International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Perceptual Convergence as an Index of the Intelligibility and
Acceptability of Three Nigerian English Accents
Fatimayin Foluke (Ph.D)
National Open University Of Nigeria, Lagos. Nigeria
Tel: 234 803 377 3268
E-mail: folukefatimehin@yahoo.com.
Received: 27-05- 2012
Accepted: 26-07- 2012
Published: 03-09- 2012
doi:10.7575/ijalel.v.1n.5p.100
URL: http://dx.doi.org/10.7575/ijalel.v.1n.5p.100
Abstract
This study investigated perceptual convergence as a measure of the intelligibility and acceptability of three
Nigerian English (NE) accents with a view to arriving at a possible norm of usage for teaching and
communication purposes. The subjects were one hundred and eighty Nigerians of varied socio-economic,
educational and ethno-linguistic backgrounds drawn from various offices, institutions in Kaduna, Enugu, Ibadan.
Two researcher-designed instruments were used. First is the Oral Reading Test for Accent identification made up
of phonological difficulties usually exhibited by NE language users. Next is a questionnaire in the form of an
intelligibility and acceptability rating scale. Based on the findings, the educated NE accent was the most
intelligible and acceptable, followed by the mother-tongue based NE accent and the Regional NE accents. It was
recommended among others that language policy makers confront the problem of the NE corpus to be used in
teaching and the Nigerian Educational Research and Development Council be commissioned to produce texts on
the phonology and phonetics of the Educated NE accent.
Keywords: Perceptual convergence, index, Nigerian English, Accents, Intelligibility, Acceptability
1. Introduction
The language situation in Nigeria is a result of languages in contact. This paved the way for the evolution of
bilingualism / multilingualism.. However, languages can hardly come in contact without cultures coming together.
The coming together of different cultures and languages aided the evolution of Nigerian English (NE). The
evolution of NE emphasizes the fact that the appropriate use of the English language (EL) in Nigeria must reflect
the society as well as serve her citizens and not overwhelm them. Jowitt (1991) observed that sympathetic ‘sorry’
is the conventional translation of a one word lexeme in the mother tongues (MTs). For example, Hausa, ‘sannu,’
Igbo ‘ndo’, Yoruba: ‘pele’, Tiv: ‘nsugh’, Edo: ‘koyo’, etc. These are local words for ‘sorry’ in EL. This and others
are peculiarly Nigerian and cannot be said to break general rules. They are rather justified on semantic grounds
showing an adaptation of the vocabulary of the EL to fill a semantic gap that exists because of the difference
between British and Nigerian cultures/languages. This too could be justifiable for NE accents. That is, accents to
be used by Nigerians should be Nigerian so as to fill the phonological gaps that exist because of differences
between British and Nigerian phonological set ups and articulatory settings.
Another problem which NE would hopefully be a cure for is in language teaching and testing. The continued
dominance of the EL and the ambiguous language policy are mostly at the root of the teaching and learning
problems. This is compounded by the projection of standard British English (SBE) as being superior to all varieties
of English in Nigeria. According to Odumuh cited in Ohia (1997), one of the problems of teaching English in
Nigeria is in the confusion as to what to accept as permissible regional varieties and what to reject as
‘sub-standard’.
An acceptable Nigerian variety of the EL would be of help in finding a lasting solution to the above problem. This
is necessary at this point because the issue of the increasing functions of the EL as the language of instruction,
commerce, law, etc., without a change in status as second language (L2) has a direct relationship with students’
poor performance in public examinations. The immediate concern should be to develop a norm that would be
generally acceptable as standard Nigerian spoken English. This may upon approval be taken as a basis for
assessing language competence in the educational system as well as for communication purposes. Efforts should
be geared towards integrating the EL and the indigenous languages for effective communication and as a solution
Page | 100
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
to the country’s language problems. This is really necessary as attempts at promoting the indigenous languages
through the language in education policy (National Policy on Education, revised draft 2007) have not been fruitful.
The most likely option now as a forward is an acceptable variety of NE. This is premised on the fact that since the
local languages are not used in schools as stipulated in the policy, using and adopting a homegrown Nigerian
variety of the EL is likely to be more intelligible and acceptable to users and may be a means of achieving
objectives of teaching/learning.
1.1 Background literature on Nigerian English (NE)
The emergence of NE is no longer in doubt. Odumuh (1984) asserted that NE has emerged and stabilized. It is a
term used in reference to the variety of English used in Nigeria which is neither pidgin nor Standard British. It is
English with a distinctive Nigerian flavour, resulting from contact between the EL and Nigerian languages. It is an
indigenized variety of English as an international language. Therefore the evolution of NE can be associated with
the strive to achieve a linguistic identity.
The development of NE followed the global patterns described as the result of contact between languages and
cultures. Describing the development and inevitability of NE, Soyinka (1993), submitted that English was forced
to play “unaccustomed roles” which turned it into ‘a new medium of communication in a new organic series of
mores, social goals, relationships, all of which go into the creation of a new culture’ and by extension a new variety
of the language i.e. NE. While it is true that NE has emerged and has distinct linguistic features, it is also true that
it has not fully developed into a standard comparable to other world standard Englishes. This is because there are
still some fundamental issues to be resolved. But out of the varieties that exist, a norm can be identified as being
intelligible and acceptable by all for the linguistic purpose of the Nigerian nation. This will in turn enable the
Nigerian variety assume the role of a national language as well as contribute to the varieties of World Standard
Englishes (WSE: Kachru, 1992).
World Englishes refers to the emergence of indigenized varieties of the English language. It consists of varieties of
English used in diverse sociolinguistic contexts globally. It is an outcome of how sociolinguistic histories, other
cultures and languages influence the use of English in different climes where it was transported. Crystal (2007)
asserts that establishing the total number of Englishes around the world is difficult as new varieties of English are
constantly being developed and discovered. The English language has enjoyed tremendous linguistic patronage in
the last 300 years. This according to Kachru (1992) is because of its range and depth. Factors that aided the global
spread of English are economic, political, scientific and technological. While economic considerations aided its
spread across the globe, political considerations helped in stabilizing such influences. Official policies also helped.
These are the introduction of the American Peace Corps program, and the posting of American and British military
personnel to different parts of the world. These helped in the spread of the English language. In addition, the
official language policy which promoted the B.B.C. and V.O.A. as means of information dissemination and
sometimes propaganda aided the spread. Political associations like the E.U., the Commonwealth have helped
stabilize the use of English. The advancement of science and technology has also helped. This is because scientific
breakthroughs recorded in the West as well as numerous technological feats have been documented in the
language. Therefore a world that is becoming dependent on technology has come to rely on the use of the English
language (Awonusi, 2004).
An inevitable consequence of this global spread is that the language will become open to the winds of linguistic
change in totally unpredictable ways. This has already happened as evidenced in the emergence of new varieties of
English in the different territories where the language has taken root. These new Englishes are somewhat like
dialects we all recognize within our own country except that they are on an international scale applying to whole
countries or regions. They are the inevitable consequence of the spread of the English language on a global scale.
Speaking on new, national and international Englishes in an attempt to portray the rapid growth of the English
Language, Kachru (1992) divided its speakers into three. The ‘inner circle’ is made up of native English speaking
countries such as the U.K., U.S.A., Canada, Australia, and New Zealand. The ‘outer circle’ consists of countries in
the African territories, the Indian sub-continent, and the Pacific. These are countries like Nigeria, Ghana, Kenya,
India, Pakistan; Singapore, etc. English here co-exists with many indigenous languages and functions as L2. In
these countries, there exist several nativized varieties of the English language. The ‘expanding circle’ of Kachru’s
division is made up of countries in the far East (China, Indonesia, Japan, Taiwan, etc), Middle East (Israel, Egypt,
S. Arabia), and Zimbabwe where English is a foreign language. (See fig. 1).
Page | 101
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Countries using English
as Further Tongue (e.g.
Countries using English as
Other Tongue (i.e. the
Anglophone
world
e.g.
Nigeria,
Ghana,
the
Philippines)
countries of the arabophone,
Francophone and lusophone
world such as Tunisia, Togo,
Mexico, etc.
Countries using English
as Mother Tongue (e.g.
England, USA and
Australia
FIG.1. Lawal’s (2006) Slightly Modified Version of Kachru’s (1992) Trichotomy Showing L1, L2 And Fl Users
Of English
Kachru’s inner circle is of native English speaking countries. These are ‘norm providing, his ‘outer-circle’ consist
of ESL countries and are ‘norm-developing, while his ‘expanding-circle’ comprises EFL countries. These are
‘norm-dependent’ in the sense that the criteria for judging usage are imported from U.K and U.S.A.
NE has many varieties. Empirical work in the area of the phonology of NE can be examined in two parts. The first
relates to research on varieties differentiation. Brosnaham (1958) suggested a typology of four varieties based on
educational attainment. Banjo (1979) identified four varieties based on linguistic deviations from the standard.
Another typology is the regional parameter separating Hausa English (northern) from Igbo English (eastern) from
Yoruba English (western). The second part of the empirical research on the phonology of NE relates to tests of
intelligibility and acceptability. These include Tiffen’s (1974) study, Ekong (1980), Jibril (1986). The findings
suggest that while social acceptability is subject to the democratic process, international intelligibility is more elite
inclined (Banjo, 1979). However, Adetugbo (1987) argued that international intelligibility is an unnecessary
luxury. To him, there is no reason for this especially as Americans, Australians, Scots have their own varieties of
the EL and nobody bothers about international intelligibility especially as these are mutually intelligible regional
varieties.
In support of the above, it is the opinion of this writer that language should serve users by enabling them use it to
express their own identity as well as relate with others around them. It should also be a reflection of their total
culture. Based on this, what is needed is national intelligibility and acceptability as a first step in the right direction
for Nigerian spoken English.
1.1.1 Statement of the Problem
After almost two centuries of its advent in the country, EL usage is characterized by some Nigerians using SBE,
others, educated Nigerian spoken English and for a large majority, MT interference is common. This is a result of
the English language being badly taught. In addition, the influence of the native languages has made performance
in the EL peculiar.
The focus of this study is on the intelligibility and acceptability of NE accents in relation to the perception and
metaperception of the users with a view to identifying the convergence of agreement. The convergence can serve
as a pointer towards the norm and also determine the reference point for standardization. It therefore used the
degree of convergence among the users’ perception, other accents users’ perception and users’ metaperception to
measure the intelligibility and acceptability of NE accents. Self perception is how the user of an accent perceives
the accent, other users’ perception is how other users perceive an accent not their own, and metaperception is the
perception of the user of an accent about how other users perceive her/his accent. The convergence point is the
point of overlap among the three perceptual types relative to each of the three NE accents.
Page | 102
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
1.1.2 Purpose of the Study
The purpose of the study is to find out whether perceptual convergence can be used as a measure of the
intelligibility and acceptability of three NE accents.
1.1.3 Research Questions
The following questions were addressed in the study:
1. What is the users’ self perception, other users’ perception and user’s metaperception of the intelligibility
of each of NE accent 1 (i.e. ENEA), NE accent 2 (RNEA), NE accent 3 (MTBNEA).
2. What is the users’ self perception, other users’ perception and user’s metaperception of the acceptability
of each of NE accent 1 (i.e. ENEA), NE accent 2 (RNEA), NE accent 3 (MTBNEA)?
1.1.4 Research Hypotheses
The following hypotheses were formulated as a guide to the study.
Ho1: There is no significant difference in the users’ perception, other accents users’ perception and the
users’ metaperception of the intelligibility of Accent 1 (i.e. ENEA)
Ho2: There is no significant difference in the users’ perception, other accents users’ perception and the
users’ metaperception of the intelligibility of the Accent 2(i.e. RNEA)
Ho3: There is no significant difference in the user’ perception, other accents users’ perception and the
users’ metaperception of the intelligibility of accent 3 (MTBNEA)
Ho4: There is no significant difference in the user’ perception, other accents users’ perception and the
users’ metaperception of the acceptability of accent 1 (ENEA)
Ho5: There is no significant difference in the user’ perception, other accents users’ perception and the
users’ metaperception of the acceptability of accent 2 (RNEA)
Ho6: There is no significant difference in the user’ perception, other accents users’ perception and the
users’ metaperception of the acceptability of accent 3(MTBNA)
1.1.5 Conceptual Framework
This study is conceptualized around some sociolinguistic, psycholinguistic and linguistic issues and concepts. The
theory of languages in contact is of importance to these concepts and issues, that is the evolution of a new speech
form from the communion of two or more languages. Closely related to the contact theory is the concept of
varieties. The varieties of English are a result of languages in contact. They can also be regarded as the production
of psycholinguistic interaction between two or more linguistic systems, those of the mother tongues (MTs) and the
second language (L2). Also important is the social contact arising from the interaction between members of these
groups which results in cultural and linguistic diffusion producing different varieties. These varieties are of interest
in this study.
Crucial to the understanding of these varieties and the present study is the term accent. The Nigerian user of the
English language learns it as a second language long after his first language mainly through formal instruction in
school. In addition, the phonological and articulatory settings of the first and second languages are different. These
SELFPERCEPTION
OTHERS’
PERCEPTION
METAPERCEPTION
!!!
Fig 2.Adapted from Lawal (2000). Assessing Acceptability/Intelligibility of NE Accents.
Page | 103
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
result in NE accents different from the SBE accents. How intelligible and acceptable these NE accents would be to
Nigerian EL users is of interest to this study. Since NE is a product of this complex sociolinguistic environment, it
is obvious that its growth, understanding and acceptability will depend on the perception of those in the society.
Perception and metaperception are very crucial to language understanding especially in L2 situation. This is
because all language understanding begins with perception. Jowitt (1991) posits that in language understanding,
perception precedes production and cognition precedes perception. Related to this is the need to know how others
perceive us. Knowing how others perceive us is an important aspect of one’s social life. It will enable individuals
to understand their language use as well as that of others. It follows then that users’ self perception of their own
accent, other accents users’ perception and user’s metaperception would be an indicator of which accent is
generally intelligible and acceptable. This is illustrated in figure 2.
2. Methodology
This is a descriptive survey type. The population for this study comprised all Nigerian users of the EL. The target
populations are Nigerians with varying levels of formal education: graduates, Nigerian Certificate in Education
holder (NCE), undergraduates, primary school graduates, newscasters, professionals etc. The country was divided
into three language regions i.e. North (Kaduna, Hausa dominated), East (Enugu, Igbo dominated), West (Ibadan,
Yoruba dominated), using stratified sampling. Incidental sampling was used to get the organizations and
establishments where the samples were reached. Random sampling was carried out to get the required number of
60 respondents per region. The distribution of the sample is represented in the table.
Table1. Sampling Grid
Regions
Total
Accent
North
West
East
Total
1
20
20
20
60
2
20
20
20
60
3
20
20
20
60
Total
60
60
60
180
Two researcher-designed instruments were used. First is the Oral Reading Test for Accent Identification. Here, an
admixture of NE users read a short passage and sentences. These not only have areas of phonological difficulties
usually exhibited by NE language users but all the sound segments of the language. A table of specification of
items on the test was used to streamline respondents into the appropriate accents used by them. Next, the
intelligibility and acceptability rating scale in form of a questionnaire with speech recording of the accents used by
three speakers, one from each of the identified language regions was used to obtain respondents’ views. The
questionnaire was drawn in such a way that respondents were also judges of how intelligible and acceptable the
accents they listened to were.
The reliability index of the instruments was determined through test-retest technique three weeks after the first
administration. Using Pearson Product Moment Correlation Statistics, a reliability coefficient of 0.72 was
obtained. The writer personally monitored the speech recordings, listened to respondent read and administered the
questionnaire. Data was analyzed using mean, and Standard Deviation (SD) to answer the research questions,
while the six hypotheses were analyzed with the statistical tool of Analysis of Variance (ANOVA).
2.1 Analysis of Results
The analysis of data collected and the results of the investigation carried out are reported. The analysis is based on
the research questions and hypotheses stated in the write up. The mean, SD, and Analysis of Variance (ANOVA)
results are presented in tables followed by a summary of the findings.
Research Question 1: What was users’ self-perception, other users’ perception and user’s metaperception of the
intelligibility of each of the three NE accents?
Page | 104
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Table 2. Mean and SD results of user’s self perception, other users’ perception and user’s
metaperception of the intelligibility of each of the three NE accents.
ENEA
User’s
self
perception
Other accent
users’
perception
User’s
metaperception
(Accent1
RNEA
(Accent2)
MTbNEA
(Accent3)
Mean
2.54
2.46
2.71
SD
.986
.943
1.02
Mean
2.67
2.60
2.63
SD
.947
.999
.870
Mean
2.70
2.54
2.46
SD
.975
.859
.888
Table 2 indicates that Accent 3 was the most intelligible, followed by accent 1. Accent 2 was the least intelligible.
This is based on respective user’s self perception. The table also indicates that Accent 1 was the most intelligible,
Accent 2 was intelligible and Accent 3 was the least intelligible according to respective users’ metaperception of
the accents.
Research Question 2: What was the user’s self-perception, other users’ perception and user’s metaperception of
the acceptability of each of the three NE accents?
Table 3. Mean and SD results of users’self-preception , other users’ perception and user’s
metaperception of the acceptability of each of the three NE accents
(Accent1
RNEA
(Accent2)
(Accent3)
2.84
2.68
2.48
.917
1.02
.944
2.76
2.72
2.73
.935
.937
.905
2.68
2.58
2.44
.970
1.01
.933
ENEA
Users’self-perception
Mean
MTbNEA
SD
Other
perception
Users’
Mean
SD
User’s
metaperception
Mean
SD
Table 3 shows that Accent 1 was the most acceptable, Accent 2 was acceptable and Accent 3 was the least
acceptable according to users’ self-perception of the acceptability of the accents. The table also indicates that
Accent 1 was the most acceptable and Accent 2 was the least acceptable according to other users’ perception.
Overall, the table shows that Accent 1 was the most acceptable while accent 3 was the least acceptable according to
users’ meatperception.
2.1.1 Hypotheses Testing
Hypotheses 1: There is no significant difference in users’ self–perception, other accents users’ perception and
users’ metapercerption of the of the intelligibility of the intelligibility of Accent1.
Table 4. ANOVA result of each users’ self-perception, other accents users’ perception and users’
Page | 105
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
metaperception of the intelligibility of Accent1
Between
groups
Within groups
Total
Sum
of
square
Df
19.83
2
389.30
409.13
177
119
Mean
squar
e
9.91
F
Sig
Decision
2.98
.050
Significant
3.33
Duncan post hoc Test Result.
Intelligibility of Accent
Subset for
alpha = .05
N
I
Users’self perception
49 5.12
*a
Other accent User’s perception
58 5.29
a
User’s metaperception
73 5.42
b
Significance
.369
* Means of the same letter are not significantly different
Hypothesis 2: There is no significant difference in users’ metaperception of the intelligibility of Accent 2.
Table 5. ANOVA result of each users’ self-perception, other accents users’ perception and
users’ metaperception of the intelligibility of Accent 2
Sum of
squares
Df
Means
square
F
Decision
Between groups
.624
2
.312
.168
Not
Significant
Within groups
216.576
177
1.851
217.200
119
Total
Hypothesis 3: There is no significant difference in users’self-perception, other Accents users’ perception and
users’ metaperception of the intelligibility of Accent3.
Table 6. ANOVA result of each users’ self-perception, other accents users’ perception and users’
metaperception of the intelligibility of Accent3
Page | 106
Sum of
square
df
Mean
square
F
Sig
Decision
Between groups
.624
2
19.74
5.8
1
.00
4
Significan
t
Within groups
397.64
17
7
3.40
Total
437.13
119
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Duncan post hoc Test Result.
Intelligibility of Accents
Subset for alpha
= .05
N
I
Users’self perception
58
5.18
a
Other accent User’s perception
73
5.46
b
User’s metaperception
49
5.79
c
Significance
.35
* Means of the same letter are not significantly different
Hypothesis 4: There is no significant difference in users’self-perception, other Accents users’ perception and
users’ metaperception of the intelligibility of Accent1.
Table 7. ANOVA result of each user’s self-perception, other accents users’ perception and
users’ metaperception of the intelligibility of Accent1.
Sig
Mean
square
F
2
6.12
2.55
280.76
177
240
292.99
119
Sum of
square
Df
Between
groups
12.23
Within
groups
Total
Decision
Significa
nt
0.43
Duncan post hoc Test Result.
Subset
for alpha
= .05
Acceptability of accent
1
N
I
73
4.90
b
Other accent user’
58
5.18
a
Perception.
49
5.50
a
Users’ self perception
Users’ metaperception
.055
Sig
* Means of the same letter are not significantly different.
Hypothesis 5: There is no significant difference in users’self-perception, other Accents users’ perception and
users’ metaperception of the intelligibility of Accent2.
Page | 107
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Table 8. ANOVA result of each user’s self-perception, other accents users’ perception, users’
metaperception of the intelligibility of Accent2.
Sum of
square
df
Between groups
20.22
2
Mean
squar
e
10.11
Within groups
397.64
17
3.40
Total
437.13
7
119
F
Sig
Decision
4.36
.015
Significant
Duncan post hoc Test Result.
Acceptability of accent 1
N
Subset for
alpha = .05
I
Users’ self perception
Other accent user’
Perception.
Users’ metaperception
Sig
58
49
5.2105
5.3824
a
b
73
.055
c
Hypothesis 6: There is no significant difference in users’self-perception, other accents users’ perception and
users’ metaperception of the intelligibility of Accent3.
Table 9. ANOVA result of each users’ self-perception, other accents users’ perception, users’
metaperception of the intelligibility of Accent3
Sum of
square
Df
Mean
square
F
Sig
Between
groups
8.88
2
4.44
1.6
.003
Within
groups
321.72
Total
Decision
Significant
177
330.59
2.75
1
119
Duncan post hoc Test Result.
Acceptability of accent 1
N
Subset
for
alpha = .05
I
Users’ self perception
73
5.21
Other accent user’
58
5.29
Perception.
Users’ metaperception
49
5.35
Sig
.66
* Means of the same letter are not significantly different
Page | 108
a
a
b
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
2.2 Summary of Findings
The following is a summary of major findings.
S/N
INDEX OF MEASURE
MOST INTELLIGIBLE
LEAST INTELLIGIBLE
1
Users’ Self-perception of accents
Accent 3 (MTBNEA)
Accent 2 (RNEA)
2
Other User’s Perception of accents
Accent 1 (ENEA)
Accent2 9RNEA0
3
User’s Metaperception of accents
Accent 1 (ENEA)
Accent 3 (MTBNEA)
MOST ACCEPTABLE
LEAST ACCEPTABLE
1
Users’ Self-perception of accents
Accent 1 (ENEA)
Accent 3 (MTBNEA)
2
Other Use’s Perception of accents
Accent 1 (ENEA)
Accent 2 (RNEA)
3
User’s Metaperception of accents
Accent 1 (ENEA)
Accent 3 MTBNEA)
There was no significant difference in users’ self-perception, other accents users’ perception, and users’
metaperception of the intelligibility of Accent 1. Based on the results, two of the perceptual forms (other accent
users’ perception and user’s metaperception) showed that Accent 1 was the most acceptable, while all three
perceptual forms indicated that Accent 1 was the most intelligible.
2.2.1 Conclusions and Recommendations
The following conclusions and recommendations are based on the summary of finding with close reference to
research questions and hypotheses already stated.
2.2.2 Conclusions
Based on the results and findings, the following conclusions can be reached.
Educated NE accent was the most intelligible and acceptable, followed by the MTbNE accent and the RNE
Accent. The least intelligible and acceptable accent was the Regional NE accent. This presents an interesting
angle: could it be that NE users favour narrow linguistic ethnicism over broad linguistic regionalism and what are
the reasons for this?
There was no significant difference on the intelligibility of the Regional NE accent among the three perceptual
forms. There is a near perfect convergence on accent 2 (regional NE accent) as the least intelligible.
There was
also significant difference on the acceptability of each of the three NE accents. In addition, the degree of perceptual
convergence for both intelligibility and acceptability among the three perceptual forms learned towards the
Educated NE accent making it the most generally intelligible and acceptable among Nigerian users of the English
language. Again, this might be because the Educated NE is closest to Standard British English.
2.2.3 Recommendations
Based on the findings, it is recommended that language policy makers realistically confront the problem of the NE
corpus to be used in teaching and other educational purposes. The Nigerian Educational Research and
Development Council and other allied bodies could be commissioned to produce texts on the phonology and
phonetics of the educated NE accent found to be most intelligible and acceptable. This would help the process of
standardization and codification.
In addition, textbook writers should take note of codified variations and write textbooks based on ENE which is
closest to Sandard English for the use in educational institutions. Teacher educators should be trained in the
rudiments of the Educated NE accent. This would enable students learn the correct and acceptable NE accent.
Page | 109
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
References
Awonusi, V.O (2004). The English language in global context. In A.B.K Dadzie, and S. Awonusi. (eds).
Nigerian English, influences and characteristics. Pp. 33-45. Lagos: Concept Pub.
Adetugbo, Abiodun. (1987). Nigerian English phonology: Is there any standard? Lagos Review of English Studies
IX, 64 -84.
Adetugbo, Abiodun. (1987). Nigerian English and Communicative Competence. In E. Ubahakwe (ed) Varieties
and Functions of English in Nigeria. pp. 167-183. Ibadan: African University Press.
Babatunde, Shola T. (2002a). World Englishes and the Paradox of English Language Teaching in Nigeria. In S.T.
Babatunde and D.S. Adeyanju (eds) Language, Meaning and society in honour of E.E. Adegbija at 50. pp. 69-95.
Ilorin: Haytee press.
Babatunde, Shola T. (2002b). The State of English language in Nigeria. In R.A. Lawal, I. Isiugo Abanihe,
1.N.Ohia (eds) Perspectives in Applied Linguistics in Language and Literature. pp. 129-140.Ibadan: Stirling –
Horden.
Bamgbose, Ayo. (1995). English in the Nigerian Environment. In A. Bamgbose, A. Banjo, A. Thomas (eds) New
Englishes : A West African perspective. pp. 9-26. Ibadan: Mosoro.
Banjo, Ayo. (1979). Beyond Intelligibility: A presidential address. In E. Ubahakwe, E (ed) Varieties and
Functions of English in Nigeria. pp. 7-13. Ibadan: African University press.
Banjo, Ayo. (1995). On Codifying Nigerian English: Research So Far. In A. Bamgbose, A. Banjo, A. Thomas
(eds) New Englishes: AWest African Perspective. pp. 203-231.Ibadan: Mosoro.
Brosnahan, Leonard F. (1958). English in Southern Nigeria. English Studies 39 (3), pp. 97-110.
Crystal, D. (2007). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Ekong, P.A. (1980). Investigating into the Intelligibility of a Possible Standard Model for Nigerian Spoken
English. In S.O. Umoh. (ed) Jounal of language Arts and Communication. 1(1), pp. 1 – 11.
Federal Republic of Nigeria (2004, revised 2007). National Policy on Education. Lagos: NERDC Press.
Jowitt, David. (1991). Nigeria English Usage: an introduction. Lagos: Longman.
Jibril, Munzali. (1986). Sociolinguistic Variation in Nigerian English. English Worldwide 7, pp. 47-75.
Kachru, Braj. (1992).World Englishes: Approaches, issues and resources: Language Teaching 25 (1). Cambridge
University Press. pp.1-14.
Kachru, B.B., Kachru, Y. and Nelson, C. (2009). The Handbook of World Englishes. Wiley-Blackwell
Lawal, Adebayo. (2000). Perceptual Convergence as a measure of Acceptability and Intelligibility of Nigerian
Englishes. Unpublished paper, Faculty of Education, University of Ilorin.
Odumuh, Adama. (1984). Some Methodological Considerations in the Identification and Description of Nigerian
English. In R. Freeman & M. Jubril (eds). Papers of Nigerian English Studies Association / British Council
Conference, Bayero University Kano, 25 – 31.
Odumuh, Adama. (1987). Nigerian English: Selected essays. Pp. iv, 67.Zaria: Ahmadu Bello University Press.
Ohia Isaac N. (1997). The Lexicon of Standard Nigerian English As An Acceptability Paradigm Among the
Educated Elite. An Unpublished Ph. D. Thesis. University of Ibadan.
Soyinka, Wole. (1993). Art, Dialogue and Outrage. Ibadan: New Horn Press.
Tiffen, Brian. (1974). The Intelligibility of Nigerian English. Unpublished Ph.D.Thesis. University of London,
London.
Ubahakwe, Ebo. (1979) (ed). Varieties and Functions of English in Nigeria. Ibadan: Ibadan University Press.
Page | 110
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
APPENDIX I
UNIVERSITY OF ILORIN
DEPARTMENT OF ART AND SOCIAL SCIENCES EDUCATION
INTELLIGIBILITY AND ACCEPTABILITY RATING SCALE.
(QUESTIONNAIRE)
Dear Respondent,
This questionnaire is designed to obtain valid information on which of the three accents of Nigerian English will be
most intelligible and acceptance to users. I wish to assure you that all information supplied is for academic
purposes and would have significant effect on the outcome of this study.
Thanks
Yours faithfully,
F.F. O. Fatimayin (Mrs.)
INSTRUCTION: Please indicate your response by putting a tick (ü) in the appropriate space provided.
1.
PART A:
PERSONAL / DEMOGRAPHIC INFORMATION.
I. State of Origin.---------------------------------------------------------II. Place of work.----------------------------------------------------------III. Status / Rank / Designation.------------------------------------------IV. Sex :
Male (
)
Female
(
)
V. Age Range :
a.
below 30
(
)
b.
30 -
40
(
)
c.
41 -
50
(
)
d.
above 50
(
)
VI. What is your mother tongue? -----------------------------------------------VII. Which region does your mother tongue belong? ------------------------(a) North
(
)
(b) East
(
)
(c)
West
(
)
VIII. What other Nigerian language(s) are you proficient in?
a
-----------------------
b
-----------------------
c ----------------------IX. What is your level of Education?
a
Tertiary (Higher degree)
b
Tertiary (First degree)
c
Tertiary (NCE , diploma)
d
Secondary
e
Primary
Page | 111
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
X
Occupation.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Please tick the most specific.
a.
Lecturer / Teacher
(
)
b.
Professional
(
)
c.
Professional
writer
(
)
d.
Journalist ( newspapers / magazine)
(
)
e.
Broadcaster (radio / TV)
(
)
f.
Politician
(
)
g.
Civil servant
(
)
h.
Others ( Specify)
(
)
( doctor, lawyer, clergyman)
PART B
Dear Respondent,
Please listen attentively to the recorded accents (three of them) that would be played to your hearing.
Then answer the questions below by ticking ( ü)
1. Rate each accent on the basis of its intelligibility (i.e. how easily you can understand the message of the
speaker).
NOT
INTELLIGIBLE
AT ALL
0
MINIMALLY
INTELLIGIBLE
1
FAIRLY
INTELLIGIBLE
2
INTELLIGIBLE
3
VERY
INTELLIGIBLE
4
ACCENT
1
2
3
2.
Rate each accent on the basis of its acceptability (i.e. the extent to which you like or prefer the accent).
NOT
ACCEPTABLE
AT ALL
0
MINIMALLY
ACCEPTABLE
1
FAIRLY
ACCEPTABLE
2
ACCEPTABLE
3
VERY
ACCETABLE
4
ACCENT
1
2
3
3.
Rate each accent on the basis of how easily understandable the accent is.
NOT
INTELLI
GIBLE
AT ALL
0
MINIMA
LLY
INTELLI
GIBLE
1
FAIRLY
INTELLI
GIBLE
2
INTELLI
GIBLE
3
VERY
INTELLI
GIBLE
4
ACCENT
1
2
3
Page | 112
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
4.Rate each accent on the basis of how easily acceptable the accent is (i.e. how readily you feel they will accept it).
NOT
ACCEPTABLE
AT ALL
0
MINIMALLY
ACCEPTABLE
1
FAIRLY
ACCEPTABLE
2
ACCEPTABLE
3
VERY
ACCETABLE
4
ACCENT
1
2
3
5a.
Which of the accent do you prefer most?
Accent A (
5b
6b.
)
)
Accent B (
) Accent C (
)
Why? ------------------------------------------------------------------How would you rate your accent of English?
Very Intelligible
Intelligible
Fairly Intelligible
Minimally
Intelligible
Not Intelligible at
all
Minimally
Intelligible
Not Intelligible at
all
Minimally
Intelligible
Not Intelligible at
all
How do you feel other accent users rate your accent of English?
Very Intelligible
9.
) Accent C (
Which of the accents do you most easily understand?
Accent A (
8.
Accent B (
Why? ------------------------------------------------------------------------
6a
7.
)
Intelligible
Fairly Intelligible
How acceptable do you think your accent is?
Very Intelligible
Intelligible
Fairly Intelligible
10. How acceptable do you think your accent is to other Nigerian users of English?
Very Intelligible
Intelligible
Fairly Intelligible
Minimally
Intelligible
Not Intelligible at
all
APPENDIX II
ORAL READING TESTS FOR ACCENT IDENTIFICATION
Section A
Jimoh:
Welcome to my farm, Madam.
Agric Officer:
Good morning, it’s a pleasure to be here. How is the planting going?
Jimoh:
Madam, we’ve been waiting for you.
Agric Officer:
You’ve been waiting for me? It’s only half past seven.
Jimoh:
That’s true but we’ve been careful not to plant without your instruction.
Page | 113
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Now, I’m here so let’s go straight to business
That’ll be very good Madam.
But where are all your assistants?
They have all resigned.
They have?
Agric Officer:
Jimoh:
Agric Officer:
Jimoh:
Agric Officer:
Section B
On her wedding day, the groom’s people announced their coming only with the aggressive blare of car horns. We
were not very impressed by the show. Although we could not see over the hedge, we could tell from the sound that
it was a small procession of eight cars. In addition, there was neither video coverage nor cameraman to air it on
television. At the end of it all, the occasion was below standard and not pleasurable and one of the worst I have
witnessed.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
Section C {SENTENCES}
Attention please! Passengers for flight 557 should assemble at gate 3.
At the end of the story, they all shouted with joy.
The headmaster ordered the boy to go home for six days.
They are as thick as thieves.
They could find only a kite near the cushion chair on which the judge sat.
Watching church programmes on television gives me great pleasure and comfort.
The seats in the zinc structure are for sitting on.
He must endure your fury.
There were lots of red lorries, yellow lorries, lilac lorries being loaded on the road with tubers of
yams.
The nation is taking measures to provide plenty of permanent jobs for her graduates as well as make
them computer literate.
The man wearing a purplish pint cape appeared twice on television.
Section D INTONATION
I am going home
What is your name?
Prices have fallen sharply.
Are you going home?
I don’t like long journeys, do you?
Will Busayo accept the gift?
James isn’t too young to enter University, but Angela is.
You may be right.
Would you rather take beans or rice?
When the truth is known my stand would be clear.
Section E STRESS (DI & POLY SYLLABUS)
The car behind stopped at the corner.
A man of words and not of deeds
Take the beggar away to the foreman
He likes to work everyday
I have just signed a contract with the Record company.
Di syllabic
window
Annoy
Behind
Alone
Machine
Page | 114
Poly-syllabic
personification
aristocracy
photographic
separate
objectivity
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online)
Vol. 1 No. 5; September 2012 [Special Issue on General Linguistics]
Page | 115
This paper is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.