Editores
María Luisa Carrió Pastor
Miguel Ángel Candel Mora
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL
DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS.
LAS TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN
Y LAS COMUNICACIONES:
PRESENTE Y FUTURO
EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
EDITORIAL
UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA
Esta editorial es miembro de la UNE, lo que garantiza la
difusión y comercialización de sus publicaciones a nivel
nacional e internacional.
Primera edición, 2011
© de la presente edición:
Editorial Universitat Politècnica de València
www.editorial.upv.es
© Editores:
María Luisa Carrió Pastor
Miguel Ángel Candel Mora
ISBN: 978-84-694-6225-6
Ref. editorial: 6032
Queda prohibida la reproducción, distribución, comercialización,
transformación, y en general, cualquier otra forma de explotación, por
cualquier procedimiento, de todo o parte de los contenidos de esta obra sin
autorización expresa y por escrito de sus autores.
ÍNDICE
Prólogo ......................................................................................................
13
Diseño, elaboración y tipología de corpus ..............................................
15
PEPCO: DESIGNING A PARALLEL AND COMPARABLE TRANSLATIONAL CORPUS IN BRAZIL
Lautenai Antonio Bartholamei Junior ..................................................................................
17
NIP & TUCK: A CORPUS-BASED QUALITATIVE TYPOLOGY FOR CONCISION IN SCIENTIFIC
WRITING
Marta Conejero, Asunción Jaime and Debra Westall ...........................................................
25
TURIGAL: COMPILATION OF A PARALLEL CORPUS FOR BILINGUAL TERMINOLOGY
EXTRACTION
Adonay Custódia Santos Moreira .........................................................................................
33
CRITERIOS ESPECÍFICOS PARA LA ELABORACIÓN Y DISEÑO DE LOS CORPUS ESPECIALIZADOS
PARA LA TERMINOGRAFÍA
Isabel Duran .........................................................................................................................
43
HERRAMIENTAS Y CRITERIOS PARA LA CREACIÓN DE UN BANCO DE CONOCIMIENTO SOBRE
LOS USOS DEL LENGUAJE EN LA RED
Joseba Ezeiza and Agurtzane Elordui ...................................................................................
51
ARE YOU A MAN? ON SEEING GENDER IN SHAKESPEARE
Heather Froehlich .................................................................................................................
67
THE CORPUS OF GREEK APHASIC SPEECH: DESIGN AND COMPILATION
Dionysis Goutsos, Constantin Potagas, Dimitris Kasselimis, Maria Varkanitsa & Ioannis
Evdokimidis ..........................................................................................................................
77
INTERACTION OF TECHNOLOGY AND METHODOLOGY IN BUILDING AND SHARING AN
ANNOTATED LEARNER CORPUS OF SPOKEN GERMAN
Hanna Hedeland ...................................................................................................................
87
DESIGN AND COMPILATION OF A LEGAL ENGLISH CORPUS BASED ON UK LAW REPORTS: THE
PROCESS OF MAKING DECISIONS
Maria Jose Marin Perez and Camino Rea Rizzo ..................................................................
101
GLEANING MICRO-CORPORA FROM THE INTERNET: INTEGRATING HETEROGENEOUS DATA
INTO EXISTING CORPUS INFRASTRUCTURES
Karlheinz Moerth, Niku Dorostkar and Alexander Preisinger ..............................................
111
TOWARDS A LATVIAN TREEBANK
*XQWD1HãSRUH/DXPD3UHWNDOQLƼD%DLED6DXOƯWHDQG.ULVWƯQH/HYƗQH3HWURYD
MATVA:
119
A DATABASE OF ENGLISH TELEVISION COMMERCIALS FOR THE STUDY OF
PRAGMATICCOGNITIVE EFFECTS OF PARALINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC ELEMENTS ON
THE AUDIENCE OF ENGLISH TV ADS
Laura Ramírez Polo ..............................................................................................................
129
DESIGN AND DEVELOPMENT OF THE BULGARIAN SENSE-ANNOTATED CORPUS
Ekaterina Tarpomanova, Svetlozara Leseva, Svetla Koeva, Borislav Rizov, Hristina
Kukova, Tsvetana Dimitrova and Maria Todorova ...............................................................
143
DESIGNING A DEPENDENCY REPRESENTATION AND GRAMMAR DEFINITION CORPUS FOR FINNISH
Atro Voutilainen, Krister Linden and Tanja Purtonen ..........................................................
151
Discurso, análisis literario y corpus ........................................................
159
AN
APPROACH
TO
NATIVE
AND
NON-NATIVE
WRITERS’
METADISCOURSAL FEATURES IN SCIENTIFIC ABSTRACTS IN
USE
ENGLISH
OF
INTERACTIONAL
WITHIN THE FIELD OF
AGRICULTURAL SCIENCES
Mª Milagros del Saz Rubio ...................................................................................................
161
EVALUATIVE ADJECTIVES IN A CORPUS OF GREEK OPINION ARTICLES
Georgia Fragaki ....................................................................................................................
169
POLITICAL LANGUAGE IN 140 SYMBOLS: TWITTER USE BY BARACK OBAMA AND DMITRY MEDVEDEV
Anna Ivanova ........................................................................................................................
ELECTRONIC
177
DECONSTRUCTION OF AN ARGUMENT’S RHETORICAL STRUCTURE USING ITS
DISCUSSION FORUM SUPPLEMENT
Kieran O’Halloran ................................................................................................................
185
BUILDING A COMPARABLE CORPUS (ENGLISH-SPANISH) OF NEWSPAPER ARTICLES ON GENDER
AND SEXUAL (IN)EQUALITY (GENTEXT-N): PRESENT AND FUTURE APPLICATIONS IN THE
ANALYSIS OF SOCIO-IDEOLOGICAL DISCOURSES
José Santaemilia y Sergio Maruenda .....................................................................................
METAPHOR
IDENTIFICATION IN CORPORA: THE CASE OF
‘AS’
197
IN A BUSINESS PERIODICAL
CORPUS
Hanna Skorczynska ...............................................................................................................
205
A CORPUS ANALYSIS OF RHETORICAL STRATEGIES IN THE DISCOURSE OF CHOMSKY
Keith Stuart ..........................................................................................................................
215
A CONTRASTIVE STRUCTURAL ANALYSIS OF SHAKESPEARE’S HAMLET VERSUS SUMAROKOV’S
GAMLET: A CORPUS-BASED APPROACH
Irina Keshabyan Ivanova ......................................................................................................
445
HACIA UN ENFOQUE EMPÍRICO EN LA SEMÁNTICA A TRAVÉS DE LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO
CONTRASTIVO DEL VERBO SENTIR.
Jansegers Marlies & Enghels Renata ....................................................................................
457
A CORPUS-BASED STUDY ON THE USE OF NARRATIVE IN ENGLISH AND SPANISH YOUTH
CONVERSATION
0RQLFD3DOPHULQLDQG6HUHQHOOD=DQRWWL
467
‘WELL’ IN SPANISH TRANSLATIONS: EVIDENCE FROM THE P-ACTRES PARALLEL CORPUS
Noelia Ramón .......................................................................................................................
485
TRANSLATING RESEARCH ARTICLES FROM SPANISH INTO ENGLISH: A CORPUS-BASED
COMPARATIVE ANALYSIS OF THE GENRE
Cristina Toledo Báez .............................................................................................................
495
Variación lingüística y corpus ..................................................................
505
LA REFORMA FEMINISTA DEL ESPAÑOL EN LOS ANUNCIOS DE PRENSA. UN ESTUDIO BASADO
EN CORPUS
Merceces Bengoechea y José Simón ...................................................................................
507
LA LINGÜÍSTICA FORENSE Y EL USO DE LOS CORPUS LINGÜÍSTICOS
Jordi Cicres ...........................................................................................................................
517
STRUCTURED PARALLEL COORDINATES: A VISUALIZATION FOR ANALYZING STRUCTURED
LANGUAGE DATA
Chris Culy, Verena Lyding and Henrik Dittmann .................................................................
525
REQUEST MARKERS IN DRAMA: DATA FROM THE CORPUS OF IRISH ENGLISH
Fátima Faya Cerqueiro ..........................................................................................................
535
A PRELIMINARY STUDY OF NEUTRAL MOTION VERBS IN LOB AND FLOB
Iria Gael Romai .....................................................................................................................
543
DISCIPLINARY DIFFERENCES IN THE USE OF SUB-TECHNICAL NOUNS: A CORPUS-BASED STUDY
María José Luzón Marco ......................................................................................................
553
VOICE-OVERS IN BRITISH TV ADS: CHARACTERISING A WRITTEN-TO-BE-SPOKEN CORPUS
Barry Pennock .......................................................................................................................
563
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
A corpus-based study on the use of narrative in English and Spanish youth
conversation
Monica Palmerini and Serenella Zanotti
Roma Tre University, Italy
Abstract
,QWKLVSDSHUZHSUHVHQWWKH¿UVWUHVXOWVRIDFRUSXVEDVHGDQDO\VLVRIQDUUDWLYH
LQ 6SDQLVK DQG (QJOLVK \RXWK ODQJXDJH 7KH VWXG\ IRFXVHV RQ FRQYHUVDWLRQDO
narrative, i.e. on natural occurring narratives that emerge in young people’s
everyday interactions. Our analysis is based on two Bergen Corpora of teenage
informal conversation: the Corpus of London Teenage Language &2/7 DQG
the Madrid subcorpus of the Corpus Oral de Lenguaje Adolescente (COLAm).
,QWKLVSDSHUZHGLUHFWRXUDQDO\VLVWRVRPHVSHFL¿FDVSHFWVRI\RXWKQDUUDWLYH
QDPHO\VWRU\RSHQHUVDQGFORVHUVDQGTXRWDWLRQVWUDWHJLHV7KHDQDO\VLVKLJKOLJKWV
remarkable similarities in narrative construction in the two linguistic communities
and illustrates how the study of both youth language and conversational narrative
FDQEHQH¿WIURPWKHXVHRIFRPSDUDEOHFRUSRUD
Key words: corpus linguistics, conversational narrative, youth language, Spanish,
English.
Resumen
En este artículo presentamos los primeros resultados de un análisis basado en
corpora de narraciones en el lenguaje juvenil español e inglés. La investigación
se centra en la narración conversacional, es decir, en las narraciones espontáneas
que emergen en las interacciones cotidianas de los jóvenes. El análisis se basa
en dos corpora juveniles de conversación informal elaborados en la Universidad
de Bergen: el Corpus of London Teenage Language &2/7 \ HO VXEFRUSXV
de Madrid del Corpus Oral de Lenguaje Adolescente (COLAm). En esta
FRQWULEXFLyQ VH DQDOL]DQ DOJXQRV DVSHFWRV HVSHFt¿FRV GH OD QDUUDFLyQ HV GHFLU
los recursos de apertura y de cierre de la narración y las estrategias de cita. El
estudio subraya considerables semejanzas en la construcción de la narración en
las dos comunidades lingüísticas y pone de relieve cómo la investigación sobre el
OHQJXDMHMXYHQLODVtFRPRVREUHODQDUUDFLyQFRQYHUVDFLRQDOVHSXHGHEHQH¿FLDU
del uso de corpora comparables.
Palabras clave: lingüística de corpus, narración conversacional, lenguaje juvenil,
español, inglés.
467
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
INTRODUCTION105
Pioneered by Labov and Waletsky’s seminal work (1967; Labov 1972; 1997), narrative
analysis, i.e. the study of oral narratives of ordinary people, developed on the basis of
elicited, interview-style stories. In more recent times, a new direction of research has
focused attention on the simplest and most fundamental context where narrative surfaces,
LHVSRQWDQHRXVLQIRUPDOFRQYHUVDWLRQ :ROIVRQ3RODQ\L7RRODQ
1RUULFNDQG/DQJHOOLHU 3HWHUVRQ 7KHVHVWXGLHVKDYHSRLQWHG
out that, rather than a de-contextualized phenomenon, narrative in its everyday dimension
is to be regarded as “a conversational strategy for accomplishing some interactional end”
(Norrick, 2000: 1-2).
In this paper conversational narrative will be approached combining two different
perspectives: a sociolinguistic one, as the analysis will concentrate on youth language;
and a contrastive one, as it will offer a comparison of the use of narrative in British English
DQG3HQLQVXODU6SDQLVK\RXWKWDON7KHRYHUDOODSSURDFKHQYLVDJHGLVXOWLPDWHO\FRUSXV
based, since the analysis has been carried out on and through two comparable corpora of
youth language that have both been constructed at the University of Bergen: the Corpus
of London Teenage Language &2/7 DQGWKH0DGULGVXEFRUSXVRIWKHCorpus Oral de
Lenguaje Adolescente (COLAm).106
Studies carried out over the last decade (Briz, 2003; Rodríguez, 2002; Androutsopoulos
& Georgakopoulou, 2003; Stenström & Jørgensen, 2009; Jørgensen, 2010 and Bucholtz,
2011) have demonstrated the interest of youth language as a site of innovation and identity
construction and paved the way for further research from a wide range of perspectives.
Single-language and contrastive studies have been carried out on the two Bergen corpora,
which have investigated different aspects of youth language, with special reference to
GLVFRXUVHPDUNHUVLQWHQVL¿HUVWDERRZRUGVWDJVDQGSKDWLFWDON 6WHQVWU|P$QGHUVHQ
and Hasund, 2002; Stenström, 2005a, 2005b, 2006a, 2006b, 2006c; Jørgensen, 2008b,
F +RZHYHU QRQH RI WKHVH VWXGLHV KDV VSHFL¿FDOO\ DGGUHVVHG WKH LVVXH RI
narrative. More generally, it should be noted that, while a general model for the analysis
RI FRQYHUVDWLRQDO QDUUDWLYH KDV EHHQ RIIHUHG VHH IRU LQVWDQFH 7RRODQ %OXP
.XOND1RUULFN YHU\OLWWOHKDVEHHQGRQHLQWKH¿HOGRIQDUUDWLYHLQ\RXWK
conversation, with the notable exception of Cheshire, 2000, 2003 and Cheshire &
Williams, 2002.
,QWKLVSDSHUZHLQWHQGWRWDNHDIXUWKHUVWHSLQWKLVGLUHFWLRQSUHVHQWLQJWKH¿UVW¿QGLQJV
of a corpus-based investigation on how adolescent speakers in two of the most spoken
DQGLQÀXHQWLDOODQJXDJHVLQWKHZRUOG(QJOLVKDQG6SDQLVKXVHDQGFRQVWUXFWQDUUDWLYH
in conversation.
At this early stage of our research we have focused our attention on two main aspects:
1. story opening and closing (see Cheshire, 2000: 251 and Norrick, 2007: 132), as we
intended to investigate the dynamics between narrative and non-narrative space and study
468
105
7KLVDUWLFOHLVWKHUHVXOWRIDMRLQHGHIIRUWEHWZHHQWKHWZRDXWKRUV,WVKRXOGEHVSHFL¿HGKRZHYHUWKDW0RQLFD
3DOPHULQLLVUHVSRQVLEOHIRUSDUWDQG6HUHQHOOD=DQRWWLIRUSDUW7KHRWKHUVHFWLRQVDUHWREHDVFULEHGWRERWKDXWKRUV
106
Both corpora are available on the internet at http://torvald.aksis.uib.no/colt/cwb and http://www.colam.org.
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
the way young speakers mark the boundaries between “narrated world” and “commented
world” (Weinrich, 1964);
2. reported speech, i.e. quotation strategies and other devices used by young speakers to
PDUNWKHERXQGDU\EHWZHHQWKHLURZQDQGWKHRWKHUSHRSOH¶VYRLFHV VHH7DQQHQ
and Mayes, 1990).
1. THE DATA: CORPORA AND SAMPLE SELECTION
7KHVWDUWLQJSRLQWDQGDQLQHVFDSDEOHSUHUHTXLVLWHIRURXUSURMHFWZDVWKHDYDLODELOLW\RI
two comparable corpora of oral informal youth language, namely the above mentioned
&2/7DQG&2/$P7KHVHFRUSRUDDSSHDUSDUWLFXODUO\VXLWDEOHWRVWLPXODWHUHVHDUFKRQ
the communicative style of the young and to carry out sociolinguistic surveys, since they
are complemented by important background information on the speakers.
&2/7LVDFROOHFWLRQRIVSRQWDQHRXVFRQYHUVDWLRQVDPRQJ/RQGRQWHHQDJHUVUHFRUGHG
in 1993 by student recruits aged 13 to 17. COLAm is a the Madrid subcorpus of the
larger COLA project, aimed at building a corpus of informal youth language from
various capitals of Spanish speaking countries (to date, it includes Argentina and Chile).
,WZDVFRPSLOHGLQ0DGULGLQRQWKH&2/7PRGHOXVLQJPRUHVRSKLVWLFDWHG
equipment (Jørgensen 2008a). Both corpora contain approximately half a million words.
7KXVWKH\DUHSHUIHFWO\FRPSDUDEOHLQWHUPVRIFRUSXVGHVLJQPHWKRGRIGDWDFROOHFWLRQ
and number of words, although they differ in chronological context, there being a gap of
nine years between the recordings.
7KHFRQWUDVWLYHDQDO\VLVWKDWLVEHLQJSUHVHQWHGKHUHKDVEHHQFRQGXFWHGRQDVDPSOHRI
15 conversations from each corpus, casually selected on the basis of containing narrative
signals such as tell me, you know what, and you know when7KHWRWDOQXPEHURIZRUGV
for both samples is around 50.000, thus amounting to approximately 1/10 of the total
corpus extension.
2. THE COLT DATA
2.1. Narrative density
7KHVDPSOHUHODWLQJWRWKH/RQGRQWHHQDJHUVFRQVLVWVRIFRQYHUVDWLRQVUHFRUGHGE\
UHFUXLWV JLUOVDQGER\V 7KHFRQYHUVDWLRQVDUHYDULDEOHLQOHQJWKUDQJLQJIURP
to 10.798 words. As shown by table 1, some of the recruits contribute to the sample with
more than one conversation.
469
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
Table 1. Narrative densit
Recruit
Josie
4
Sex
F
Age
14
Words per
conversation
Narrative units
per conversation
1145
4
10.025
27
1080
3
7331
14
Cassie
1
F
15
4741
7
Craig
1
M
13
617
4
Sarah
2
F
13
9956
4
1176
2
Skonev
1
M
12
2586
9
Alex
1
M
14
3398
4
Caroline
1
F
14
3313
4
2719
1
6436
12
3839
3
10.798
18
Jack
470
Conversations
per recruit
3
Catriona
1
TOT.
15
M
F
16
16
69.160
Narrative density and length vary from conversation to conversation and from recruit to
UHFUXLW7DEOHSUHVHQWVWKHGDWDUHJDUGLQJWKHQXPEHURIQDUUDWLYHVSHUWHOOHU
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
Table 2. Narrative units per teller
Recruit
Narrative units
Tellers
Josie 1
Josie 2
Josie 3
4
27
3
Josie
Josie
Josie
Josie 4
14
Cassie
7
Craig
4
Sarah 1
4
Sarah 2
2
Skonev
9
Alex
4
Caroline
4
Jack 1
1
Jack 2
12
Josie (9)
W34 (2) (Josie collaborates and joins in)
W2 (3)
Cassie (4)
W26 (3)
Craig (2)
W2 (2)
Sarah (2)
W2 (1)
Sarah + W4+W5+W2 (1)
W6 (2)
W2 + W3 (1)
W3 (2)
W3 + W2 (2)
W2 (2)
Skonev + W2 +W3 (2)
Skonev (2)
W 23 (1)
W22+W23 (1)
W31 (1)
W26+W23 (1)
W7 (1)
Caroline (2)
W2 (1)
Jack (1)
W4+W8+W9
W8 (4)
W8+W7(1)
W4+Jack (1)
Jack (1)
W7 + W1
W9 (1)
W4 + W7 (1)
Jack 3
3
Jack (1)
W13 (1)
W7 (1)
Catriona
18
Catriona (9)
W4 (8)
W7 (1)
471
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
,W LV HYLGHQW WKDW VRPH RI WKH VSHDNHUV DUH SDUWLFXODUO\DFWLYHDQG SUROL¿F DV QDUUDWRUV
7KHGDWDDOVRUHYHDOVWKDWJURXSRUSRO\SKRQLFQDUUDWLYHVDUHW\SLFDORIPDOHIULHQGVKLS
groups, whereas single-teller narratives are the norm among girls107.
2.2. Story openers
Narratives can be prompted in conversation by other speakers, who may invite other
participants to tell a story (e.g. “right, Eleni and Lucinda, go on you explain the [story]”,
“Okay tell me what happened last night”). However, elicited narratives are quite rare in
RXUVDPSOHWKHPRVWUHFXUUHQWVLWXDWLRQEHLQJRQHZLWKWHOOHUVVWUXJJOLQJWRWDNHWKHÀRRU
Boundaries between narrative and non-narrative space are signalled in a number of ways
E\PHDQVRIVWRU\RSHQHUVDQGVWRU\FORVLQJGHYLFHV7KHRSHQLQJVWUXFWXUHVWKDWRFFXU
more frequently in the sample can be grouped into 6 main categories:
1. opening formulae, which include structures aimed at emphasizing the teller’s
subjectivity (e.g. I’ll tell you what happened), questions containing a request for
telling rights (e.g. Did you hear about, (Do) you know what) and markers of shared
reminiscence (e.g. Do you remember when, You know how, You know, You know
when) (see Cheshire, 2000: 251);
2. temporal clauses (e.g. and yesterday, one day, last year, etc.);
3. left dislocation of thematic element (e.g. like, my dinner last night yeah);
4. discourse markers, which include connectors (so, well, right, okay, etc.: e.g. so, and
he goes), conative signals (listen to this; watch this), and markers of discontinuity
(typically realized by a negation: e.g. No, I was, I was taking the trombone);
5. presentative structures (e.g. there was this, there is this, etc.: e.g. There’s this girl and
she comes home);
6. zero opener, which entails that the narrative opens up either with a so called abstract,108
that may take the form of a plot summary, or with an announcement making claims about
WKHLQWHUHVWRIZKDWZLOOIROORZ VHH7RRODQ 6RPHWLPHVWKHODFNRIDVWRU\
opener is due to a delay in the moment of recording or to a material break in the tape.
In the case of chained narratives, which are stories that follow one another, the absence
of a story opener can be explained with the fact that the narrative space is not interrupted
DQGWHOOHUVLPSO\WDNHVRYHUWKHWHOOLQJIURPWHOOHU7KLVLVRIWHQWKHFDVHLQUHFUXLW
Skonev’s conversation.
2.3. Story closing signals
Narrative is normally closed by tellers themselves, who normally give explicit evaluations
on the narrated events so as to orient the reception of the tale by the other participants (e.g.
472
107
7KLVLVLQOLQHZLWK-HQQ\&KHVKLUH¶V¿QGLQJV &KHVKLUH
108
Labov and Waletsky (1967) recognise six essential components in the internal structure of a narrative: Abstract,
Orientation, Complicating action, Evaluation, Resolution and Coda.
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
I couldn’t stop laughing; That was wicked). However, tellers may also leave evaluation
to the other participants. Another aspect worth mentioning is that the end of the narrative
often coincides with a climactic segment that is typically followed by laughter, which
is itself one of the most recurrent signals of story closing. Often the climactic segment
consists of a gesture or sound performed by the teller, which seals the narrative and opens
space for new stories (e.g. there’s me wisht gone!).
Other recurrent closing strategies include:
DWHPSRUDOVKLIWV HJ« but ever since I’ve never been able to handle it);
b. recapitulation (e.g. That was, that was what erm Dempsey done to Jane and Mussy);
c. framing (that is, the use of a structure parallel to that of the opener);
d. use of discourse markers (e.g you know?, you know what I mean?);
e. phrase-closing tags (e.g. she wasn’t interested in and stuff).
2.4. Quotation strategies
7KH SDUW SOD\HG E\ UHSRUWHG VSHHFK LQ WKH QDUUDWLYHV RI /RQGRQ WHHQDJHUV LV ZRUWK
noting109. In particular, narratives of saying 7RRODQ WKDWLVVWRULHVWKDWIRFXV
on what was said, are preponderant and even in narratives of action the quotation of the
other people’s words is essential and almost never missing.
indirect
speech
7%
direct
speech
93%
Figure 1. Quotation strategies
As clearly indicated by the graph, the strategy of quotation that is predominant in the
VDPSOHLVGLUHFWVSHHFKZLWKLQGLUHFWVSHHFKFRQ¿QHGWRDPHUH+\EULGIRUPVRI
reported speech are also documented.
109
7KLVDVSHFWLVGLVFXVVHGLQGHWDLOLQ6WHQVWU|P$QGHUVHQDQG+DVXQG FK
473
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
Figure 2. Quotatives
$V ¿JXUH VKRZV WKH TXRWDWLYH WKDW LV PRVW ODUJHO\ HPSOR\HG LQ LQWURGXFLQJ GLUHFW
discourse in London teenage talk is the verb go. In particular, go seems to be the preferred
quotative in combination with mimicking, sound effects and interjections, whereas VD\
seems to be restricted to bracketing purely verbal utterances (see Stenström, Andersen
and Hasund, 2002: 123-4 and Levey, 2003: 27).
Indeed, the quotative system of London teenagers is extremely varied and includes an
array of forms, the most notable among them being give it, WKLVLVWKHUH¶VVXEMHFW and
OLNH.1107KH occurrences of quotative give itLQ&2/7DUHUHVWULFWHGWRWKHFRQYHUVDWLRQV
recorded by two recruits, Josie and Jock: e.g.
- Jane gives it I’ll shoot you with my machete.
- my sister gives it <mimicking> Sam! Let go of my hair!
- And she gives it <nv> mimicking licking sound </nv>
- and when you <unclear> she just gives it, no, leave them alone!...
- She gives it, well one of them’s called Kevin.
- and now he gives it { nv } whining { /nv} { mimicking girlie voice } Oh yes Paul { /}
According to Harris (2006: 114), give it may be an instance of an Indian language
retention.
474
110
For OLNH in British youth talk see Andersen 2001 (ch. 5) and Stenström, Andersen and Hasund (2002: 108-9). See
also Macaulay (2001) for quotative OLNHLQ*ODVJRZDGROHVFHQWODQJXDJH7DJOLDPRQWH '¶$UF\ DQG7DJOLDPRQWH
Hudson (1999) for Canadian English, and Winter (2002) for Australian English. Buchstaller (2001) discusses OLNH as a “mimesis
marker” in American English.
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
7KHSUHVHQWDWLYHVWUXFWXUHVthere’s / this is + subject is one of the most innovative traits
RI/RQGRQWHHQV¶WDON VHH)R[ &KHVKLUH ,QWKH&2/7WKHVHVWUXFWXUHVDUHXVHG
to introduce both a verbal quotation and a gesture/facial expression, as illustrated by the
following examples:
There’s me + quote
There’s me don’t you dare th= she stopped.
There’s me, have you <unclear> he said <mimicking
There’s me + gesture
There’s me!... Cos every time I hear a spider I
There’s me!... Got up. Didn’t even go, bother go
This is + subject
he goes, this is for you this is me, thanks. <laughing>
This is my brother and sister, ah! <laughing>
this is Jane WRPHWKHRWKHUGD\WKURZ\RXUNLWWHQRIIP\ÀRRU
This is me + gesture
and he grabbed hold of me bum! This is me...
As the above examples highlight, the performative quality of teenagers’ narrative is
SDUWLFXODUO\HYLGHQWLQWKH&2/7FRUSXV111 London teenage speakers commonly resort to
quotation in their narratives; they also seem to privilege multimodal enactments involving
verbal as well as non verbal resources, including sound effects and gestures (see Levey
2003: 27). More often than not reported utterances are expressed with strong emotion
and mimicry, as indicated by the number of occurrences of the label “mimicking” in the
transcripts of the conversations.
3. THE COLAM DATA
3.1. Narrative density
As opposed to the wide literature available for English, it should be noted that there are
not so many studies addressing the analysis of conversational narrative in Spanish (Silva111
6HH6WHQVWU|P$QGHUVHQDQG+DVXQG 2QQDUUDWLYHDVSHUIRUPDQFHVHH*RIIPDQ DQG7RRlan (1988: 165-9).
475
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
&RUYDOiQ %DL[DXOL 6KLUR DQG PRUH VSHFL¿FDOO\ LQ 6SDQLVK \RXWK
WDON7KLVLVVXHDSSHDUVWRKDYHEHHQWDFNOHGLQDUDWKHUXQV\VWHPDWLFZD\LQFRQWULEXWLRQV
which deal with general features of youth language and colloquial Spanish as well as in
VWXGLHVGHYRWHGWRRWKHUVSHFL¿FDVSHFWVRIWKHODQJXDJHRIWKH\RXQJPDLQO\GLVFRXUVH
markers (see Briz, 1998, 2003; Rodríguez González 2002; Stenström, 2009).
7DEOH SUHVHQWV WKH EDVLF LQIRUPDWLRQ RQ WKH 6SDQLVK VDPSOH IURP &2/$P ZKLFK
LQFOXGHVUHFRUGLQJVE\0DGULGWHHQDJHUHFUXLWV PRVWO\JLUOV 7KHOHQJWKRIWKH
conversations112 considered for the analysis varies, ranging from approximately 1.000
words to almost 7.000, while the number of narrative units per conversation oscillates
EHWZHHQRQHDQG¿YH$VIDUDVQDUUDWLYHGHQVLW\LVFRQFHUQHGWKHPRVWQDUUDWLYHRULHQWHG
conversation is the medium length one (MALCE2_12a around 3.000). As to the use of
narrative function in the conversations, two speakers, MAORE2J01113 and MAORE2J02,
appear to be especially active as narrators in their interactions114.
Table 2. Narrative density
Words
per conversation
Narrative units
per conversation
MABPE2a
2709
3
MABPE2b
1161
2
MAESB2_01c
1724
1
MAESB2_06a
2953
3
MALCC2_08
6047
4
MALCE2_04a
3434
2
MALCE2_04b
2481
1
MALCE2_12
3486
3
MAORE2_07b
5712
3
MAORE2_08
6917
4
MAORE2_10
3575
2
MAORE2_12a
3160
5
MAORE2_12b
2472
4
MAORE2_12c
2195
4
MALCE2_01
1116
1
49.142
42
Conversation
TOT.
476
112
,QWKHWDEOHZHNHHSWKHODEHOVXVHGWRLGHQWLI\WKHFRQYHUVDWLRQ¿OHVLQWKH&2/$PFRUSXV
113
7KHVSHDNHUVLQ&2/$PDUHLQGLFDWHGWKURXJKWKHFRQYHUVDWLRQODEHOV
114
7KHLQWHUQDOVWUXFWXUHRIWKH&2/$PQDUUDWLYHV VLQJOHWHOOHUFKDLQHGSRO\SKRQLFHWF DQGJHQGHUGLIIHUHQFHVLQ
storytelling styles have not been considered here but will be the object of another paper..
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
3.2. Story openers
7KH VWRU\ RSHQLQJ GHYLFHV XVHG E\ 0DGULG WHHQDJHUV WR PDUN WKH VZLWFK IURP QRQ
QDUUDWLYHWRQDUUDWLYHVKDUHWKHIXQFWLRQRIDLPLQJDWJUDEELQJWKHOLVWHQHUV¶DWWHQWLRQ7KH
IROORZLQJPDLQW\SHVRIVWRU\RSHQHUVKDYHEHHQLGHQWL¿HG
RSHQLQJIRUPXODHLHFODXVHVIRFXVLQJRQQHZRUVKDUHGNQRZOHGJH7KHVHRSHQLQJ
devices typically take the form of interrogative structures (e.g. ¿sabes lo que me ha
dicho?; pero ¿qué te iba a decir?; ¿te acuerdas la vez que...?; fue a ti a la que te llamé
el otro día la casa de piluca) or negative structures (e.g. no viste la pelea que tuvimos).
Quite interestingly, young speakers often signal the transition into storytelling with the
QHJDWLYHLQGH¿QLWHSURQRXQnada ‘nothing’ (e.g. bueno y entonces nada…, y nada…)
FI6WHQVWU|P $QRWKHULQWHUHVWLQJSRLQWLVWKDWWKH¿UVWSHUVRQVXEMHFWSURQRXQ
and the possessive mi are often used as story openers, especially when several tellers
VWUXJJOHWRWDNHWKHÀRRU HJyo tenía un pollito«yo mira a ver he tenido un conejo;
en mi casa también llega un animal y se muere).
2. discourse markers: these linguistic units, which do not have a syntactic function but
UDWKHUDSUDJPDWLFRQHDOVRW\SLFDOO\RFFXULQVWRU\RSHQLQJ7KH\FDQEHRIWZRNLQGV
a) phatic signals, which include forms such as oye, mira, tía, ah, aimed at establishing
communication with the audience (Jorgensen, 2008b; Jorgensen & Martínez 2010)
(e.g. tía os he contado lo de mi abuela), or exclamative signals like ¡ay! (e.g. ¡ay!, el
otro día leí lo del Doñana); b) connectors, marking continuity (pues, bueno, claro)
(e.g. claro es que sí últimamente estoy comiendo tostadas), the copulative conjunction
y, the conjunction que (e.g. que el zenith se tiró a la hermana pequeña del chollín) and
other devices signalling discontinuity (pero).
3) presentative structures, i.e. focalizing constructions used to introduce the relevant
QDUUDWLYHVHTXHQFH7KHW\SLFDOGHYLFHKHUHLVes que, often preceded by a discourse
marker (e.g. ah bueno es que yo el otro día vi a uno; es que no he desayunado).
4) thematic opening: this opening strategy consists in the left dislocation of some thematic
element of the story, which helps to introduce the main subject of the conversation.
It can be represented by a) a temporal expression (ayer, el otro día); b) a locative
expression (e.g. en el bus estabamos todos los tíos); c) an expression pointing at a
VSHFL¿FUHIHUHQW HJHOPHQVDMH que tengo escrito para mandárselo, Marcos).
5) zero opener, usually with the direct enunciation of the so called “abstract” (see note 3)
of the story, without any introductory element. In our sample this strategy is mainly
based on declarative structures (e.g. casi nos pegamos; mi madre me hizo engordar;
bueno llegó la facture; me escribió un mensaje).
6) an additional category is that of re-opening the story after an interruption, which is
marked by discourse markers such as bueno and pues, or by explicit attempts on the
part of the speaker to continue his/her telling (e.g. ah pues ayer…; y nada...; bueno
entonces nada...; bueno pues eso tía; bueno te sigo contando).
477
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
3.3. Story closing signals
7KHQDUUDWLYHVHTXHQFHXVXDOO\HQGVLPPHGLDWHO\DIWHUUHDFKLQJDFOLPDFWLFSRLQWLQWKH
narrative, typically dramatized and “performed” to hold the listeners’ attention. Frequently
the closing of a narrative sequence combines the telling of events with an evaluative
FRPSRQHQWZLWKWKHDLPRILQÀXHQFLQJWKHDXGLHQFH¶VLQWHUSUHWDWLRQRIWKHVWRU\ HJ\
ella por favor dímelo y yo mírala tío).
7KH PDLQ SKHQRPHQD UHODWLQJ WR QDUUDWLYH FORVLQJ FDQ EH JURXSHG LQWR WKH IROORZLQJ
categories:
1. pure narrative sequence, often in direct speech (e.g. y se lo dieron gratis, salimos
y la pillamos juntos);
2. evaluation, either by the tellers themselves (e.g. que rayada chaval, es que lo
borré sin querer) or by the listeners, who sometimes produce metanarrative
comments (e.g. como si fuese [...] pero es como una película);
3. temporal shifts, marking the switch from the past experience to the present (e.g.
y desde entonces no he vuelto a comer);
4. shifts of point of view (e.g. y bueno yo flipando);
5. gestures, sound effects and laughter (e.g. y yo a los tres cuartos de hora estoy
así <cara ridícula>);
6. FRQVWUXFWLRQV LQFOXGLQJ WKH LQGH¿QLWH SURQRXQ nada (y nada, pues nada, etc.)
(e.g. y nada en plan así y la pobre Raquel se pasó toda la puta fiesta sin un niño
sabes; y nada y eso...pero bueno).
3.4. Quotation strategies
7KHFRQVWUXFWLRQRIQDUUDWLYHE\0DGULGWHHQDJHUVLVDFKLHYHGWKURXJKDPDVVLYHXVHRI
quotations, thus making the narration resound with their own or other people’s voices. As
the diagram below shows, the analysis of the sample highlighted the heavy preponderance
of direct speech, with 311 occurrences vs 47 instances of indirect speech.
indirect
speech
13%
direct
speech
87%
Figure 3. Quotation strategies
478
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
7KHIROORZLQJFKDUWVXPPDUL]HVWKHPRVWIUHTXHQWO\HQFRXQWHUHGTXRWDWLYHVLQ0DGULG
FRQYHUVDWLRQV7KHPRVWFRPPRQO\HPSOR\HGTXRWDWLYHLVWKHYHUEdecir ‘to say’, used
mainly in its conjugated form (e.g. y le digo creo que el chico se ha lanzado pero no
sé; y dije y dije...no te da miedo; me dice es que no tengo no tengo presupuesto), but
GRFXPHQWHGDOVRLQLWVQRQ¿QLWHJHUXQGLYHSURJUHVVLYHIRUP y mi madre diciendo yo
que voy a hacer por Serrano con los huevos). Often the verb decir appears in particular
expressive constructions after the verb coger ‘to get’ and salir ‘to go out’ (e.g. y entonces
coge piluca y dice mamá es para mí). Another widespread quotative use involves
personal subject pronouns (especially yo) and a few nominal expressions which, with
the appropriate intonation, introduce direct discourse (él/ella, el tío/la tía, el otro/la otra,
el padre/la madre): e.g. y yo vale vale; y la otra ay muchísimas gracias. On the other
hand, the verb poner ‘to put’ seems to be a well established means to quote text messages
(see Reyes, 1994; Maldonado González, 1999; Benavent, 2000). Also represented in the
sample is the zero quotative, where direct speech appears without any signalling device.
Figure 4. Quotatives
7KH VWRULHV WROG E\ WKH 6SDQLVK DGROHVFHQWV LQ WKH VDPSOH VHHP WR SULPDULO\ DLP DW
recreating a vivid, enthralling representation of past events and situations as well
DV YHUEDO H[FKDQJHV 7KLV DVSHFW PDQLIHVWV LWVHOI LQ WKH IUHTXHQW XVH RI VRXQG HIIHFWV
gestures and a particular way of speaking, often in combination with direct speech (e.g.
para que al salir <yuuuun> se cayese para abajo; me dice <imitando> mejórate no se
qué; me dice <uaaaa> apaga el teléfono apaga el ordenador; bajando a la piscina así).
7KHPXOWLPRGDOLW\RIWKHVHQDUUDWLYHVLVVLJQDOOHGLQWKHFRUSXVWUDQVFULSWLRQVE\VHYHUDO
descriptive labels such as <risa> ja ja ja”, <imitando>, <ironía>, <cara ridícula> (e.g. y
yo a los tres cuartos de hora estoy así <cara ridícula>. Non verbal sounds such as mobile
ring tones are also often reproduced in the narratives (y suena pí, primero pirili y luego
pirili pirili, ya está pí).
479
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
4. CONTRASTIVE ANALYSIS
A preliminary comparison of the English and Spanish data suggests that some fundamental
properties of youth talk can be considered universal. It seems clear that storytelling
represents an important social activity for young speakers. As our data suggest narrative
has a central role in teenagers’ conversation and contributes to building in-group solidarity
DQGVHQVHRIVKDUHGYDOXHV7KHDFWLYLW\RIVWRU\WHOOLQJVHHPVWREHDPHDQVIRUWKH\RXQJ
to reinforce their image as group members and to have their points of view, values and
PRGHOVRIEHKDYLRXUFRQ¿UPHG
7KHSURPLQHQFHRIGLUHFWVSHHFKDSSHDUVWREHDJHQHUDOWUDLWRIWKLVFRQYHUVDWLRQDOVW\OH
and can be related to a number of factors such as:
GLI¿FXOW\LQKDQGOLQJFRPSOH[V\QWD[ VHH/HYH\
- young speakers’ preference for vivid reconstructions of events, whereby narrative
inevitably turns into performance;
- the use of quotation as a powerful and subtle evaluative device. Indeed, research in the
¿HOGRIDGROHVFHQWWDONKDVSRLQWHGRXWLWVHVVHQWLDOO\³HPRWLRQDODQGLPSOLFLWQDWXUH´
(Levey, 2003: 28). It can thus be argued that teenagers resort to quotation as a means
of implicitly expressing evaluation.
It appears the worlds constructed through narrative by the London and the Madrid
teenagers are essentially verbal in nature, with narratives of saying having equal if not
greater representation in the corpora compared to narratives of action. It was also evident
that the quotative system of teenage speakers is not only varied but sometimes also quite
LQQRYDWLYH,WKDVEHHQVXJJHVWHGWKDW³QHZTXRWDWLYHH[SUHVVLRQV¿OODQLFKHFDXVHGE\
a change in narrative style across the generations” (Fox & Cheshire, 2007) and that some
structures are “elected when the narrative is ‘performed’ and the speaker adopts the stance
of one of the participants in the event being constructed” (Fox & Cheshire, 2008).
Another point of contact between the two young linguistic communities can be found in
the exploitation and the manipulation of suprasegmental traits, such as pitch, tempo and
voice quality, for communicative effect and as a means of expressing evaluation.
CONCLUSIONS
In this paper we have offered a corpus-based contrastive investigation of the conversational
QDUUDWLYH RI /RQGRQ DQG 0DGULG WHHQDJHUV 7KH DQDO\VLV KDV VKRZQ VRPH LQWHUHVWLQJ
similarities between teenagers’ storytelling in the two languages. We believe that corpusOLQJXLVWLFVKDVWKHSRWHQWLDOWRRSHQXSQHZIURQWLHUVLQWKLV¿HOGRIVWXG\,QSDUWLFXODU
we argue for the construction of multilingual corpora of youth language so as to stimulate
IXUWKHU FRQWUDVWLYH UHVHDUFK 7KLV ZRXOG OHDG WR DQ DZDUHQHVV RI VSHFL¿FLWLHV DQG
similarities among youth varieties across languages in an increasingly global scenario.
480
Although most of the work is still to be done in terms of both methodological approach
and data collection/analysis, it is quite clear that the study of conversational narrative may
contribute to a better understanding of the complex phenomenon that is youth language.
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
BIBLIOGRAPHY
ANDROUTSOPOULOS, J. & GEORGAKOPOULOU, A. (Eds). (2003). Discourse Constructions of
Youth Identities. Amsterdam: John Benjamins.
ANDERSEN, G. (2001). Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A RelevanceTheoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins.
BAIXAULI, I. (2000). Las secuencias de historia en la conversación coloquial. In A. Briz
& Grupo Val.Es.Co. (Eds.), ¿Cómo se comenta un texto coloquial? (pp. 81-107).
Barcelona: Ariel.
BENAVENT PAYÁ, E. (2000). La polifonía en la conversación coloquial: el caso del relato
dramatizado. In Actas del IV Congreso de Lingüística General (Cádiz, 3-6 marzo de
2000), (vol. II, pp. 215-225). Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de
Cádiz.
BLUM KULKA, S. µ<RXJRWWDNQRZKRZWRWHOODVWRU\¶7HOOLQJWDOHVDQGWHOOHUV
in American and Israeli narrative events at dinner. Language in Society, 22, 361-402.
BRIZ, A. (2003). La interacción entre jóvenes. Español coloquial, argot y lenguaje juvenil.
,Q07(FKHQLTXH(OL]RQGR -6iQFKH]0pQGH] (GV Lexicografía y Lexicología
en Europa y América (pp. 141-154). Madrid: Gredos.
BUCHOLTZ, M. (2011). White Kids: Language, Race and Styles of Youth Identity.
Cambridge: Cambridge University Press.
BUCHSTALLER, I. µ+H JRHV DQG ,¶P OLNH¶ 7KH QHZ TXRWDWLYHV UHYLVLWHG Paper
presented at NWAVE 30, Raleigh, North Carolina, October 2001.
CHESHIRE, J. 7KH 7HOOLQJ RU WKH 7DOH" 1DUUDWLYH DQG *HQGHU LQ $GROHVFHQW
Friendship Networks. Journal of Sociolinguistics, 4(2), 234–62.
CHESHIRE, J. (2003). Social dimensions of syntactic variation: the case of when clauses.
In D. Britain & J. Cheshire (Eds.), Social Dialectology (pp. 245-261). Amsterdam:
Benjamins.
CHESHIRE, J. & FOX, S. 3HUIRUPHG QDUUDWLYH 7KH SUDJPDWLF IXQFWLRQ RI µWKLV
is me’ and other quotatives in London adolescent speech. Paper presented at 17th
Sociolinguistics Symposium, Amsterdam 3-5 April 2008.
CHESHIRE, J. & WILLIAMS, A. (2002). Information structure in male and female adolescent
talk. Journal of English Linguistics, 30, 217-238.
FOX, S. & CHESHIRE, J. (2007). This is me/this is him: 7KHTXRWDWLYHV\VWHPRI/RQGRQ
adolescents. Paper presented at NWAV 36, University of Pennsylvania, October 1114, 2007.
GOFFMAN, E. (1986). Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience.
Boston: Northeastern University Press.
HARRIS, R. (2006). New Ethnicities and Language Use Houndmills. Basingstoke: Palgrave.
481
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
JØRGENSEN, A. M. (2008a). COLA: un Corpus Oral de Lenguaje Adolescente, Anejos a
Oralia, 225-235.
JØRGENSEN, A. M. (2008b). La funcion fática de los vocativos en la conversación juvenil de
Madrid y Londres. In A. Briz et al. (Eds.), Cortesía y conversación: de lo escrito a lo
oral. III Coloquio Internacional Programa EDICE (pp. 1-14). Valencia: Universidad
de Valencia.
JØRGENSEN, A. M. (2008c). Tío y tía como marcadores en el lenguaje juvenil de Madrid.
In I. Olza Moreno, M. Casado Velarde & R. González Ruiz (Eds.), Actas del XXXVII
Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL) (pp. 387-396),
Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra.
JØRGENSEN, A. M. (2009). En plan used as a hedge in Spanish teenage language. In A. B.
Stenström & A. M. Jørgensen (Eds.), pp. 95-11.
JØRGENSEN, A. M. & MARTÍNEZ, J. A. (2010). Vocatives and phatic communion in Spanish
teenage talk. In Jørgensen, J. N. (Ed.), pp. 193-210.
JØRGENSEN, A. M. & STENSTRÖM, A. B. (2008). ¿Una cuestión de cortesia? Estudio
contrastivo del lenguaje fático en la conversación juvenil, Special Issue of Pragmatics,
18(4).
JØRGENSEN, J. NORMAN (Ed.) (2010). Love Ya Hate Ya: The Sociolinguistic Study of Youth
Language and Youth Identities. Cambridge: Cambridge University Press.
LABOV, W. 7KH7UDQVIRUPDWLRQRIH[SHULHQFHLQQDUUDWLYHV\QWD[,QLanguage in
the Inner City. Studies in the Black English Vernacular (pp. 354-396). Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
LABOV, W. (1997). Some further steps in narrative analysis. Journal of Narrative and Life
History 7(1-4), 395-415.
LABOV, W. & WALETSKY, J. (1967). Narrative analysis: oral versions of personal
experience. In Helms, J. (Ed.), Essays on the Verbal and Visual Arts (pp. 12-44).
Seattle: University of Washington Press.
LANGELLIER, K. & PETERSON, E. (2004). Storytelling in Daily Life: Performing Narrative.
3KLODGHOSKLD7HPSOH8QLYHUVLW\3UHVV
LEVEY, S. (2003). Reported dialogue and pragmatic particles in the narratives of
preadolescents. World Englishes, 22, 305–321.
MACAULAY, R. µ<RX¶UH/LNHµ:K\1RW"¶±7KHTXRWDWLYHH[SUHVVLRQVRI*ODVJRZ
adolescents. Journal of Sociolinguistics 5(1), 3-21.
MALDONADO GONZÁLEZ, C. (1999). Discurso directo y discurso indirecto. In I. Bosque y
V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (vol. 3, pp. 35513595). Madrid: Espasa.
482
MAYES, P. (1990). Quotation in Spoken English. Studies in Language, 14, 323-363.
LAS TIC: PRESENTE Y FUTURO EN EL ANÁLISIS DE CORPUS
NORRICK, N. (2000). Conversational Narrative: Storytelling in Everyday Talk. Amsterdam:
John Benjamins.
NORRICK, N. (2007). Conversational storytelling. In Herman, D. (Ed.), The Cambridge
Companion to Narrative (pp. 127-141). Cambridge: Cambridge University Press.
POLANYI, L. (1985). Telling the American Story. Norwood: Ablex.
RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, F. (Ed.) (2002). El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Ariel.
SCHIFFRIN, D. (1994). Approaches to Discourse. Cambridge, MA: Wiley-Blackwell.
SHIRO, M. (2007). El discurso narrativo oral en la vida cotidiana: géneros y procesos, en
A. Bolívar (Ed.), Análisis del discurso (pp. 121-143). Caracas: Colección Minerva,
Manuales Universitarios.
SILVA-CORVALÁN, C. /D QDUUDFLyQ HVSRQWiQHD HVWUXFWXUD \ VLJQL¿FDGR ,Q (
Bernárdez (Ed.), Lingüística del texto (pp. 265-292). Madrid, Arco/Libros.
STENSTRÖM, A. B. (2005a). ‘He’s well nice - Es mazo majo’. London and Madrid girls’ use
RILQWHQVL¿HUV,Q6*UDQDWK-0LOODQGHU (:HQQ| (GV The Power of Words.
Studies in Honour of Moira Linnarud. Karlstad: Karlstad University.
STENSTRÖM, A. B. E µ,W LV YHU\ JRRG HK (VWi PX\ ELHQ HK¶ 7HHQDJHUV¶ RI XVH
RI WDJV ± /RQGRQ DQG 0DGULG FRPSDUHG ,Q . 0F &DIIHUW\ 7 %XOO DQG . .LOOLH
(Eds), Contexts Historical, Social, Linguistic. Studies in Celebration of Toril Swan.
Pieterlen: Peter Lang.
STENSTRÖM, A. B. D 7DERR ZRUGV LQ WHHQDJH WDON /RQGRQ DQG 0DGULG JLUOV¶
conversations compared. Spanish in Context, 3, 116-138.
STENSTRÖM, A. B. E 7KH6SDQLVKGLVFRXUVHPDUNHUVo sea and pues and their English
correspondences. In K. Aijmer & A. M. Simon-Vandenbergen (Eds.), Pragmatic
Markers in Contrast. Amsterdam: Elsevier.
STENSTRÖM, A. B. F 7KH6SDQLVKSUDJPDWLFPDUNHUpues and its English equivalents.
In A. Renouf & A. Kehoe (Eds.), The Changing Face of Corpus Linguistics.
Amsterdam/New York: Rodopi.
STENSTRÖM, A. B. (2009). Pragmatic markers in contrast. Spanish pues nada and English
anyway. In A. B. Stenström & A. M. Jørgensen (Eds.), pp. 137-159.
STENSTRÖM, A. B., ANDERSEN, G. & HASUND, I. K. (2002). Trends in Teenage Talk.
Amsterdam: Benjamins.
STENSTRÖM, A. B. & JØRGENSEN, A. M. (EDS.) (2009). Youngspeak in a Multilingual
Perspective. Amsterdam: Benjamins.
TAGLIAMONTE, S. & D’ARCY, A. (2004). He’s like, she’s like 7KH TXRWDWLYH V\VWHP LQ
Canadian youth. Journal of Sociolinguistics, 8(4), 493-514.
TAGLIAMONTE, S. & HUDSON R. (1999). Be like et al. beyond America: the quotative system
in British and Canadian youth. Journal of Sociolinguistics, 3(2), 147-172.
483
ACTAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS
TANNEN, D. (1989). Talking Voices: Repetition, Dialogue, and Imagery in Conversational
Discourse. Cambridge: Cambridge University Press (2nd ed. 2007).
TOOLAN, M. J. (2001). Narrative: A Critical Linguistic Introduction. London and New
York: Routledge (2nd edition).
WEINRICH, H. (1964). Tempus: Besprochene und Erzählte Welt. Stuttgart: Kohlhammer.
WINTER, J. (2002). Discourse quotatives in Australian English: Adolescents performing
voices. Australian Journal of Linguistics, 22(1), 5-21.
WOLFSON, N. (1982). The Conversational Historical Present in American English
Narrative. Cinnarminson: Foris Publications.
484