THE POETICS OF TRAUMA AND HOPE IN
WOUNDED WATER BY ANABEL TORRES
LA POÉTICA DEL TRAUMA Y LA ESPERANZA EN AGUA HERIDA DE
ANABEL TORRES
Cecilia Castro Lee*
University of West Georgia
Fecha de recepción: 17 de febrero de 2011
Fecha de aceptación: 3 de mayo de 2011
Fecha de modiicación: 16 de mayo de 2011
Resumen
Wounded Water / Agua herida (Bogotá 2004) es un libro de poesía bilingüe de la poeta colombiana contemporánea Anabel Torres (1948). Esta obra ofrece un encuentro poético con el
trauma o “las pequeñas sacudidas personales” de las que consistía, en esencia, la poesía de
Charles Baudelaire para Paul Valery. Torres escribe de su vida cotidiana como mujer, como poeta
y como emigrante radicada en Europa durante las últimas dos décadas. Propongo que Wounded
Water /Agua herida es poesía de supervivencia, similar a la que Gregory Orr deine como “poesía
lírica de transformación”. El campo semántico del agua en la poesía de Torres conceptualiza un
amplio espectro de ciclos vitales.
Palabras clave: trauma, lucha, peregrinaje, esperanza, supervivencia.
Abstract
Wounded Water / Agua herida (Bogotá 2004) is a bilingual book of poetry by contemporary Colombian poet Anabel Torres (1948). This book ofers a poetic encounter with the
trauma or “minute personal shocks» Paul Valery cites when referring to Baudelaire’s poetry.
Torres writes of her everyday existence as a woman, as a poet, and as an emigrant living
in Europe for the last two decades or more. I contend that Wounded Water/ Agua herida is
poetry of survival, similar to what Gregory Orr deines as “transformational lyric poetry”.
The semantic ield of water in Torres’s poetry conceptualizes a broad spectrum from birth,
death, and rebirth.
Key words: trauma, struggle, journey, hope, survival.
* Ph.D en Lenguas romances y literatura española y latinoamericana. Emory University.
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...99...
Cecilia Castro Lee
Shuled rom one place / to another /…/ I iercely try to reconstruct a home /And to hang out the
breezy sunny solitude of my window / Back there /
Anabel Torres, Wounded Water
The study of trauma is a new genre in contemporary literary criticism which intends,
as one of its purposes, to validate the therapeutic value of the creative writing / reading process. In Voices in Wartime, anthology editor and ilm producer Andrew Himes
states: “If history and literature have taught us anything, it is that in the midst of trauma,
violence and death, it is the poets who help us make sense of the senseless” (1). Likewise,
Professor Sven Birkerts, in the atermath of 9/11, and “in the face of a collective sadness,”
proposes that: “Disaster requires poetry. We read poetry because we need something to
hold against horror. Not because poetry overturns or disarms horror, but because it
helps restore the delicate inner balance we call sanity. Disaster calls poetry to action”.
(he New York Observer. New York, NY. October 1, 2001)1
In his book, Poetry as Survival, Gregory Orr ofers a description of trauma in
terms of the individual’s awareness of order and chaos:
Our day-to-day consciousness can be characterized as an endlessly shiting,
back-and-forth awareness of the power and presence of disorder in our lives
and our desire or need for a sense of order. Most of us live our lives more or
less comfortably with the daily interplay of these awarenesses, but in certain
existential crises, disorder threatens to overwhelm us entirely and in those
cases, the very integrity of the self is threatened, and its desire or ability to
persist is challenged. (4)
Baudelaire’s poetry illustrates a paradigm for the experience of trauma in people’s
daily lives. French poet Paul Valerie points out that the essence of Baudelaire’s poetry
is precisely a depiction of “the minute personal shocks of everyday life in modern
times” (Ulrich 1). Moreover, Kevin Newmark remarks that Baudelaire’s shock experience becomes “the law and principle of modernist writing” (241), and, inally, Walter
Benjamin suggests that there is a “subterranean shock” inscribed in Baudelaire’s poetry
causing an “unexpected bump, jolt, or shock in the reader” (241). he struggle to restore
order in one’s life becomes a part of the art of living and the art of surviving.
I am particularly interested in the concept of “the minute personal shocks of
everyday life”, or the daily trauma inherent to the human condition, and how it is
1. Birkerts introduces W.H.Auden’s poem, “September 1st 1939”, to his creative writing class as a means to
help his students cope with the trauma of September 11, 2001: “Waves of anger and fear / Circulate over
the bright / And darkened lands of the earth, / Obsessing our private lives; / The unmentionable odor
of death / Ofends the September night.” ( www.mtholyoke.edu/oices/comm/oped/poetry.shtml)
...100...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
The Poetics of Trauma and Hope in Wounded Water by Anabel Torres
manifested in Wounded Water (Bogotá 2004) by Anabel Torres. he poems in Wounded
Water are testimonial of the poet’s personal yearnings for stability, love, and solidarity, while acknowledging her solitude, uncertainty, and fear. here is indeed “a subterranean shock” in her poems, balanced with the poet’s eforts to surmount the initial
trauma. his struggle is at the core of what I denote as the poetics of trauma, hope, and
ultimately, survival. Orr claims that “survival begins when we translate our crisis into
language where we give it symbolic expression as an unfolding drama of self and the
forces that assail it” (5).
It is my contention that the poetry of Anabel Torres in Wounded Water actualizes the traumatic experiences of her daily existence as a woman, as a poet, and as an
emigrant living in Europe during times of stressing social and economic changes, resurging violence and even terrorism. Her poetry becomes poetry of survival, or a means to
heal the wounds and a way to seek fulillment, similar to what Gregory Orr deines as
“transformational lyric poetry.” Orr insists, however, that one must not try to identify
the source of a poet’s trauma. Instead he sees that “we need to go in the opposite direction: recognizing that the poet’s trauma initiates the struggle of transformation that
leads to the incarnation of the poems” (4).
Wounded Water / Agua herida is a bilingual book of poetry by contemporary
Colombian poet Anabel Torres. It was the author’s desire to create a parallel version in
Spanish and English by using the two languages that she masters. In the Preface, she indicates that: “Like more and more people today, I am lucky enough to have two sets of everyday china in which to serve up words... his book gathers my versions of poems written
irst in English or in Spanish... But as they move from one set of dishes to the other, my
poems do change, not even deliberately” (Wounded Water 6). Consistently in the text,
the page on the let is the English version, and the one on the right is the Spanish version.
he titles of the poems could be direct translations, for example, as in “Past and Present”
/ “Pasado y Presente” (16, 17), or “And Silence slips like Soap” / “Y el silencio se desliza
como jabón” (78, 79). Oten, however, titles do vary, as in the case of “On Being Split” / “A
la escisión en sílabas y frases” (18, 19). Moreover language, context and cultural connotations impact on readers’ perceptions. he Spanish title, “En la noche de San Juan” (71), for
instance, carries cultural implications associated with religious and folk festivities for the
Spanish speaker. An English speaker in the English version may have a diferent reaction
to the title “On the Eve of St. John” (70).
Torres is a translator by profession and a poet by vocation. She has been awarded
international prizes in both endeavors. Wounded Water is, in Linda Lappin’s words, “a
linguistic experiment” in which one ponders which version is the original and which
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...101...
Cecilia Castro Lee
one is the translation. Lappin, an American writer and a translator herself, insists
that “he bilingual poet has a greater challenge in eking out an original voice in two
tongues. In this regard, idelity to the original becomes an even keener issue than it normally is Fidelity to which voice, to which word?” (“he Poet Disrobed and the Naked
Translator”). In the copyrights page of Wounded Water, Torres claims the two versions
as her own: “Spanish versions by the author, Versiones en inglés de la autora.” his article
is based on my presentation at a Literary Conference at Florida State University, in
Tallahassee, Florida, in January of 2005, where I had the opportunity to introduce the
poetry of Anabel Torres to an English-speaking audience.
Wounded Water is Torres’s irst bilingual publication. It is also her eighth book
of poetry. For Casi Poesía (1975, 1984), her irst publication, Torres was awarded the
Colombian National Poetry Prize by the University of Nariño, and her next book,
La mujer del esquimal (1981), was awarded the Second National Poetry Prize by the
University of Antioquia. Other works are Las bocas del amor (1982), Poemas (1987),
Medias nonas (1992), Poemas de la guerra (2000) and En un abrir y cerrar de hojas
(2003). In 2009, Torres published Human Wrongs and Other Poems, a collection of
poems written in English and awarded the Rei En Jaume Prize for Poetry in English by
the Ajuntament de Calvià in Mallorca.
Anabel Torres was born in Bogotá in 1948, grew up in Medellín and lived in
New York for part of her formative years. She published her irst poetry book in the
seventies, along with other poets known as the “postnadaístas.” his group of poets has
been called «the disenchanted generation» and also the «generation of the National
Front». Antonio Caballero describes the poetic mood of this group as afected by “disillusionment, disenchantment, or better yet, deceit; or to be more precise, the fear of
being deceived” (El Espectador Nr.143, December 22 1985. he translation is mine).
he historical period known as “La Violencia en Colombia” (1948-1970) is part of
these poets’ childhood memories, followed by the unsatisfactory political alliance of the
National Front. A feeling of deception, turned into apathy, permeated the Colombian
political and social arena at the time. his atmosphere produced a poetry marked by
uncertainty and rebelliousness.
According to Pedro Lastra, these poets are heirs to the self-relective poetic
attitude of Octavio Paz and the ironic and self-mocking poetic vein of Nicanor
Parra (qtd. in James Alstrum 516). Also, this generation includes the proliferation
of women poets in Colombia. María Mercedes Carranza, Renata Durán, Orietta
Lozano, Amparo Villamizar, and Anabel Torres, among others, join their names to
those of male poets such as Juan Gustavo Cobo Borda, Juan Manuel Roca and Carlos
...102...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
The Poetics of Trauma and Hope in Wounded Water by Anabel Torres
Vásquez-Zawadzki. he poetry of this generation exempliies Colombian postmodernity and is associated with the well-known poetic journal Golpe de dados, edited by
poet Mario Rivero. In addition, the voices of North American women poets have
inluenced Torres’s generations. he poetry of Sylvia Plath, Anne Sexton and Erika
Jong has permeated the poetic atmosphere of their time.
he vision of life and art expressed by Torres in her earlier poetry is characterized by a zealous concern for authenticity in women’s lives. Her poetic voice evolves
from denunciation and rebellion against the patriarchal structures and the cultural and
literary myths that subjugate women, to the production of relexive, both painful and
joyful, self-constructive poetry of airmation. Erotic love is expressed in lyrical images
fused with love, desire, and passion, which shape her creative work. Life and literature
merge in a lingering metaphorical construct2.
In her book, Poemas de la guerra (2000), Torres becomes deeply concerned with
the political and social reality of Colombia. hrough her poetry, Torres attempts to
give a voice to the hundreds of thousands of victims of violence during her lifetime.
It is poetry of dissent and an angry protest against the culture of death, war, and violence in the whole world. During her years of self-exile in Europe, and as a feminist and
human rights activist, Torres has heatedly proclaimed her revolt against all wars. he
poem “Spattered” is an example of the trauma that ilters through her life: “I’m from my
homeland / War / Split of / Its side / and I’m still / Spattered / In its blood” (unpublished manuscript in English by the poet).
In my study, I will focus on three trauma and survival motifs that appear interlaced in Wounded Water: First, trauma in the journey or the “poetry of the transient”;
Wounded Water unfurls a new landscape in Torres’s poetry. Europe and the European
experience, with its daily minute or momentous jolts in countries where she has either
established residence or lived signiicant personal encounters with her writing, foster her
poems – Holland, Switzerland, England and Spain. Colombia and the United States,
as landscapes of the soul, have been let behind along with childhood. he speaker of
Torres’s poems is a pilgrim poet who ofers both a detached testimony and a confession
of emotional, tangible instances. In second place, we ind trauma related to encounters
and separations, as those inherent to love and death. Feelings of loss, grief, and sadness
inhabit these poems, but terrifying moments of violence, both domestic and global,
are also to be gleaned. In its maturity, this poetry is never judgmental but rather yields
2. See my article, “Lo existencial femenino: Eros y poesía en la obra de Anabel Torres” en Literatura y diferencia, Escritoras colombianas del siglo XX. Vol.II. Eds. María Mercedes Jaramillo, Betty Osorio de Negret y
Ángela Robledo: Bogotá: Ediciones Uniandes, Editorial Universidad de Antioquia, 1995. Impreso.
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...103...
Cecilia Castro Lee
images of the world we create, or destroy, around us. Lastly, I will refer to the incarnation of trauma in Torres’s self-relective poems.
Trauma is at the core of the semiotics of Wounded Water. Wounds appear in the
form of sorrows that linger, disturbing happenings, and feelings of isolation. Emotions
such as loss and grief are woven into an intricate texture of water images. he poem
“Wounded Water” (14), which opens the book, portrays life as a constant struggle in
order to escape life’s traps and overcome the crises threatening stability. Endless sinking
and soaring, instigated by memories and desires, characterize her journey through life’s
water. he poem also ofers a glimpse of possibility and self-awareness. Here the imagery
of water is a powerful tool used to depict the human body and its troubled soul.
Days of rain,
Rivers waded
To which I can’t return,
Puddles in which, relected,
Life got trapped
And couldn’t escape but stayed
Seas
hat separate
Clear water, murky
Ponds
And the ocean of heaven with its crimson glow (14)
he semantic ield of water in this poem conceptualizes a broad spectrum. It connotes
time and space, memories and mutations, primordial waters and life cycles, surfaces
and depths, unfulilled love and desire, and passion held onto as a promise, like the
future is also a promise.
Streams
In which memories sink and soar
And passions for the future run amok. (14)
Water encompasses the entire human experience from the physical human body, liquids
in the form of placenta, tears, sweat, to the abstract inner life of thoughts and emotions,
from birth to death, and rebirth:
Life, all in all,
Springs, wells,
Reservoirs,
Fountains, jets and the liquids of the body,
...104...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
The Poetics of Trauma and Hope in Wounded Water by Anabel Torres
Drops, oceans and placentas
Men and Women at birth,
80% loved water,
Wounded Water. (14)
hroughout Wounded Water, reality is conceived in terms of luids expressed in concrete visual, auditory and tactile images, which soon acquire a metaphoric value. Images
of surging sea waves relect emotional turmoil, fear, and strife. Essentially, water is life
permeating life in all its instances, and life, apart from wounded water, is also loved
water. he rushing swerve of the sea becomes a metaphor for the overwhelming force of
love, as in the poem “he Tattooed Couple” (104), in which “Love is eternal. / Behind
them the sea / Rolls, lapping, rocks lurch. / he sea pours into our second-class carriage
/ But the tree of love renders it harmless (106). By contrast, dreams are like bright and
short-lasting bubbles that burst in the air, a metaphor for the cruelty of violence and
terrorism depicted in “You are only young once or Friday ater class” (184). An explosion of tears, “liquid pearls”, becomes a form of catharsis in “Miriam’s tears” (118). he
text itself is luid, dynamic and self-revealing. Language itself, which is precious and
partakes of the water of life, may also be a source of contention and clashes: «Words
pulled us on the shore / hen cast us back into the water” (162). Water, then, symbolizes the unknown with all its uncertainties. Water evokes two opposite values, wonder
and astonishment or disaster and commotion.
he external structure of Wounded Water reproduces a cycle of twelve months,
from March 2004 to March 2005. Each month has an average of six or seven poems.
Consequently, every poem has a temporal subtext opened to new meanings and contexts. he seasons of the year as well as historical events, present circumstances, and a
variety of landscapes ofer such subtexts. Encapsulated in time and space, as in a photograph, each poem imparts lashes of life with its daily strain or wonder. he poetic journey, then, becomes a poetic journal. he internal structure of Wounded Water takes the
form of a personal journey, with a clear point of departure but with an undetermined
destination. he unknown may be presented as joyful anticipation or as a frightening
abyss. he poet awakens to the dynamics of time. Human beings are time-bound. Time
is at the root of our daily trauma.
he poem entitled, “Past and Present” initiates this journey. It begins with a recollection of the poet’s parents. In a Proust-like fashion, her involuntary memory evokes:
“he smell of my father, / My mother’s voice: / Flags of their being / Past, / Awakenings”
(16). he poet depicts the separation from them with dynamic images: “I speak now
/ having traversed my mother’s voice, / She the road, / Me the lying hoop / Bumping
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...105...
Cecilia Castro Lee
along” (16). Conjuring childhood memories that cannot be relived and contemplating
the unavoidable passing of time may become painful, but survival dictates that one must
let go in order to journey on. In a last farewell to her parents, the pilgrim poet confesses:
“Grateful, / Loving them both / I swing through / Life’s gates / Seeking the new sounds
and smells / Of my present life” (16). he poet journeys physically and emotionally away
from her homeland and her past. In Wounded Water, the lyrical subject no longer dwells
on sorrowful and nostalgic reminiscences about Colombia’s violence and tribulations, as
in the earlier Poemas de la guerra. On the contrary, as evidenced in “Past and Present”
there is an emotional departure from yesterday while she “swings the gates” to a new beginning. She follows a bumpy road with its daily minute shocks towards self realization. his
poetic journey signiies the art of living and surviving.
In “hree Gypsy Girls in the Metro” (182) the speaker describes the gypsy girls,
“Severe and sensual,” travelling between school and home, “...Jewels / Safely glowing /
By the hearth /Ater dark / Ater they come home from school”. heir journey back and
forth on the metro, serene while “crunching pistachios between their teeth”, somehow
redeems part of the anguish and toil of their people in the past: “Gypsies have drawn
/ heir wagons / Across centuries, / Land, languages” (180). Spain is the land of these
gypsy girls and the poem takes the reader to the depth of a Cante Jondo.
he poem “More Re: Life” narrates an encounter of two likely middle-aged
people on their “irst real date”. he place is Amsterdam Central Station. he encounter
is marked by the anxiety that both experience. Trauma is manifested in subtle ways as
the poet claims: “here are too many uncertain factors in Life: / Too many / Tests, / Too
few really new choices. / Too many redundancies. Not enough correct answers” (22).
he poem is imbued with feelings of restlessness and the encounter becomes a trial with
the possibility of failure. here is always hope lurking in the distance as an answer to the
poetics of trauma. But, hope provides an ironic twist: “Yet hope always / Arrives / On
the platform of / Life / With its broad foolish grin” (22).
In the poem “Choices” (68), anxiety increases with the awareness of the limitations of the human mind. he setting of the poem is a beach where the countless grains
of sand become an image of life’s countless choices: “here is so much / Sand on the
beach / hat choosing one handful above another / Is irrelevant.” he task at hand is to
make do with what we have, as the poet relects: “he important thing / Is to clasp that
istful of sand / hat we do take home / And cherish it.” he fear of not making the right
choice while time elapses leads to the poet’s inal warning: “Not try to count it / But
hold onto it /And try not to let / hose tiny grains of sand / Slip through our ingers”
(68). In this manner, trauma is tempered by wisdom, commitment, and airmation.
...106...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
The Poetics of Trauma and Hope in Wounded Water by Anabel Torres
he poet’s circumstance as an immigrant living in several European lands, seeking acceptance and stability, becomes a source of emotional turmoil. In her poem “On
being split”, the poet laments: “An ininite wholeness / I never achieve” (18). Like many
immigrants, she feels divided, as if living in between two worlds: “he split / Ininitive.”
Poetry, however, allows a lyrical transformation: “I lay myself / Out / Into /Syllables / And
/ Sentences” (18). In his book, Magical Criticism (2007), Christopher Bracken states that
“he poet’s task is to ind words that share the self-actualizing energy of natural beings”,
and that, “Poetry is not the imitation but the completion of nature, its blossoming” (19).
he creative art of Anabel Torres abounds in images that open hidden depths.
Images of motion and dislocation relect the trauma of the transient poet in
Wounded Water. he physical and emotional displacement of the poetic subject is
expressed in travels, transfers, transitory stages, encounters and departures, fatigue and
agitation. Sometimes, the pace is slow and monotonous, a deceptively bland routine; at
other times, it is swit and terrifying. Helena Araújo indicates that “In Wounded Water
Torres weaves a semantics of the transient, imposing on her poetry cycles of renewal and
difuse eroticism” (back cover Wounded Water). he poet is eager to take possession of
new spaces, new landscapes by walking, pacing, roaming, sleepwalking or by rapidly travelling in a vehicle. In the poem “Looking out the train window” (132), the poet becomes
emotionally engaged with the lashing landscape: “Sometimes / A thing of beauty / Stirs
in me”. Suddenly she wants to take charge of her own life: “{I} Take the bow / Of my life
/ Among the grazing cows / And rolling landscape.” he lyrical voice turns to her art, yet
pain is evident as a sense of failure, and trauma lingers: “I paint / he painting, / Dance /
he dance / I will never dance /... / And I cry / – N
o need to have it show – / For my paint tubes / Lying quietly / In their boxes /
While my life / Noisily whizzes past me” (132). he fear of missing her own path while
time whisks by ills the poet’s voice with apprehension.
In the poem “houghts on a Train to Rotterdam” (156), Torres acknowledges
her need for order and stability: “Shuled from one place to another / … / I iercely
try to reconstruct a home / And to hang out the breezy sunny solitude of my window / Back there” (156). But because hers is a poetry of airmation and survival, the
crating of the self also involves the art of transforming pain into joy, as in the poem
“Crying before the beating of a jeweled heart by Dali”: “Each pain / Cuts the jewel of
being / Into facets / Facets / hat later / Glisten / In the Dark / Beckoning joy”. he
poem ends with a fervid call for happiness: “Joy, come, / he heart is red / And beating / Once more / Beating” (32).
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...107...
Cecilia Castro Lee
he poet becomes aware that the task of reconstructing her own self is as arduous
and painful as the task of writing her poetry. John Wilcox indicates that “he notion
that woman writer descends into a cave to retrieve the lost self is fundamental to feminist thought” (7). He adds that “for French feminists, the cave is the uterus, a locus of
jouissance”, while for North American feminists, the cave is “the cave of her own mind”
(9). he lyrical subject in Wounded Water travels horizontally always gazing at others
who pass by, seeking understanding, expressing solidarity, witnessing their love and
their sorrow. he shadow of the other is there as wonder or as commotion. Her journey
is also an inner journey towards intimacy and connectedness. he cave into which the
poet descends is both her own womanhood, anxious to connect with the other, and her
mind, which is in constant alertness, as she realizes that “I’ve changed, my dreams are
jumbled” (168). he poet anxiously seeks clarity and rejects confusion in her life.
Encounters and separation in love and death is a trauma and survival motif in
Wounded Water. Love is conceived primarily as absence, a faded memory or an evoked
presence. Love permeates the text with images of anxious anticipation and dissatisfaction, yearnings for the unattainable, as felt by a woman. Dissatisfaction can evoke different moods, though, as in the poem “Don’t Want to Write” (144), in which Torres
humorously exclaims: “Don’t want to don’t / Want more / I just want more!” (144).
Expressing loss and grief in another poem – “I Cry over a Ham Sandwich” (172) –
where humor is juxtaposed, in spite of the theme, by the unlikely mention of a sandwich
in a sorrowful love poem, the poet dictates her daily journal: “It’s noon, / he Hague, /
And we take diferent trains. / You’ll go to Spain / And then return to Cali / ... / And
on my way to Utrecht / Sitting next to the window / I cry over a ham sandwich” (172).
“CV or Proile” (26) dramatizes the disenchantment of the speaker who has not
given up searching for a loved one entirely but is open to the possibility that she may
never ind him. “Used to cast stones” is the image for “chasing ater love”, something
that she used to do in the past. “Only I don’t cast stones / Or boulders / Any longer.”
Her solitude, however, does not lead her into despair, and the poem has an open ending in the form of a question: “But I did sink / his one still pebble / Into a raging sea /
Seeking / You /... Will it ind you?” (26). he raging sea is the wounded water, a simile
for her soul wounded because it is loveless.
he poetic voice evokes, among other emotions, her ecstasy in love along with
her fear of the void: “White smoke / Ascended / From our two clasped bodies” (41).
But love is a phantom, a “phantom limb” that hounds her day and night, in the poem
“he Phantom Limb”: “We were / Two / But just / One / Night / To cover us. / … /
You / Are this pain, / his phantom limb / Of love, / hat suddenly starts aching” (96).
...108...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
The Poetics of Trauma and Hope in Wounded Water by Anabel Torres
Death, the ultimate separation, causes trauma. Torres creates a discourse of mourning and desolation, silence, and tears caused by death. he sorrowful memory of poet
María Mercedes Carranza’s suicide reappears in the night in the poem “And Silence Slips
Like Soap” (78). “My memory switches you on / And seeing you appear / I tell myself: /
Don’t ever say / You will never write from this water” (78). he terrifying thought that suicide may be plausible is distressful. Desolate, a woman mourns the death of her husband,
and the poet witnesses her sorrow, in the poem “Prima Donna” (94): “I watch a rock cry
inward / I watch a prima donna / Carry her primal pain. / ... / he aternoon she spent /
Anchored on board / Scouting the horizon / Alone / Since he fell dead” (94). he gited
Dutch photographer Dirk de Herder (1914-2003) has died, and the poet confesses her
religious misgivings in the poem “Closing Up Shop” (72): “Hard to believe in God / Yet I
believe / Some magic beings / Like you / Don’t die: / hey just run out / And play / And
step into the light” (72). Immortality is achieved in art.
In the narrative poem, “Miriam’s tears” (119), there is a long-distance phone call
from Medellín, and Miriam answers in Bangkok, “And ipso facto / Miriam began lugging her tears”, and “One by one she started placing them in the jewelry case / Her
mother bought her at San Andresito”. hen Miriam travels home accompanied by her
tears: “Bangkok, Amsterdam, Madrid. / Bogotá. / Medellín. / During the long, long
journey / Across her father’s death / Miriam carried her case, / chockfull of tears / Seven
days with their nights / hrough oices and airports.” Fortunately “Tears don’t set of
alarms / At metal checkpoints. / hey are invisible under X-rays. / She had no trouble
getting them past customs”. Miriam and her jewel box full of tears reach their destination and an explosion of tears shared with her mother brings the cathartic element to
release the trauma of death: “he little pearls fell out and spilled on the table and loor”
(120). As tears turn into pearls and pain turns into words, the poem takes the form of a
magical rapture that heals and reconciles.
Death, destruction, and decay are themes associated with war, terrorism, and
corruption in these traumatic times in Europe and the world. In Wounded Water, a soldier writes a page in his diary where he describes the death of a fellow soldier who commits suicide in order to escape “the carnage of war that surrounded him” (“From the
Diary of a Conscripted Soldier” 74). Children look at ireworks at a summer festival
in Geneva, in the poem “Fireworks Display” (100), but the poet evokes other ires and
other children, the children of war illed with terror in their hearts: “Wrapped in the
arms of loved ones, / Clinging to their necks, shivering, / Screaming, / he children of
war / can have no fond memories of / hings that go bump in the night” (100). A young
girl blows bubbles while standing in the street. She has joined the march in protest for
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...109...
Cecilia Castro Lee
the Madrid bombings on March 11th: “She’s a beautiful young girl / And ours a savage
/ World / hat reduces her dreams / And her Friday, inally free from classes / To being
here, tonight, / Perched on a metal fence with just soap bubbles, / Life lakes, tears,
rage and love / To strike back / At the onslaught of death that struck Madrid” (184).
Solidarity is a positive answer to the trauma of our times. In the poem “A Human Chain
Crosses a Demonstration” (180), as the poet takes part in a demonstration at Plaza
Cataluña, in Barcelona, she relects: “How comforting I ind it / To watch this human
chain walking past me” (180).
A cluster of poems in Wounded Water are self-referential. he poet speaks of
New Poems (102) as fragile and delicate: “Like preemies / Under their tents / A whif of
fresh air, / A gust / Of wind / Might collapse them” (102). he struggle to ind the precise word, the proper rhythm becomes a game, a playful experience, or a hazardous one,
like the games of life: “he word sits here / Upon my lap and just under my feet, / Above
my head it leaps and stares at me inquiringly / Waiting and wondering what I shall call
it” (88). he poet’s self-relective poetry reveals her inner struggles to transform challenges into opportunities. It is a means to regain order and control. Life and poetry are
interlaced. In her inal analysis, as expressed in “Testament” (188), the book’s last poem,
Torres has come to terms with herself and her life: “I was not right. I was not / Wrong
/ I was the only way / I could be / Given my joys and limitations” (188). Gregory Orr
explains the efect of the creative process in coping with trauma:
But in the act of making a poem at least two crucial things have taken place,
which are diferent than ordinary life. First, we have shited the crisis to a
bearable distance from us: removed it to the symbolic but vivid world of language. Secondly, we have actively made and shaped this model of our situation rather than passively endured it as lived experience. (4)
Anabel Torres has become an artist not immersed in a particular culture, but rather
one that embraces the global village. In his article, “Remaking Passports”, art historian,
Néstor García Canclini proposes that: “Identities are constituted not only in relation to
unique territories, but in the multicultural intersections of objects, messages, and people coming from diverse directions” (188). Again, as a woman and as a poet, Torres is
constructing an identity free from nostalgia and in transient towards new multicultural
and multilingual worlds. he bilingual edition of her poetry is an indication of a desire
for new ways of poetic expression as well as a yearning for new horizons.
To conclude, Wounded Water is poetry of trauma, survival, and airmation
through sweat and tears transformed into “loved water”. It is poetry of hope, love of
life, renewal and puriication, as in the poem “Environmentally Clean” (154), where the
...110...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
The Poetics of Trauma and Hope in Wounded Water by Anabel Torres
recurring symbol of water cleanses and renews: “Suddenly rain washed the face of the
world / And everything is now / So spick and span / I can’t make out even one speck of
future: / Emptied, / Cleansed, / Ready to restart playing” (154). hus, the poet continues her journey translating her daily crisis into poetic language.
Wounded Water ofers a poetic encounter with the trauma of “the minute personal shocks” of her everyday existence. In Wounded Water, Torres reveals her own self
in possession of a particular, personal and private world. She is a woman poet and her
poetry is inhabited by the awareness of her womanhood. Her poetic universe displays
«engagement, involvement, and commitment», which, according to John Wilcox,
are distinctive features of a positive gynocentric vision: “it tends to get involved with
concrete feelings, things, and people” (Wilcox 7). “Her poetry”, says Américo Ferrari,
referring to Wounded Water, “is stripped of ornaments and lyrical excess. Her work is
succinct, like the testimony of a witness” (back cover Wounded Water). Linda Lappin
inds that Wounded Water emphasizes “Torres’s twofold strengths: “the terse, sensual
lyric slightly tinged with the surreal and the short narrative characterized by irony and
dry humour” (“he Poet disrobed and the Naked translator”). Finally, Marjorie Agosín
indicates that reading Wounded Water one is “before one of the most original and stirring poets in this heartrending 21st Century” (back cover Wounded Water).
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112
...111...
Cecilia Castro Lee
BIBLIOGRAPHY
Agosín, Marjorie. Back Cover. Wounded Water / Agua herida. Bogotá: Árbol de papel 2004.
Print.
Alstrum, James. “Generación del Golpe de dados” Historia de la poesía colombiana. Ed.
María Mercedes Carranza. Bogotá: Ediciones Casa Silva, 1991. Print.
Araújo, Helena. Back Cover. Wounded Water / Agua herida. Bogotá: Árbol de Papel 2004.
Print.
Birkerts, Sven. “Disaster Calls Poetry to Action: Auden’s Verses Are Back at Work” New
York Observer 1 October 2001. Print.
Bracker, Christopher. Magical Criticism. Chicago: University of Chicago Press, 2007. Print.
García Canclini, Néstor. “Remaking Passports”. he Visual Cultural Reader. Ed. Nicholas
Mirzoef. London: Routledge, 2002. Print.
Ferrari, Américo. Back Cover. Wounded Water / Agua herida. Bogotá: Árbol de papel 2004.
Print.
Himes, Andrew and Jan Butmann. Voices in Wartime, Anthology. Seattle: Whit Press, 2001.
Print.
Lappin, Linda. “he Poet Disrobed and the Naked Translator”. Web. 10 May 2011. <http://
www.pokkoli.com/book_corner.htm>.
Lee, Cecilia Castro. “Lo existencial femenino: Eros y poesía en la obra de Anabel Torres”.
Literatura y Diferencia: escritoras colombianas del Siglo xx. Vol. ii. Eds. María
Mercedes Jaramillo, Betty Osorio de Negret y Ángela Robledo. Bogotá: Ediciones
Uniandes, 1995. Print.
Newmark, Kevin. “Traumatic Poetry; Charles Baudelaire and the Shock of Laughter”.
Trauma: Explorations in Memory. Ed. Cathy Caruth. Baltimore: he John Hopkins
University Press, 1995. Print.
Orr, Gregory. Poetry as Survival. Athens, GA: University of Georgia Press, 2002. Print.
Torres, Anabel. Poemas de la guerra. Barcelona: Árbol de papel, 2000. Print.
- - -. Wounded Water / Agua herida. Bogotá: Árbol de papel, 2004. Print.
Ulrich, Baer. Remnants of Song: Trauma and the Experience of Modernity in Charles
Baudelaire and Paul Celan. Palo Alto: Stanford University Press, 2005. Print.
Uzandizaga, Helena. “Agua amada, agua herida: la poesía de Anabel Torres”. Presentation of
Wounded Water 2005. Albacete: Barcarola Review, 2006. Print.
Wilcox, John. Women Poets rom Spain 1840-1990. Urbana: University of Illinois, 1997. Print.
...112...
Perífrasis. Vol. 2, n.o 3. Bogotá, enero - junio 2011, 121 pp. ISSN 2145-8987 pp 99-112