Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:13 Page Number: 207
10
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social divisions
Lian Malai Madsen and Bente Ailin Svendsen
In recent decades there has been a great deal of interest in speech
stylization in sociolinguistics (e.g. Coupland 2007; Rampton 1995,
2006, 2009), i.e. instances where speakers produce ‘specially marked
and often exaggerated representations of languages, dialects and styles
that lie outside their own habitual repertoire (at least as this is perceived
within the situation at hand)’ (Rampton 2009: 149). Stylized speech
events involve projections of recognizable social personas different from
the speaker, and represent as such ‘strategic inauthentic’ speech, bringing into play ‘stereotyped personas and genre’ derived ‘from well-known
identity repertoires’ (Coupland 2007: 154). The interest for stylizations
and their interactional functions has increased concurrently with the
augmented diversification (Appadurai 1990, Vertovec 2010) of today’s
globalized societies, since stylized speech appears particularly well-tuned
to the sociolinguistic complexities of contemporary urban settings
(Blommaert and Rampton 2011; Jaspers 2010). In his analyses of stylized
speech among British-born school children in multiethnic schools in
London and in the South Midlands of England, Rampton (1995,
2006) unveils the indexical subtlety with which young people articulate
their apprehensions of ‘us/them’-social relations, and of well-established
and ongoing ‘high/low’ stratification processes (Rampton 2009; see
also Madsen 2011). He demonstrates how stylized speech functions as
a window to young people’s perceptions of social class, a subject rarely
discussed amongst young inner Londoners – ‘race, ethnicity, gender,
and sexuality were all much hotter topics’, as he puts it (Rampton
2006: 244; cf. Rampton 2009: 165). Although the young Londoners
did not discuss social class to any degree, class hierarchy had a pervasive
influence on their discursive consciousness or sociolinguistic ‘habitus’,
exemplified through their routine phonological style shifting between
standard and vernacular, and through their regular stylizations of
Cockney versus ‘posh’ sounding voices (Rampton 2006: 239ff ). In other
words, Rampton (2006, 2009) shows that there might be a discrepancy
207
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:13 Page Number: 208
208
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
between overt accounts of social differentiations and the perceptions of
social stratification revealed through stylized voices.
In this chapter, we compare interactional data from young people
in diverse urban neighbourhoods in Oslo (Norway) and Copenhagen
(Denmark). We explore interactional stylization practices as a fruitful
method by which to examine the ways in which young people perceive and relate to the established and ongoing social stratification
in two diverse, albeit comparable research sites: Oslo, the capital of
a country often rather mythologically described as a ‘classless’ society
(e.g. Barnes 1954) and as a country with abundant officially recognized
linguistic heterogeneity; and Denmark, a country wherein language
standardization has been particularly powerful in relation to most other
European countries (Pedersen 2009: 281). The development towards
linguistic uniformity in Denmark is closely related to a conservative
standard language ideology, firmly governing linguistic attitudes and
policies, evident in public discourse and education (e.g. Gregersen
2011; Kristiansen and Jørgensen 2003). In contrast, Norway has had a
long tradition of political acceptance for vernaculars, dating back to
1878 when the Parliament passed a bill stating that children ought to
be educated in their own vernacular (i.e. Norwegian dialects, not other
languages such as Sami and Kven). Furthermore, Norway experienced
a de-standardization process and an increased use of dialects across
various domains during the 1970s (Sandøy 2011). Hence, Norwegian
language policy, media practices and education have to a great extent
reflected regional linguistic diversity, and have led to a general sociolinguistic environment tolerant of linguistic differences (e.g. Kristiansen
and Vikør 2006; Sandøy 2011). Although Danish and Norwegian are
mutually intelligible languages (at least with some effort), the sociolinguistic development in Norway and Denmark thus differs.
The sociopolitical development in the post-war era in Norway and
Denmark, however, is similar in many respects. The development of
the Scandinavian welfare model has resulted in fewer socioeconomic
differences than in other Western European countries (Brochmann and
Hagelund 2010). According to Brochmann and Hagelund (2010: 351),
the generous allowance of rights and benefits characteristic of the
Scandinavian welfare model has entailed relatively restrictive immigration policies. The so-called ‘immigrant populations’ in Denmark and
Norway are of similar proportions (10.4% in Denmark versus 12.2% in
Norway, including children born in Norway and Denmark respectively
by ‘foreign-born’ parents: Statistics Denmark 2012; Statistics Norway
2012). Still, Denmark has had the most restrictive immigration policy
within Scandinavia (Brochmann and Hagelund 2010), and Copenhagen
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:14 Page Number: 209
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
209
is slightly more demographically homogeneous with an immigrant population of 22.2% (Statistics Denmark 2012), compared to Oslo’s 28%
(Statistics Norway 2012). Recent studies of language practices among
adolescents in multiethnic neighbourhoods in Oslo and Copenhagen
reveal metalinguistic accounts of how young people relate to and experience their contemporary sociolinguistic complexity (Aarsæther 2010;
Madsen 2011; Svendsen and Røyneland 2008). In Copenhagen, adolescents seem to link their own way of speaking to a broader socioeconomic
hierarchy contrasted with the standard variety that is perceived as academic, representing higher socioeconomic status (Madsen 2011, 2013a).
In Oslo, adolescents can be seen to construct an opposition in their
metalinguistic accounts in alignment with an old geographical border,
the river Akerselva. Akerselva has traditionally divided the industrial
eastern working-class area from the western upper-class area, resulting
in a sociolinguistic divide between the so-called østkantmål (‘East End
vernacular’) and the middle and upper class ‘posh’ vernacular vestkantmål
(‘West End vernacular’), a linguistic compromise between written Danish
(the former colonial language) and spoken Norwegian (e.g. Jahr 1988).
Given that the immigrant population resides most often in the eastern
parts of the city and in the suburban areas in the northeast and southeast
of Oslo (Statistics Norway 2012), some of the adolescents in parts of
these areas (regardless of parental background) can be observed to overtly
position themselves against the Oslo West End (Aarsæther 2010; Svendsen
and Røyneland 2008). In both cities we thus find intersections of
ethnicity and status relations in adolescents’ metalinguistic accounts.
In this chapter, we continue this exploration of adolescents’ perceptions
of social and ethnic differentiation through their stylization practices,
especially since we know from studies such as Jaspers (2011a) and
Rampton (2006), as emphasized above, that more implicit linguistic
indexicals expressed through stylization and other metapragmatic activities might alter the picture gathered from overt metalinguistic accounts.
Indeed, as Jaspers (2011a) shows, traditional Antwerp dialect was
explicitly associated with ‘old racist’ stereotypes, while in interactional
stylizations the dialect was recruited to bring about relations of authority
and social status (in combination with masculinity). Thus, stylizations
may contribute to the potential breakdown of imagined linguistic
borders and fixed relationships between signs, voices and typical speaker
personas. Stylizations are nonetheless achieved and recognized specifically
because they build on some level of shared understanding of linguistic
signs’ (potential) indexical values based on the enregisterment of styles
as particular sociohistorical constructs, as registers (Agha 2005, 2007;
see below).
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:14 Page Number: 210
210
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
Our main focus in this chapter is not stylization of various speech styles
per se, nor is it the actual linguistic forms used in adolescents’ stylization
practices or more routine styleshifting (e.g. Rampton 2006: 252ff ). Our
main interest is in the personas and identities invoked in adolescents’
stylized speech and the stereotypes they bring into play; how these projected personas reconcile, challenge or subvert stereotypical representations of language, its users and hegemonic language ideologies, and the
ways the projected personas or identities might reveal knowledge of
adolescents’ comprehension of the established and ongoing ethnic and
social differentiation in Oslo and Copenhagen. The following questions
serve to address our overarching research objectives.
(i) How are different kinds of stylized voices employed for particular
interactional purposes among adolescents in multiethnic neighbourhoods in Oslo and Copenhagen?
(ii) How are dimensions of ethnic and social differentiation brought
about in the adolescents’ stylization practices?
(iii) Are there differences and similarities between the way youth in Oslo
and Copenhagen bring about dimensions of ethnic and social differentiation through interactional stylization?
(iv) If so, can the differences be explained by the larger scale sociocultural and sociolinguistic differences in Oslo and Copenhagen?
Before delving into the comparison of data and stylization practices,
we briefly review the employed theoretical framework on stylization,
semiotic registers and social stratification.
Stylization, semiotic registers and social stratification
It is an inherent aspect of human social interaction that we relate linguistic behaviour to broader systems of semiotic resources of certain social
indexicality (Agha 2007). Sets of linguistic resources are conceptualized
as systems of signs that belong together and relate to certain places, social
connotations, values and images of personas. Stereotypes of a register’s
forms and values are dependent on the metapragmatic typifications
of language and their users, such as in the use of labels such as ‘polite
language’, ‘slang’, ‘working-class speech’, ‘medical language’; in standards of appropriate usage; in positive or negative accounts of typical
speakers; or in descriptions of the social worth of the language (Agha
2007: 150). Key evidence for the existence of metapragmatic stereotypes
lies in such overt and recurrent evaluations of linguistic expressions
and language users, and registers in themselves are identified by appeal
to reflexive evaluations of speech (Agha 2007: 170). Reflexive evaluations
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:14 Page Number: 211
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
211
of speech might also be implicit, unveiled for instance in stylized
voices, particularly in parody and irony, in what Bakhtin (1981: 324),
with whom the concept of stylization is originally associated, refers to
as vari-directional double voicing. While some stylized voices can hardly
be distinguishable from the speaker’s own voice (uni-directional double
voicing, Bakhtin 1984: 199), others are more clearly separable from
the speaker’s voice and carry different intentions from the original
voice (vari-directional). Stylization is thus a dynamic concept in which
we can view utterances as more or less stylized. Stylization is not,
however, a mere artful performance act (e.g. Bauman 1986: 3) wherein
the ways in which ‘communication is carried out, above and beyond
its referential content’ are emphasized. Rampton (2009) elaborates on
the approaches to stylization through Goffman’s (1959, 1981) interaction ritual, where Rampton views stylizations as ‘keys’ that help to
stabilize the interactional order. He finds that stylizations often occur
precisely at those moments when potential threats to this order are in
the air, such as when a potential face-threatening act occurs. Studying
performative, non-habitual, non-routine or ‘inauthentic’ language use
thus allows us to (1) explore the situated manufacturing of norms
and (2) to discover potential changes or de-naturalizations of hegemonic sociolinguistic norms in the communities of practice we study
(Rampton 2009).
According to Bradley (1996: 45), social class ‘is a label applied to a
nexus of unequal lived relationships arising from the social organization
of production, distribution, exchange and consumption’, and race and
ethnicity are ‘social categories used to explain a highly complex set
of territorial relationships’ (p. 19). Social class includes various aspects
of occupation and employment hierarchies, income and wealth, lifestyle, and finally cultural practices (including linguistic) arising from
these (pp. 45–6); whereas ethnicity involves the idea of territorial
groups, nation states and processes of migration and conquests
(pp. 19–20). Within sociolinguistics, social class is associated with the
classical Labovian (e.g. Labov 1966) sociolinguistic approach to variation.
In line with the so-called ‘cultural turn’ in social and political theory
(see e.g. Halldén, le Grand and Hellgren 2008), class has not been
seen as a relevant category to understand the mechanisms of linguistic
variation within late modern sociolinguistics and the constructivist practice approach (see Chapter 1). This ‘cultural turn’ has led to a focus
on recognizing unprivileged groups for their ‘cultural’ particularity.
A horizontal view has therefore been applied to social relations (one
culture next to the other) and the hierarchical organization and the
unequal distribution of resources has been ignored to some extent
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:15 Page Number: 212
212
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
(e.g. Hobson 2003). Some sociologists have even proclaimed the
death of class (Bauman 1992). By following sociological theorists who
integrate ethnicity within the framework of social stratification (Halldén,
le Grand and Hellgren 2008), we highlight that class and ethnicity
are interrelated categories in contemporary societies. Both represent
categories of advantage or disadvantage in life, and we thus challenge
the late modern practice approach to language variation wherein class
has perhaps been thrown out with the bath water. Against this succinctly sketched theoretical framework, we present the two comparative
studies.
Data, participants and methods
The stylizations discussed in this chapter are from the Danish Amagerproject in Copenhagen (see Ag 2010; Madsen, Jørgensen and
Møller 2010; Stæhr 2010) and the Norwegian UPUS- project in Oslo
(Utviklingsprosesser i urbane språkmiljø ‘Developmental Processes in
Urban Linguistic Settings’) (see Aarsæther 2010; Opsahl and Nistov
2010; Svendsen 2010; Svendsen and Røyneland 2008). Both projects
have collected a vast amount of ethnographic and linguistic data. The
Danish data were collected in and around an urban school in the area
of Amager in Copenhagen. This neighbourhood is a former traditional
working-class area, but since the 1990s the population has gradually
become increasingly diverse economically, educationally and with regard
to linguistic and ethnic background. A new principal at the school has
recently succeeded in attracting the better educated, majority Danish
families who previously enrolled their children in less heterogeneous
private schools. This means that the pupil population has changed
from 62% so-called ‘bilingual students’ in 2007 to 30% in 2011 (corresponding to the general average for the schools in the area). In the two
seventh-to-ninth grade classes we have followed since 2009, 75% and
82% of the students have an ethnic minority background. The Amagerproject includes a range of data types collected in school settings as
well as during leisure activities and family life: recorded conversations,
self-recordings, group recordings, diaries from participant observation,
ethnographic interviews, written texts and IT-based communication.
The data taken into consideration in the analysis of stylizations presented
here include (a) recordings of ethnographic interviews conducted by
one of the researchers with groups of participants and individual participants, (b) recordings with a wireless microphone (which the participants
were asked to wear) during classes, breaks and in the youth clubs, as
well as (c) self-recordings by the participants (which they could control
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:15 Page Number: 213
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
213
themselves). The data from the Amager-project included in this chapter
comprise 31 hours of recordings.
The Norwegian data were collected between 2006 and 2008 in the
inner city district of Gamle Oslo where the immigrant population constitutes 36% of the total population, and in the suburban city district of
Søndre Nordstrand where the immigrant population is 48% (1 January
2011, Statistics Norway 2012). To elicit data, a triangulation of methods
was used: a questionnaire to map reported language choice and competence, style and interests, phonological perception and production
tasks, participant observations and video-taped ethnographic interviews
and dyadic peer conversations that took place at youth clubs in the
adolescents’ neighbourhoods. The interviews were conducted with one
of the researchers; there were no adults present during the peer conversations. The data are available through an Internet-based interface,
where audio and video files are linked with transcripts of the participants’
interviews and peer conversations (Text Laboratory). The data drawn
on in this chapter are obtained through qualitative analyses of a total of
43 interviews and 23 peer conversations. The adolescents are between
13 and 19 years of age – 27 boys and 16 girls – and they were all born and
raised in Norway. A majority of them have either one (7) or both (26)
parents born in a country other than Norway, whereas 15 have two
Norwegian-born parents. The Norwegian data consist of 17.5 hours of
recorded speech, comprising 6.5 hours recorded peer conversations,
and 11 hours of recorded interviews.
A linguistic production is considered stylized when it in one way or
another stands out when compared to a speaker’s general linguistic
behaviour as it is known to us as linguistic ethnographers or interlocutors
in a given interaction. Stylizations are perceived in relation to assumed
expectations of regular speaker behaviour, regular range of features, regular voices and regular users of voices (at least as this is perceived within
the situation). Yet, it is worth noting that stylization as such is not an
exceptional practice in interactions among (perhaps in particular, contemporary young) speakers. Consequently, stylizations sometimes do not
result in any observable reactions at all among other participants, although
the analyst might notice a linguistic production as exaggerated, marked
and stylized (as also Rampton 2006: 225 notes). Most often, though, a
stylization is reacted to in one way or another in our data. Stylizations are
typically reacted to with laughter, or followed up by similar stylizations by
co-participants (cf. Coupland 2007). Whether or not we consider a stretch
of talk to be stylized is informed by our familiarity with the participants
in our studies. In addition, our experience as speakers with a thorough
knowledge of available linguistic resources and their social connotations
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:15 Page Number: 214
214
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
in the contexts of Oslo and Copenhagen further helps determine whether
or not an utterance can be qualified as stylized.
Voices brought about in Copenhagen and Oslo
The analysis of stylizations in the Copenhagen data is based on the
31 hours of recordings, 7 hours of which are from interview settings
and the rest recorded during everyday activities in school and leisure
contexts. An overview of the stylization data shows that during these
recordings, the participants produce utterances that contain stylized
speech with a frequency that corresponds to one stylized utterance every
7–8 minutes (but they are of course not evenly distributed). There are
no striking differences in the frequency of stylizations between different
communicative contexts. Stylizations occur in interviews, during classes
as well as during breaks and leisure activities, and they are directed at
researchers and teachers as well as peers. In the Oslo data, however,
there is a salient difference in the frequency of stylizations in the two
communicative settings. In the interviews, stylized speech events occur
with a frequency corresponding to one every 6–7 minutes, whereas the
frequency of stylizations in the peer conversations corresponds to one
every 2–3 minutes. Despite good intentions of creating a dialogue, the
Norwegian ethnographic interviews are characterized by a question–
answer structure, and as such represent a more formal setting than the
peer conversations where there were no adults present and the adolescents were allowed to talk about whatever they liked (and to consume
soft drinks and sweets, undoubtedly triggering the adolescents’ blood
sugar and conversational energy). Hence, the difference in frequency of
stylizations in the two contexts in the Oslo data fits the hypothesis that
stylizations are more likely to occur in informal settings (Rampton 2006).
This is less so in the Danish study, where the approach has been different, and long-term ethnography and participant observations among the
adolescents are likely to have facilitated a more informal relationship
between the researchers and the researched in general (see Ag 2010;
Stæhr 2010). In both data sets we find that stylizations do not, as
mentioned above, occur evenly spread, but appear to come in clusters
where one stylization often invites others. Interactionally, the stylizations
occur in a myriad of conversational contexts: when adolescents launch
a new topic, when they play with words, sing or perform for each other
(see Extracts (1)–(3) below), when they illustrate a point made (Extract
(4)), when they playfully sanction each other (see Extract (1)), when
they demonstrate their disapproval (see Extract (2)) or when the interactional order is disturbed (see Extract (3)).
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:17 Page Number: 215
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
215
Types of stylizations in the Copenhagen data
The most common type of stylization in the Copenhagen data is specific
parodies of peers or teachers, present or known to all the participants in a
given encounter. Another frequent type of stylization involves linguistic
features associated with ethno-linguistic stereotypes. Approximately one
fifth of the stylizations bring about associations of ethnicity or nationality
(admittedly very different ones). The adolescents employ exaggerations
of features associated with Danish spoken with a Pakistani accent,
English spoken with a Pakistani accent, mock Urdu, Danish spoken with
Turkish pronunciation features, American-accented English and English
spoken by Africans. In addition, they play with linguistic fragments
associated with Icelandic, Filipino, Chinese, Russian, Arabic, French,
German and Spanish, they stylize cross-ethnic ‘immigrant/learner’
Danish and English and occasionally perform exaggerated versions
of what might be called the ‘contemporary Copenhagen vernacular’
(cf. Chapter 2). Hence, the adolescents employ a range of distinct
ethno-linguistic stereotypes in their stylization practices, as exemplified
in Extract (1). Stylized voices are in bold.
(1)
Stylized ‘Arabic English’ in Copenhagen
During a school break in Amager, Copenhagen, Kurima and Shahid
have been discussing their results of a recent reading test. Shahid
achieved a mid-level mark, but claims that next time he will achieve
top marks. Bashaar, who is present in the school yard, joins the
conversation.
1 Sha: åh jeg er bedre end
jer
2
alle sammen mand
3 Kur: [na]ha:j
4 Bas: [you](.) my friend
5
you’ve got a very
6
beautiful future
in
7
front of you you’re
8
gonna travel to
9
to Lon"don (.)
10
and stu"dy
11 Sha: hey lad nu være
12
(hvorfor skulle jeg)
13
lad nu være med at
14
gøre det herovre
1 Sha: Oh I’m better than
2
3 Kur:
4 Bas:
5
6
all of you man
[no:]
[you](.) my friend
you’ve got a very
beautiful future
in
7
front of you you’re
8
gonna travel to
9
to Lon"don (.)
10
and stu"dy
11 Sha: hey don’t
12
(why should I)
13
just stop doing
14
that over here
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:17 Page Number: 216
216
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
15
(gu:)du skal BARE
IK
16
gøre det herovre
17
KORAN jeg skal ikke
18
røre det der vand
19 Bas: you’re gonna study
in
20
Bol"ton I think
it’s
21
gonna be a very
good eh
22
eh lesson for "you
23
because you are are
a
24
man with a heart of
gold
25 Sha: thank you thank you
26 Bas: and and and and you
27
have a good [brain]
((girls approach Bashaar
and interrupt))
15
(gu:)you shall
JUST NOT
16
do it over here
17
CORAN I won’t touch
18
that kind of water
19 Bas: you’re gonna study
in
20
Bol"ton I think
it’s
21
gonna be a very
good eh
22
eh lesson for "you
23
because you are are
a
24
man with a heart of
gold
25 Sha: thank you thank you
26 Bas: and and and and you
27
have a good brain]
((girls approach Bashaar
and interrupt))
After Kurima has protested against Shahid’s claim of being better than
everyone, Bashaar begins a performance in English marked by a range of
pronunciation features. Apart from the code switch, the marked features
include unrounded and fronted /u/ in London and study, rolled /r/ in
front and brain, monophthong instead of diphthong in brain, aspirated
final /d/ in friend and r-sound instead of /t/ in beautiful, as well as stress
and pitch rise on the final syllables in certain words (London and Bolton).
The pronunciation features leave the impression of an adult English
learner (or non-Anglo). In addition, the content, intonation and pauses
leave the impression of a performance of a public speech. After this
sequence, some girls interrupt Bashaar and address Shahid. Bashaar reacts
with the utterance: let me finish let me finish my speech with my boy with my
son and the girls after this react with a stop that Lebanese. Thus, as a reaction
to a friend’s academic boasting, Bashaar performs a voice of a supportive
fatherly persona praising the heart and the mind of his son and hoping for a
bright future. In contrast to this evocation of high academic aspirations,
the voice of this figure is performed with features associated with adultlearner English. This combination indexes a naivety on the part of the
father figure, highlighting the unrealistically high ambitions in relation to
the relatively poor academic value of the linguistic resources demonstrated
here. Bashaar’s performance functions locally as a playful sanctioning of a
friend’s boasting and plays on a stereotype of (unrealistic) parental
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:17 Page Number: 217
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
217
expectations for a successful future. The accented English performed by
Bashaar here resembles what Jaspers (2011b) identifies as the practice of
‘talking illegal’ among adolescents in Antwerp. Jaspers describes how the
practice of stylizing accented or ‘incorrect learner speech’ locally serves the
purpose of critically engaging with and at the same time co-constructing
dominant structures of societal and institutional inequalities. Thus,
stereotypic ethnically marked voices are used to highlight a general
marginal social positioning associated with linguistic incompetence, rather
than specific ethnic differences. This kind of employment of recognizable
ethnically coloured pronunciation or non-standard learner styles is clearly
at play in Extract (1) (and many of the other examples of stylized accented
speech associated with adult or newcomer learners in the Copenhagen
data). The non-academic and incompetent associations stereotypically
related to adult and newcomer-accented speech are here exploited playfully to put a friend in his place after he has explicitly claimed a perhaps
too-ambitious academic and linguistic status.
The participants in the Copenhagen data rarely stylize dialectal speech.
In the 31 hours of data, only three cases can be considered a rough use
of regional Jutlandic-coloured prosody. In addition, there are no stylizations that can be characterized as traditional low- or high-Copenhagen
speech (though the examples discussed in Extract (2) below include a
few vowel pronunciations traditionally involving ‘high’ connotations). This
seems to suggest that social class is not a relevant issue for the adolescents.
However, metalinguistic reports did, as stated above, point to the relevance
of social differentiation in their understanding of stylistic difference.
Even if adolescents do not bring about societal hierarchical relations
through the traditional linguistic means of distinction, the third most
common type of stylizations, namely that which could be called ‘stylized
integrated’, clearly shows that social hierarchies and stratification processes were evoked in other ways (Madsen 2013b; see below).
During interviews in our study in Copenhagen, the participants introduced labels for two ways of speaking that differ from what they refer to
as ‘normal’. One of these was integreret (‘integrated’). The participants
characterize ‘integrated’ by features of distinct pronunciation, abstract
and academic vocabulary, high pitch, calm attitude and ritual politeness
phrases. This way of speaking is associated with upscale culture, sophistication, authority, emotional control and aversion to rudeness, academic
skills, politeness and respect. Thus, in the values and privileges it evokes,
‘integrated’ seems to be undergoing enregisterment as a conservative
standard code (see detailed analysis in Madsen 2011, 2013a).
Extract (2) is from a recording in Copenhagen by Bashaar (Bas)
during a Danish lesson. During the recording period, Bashaar’s class
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:18 Page Number: 218
218
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
participated in a rap workshop, which required the class to stay longer
than usual on that day (the workshop involved a performance and
recording of their own rap song). Just prior to this sequence, the teacher,
Susanne (Sus) complained about the students not passing on information about school activities at home and not returning acceptance forms
from their parents (in this case a signed form allowing their child to be
recorded during the rap workshop). Bashaar has been mentioned as one
of those who still had not returned the form, and the teacher claimed that
students who had not handed in the form would not be allowed to
participate in the recording. To this warning Bashaar replied jo selvfølgelig
(‘yes of course’). Hence, aspects of criticism from the teacher as well as
the teacher’s power to sanction unsatisfactory behaviour (by cancelling
parties and not allowing pupils to participate in certain activities) is at play
in this stretch of conversation. At the same time, Bashaar’s behaviour in the
class (in general) as an entertainer and provocateur plays a significant part.
In the beginning of this sequence, the teacher explains that they will get
to leave earlier another day because they are asked to stay longer on the day
of the recordings. The stylized utterances in focus are marked bold.
(2)
Stylized ‘integrated’ in Copenhagen
Wireless recording by Bashaar during Danish lesson. Speakers: Susanne
(Sus, teacher), Bashaar (Bas), Jamil (Jam) as well as an unidentified boy
(Boy) and girl (Girl) from the class.
1 Sus:
2
3
4
5
6 Bas:
7 Sus:
8
9
og øh vi kan jo
ikke
forlange at I skal
1 Sus:
blive i tre timer
og så
ikke få noget
goodwill
[på den måde at
I får]
[ne:j
selvfølgelig
ikke]
en anden dag
tidligere
fri så I får
tidligt fri
om [fredagen i
næste uge]
3
2
4
5
and eh well we
can’t
demand that you
stay
for three hours
and
not get any
goodwill
[in a way that you]
6 Bas:
[no: of course
not]
7 Sus:
another day get to
leave
earlier so you get
to
[leave early next
Friday]
8
9
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:19 Page Number: 219
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
10 Bas:
[ej hvor flot mand]
((clap and
cheering))
11 Boy: tre timer
12 Girl: der er stadig IT
ikke
13 Sus: [ja og xxx xxx Ole
han
14
nok dropper der]
[det er fandeme
flot
16
altså Susanne og
Inger
17
I kan sutte min
(xxx)]
18 Jam: e:h
19 Sus: [det bliver han så
lige
20
nødt til]
21 Boy: [(så er der to
timer)]
22 Girl: [han dropper også
denne
23
her uge så] er der
to
24
af dem
25 Sus: har han også
droppet
26
denne her uge
((several ‘yes’))
15 Bas:
219
[oh how splendid
man]
((clap and
cheering))
11 Boy: three hours
12 Girl: there’s still IT
right
13 Sus: yes and xxx xxx Ole
he
14
[probably skip
that]
15 Bas: [that’s damned
nice
16
really Susanne and
Inger
17
you can suck my
(xxx)]
18 Jam: e:h
19 Sus: [well he’ll just
10 Bas:
20
21 Boy:
have to]
[then it’s two
lessons)]
22 Girl: [he skips this
week as
23
well so] then its’
two
24
of them
25 Sus: has he skipped
this
26
week too
((several ‘yes’))
Bashaar’s contributions in lines 6, 10 and 15–17 are interesting as doublevoiced stylizations in more than one sense. Here, they combine linguistic
and communicative resources that point in the direction of different
speaker persona, and partly because of this they leave the impression of a
vari-directional (Bakthin 1981) voicing of enthusiasm (lines 6 and 10) as
well as complaint (lines 15–17). The utterances function as comments on
the information and explanations given by the teacher, but rather than
being direct contributions to the official classroom discourse, they are
directed at the classmates in the immediate surrounding, spoken with a
subdued voice, overlapping with the teacher’s speech. On the surface, the
utterances in lines 6 and 10 are expressions of agreement and approval. In
line 6, however, the initial prolongation and a relatively more fronted and
unrounded pronunciation of the vowel in nej (‘no’) (compared to
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:19 Page Number: 220
220
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
Bashaar’s more frequent pronunciation of ‘no’) signals inauthenticity.
This vowel pronunciation is stereotypically associated with conservative
standard speech. Here, it is combined with the expression of course which
Bashaar has used in a similar utterance four minutes earlier, and he in fact
repeats it twice within one minute (after this sequence). This recurrent
expression of agreement contributes to the impression of exaggerated
obedience. Thus, the utterance in line 6 can be considered a varidirectional stylization of an obedient and enthusiastic student voice
indexed by relatively subtle linguistic features of a conservative standard
pronunciation combined with a polite expression of agreement. The utterance in line 10 is a partially similar stylization. It expresses enthusiastic
approval and achieves its marked character predominantly through the
choice of vocabulary: ej hvor flot (‘oh how splendid’). Yet, this expression
of approval with rather conservative and upscale cultural connotations
is combined with a slang expression mand (‘man’) frequently used in
adolescents’ regular casual speech. In this way, the utterance is not only
double-voiced in the sense that the speaker is using the voice of another;
on a linguistic level, it is also a combination of two voices. The combination further contributes to the inauthentic impression: this is neither an
authentic conservative voice nor an authentic contemporary youth voice.
The same combination recurs in the last utterance (lines 15–17). Here,
the features of the swearing fandeme (‘damned’) and the I kan sutte min xxx
(‘you can suck my xxx’), whatever it is he suggests they can suck (unclear
from the recording), signals contemporary casual youth speech. Yet, the
vowel in flot (‘splendid’) is pronounced with a slightly fronted and
unrounded vowel, connoting conservative standard speech. Through this
combination of linguistic and pragmatic features, Bashaar therefore manages to express the opposite of agreement and approval in reaction to a
teacher’s criticism and sanctioning of the entertainment of the classmates.
In doing so, he inauthentically takes on an ‘integrated’ voice in a context
where institutional inequalities are spotlighted. We find a range of similar
stylizations where norm transgressions and relations of power involving
adult authorities of some kind are at play. Here the Copenhagen adolescents perform speech characterized by a combination of marked conservative pronunciations with exaggerated expressions of agreement, enthusiasm
or politeness, and vocabulary indexing sophistication/academic reflection in communicative contexts. These observations, in fact, support
the insights we have gained from our interview and essay data, and show
that stylistic features of the speech they refer to as ‘integrated’ and which
is described as being opposed to the contemporary urban vernacular are
used interactionally to bring about relations of academic values, as well as
relations of inequality and authority (Madsen 2013a).
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:19 Page Number: 221
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
221
Types of stylization in the Oslo data
The Oslo data show a difference between the two communicative
settings regarding the number of types of projected personas. In the
peer conversations, adolescents project a wide range of different
personas compared to the more limited gallery in the ethnographic
interviews. In general, the ethnographic interviews entail stylizations in which the projected personas are more or less provoked
by the topics addressed by the researcher in question. Given that
the researchers’ main focus was on linguistic practices in multilingual neighbourhoods in Oslo, the vast majority of the stylized
utterances in the interviews evoke personas that index stereotypical
perceptions of ways of speaking within these neighbourhoods, such as
kebabnorsk (‘Kebab-Norwegian’), jallanorsk (‘Jalla-Norwegian’),
gangsternorsk (‘Gangster-Norwegian’), gatespråk (‘street language’) or
Holmliaspråk (‘Holmlia-language’) (cf. Aarsæther 2010; Ims 2013;
Svendsen 2014).
In the peer conversations, however, the most common type of
stylization involves projections of personas that invoke stereotypes
associated with ethnicity, such as ‘immigrant’, ‘Norwegian’,
‘Pakistani’, ‘Arab’ and ‘American’, followed by the second-most frequent type, namely stylizations where they project images of a news
reporter, journalist, radio host(ess) or perhaps a researcher in front of
the camera (note that the conversations were videotaped). The ethnolinguistic features they employ are rather stereotypical: exaggerations
of Norwegian spoken with stereotypical language-learner features to
project an ‘immigrant’ persona, and exaggerations of words stereotypically associated with ways of speaking among young people in multilingual neighbourhoods. They also demonstrate their knowledge, as in
the Danish data, of different ‘Englishes’: they stylize what they label
‘Pidgin English’, ‘Broken English’ and contrast it with what they label
engelsk (‘English’) by employing RP pronunciation, and they reveal
their knowledge of English spoken in Africa and in the USA. Moreover, they employ nonsense words with an Urdu/Hindi accent to
stylize ‘very Pakistani’, as they put it, as demonstrated in Extract (3).
Stylized voices are in bold.
(3)
‘Stylized Urdu/Hindi’ and (emically) so-called ‘Kebab-Norwegian’ in
Oslo: ‘Colour line’
A video-taped conversation between two 15-year-old girls, Kine (Kin)
and Linn (Lin). Each has two Norwegian-born parents, and has grown
up and lives in the east of the city.
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:21 Page Number: 222
222
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
1 Kin: hvor?
2 Lin: oppover mot Colour
line
3 Kin: Ammerud?
4 Lin: Colour line den
banen!
((tilsynelatende
irritert))
5 Kin: ja men lissom
hvor (.)
6
på Colour line
7 Lin: vet ikke jeg vel!
((tilsynelatende
sint))
1 Kin: where?
2 Lin: up towards Colour
Line
3 Kin: Ammerud?
4 Lin: Colour Line that
subway!
((seemingly
annoyed))
5 Kin: yes but like
where (.)
6
on Colour Line
7 Lin: I really don’t
know!
((seemingly
angry))
8 Kin: Colour Line (.)
8 Kin: Colour line (.)
((Urdu/Hindi
((urdu/hindi
accent, with
aksent, med
9
retroflekse flapper)) 9
retroflex flaps))
hhh men
hhh but
10 også [Furuset da]
10
also [Furuset
then]
11 Lin: [Colour line]
11 Lin: [Colour Line]
12 Kin: Furuset det er sjpa 12 Kin: Furuset that is
sjpa1
13 Lin: ok men pakkiser i
13 Lin: OK but Pakkis in
Oslo
Oslo
14
hva gjør
14
what makes
15
pakkiser så
15
Pakkis so
spesielt
special (.)
16
(.) jo det skal jeg 16
yes that I will
si
tell
17
deg (.) de jævla17
you (.) the fuckin18 Kin: deilig
18 Kin: delicious
19 Lin: rumpene dems uh uff 19 Lin: their asses uh uff
20 Kin: rumpene (.) hhh
20 Kin: the asses (.) hhh
the
21
nesene hhh hhh
21
noses hhh hhh
22 Lin: nesene (.) binni
22 Lin: noses (.) binni
binni
binni
23
(.) eh (.) jeh (.) eh 23
(.) eh (.) jeh
((tar seg til nesen))
(.) eh
((touches her
nose))
1
Sjpa is originally Berber and denotes positive evaluations such as ‘good’, ‘cool’, ‘pretty’
(Østby 2005).
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:21 Page Number: 223
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
223
24 Kin: hhh men ærlig det er 24 Kin: hhh but honestly
it’s
25
(.) pakkiser de har 25
(.) Pakkis they
have
26
brunt hår de har
26
brown hair they
have
27
brune øyne de har
27
brown eyes they
have
28
brun kropp (.)
28
brown body (.)
uff (.)
uff (.)
29
ferdig
29
done
30 Lin: uff [hhh (.) ferdig] 30 Lin: uff [hhh (.) done]
31 Kin: [hhh]
31 Kin: [hhh]
32 Lin: å lø diss a:s åh bah’ 32 Lin: oh lø dis a:s oh
bah’
33
xxx sjpa a:s hhh hhh 33
xxx sjpa a:s2 hhh
hhh (.)
34 Kin: hhh [ja]
34 Kin: hhh [yes]
35 Lin: [når] jeg blir stor 35 Lin: [when] I grow up
then
så
36
skal jeg ha den
36
I’m gonna have the
most
38
sjpa car in all of
37
sjpaeste bilen i
hele
38
Furuset
Furuset
39 Kin: (2.0) hæ? (.) hhh hhh 39 Kin: (2.0) hæ? (.) hhh
hhh
The stylized utterances in lines 8 (Colour line), 22 (binni binni) and
32–3 (oh lø dis a:s oh bah’ xxx sjpa a:s) may be described as full
performances, where the manner in which communication is carried
out is more important than the referential content (cf. Bauman 1986;
Coupland 2007). The nonsense words binni binni index, as Kine states
in a retrospective interview with her, a ‘very Pakistani’ identity. Lines
1–7 might be seen as a sequence where there is a misunderstanding of
the use of and reference to Colour line, which is a Norwegian cruise
line. In a rather creative (and perhaps pejorative) manner, Linn uses
Colour line as a metaphor for subway number five, located in a culturally and ethnically diverse area. Apparently, Kine does not immediately understand Linn’s intention, and in lines 3 and 5 she asks
2
Å lø is an exclamatory and denotes several meanings such as negative surprise (Østby
2005). Dis may be an abbreviation for ‘disrespect’ and bah is most likely an abbreviation
for bahmen originally from Kurdish and denotes ‘friend’; [a:s] is an contraction of altså
(‘also’), common among adolescents in Oslo.
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:21 Page Number: 224
224
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
clarification questions. Kine’s two clarification questions are obviously
one too many for Linn, and in line 4 she spells out the answer, but
their misunderstanding is still not sorted out. Kine tries to specify her
question even further (in line 5), but in line 7, Linn ‘spits’ out in a
seemingly angry tone: I really don’t know! Her outburst might be
interpreted as a remedial interchange (Goffman 1959, 1981), geared
at keeping the interaction order, where she distances herself from the
topic and a possible outright conflict by stating that she does not
know. The interactional order is definitely at stake, and Kine stylizes
Colour line as another remedial interchange in her following turn
(Goffman 1959, 1981). Through her stylization, Kine invokes
a ‘prototypical immigrant’ by employing an exaggerated Urdu/Hindi
accent (with flaps) – invoking stereotypes that index first-generation
immigrants – and thereby demonstrates that she did not misunderstand Linn; she knew what Colour line referred to all along (something
like ‘the subway passing through areas where people with ‘foreign’
accents live’). In the same turn, she broaches a new topic, another
heterogeneous place along ‘Colour line’, viz. Furuset. This may be
interpreted as another remedial rehearsal, and a successful one, since
Linn demonstrates her ‘acceptance’ by repeating Colour line in an even
slightly more exaggerated manner, and by elaborating Kine’s new
conversational topic of Furuset: Furuset that is sjpa, in line 12. They
are now back on track. They have both saved face, and stabilized the
interactional order.
The girls’ use of Colour line and the pejorative term pakkiser (‘Pakis’)
in lines 13 and 25 bring in to play stereotyped ideological values
associated with a racist or exclusionary discourse. The intention may
involve vari-directional double-voicing wherein the girls are parodying
young male Pakistanis by portraying them (in the suburb Furuset) as
youngsters with no interests other than posh cars (lines 35–8, when
I grow up I’m gonna have the most sjpa car in all of Furuset). The varidirectional double-voicing is, however, short-lived or quickly corrected, through their swift move to express their attraction to Pakistani
boys, as in lines 13–15, see the but and what makes Pakistanis so special,
as if ‘special’ now corrects the stereotype they have just invoked. These
two girls claim to hang out with boys with a Pakistani parental background and they are self-proclaimed speakers of so-called ‘KebabNorwegian’. Some youngsters with Norwegian-Pakistani background
express that they themselves use the pejorative term pakkiser (‘Pakis’),
but that its use is acceptable only by those who have the ‘right’ to use it
(cf. Rampton 2009). It is not clear whether or not Kine and Linn have
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:22 Page Number: 225
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
225
the ‘right’ to use the term in general, but in the situation at hand it
does somehow seem that they do, having ‘first-hand knowledge’ of the
topic so to speak, describing the boys as rather sexy and desirable.
Their male preferences are, moreover, the dark type: if they are to be
Norwegians they must have brown eyes and brown hair . . . or else they must
be foreigners (elsewhere in the same conversation, authors’ translation).
Through their ‘first-hand knowledge’ and their alleged ‘right’ to use
the pejorative term pakkiser (‘Pakis’), their stylized sequences may
be seen as ways to mark attraction or accommodation and as instances
of mocking at the same time. Hence, they both play with stereotyped
ideological values associated with a racist or exclusionary discourse,
and demonstrate their alignment with or attraction to young, male
‘foreigners’.
In addition to the many stylized voices of ethnicity, the Oslo data
contain many stylizations where adolescents employ exaggerated voices
that invoke stereotypes that implicitly connect to the traditional socioeconomic division between East and West Oslo. These stylizations are
performed through what is traditionally associated with the ‘High’ prestigious vernacular, vestkantmål (‘West End vernacular’), especially
through a phonological movement, though not so much in grammar.
There are very few exaggerated voices of the traditional østkantmål (‘East
End vernacular’) (only to characterize the ways some speak on the east
side of Oslo). Through their stylized ‘vestkantmål’ they invoke a diverse
bouquet of personas, from the ‘racist’ or ‘excluding’ adult who tells them
to keep away from their son or to go back to where they came from (see
also Svendsen and Røyneland 2008), through the role of a news reporter
or journalist, to the conservative ‘posh’ (adult?) who uses ‘sophisticated’
words (It is really sjpa we have football brother . . . impressing! (Vetle and
Tariq, 13 years old); I’m not very good with such sophisticated
words (Anders, 20 years old), authors’ translations, stylizations in bold).
Only on few occasions, however, do they use stylized ‘vestkantmål’ in
contexts where they explicitly address the traditional social division
between East and West Oslo, as they do in Extract (4). Stylized voices
are in bold.
(4)
Stylized‘Albanian’ and ‘vestkantmål’ (‘West End vernacular’) in Oslo:
‘School bread’
A videotaped conversation between two 14 and 15-year-old boys,
Ummar and Jonny, at their youth club in Gamle Oslo. Jonny has
Norwegian-born parents, whereas Ummar’s parents are born in
Pakistan. Both have grown up and live in the east side of Oslo.
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:23 Page Number: 226
226
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
1 Jon: jo (.) og så atte (.)
2
vestkanten har mere
3
fordommer mot øst
4
enn øst har mot vest
5
8
Umm: så de ligger
litt
der altså (.) der er
kode er liksom (.)
hvis du
skjønner meg (.) de
9
er liksom helt
6
7
like ((’Albanian’
accent)
11 Jon: men de er litt mer eh
10
1 Jon: yes (.) and then (.)
2
the West End has more
3
predjudice against
East
4
than East has
against West
5 Umm: so they are placed a
bit
6
there (.) there are
ko7
they are like (.) if
you
8
get what I mean (.)
they
9
are like completely
the
10
same ((‘Albanian’
accent))
11 Jon: but the are a bit
more eh
12
(.) they are not that
13
healthy either
14 Umm: no (.) you eat more
12
(.) de er ikke så
13
sunne heller da
14 Umm: nei (.) du spiser
mer
15
kebab enn det jeg
15
kebab than I do
gjør
16 Jon: ja og så spiser de
16 Jon: yes and then they
(.)
eat (.)
17
sko"lebrø"d (.) til 17
‘schoo"l brea"d’ (.)
for
18
lunsj (1.0) og (.) 18
lunch (1.0) and (.)
19
Litago og (.) mens 19
‘Litago’ and (.)
vi
while we
20
drikker da (.)
20
drink (.) juice
juice
((stylized ’Vestkantmål’)) ((stylized ‘West End
vernacular’))
21 Umm: vi drikker
21 Umm: we drink juice (.)
juice (.)
22
Co[la]
22
Co[la]
23 Jon: [Co]la
23 Jon: [Co]la
24
hhh hhh (.) spiser 24
hhh hhh (.) eat
25
kebab
25
kebab
26 Umm: hhh hhh
26 Umm: hhh hhh
27 Jon: du vet sånn kebab
27 Jon: you know like kebab
28 Umm: sånn
28 Umm: like
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:23 Page Number: 227
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
227
29 Jon: sånn sunn kebab vet 29 Jon: like healthy
kebab you
30
du
30
know
31 Umm: sånn sunn [kebab]
31 Umm: like healthy [kebab]
32 Jon: [sånn] kebab
32 Jon: [like] kebab
33
(.) sånn kebab (.) 33
(.) like kebab (.)
34 Umm: med litt sånn
34 Umm: with little like eh
derre eh
35
ekstra kjøtt
35
extra meat and dr- eh
og dr- e
36 Jon: kebab light vet du 36 Jon: kebab light you know
37 Umm: jaa
37 Umm: yeah
38 Jon: hhh hhh
38 Jon: hhh hhh
In lines 7 and 8, Ummar adopts what might be perceived as an
Albanian accent (if you get what I mean (.) they are like completely the
same), and evokes an image of an (adult?) newcomer, perhaps alluding
to an alleged linguistic ‘incompetency’. In lines 1–4, Jonny states that
the West Enders are prejudiced against the East Enders, a statement
similar to many overt metalinguistic accounts in the data as a whole
(see Aarsæther 2010). In lines 5–10 it is possible that Ummar is
expressing that prejudice (‘they [the East Enders] are completely the
same, and they all speak with a ‘foreign’ accent’). Ummar is thereby
evoking and appropriating the (West End) imagery that is apparently
produced about them. This might be the reason why Ummar sees
Jonny’s subsequent contribution (they are not that healthy either in lines
12–13) as a retort rather than an elaboration, and ‘attacks’ Jonny (you
eat more kebab than I do), implying that Jonny is not allowed to accuse
him of being unhealthy, a retort that seems to suggest that the East
Enders are not that ‘innocent’ either. Jonny does not take up Ummar’s
response, but goes on to exemplify the ‘unhealthy West Enders’ eating
‘school bread’ (a kind of pastry) for lunch, with an exaggerated stylized
voice of vestkantmål (with fronted /u:/ and /ø:/, and an apical /l/ which
could have been a retroflex flap in østkantmål, see Svendsen 2012 for
the use of apical /l/ in Oslo which is also common in the more
demotized Oslo contemporary ‘standard’). Moreover, the young West
Enders are portrayed as drinking the (childish or uncool?) yoghurt drink
Litago. In contrast, the two boys portray themselves or the youngsters in
the East End as rather ‘healthy’, starting out by them drinking juice in
line 20, and thereafter ‘unveiling’ in a self-mocking humouristic and
ironic way their ‘true’ unhealthy habits, drinking Coca-Cola and eating
kebab – kebab light that is – demonstrating that they in a self-mocking
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:24 Page Number: 228
228
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
way have the sociocultural ‘correct’ knowledge of healthy food. In
another stretch of the same conversation, albeit later on, Jonny puts
on a voice of a West Ender (without vestkantmål features), and says that
the similarities between the West End and the East End are that they
both drive Mercedes, but the difference is that he himself (self-positioned
as a West Ender) cannot understand how Ummar (positioned as an
East Ender) can afford it. Ummar replies rather ironically: stealing you
know (.) the kebab-shop goes really well (authors’ translation), bringing
into play stereotypes of the ‘prototypical immigrant’ who sells kebab
and of the ‘criminal immigrant’. Both Ummar and Jonny undermine
and subvert these stereotypes through stylizations and their (self-)
mockery, irony and ridicule. Hence, they demonstrate their comprehension of the traditional and ongoing ethnic and social divisions in Oslo,
wherein ethnicity (‘immigrant’) intersects with a ‘low’ social status job
(‘selling kebab’), a social status that does not, however, prevent a
certain kind of economic status (‘driving Mercedes’). The ‘East’ is thus
constructed as equivalent to ‘kebab’ (selling kebab, eating kebab, speaking ‘Kebab-Norwegian’), and positioned as a contrast to the conceived
posh ‘West’. Although social class is not such a hot topic among the
Oslo East Enders in the Oslo data, they nonetheless refer to it more
implicitly in their linguistic practices, as demonstrated in their stylizations wherein they use features from the traditional West End ‘high’
prestigious vestkantmål for ‘posh’ sounding voices. Interestingly, the
stylized counterpart is not traditional østkantmål, but various voices
‘marked’ for ethnicity.
Stylized voices of ethnicity and social divisions
brought about in Oslo and Copenhagen
In public discourses in Denmark and Norway, cultural and ethnic
differences are frequently debated and current understandings of ethnic
diversity imply a pervasive construction of in- and out-group relations.
Social status differences are much more rarely discussed (e.g. Eide
and Simonsen 2007; Pedersen 2007). It may be argued that social class
differences are less salient, since they have been politically addressed
through the Scandinavian welfare system, and represent as such less
overt societal challenges in public discourses. Hence, class relations are
not seen as the central factor for explaining societal inequalities, and
consequently, social relations and integration are discussed along dimensions of ethnicity and culture rather than social class (Halldén, le Grand
and Hellgren 2008).
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:24 Page Number: 229
Title Name: Nortierandsvendsen
Stylized voices of ethnicity and social division
229
Common for the Oslo and Copenhagen data is that one of the most
frequent types of stylization involves projections of stereotypes associated with ethnicity. At first glance, these findings correspond well to
recent sociolinguistic studies in Copenhagen and Oslo that demonstrate
that ethnic differences are becoming increasingly significant (Maegaard
2007; Opsahl and Røyneland 2009; Quist 2005). However, it becomes
clear in our examples, coinciding with Jaspers’ (2011a) observations in
Antwerp and Rampton’s (2009) in the UK, that ethnically marked
stylizations are not necessarily about ethnic relationships, but rather
indexicals of other types of social divisions and inequalities. In Oslo,
the classed relationships are clearly linked to place, and in particular to
the east/west dimension as a consequence of the traditional socioeconomic division (see Chapter 12). In Copenhagen, sociocultural differences are strongly associated with academic status and standard versus
street speech. These differences seem to correspond well to the broader
differences in the sociolinguistic developments sketched out above.
A place-related understanding of sociolinguistic differences makes good
sense in a Norwegian context, where language is considered to be a core
value of identity (Svendsen 2004), and where dialects are used in all
official domains and are considered crucial to local and social identities.
In the highly standardized sociolinguistic context of Denmark there is a
stronger tendency to understand all vernacular speech styles as nonstandard, and as a contrast to an academically ‘suitable’ style. However,
the point we want to stress by our analyses is that our data reveal that
the ‘ethnically’ marked stereotypes invoked through stylizations intersect with social divisions in subtle ways. Overall, the stylization
examples from our data underline that instead of seeing class as involving a set of clearly delineable groups, it is more appropriate to approach
the formation of class relationships as a processual event, which involves
continuous constructions along dimensions of here/there, us/them and
own/Other. Therefore, we suggest that social class as well as ethnicity
and other social categories are to be approached as sociocultural (and
political) interpretations signified by certain cultural and linguistic practices, rather than as existing bounded groups reflecting biological,
place-related or socioeconomic facts (see also Brubaker 2004; Ortner
1998; Rampton 2006, 2011a). In times of increasing socioeconomic
inequality and the recent recession in several western European states,
as well as the growing extreme right-wing rhetoric and political movement across the continent (Richardson and Wodak 2009), there is a
need to resurrect the notion of class within sociolinguistics to better
describe contemporary social reality, and to further explore the ways
Comp. by: KNarayanan Stage: Proof Chapter No.: 10
Date:28/9/14 Time:16:21:28 Page Number: 230
230
Title Name: Nortierandsvendsen
Lian M Madsen & Bente A Svendsen
class intersects with ethnicity as manifested in the linguistic practices in
young people’s lives in the twenty first century.
T RA N S CR I PT I ON C ONV E N TI O N S
[overlap]
LOUD
xxx
(questionable)
((comment))
:
"
(.)
(0.6)
Stress
hhh
overlapping speech
louder volume than surrounding utterances
unintelligible speech
parts we are uncertain about
our comments
prolongation of preceding sound
local pitch raise
short pause
timed pause
stress
laughter breath
A C K N OW LED GEM ENTS
The order of the author names is alphabetical. We are grateful to the
adolescents who participated in our projects, and to our colleagues in
the two projects: Finn Aarsæther, Ingvild Nistov, Toril Opsahl and Unn
Røyneland in Oslo; Astrid Ag, Jens Normann Jørgensen, Martha Karrebæk, Janus Spindler Møller, Lamies Nassri, Thomas Nørreby and
Andreas Stæhr in Copenhagen (in alphabetical order).