilingualism between
Gaelic and Scots (or English).
• In 1900 Gaelic was still spoken in Upper Deeside
• Traditional Gaelic now effectively extinct in North-East Scotland
Gaelic in North East Scotland
Auchintoul school in Glen Gairn had about forty scholars in 1712: “The
half of which at May day last, knew not a letter, nor could speak one
word of English, and now they can read some of them in the Bible, and
many of them answer the questions in the Catechism.”
SPCK Records 1834-37
Gaelic in North East Scotland
Leochel-Cushnie, Keithall and Kinkell, Lumphannan all report English
only spoken in those parishes.
Old Statistical Accounts 1792-3
Gaelic in North East Scotland
“The Gaelic language is very generally spoken throughout the whole
parish… There are, however, very few, if any of the inhabitants, who are
not so well acquainted with the English language.”
Crathie and Braemar 1842 New Statistical Accounts
Gaelic in North East Scotland
1951 Census showed three Aberdeenshire Gaelic monoglots.
In 1974 an Aberdeenshire Gaelic speaker was discovered.
Book of Deer
c. 1150 AD
Earliest Scottish Gaelic MS
gonige in gorthe mor i gginn in fris is nesu daldín alenn
o dubuci go lurchari etar sliab acus achad
“as far as the great pillar-stone at the end of the thicket
nearest to Ailldín Ailenn, from Dubuci to Lurchaire,
both rough-grazing and pasture”
Ailldín Ailenn, from Dubuci to Lurchaire
alltan, ‘little gully’ + ailenn < ail, ‘rock’
Possibly Aden perhaps referring to the rocky heights at Aden
past which the South Ugie flows.
Dubuci ~ South River Ugie, ‘the black Ugie’
dubh + uige (North Ugie = *finduci?)
Lurchaire ~ Pitlurg?
Back-EVGY R: c. 1591 Pont map 10
Fore and back of Ugie: 1751 Macfarlane Geog. Coll. V1 p70
Ailldín Ailenn, from Dubuci to Lurchaire
alltan, ‘little gully’ + ailenn < ail, ‘rock’
Possibly Aden perhaps referring to the rocky heights at Aden
past which the South Ugie flows.
Dubuci ~ South River Ugie, ‘the black Ugie’
dubh + uige (North Ugie = *finduci?)
Lurchaire ~ Pitlurg?
Achad na glérec: ‘Field of the Clerics’
Modern Gaelic: Achadh nan Clèireach
Bidbin, ‘birch place’ now Biffie.
Modern Gaelic: beith (Welsh bedw) + in.
Francis C. Diack (1865-1939)
Aberdeen Spec. Coll. MS2276
Aberfoyle, Strathardle, Braemar, Strathspey,
Inverness, Strathtay
1910-1935
Approximately 2600 place-names (and some
songs, anecdotes, sayings and notes on dialect)
“the last generation of Gaelic speakers possessing
a sure grip of the place-names in their true
form.”
W. M. Alexander (1881-1959)
School of Scottish Studies
• Sound clip
• Jessie Macdonald - PN1960.2/ 6.10 never interested
• 5.03• Invercauld, Keiloch, Felagie, Meall Alvie,
• 5.43 – 7.43
• Clagganghoul, Ballochbuie, Dansig Shiel, Garbh Allt
Peterhead
Inuerugy Petri 1274 Reg Epis Aberdon, ii, pp 52, 56
Pettirugy 1495 Book of Deer p xii [?]
Petyrheid 1544 Ill. Top. Antiq. Aberd., iv, p. 20
Peeterhead c. 1591 Pont text 82v
Peterhead Ceann Phàdraig or Inbhir Ùige?
Inuerugy Petri 1274 Reg Epis Aberdon, ii, pp 52, 56
Pettirugy 1495 Book of Deer p xii [?]
Petyrheid 1544 Ill. Top. Antiq. Aberd., iv, p. 20
Peeterhead c. 1591 Pont text 82v
Cf. “Moch Di-luain ann an Ceann Phàdraig” 1799 Òran na Gasaid,
Donnchadh Bàn
kyãũn fa:drig: Golspie fisherfolk informants recorded by Nancy Dorian
Peterhead Ceann Phàdraig or Inbhir Ùige?
Inuerugy Petri 1274 Reg Epis Aberdon, ii, pp 52, 56
Pettirugy 1495 Book of Deer p xii [?]
Petyrheid 1544 Ill. Top. Antiq. Aberd., iv, p. 20
Peeterhead c. 1591 Pont text 82v
Cf. “Moch Di-luain ann an Ceann Phàdraig” 1799 Òran na Gasaid,
Donnchadh Bàn
kyãũn fa:drig: Golspie fisherfolk informants recorded by Nancy Dorian
Peterhead know to one old woman as Enner-ūgi: Diack MS2276
Peterhead Ceann Phàdraig or Inbhir Ùige?
*Inbhir Ùige
> *Inbhir Ùige Pheadair
> Inverugie Peter
> Peterheid
> Peterhead
(> Ceann Phàdraig)
Cill- names
Latin cella, ‘monks’ cell’
Denotes sites of early
churches
i.e. Kiltarlity, Killin
“The Kirk of Tullich is known to a few old informants as Cill
Nachlan”: Diack MS2276,
church of Tarland, cill ma-luak: Diack Ms2276
“Old church of Glengairn = cill macha”: Diack MS2276, 66
“Cill ma Thadha = Abergairn Ch.”: Watson CW67, 60v
“Cill ma Nũar, naoimhear, Crathie.”: Watson CW67, 60v
Cill- names
Lochnagar
Lochnagar
Lochan-a-gharr and Lochan gharr: Diack MS2276
The name, as is obvious, properly belongs to the little loch on the north face
of the mountain. In Gaelic it is Lochan a' ghair (ai as in “mar”)... Diack,
Aberdeenshire Free Press, 1910
Lochnagar is Loch na gàir: Watson notebook CW9
in Gaelic Loch na Gàire, the loch of the outcry, which reference to the
howling of the wind among the rocks. It is hardly necessary to say that now
the name has been transferred from loch to mountain: Watson (1913), 136
Loch na Gàire: Watson in Dwelly
Lochan ghàir: Diack letters to Robertson 1915
Lochnagar
“towering mountains called Bennyhigh or Benchichin Mountains”.
James Robertson on 5 June 1771 A naturalist in the Highlands
“One old man (MacDonald) has heard the Meikle Pap called chioch vor.
The highest top of Lochnagar is carn nan gobhar; the well on the top
called Queens Well is Fuaran Toll Bhalgair”: Diack MS2276
“The name, as is obvious, properly belongs to the little loch on the north
face of the mountain. In Gaelic it is Lochan a' ghair (ai as in “mar”)...
The old name of the hill proper seems to be obsolete in the district, but
it is given in Gordon of Straloch's map… The whole range westwards as
far as Cairn Taggart is, or was till lately, known as Am mon' geal, “the
white mounth”: Diack, Aberdeenshire Free Press, 1910
Lochnagar
Lochnagar
Beinn nan Cìochan ˌbɛɪnˌnənˈ kiəçɐn , hill of the paps... The old name for the
Lochnagar massif including the White Mounth and also for the rest of the hill
ridge...: A. Watson, 22
The original name for the hill was Beinn nan Ciochan.. with different named
for the individual tops: A. Watson, 105.
The mountain is Beinn nan Cìochan (beeng ning CEEICHin) - Mountain of
the Paps (Breasts).: S. Grannd, Place-Names of the Cairngorms Park
“One of my informants Charlie Wright a Balmoral deerstalker had heard an
old Ballater man call it Beinn nan Ciochan.” A. Watson pers. comm.
Lochnagar
The loch:
Lochnagar ~ Loch na Gàire (/ Lochan a’Ghair) ‘loch of the howling’
The mountain:
Lochnagar ~ Beinn nan Cìochan ‘hill of the paps’
Cf Meikle Pap
Ordnance Survey
“Cac” is a pronunciation for broken ground, and cannot
be altered in this name which has been twice referred to
the examiner.
Suspect it is slang.
It should not be written at all. Surely Allt Caoch Dubh,
the Black Blind Burn, if it is a ‘blind burn’.
In “Cac Carn Beag” we have, I think, another instance of O.S.
Gaelic, which, unlike Caesar’s wife, is not entirely above
suspicion. Cac means dirt, etc. so, being interpreted, the OS
form would read “Dirt-Cairn-little” which may do very well
for O.S. scholars, but is not to be understood of the Gaelic, or
any other people. Anyhow whatever it may mean, it is obvious
the words following Cac should be in the genitive case:- “Cac
cuirn bhig” Doubtless then, Cac cuirn bhig (which I leave the
curious to translate) is the correct form; all which leads me to
remark that I hope that when next the land of bens and heroes
is “surveyed” more care will be taken to have our Gaelic placenames properly spelled…..
Hon. R. Erskine, Aberdeen Daily Journal September 4, 1912.
Allt Cac Dubh:
Cathach Dubh, Gleney ca-ach dubh: Diack
Allt Cadhach Dubh: A. Watson 1984, 8
Cac Càrn Beag / Mòr
Cadha Chuirn Beag / Mòr: A. Watson 1984, 32
Mòran Taing
Dr Jake King
fios@ainmean-aite.org