ISSN: 1576-7787
Vol. 10, 2014
Ediciones Universidad
Salamanca
ISSN: 1576-7787 - CDU 811
Vol. 10, 2014
PERIODICIDAD ANUAL
DIRECTOR: Vicente González Martín (Universidad de Salamanca).
SECRETARIO: Manuel Heras García (Universidad de Salamanca).
CONSEJO DE REDACCIÓN: Mercedes Arriaga Flórez (Catedrática de la Universidad de Sevilla),
Fausto Díaz Padilla (Catedrático de la Universidad de Oviedo),
Isabel González Fernández (Catedrática de la Universidad de Santiago
de Compostela), Pedro Luis Ladrón de Guevara (Catedrático de la
Universidad de Murcia), M.ª Dolores Valencia Mirón (Catedrática de
la Universidad de Granada).
CONSEJO CIENTÍFICO: Giorgio Baroni (Catedrático de la Università Cattolica del «Sacro
Cuore» di Milano), Giuseppe Bellini (Catedrático de la Università degli
Studi de Tanaia), Pier Luigi Crovetto (Catedrático de la Università
degli Studi de Génova), Andrea Gareffi (Catedrático de Literatura
Italiana, de la Università di Roma «Tor Vergata»), Stefania Tunisi
(Catedrática de la Università per Stranieri de Perugia), Pasquale
Tuscano (Università di Perugia), Rawda Zaouchi-Razgallah (Catedrática
de la Universidad de Cartago), Franco Zangrilli (Catedrático de City
University of New York).
SECRETARÍA DE REDACCIÓN: Dpto. Filología Moderna. Universidad de Salamanca.
Plaza de Anaya, s/n. mh@usal.es
RSEI Revista de la Sociedad Española de Italianistas se indiza en Dialnet y es evaluada en CARHUS Plus+ 2014 (Grupo D)
CIRC Clasificación integrada de revistas científicas (con valor superior a D), LATINDEX (Catálogo) y MIAR (Icds = 3,7).
En cuanto al auto-archivo, figura en: Dulcinea (color azul) y Sherpa/Romeo (color blue).
SUSCRIPCIONES:
PEDIDOS:
INTERCAMBIO:
MARCIAL PONS, LIBRERO
Departamento de Revistas
C/ San Sotero, 6 - E-28037 Madrid (España)
Teléfono: +34 913 04 33 03. Fax: +34 913 27 23 67. Correo-e: revistas@marcialpons.es
EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
Plaza San Benito, 23. Palacio de Solís - 37002 Salamanca (España)
Fax: 923 26 25 79. Correo-e: eusal@usal.es
Universidad de Salamanca. Servicio de Bibliotecas - Intercambio editorial
Campus Miguel de Unamuno. Aptdo. 597 - 37080 SALAMANCA
Correo-e: bibcanje@usal.es
MAQUETACIÓN E IMPRESIÓN: IMPRENTA KADMOS
ISSN: 1576-7787 - CDU 811
DEPÓSITO LEGAL: S. 1.016-2000
SALAMANCA 2014
Ni la totalidad ni parte de esta revista puede reproducirse con fines comerciales sin permiso escrito de Ediciones Universidad de Salamanca.
A tenor de lo dispuesto en las calificaciones Creative Commons CC BY-NC-ND y CC BY, se puede compartir (copiar, distribuir o crear obras
derivadas) el contenido de esta revista, según lo que se haya establecido para cada una de sus partes, siempre y cuando se reconozca y cite
correctamente la autoría (BY), siempre con fines no comerciales (NC) y sin transformar los contenidos ni crear obras derivadas (ND).
CC BY-NC-ND
CC BY
ISSN: 1576-7787 - CDU 811
Vol. 10, 2014
ÍNDICE
Sumario analítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Analytical summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8
9-12
Due novembre 1975. Cronaca di una morte annunciata
15-21
Lucia BARBATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caterina e le altre: scrittrici mistiche italiane e Querelle des femmes
23-32
Daniele CERRATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’atto finale della Reconquista spagnola nelle relazioni diplomatiche
tra Sovrani Cattolici e curia pontificia
33-50
Martina COLAZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La traduzione filmica: un confronto preliminare tra due paesi «gemelli»,
l’Italia e la Spagna
51-58
Giulia CORTIANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A due voci: Pasolini legge Rebora
59-77
Fiammetta D’ANGELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaudia verae vitae y carpe diem en los epigramas de Marcial
79-93
Aurelio GONZÁLEZ OVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’eccezionalità di Giuseppina Turrisi Colonna nella Sicilia del XIX secolo
Aurora Ornella GRIMALDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-106
La puesta en escena del «diverso» pasoliniano. Ambigüedad,
transgresión y resistencia en Porcile
Milagro MARTÍN CLAVIJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107-118
Las relaciones entre la comida y la literatura: entre los fogones de la historia
María REYES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119-128
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 1-2
2
ÍNDICE
L’occhio che guarda «altrove» di Mattia Pascal
Roberta Angelica RUOTOLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129-136
EDICIONES CRÍTICAS
Una poco nota pièce del Rinascimento italiano
Roberto TROVATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139-200
OBRAS CREATIVAS
Poesie
Chiara GALASSI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203-205
RESEÑAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209-228
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 1-2
ISSN: 1576-7787 - CDU 811
Vol. 10, 2014
INDEX
Sumario analítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Analytical summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8
9-12
2nd November 1975. Chronicle of a Death Foretold
15-21
Lucia BARBATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caterina and the she-others: mystic Italian female writers
and Querelle des Femmes
23-32
Daniele CERRATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The final act of the Spanish Reconquest in diplomatic relations
between the Catholic Monarchs and the Roman Curia
33-50
Martina COLAZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Audiovisual translation: an introductory comparison between
two brother-countries, Italy and Spain
51-58
Giulia CORTIANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A two voices: Pasolini reads Rebora
59-77
Fiammetta D’ANGELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaudia verae vitae and carpe diem in Martial’s epigrams
79-93
Aurelio GONZÁLEZ OVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The uniqueness of Giuseppina Turrisi Colonna in the XIX century Sicily
Aurora Ornella GRIMALDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-106
The staging of the Pasolini’s «otherness». Ambiguity, Transgression
ande Resistance in Porcile
Milagro MARTÍN CLAVIJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107-118
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 3-4
4
INDEX
Relationships between food and literature: amidst the stoves of history
María REYES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119-128
The eye that looks «elsewhere» of Mattia Pascal
Roberta Angelica RUOTOLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129-136
CRITICAL EDITION
A little-known play of the Italian Renaissance
Roberto TROVATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139-200
CREATIVE WORKS
Poetry
Chiara GALASSI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203-205
REVIEWS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209-228
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 3-4
5
ISSN: 1576-7787
5
SUMARIO ANALÍTICO
Lucia BARBATO
DUE NOVEMBRE 1975. CRONACA DI UNA MORTE ANNUNCIATA, RSEI, 10, 2014, pp. 15-21
El dos de noviembre de 1975 se consumaba el asesinato de Pier Paolo Pasolini. Hoy,
después de 40 años, sigue siendo un misterio. Tal vez, este misterio puede comprenderse
leyendo las páginas de Petrolio.
Palabras clave: asesinato de Pier Paolo Pasolini; Petrolio; Catania.
Daniele CERRATO
CATERINA E LE ALTRE:
2014, pp. 23-32
SCRITTRICI MISTICHE ITALIANE E
QUERELLE
DES FEMMES,
RSEI, 10,
L’articolo studia le scrittrici mistiche italiane e analizza il loro contributo all’interno
della Querelle des Femmes. Durante il Medioevo italiano, il ruolo e l’influenza delle mistiche
è stato rilevante e le loro rivelazioni hanno rappresentato un importante mezzo di opposizione al patriarcato e una rivendicazione dei diritti e delle possibilità delle donne. L’articolo
vuole dimostrare come Caterina da Siena, Angela da Foligno e altre mistiche italiane abbiano
anticipato quello che sarebbe stato il nucleo del futuro dibattito della Querelle des Femmes.
Parole chiave: Mistiche italiane; Querelles des femmes; Caterina da Siena; Angela da
Foligno.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 5-8
6
SUMARIO ANALÍTICO
Martina COLAZZO
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE TRA SOVRANI CATTOLICI E CURIA PONTIFICIA, RSEI, 10, 2014, pp. 33-50
Questo studio analizza le fitte e complesse relazioni diplomatiche intercorse tra la Santa
Sede e i Sovrani Cattolici durante gli ultimi due decenni del secolo XV. Il focus dell’indagine
è stato incentrato sulle fonti relative ai dieci anni della Guerra de Granada (1482-1492),
attraverso il cui spoglio è stato percorso sinteticamente l’iter del processo di Reconquista fino
alla presa di Granada del 2 gennaio 1492.
Parole chiave: Riconquista; Guerra di Granada; 1492; Re cattolici; Boabdil.
Giulia CORTIANA
LA TRADUZIONE FILMICA: UN CONFRONTO PRELIMINARE TRA DUE PAESI «GEMELLI», L’ITALIA E
LA SPAGNA, RSEI, 10, 2014, pp. 51-58
L’articolo intende analizzare quali aspetti, storici soprattutto, abbiano portato sia l’Italia sia la Spagna a sviluppare una tendenza maggiormente orientata verso il doppiaggio,
tralasciando l’aspetto della diffusione di materiale audiovisivo in lingua originale. Partendo
dalla definizione di traduzione filmica, in termini universali, passando per gli eventi storici
che caratterizzano la storia di entrambi i paesi nella prima metà del Novecento, l’articolo si
pone come obiettivo quello di evidenziare le similitudini e le differenze tra i due Paesi presi
in esame.
Parole chiave: traduzione filmica; Italia; Spagna.
Fiammetta D’ANGELO
A DUE VOCI: PASOLINI LEGGE REBORA, RSEI, 10, 2014, pp. 59-77
Este estudio analiza la relación entre Pasolini y Rebora, poeta y sacerdote de Milán, del
cual el intelectual de Casarsa publicó en 1956 una selección de I canti dell’infermità en la
revista Officina, subrayando tambien su importancia en un ensayo. Pasolini comprendió
la novedad de Rebora, la unidad de su poesía antes y después de su conversión. Tenían en común la sensibilidad hacia lo sagrado, el misterio, la búsqueda de la verdad y de la humanitas.
Palabras clave: Canti dell’infermità; Pasolini; Officina; sagrado; misterio.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 5-8
7
SUMARIO ANALÍTICO
Aurelio GONZÁLEZ OVIES
GAUDIA VERAE VITAE Y CARPE DIEM EN LOS EPIGRAMAS DE MARCIAL, RSEI, 10, 2014, pp. 79-93
El tiempo escapa y el día a día nos distrae con inútiles afanes. Nada esencial debería ser
postergado entre un mañana que no existe y un hoy tan fugitivo. Así lo expresa Marcial en un
conjunto de epigramas encaminados siempre a exhortarnos a exprimir el presente y perseguir
un ideal de vida que raya con el tópico de la aurea mediocritas.
Palabras clave: Marcial; epigramas; carpe diem.
Aurora Ornella GRIMALDI
L’ECCEZIONALITÀ DI GIUSEPPINA TURRISI COLONNA
10, 2014, pp. 95-106
NELLA
SICILIA
DEL XIX SECOLO,
RSEI,
L’afflato religioso che intride il sentimento patriottico, l’irruenza dell’affetto, l’emancipata lungimiranza rendono le liriche della poetessa Giuseppina Turrisi Colonna un documento
tra i più intensi della lirica risorgimentale siciliana. La sua capacità di rivolgersi alla sua generazione con la nobile ambizione di fare, di quei giovani e soprattutto di quelle donne, l’élite da
guidare e formare all’amore della cultura, della Patria e della Virtù, testimonia la straordinaria
eccezionalità della poetessa, solo di recente riscattata da un immeritato oblio.
Parole chiave: Risorgimento; Turrisi Colonna; Sicilia; Emancipazione femminile; Poesia.
Milagro MARTÍN CLAVIJO
LA PUESTA EN ESCENA DEL «DIVERSO» PASOLINIANO. AMBIGÜEDAD, TRANSGRESIÓN Y
RESISTENCIA EN PORCILE, RSEI, 10, 2014, pp. 107-118
En este artículo nos proponemos analizar el personaje de Julian como figura de la alteridad en la obra teatral Porcile. Una diversidad que se basa fundamentalmente en dos aspectos:
la inmovilidad e indiferencia, por un lado, y la irracionalidad instintiva, por otro. Tanto una
como otra, traducidas en su amor por los cerdos, conducen a Julian a la única posibilidad
de rebelión y de ser completamente libre que se le concede durante un breve tiempo. La
sociedad capitalista, esos cerdos metafóricos de los que hablaremos, termina por consumirlo
todo, también a Julian, y su muerte, su martirio como santo, será su única opción final. Este
ensayo termina con una reflexión sobre la razón más profunda para la alteridad, la búsqueda
del sentido de la vida.
Palabras clave: Pasolini; teatro; Porcile; alteridad; zoofilia; rebelión.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 5-8
8
SUMARIO ANALÍTICO
María REYES
LAS RELACIONES ENTRE LA COMIDA Y LA LITERATURA: ENTRE LOS FOGONES DE LA HISTORIA,
RSEI, 10, 2014, pp. 119-128
Numerosos estudiosos se han propuesto abordar el tema de la nutrición desde una perspectiva multidisciplinar con motivo de la Expo de Milán 2015. Uno de los aspectos más
llamativos es la vinculación que existe entre la cultura y la comida, y cómo esta última ha
asumido unos valores que sobrepasan los límites de lo culinario y entran en el terreno de la
identidad social, económica o religiosa, entre otras. El presente estudio analizará cómo estos
valores son visibles en la literatura, donde abundan las referencias gastronómicas y su función
es enriquecedora para el texto. Para llevar a cabo el análisis, hemos escogido la obra de la
escritora y pintora italiana contemporánea Adriana Assini.
Palabras clave: comida; literatura; identidad; cronotopo.
Roberta Angelica RUOTOLO
L’OCCHIO CHE GUARDA «ALTROVE» DI MATTIA PASCAL, RSEI, 10, 2014, pp. 129-136
Nell’opera pirandelliana Il fu Mattia Pascal a caratterizzare l’aspetto del protagonista è
quell’occhio «disobbediente» che Mattia invano cerca di nascondere o correggere e che resisterà anche alla trasformazione, fisica e identitaria. Mattia Pascal è, secondo una definizione
di Mazzacurati, un «prigioniero dello specchio», prigioniero dell’altro dentro di Mattia si
specchia e dopo la cecità temporanea, effetto dell’operazione oculistica, non è più strabico
ma ha l’occhio ingrandito del «veggente»: ora diviene consapevole che la sua identità è frutto
del rapporto disarmonico di due esseri in una persona.
La malattia del protagonista contagia anche la pagina, il mondo esterno viene rappresentato come distorto: Il fu Mattia Pascal è un romanzo di de-formazione. Proprio come
quell’occhio che non obbedisce alla volontà del protagonista, così Pirandello decide di innovare la materia romanzesca e il romanzo di formazione, guardando altrove, adottando la
teoria umoristica e smontando ogni concezione compatta dell’io.
Parole chiave: Mattia Pascal; strabismo; specchio; veggente; romanzo di de-formazione.
EDICIONES CRÍTICAS
Roberto TROVATO
UNA POCO NOTA PIÈCE DEL RINASCIMENTO ITALIANO, RSEI, 10, 2014, pp. 139-200
In questo articolo è pubblicata l’edizione critica, preceduta da una nota al testo, una breve scheda biografica del suo autore e un’introduzione, di un testo teatrale del Rinascimento
poco noto, ma di grande interesse. Il suo autore, Angiolo Cenni, è uno dei più autorevoli
esponenti della Congrega dei Rozzi di Siena.
Parole chiave: edizione critica; teatro; Rinascimento; Italia.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 5-8
9
ISSN: 1576-7787
9
ANALYTICAL SUMMARY
Lucia BARBATO
2ND NOVEMBER 1975. CHRONICLE OF A DEATH FORETOLD, RSEI, 10, 2014, pp. 15-21
Pier Paolo Pasolini was murdered on the second of November, 1975. To this day, 40
years later, the case remains a mystery; a mystery which could perhaps be better understood
reading Petrolio.
Key words: Pasolini’s murder; Petrolio; Catania.
Daniele CERRATO
CATERINA AND THE SHE-OTHERS: MYSTIC ITALIAN
FEMMES, RSEI, 10, 2014, pp. 23-32
FEMALE WRITERS AND
QUERELLE
DES
This paper studies the mystic Italian female writers and analyzes their contribution to the
Querelle des Femmes. In the Italian Middle Age the role and the female mystic influence in
culture and society have been pertinent and their mystical revelations have been an important
measure against the patriarchate and a vindication of the Right and opportunities for Women.
This paper aims to demonstrate how Caterina of Siena, Angela of Foligno and others mystic
Italian female have anticipated the heart of future debate of the Querelle des Femmes.
Key words: mystic Italian female writers; Querelles des femmes; Caterina of Siena; Angela
of Foligno.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 9-12
10
ANALYTICAL SUMMARY
Martina COLAZZO
THE FINAL ACT OF THE SPANISH RECONQUEST IN DIPLOMATIC RELATIONS
CATHOLIC MONARCHS AND THE ROMAN CURIA, RSEI, 10, 2014, pp. 33-50
BETWEEN THE
The main purpose of this study is to analyze the diplomatic connection between the
Holy See and Catholic kings, Ferdinand II of Aragon and Isabel I of Castile, during the last
two decades of the XV century.
The work focuses on the sources related to the Granada War (1482-1492), through
which we synthetically recall the path of the Reconquista until the conquest of Granada
(January 2nd, 1492).
Key words: Reconquest; Granada War; 1492; Catholic Kings; Boabdil.
Giulia CORTIANA
AUDIOVISUAL TRANSLATION: AN INTRODUCTORY COMPARISON
COUNTRIES, ITALY AND SPAIN, RSEI, 10, 2014, pp. 51-58
BETWEEN TWO BROTHER-
The article claims to analyse all those reasons, especially the historical ones, why both
Italy and Spain have developed a tendency mainly oriented towards dubbing, leaving apart
the circulation of subtitling audiovisual material. Starting from the universal definition of
audiovisual translation, resting on the historical events that characterized both national history in the early XX century, this article gives prominence to likeness and differences between
the two examined countries.
Key words: audiovisual translation; Italy; Spain.
Fiammetta D’ANGELO
A TWO VOICES: PASOLINI READS REBORA, RSEI, 10, 2014, pp. 59-77
This research is focused on the relationship between Pasolini and Rebora, a poet and
priest from Milan. The Italian intellectual from Casarsa published a selection of poems from
Canti dell’infermità in the magazine Officina in 1956, underlining its importance in an essay.
Pasolini understood Rebora’s freshness, the unity in its poetry, before and after his conversion. They also shared a sensibility for the sacred, the mystery, the quest for the truth and
for the humanitas.
Key words: Canti dell’infermità; Pasolini; Officina; sacro; mistero.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 9-12
11
ANALYTICAL SUMMARY
Aurelio GONZÁLEZ OVIES
GAUDIA VERAE VITAE AND CARPE DIEM IN MARTIAL’S EPIGRAMS, RSEI, 10, 2014, pp. 79-93
Time escapes and everyday life distracts us with useless pursuits. Nothing essential
should be delayed between a tomorrow that does not exist and such a fugitive today. So says
Marcial in a set of epigrams always aimed to encourage us to squeeze the present and pursue
an ideal of life that borders on the topic of mediocritas aurea.
Key words: Martial; epigrams; carpe diem.
Aurora Ornella GRIMALDI
THE UNIQUENESS OF GIUSEPPINA TURRISI COLONNA IN THE XIX CENTURY SICILY, RSEI, 10,
2014, pp. 95-106
The lyric production of Giuseppina Turrisi Colonna represents one of the highest examples of the Sicilian poetry of the Risorgimento, due to her religious and patriotic inspiration,
the impetuous of her sentiments, her emancipated foresight. Her ability to talk to her generation, with the noble aim to mould those young man and women into the élite of the future,
educated to the values of culture, Homeland and Virtue, shows the greatness of the poet, only
recently redeemed from an undeserved oblivion.
Key words: Risorgimento; Turrisi Colonna; Sicily; Women’s emancipation; Poetry.
Milagro MARTÍN CLAVIJO
THE STAGING OF THE PASOLINI’S «OTHERNESS». AMBIGUITY,
TRANSGRESSION AND RESISTANCE IN PORCILE, RSEI, 10, 2014, pp. 107-118
In this article the character of Julian is analyzed as a figure of otherness in the play Porcile. This diversity is mainly based on two aspects: immobility and indifference on one side,
and instinctive irrationality on the other. These two aspects, represented by Julian’s love for
pigs, leads him to the only possibility of rebellion and complete freedom at least for a short
time. Capitalist society, these metaphorical pigs Pasolini talks about, ends up consuming
everything, even Julian, and his death, his holy martyrdom will be his only final option. This
paper ends with a reflection on the deeper reason for the otherness: the search for meaning
in life.
Key words: Pasolini; Theater; Porcile; Otherness; Zoophilia; Rebellion.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 9-12
12
ANALYTICAL SUMMARY
María REYES
RELATIONSHIPS BETWEEN
10, 2014, pp. 119-127
FOOD AND LITERATURE: AMIDST THE STOVES OF HISTORY,
RSEI,
Numerous studies have set out to address the topic of nutrition from a multidisciplinary
perspective as a consequence of the celebration of the Expo 2015 in Milan. One of their most
striking aspects is the link between culture and food and how the latter has assumed some
values which transcend the limits of the merely culinary components and go into the scope of
social, economic or religious identities, among others. The present study will analyze the way
these values are visible in literature, where gastronomic references abound and their function
can be enriching for the text itself. In order to conduct the analysis, we have selected the work
of the contemporary Italian writer and painter Adriana Assini.
Key words: food; literature; identity; chronotope.
Roberta Angelica RUOTOLO
THE EYE THAT LOOKS «ELSEWHERE» OF MATTIA PASCAL, RSEI, 10, 2014, pp. 129-136
In the Pirandello’s opera, Il fu Mattia Pascal that eye «disobedient» characterizes the appearance of the protagonist, that eye which Mattia vainly tries to hide or correct and that will
withstand even the transformation, physical and identity. Mattia Pascal is, according to Mazzacurati’s definition, a «prisoner of the mirror», prisoner of the other inside him. Mattia looks
in the mirror and after the temporary blindness, effect of the ophthalmologic operation, no
longer cross-eyed but has a larger eye of the «prophet»: now becomes aware that his identity
is the result of disharmonious relationship of two beings in one person.
The disease of the protagonist also infects the page, the outside world is represented
as distorted: Il fu Mattia Pascal is a de-formation novel. Just like that eye which does not
obey the will of the protagonist, so Pirandello decides to innovate the novel’s topic and the
Bildungsroman, looking away, adopting the humorous theory and removing any compact
structure of the ego.
Key words: Mattia Pascal; strabismus; mirror; prophet; de-formation novel.
CRITICAL EDITION
Roberto TROVATO
A LITTLE-KNOWN PLAY OF THE ITALIAN RENAISSANCE, RSEI, 10, 2014, pp. 139-200
In this article is published the critical edition, preceded by a note to the text, a short
biography of the author and an introduction of a little known Renaissance’s play but of great
interest. Its author, Angiolo Cenni, is one of the most authoritative members of the Congregation of Rozzi in Siena.
Key words: critical edition; theater; Renaissance; Italy.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 9-12
ARTÍCULOS
33
ISSN: 1576-7787
33
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA
NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE TRA SOVRANI
CATTOLICI E CURIA PONTIFICIA
The final act of the Spanish Reconquest in diplomatic relations
between the Catholic Monarchs and the Roman Curia
Martina COLAZZO
Università del Salento - Universitat de València
Fecha final de recepción: 7 de diciembre de 2013
Fecha de aceptación definitiva: 20 de diciembre de 2013
RIASSUNTO: Questo studio analizza le fitte e complesse relazioni diplomatiche intercorse
tra la Santa Sede e i Sovrani Cattolici durante gli ultimi due decenni del secolo XV. Il focus dell’indagine è stato incentrato sulle fonti relative ai dieci anni della Guerra de Granada (1482-1492),
attraverso il cui spoglio è stato percorso sinteticamente l’iter del processo di Reconquista fino alla
presa di Granada del 2 gennaio 1492.
Parole chiave: Riconquista; Guerra di Granada; 1492; Re cattolici; Boabdil.
ABSTRACT: The main purpose of this study is to analyze the diplomatic connection between the Holy See and Catholic kings, Ferdinand II of Aragon and Isabel I of Castile, during the
last two decades of the XV century. The work focuses on the sources related to the Granada
War (1482-1492), through which we synthetically recall the path of the Reconquista
until the conquest of Granada (January 2nd, 1492).
Key words: Reconquest; Granada War; 1492; Catholic Kings; Boabdil.
«Dificillimae in bello hoc expeditiones fuere per decennium. De Rodensi. Loxensi, Malacensi, Bariensi et dein de quae fuerit difficiliori caeteris obsidio Bacensis ad
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
MARTINA COLAZZO
34
extremam deditionem perducta simut et nobiliorum civitatum Gaudixii et Abderae»
(Alfonso de Palencia, 1998: LXXV-LXXVI)1. Così il cronista castigliano Alfonso de
Palencia2 commenta i dieci lunghi anni di assedio della città di Granada, conclusi il
2 gennaio del 1492, quando i Sovrani Cattolici inflissero il colpo mortale ad Al-Andalus, ultimo sultanato arabo rimasto in Spagna. Veniva meno un regno vecchio di
sette secoli, trascinando con sé la ricchezza culturale ed economica che questo aveva
significato per la penisola iberica. In Occidente tornava a splendere un solo astro, la
luce di Cristo, le cui genti venivano nuovamente riunite sotto l’egida crociata della
monarchia spagnola.
In questo studio si è provato a districare il fitto groviglio di relazioni intercorse
tra i pontefici succedutisi durante gli ultimi due decenni del secolo XV e i Sovrani
Cattolici, Ferdinando II d’Aragona e Isabella I di Castiglia. La disamina è stata circoscritta alle fonti diplomatiche relative ai dieci anni della Guerra de Granada (14821492), attraverso il cui spoglio è stato tracciato sinteticamente l’iter del processo di
Reconquista.
L’asse Spagna-Roma era parte di quella strategia politica che all’epoca caratterizzava i nascenti stati nazionali, rispondeva cioè all’esigenza di ricevere legittimazione da parte della massima autorità in campo religioso, conditio sine qua non per
il consolidamento del potere centrale. Negli ultimi due decenni del Quattrocento,
le relazioni diplomatiche tra la monarchia iberica e il papato correvano, dunque, su
direttrici parallele: il sostentamento economico alla guerra di Granada attraverso i
sussidi ecclesiastici e la Bolla della Santa Crociata; la progressiva rivendicazione da
parte di Ferdinando di competenze in ambito religioso all’interno dei regni iberici e
sul tribunale dell’Inquisizione; la difesa del Mediterraneo dal pericolo turco ottomano; il mantenimento degli equilibri interni all’Italia, in particolare nell’ambito del
conflitto sorto tra papa Innocenzo VIII e il re di Napoli, Ferrante d’Aragona. Per
legittimare i suoi interessi e motivare il finanziamento dell’impresa militare da parte
della Curia pontificia, Ferdinando adottò una strategia propagandistica che mirava a
promuovere i Sovrani Cattolici come gli unici eredi dello spirito della crociata, fautori di un conflitto che altro non era, se non una guerra santa contro l’infedele. Ciò
offriva al sovrano l’opportunità di presentarsi sullo scenario europeo quale custode
della cristianità e di trasformare Roma, città simbolo della fede, nel palcoscenico
della nuova monarchia ispanica, il tutto a carico delle casse pontificie (Fernández de
Córdova Miralles, 2005: 287-288).
Tutte le citazioni riportate rispettano fedelmente il testo originale.
L’umanista spagnolo Alfonso Fernández de Palencia (Castiglia, 1423 - Siviglia, 1492) fu cronista reale e redattore di lettere latine di Enrico IV, ma nel 1468 si dichiarò sostenitore del principe
Alfonso, svolgendo un ruolo importante nei negoziati per il matrimonio della pretendente al trono di
Castiglia, Isabella, con Ferdinando II d’Aragona. Con l’incoronazione di Isabella, nel 1475, divenne
storico ufficiale della corona. La cronaca principale di Alfonso de Palencia sono i monumentali Gesta
Hispaniensia ex annalibus suorum diebus colligentis, noti come Décadas; seguono gli Anales de la Guerra
de Granada, relativi agli anni della Reconquista.
1
2
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
35
Da parte sua, il papato non fece altro che ripercorrere la politica già tracciata dai
pontefici che si successero nel corso dell’XI e del XV secolo, i quali mai si erano sottratti dal sostentare il processo di Reconquista, come dimostrano le numerose concessioni e decime. Inoltre, la curia vedeva nel sovrano castigliano un valido alleato nella
politica italiana per rinvigorire il suo potere temporale e una garanzia per il mantenimento degli equilibri interni, mentre in quella estera un modello per rilanciare il
progetto di una crociata nel Mediterraneo in funzione antiturca, proprio sul modello
dell’offensiva che i monarchi iberici avevano intrapreso contro i Mori della Betica.
Il progetto di riforma ecclesiastica, la restaurazione politica e una maggiore
presenza internazionale erano, agli occhi dei Sovrani Cattolici, mete ambiziose e
impegnative per la cui negoziazione allestirono un sistema diplomatico articolato e
un’accurata campagna d’immagine che giustificasse la propensione della Santa Sede
per la monarchia iberica. Nell’età in cui andava nascendo la diplomazia moderna,
la Spagna si adeguò alle necessità costruendo a Roma un solido apparato politico
caratterizzato da tre componenti fondamentali: un corpo di ambasciatori permanenti
dotato di un alto valore rappresentativo; diplomatici laici di estrazione nobiliare e
formazione umanistica; una concentrazione sempre crescente di funzionari castigliani che arrivarono progressivamente a scalzare quelli aragonesi.
Con queste parole, nel corso del 1485, Ferdinando provava a motivare i suoi
ambasciatori a Roma perché, a loro volta, dessero forza alle richieste di sostegno
economico alla Chiesa:
a esta guerra no nos ha movido nin mueve deseo de acrecentar reinos e señoríos nin
cobdicia de adquerir mayores rentas de las que tenemos, nin voluntad de allargar
tesoros; que si dilatar quesiésemos nestro señorío e acrescentar nuestras rentas, con
mucho menos peligro e trabajo e gasto de lo que en esto ponemos, lo podríamos
facer. Pero el deseo que tenemos al servicio de Dios e celo a su santa fe católica, nos
face posponer todos los intereses y olvidar los trabajos e peligros continuos que por
esta causa se nos recrescen y podiendo, non solamente guardar nuestros tesoros, mas
aun haber otros muchos de los moros mesmos, que muy voluntariamente nos los
darían por la paz, negamos los que se nos ofrescen y derramamos los nuestros, solamente esperando que la santa fe católica sea acrescentada y la Cristiandad se quite de
un tan continuo peligro como tiene aquí a las puertas, si estos infieles del reino de
Granada non son arrancados y echados de Spaña (Goñi Gaztambide, 1958, 672)3.
Sisto IV fu il più convinto ed entusiasta propugnatore del progetto4. Il 14 novembre 1479 concesse la prima Bolla della Santa Crociata in favore della campagna
betica, che inizialmente consistette nel solo conferimento dell’indulgenza plenaria a
3
Epistola del sovrano cattolico ai suoi ambasciatori presso la curia romana, Antonio Giraldini e
Francisco de Rojas, del marzo 1485. Il documento originale è conservato presso l’Archivo general de
Simancas, Patronato Real, 16, 53, original.
4
Sisto IV al secolo Francesco della Rovere (Celle, 1414 - Roma, 1484). Fu papa dal 1471 fino
alla morte.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
36
MARTINA COLAZZO
quanti avessero preso parte o appoggiato finanziariamente la lotta contro i Mori, cui
doveva aggiungersi, come forma più consistente di finanziamento, l’imposizione da
parte dei Sovrani Cattolici di una decima sulle rendite ecclesiastiche.
A questa prima bolla seguirono i Pacta composita et concordata super negotiis Castelle nunc in Romana curia pendentibus, accordo firmato a Cordova il 3 giugno del
1482 tra i Sovrani Cattolici e il legato pontificio Domenico Centurione5, i quali convennero sulla necessità di innestare un’offensiva contro gli infedeli: il papa avrebbe
attaccato i Turchi, Ferdinando i musulmani del Sultanato andaluso. Per sostenere
i costi di questa impresa, Sisto IV impose agli stati ecclesiastici della Castiglia, di
Aragona e di Sicilia una decima sulle messi e il raccolto (De Azcona, 1960: 87-136).
Tuttavia, tale sforzo per i Sovrani Cattolici non era ancora sufficiente. Sebbene il
progetto della contemporanea offensiva contro l’Islam apparisse proficuo dal punto
di vista militare –i due popoli, simultaneamente attaccati, non avrebbero potuto
prestarsi reciproco soccorso–, dal punto di vista economico il papato non elargiva
nulla di davvero consistente. Inoltre, Ferdinando e Isabella non vedevano positivamente il fatto che una parte delle elemosine raccolte dovesse convergere a Roma per
la lotta contro i Turchi.
La svolta corrispose alla promulgazione della nuova Bolla della Santa Crociata il
10 agosto 1482. Sollecitato a mantenere gli impegni assunti, Sisto IV cedette a elargizioni sempre più prodighe rispetto alle precedenti. L’atto stabiliva che chiunque
avesse finanziato o preso parte all’impresa, avrebbe conseguito non solo l’indulgenza
plenaria, ma avrebbe goduto di ulteriori privilegi spirituali come scegliere un confessore con licenza di assolvere da qualsiasi peccato, l’esonero dalle ore canoniche e
la commutazione dei voti. Inoltre, versando ulteriori due reali d’argento, si poteva
concorrere alla creazione di un fondo da utilizzarsi per l’assistenza ai feriti di guerra e
alla costruzione di chiese nelle zone conquistate, ottenendo in tal modo la sepoltura
in luogo sacro e la possibilità di beneficiare di tutte le buone opere cui la comunità ecclesiastica avrebbe atteso nelle terre strappate agli infedeli (Goñi Gaztambide,
1951: 45-47). Gli esiti dell’emanazione di tale documento furono straordinariamente positivi, infatti, oltre ad attivare una fonte di ricchezza copiosa e feconda che in
poco tempo rimpinguò l’erario dei reali di Spagna, in ambito strettamente militare,
le fila dei «nuovi crociati» furono rinfoltite da un consistente numero di soldati accorsi da Francia, Germania, Inghilterra, Irlanda, Polonia e soprattutto dalla Svizzera
per combattere in nome della Santa Croce.
Anche per effetto di queste concessioni, il nuovo papa, Innocenzo VIII6, ereditò
un pontificato non solo finanziariamente esausto e appesantito dai debiti, ma ancora
5
Poche le informazioni reperibili su Domenico Centurione, mercante e banchiere genovese, noto
come depositario della Camera Apostolica sotto il pontificato di Sisto IV.
6
Giovan Battista Cibo (Genova, 1432 - Roma, 1492) fu consacrato con il nome di Innocenzo
VIII il 29 agosto 1484 per intercessione di Giuliano della Rovere, cardinale di San Pietro in Vincoli.
Resse sino al luglio del 1492.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
37
attanagliato dal pericolo turco che continuava a premere sulle coste italiane. Ciò
nonostante, il pontefice appena creato, incalzato dalle assillanti istanze dei Sovrani
Cattolici, che in ogni modo cercavano di fargli avvertire il fardello delle proprie
responsabilità nel processo di Reconquista, non ebbe tanto ardire da negare i finanziamenti alla Spagna. Così il 29 gennaio 1485 ripristinò per un anno la bolla di Sisto
IV, derogata all’inizio del pontificato secondo le regole in uso nella cancelleria papale. Ad ogni modo, papa Cibo provò a preservare le non più floride casse della curia.
Come si legge in un’epistola indirizzata a re Ferdinando, infatti, incaricò il mercante
genovese Cipriano Gentili, commissario e depositario della Camera Apostolica, di
riscuotere la terza parte dei ricavati dalla vendita delle indulgenze, cui asserì di non
poter assolutamente rinunciare perché necessaria alla difesa dell’Italia e alla preparazione di una flotta in funzione antiturca. A questa rivendicazione i Sovrani Cattolici
risposero asserendo quanto segue.
Dolémonos mucho porque non paresce que su Santidad no da crédito a lo que
muchas veces por nuestra parte se le ha suplicado y postrimeramente con el protonotario Giraldino7, así de la causa que nos ha movido e mueve a esta guerra, como de
la manera que los pontífices pasados tovieron en este negocio con los reyes nuestros
progenitores, como así mesmo de la razón muy más urgente que nos tenemos de
demandar a su Santidad [...] tiene de lo facer más largamente que los otros pontífices
lo fecieron. [...] Mucha e diversas veces y para diversas obras pías en nuestros reinos
se han otorgado Cruzada y endulgencias por los Padres Santos pasados, pero uno
solo fué el papa Sixto, que quiso llevar tercia parte de la Cruzada que otorgó, lo cual
se cree que fué invención de hombres seglares y poco temientes a Dios, más que
voluntad de pontífice (Goñi Gaztambide, 1958: 672-673)8.
Ferdinando, dunque, si augurava che «si después que comenzamos la dicha guerra e nos le enviábamos suplicar que nos dexase el dicho tercio, viviera algunos días,
nos lo concediera muy liberamente; pues con mayor razón nos debe otogar su Santidad la dicha Cruzada enteramente sin llevar cosa alguna» (Goñi Gaztambide, 1958:
673).
Solo dopo una serie di vittorie dell’esercito spagnolo, il papa cedette alla forza dei
fatti e il 26 agosto 1485 rinunciò a drenare una parte dei proventi delle indulgenze,
prorogando la bolla e imponendo al clero di contribuire alla guerra di Granada con la
decima parte dei raccolti, il cui ricavato avrebbe costituito un ulteriore tesoretto a beneficio della Santa Crociata (Goñi Gaztambide, 1958: 676-680). L’anno successivo
7
Antonio Giraldini oppure Geraldini o Gerardini (Amelia, 1448/1449 - Marchena, 1489) fu
umanista di origine fiorentina, poi alto prelato e diplomatico della corona iberica. Rivestì l’incarico di
segretario prima di Giovanni II d’Aragona e poi di Ferdinando il Cattolico, nonché tutore dell’infanta
Isabella. Alla corte spagnola, inoltre, si adoperò alacremente insieme col fratello Alessandro in favore
della spedizione progettata da Cristoforo Colombo, di cui fu sincero sodale.
8
Si tratta dell’epistola in cui Ferdinando dà istruzioni ai suoi diplomatici di fiducia, Antonio
Giraldini e Francesco de Rojas, in merito al ripristino della Bolla della Santa Crociata di Sisto IV.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
38
MARTINA COLAZZO
con un’epistola rivolta all’ambasciatore iberico Francisco de Rojas9, il pontefice diede
nuova prova di interesse e dedizione alla causa della crociata contro i Mori, ritornando sulla questione della bolla, della decima e dell’inquisizione. Come il suo predecessore, Innocenzo VIII dichiarò che coloro i quali avessero contribuito alle spese
di guerra con un’elemosina minima avrebbero avuto diritto alla sepoltura in luogo
sacro ed estese il provvedimento alla regione della Navarra, prima di allora non interessata dalla normativa papale. Il documento conteneva, inoltre, un ringraziamento
ai Sovrani Cattolici per la donazione di diecimila ducati e un’accorata esortazione a
proseguire la guerra contro gli infedeli fino a che non avessero terminato il processo
di Reconquista, perché «debellatis enim mauris et ad divinum cultum gente illa redacta, florentes vires vestras contra Christiani nominis hostem turcum convertere poteritis, et cum ceteris christianis principibus una bellum capessentibus, nobis imprimis
iuvantibus et Deo duce victoriam ex truculento illo hoste reportare, quod utinam
cito liceat» (Goñi Gaztambide, 1985: 384).
Per tutta risposta Ferdinando continuò a lamentare l’insufficienza degli aiuti,
troppo esigui per far fronte a gravosi oneri di guerra come il mantenimento di una
flotta di vigilanza, della guardia sulle città e dei regni conquistati, il pagamento dei
soldati e l’impiego dell’artiglieria, che avevano ormai dilapidato l’erario reale. Sollecitò, dunque, una nuova proroga della decima e della bolla attraverso l’intercessione
dell’ambasciatore Íñigo López de Mendoza, conte di Tendilla10, inviato a Roma l’8
febbraio 1486 al duplice scopo di far rientrare il conflitto sorto tra Innocenzo VIII e
il re di Napoli, Ferrante d’Aragona, e di prestare obbedienza al papa anche attraverso
una nuova donazione di diecimila ducati, come ogni anno dal 1485.
9
Francisco de Rojas y Escobar (Toledo, 1446 circa - ivi, 1523), cavaliere dell’ordine di Calatrava,
fu uomo di grande dirittura morale, prudenza e sagacia diplomatica. Doti, queste, che non passarono
inosservate agli occhi dei sovrani cattolici –della regina Isabella in particolare–, i quali gli affidarono il
promettente incarico di gestire i rapporti con la Santa Sede negli anni compresi tra il 1485 e il 1488 e tra
il 1501 e il 1507. Fu fiducia bene riposta, infatti, nel corso dei mandati, riuscì a ottenere l’approvazione
della bolla per la fondazione a Granada del monastero di Santa Fe delle Superiore dell’ordine di Santiago. Successivamente i sovrani cattolici continuarono a servirsi della sua perizia per le operazioni diplomatiche più delicate ed impegnative, come in Bretagna e in Germania, dove svolse una delicatissima
missione matrimoniale.
10
Íñigo López de Mendoza (Carrión de los Condes, 1398 - Guadalajara, 1458), conte di Tendilla
e del Real di Manzanarre e marchese di Santillana, diplomatico al servizio della corona spagnola, si distinse in ambito civile e militare, combattendo i Mori durante le battaglie di Huelma nel 1438 e Olmedo
nel 1445 e, una volta conquistato il Sultanato, svolgendo il ruolo di primo governatore militare cristiano. A Roma strinse una forte amicizia con Pietro Martire d’Anghiera, che condusse con sé a Granada
come precettore dei suoi figli. Come da tradizione famigliare, non gli fu alieno nemmeno il campo
letterario, a lui si deve, infatti, il primo saggio di carattere critico-linguistico in castigliano e numerose
opere in versi, tra le quali serranillas, sonetti e poemetti ispirati a modelli italiani, e composizioni di
carattere dottrinale. Al Gran Tendilla, come era anche conosciuto, è dedicato il Syrus, commedia latina
di Domenico Crispo Rannusio da Pistoia.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
39
Nel periodo di permanenza presso la Santa Sede, che durò sino al 28 agosto del
1487, il conte di Tendilla negoziò la concessione di importanti privilegi per i sovrani
spagnoli, tra cui una nuova decima sulle rendite ecclesiastiche. Tuttavia, dalla trattativa rimaneva esclusa la bolla ormai decaduta. Solo l’intercessione dell’autorevole
cardinale spagnolo Rodrigo Borgia11 sconfisse la refrattarietà del pontefice, persuadendolo con una toccante supplica della necessità di rinnovare il provvedimento della Santa Crociata per un anno a decorrere dal 1° settembre 1487 (Goñi Gaztambide,
1958: 680-681).
Non senza difficoltà, i diplomatici spagnoli riuscirono nell’intento di prorogare
le concessioni papali, Bolla inclusa, anche per l’anno 1489, al prezzo però dell’impegno nella limitazione degli abusi, ormai dilaganti in tutti i regni di Castiglia e
soprattutto in Sicilia, dei ministri della corona incaricati all’amministrazione della
decima e di tutte le altre prodighe concessioni della curia. Dunque, a fronte
della responsabilità, formalmente assunta da Ferdinando, di affidare la gestione dei
doni spirituali della Crociata a persone rette e devote e a funzionari timorosi di
Dio, Innocenzo VIII, il 9 ottobre 1489, gravò le rendite ecclesiastiche di una nuova
decima e procrastinò la bolla per l’anno a seguire. I commissari in essa annoverati,
i vescovi di Avilla e Leon, frate Hernando di Talavera e don Alfonso di Valdivieso
ricevettero, inoltre, l’autorizzazione a predicare le indulgenze in tutti i regni soggetti
alla corona spagnola, inclusa la Navarra (Goñi Gaztambide, 1958: 389-391).
Approfittando delle tensioni sviluppatesi tra i successori di Maometto II il Conquistatore, nel 1490 Innocenzo VIII intensificò l’impegno delle istituzioni ecclesiastiche per la ratifica di un’intesa tra le potenze europee e i principi cristiani che avesse
lo scopo di contrastare il pericolo turco. Così, nel corso dello stesso anno, convocò
a Roma una Dieta alla presenza degli ambasciatori di tutte le forze occidentali, al
fine di programmare una crociata contro i Turchi. Il fallimento di questo vertice e
la maggiore propensione dei re cattolici d’Europa per appetiti temporali rinsaldarono l’alleanza tra Santa Sede e monarchia iberica. Ferdinando, infatti, continuava a
presentarsi come unico sovrano nel contesto internazionale a condurre un impegno
concreto contro i nemici della fede.
La fiducia e i sacrifici economici della Chiesa, d’altra parte, sarebbero stati ricompensati di lì a poco. Il 1° ottobre 1491 ebbe luogo l’ultimo rinnovo della Crociata, a pochi mesi dal quale i Sovrani Cattolici entrarono trionfanti in quel che restava
dell’ultimo sultanato moresco. Nella notte tra il 31 gennaio e il 1° febbraio 1492,
l’araldo Juan de Estrada giunse a Roma recapitando la missiva tanto agognata, una
Rodrigo de Borja y Borja (Xàtiva, fra il 1430 e il 1432 - Roma, 1503), italianizzato Rodrigo
Borgia nacque a Xàtiva presso Valencia da una nobile famiglia catalana imparentata con papa Callisto
III. Dal nepotismo di questo pontefice ebbe origine la fortuna di Rodrigo, come degli altri di casa Borgia, per tutta la vita vittima delle passioni e del lusso, attratto da piaceri leciti e dominato dalla carnalità.
11
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
MARTINA COLAZZO
40
breve epistola scritta di suo pugno da Ferdinando il 2 gennaio dello stesso anno12,
ovvero il giorno in cui le porte di Granada si spalancarono ai monarchi iberici mettendo fine a sette secoli di storia moresca (De la Torre, 1946: 132-133).
Fu grazie al costante impegno degli ambasciatori spagnoli a Roma e alle testimonianze dirette che qui pervennero che il pontefice poté stimare in ordine militare
i sacrifici copiuti dalla monarchia nel lungo e complesso processo di Reconquista e
in ordine economico come venivano spesi i fondi messi a disposizione dell’impresa.
L’analisi dei dispacci della cancelleria castigliano-aragonese permette, pertanto,
di seguire da vicino gli sviluppi e le tappe della guerra di Granada già a partire dalle
fasi iniziali, dunque dal febbraio 1482, quando giunse a Roma la notizia della presa
di Alhama, città a sette leghe da Granada, uno dei baluardi difensivi dei possedimenti moreschi. Fece seguito, nell’aprile dell’anno successivo, la capitolazione di Lucena,
nodo stradale strategico, giacché crocevia tra le città di Cordova, Malaga, Siviglia e
Granada. La comunicazione acquisiva particolare rilevanza. Infatti, nel corso dell’operazione bellica, l’esercito spagnolo riuscì nella cattura del sovrano moro Boabdil13,
rilasciato poco dopo da Ferdinando, cui premeva soprattutto fomentare le discordie
interne al sultanato arabo in atto tra el rey chico e il padre Alboacen, alleato del fratello El Zagal (Volpi, 1889: 6-7)14. Sisto IV rispose prontamente all’informativa con
una lettera di felicitazioni datata 7 giugno 1483.
La carta fu registrata nell’archivio pontificio avvalendosi della traduzione del collaboratore spagnolo Luis Peñafiel. Una copia di questo documento è conservata presso l’Archivio Segreto Vaticano,
Archivium Arcis, Armadi [AA. Arm.] I-XVIII, 1443, f. 114.
13
Muতàmmad XII az-Zaghall (Granada, 1459 - Fez, 1533) fu l’ultimo re arabo di Granada,
membro della dinastia Naৢridi, chiamato dai cristiani Boabdil o el rey chico, più per la piccola statura
che per l’età. Primogenito di Muley Hacén e della sultana Aixa (Aïsha bin Muhammad ibn al-Ahmar,
detta anche Aïsha alHurra, la onesta, e Fátima la Horra), incitato da quest’ultima che soffriva di gelosia
per la nuova concubina cristiana, Isabel de Solís, si ribellò al potere paterno, destituendolo e facendosi
proclamare re nel 1482 dai granadini sollevatisi contro Muley Hacén. Forte dell’appoggio popolare,
Boabdil diede inizio a un doppio conflitto parallelo, uno interno contro il padre, alleato dello zio El
Zagal, l’altro alla frontiera contro l’esercito cristiano. Solo nel 1487, grazie alla morte del padre e la
rotta dello zio a Vélez-Málaga, riuscì a riportare la sua corte nell’Alhambra e a convertirsi in unico
emiro del regno moro. Resistette fino all’inverno del 1492, il 2 gennaio, a seguito della ratifica di un
patto segreto tra gli stati maggiori dei due eserciti, consegnò ai re di Castiglia e Aragona la roccaforte
di Granada, ricevendo in cambio la signoria di Alpujarra. Trovò la morte nel 1527 a Fes (Marocco),
durante la battaglia di Vado de Bacuna. Lo si dipinge come un sultano debole e irresoluto, stremato
dalla fiacchezza d’animo, dall’insicurezza e dall’inesperienza. La madre tenne con il sultano un atteggiamento severo e inflessibile. È celebre la frase che Aixa rivolse al figlio in lacrime mentre la sua corte
si allontanava definitivamente dall’Alhambra di Granada: «Llora como una mujer lo que no has sabido
defender como un hombre».
14
Fu re di Granada dal 1485 al 1486 con il nome di Muhammad XIII. Nel 1489 si dichiarò vassallo dei sovrani cattolici, consegnando, oltre a Baza, anche le città di Almeria e Guadix. Due anni più
tardi fece ritorno in Africa, dove fu incarcerato dal re marocchino di Fez, alleato di Boabdil.
12
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
41
In seguito all’espugnazione di Ronda del 22 maggio 1485, i sovrani tornarono
sull’argomento, scrivendo ai propri ambasciatori presso la Santa Sede, Antonio Giraldini e Francisco de Rojas, e a diversi curiali, tra cui Rodrigo Borgia, affermando a
proposito degli sforzi e dei sacrifici sopportati a Ronda che trattasi di.
una ciudat de dos mil vezinos, e cabeça de huna provincia, que sa llama la Garvia,
en que ay quinze mil hombres de pelea, los mejores del reyno de Granada; donde,
assentado mi sitio rreal, con el artilleria y con los combates que la fize dar, la streche
de tal manera que, puesto que es una de las mas fuertes ciudades de Espanya, dentro
de quince dias despues que alli llegue, los moros se rendieron e yo cobre la dicha
ciudat, adonde dellibre mas de quinientos cristianos, que stavan cativos, en el mas
strecho cativerio que se falla en todo el renyo de Granada (De la Torre, 1946: 62)15.
Ferdinando proseguiva pregando i suoi referenti a Roma di far presente al Santo
Padre
por el piazer que Su Sanctidat habra porque el tiempo de su pontificado plaze a
nuestro Senyor dar victoria a los christianos contra los infieles; y assi mesmo porque
vea y sepa su Sanctidat el lo que en España gastamos el tiempo y el dinero. Y si a su
Sanctidad pluguiera ayudarnos solamente con su bendicion y palabra, otorgandonos
enteramente la indulgencia [...], se farian cosas con que Dios fuesse mucho servido y
estos mis reynos quedassen desembaraçados, para poder ir a valer y ayudar los cristianos que en otras provincias estan aquexados por los infieles (De la Torre, 1946: 63).
L’anno 1486 vide piegarsi le roccaforti di Loja il 20 maggio, presidio chiave per
la penetrazione nel regno moresco, Íllora l’8 giugno e Moclín il 17 dello stesso mese,
città a sole tre miglia da Granada. Scrivendo alla città di Burgos, il sovrano afferma: «avia dentro della muchos cristianos catybos, y, aunque otra cosa no se fesyera,
syno redemirlos y sacarlos de poder de tan ynfiel gente, es obra que nuestro Señor
mucho servicio recibe, e nuestra santa Fe Católica se aumenta. [...] Por ende yo vos
mando que faziendo gracias a nuestro Señor y a la vendita Madre Santa, fagays facer
procesyones por esa ciubdad, por lo fecho, y suplicado a su ynmenso poderio por lo
fezedor» (De La Torre, 1946: 77).
La conquista di questi fortini così prossimi alla capitale del sultanato portò Ferdinando a sperare per una pronta sottomissione della stessa, «havida la qual», riferisce
al re di Napoli, «toda esta nuestra frontera, que stava en grandes trabajos y cativerio,
çueda muy pacifica, y la ciudad de Granada en total perdicion y dirruccion» (De la
Torre, 1950: 309). Come rilevavano Giovanni Lanfredini16, ambasciatore fiorentino
a Napoli, e Giovanni Burcardo (Burchardus, 1906: 156), maestro delle cerimonie
15
Da un’epistola del 3 giugno 1485 di Ferdinando II d’Aragona ai suoi ambasciatori: il protonotario Antonio Giraldini e il commendatore Francisco de Rojas.
16
Giovanni Lanfredini, mercante-banchiere fiorentino, rampollo di una famiglia del popolo grasso, distintasi fin dal Trecento nel cambio e nel commercio della lana. Fu diplomatico al servizio dei
Medici, per conto dei quali svolse importanti ambascerie soprattutto a Venezia, Ferrara e Napoli.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
MARTINA COLAZZO
42
papali, Innocenzo VIII celebrò i successi della nuova crociata il 9 luglio con una
messa solenne nella chiesa di San Giacomo degli Spagnoli17, officiata da monsignor
Pedro Garcia, vescovo di Uselli in Sardegna18, cui seguirono fuochi pirotecnici e
festeggiamenti (Scarton, 2002: 610-611). Pochi giorni dopo, il 13 luglio, mediante
il conte di Tendilla, il papa trasmise le sue felicitazioni alla regina Isabella, riconoscendo ai Sovrani Cattolici il merito di tali importanti servigi resi alla fede cattolica.
L’encomio di prodezze militari, insieme alle dichiarazioni di obbedienza al pontefice, furono espresse nella dissertazione pronunciata il 18 settembre 1486 dal protonotaro apostolico Antonio Giraldini, l’Oratio in obsequio Ferdinandi et Elisabeth,
Hispaniarum regis et reginae, ad Innocentium VIII anno 1486 habita (Giraldinus,
1488), che seguì la lettura di epistole giunte dalla Spagna, in lingua originale da
parte del datario apostolico Antonio Pallavicini Gentili e in latino da parte del segretario Girolamo Balbani. L’arringa tracciava un excursus storico della Spagna a partire dall’età romana, ricostruendo le tappe dell’assoggettamento dei territori occupati
dagli arabi da parte dei Sovrani Cattolici, designati dalla provvidenza a riscattare la
cristianità dal giogo degli infedeli (Burchardus, 1906: 160). Giraldini presentava
Ferdinando e Isabella come nostri imcomparabiles principes impegnati, attraverso una
guerra santa, a vendicare l’illegittima appropriazione di terre iberiche da parte di
genti islamiche e a riscattare l’infamia subita dalla religione cristiana nei regni andalusi. L’orazione terminava con l’auspicio che durante il pontificato di Innocenzo
VIII «Granada urbs maxima [...] ad Christi cultum et obsequium redeat, moxque in
Asiam ad recuperandam Salvatoris nostri patriam [...] conferamus» (Fernández de
Córdova Miralles, 2005: 292).
Con le medesime aspettative, di lì a poco, il pontefice tributò ai Sovrani Cattolici
la prima di una lunga serie di onorificenze per il tramite del conte di Tendilla. Come
aveva fatto Callisto III, incoronando Enrico IV il 31 marzo 1084 e donandogli una
spada come difensore della Chiesa, Innocenzo in una cerimonia solenne tenutasi il
giorno di Natale del 1486, conferì al Mendoza «gladium cum capello, dicens sine libro: Accipe gladium et sis defensor fidei et sancte romane Ecclesie, in nomine Patris»
(Burchardus, 1906: 175). Questo fu solo il primo dei titoli che Innocenzo riconobbe
alla corona iberica, inaugurando così una linea di condotta che sarebbe proseguita
con la concessione nel 1490 della Rosa di Oro, ambito riconoscimento riservato ai
principi cattolici, già tributato ai duchi di Milano Francesco e Gian Galeazzo Maria
Sforza e sarebbe stata coronata, sei anni dopo, il 16 dicembre 1496, dall’intitolazione ufficiale di «re cattolici» da parte di Alessandro VI, con la quale la Spagna veniva
Oggi chiesa di Nostra Signora del Sacro Cuore. Il santuario, originariamente intitolato al protettore della Reconquista, San Giacomo degli Spagnuoli, sorge su Piazza Navona, nel cuore del centro
storico di Roma.
18
Pedro o in catalano Pere Garcia (Xàtiva, 1440 - Barcelona, 1505), teologo dell’Ordine dei
Predicatori, fu vescovo di Uselli dal 1484, nel 1490 passò a guidare l’arcivescovado di Barcellona che
mantenne fino alla morte. Fu figura importante nei rapporti con gli umanisti italiani.
17
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
43
riconosciuta dalla Curia papale come la massima potenza cattolica del continente
europeo.
Nel 1487 la campagna granadina conobbe nuovo impulso grazie alla conquista di Malaga, ricca città portuale della Betica. Probabilmente per le difficoltà che
portarono al conseguimento dell’obiettivo, la notizia ebbe un particolare impatto
sulla Curia pontificia, come si evince dal fitto calendario di celebrazioni romane
prolungatesi sino al 1488. Il primo attacco venne sferrato il 5 aprile 1487 ai danni
di Velez-Malaga, centro a dodici miglia da Malaga, sottomessa nell’arco di un mese.
Subito dopo le armate spagnole si spostarono nel piano in cui sorgeva la città, collocandovi il campo e aprendo le cariche dell’artiglieria al fine di stanare gli assediati
che apparivano lungi dal deporre le armi, benché strenuamente prostrati dalla fame e
dalle perdite umane e privati di qualsiasi via di fuga per terra e per mare. Come narra
il cronista folignate Sigismondo de’ Conti19, durante questo assedio lo stesso Ferdinando, assalito a tradimento, fu in pericolo di vita. Il sovrano, infatti, scampò fortunosamente a un attentato ordito ai suoi danni da un santone musulmano, il quale fu
introdotto nel campo spagnolo con la giustificazione di dover annunciare ai cristiani,
come rivelatogli in sogno dal profeta Maometto, ciò che sarebbe occorso poco dopo
nella città di Malaga, ovvero l’imminente resa di questa grande potenza ormai allo
stremo delle forze, dunque costretta a cedere alla potenza delle genti di Cristo. Messo
in attesa dell’assise reale nei padiglioni della marchesa di Moja, il santone confuse
i Sovrani Cattolici per la stessa nobildonna e il marito Alvaro, che egualmente si
distinguevano in quanto a dignità di forme, e questi assalì con veemenza, finché i
soldati non si scagliarono su di lui finendolo a morte20. I malachitani capitolarono
solo il 16 agosto 1487; duecento prigionieri furono condotti in dono a Innocenzo,
mentre cinquecento cristiani ritrovarono la libertà. Anche le città limitrofe di Assuna
e di Miyax seguirono la resa.
Per festeggiare i successi nella guerra, il 10 ottobre 1487, il pontefice ordinò che
tutte le campane di Roma suonassero a festa e che la città fosse illuminata a giorno
con spettacoli pirotecnici (Fernández de Córdova Miralles, 2005: 292-294). L’indomani nella basilica di Santa Maria del Popolo di Roma Innocenzo celebrò una messa
in lode a Dio per le vittorie dei Sovrani Cattolici contro i mori, illustrate in dettaglio
il 21 ottobre 1487 in concistoro dall’ambasciatore valenzano Pietro Bosca con la
19
Sigismondo de’ Conti (Foligno, 1432 - ?, 1512), storico umanista, per gli ultimi trent’anni
della sua vita fu testimone autorevole e a volte unico degli eventi dell’epoca, dalla congiura dei Pazzi al
1510. Raccontò queste vicende con un latino impeccabile e una straordinaria dovizia di informazioni,
cui ebbe modo di attingere grazie alla carica di segretario pontificio, che ricoprì dal 1481 sotto il papato
di Sisto IV, Innocenzo VIII, Alessandro VI e Giulio II.
20
Il 7 dicembre 1492 a Barcellona Ferdinando fu vittima di un secondo attentato, anche in
questo caso fallimentare. L’assalto fu opera di un dissennato, tale Juan de Cañamas, il quale, alla notizia
dell’arrivo del re a Barcellona, si mise in agguato ai lati del Palazzo Reale e, una volta al suo cospetto, gli
si avventò contro, ferendolo al collo con una spada. Il colpo non gli fu fatale per via del collare d’oro che
il sovrano indossava. L’episodio ha ispirato la tragicommedia di Marcellino Verardi, Fernandus servatus.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
MARTINA COLAZZO
44
Oratio de victoria Malachitana, poi pubblicata per i tipi di Eucharius Silber (Bosca,
1487). Nel discorso tornavano i topoi classici della letteratura d’encomio a Ferdinando e Isabella: la Spagna come potenza in grado di inaugurare una nuova età dell’oro, i
monarchi spagnoli quali unici regnanti dell’universo cristiano impegnati in una lotta
continua contro i nemici della fede e la guerra di Granada in quanto tappa di un più
grande progetto contro gli infedeli, una crociata che avrebbe dovuto estendersi fino
a toccare le coste africane (Farenga, 1993: XX-XXI). Temi rintracciabili anche nel
compendio sui fatti di Malaga scritto dall’arcidiacono di Carmona, Diego Muros,
Epithoma rerum apud Malacam gestarum, dedicata al cardinale francese residente a
Roma, Jean Balue, e pubblicata sempre a Roma nel 1488 in abbinamento alla meno
recente Epistula De victoria Serenissimi Regis Hispaniarum contra Maurus granatensis
(Muros, 1488), opera in cui si narra dell’avanzata dell’esercito spagnolo nella Betica
fino al 1483 (Fernández de Córdova Miralles, 2005: 153-154).
Il processo di Reconquista, benché rallentato da una tragica pestilenza21 che decimò la popolazione della Betica, nel 1488 proseguì con l’occupazione pacifica del
fronte orientale del regno granadino, sottomesso al dominio del principe El Zagal,
rivale del nipote Boabdil che, invece, controllava la capitale del sultanato.
Durante quei mesi di assedio, il sovrano ricevette l’inattesa visita di due francescani provenienti da Roma, latori di un’ambasciata del sultano d’Egitto, il quale
intimava di affliggere ai cristiani del Levante le medesime brutalità sofferte dai musulmani in Spagna. La minaccia, che aleggiava nella casa reale aragonese già dalla
conquista della Sicilia nel 1282, ora riportava in auge la questione messianica, facendo di Ferdinando il Cattolico il monarca destinato a recuperare la Terra Santa di Gerusalemme e a ricevere la corona imperiale (Colazzo, 2014: XLIX-L). Appellandosi al
diritto di discendenza su quelle terre, il sovrano rispose: «Quidquid agri et urbium in
Hispaniis Maometani occupent, maiorum suorum fuisse, iusto bello se ea repetere,
et inique facere Sultanum, quod se in suo iure interpellare velit; et tamen meminisse
debere eum non pauciores in ditione Ferdinandi Maometi esse cultores, quorum
supplicio remordere eum posset, si in christianos quidquam ausus esset inimicitius»
(De’ Conti, 1883: 363).
Nell’ultima roccaforte orientale, la ricca e popolosa città di Baza, gli spagnoli
fecero trionfale ingresso il 4 dicembre 1489, dopo ottanta giorni di assedio, come si
legge nella notifica che Ferdinando inviò al re di Boemia, Ladislao II e ad altri monarchi d’Europa (De la Torre, 1950: 274-276). La capitolazione dei possedimenti di
El Zagal, di fatto, riduceva il dominio arabo alla sola Granada.
Presto anche la conquista di Baza si ammantò di accenti epici e propagandistici,
tanto enfatici che molti autori che scrissero sul tema dettero per terminato il processo di Reconquista. La notizia giunse a Roma il 25 dicembre 1489, prontamente
Così la descrive il De’ Conti: «Anno qui insequutus est, Beticam omnes tam pestilens sydus
pressit, ut passim corpora strata iacerent, nec ipsis solitudinibus tuti homines essent» (DE’ CONTI DA
FOLIGNO, 1883: 361).
21
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
45
acclamata con una maestosa processione, arricchita da una straordinaria concentrazione di strumenti musicali differenti (Pietschmann, 1999: 456). Nel corso di una
solenne funzione officiata al cospetto di Innocenzo VIII nella basilica di Santa Maria
del Popolo, il 4 gennaio 1490, Bernardino López de Carvajal22 pronunciò un discorso commemorativo della conquista, il Sermo in commemoratione victoriae Bacensis23,
declamato, sei giorni più tardi, anche presso San Giacomo degli Spagnoli24. «Haec
est victoria quae vincit mundum fides nostra»25 così esordisce il Carvajal citando il
vangelo di San Giovanni Apostolo, in una captatio benevolentiae dell’uditorio, cui fa
seguito la vituperatio del nemico e l’esaltazione della corona iberica secondo gli schemi dell’arringa classica. Come il Carvajal ben sapeva, la Bolla della Santa Crociata e
la decima, forme di finanziamento imprescindibili per la continuazione della campagna militare nella Betica, dipendevano dall’accreditamento della guerra di Granada
come «guerra santa» o nuova crociata. Per questa ragione incentrò tutto il suo discorso sull’esaltazione della legalità dell’impresa attraverso la sua legittimazione giuridica (López de Carvajal, 1995: 47-53). La tesi esplicata consisteva nella negazione
agli infedeli del diritto di governo e proprietà, il quale risultava essere appannaggio
esclusivo dei cristiani, così come teorizzato due secoli prima nei trattati giuridici di
Enrico da Susa26, cui il Carvajal esplicitamente si richiamava per conferire autorità
alle sue conclusioni. Il ragionamento culminava in un appello al senato cardinalizio
e nell’auspicio che quanto prima l’esercito cristiano espellesse definitivamente i Mori
Bernardino López de Carvajal y Sande (Plasencia, 1456 - Roma, 1523) fu cardinale, nunzio
apostolico, ambasciatore dei sovrani cattolici presso la Santa Sede, nonché figura chiave nella promozione della politica propagandistica da questi condotta. Esercitò insieme a Rodrigo Borgia, una sorta di
protettorato sugli affari spagnoli e, in collaborazione con il procuratore Juan Ruiz de Medina, opera di
mecenatismo per molti autori attivi presso la curia pontificia. Sebbene sia stato un potente cardinale e
un sagace ambasciatore, la sua figura e la sua attività politica sono cadute nell’oblio in virtù delle ostilità
che lo contrapposero a Giulio II. Contro costui, nel 1511 Carvajal riunì a Pisa un concilio scismatico
costatogli la scomunica. In mancanza di biografi ufficiali, le notizie che le fonti ci tramandano risultano
imprecise, contraddittorie e, secondo gli studiosi del Carvajal, volutamente controverse. A due mesi
dall’elezione di Giuliano de’ Medici con il nome di Clemente VII, il 21 dicembre 1521, morì a Roma
e venne sepolto nella basilica di Santa Croce in Gerusalemme.
23
Il discorso fu pubblicato a Roma da Stephan Plannck nel 1493.
24
L’incunabolo visionato è conservato presso la Biblioteca Nacional de España.
25
Dall’epistola prima del Vangelo di San Giovanni Apostolo, versetto 4. Questo, invece, l’incipit
del sermone: «Convenistis, Patres Reverendissimi, militantis ecclesiae fulgentissimae bases, in sanctam
hanc aedem divi apostoli Iacobi, Hispaniarum patroni, ut immortali Deo gratias habeatis, ipsi quoque
protectori Iacobo pro triumphi gloria Hispano invictissimo ac vere catholico Regi concessa adversus
Maomethem, infestissimum, christiani nominis hostem dum potitus est civitate Bacensi Regni Granatensis insigni» (López de Carvajal, 1995: 78).
26
Enrico da Susa (Susa, inizi del XIII secolo - Lione, 1271), detto anche l’Ostiense perché vescovo
di Ostia dal 1261, fu tra i maggiori giuristi del suo tempo. Professore di diritto canonico a Bologna, a
Parigi e in Inghilterra, fu successivamente vescovo di Sisteron in Provenza (1244), arcivescovo di Embrun (1250) e infine di Ostia e Velletri.
22
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
46
MARTINA COLAZZO
dalla penisola iberica e persino dall’Africa, così da permettere alla fede cattolica di
trionfare sul mondo intero: «Vos quoque, Padres Reverendissimi, tanquam praecipua oratione supplici, et prout apud Sanctissimum Dominum Nostrum vestro interventu estote auxilio his christianissimis principibus quatenus ex universa Hispania
Maomethe fugato facile illum etiam in Africam fugientem consequamur» (López de
Carvajal, 1995: 47-53).
Gli ambasciatori spagnoli Bernardino López de Carvajal e Juan Ruiz de Medina27
furono i principali artefici della nobilitazione messianica di Ferdinando presso la
Santa Sede. Grandissima parte ebbero nel celebrare la caduta di Granada il 2 gennaio
1492, nuovo trionfo della cristianità, attraverso festeggiamenti che culminarono con
l’elezione di un nuovo papa, stavolta spagnolo, Alessandro VI. Cerimonie sfarzose,
una politica editoriale filospagnola, uno spinto mecenatismo artistico e letterario
furono gli strumenti che l’apparato diplomatico di stanza a Roma, il clero vicino
alla corona e la corte intellettuale a questo collegata utilizzarono magistralmente per
erigere l’imago regis del combattente devoto, carismatico e moralmente irreprensibile, chiamato a difendere la cristianità, combattere gli infedeli e a mantenere la pace
tra gli Stati cattolici (Colazzo, 2016: 232-236). Così andò cristallizzandosi in quella
che Ferdinando chiamava plaza del mundo un paradigma della sovranità spagnola
capace di penetrare a fondo nell’immaginario politico e letterario del suo tempo e
di guadagnarsi il favore della curia romana e l’emulazione dei principi cattolici. Ciò
produceva, come si è visto, un continuo gettito finanziario che dalle casse papali
transitava nell’erario della nuova Spagna unificata, tesoretto che tanta parte ebbe nel
rendere possibile quell’impresa che cambiò le sorti della storia mondiale, l’approdo
nel nuovo mondo.
27
Juan Ruiz de Medina (Medina del Campo, ? - Segovia, 1507) fu religioso, politico e diplomatico spagnolo. Rivestì gli incarichi di arcidiano di Almazan, vescovo di Astorga (1489-1493), di Badajoz
(1493-1495), di Cartagena (1495-1502), infine di Segovia dal 1502 sino alla morte. Ferdinando e Isabella lo designarono consigliere dell’Inquisizione e ne fecero un loro ambasciatore in Francia e a Roma
per missioni diplomatiche molto delicate. Il 28 giugno del 1501 ottenne il titolo di presidente della
Cancelleria di Valladolid, ricompensa che i sovrani cattolici tributarono al Medina per essere stato loro
fidato e discreto collaboratore nella turbolenta Roma del pontificato Borgia.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
47
BIBLIOGRAFIA
2000. Enciclopedia dei papi. III. Roma: Istituto della Enciclopedia italiana.
ALEMANY FERRER, Rafael. 1978. «En torno a los primeros años de formación y estancia en
Italia del humanista castellano Alonso de Palencia». Item. Revista de Ciencias Humanas,
3, pp. 61-72.
AMADOR DE LOS RÍOS, José. 1832. Obras de Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana.
Madrid: Imprenta de Calle S. Vicente baja.
AURELL, Martin. 1997. «Messianisme royal de la Couronne d’Aragon (XIVe-XVe siècle)».
Annales HSS, 52-1, pp. 119-155.
BATLLORI, Miguel. 1983. «Bernardino López de Carvajal». In: Lexicon des Mittelalters, II.
München-Zürich: Artemis, pp. 1535-1536.
BAUSI, Francesco. 2000. «Antonio Geraldini». En: Dizionario Biografico degli Italiani, LIII.
Roma: Istituto della Enciclopedia ItalianaTreccani, pp. 321-324.
BIZZOCCHI, Roberto. 1987. Chiesa e potere nella Toscana del Quattrocento. Bologna: Il
Mulino.
BOSCA, Pietro. [1487]. Oratio de victoria Malachitana, 22 Oct. 1487. [Roma: Eucharius
Silber].
BURCHARDUS, Johannes. 1906. «Liber notarum ab anno MCCCCLXXXIII ad annum
MDVI». In: E. Celani (eds.). R. I. S., XXXII. Città di Castello.
CILIBERTO, Michele et al. (eds.). 1991. Filosofia e cultura. Per Eugenio Garin. Roma: Editori
riuniti.
CORTESI, Paolo. 1979. De hominibus doctis. Palermo: Il Vespro.
COLAZZO, Martina. 2014. Carlo Verardi, Historia Baetica. Edizione critica e commento.
Tesi di dottorato. Lecce: Università del Salento - Universitat de València.
– 2016. «La conquista di Granada: cronaca e letteratura a Roma». In: SPEDICATO, M. et
al. Graeci sumus et hoc nobis gloriae accedit. In memoria di Amleto Pallara. Lecce: Il Grifo,
pp. 225-247.
DE AZCONA, Tarsicio. 1960. La elección y reforma del episcopado español en tiempo de los Reyes
Católicos. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Instituto «P. Enrique
Flórez».
– 1994. «Relaciones de Rodrigo de Borja (Alejandro VI) con los Reyes Católicos». Cuadernos de Estudios Borjanos, 31-32, pp. 11-52.
DE AZCONA, Tarsicio et al. 1972. «Iglesia y Estado: Reyes Católicos (1474-1516) y Política
de los Reyes Católicos con la Santa Sede». In: Diccionario de Historia Eclesiástica de
España, II. Madrid: CSIC Instituto Enrique Florez, pp. 1137-1142.
DE’ CONTI DA FOLIGNO, Sigismondo. 1883. Le storie de’ suoi tempi dal 1475 al 1510. Firenze: G. Barbera.
DE LA TORRE, Antonio. 1946. Los Reyes Católicos y Granada. Madrid: Instituto Jerónimo
Zurita.
– 1950. Documentos sobre relaciones internacionales de los Reyes Católicos, II. Barcelona:
Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Patronato Marcelino Menéndez Pelayo.
DE PALENCIA, Alfonso. 1998. Guerra de Granada. Granada: Edición de Antonio Paz y Meliá.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
48
MARTINA COLAZZO
DIAGO HERNANDO, Máximo. 1997. «El cardenal de San Jorge y los hombres de negocios
genoveses en Cuenca durante el reinado de los Reyes Católicos». Espacio, Tiempo y Forma, 10, pp. 140-141.
EUBEL, Konrad. 1913. Hierarchia Catholica Medii Aevi, I. Monasterii.
– 1913-1914. Hierarchia Catholica Medii Aevi, II. Monasterii.
FALCONI, Carlo. 1972. Storia dei Papi, IV. Roma: CEI.
FARENGA, Paola. 1993. «Circostanze e modi della diffusione della Historia Baetica». In:
CHIABÒ, Maria et al. Caroli Verardi Historia Baetica. La caduta di Granada nel 1492.
Roma: Roma nel Rinascimento, pp. XX-XXI.
FERNÁNDEZ DE CÓRDOVA MIRALLES, Álvaro. 2005a. Alejandro VI y los Reyes Católicos. Relaciones político-eclesiásticas (1492-1503). Roma: Edizioni Università della Santa Croce.
– 2005b. «Imagen de los Reyes Católicos en la Roma pontificia». En la España Medieval,
28, pp. 259-354.
– 2014. «Diplomáticos y letrados en Roma al servicio de los Reyes Católicos: Francesco
Vitale di Noya, Juan Ruiz de Medina y Francisco de Rojas». Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica, 32, pp. 113-154.
FERNÁNDEZ MARTÍNEZ, Fidel. 1940. «Biología de Boabdil». Semana Médica Española, 9394, pp. 1508-1513.
FERNÁNDEZ Y SÁNCHEZ, Teodoro. 1981. El discutido extremeño cardenal Carvajal (D. Bernardino López de Carvajal y Sande). Cáceres: Institución Cultural El Brocense.
FILIPPINI, Enrico. 1939. «G. Pagliarini e la storia di Sigismondo del Conti». La Bibliofilia,
XLI, pp. 177-204.
FRAGNITO, Gigliola. 1978. «Bernardino López de Carvajal». In: Dizionario Biografico degli
Italiani, XXI. Roma: Treccani, pp. 28-34.
FRÜH, Martin. 2002. «Profecía y realidad: una oda de Antonio Geraldini al rey Fernando
el Católico». In: BRIESEMEISTER, D. y SCHÖNBERGER, A. (eds.). De litteris Neolatinis in
America meridionali, Portugallia, Hispania, Italia cultis. Valencia-Francoforte sul Meno:
2002, pp. 47-67.
GERALDINUS, Antonius. [1488]. Oratio in obsequio Ferdinandi et Elisabeth, Hispaniarum
regis et reginae, Ad Innocentium VIII anno 1486 habita. Roma: [Stephanus Plannck].
GOÑI GAZTAMBIDE, José. 1951. «La Santa Sede y la reconquista del reino de Granada».
Hispania Sacra, 4, pp. 43-80.
– 1958. Historia de la Bula de la Cruzada en España. Vitoria: Editorial del Seminario.
– 1987. «Bernardino López de Carvajal». In: Diccionario de Historia Eclesiástica de España,
Suplemento. Madrid: Instituto Enrique Flórez-Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, pp. 442-450.
GOTTLOB, Adolf. 1886. «Sigismondo de’ Conti da Foligno, le storie de’ suoi tempi». Archivio Storico Italiano, VII, pp. 304-323.
GREGOROVIUS, Ferdinand. 1973. Storia della città di Roma nel Medio Evo, III. Torino:
Einaudi.
LADERO QUESADA, Miguel Á. 1999. La España de los Reyes Católicos. Madrid: Alianza
editorial.
LÓPEZ DE CARVAJAL, Bernardino. [c. 1493]. Sermo in commemoratione victoriae Bacensis.
[Roma: Stephanus Plannck].
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
L’ATTO FINALE DELLA RECONQUISTA SPAGNOLA NELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE…
49
–
1995. La conquista de Baza, a cura di C. de Miguel Mora. Granada: Universidad de
Granada.
LÓPEZ NIETO, Juan Carlos. 2000. Antología poética Íñigo López de Mendoza Marqués de
Santillana. Madrid: Ediciones Akal.
MARTÍN GARCÍA, Juan M. 2003. Íñigo López de Mendoza: el Conde de Tendilla. Granada:
Comares.
MILHOU, Alain. 1983. Colón y su mentalidad mesiánica en el ambiente franciscanista español.
Las Palmas de Gran Canaria: Casa-Museo de Colón.
MIRA, Joan F. 1997. Borja Papa. Valencia: Península.
MONTERO MÁLAGA, Alicia Inés. 2013. «Dos cronistas para un reinado. Alonso de Palencia y
Diego Enríquez del Castillo». Estudios Medievales Hispánicos, 2, pp. 107-128.
MORONI, Gaetano. 1851. Dizionario di erudizione storico-ecclesiastica da S. Pietro sino ai
nostri giorni, 50. Venezia: Tipografia Emiliana.
MUROS, Diego. 1488. Epitoma rerum apud Malacam gestarum; De victoria regis Hispaniarum
contra mauros granatenses epistola. Roma: Eucharius Silber.
NIETO SORIA, José M. 1999. Orígenes de la Monarquía Hispánica: Propaganda y Legitimación
(Ca. 1400-1520). Madrid: Dykinson.
OCHOA BRUN, Miguel Á. 1988. «La Monarquía del Renacimiento y la Diplomacia española». In: Corona y Diplomacia. La Monarquía española en la Historia de las relaciones.
Madrid: Escuela Diplomática, pp. 2-53.
– 1993. «La diplomacia española durante la transición a la Edad Moderna». In: KOHLER,
A. y EDELMAYER, F. Hispania-Austria: los Reyes Católicos, Maximiliano I y los inicios de la
Casa de Austria en España. Oldenbourg: Verlag für Geschichte und Politik, pp. 52-67.
– 1995. Historia de la Diplomacia Española, IV. Madrid: Ministerio de Asuntos Exteriores.
PARADAS PENA, María Socorro. 1993. «El obispo de Barcelona en el tránsito del siglo XV al
XVI; Pere García (1490-1505)». Pedralbes: revista d’història moderna, 13, pp. 123-132.
– 1995. «Pere García, obispo de Barcelona (1490-1505), y dos cuestiones fundamentales
la actitud ante Fernando el Católico, y la época de las reformas en España en este libro».
In: SUÁREZ GRIMÓN, J. V. et al. Iglesia y sociedad en el Antiguo Régimen. Las Palmas de
Gran Canaria: Universidad de las Palmas, pp. 65-80.
PÉREZ, Rogelio et al. 1981. Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana (1398-1458).
Santillana del Mar: Fundación Santillana.
PIETSCHMANN, Klaus. 1999. «Músicos y conjuntos musicales en las fiestas religiosas de la
iglesia nacional española de Santiago en Roma antes del Concilio de Trento». Anthologica Annua, 46, pp. 451-476.
RODRÍGUEZ VILLA, Antonio. 1896. «Don Francisco de Rojas, embajador de los Reyes
Católicos». Boletín de la Real Academia de la Historia, 28, pp. 180-202.
RUGGIO, Luca. 2011. Repertorio biografico del teatro umanistico. Firenze: SISMEL.
SÁNCHEZ DE LA TORRE, Ángel et al. 1994. Alejandro VI, Papa valenciano. Valencia: Consell
Valencià de Cultura.
SCARTON, Elisabetta. 2002. «Giovanni Lanfredini (maggio 1485- ottobre 1486)». In: FIUGLIUOLO, B. (ed.). Corrispondenza degli ambasciatori fiorentini. Salerno: Carone.
SECO DE LUCENA PAREDES, Luis. 1947. «Sultana madre de Boabdil». Al-Andalus, 2, pp.
359-390.
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
MARTINA COLAZZO
50
SERRANO DE HARO, Amparo. 1993. «Sobre la historia de la diplomacia medieval española».
Hispania, 104, pp. 733-747.
VARONA GARCÍA, María A. 1981. La Chancillería de Valladolid en el reinado de los Reyes
Católicos. Valladolid: Universidad de Valladolid.
VERARDI, Marcellino. 2011. Fernandus servatus. Firenze: SISMEL.
VILLENA VILLENA, Leonardo. 2007. El último suspiro del rey Boabdil. Granada: Dulcinea.
VOLPI, Giovanni. 1889. La resa di Granada descritta dall’oratore di Castiglia e Aragona presso
la Santa Sede dalle carte dell’archivio di Stato di Lucca. Lucca.
VON PASTOR, Ludwig. 1942. Storia dei papi nel periodo del Rinascimento dall’elezione di Pio
II alla morte di Sisto IV. Roma: Desclée.
1959. Storia dei papi nel periodo del Rinascimento dall’elezione di Innocenzo VIII alla morte
di Giulio II, III. Roma: Desclée.
ZENO, Apostolo. 1752-1753. Dissertazioni vossiane, II. Venezia: Albrizzi.
–
© Ediciones Universidad de Salamanca /
CC BY-NC-ND
Rev. Soc. Esp. Ita. 10, 2014, pp. 33-50
NORMAS PARA LA PRESENTACIÓN DE ORIGINALES
RSEI publica artículos inéditos derivados de investigación o de ponencias, ensayos de divulgación, notas académicas, reseñas y traducciones de artículos de calidad reconocida inéditos en español o italiano. Los trabajos enviados para
su publicación deberán ser inéditos, redactados en español o en italiano o con su correspondiente traducción referidos
a temas de cultura italiana en general, y /o a estudios italo-españoles.
El Comité Editorial se reserva el derecho de seleccionar los artículos, previa evaluación anónima por pares internos y
externos a la Universidad de Salamanca pero ajenos al Comité Editorial. Recibir los artículos no implica su publicación.
Los pares evaluadores pueden aprobar, aprobar con modificaciones o rechazar los artículos propuestos. Una vez aceptados
para su publicación, los artículos pueden ser objeto de un proceso de corrección de estilo, según el caso. La corrección será
sometida al autor respectivo. Los autores deben firmar una carta de autorización a la revista RSEI en la cual ceden los derechos de publicación de sus artículos en la versión impresa y digital de la revista. Las opiniones expresadas en los artículos
publicados son responsabilidad de sus autores.
Las contribuciones deben ceñirse a las siguientes normas:
1. Los artículos se envían al Comité Editorial (en formato digital formato Word), a doble espacio (sin espacios
adicionales entre párrafos), configuración tamaño carta, texto justificado. El tamaño de los caracteres será de
12 y el tipo de fuente Times New Roman. La extensión de los artículos no debe exceder las 15 páginas, incluyendo las citas, la bibliografía y los resúmenes.
2. Cada artículo debe incluir un resumen (máximo 80 palabras), las palabras clave (máximo 5) en español o italiano e inglés. El resumen y las palabras clave deben ir entre el título y el cuerpo del texto.
3. La extensión de las reseñas no debe exceder las 2 páginas, no deben llevar notas ni bibliografía al final, el encabezado debe ser el título exacto del texto reseñado en el siguiente orden: Apellido, Nombre. Título. Nombre
del editor, traductor o compilador. Ciudad: Editorial, año, número de páginas.
4. En un archivo adjunto se deben suministrar los siguientes datos sobre el autor (en el artículo mismo no debe
aparecer el nombre del autor): Nombre completo, Último título académico, Institución, Cargo, Áreas de
docencia e investigación, Correo electrónico, Dirección postal, Teléfono.
5. Los apartados del texto, si los hay, se deben señalar, de la manera siguiente:
1. Introducción
2.1 (Título del apartado)
2.1.1 (Título del apartado)
3. (Título del apartado)
4. Conclusión (o su equivalente)
Bibliografía
6. Las citas textuales de máximo seis líneas o cuatro versos se incorporan en el texto entre comillas. Las de más de
seis líneas o cuatro versos se incluyen en un párrafo aparte, a espacio sencillo, con un margen adicional de un
centímetro a la izquierda con respecto al margen del texto, el tamaño de la fuente debe ser de once puntos.
7. Para las referencias bibliográficas en el cuerpo del texto, RSEI se acoge al sistema autor, año, página (entre
paréntesis). Ejemplo: (Gutiérrez Girardot, 1987: 105). Este sistema sólo emplea las notas de pie de página para los
comentarios, las discusiones de la literatura secundaria, las digresiones y los envíos.
8. La bibliografía va al final del texto, con sangría francesa de 1 cm, si la referencia ocupa más de un renglón, de
la siguiente manera:
8.1 Para libros: Apellidos, Nombres. Año. Título. Ciudad: Editorial. Ejemplo: GUTIÉRREZ GIRARDOT,
Rafael. 1987. Modernismo. Supuestos históricos y culturales. Bogotá: Fondo de Cultura Económica.
8.2 Para el caso de más de dos autores, sólo se escribe el nombre del primero, seguido de la expresión: «et al.»,
en cursiva. Ejemplo: CACHO BLECUA, Juan Manuel et al. 2007. De la literatura caballeresca al «Quijote».
Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza.
8.3 Cuando se cita más de una publicación de un mismo autor, el nombre del autor se remplaza a partir de la
segunda referencia por un guion largo (—); si las obras son editadas en un mismo año, estas se distinguen
con letras minúsculas en cursiva y organizadas alfabéticamente.
Ejemplo:
BOSQUE, Ignacio. 1990a. Las categorías gramaticales. Relaciones y diferencias. Madrid: Síntesis.
—. 1990b. «Sobre el aspecto en los adjetivos y en los participios». En: BOSQUE, I. (ed.). Tiempo y
aspecto en español. Madrid: Cátedra, pp. 177-219.
8.4 Cuando se utiliza como referencia una parte de una obra (capítulo), el título de la parte va entre comillas;
el título de la obra, en cursiva; ésta se introduce con la preposición «en» seguida de dos puntos, a los que les
siguen el nombre del editor o editores (ed./eds.) y el número de páginas: Landaburu, Jon. 2000. «Clasificación de las lenguas indígenas de Colombia». En: GONZÁLEZ, M. S. y RODRÍGUEZ M. L. (eds.). Lenguas
indígenas de Colombia. Una visión descriptiva. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, pp. 25-48.
8.5 Las referencias de las publicaciones seriadas están integradas por los siguientes elementos y el respectivo
orden: Apellido, Nombre. Año. «Título del artículo» (entre comillas). Título de la revista (en cursiva),
número de la revista, número de páginas:
RIGANO, Mariela E. 2006. «Relaciones de poder y cortesía en el español peninsular (siglos XIV-XV): señor
como campo léxico clave». Lingüística y Literatura, 50, pp. 117-135.
8.6 Las referencias de materiales electrónicos se citan como las referencias impresas (libros o revistas), pero al
final se debe agregar la fecha de consulta y la dirección web del documento.
Ejemplo: AGUDELO OCHOA, Ana María. 2006. «Aporte de las antologías y de las selecciones a una historia
de la literatura». Lingüística y Literatura, 49, pp. 135-152. Recuperado el 8 de septiembre de 2007, en
http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/lyl/article/view/1905/4604.
8.7 Las mayúsculas se utilizarán de acuerdo con los parámetros de cada idioma. El lugar de la edición va con
los topónimos en el idioma en que está escrita la obra.
ISSN: 1576-7787 - CDU 811
Vol. 10 - 2014
ÍNDICE
Sumario analítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Analytical summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8
9-12
Due novembre 1975. Cronaca di una morte annunciata
Lucia BARBATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caterina e le altre: scrittrici mistiche italiane e Querelle des femmes
Daniele CERRATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’atto finale della Reconquista spagnola nelle relazioni diplomatiche
tra sovrani cattolici e curia pontificia
Martina COLAZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La traduzione filmica: un confronto preliminare tra due paesi «gemelli»,
l’Italia e la Spagna
Giulia CORTIANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A due voci: Pasolini legge Rebora
Fiammetta D’ANGELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaudia verae vitae y carpe diem en los epigramas de Marcial
Aurelio GONZÁLEZ OVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’eccezionalità di Giuseppina Turrisi Colonna nella Sicilia del XIX secolo
Aurora Ornella GRIMALDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La puesta en escena del «diverso» pasoliniano. Ambigüedad,
transgresión y resistencia en Porcile
Milagro MARTÍN CLAVIJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las relaciones entre la comida y la literatura: entre los fogones de la historia
María REYES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’occhio che guarda «altrove» di Mattia Pascal
Roberta Angelica RUOTOLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129-136
EDICIONES CRÍTICAS
Una poco nota pièce del Rinascimento italiano
Roberto TROVATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139-200
OBRAS CREATIVAS
Poesie
Chiara GALASSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203-205
RESEÑAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209-228
Ediciones Universidad
Salamanca
Istituto
Italiano
di
Cultura
15-21
23-32
33-50
51-58
59-77
79-93
95-106
107-118
119-128
10
Fecha de publicación de
este volumen: Octubre 2016