Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
De Hæresibus ad Quodvuldeus Livre sur les hérésies À Quodvultdeus Liber unus 5 Q uo d p e tis sæ p issime a tq ue insta ntis- sime , sa nc te fili. Q uo d vultd e us, ut d e hæ re sib us a liq uid sc rib a m d ig num le c tio ne 10 c up ie ntium d o g ma ta d e vita re c o ntra ria fid e i C hristia næ , et C hristia ni no minis o b umb ra tio ne fa lle ntia , sc ia s me o lim lo ng e a nte q ua m p e te re s, fa c e re c o g ita sse , a tq ue fuisse fa c turum, nisi d ilig e nte r 15 c o nsid e ra ns q ua le q ua ntumq ue id e sse t, ultra vire s me a s e sse se ntire m. Se d q uo nia m fa te o r nullum mihi, ut te , institisse p o sc e nd o : in ip sa ta m mo le sta insta ntia tua e tia m tuum no me n a tte nd i, e t d ixi : 20 Ag g re d ia r e t fa c ia m q uo d vult De us. Ho c e nim De um ve lle c o nfid o , si me a d hujus o p e ris te rminum mise ric o rd i fa vo re p e rd uxe rit, ut p e r ministe rium ling uæ me æ ta nta hujus re i d iffic ulta s a ut o ste nd a tur 25 ta ntummo d o , a ut ip so e tia m p le nius a d juva nte to lla tur. Q uo rum d uo rum, q uo d p rio re lo c o p o sui, ja m d iu e st ut a nimo vo lvo a c re vo lvo , e t q ua d a m me d ita - tio ne c o ntue o r : q uo d a ute m p o ste a d ixi, 30 no n me a c c e p isse c o nfite o r ; e t utrum d um ho c a g o , ut e ffic ia m, d um p e to , d um q uæ ro , d um p ulso , sim fo rta sse a c c e p turus ig no ro : sc io me ta me n ne c p e titurum, ne c q uæ siturum ac p ulsa turum 35 q ua ntum sa t e st, nisi e t hunc a ffe c tum mune re d ivinæ insp ira tio nis a c c e p e ro . In ho c ig itur o p e re , q uo d te ve he me nte r urg e nte in De i vo lunta te susc e p i, c e rnis 40 Édité sur www.patristique.org —1— Œuvres complètes de saint Augustin, évêque d'Hippone , traduites en français et annotées par Péronne, Vincent, Écalle, Charpentier, tome 25, Louis Vivès, Paris 1870, p. 211-247 Mon saint fils Quovultdeus, vous m'avez demandé bien souvent et avec beaucoup d'insistances d'écrire quelque chose qui fût digne d'être lu par quiconque a le désir d'éviter les dogmes contraires à la foi chrétienne et propres à induire en erreur en s'abritant sous une ombre de christianisme ; je veux que vous sachiez que j'ai pensé à ce travail bien longtemps avant que vous m'en fissiez la demande et que je l'aurais entrepris si, en y regardant de près, je n'eusse senti quelle œuvre c'était et combien elle dépasse mes forces. Mais comme personne ne s'est plus que vous, je le reconnais, montré pressant dans ses prières, des instances si exigentes m'ont fait réfléchir aux sens de votre nom, et je me suis dit : Je vais me mettre à l'œuvre et faire ce que Dieu veut. Je suis en effet persuadé que Dieu, s'il me fait, dans sa miséricorde, la grâce de me conduire au terme de ce travail, veut se servir du ministère de ma langue pour montrer au moins,ou bien pour faire disparaître avec l'aide abondant de sa grâce, la difficulté énorme de cette entreprise. Il y a bien longtemps que je passe et repasse dans mon esprit la première de ces deux hypothèses et que je l'envisage dans mes méditations ; quant à la seconde, je n'ose dire que j'aie reçu cette grâce, et je ne sasis si maintenant que je me mets à l'œuvre, que je prie, que je cherche, que je frappe, je serai assez heureux pour obtenir ; mais ce que je sais, c'est que je ne saurais ni demander, ni chercher, ni frapper comme il faut, si je n'en étais rendu capable par le don de l'inspiration divine. Aussi dans cette œuvre que j'entreprends, sur les vives instances que vous me faites, par la volonté de Dieu, vous voyez que me ut id p e ra g a m no n ta m c re b re sc e ntib us ad me tuis p e titio nib us e sse c o g e nd um, q ua m p iis a d De um no n so lum tuis, ve rum e t a lio rum fra trum, q uo s tib i in ha nc re m fid e le s so c io s p o tue ris inve nire , 5 o ra tio nib us a d juva nd um. Q uo d ut fia t, ha s ip sa s p rima s hujus la b o ris me i p a rte s, ub i e st ista p ræ lo c utio , c ura vi tuæ C a rita ti in a uxilio Do mini a c c e le ra re mitte nd a s : ut p ro p te r illa q ua ntum q uæ p ro re sta nt, me no ve ritis o ra re 10 d e b e a tis, q uic umq ue no sse p o tue ritis, a me ja m fuisse susc e p tum ho c ta m g ra nd e ne g o tium , q uo d a m e d e sid e ra tis im p le ri . Pe tis e rg o , (q uo d tuæ ind ic a nt litte ræ , 15 q ua s a d me d e d isti, c um p rimum a me p e te re ista c œ p isti,) ut e xp o na m « b re vite r, p e rstric te a tq ue c hristia na re lig io summa tim, ex q uo hæ re d ita tis p ro missæ no me n a c c e p it, q uæ hæ re se s fue rint, 20 sint ; q uo s e rro re s intule rint, infe ra nt ; q uid a d ve rsus c a tho lic a m Ec c le sia m se nse rint, se ntia nt, de fid e , b a p tismo , d e de Trinita te , p œ nite ntia , d e de ho mine C hristo , d e De o C hristo , d e re surre c tio ne , 25 d e No vo e t Ve te re Te sta me nto . » Ista s a ute m inq uisitio ne s tua s in imme nsum p ro c e d e re c um vid e re s, p uta sti c ujusd a m g e ne ra lita tis a d hib e nd um e sse c o mp e nd ium, a tq ue d ixisti « Et o mnia o mnino , 30 q uib us a ve rita te d isse ntiunt. » De ind e a d d id isti : « Q uæ e tia m b a p tismum ha b e a nt, q uæ ve no n ha b e a nt ; e t p o st q ua s b a p tize t ne c ta me n re b a p tize t Ec c le sia : q ua lite r susc ip ia t ve nie nte s ; e t q uid sing ulis le g e , a uc to rita te , 35 a tq ue ra tio ne re sp o nd e a t . » Hæ c o mnia c um q uæ ris ut e xp o na ntur a me , miro r 40 Édité sur www.patristique.org —2— pour la mener à bonne fin, ce qu'il me faut, c'est moins de me sentir aiguillonné par vos exigences à mon égard que secouru non seulement par vos pieuses prières, mais encore par celles des autres frères que vous pourrez vous associer, dans la foi, pour le succès d'une telle entreprise. C'est pour qu'il en soit ainsi que je fais en sorte que ce début de mon travail soit remis le plus tôt possible, avec l'aide de Dieu, entre les mains de votre charité, afin que vous sachiez combien vous devez m'aider de vos prières pour ce qui me reste à faire, ainsi que tous ceux qui, comme vous, auront pur apprendre que j'ai mis la main à cette grande entreprise que vous désirez me voir terminer . Vous me demandez donc, ainsi que l'indique la lettre où, pour la première fois, vous me manifestez votre désir, que je vous fasse « en peu de mots un exposé substantiel et sommaire des hérésies qui ont paru et qui paraissent encore depuis le jour où la religion du Christ a reçu le nom de l'héritage promis : l'indication des erreurs qu'elles ont répandues ou qu'elles répandent encore, de ce qu'elles ont pensé ou pensent encore contre l'Église catholique, sur la foi, la Trinité, le baptême, la pénitence, l'homme Christ, le Christ Dieu, la résurrection, le Nouveau et l'Ancien Testament. » Mais en voyant cette manière de poser vos questions vous entraîner trop loin, vous avez pensé devoir tout embrasser dans une expression générale et vous avez dit : « Enfin sur tous les points sans exception sur lesquels elles sont en désaccord avec la vérité » puis vous avez ajouté : « De celles qui ont le baptême et de celles qui ne l'ont point, de celles après lesquelles l'Église baptise, sans toutefois qu'elle rebaptise personne ; de la manière dont elle reçoit les membres de ces hérésies qui reviennent à elle et enfin des réponses qu'on fait à chacune d'elles en s'appuyant sur la loi, sur l'autorité et sur la raison. » Quand vous me demandez un exposé sur toutes ces choses, luc ule ntum ing e nium tuum, to t ta nta rumq ue re rum e t sitire ve rita te m, e t fa stid ium ja m time nd o p o sc e re b re vita te m. Se d vid isti e tia m ip se q uid ho c lo c o p o sse m tuæ c o g ita re hujus e p isto læ 5 ; e t q ua si vig ila nte r o c c urristi c o g ita tio ni me æ , d ic e ns : « Ne c me ta ntæ Be a titud o tua c re d a t ine p tiæ , ut no n insp ic ia m q ua ntis e t q ua m ing e ntib us vo luminib us d isso lvi. o p us Ve rum e xp e c to , id sit, ut ho c e nim p o ssint ego ista fie ri 10 no n multip lic ite r fa c tum e sse no n d ub ito . » Et ta mq ua m c o nsilium sub jic ie ns, q uo mo d o p o ssit et se rva ri b re vita s, e t ve rita s p a nd i, a d jung is e a ve rb a q uæ 15 p a ulo a nte ja m p o sui, e t d ic is : « Se d b re vite r, p e rstric te a tq ue summa tim e t o p inio ne s ro g o hæ re sis p o ni, e t q uid c ujuslib e t c o ntra te ne a t Ec c le sia c a tho lic a , q ua ntum instruc tio ni 20 sa tis e st, sub d i. » Ec c e ite rum mittis in lo ng um : no n q uia d ic i ista b re vite r sive no n va le nt, sive no n d e b e nt, se d q uia ta m multa d ic e nd a sunt, ut q ua mlib e t b re vite r multa s litte ra s fla g ite nt : tu 25 a ute m : « Ut ve lut q uo d a m, inq uit, e x o mnib us c o nc e p to c o mmo nito rio , si q uis a liq ua m o b je c tio ne m a ut c o nvic tio ne m ub e rius, p le nius, a c p la nius no sse vo lue rit, ad o p ule nta tra nsmitta tur, et ma g nific a q uib us a vo lumina d ive rsis, 30 et p ræ c ip ue , inq uis, a Ve ne ra tio ne tua in ho c ip so c o nsta t e la b o ra tum. » Q uæ c um d ic is, unum q ua si c o mmo nito rium d e his o mnib us te d e sid e ra re sig nific a s : a ud i 35 e rg o und e c o mmo ne a ris q uid p e ta s . Édité sur www.patristique.org —3— j'admire la pénétration de votre esprit qui a soif de la vérité sur tant et de si grandes choses et qui, en redoutant la fatigue, n'en demande qu'un bref exposé. Mais vous avez vu vous-même la pensée qui pouvait me venir à l'esprit en lisant ce passage de votre lettre, et vous semblez avoir voulu devancer mes réflexions en disant : « Que votre béatitude ne me croie point assez sot pour ne point voir le nombre et l'importance des volumes que demanderaient ces choses pour être traitées à fond. Mais ce n'est pas ce que j'attends de vous, car je ne doute oint que cela n'ait été fait par une foule d'auteurs. » Puis, comme si vouliez me donner un conseil sur la manirèe dont je pourrai allier la brièveté à la vérité, vous répétez les expressions que j'ai déjà reproduites plus haut et vous dites : « Je vous prie de me faire en peu de mots un exposé substantiel et sommaire des opinions de chaque hérésie et de la doctrine contraire de l'Église catholique suffisante pour l'instruction du lecteur. » Mais par là vous me lancez encore dans un long travail, non pas qu'on ne puisse ou qu'on ne doive point parler de ces choses en peu de mots, mais parce que ce que vous me demandez est si étendu que, si brièvement qu'onen parle, il faudra bien des mots pour le faire. Puis vous ajoutez : « Que ce soit une sorte de mémento de tout ce qui a été écrit sur ce sujet qui renvoie ceux qui voudront connaître une objection ou une réfutation, d'une manière plus étendue, plus complète et plus claire aux riches et magnifiques ouvrages dans lesquels divers auteurs, mais surtout votre vénération, ont traité toutes ces questions. » En vous exprimant ainsi, vous indiquez que ce que vous désirez est une sorte de mémento de toutes ces matièrs, écoutez donc et vous aurez le mémento que vous me demandez. O p inio ne s o mnium se c ta s va ria s p hilo so p ho rum, c o nd id e runt, usq ue q ui ad te mp o ra sua (ne q ue e nim p lus p o te ra t), se x no n p a rvulis vo luminib us q uid a m C e lsus a b so lvit. Ne c re d a rg uit a liq ue m, 5 se d ta ntum q uid se ntire nt a p e ruit, e a b re vita te se rmo nis, ut ta ntum a d hib e re t e lo q uii, q ua ntum re i ne c la ud a nd æ , ne c vitup e ra nd æ , ne c a ffirma nd æ fe nd e nd æ , se d a p e rie nd æ a ut d e - ind ic a nd æ - 10 q ue suffic e re t ; c um fe rme c e ntum p hilo so p ho s no mina sse t : q uo rum no n o mne s institue runt hæ re se s p ro p ria s ; q uo nia m ne c illo s ta c e nd o s p uta vit q ui suo s ma g istro s sine ulla d isse nsio ne se c uti sunt. 15 No ste r ve ro Ep ip ha nius, C yp rius e p isc o p us a b hinc no n lo ng e huma nis re b us e xe mp tus, d e o c to g inta hæ re sib us lo q ue ns se x lib ro s e tia m ip se c o nsc rip sit, histo ric a na rra tio ne me mo ra ns o mnia , nulla d isp u- 20 ta tio ne a d ve rsus fa lsita te m p ro ve rita te d e c e rta ns. Bre ve s sa ne sunt hi lib e lli, e t si in unum lib rum re d ig a ntur, ne c ip se e rit no stris ve l a lio rum q uib usd a m lib ris lo ng itud ine c o mp a ra nd us. Hujus b re vita - 25 te m si fue ro in c o mme mo ra nd is hæ re sib us imita tus, q uid a me b re vius p o stula re ve l e xsp e c ta re d e b e a s, no n ha b e b is. Se d no n ib i hujus me i la b o ris summa c o nsistit, q uo d e t tib i, ve l me d e mo nstra nte , ve l 30 e tia m te p ræ c urre nte p o te rit a p p a re re , c um ho c fe c e ro . Vid e b is e nim in e o q uo d sup ra d ic tus e p isc o p us fe c it, q ua ntum d e sit o p e ri q uo d ip se vis fie ri : q ua nto ma g is q uo d e g o ? Tu na mq ue q ua mvis b re vite r, p e rstric te a tq ue 35 summa tim, ta me n vis e tia m re sp o nd e ri c o mme mo ra tis hæ re sib us : q uo d ille no n fe c it. Eg o 40 Édité sur www.patristique.org —4— Un certain Celse a renfermé en six gros volumes toutes les opinions des philosophes qui avaient frondé des sectes différentes jusqu'au temps où il vivait ; il ne pouvait pas aller plus loin. Il ne réfute aucun d'eux, il expose seulement leur sentiment, aussi succinctement qu'il est possible de le faire quand on ne veut que montrer et indiquer les choses sans les louer ou les blâmer, les affirmer ou les soutenir. Il cite une centaine de philosophes environ, non point parce qu'ils ont tous inventé une hérésie particulière, mais parce qu'il n'a pas cru devoir passer sous silence ceux qui ont suivi leur maître sans s'écarter de leur opinion. Notre Épiphane, évêque de Chypre, mort il n'y a pas longtemps, a également fait six livres sur quatrevingts hérésies. Dans ce travail, il se contente de raconter l'histoire de chacune sans défendre la vérité contre l'erreur par aucun argument. Ces livres sont courts, et si on les réunissait en un seul, on ne pourrait pas encore le comparer par l'étendue à quelques-uns des miens ou de ceux d'autres auteurs. Si je puis imiter sa brièveté, je ne vois pas ce que vous pourrez souhaiter ou demander de plus en ce genre. Mais ce n'est pas là que se trouve le point important de mon travail, comme vous pourrez le voir vous-même quand je l'aurai terminé, soit que je vous le fasse remarquer, soit que vous le remarquiez vous-même. Vous verrez en effet combien ce qu'a écrit l'évêque que je viens de nommer est loin de répondre à ce que vous me demandez ; vous verrez combien j'en suis loin moimême. Car si vous ne voulez qu'une réponse courte, substantielle et sommaire à toutes ces hérésies dont il sera question, vous en voulez une cependant, et il n'en a point fait. Pour moi, je veux ve ro ma g is ho c vo lo fa c e re , si e t De us ve lit, und e p o ssit o mnis hæ re sis, e t q uæ no ta e st, e t q uæ ig no ta , vita ri, e t und e re c te p o ssit q uæ c umq ue inno tue rit jud ic a ri. No n e nim o mnis e rro r hæ re sis e st, q ua mvis o mnis hæ re sis, q uæ p o nitur, nisi e rro re a liq uo 5 in vitio hæ re sis e sse no n p o ssit. Q uid e g o fa c ia t hæ re tic um, re g ula ri q ua d a m d e finitio ne c o mp re - he nd i, sic ut e g o e xistimo , a ut o mnino no n 10 p o te st, a ut d iffic illime p o te st ; q uo d in p ro c e ssu hujus o p e ris d e c la ra b itur, si De us re xe rit, a tq ue p e rd uxe rit ad id , q uo d d isp o sitio ne m inte nd o , me a m. Q uid a ute m p ro sit ip sa inq uisitio , e tia msi no n 15 p o tue rimus c o mp re he nd e re q uo mo d o sit d e finie nd us hæ re tic us, suo lo c o vid e nd um a tq ue d ic e nd um e st : na m si ho c c o mp re he nd i p o tue rit, q uis no n vid e a t utilita s q ua nta sit ? Erunt e rg o p rimæ 20 p a rte s o p e ris hujus d e hæ re sib us, q uæ p o st C hristi a d ve ntum et a sc e nsum a d ve rsus d o c trina m ip sius e xstite runt, e t utc umq ue no b is inno te sc e re p o tue runt. In p o ste rio rib us a ute m p a rtib us, q uid fa c ia t hæ re tic um Do minus d isp uta b itur. a sc e nd isse t hæ re tic i e xo rti sunt . 1. Sim o nia ni 1 . 2. Me na nd ria ni . 3. Sa turninia ni . 4. Ba silid ia ni . 5. Nic o la itæ . 6. G no stic i . 7. C a rp o c ra tia ni . 8. C e rinthia ni . 9. Na zo ræ i . in C um 25 faire plus encore que vous ne me demandez, je veux traiter ce sujet, si Dieu m'en accorde la grâce, de manière à ce qu'on puisse éviter toute espèce d'hérésies, soit connues, soit inconnues, et juger sainement toutes celles qui pourraient naître un jour. Toute erreur n'est point une hérésie, bien que toute hérésie, qui consiste toujours dans quelque vice, ne puisse reposer que sur une erreur ; aussi me semblet-il ou tout à fait impossible, ou du moins fort difficile, à mon avis, de renfermer dans une définition régulière ce qui fait un hérétique. C'est ce que je dirai dans la suite de cet ouvrage si Dieu me guide lui-même et conduit ma discussion au but que je me propose. On verra et on dira, en son lieu, à quoi sert de rechercher la définition de l'hérésie quand bien même on ne réussirait point à la trouver, car qui ne voit combien il serait utile de la découvrir ? Les deux premières parties de cet ouvrage embrasseront les hérésies qui ont existé contre la doctrine du Christ depuis son avènement et son ascension et dont la connaissance est arrivée d'une manière ou d'une autre jusqu'à nous. Dans les suivantes, il sera question de ce qui constitue une hérésie. Voici donc les hérétiques qui ont paru depuis que le Seigneur est remonté au ciel : e rg o c œ lum, hi 1. Les Simoniens. 2. Les Ménandriens. 3. Les Saturniens. 30 4. Les Basilidiens. 5. Les Nicolaïtes. 6. Les Gnostiques. 7. Les Carpocratiens. 8. Les Cérinthiens, ou Mérinthiens. 35 9. Les Nazaréens. 10. Les Ebioniens. 11. Les Valentiniens. 10. He b io nitæ . 11. Va le ntinia ni . 40 une main étrangère. Dans plusieurs manuscrits on 1. Cette liste d'hérésies a été intercalée à cet endroit par ne la trouve point à cette place, mais en tête même de l'ouvrage, avant la préface, avec ce titre : Hérésies contenues dans ce livre. Édité sur www.patristique.org —5— 12. Se c und ia ni . 13. Pto lo m æ i . 14. Ma rc ia ni . 15. C o lo rb a sii . 16. He ra c le o nitæ . 5 17. O p hitæ . 18. C a ia ni . 19. Se thia ni . 20. Arc ho ntic i . 21. C e rd o nia ni . 10 22. Ma rc io nitæ . 23. Ap e llitæ . 24. Se ve ria ni . 25. Ta tia ni . 26. C a ta p hryg e s . 15 27. Pe p ud ia ni . 28. Arto tyritæ . 29. Te ssa re sc e d e c a titæ . 30. Alo g i . 31. Ad a mia ni . 20 32. He lc e sæ itæ . 33. The o d o tia ni . 34. Me lc hise d e c hia ni . 35. Ba rd e sa nistæ . 36. No e tia ni . 25 37. Va le sii . 38. C a tha ro e . 39. Ang e lic i . 40. Ap o sto lic i . 41. Sa b e llia ni . 30 42. O rig e nia ni . 43. Alii O rig e nia ni . 44. Pa ulia ni . 45. Pho tinia ni . 46. Ma nic hæ i . 35 47. Hie ra c itæ . 48. Me le tia ni . 49. Aria ni . 40 Édité sur www.patristique.org —6— 12. Les Sécondiens. 13. Les Ptoléméens. 14. Les Marciens. 15. Les Colorbasiens. 16. Les Héracléonites. 17. Les Ophites. 18. Les Caïanites. 19. Les Séthianiens. 20. Les Archontices. 21. Les Cerdoniens. 22. Les Marcionites. 23. Les Apellites. 24. Les Sévériens. 25. Les Tatiens, ou Encratites. 26. Les Cataphryges. 27. Les Pépuziens, ou Quintiliens. 28. Les Artotyrites. 28. Les Tessarescédécatites. 30. Les Alogiens. 31. Les Adamiens. 32. Les Elcéséens et les Sampséens. 33. Les Théodotiens. 34. Les Melchisédéciens. 35. Les Bardésanites. 36. Les Noétiens. 37. Les Valésiens. 38. Les Cathares, ou Novatiens. 39. Les Angéliciens. 40. Les Apostoliciens. 41. Les Sabelliens, ou Patripassiens. 42. Les Origéniens. 43. Les seconds Origéniens. 44. Les Pauliniens. 45. Les Photiniens. 46. Les Manichéens. 47. Les Hiéracites. 48. Les Méléciens. 49. Les Ariens. 50. Aud ia ni . 51. Se m ia ria ni . 52. Ma c e d o nia ni . 53. æ ria ni . 5 54. æ tia ni . 55. Ap o llina ristæ . 56. Antid ic o m a ritæ . 57. Ma ssa lia ni . 58. Me ta ng ism o nitæ . 10 59. Se le uc ia ni . 60. Pro c lia nitæ . 61. Pa tric ia ni . 62. Asc itæ . 63. Pa ssa lo rync hitæ . 15 64. Aq ua rii . 65. C o luthia ni . 66. Flo rinia ni . 67. De m und i sta tu d isse ntie nte s . 68. Nud is p e d ib us a mb ula nte s . 20 69. Do na tia ni . 70. Prisc illia nistæ . 71. C um ho minib us no n ma nd uc a nte s . 72. Rhe to ria ni . 73. C hristi d ivinita te m p a ssib ile m d ic e nte s . 25 74. Trifo rm e m De um p uta nte s . 75. Aq ua m De o c o æ te rna m fa c ie nte s . 76. Ima g ine m De i no n e sse a nima m d ic e nte s . 77. Innume ra b ile s mund o s o p ina nte s . 30 78. Anima s c o nve rti in d æ mo ne s e t in q uæ c um q ue a nim a lia e xistim a nte s . 79. Lib e ra tio ne m o mnium a p ud infe ro s fa c ta m C hristi d e sc e nsio ne c re d e nte s . 80. C hristi d e Pa tre na tivita ti initium 35 te m p o ris d a nte s . 81. Luc ife ria ni . 82. Io vinia nistæ . 40 Édité sur www.patristique.org —7— 50. Les Vadiens, ou Anthropomorphites. 51. Les Semi-Ariens. 52. Les Macédoniens. 53. Les Aériens. 54. Les Aétiens, ou Eunomiens. 55. Les Apollinaristes. 56. Les Antidicomarites. 57. Les Massaliens, ou Euthites. 58. Les Métangismonites. 59. Les Séleuciens, ou Hermiens. 60. Les Proclianites. 61. Les Patriciens. 62. Les Ascites. 63. Les Passalorynchites. 64. Les Aquariens. 65. Les Coluthiens. 66. Les Floriniens. 67. Les dissidents sur l'état du monde. 68. Les va nu-pieds. 69. Les Donatistes, ou Donatiens. 70. Les Priscillianites. 71. Ceux ne mangeant point avec les hommes. 72. Les Rhétoriens. 73. Ceux prétendant que la divinité est passible. 74. Les hérétiques pensant que dieu est triforme. 75. Les hérétiques disant l'eau coéternelle à Dieu. 76. Les hérétiques niant que l'âme soit à l'image de Dieu. 77. Les hérétiques pensant qu'il y a des mondes sont innombrables. 78. Les hérétiques croyant que les âmes se changent en démons et en animaux de toute sorte. 79. Ceux croyant que tous les habitants de l'enfer ont été délivrés par la descente du Christ en ce lieu. 80. Ceux donnant le temps pour commencement à la naissance du Christ de son Père. 81. Les Lucifériens. 82. Les Jovinianites. 83. Ara b ic i . 84. He lvid ia ni . 85. Pa te rnia ni . 86. Te rtullia nistæ . 5 87. Ab e lo itæ . 88. Pe la g ia ni. 1. Simo nia ni a Simo ne ma g o , q ui b a p tiza tus a Philip p o d ia c o no , sic ut in Ac tib us Ap o sto lo rum le g itur, p e c unia vo luit a 10 sa nc tis Ap o sto lis e me re , ut e tia m p e r imp o sitio ne m ma nus e jus d a re tur Sp iritus Sa nc tus. Hic ma g ic is fa lla c iis d e c e p e ra t multo s. Do c e b a t a ute m d e te sta nd a m turp itud ine m ind iffe re nte r ute nd i fe minis. Ne c De um mund um 15 fe c isse , d ic e b a t. Ne g a b a t e tia m c a rnis re surre c tio ne m. Et a sse re b a t se e sse C hristum. Id e mq ue Jo ve m se c re d i vo le b a t ; Mine rva m ve ro me re tric e m q ua md a m He le ne n, q ua m 20 sib i so c ia m sc e le rum fe c e ra t : ima g ine sq ue et sua m et e jusd e m me re tric is d isc ip ulis suis p ræ b e b a t a d o ra nd a s, q ua s e t Ro mæ ta mq ua m d e o rum simula c ra a uc to rita te p ub lic a c o nstitue ra t. In q ua 25 urb e a p o sto lus Pe trus e um ve ra virtute De i o m nip o te ntis e xstinxit. 2. Me na nd ria ni a Me na nd ro e tia m ip so ma g o , d isc ip ulo e jus, q ui mund um a sse re b a t no n a De o , se d a b a ng e lis fa c tum. 83. Les Arabiques. 84. Les Helvidiens. 85. Les Paterniens, ou Vénustiens. 86. Les Tertullianites. 87. Les Abéloïtes. 88. Les Pélagiens, ou Célestiens . 1. Les Simoniens tirent leur nom de Simon le Mage. Baptisé par le diacre Philippe, comme on le voit dans les Actes des Apôtres (8, 16), il voulut acheter des apôtres, à prix d'argent, le pouvoir de donner, lui aussi, le Saint Esprit par l'imposition des mains. Par des pratiques magiques, il avait trompé beaucoup de gens. Il enseignait la détestable et honteuse doctrine qu'on peut user indifféremment des femmes et disait que ce n'est pas Dieu qui a créé le monde. Il niait aussi la résurrection de la chair, et se donnait pour le Christ. Il voulait encore se faire passer pour Jupiter. Il prétendait qu'une certaine femme de mauvaise vie nommée Hélène, dont il avait fait la compagne de ses crimes, n'était autre que Minerve ; il avait fait placer à Rome, en vertu de l'autorité publique, comme des images de dieux et présentait aux adorations de ses disciples les images de cette courtisane et les siennes. C'est dans cette ville que l'apôtre Pierre le fit mourir par la vraie vertu du Dieu tout-puissant. 2. Les Ménandriens, qui tirent leur nom de Ménan30 dre, mage et disciple de celui qui prétendait que le monde n'a point été créé par Dieu, mais était l'œuvre des anges. 3. Sa turninia ni a q uo d a m Sa turnino , q ui turp itud ine m Simo nia na m in Syria 3. Les Saturniens tirent leur nom d'un certain 35 c o nfirma sse p e rhib e tur, q ui e tia m Saturnin qui établit, dit-on, les turpitudes de Simon mund um so lo s a ng e lo s se p te m p ræ te r le Magicien, dans la Syrie, et qui prétendait aussi c o nsc ie ntia m De i Pa tris fe c isse d ic e b a t. que le monde avait été créé par sept anges seulement à l'insu de Dieu le Père. 40 Édité sur www.patristique.org —8— 4. Ba silid ia ni a Ba silid e , q ui ho c d ista b a t a 4. Les Basilidiens, ainsi appelés de Basilide ; ils Simo nia nis, q uo d tre c e nto s se xa g inta différaient des Simoniens en ce qu'ils prétendaient q uinq ue c œ lo s e sse d ic e b a t, q uo nume ro qu'il y avait trois cent soixante-cinq cieux, nombre d ie rum a nnus inc lud itur. Und e e tia m q ua si correspondant aux jours de l'année. De là vient 5 sa nc tum no me n c o mme nd a b a t, q uo d e st qu'ils tenaient pour saint, en quelque sorte, le nom a[br as ax, c ujus no minis litte ræ se c und um a[bras ax, dont les lettres en grec, prises comme G ræ c a m sup p uta tio ne m e umd e m nume chiffres, reproduisent le nombre 365. En effet, les rum c o mp le nt. Sunt e nim se p te m, a , e t b, sept lettres dont il se compose sont a , b, r , a , s , a , et e t r , e t a , e t s , e t a , e t x : id e st unum, e t x ; c'est-à-dire un, deux, cent, un, deux cents, un et 10 d uo , e t c e ntum, e t unum, e t d uc e nta , e t soixante, dont la somme égale trois cent soixanteunum, e t se xa g inta : q uæ fiunt in summa cinq. tre c e nta se xa g inta q uinq ue . 5. Les Nicolaïtes tirent leur nom de Nicolas, l'un, 5. Nic o la itæ a Nic o la o no mina ti sunt, dit-on, des sept diacres ordonnés par les apôtres. 15 uno , ut p e rhib e tur, e x illis se p te m, q uo s Comme on lui reprochait son amour jaloux pour sa Ap o sto li d ia c o no s o rd ina ve runt. Iste c um femme qui était fort belle, il permit, dit-on, pour d e ze lo p ulc he rrimæ c o njug is c ulp a re tur ; montrer qu'il était étranger à ce sentiment, à ve lut p urg a nd i se c a usa p e rmisisse fe rtur, quiconque le voudrait, d'user d'elle. Ce fait devint ut e a q ui ve lle t ute re tur. Q uo d e jus le point de départ d'une secte infâme qui approuve 20 fa c tum in se c ta m turp issima m ve rsum e st, la promiscuité des femmes. Les Nicolaïtes ne se q ua p la c e t usus ind iffe re ns fe mina rum. Hi privent point, en fait de nourriture, des mets offerts ne c a b iis q uæ id o lis immo la ntur, c ib o s aux idoles, et ne s'abstiennent point de certains rites suo s se p a ra nt : e a lio s ritus g e ntilium religieux particuliers aux superstitions des Gentils. sup e rstitio num no n a ve rsa ntur. Na rra nt Ils ont aussi leurs fables au sujet du monde, et 25 e tia m q uæ d a m fa b ulo sa d e mund o , ne mêlent à leurs disputes les noms barbares de je ne sc io q uæ b a rb a ra p rinc ip um no mina missais quels princes pour effrayer ceux qui les c e nte s d isp uta tio nib us suis, q uib us te rre entendent ; mais tout ce la fait plutôt rire que a nt a ud ito re s, q uæ p rud e ntib us risum p o trembler les hommes sensés. Il se trouve aussi que tius fa c iunt, q ua m timo re m. Inte lle g untur ces hérétiques n'attribuent pont la création à Dieu, 30 a ute m e tia m isti no n De o trib ue re c re a mais à certaines puissances auxquelles ils croient ou tura m, se d q uib usd a m p o te sta tib us q ua s qu'ils se forgent, avec une étonnante vanité. m ira b ili ve l fing unt va nita te , ve l c re d unt. 6. Les Gnostiques, ainsi nommés, ou du moins qui 6. G no stic i p ro p te r e xc e lle ntia m sc ie ntiæ se flattant qu'on doit leur donner ce nom à cause de 35 sic se a p p e lla to s e sse , ve l a p p e lla ri l'excellence de leur science, bien qu'ils ne d e b uisse g lo ria ntur: c um sint sup e rio rib us l'emportent sur tous les autres que par leur vanité et o mnib us va nio re s a tq ue turp io re s. De nileurs mœurs honteuses. On les désigne suivant les q ue c um a b a liis a tq ue a liis p e r d ive rsa s lieux tantôt par un nom, tantôt par un autre ; 40 Édité sur www.patristique.org —9— te rra rum p a rte s a lite r a tq ue a lite r nunc u- quelques-uns les appellent Borborites, comme qui p e ntur. No nnulli e o s e tia m Bo rb o rita s dirait fougueux, à cause de l'excessive immoralité vo c a nt, q ua si c œ no so s, p ro p te r nimia m qui les distingue, dit-on, dans leurs mystères. Il y turp itud ine m q ua m suis myste riis e xe rc e re en a qui croient qu'ils descendent des Nicolaïtes ou 5 d ic untur. Aliq ui e o s a Nic o la itis e xo rto s des Carpocratiens, dont nous parlerons plus loin. p uta nt : a liq ui a C a rp o c ra te , d e q uo p o st Ils enseignent des dogmes remplis des imaginations lo q ue mur. Tra d unt a ute m d o g ma ta fa b ules plus fabuleuses. Ils prennent aussi les âmes lo sissimis p le na fig me ntis : e tia m ip si p rinfaibles par la terreur de noms d'anges ou de princes, c ip um ve l a ng e lo rum no minib us te rrib iliet débitent sur Dieu, sur la nature des choses un 10 b us infirma s a nima s c a p iunt ; e t d e De o tissu de tables et de choses étrangères à la saine re rumq ue na tura , fa b ulo sa e t a sa nita te vérité. Ils prétendent que la substance des âmes est ve rita tis a lie na multa c o nte xunt. Anima de la nature de Dieu, et ils expliquent d'après leurs rum sub sta ntia m, De i d ic unt e sse na tuerreurs par de très longues et très sottes fables, la ra m, e a rumq ue a d ve ntum in hæ c c o rvenue de ces âmes dans les corps qu'elles habitent 15 p o ra e t re d itum a d De um iisd e m suis et leur retour vers Dieu. Bien loin de rendre fa b ulis lo ng issimis e t stultissimis se c und um remarquables ceux qui les écoutent, par une science suo s e rro re s inse runt : e t illo s q ui e is étendue, comme ils le prétendent, ils ne les c re d unt fa c iunt, no n multa , ut p uta nt, remplissent que de vaines fables. On dit aussi que sc ie ntia p ræ p o lle re , se d multa , ut ita c'est un de leurs dogmes qu'il y a un Dieu bon et un 20 d ic a m, fa b ulo sita te va ne sc e re . Dic untur Dieu mauvais. q uo q ue De um b o num e t De um ma lum in suis ha b e re d o g ma tib us. 7. Les Carpocratiens viennent de Carpocrate qui enseignait toutes sortes de pratiques infâmes et tous 7. C a rp o c ra tia ni sunt a C a rp o c ra te , q ui les péchés imaginables. Il disait qu'on ne pouvait 25 d o c e b a t o mne m turp e m o p e ra tio ne m, pas autrement échapper aux mains des principautés o mne mq ue a d inve ntio ne m p e c c a ti : ne c et des puissances à qui ces choses plaisent, ni a lite r e va d i a tq ue tra nsiri p rinc ip a tus e t passer outre et parvenir au ciel supérieur. On le p o te sta te s, q uib us hæ c p la c e nt ut p o ssit représente comme ayant tenu Jésus pour un pur a d c œ lum sup e rius p e rve niri. Hic e tia m homme, né du rapprochement des deux sexes, mais 30 Ie sum ho mine m ta ntummo d o , e t d e utro ayant reçu une âme capable de connaître et q ue se xu na tum p uta sse p e rhib e tur, se d d'annoncer les choses d'en haut. Il rejetait la a c c e p isse ta le m a nima m q ua sc ire t e a résurrection des corps en même temps que la loi. Il q uæ sup e rna e sse nt a tq ue nuntia re t. disait que le monde a été fait, non par Dieu, mais Re surre c tio ne m c o rp o ris simul c um le g e par je ne sais quelles vertus. On prétend qu'une 35 a b jic ie b a t. Ne g a b a t a De o fa c tum, se d a certaine Marcelline, qui rendait un culte aux images ne sc io q uib us virtutib us mund um. Se c tæ de Jésus, de Paul, d'Homère et de Pythagore, les ip sius fuisse tra d itur q uæ d a m Ma rc e llina , adorait et leur offrait de l'encens, appartenait à cette q uæ c o le b a t ima g ine s Ie su e t Pa uli e t secte. Ho me ri et Pytha g o ræ , a d o ra nd o 40 inc e nsumq ue p o ne nd o . Édité sur www.patristique.org — 10 — 8. C e rinthia ni a C e rintho iid e mq ue Me rin- 8. Les Cérinthiens sont appelés ainsi de Cérinthe ; thia ni a Me rintho , mund um a b a ng e lis on les nomme encore Mérinthiens, de Mérinthe. Ils fa c tum e sse d ic e nte s, e t c a rne c irc umdisaient que le monde a été fait par les anges, qu'on c id i o p o rte re , a tq ue a lia hujusmo d i le g is doit se circoncire et observer les autres préceptes 5 p ræ c e p ta se rva ri. Ie sum ho mine m semblables de la loi. Ils prétendaient que Jésus ne ta ntummo d o fuisse , ne c re surre xisse , se d fut qu'un homme, qu'il n'est point ressusciter un re surre c turum a sse ve ra nte s. Mille q uo q ue jour. Ils ont également imaginé que, après la a nno s p o st re surre c tio ne m in te rre no résurrection, on doit passer mille ans dans le re g no C hristi, se c und um c a rna le s ve ntris royaume terrestre du Christ, au sein des voluptés 10 e t lib id inis vo lup ta te s, futuro s fa b ula ntur : charnelles de la table et dans la satisfaction de toutes und e e tia m C hilia stæ sunt a p p e lla ti. les passions ; c'est de là qu'ils sont aussi appelés Chiliastes. 9. Na zo ræ i, c um De i Filium c o nfite a ntur e sse C hristum, o mnia ta me n ve te ris le g is 9. Les Nazoréens, tout en confessant que le Christ 15 o b se rva nt, q uæ C hristia ni p e r a p o sto liest Fils de Dieu, ne laissent point de suivre tous les c a m tra d itio ne m no n o b se rva re c a rna préceptes de la loi ancienne, que les chrétiens ont lite r, se d sp irita lite r inte lle g e re d id ic e runt. appris des apôtres à ne plus observer, mais à entendre d'une manière spirituelle. 10. He b io nitæ i C hristum e tia m ip si 20 10. Les Ébionites disent aussi que le Christ n'est ta ntummo d o ho mine m d ic unt. Ma nd a ta c a rna lia le g is o b se rva nt, c irc umc isio ne m qu'un pur homme. Ils observent les préceptes sc ilic e t c a rnis, e t c æ te ra , a q uo rum charnels de la loi, tels que la circoncision dans la o ne rib us p e r No vum Te sta me ntum lib e ra ti chair et les autres, bien que le Nouveau Testament sumus. Huic hæ re si Ep ip ha nius Sa mp sæ o s nous ait déchargés de ce fardeau. Épiphane confond 25 e t Elc e sæ o s ita c o p ula t, ut sub e o d e m tellement avec ces hérétiques les Sampséens et les nume ro , ta mq ua m una sit hæ re sis, p o na t, Élcéséens, qu'il les place ensemble sous la même a liq uid ta me n inte re sse sig nific a ns : rubrique, comme ne formant qu'une seule et même q ua mvis e t in c o nse q ue ntib us lo q ua tur hérésie. Cependant il fait entendre qu'il y a entre d e illis, p o ne ns e o s sub nume ro suo . eux une certaine différence, et il les nomme ensuite 30 Euse b ius ve ro Elc e sa ita rum se c ta m c o mà leur place. Eusèbe, en parlant des Elcéséens, dit me mo ra ns, fid e m in p e rse c utio ne d ic it que cette secte professait qu'on devait nier la foi ne g a nd a m d o c uisse , et in c o rd e pendant la persécution, et la conserver dans le fond se rva nd a m. de son cœur 1. 35 11. Les Valentiniens, ainsi nommés de Valentin, ra re rum multa fa b ulo sa c o nfinxit, trig inta inventeur d'une multitude de fables sur la nature des æ o na s, id e st, sæ c ula , a sse re ns e xstitisse , choses. Il prétend qu'il y a eu trente éons ou siècles, q uo rum p rinc ip ium e sse p ro fund um e t dont le principe est la profondeur et le silence ; il 11. Va le ntinia ni a Va le ntino , q ui d e na tu- 1. EUSÈBE DE CÉSARÉE, Histoire ecclésiastique, VI, 38.40 Édité sur www.patristique.org — 11 — sile ntium, q uo d p ro fund um e tia m p a tre m donne aussi à ce dernier le nom de Père. De ces a p p e lla t. Ex q uib us d uo b us ve lut e x deux principes, comme d'un mariage, seraient nés, c o njug io p ro c e ssisse p e rhib e t inte lle c tum selon lui, l'intellect et la vérité qui auraient produit e t ve rita te m, e t p ro tulisse in ho no re m huit Éons en l'honneur de leur Père. De l'intellect et 5 p a tris æ o na s o c to . De inte lle c tu a ute m de la vérité procéderaient le Verbe et la vie qui e t ve rita te p ro c e ssisse ve rb um e t vita m, auraient eux-mêmes produit dix Éons. Du Verbe et e t p ro tulisse æ o na s d e c e m. Po rro d e de la vie procéderaient l'homme et l'église, lesquels ve rb o e t vita p ro c e ssisse ho mine m e t auraient produit douze Éons. Or, huit, plus dix, e c c le sia m, e t p ro tulisse æ o na s d uo d e plus douze Éons, font trente Éons qui avaient tous, 10 c im. Ita q ue o c to e t d e c e m e t d uo d e c im comme je l'ai dit, leur premier principe dans la fie ri trig inta æ o na s, ha b e nte s, ut d iximus, profondeur et le silence. Le Christ envoyé par le p rimum p rinc ip ium d e p ro fund o e t sile nPère, c'est-à-dire par la profondeur, apporta avec lui tio . C hristum a ute m a p a tre missum, id un corps spirituel ou céleste ; il ne reçut rien de la e st, a p ro fund o , sp irita le ve l c œ le ste c o rvierge Marie, mais passa seulement par elle comme 15 p us se c um a ttulisse : nihilq ue a ssump sisse par un ruisseau ou par un robinet, sans avoir pris d e virg ine Ma ria , se d p e r illa m ta mq ua m une chair en elle. Il nie encore la résurrection de la p e r rivum a ut p e r fistula m sine ulla d e illa chair, et affirme qu'il n'y a que l'esprit et l'âme qui a ssump ta c a rne tra nsisse . Ne g a t e tia m reçoivent le salut par le ministère du Christ. re surre c tio ne m c a rnis, so lum p e r C hristum 20 12. Les Secondiniens ne diffèrent, dit-on des sp iritum e t a nima m sa lute m a c c ip e re a ffirma ns. Valentiniens, que par les turpitudes auxquelles ils se livrent. 12. Se c und ia ni ho c a Va le ntinia nis d ista re d ic untur, q uo d a d d unt o p e ra turp itud inis. 13. Ptolémée, également disciple de Valentin, 25 voulant faire une nouvelle hérésie, se contenta de 13. Pto lo mœ us, q uo q ue d isc ip ulus Va le nquatre Éons et de quatre autres. tini, hæ re sim no va m c o nd e re c up ie ns, q ua ttuo r æ o na s e t a lio s q ua ttuo r 14. Marc, je ne sais lequel, fit une hérésie en niant a sse re re m a luit. la résurrection de la chair, et en avançant que le 30 Christ n'a pas véritablement souffert, que ses 14. Ma rc us e tia m ne sc io q uis hæ re sim souffrances furent seulement putatives. Il embrassa c o nd id it, ne g a ns re surre c tio ne m c a rnis, la doctrine de deux principes contraires, et enseigna e t C hristum no n ve re , se d p uta tive p a squelque chose de semblable aux doctrines de sum a sse ve ra ns. Duo q uo q ue o p ina tus e st Valentin sur les Éons. 35 e x a d ve rso sib i e sse p rinc ip ia , q uid d a m ta le de æ o nib us q ua le Va le ntinus a ffirma ns. 40 Édité sur www.patristique.org — 12 — 15. C o lo rb a sus se c utus e st isto s, multum a lite r se ntie ns, ho minum vita m e t g e ne ra tio ne m sid e rib us c o nsiste re a ffirm a ns. no n 15. Colorbase les imita et ne diffère pas beaucoup d'eux ; il avança que la vie de tous les hommes et la génération se trouvent renfermées dans sept astres. o mnium in se p te m 5 16. Les Héracléonites, ainsi nommés d'Héracléon, 16. He ra c le o nitæ , a b He ra c le o ne d isc iqui était disciple du précédent, reconnaissent deux p ulo sup e rio rum, d uo a sse runt p rinc ip ia , principes, l'un issu de l'autre. De ces deux unum e x a lte ro , e t e x his d uo b us a lia principes en découlent plusieurs autres. On dit p luria . Fe runtur a ute m suo s mo rie nte s qu'ils pratiquaient sur leurs mourants, une sorte de 10 no vo mo d o q ua si re d ime re , id e st, p e r rédemption d'un nouveau genre, avec de l'huile, du o le um, b a lsa mum et a q ua m, et baume et de l'eau, en prononçant sur leurs têtes invo c a tio ne s, q ua s he b ra ic is ve rb is certaines invocations en langue hébraïque. d ic unt sup e r c a p ita e o rum . 17. Les Ophites, ainsi nommés d'un mot grec o[f i" 15 17. O p ithæ a c o lub ro no mina ti sunt : serpent. Ils tiennent le serpent pour le Christ. Ils ont c o lub e r e nim G ræ c e o[f i" d ic itur. Hunc aussi un vrai serpent accoutumé à lécher leurs pains, a ute m C hristum a rb itra ntur : se d ha b e nt qui semble sanctifier ainsi, pour eux, une sorte e tia m ve rum c o lub rum a ssue tum e o rum d'eucharistie. Il y en a qui prétendent que les p a ne s, la mb e re , a tq ue ita e is ve lut Ophites viennent des Nicolaïtes ou des Gnostiques, 20 e uc ha ristia m sa nc tific a re . Q uid a m d ic unt et que c'est par les fables et les fictions de ces isto s O p hita s e x Nic o la itis sive G no stic is derniers qu'ils ont été amenés à adorer un serpent. e xstitisse , e t p e r e o rum fa b ulo sa fig me nta a d c o lub rum c o le nd um fuisse p e rve ntum . 18. Les Caïanites, ainsi appelés, parce qu'ils honorent Caïn, en disant qu'il fut un homme d'une 25 18. C a ia ni p ro p te re a sic a p p e lla ti, très solide vertu. Ils ont également en estime Judas q uo nia m C a in ho no ra nt, d ic e nte s e um qui a trahi le Seigneur ; pour eux, son crime est un fo rtissimæ e sse virtutis. Simul e t Jud a m bienfait. Ils prétendent qu'il savait combien la tra d ito re m d ivinum a liq uid p uta nt, e t passion du Christ devait être utile au genre humain, sc e lus e jus b e ne fic ium d e p uta nt, a sse re net que c'est pour cela qu'il l'a livré aux Juifs qui 30 te s e um p ræ sc isse q ua ntum e sse t g e ne ri devaient le faire mourir. On prétend qu'ils honorent huma no C hristi p a ssio p ro futura , e t o c encore ceux qui ont fait schisme dans le peuple de c id e nd um Jud æ is p ro p te re a tra d id isse . Dieu, et qui ont péri engloutis dans le sein de la terre Illo s e tia m q ui sc hisma fa c ie nte s in p rimo entr'ouverte sous leurs pieds 1 ; ils honoraient aussi p o p ulo De i, te rra d e hisc e nte p e rie runt, e t les habitants de Sodome. Ils disent du mal de la loi 35 So d o mita s c o le re p e rhib e ntur. Bla sp het avancent que Dieu n'en est point l'auteur, et que e ma nt le g e m, e t De um le g is a uc to re m, la chair ne doit point ressusciter. c a rnisq ue re surre c tio ne m ne g a nt. 1. Nb 16, 31. Édité sur www.patristique.org 40 — 13 — 19. Se thia ni no me n a c c e p e runt a filio 19. Les Séthiens, ainsi appelés de Seth, fils Ad æ , q ui vo c a tus e st Se th ; e um q uip p e d'Adam, qu'ils ont en honneur, et sur qui ils ho no ra nt, se d fa b ulo sa e t hæ re tic a va nidébitent de vaines fables et des hérésies. Ils le disent ta te . Dic unt e nim e um d e sup e rna ma tre issu d'une mère d'en haut qu'ils prétendent s'être 5 na tum, q ua m p e rhib e nt c o nve nisse c um unie avec un Père également d'en haut ; de lui serait sup e rno p a tre , und e d ivinum se me n a liud née une autre race divine, comme qui dirait la race na sc e re tur, ta mq ua m filio rum De i. Hi des enfants de Dieu. Ces hérétiques débitent sur les q uo q ue multa d e p rinc ip a tib us e t p o te sprinces et les principautés une multitude de choses ta tib us va nissima fa b ula ntur. Q uid a m e o s de la dernière vanité. Quelques auteurs prétendent 10 d ic unt Se m filium No e C hristum p uta re . qu'ils regardaient Sem, fils de Noé, comme le Christ. 20. Arc ho ntic hi a p rinc ip ib us a p p e lla ti, unive rsita te m, q ua m De us c o nd id it, 20. Les Archontiques, ainsi appelés d'un mot qui o p e ra e sse p rinc ip um d ic unt. O p e ra ntur signifie princes. D'après eux, l'univers que Dieu a 15 e tia m q ua md a m turp itud ine m. Re surcréé, est l'œuvre des princes. Ils se livrent à des re c tio ne m c a rnis ne g a nt. turpitudes et nient la résurrection de la chair. 21. C e rd o nia ni a C e rd o ne no mina ti q ui 21. Les Cerdoniens, ainsi nommés de Cerdon, qui d uo p rinc ip ia sib i a d ve rsa ntia d o g ma tiza enseigna le dogme de deux principes opposés l'un à 20 vit : De umq ue le g is a c p ro p he ta rum no n l'autre. Il disait que le Dieu de la loi et des prophètes e sse p a tre m C hristi, ne c b o num De um e sn'est point le Père du Christ, attendu que Dieu n'est se , se d justum, p a tre m ve ro C hristi b o num ni bon ni mauvais, mais juste, et que le Père du ; C hristumq ue ip sum ne q ue na tum e x fe Christ est bon. Selon eux, le Christ lui-même n'est mina , ne q ue ha b uisse c a rne m ; ne c ve re pas né d'une femme, et n'a point eu de corps. Il 25 mo rtuum ve l q uid q ua m p a ssum, se d simun'est point véritablement mort, et il n'a point la sse p a ssio ne m. Q uid a m ve ro in d uo b us souffert, mais il a simulé sa passion. Quelques p rinc ip iis suis d uo s d e o s ita e um d ixisse auteurs prétendent que dans ses deux principes, p e rhib e nt, ut unus e o rum e sse t b o nus, a lCerdonius voyait deux dieux, l'un bon et l'autre te r a ute m ma lus. Re surre c tio ne m mo rtuo mauvais. Il nie la résurrection des morts, et ne fait 30 rum ne g a t, sp e rne ns e tia m Te sta me ntum aucun cas de l'Ancien Testament. Ve tus. 22. Les Marcionites tirent leur nom de Marcion, qui 22. Ma rc io n q uo q ue , a q uo Ma rc io nitæ embrassa la doctrine de Cerdonius sur les deux a p p e lla ti sunt, C e rd o nis se c utus e st d o g principes. Épiphane prétend néanmoins qu'il admit 35 ma ta d e d uo b us p rinc ip iis : q ua mvis Ep itrois principes, le bon, le juste et le mauvais ; mais p ha nius e um tria d ic a t a sse ruisse p rinc iEusèbe, dans ses écrits, ne donne pas Marcion, p ia , b o num, justum, p ra vum : se d Euse b ius mais un certain Synère pour l'auteur des trois Syne rum q ue md a m, no n Ma rc io ne m, triprincipes 1. um p rinc ip io rum a tq ue na tura rum sc rib it 40 a uc to re m. 1. EUSÈBE DE CÉSARÉE, Histoire ecclésiastique, V, 13. Édité sur www.patristique.org — 14 — 23. Ap e llitæ sunt, q uo rum Ap e lle s e st p rinc e p s, q ui d uo s q uid e m d e o s intro d uc it, unum b o num, a lte rum ma lum; no n ta me n in d uo b us d ive rsis a tq ue inte r se a d ve rsis e sse p rinc ip iis ; se d unum e sse p rinc ip ium, De um sc ilic e t b o num ; e t a b illo fa c tum a lte rum, q ui c um ma lig nus e sse t, inve ntus e st in sua mund um ma lig nita te fe c isse . Hunc Ap e lle m d ic unt q uid a m e tia m d e C hristo ta m fa lsa se nsisse , ut d ic e re t e um, no n q uid e m c a rne m d e p o suisse d e c œ lo , se d e x e le me ntis mun- 23. Les Apellistes ont pour chef Apelles, qui enseigne l'existence de deux dieux, l'un bon et l'autre mauvais ; toutefois il ne les place point dans deux principes différents et ennemis l'un de l'autre ; 5 il prétend qu'il n'y a qu'un principe, lequel est bon, et en a créé un second ; celui-ci étant mauvais, se trouve avoir créé le monde dans sa malignité. Certains auteurs prétendent encore que cet Appelles a eu, sur le Christ des sentiments tellement faux, 10 qu'il disait que bien loin de tirer sa chair au ciel, il l'avait reçue des éléments du monde auquel il la rendit quand il remonta au ciel après sa résurrection. d i a c c e p isse , q ua m mund o re d d id it, c um sine c a rne re surg e ns a sc e nd it in c œ lum . 24. Les Sévériens, disciples de Sévère, ne boivent 15 pas de vin, attendu que dans leurs fables et leur 24. Se ve ria ni a Se ve ro e xo rti, vinum no n vanité, la vigne est un produit de Satan et de la terre. b ib unt, e o q uo d fa b ulo sa va nita te d e Ils chargent aussi leur doctrine insensée de noms de Sa ta na e t te rra g e rmina sse a sse ra nt princes fantastiques, et rejettent la résurrection de la vite m. Etia m ip si no n sa na m d o c trina m chair ainsi que l'Ancien Testament. 20 sua m, q uib us vo lunt, infla nt no minib us p rinc ip um, c a rnis re surre c tio ne m c um 25. Les Tatianistes tirent leur origine de Tatien. Ve te re Te sta m e nto re sp ue nte s. Appelés quelquefois aussi Encratites, ils condamnent les noces qu'ils mettent au même rang 25. Ta tia ni a Ta tia no q uo d a m instituti, q ui que toutes les fornications et les corruptions. Ils ne 25 e t Enc ra titæ a p p e lla ti sunt, nup tia s d a mreçoivent point, parmi eux, quiconque use du na nt, a tq ue o mnino p a re s e a s fo rnic a tio mariage, soit homme soit femme. Ils ne mangent nib us a liisq ue c o rrup tio nib us fa c iunt, ne c point de la chair, ils l'ont en horreur. Ils sont aussi re c ip iunt in suo rum nume ro c o niug io dans les idées de certains prolongements fabuleux ute nte m, sive ma re m sive fe mina m. No n de siècles. Ils nient le salut du premier homme. 30 ve sc untur c a rnib us, e a sq ue o mne s a b o Épiphane fait une différence entre les Tatianistes et mina ntur. Pro la tio ne s q ua sd a m fa b ulo sa s les Encratites ; ceux-ci ne sont que des Tatianistes sæ c ulo rum e tia m isti sa p iunt. Sa luti p rimi schismatiques. ho minis c o ntra d ic unt. Ep ip ha nius Ta tia no s e t Enc ra tita s ita d isc e rnit ut Enc ra tita s 35 Ta tia ni sc hism a tic o s d ic a t. 40 Édité sur www.patristique.org — 15 — 26. C a ta p hryg e s sunt, q uo rum a uc to re s 26. Les Cataphryges sont des hérétiques qui eurent fue runt Mo nta nus ta mq ua m p a ra c le tus e t pour auteurs Montan, en qualité de Paraclet, et ses d uæ p ro p he tissæ ip sius, Prisc a e t Ma xideux prophétesses Prisca et Maximilla. Ils tiraient milla . His no me n p ro vinc ia Phryg ia d e d it, leur nom de la province de Phrygie, où ils ont existé 5 q uia ib i e xstite runt, ib iq ue vixe runt : e t et vécu. Ils compte même encore quelques adeptes e tia m nunc in e isd e m p a rtib us p o p ulo s parmi les peuples de ces contrées. Ils prétendent que ha b e nt. Ad ve ntum Sp iritus Sa nc ti a Do mic'est en eux, non point dans les apôtres, que s'est no p ro missum, in se p o tius q ua m in Ap o accomplie la descente promise du Saint Esprit. Ils sto lis fuisse a sse runt re d d itum. Se c und a s tiennent les secondes noces pour une fornication, et 10 nup tia s p ro fo rnic a tio nib us ha b e nt : e t ils disent que si saint Paul les a permises, c'est id e o d ic unt e a s p e rmisisse a p o sto lum parce qu'il n'avait alors qu'une science et une Pa ulum, q uia e x p a rte sc ie b a t, e t e x p a rprophétie imparfaite, attendu que le temps de la te p ro p he ta b a t : no nd um e nim ve ne ra t perfection n'était pas encore venu. Ils disent, dans q uo d p e rfe c tum e st. Ho c a ute m p e rfe c leur délire, que c'est dans Montan et dans ses 15 tum in Mo nta num e t in e jus p ro p he tissa s prophétesses que la perfection est arrivée. On ve nisse d e lira nt. Sa c ra me nta p e rhib e ntur prétend qu'ils ont des mystères coupables ; il ha b e re fune sta : na m d e infa ntis a nnic uli feraient, en effet, servir, pour composer leur sa ng uine q ue m d e to to e jus c o rp o re mieucharistie, le sang d'un enfant d'un an dont ils nutis p unc tio num vulne rib us e xto rq ue nt, couvriraient le corps de piqûres d'épingles, et qu'ils 20 q ua si e uc ha ristia m sua m c o nfic e re p e rhimêleraient à de la farine pour en faire un pain. Si b e ntur, misc e nte s e um fa rinæ , p a ne ml'enfant meurt à la suite de ce traitement, il le q ue ind e fa c ie nte s : q ui p ue r si mo rtuus tiennent pour un martyr ; et s'il survit, ils en font un fue rit, ha b e tur a p ud e o s p ro ma rtyre ; si grand-prêtre. a ute m vixe rit, p ro m a g no sa c e rd o te . 25 27. Les Pépuzéens ou Quintiliens, ainsi appelés 27. Pe p uzia ni sive Q uitillia ni, a lo c o q uo d'une endroit qu'Épiphane prétend être une ville d a m no mina ti sunt, q ua m c ivita te m déserte que, dans leur estime pour elle (ils la d e se rta m d ic it Ep ip ha nius. Ha nc a ute m regardent comme divine), ils appellent Jérusalem. isti, d ivinum a liq uid e sse a rb itra nte s, Je ruIls accordent aux femmes un tel pouvoir qu'ils les 30 sa le m vo c a nt : ta ntum d a nte s mulie rib us honorent même du sacerdoce, car ils prétendent p rinc ip a tum, ut sa c e rd o tio q uo q ue a p ud que, dans cette même ville ayant nom Pépuze, le e o s ho no re ntur. Dic unt e nim Q uintillæ e t Christ s'est révélé sous les traits d'une femme à Prisc illæ in e a d e m c ivita te Pe p uza C hrisQuintilla et à Priscilla ; c'est du nom de celle-là tum sp e c ie fe minæ re ve la tum ; und e a b qu'ils sont aussi appelés Quintiliens. Ils se servent 35 ha c Q uintillia ni e tia m nunc up a ntur. également du sang d'un enfant pour faire ce que Fa c iunt e t ip si d e sa ng uine infa ntis, q uo d nous avons rapporté des Cataphrygiens. on les C a ta p hryg e s fa c e re sup ra d iximus : na m donne d'ailleurs pour issus de ces derniers. Enfin e t a b e is p e rhib e ntur e xo rti. De niq ue a lii certains auteurs prétendent que Pépuze n'est point 40 Édité sur www.patristique.org — 16 — ha nc Pe p uza m no n e sse c ivita te m, se d villa m d ic unt fuisse Mo nta ni et p ro p he tissa rum e jus Prisc æ e t Ma ximillæ , e t q uia ib i vixe runt id e o lo c um me ruisse a p p e lla ri Je rusa le m . 5 une ville ayant appartenu à Montan et à ses prophétesses Prisca et Maximilla. Ce ne serait que parce qu'ils ont habité en ce lieu qu'on l'a appelé du nom de Jérusalem. 28. Les Artotyrites sont des hérétiques qui tirent 28. Arto tyritæ sunt, q uib us o b la tio e o rum leur nom de leurs offrandes. En effet, ils offrent du ho c no me n d e d it : o ffe runt e nim p a ne m pain et du fromage parce qu'ils prétendent que les e t c a se um, d ic e nte s a p rimis ho minib us offrandes faites par les premiers hommes étaient 10 o b la tio ne s d e fruc tib us te rræ e t o vium empruntées aux fruits de la terre et aux brebis. fuisse c e le b ra ta s. Ho s Pe p uzia nis jung it Épiphane les confond avec les Pépuziens. Ep ip ha nius. 29. Les Tessareschédécatites, ainsi appelés de ce 29. Te ssa re sc e d e c a titæ hinc a p p e lla ti qu'ils ne célèbrent la Pâque que le quatorzième jour 15 sunt, q uo d no n nisi q ua rta d e c ima luna de la lune, quelque jour de la semaine qu'il tombe, Pa sc ha c e le b ra nt, q uilib e t se p te m et si c'est un dimanche, ils font vigile et jeûne même d ie rum o c c urra t d ie s ; e t si d ie s d o minic us ce jour-là. o c c urre rit, ip so d ie je juna nt e t vig ila nt. 30. Les Aloges, comme qui dirait sans verbe, du 20 30. Alo g i p ro p te re a sic vo c a ntur, ta mgrec l ovg o" , verbe. Ils sont ainsi appelés parce q ua m sine ve rb o ( l ovg o" e nim g ræ c e ve rqu'ils ne veulent point recevoir le Verbe de Dieu ; ils b um d ic itur), q uia De um Ve rb um re c ip e re rejettent l'Évangile de saint Jean de même que son no lue runt, Jo ha nnis Eva ng e lium re sp ue nApocalypse , prétendant que ces livres ne sont point te s, c ujus ne c Ap o c a lyp sin a c c ip iunt, ha s de lui. 25 vid e lic e t Sc rip tura s ne g a nte s e sse ip sius. 31. Les Adamiens, ainsi appelés d'Adam, dont ils 31. Ad a mia ni e x Ad a m d ic ti, c ujus imita nimitent la nudité dans le paradis terrestre avant son tur in p a ra d iso nud ita te m, q uæ fuit a nte péché. Ils réprouvent les noces, par la raison que p e c c a tum. Und e e t nup tia s a ve rsa ntur, Adam n'a point connu sa femme avant son péché ni 30 q uia ne c p rius q ua m p e c c a sse t Ad a m avant d'être chassé du paradis terrestre. Ils croient ne c p rius q ua m d imissus e sse t d e donc qu'il n'y aurait point eu de mariage si p a ra d iso , c o g no vit uxo re m. C re d unt e rg o personne n'avait péché. Les hommes et les femmes, q uo d nup tiæ futuræ no n fuisse nt, si ne mo dans cette secte, s'assemblent donc nus, entendent p e c c a sse t. Nud i ita q ue ma re s fe minæ les lectures nus, prient nus, célèbrent nus les 35 q ue c o nve niunt, nud i le c tio ne s a ud iunt, sacrements et pour cela regardent leur église comme nud i o ra nt, nud i c e le b ra nt sa c ra me nta , e t le paradis terrestre. e x ho c p a ra d isum sua m a rb itra ntur e c c le sia m . 40 Édité sur www.patristique.org — 17 — 32. Elc e sæ o s e t Sa mp sæ o s hic ta mq ua m o rd ine suo c o mme mo ra t Ep ip ha nius, q uo s d ic it a q uo d a m p se ud o p ro p he ta e sse d e c e p to s, q ui vo c a b a tur Elc i, e x c ujus g e ne re d ua s mulie re s ta mq ua m d e a s a b 5 e is p e rhib e t a d o ra ta s. C æ te ra He b io nitis te ne re sim ilia . 33. The o d o tia ni a The o d o to 32. Les Elcéséens ou Sampséens, cités seulement pour mémoire en cet endroit par Épiphane, qui prétend qu'ils ont été induits en erreur par une certain faux prophète appelé Elxai. Ils adoraient deux femmes descendant de ce faux prophète, qu'ils tiendraient pour deux déesses. Pour le reste, ils professent la doctrine des Ébionites. q uo d a m 33. Les Théodotiens, ainsi nommés d'un certain 10 instituti, ho mine m ta ntummo d o C hristum Théodote, prétendent que le Christ n'est qu'un pur a sse ve ra nt. Q uo d d ic itur q uid e m homme. On dit que ce Théodote n'enseigna cette The o d o tus p ro p te re a d o c uisse , q uia in doctrine que parce que, ayant faibli dans la p e rse c utio ne la p sus isto mo d o se c a sus persécution, il pensait couvrir par ce moyen la honte sui d e vita re p uta b a t o p p ro b rium, si no n de sa chute comme n'ayant point renié un Dieu, 15 De um ne g a sse , se d ho m ine m vid e re tur. mais un homme. 34. Me lc hise d e c ia ni, Me lc hise d e c h sa c e rd o te m De i e xc e lsi, no n ho mine m fuisse , se d virtute m De i e sse a rb itra ntur. 20 34. Les Melchisédéciens pensaient que le prêtre de Dieu Melchisédech ne fut point un homme, mais une vertu du Dieu très haut. 35. Ba rd e sa nistæ a q uo d a m Ba rd e sa ne , 35. Les Bardésanites, ainsi nommé d'un certain q ui in d o c trina C hristi p rius e xstitisse Bardesane qu'on représente comme ayant été p e rhib e tur insig nis : se d p o ste a , q ua mvis d'abord un disciple remarquable de la doctrine du no n p e r o mnia , in Va le ntini hæ re sim Christ et qui, dans la suite, tomba peu à peu dans 25 la p sus e st. l'hérésie de Valentin, dont toutefois il ne pris qu'une part. 36. No e tia ni a q uo d a m No e to q ui d ic e b a t C hristum e umd e m ip sum e sse 36. Les Noétiens, ainsi appelés d'un certain Noët, Pa tre m e t Sp iritum Sa nc tum . qui prétendait que le Christ est la même chose que le 30 Père et le Saint Esprit. 37. Va le sii e t se ip so s c a stra nt, e t ho sp ite s suo s, ho c mo d o e xistima nte s De o se 37. Les Valésiens se rendent eux-mêmes eunuques, d e b e re se rvire . Alia q uo q ue hæ re tic a ainsi que leurs hôtes, parce qu'ils pensent que c'est d o c e re d ic untur e t turp ia , se d q uæ illa ainsi qu'ils doivent servir Dieu. On leur impute 35 sint, ne c ip se c o mme mo ra vit Ep ip ha nius, encore d'autres hérésies et d'autres turpitudes ; mais ne c usp ia m p o tui re p e rire . Épiphane lui-même ne dit pas quelles elles sont, et je ne l'ai trouvé nulle part. 40 Édité sur www.patristique.org — 18 — 38. C a tha ri, q ui se ip so s isto no mine , q ua si p ro p te r mund itia m, sup e rb issime a tq ue o d io sissime no mina nt, se c und a s nup tia s no n a d mittunt, p æ nite ntia m d e ne g a nt : No va tum se c ta nte s hæ re tic um, und e 5 38. Les Cathares. Ils s'appellent ainsi eux-mêmes avec non moins d'orgueil que d'odieux à cause de leur pureté. Ils rejettent les secondes noces et la pénitence et suivent l'hérésie de Novat ; aussi les appelle-t-on également Novatiens. e tia m No va tia ni a p p e lla ntur. 39. Ang e lic i, in a ng e lo rum c ultum inc lina ti, q uo s Ep ip ha nius ja m o mnino 39. Les Angéliques, adonnés au culte des anges. Épiphane dit qu'on n'en voyait plus de son temps. d e fe c isse te sta tur. 40. Ap o sto lic i, q ui se isto no mine a rro g a ntissime vo c a ve runt, e o q uo d in sua m c o mmunio ne m no n re c ip e re nt ute nte s c o njug ib us e t re s p ro p ria s p o ssid e nte s : q ua le s ha b e t c a tho lic a e t mo na c ho s e t c le ric o s p lurimo s. Se d id e o isti hæ re tic i sunt q uo nia m se a b Ec c le sia se p a ra nte s, nulla m sp e m p uta nt e o s ha b e re , q ui utuntur his re b us, q uib us ip si c a re nt. Enc ra titis isti simile s sunt : na m a p p e lla ntur. Se d 10 40. Les Apostoliques, qui se sont orgueilleusement donné ce nom parce qu'ils ne reçoivent point dans leur société ceux qui usent de leurs femmes et qui possèdent quelque chose en propre. Ils ressemblent aux moines et à un grand nombre de clercs [de 15 l'Église] catholique. S'ils sont tenus pour hérétiques c'est parce qu'ils se sont séparés de l'Église et enseignent que ceux qui usent des choses dont euxmêmes se privent n'ont aucune espérance. On les appelle aussi Apotactites. Ils enseignent encore je ne 20 sais quelles autres hérésies qui leur sont propres. e t Ap o ta c titæ e t a lia ne sc io q uæ 41. Les Sabelliens. Ils descendent, dit-on, de ce p ro p ria hæ re tic a d o c e re p e rhib e ntur. Noët dont nous avons parlé plus haut, car plusieurs prétendent que Sabellius fut son disciple. Je ne sais 25 41. Sa b e llia ni a b illo No e to , q ue m sup ra pour quel motif Épiphane en fait deux hérésies me mo ra vimus, d e fluxisse d ic untur ; na m quand on voit qu'il y pu arriver que Sabellius fût e t d isc ip ulum e jus q uid a m p e rhib e nt plus connu que Noët, d'où cette hérésie aurait reçu fuisse Sa b e llium. Se d q ua c a usa d ua s sont nom. En effet il y a bien peu de gens qui hæ re se s e a s Ep ip ha nius c o mp ute t, connaissent les Noétiens, tandis que le nom des 30 ne sc io : c um fie ri p o tuisse vid e a mus, ut Sabelliens se trouve dans toutes les bouches. On les fue rit Sa b e llius iste fa mo sio r, e t id e o e x appelle aussi Praxéaniens, d'un certain Praxéas, et illo c e le b rius hæ c hæ re sis no me n a c c e Hermogéniens, d'un certain Hermogène. Praxéas et p e rit. No e tia ni e nim d iffic ile a b a liq uo Hermogène avaient les mêmes sentiments et, dit-on, sc iuntur : Sa b e llia ni a ute m sunt in o re mulhabitaient l'Afrique. Ce ne sont point autant de 35 to rum. Na m e t Pra xe a no s e o s a Pra xe a q uid a m vo c a nt ; e t He rmo g e nia ni vo c a ri a b He rmo g e ne p o tue runt : q ui Pra xe a s e t He rmo g e ne s e a d e m se ntie nte s, in Afric a 40 Édité sur www.patristique.org — 19 — fuisse d ic untur. Ne c ta me n istæ se c tæ sunt ; se d p lure s unius se c tæ p lura no mina , e x his ho minib us q ui in e a ma xime inno tue runt : sic ut Pa rme nia nistæ id e m 5 ; sic ut Pe la g ia ni, id e m C œ le stia ni. Und e No e tia no s Do na tistæ , et e rg o sit fa c tum, ut Sa b e llia no , no n unius hæ re sis d uo no mina , se d ta mq ua m d ua s hæ re se s sup ra d ic tus e p isc o p us Ep ip ha nius p o ne re t, liq uid o inve nire no n 10 p o tui : q uia si q uid inte r se d iffe runt, ta m o b sc ure d ixit, stud io fo rsita n b re vita tis, ut no n inte llig a m. Lo c o q uip p e isto , q uo e t no s, ta m lo ng e a No e tia nis Sa b e llia no s c o mme mo ra ns: « Sa b e llia ni, inq uit, similia 15 No e to d o g ma tiza nte s, p ræ te r ho c q uo d d ic unt Pa tre m no n e sse p a ssum. » Q uo mo d o d e Sa b e llia nis inte lle g i p o te st, c um sic inno tue rint d ic e re Pa tre m p a ssum, ut Pa trip a ssia ni q ua m Sa b e llia ni 20 c re b rius nunc up e ntur ? Aut si fo rte in e o q uo d a it, « Præ te r ho c q uo d d ic unt Pa tre m no n e sse p a ssum : » No e tia no s ho c d ic e re inte lle g i vo luit, q uis e o s in ha c 25 a mb ig uita te d isc e rna t ? Ve l q uo mo d o p o ssunt inte lle g i q uilib e t e o rum Pa tre m p a ssum fuisse no n d ic e re , c um d ic a nt e umd e m ip sum e sse e t Pa tre m e t Filium e t Sp iritum Sa nc tum ? Fila ste r a ute m Brixia nus e p isc o p us in p ro lixissimo 30 lib ro q ue m De hæ re sib us c o nd id it, e t C XXVIII hæ re se s a rb itra tus Sa b e llia no s e st c o ntinuo c o mp uta nd a s, p o st No e tia no s p o ne ns : « Sa b e llius, inq uit, d isc ip ulus e jus, q ui similitud ine m sui d o c to ris itid e m 35 se c utus e st, und e e t Sa b e llia ni p o ste a sunt a p p e lla ti, q ui e t Pa trip a ssia ni, e t Pra xe a ni a Pra xe a , e t He rmo g e nia ni a b 1. ÉPIPHANE DE SALAMINE, Anacephal. Édité sur www.patristique.org sectes différentes, mais des noms différents d'une seule et même secte empruntés aux hommes les plus connus de cette secte. Tels les Donatistes, qui sont les mêmes que les Parménianistes ; tels les Pélagiens, qui se confondent avec les Célestiniens. Je n'ai pas pu trouver pour quelle raison Épiphane n'a point donné les noms de Noétiens et de Sabelliens comme deux noms différents d'une seule et même sorte d'hérétiques, mais en fait deux sectes différentes, attendu que, s'il y a entre eux quelque différence, il l'a exprimée d'une manière si obscure, sans doute par amour de la concision, que je ne puis la saisir. En effet, en plaçant aussi loin les uns des autres que je l'ai fait moi-même, les Noétiens et les Sabelliens, ils dit : « Les Sabelliens enseignaient la même chose que les Noétiens et disaient de plus que le Père n'a point souffert. » 1 Comment cela peut-il s'entendre des Sabelliens, qui sont connus pour dire au contraire que le Père a souffert, au point qu'on les appelle plus souvent Patripassiens que Sabelliens ? À moins peut-être que par ces mots : « Et ils disent de plus que le Père n'a point souffert », il ait voulu parler des Noétiens : mais qui pourra les distinguer les uns des autres dans une telle obscurité ? Et puis comment comprendre que quelques-uns d'entre eux disent que le Père n'a point souffert quand ils prétendent que le Père, le Fils et le Saint Esprit c'est tout un ? Philaster, évêque de Brescia, dans un livre très long Sur les hérésies , où il pense qu'on doit en compter cent vingt-huit sortes, place les Sabelliens immédiatement après les Noétiens. Voici en quels termes il s'exprime : « Sabellius son disciple suivit pas à pas les traces de son maître, et on a donné le nom de Sabelliens à ceux qui ont été aussi appelés Patripassiens et Praxéaniens, de Praxéas, et Hermogéniens d'Hermogène. Ils habitaient l'Afrique et, à cause des sentiments dans lesquels ils 40 — 20 — He rmo g e ne , q ui fue runt in Afric a , q ui e t ita se ntie nte s a b ie c ti sunt a b Ec c le sia c a tho lic a ». C e rte iste e o sd e m p o ste a Sa b e llia no s d ixit a p p e lla to s, q ui e a q uæ No e tus e jusd e m ta me n se ntie b a nt se c tæ No e tia no s ; et a lia c o mme mo ra vit et 5 no mina Sa b e llia no s : et sub d uo b us nume ris ta mq ua m d ua s hæ re se s étaient, ils ont été rejetés par l'Église catholique. » Il est évident qu'il dit qu'on a appelé Sabelliens des hérétiques qui partageaient les sentiments de Noët, et il cite d'autres noms encore donnés à cette secte. Cependant il a placé les Sabelliens et les Noétiens sous deux rubriques différentes, comme s'il parlait de deux hérésies. Pourquoi cela ? C'est ce que seul il pourrait dire. p o suit ; q ua c a usa , ip se vid e rit. 10 42. Les Origéniens, ainsi appelés d'un certain 42. O rig e nia ni a q uo d a m O rig e ne d ic ti Origène, nom pas celui que tout le monde connaît, sunt, no n illo q ui fe re o mnib us no tus e st, mais d'un je ne sais quel autre Origène dont Épise d a b a lio ne sc io q uo , d e q uo ve l phane disait en parlant de lui ou de ses sectateurs : se c ta to rib us e jus Ep ip ha nius lo q ue ns: « Les Origéniens ainsi nommés d'un certain Origè15 « O rig e nia ni, inq uit, c ujusd a m O rig e nis, ne, gens de pratiques honteuses, se livrant à des acturp is a ute m sunt o p e ra tio nis, isti sunt tions abominables et abandonnant leurs corps à toune fa nd a fa c ie nte s, sua c o rp o ra tes sortes de corruption. » Il fait suivre immédiatec o rrup tio ni tra d e nte s ». Alio s a ute m ment ces Origéniens d'autres Origéniens en disant : O rig e nia no s c o ntinuo sub jic ie ns : 20 43. « Les autre Origéniens, disciple aussi de 43. « O rig e nia ni, inq uit, a lii, q ui e t l'interprète Adamande, rejettent la résurrection des Ad a ma ntii tra c ta to ris, q ui e t mo rtuo rum morts. Ils font du Christ et du Saint Esprit des re surre c tio ne m re p e llunt : C hristum a ucréatures et ne voient qu'une allégorie dans le te m c re a tura m e t Sp iritum Sa nc tum intro paradis, les cieux et le reste. » Voici cela 25 d uc e nte s : p a ra d isum a ute m e t c œ lo s e t qu'Éphiphane dit d'Origène. Mais ceux qui a lia o mnia a lle g o riza nte s. » Hæ c q uid e m prennent sa défense prétendent qu'il a enseigné que d e O rig e ne Ep ip ha nius : se d q ui e um le Père, le Fils et le Saint Esprit sont d'une seule et d e fe nd unt unius e jusd e mq ue sub sta ntiæ même substance et qu'il n'a point rejeté la e sse , d ic unt, d o c uisse , Pa tre m e t Filium e t résurrection des morts, bien que des hommes qui 30 Sp iritum Sa nc tum : ne q ue re surre c tio ne m l'ont beaucoup lu s'efforcent de prouver qu'il est re p ulisse mo rtuo rum : q ua mvis e t in istis tombé dans ces erreurs. Mais cet Origène a encore e um c o nvinc e re stud e a nt q ui e jus p lura prêché d'autres dogmes, que l'Église catholique est le g e runt. Se d sunt huius O rig e nis a lia loin de recevoir et au sujet desquels elle l'a d o g ma ta , q uæ c a tho lic a Ec c le sia o mnicondamné avec raison et ne peut être induite par les 35 no no n re c ip it ; in q uib us ne c ip sum fa lso apologistes, particulièrement pour ce qui concerne la a rg uit, ne c p o te st a b e jus d e fe nso rib us purification et l'affranchissement et le retour des fa lli : ma xime de p urg a tio ne et âmes après un long espace de temps dans des maux lib e ra tio ne , a c rursus p o st lo ng um te mp us identiques par la révolution de l'univers 40 Édité sur www.patristique.org — 21 — ad eadem ma la re vo lutio ne ra tio na lis raisonnable. En effet, quel chrétien catholique, unive rsæ c re a turæ . Q uis e nim c a tho lic us instruit ou non, ne se sentirait point saisi d'une c hristia nus ve l d o c tus ve l ind o c tus no n violente horreur à la pensée de la purification des ve he me nte r e xho rre a t, e a m q ua m d ic it méchants dont il parle, c'est-à-dire à la pensée que 5 p urg a tio ne m ma lo rum, id e st, e tia m e o s ceux mêmes qui ont passé jusqu'à la fin cette vie q ui ha nc vita m in fla g itiis e t fa c ino rib us e t dans le péché, le crime, les sacrilèges et les impiétés sa c rile g iis a tq ue imp ie ta tib us q ua mlib e t les plus grandes, que le diable même, ainsi que ses ma ximis finie rint, ip sum e tia m p o stre mo anges seront purifiés après un laps de temps bien d ia b o lum a tq ue a ng e lo s e jus, q ua mvis long, il est vrai, puis délivrés et replacés dans le 10 p o st lo ng issima te mp o ra , p urg a to s, a tq ue royaume de Dieu et dans la lumière, enfin qu'après lib e ra to s re g no De i luc iq ue re stitui, e t un long temps encore tous ceux qui auront été rursus p o st lo ng issima te mp o ra o mne s q ui délivrés ainsi retomberont de nouveau dans les lib e ra ti sunt a d hæ c ma la d e nuo re la b i e t mêmes maux ; que telles ont toujours été et telles re ve rti ; e t ha s vic e s a lte rna nte s b e a tituseront toujours les alternatives de bonheur et de 15 d inum e t mise ria rum ra tio na lis c re a turæ malheur pour la créature raisonnable ? J'ai traité se mp e r fuisse , se mp e r fo re ? De q ua avec beaucoup de soin, dans mes livres De la Cité va nissima imp ie ta te a d ve rsus p hilo so de Dieu [livre 21], cette très vaine impiété contre les p ho s a q uib us ista d id ic it O rig e ne s in lib ris philosophes à qui Origène l'avait empruntée. De c ivita te De i, d ilig e ntissim e d isp uta vi. 20 44. Les Pauliniens, ainsi nommés de Paul de 44. Pa ulia ni a Pa ulo Sa mo sa te no , Samosate, prétendent que le Christ n'a point C hristum no n se mp e r fuisse d ic unt ; se d toujours été. Ils placent son commencement au e jus initium, e x q uo d e Ma ria na tus e st, moment où il est né de Marie. Ils ne le regardent a sse ve ra nt : ne c e um a liq uid a mp lius point comme étant plus qu'un homme. C'était 25 q ua m ho mine m p uta nt. Ista hæ re sis autrefois l'hérésie d'un certain Artémon ; mais après a liq ua nd o c ujusd a m Arte mo nis fuit : se d sa mort, elle fut reprise par Paul, et plus tard c um d e fe c isse t, insta ura ta e st a Pa ulo , e t confirmée par Photius, ce qui fait qu'on en connaît p o ste a sic a Pho tino c o nfirma ta , ut les sectateurs beaucoup plus sous le nom de Pho tinia ni q ua m Pa ulia ni c e le b rius Photiniens. Le concile de Nicée a décidé que les 30 nunc up e ntur. Isto s sa ne Pa ulia no s Pauliniens devaient être rebaptisés dans le l'Église b a p tiza nd o s e sse in Ec c le sia c a tho lic a in catholique, ce qui fait croire qu'ils n'observaient Nic æ no c o nc ilio c o nstitutum e st. Und e point les règles du baptême, que bien des hérétiques c re d e nd um e st e o s re g ula m b a p tisma tis ont emportées avec eux et conservées avec soin en no n te ne re , q ua m se c um multi hæ re tic i se séparant de l'Église catholique. 35 c um de c a tho lic a d isc e d e re nt a b stule runt, e a m q ue c usto d iunt. 40 Édité sur www.patristique.org — 22 — 45. Pho tinus a b Ep ip ha nio no n c o ntinuo p o st Pa ulum sive c um Pa ulo , se d a liis inte rp o sitis similia p o nitur. c re d id isse No n : ta c e tur sa ne se c und um a liq uid ta me n a d ve rsa tus e i d ic itur ; se d q uid sit ip sum a liq uid , o mnino no n 5 d ic itur. Phila ste r a ute m c o ntinua tim p o nit a mb o s sub sing ulis e t p ro p riis nume ris, q ua si hæ re se s d ua s, c um d ic a t Pho tinum in o m nib us Pa uli se c utum fuisse d o c trina m . 10 46. Ma nic hæ i a q uo d a m Pe rsa e xstite runt, q ui vo c a b a tur Ma ne s : q ua mvis e t ip sum, c um e jus insa na d o c trina c o e p isse t in G ræ c ia p ræ d ic a ri, Ma nic hæ um 15 d isc ip uli e jus a p p e lla re ma lue runt d e vita nte s no me n insa niæ . Und e q uid a m e o rum q ua si d o c tio re s, e t e o ip so me nd a c io re s, g e mina ta n litte ra , Ma nnic he um 20 vo c a nt, q ua si ma nna fund e nte m. Iste d uo p rinc ip ia inte r se d ive rsa e t a d ve rsa , e a d e mq ue æ te rna e t c o æ te rna , ho c e st se mp e r fuisse , c o mp o suit : d ua sq ue na tura s a tq ue sub sta ntia s, b o ni sc ilic e t e t ma li, se q ue ns a lio s a ntiq uo s hæ re tic o s, 25 o p ina tus e st. Q ua rum inte r se p ug na m e t c o mmixtio ne m, e t b o ni a ma lo p urg a tio ne m, e t b o ni q uo d p urg a ri no n p o te rit, c um ma lo in æ te rnum d a mna tio ne m, se c und um sua d o g ma ta multa fa b ula ntur, q uæ a sse ve ra nte s, 30 c unc ta inte xe re huic o p e ri nimis lo ng um e st. Ex his a ute m suis fa b ulis va nis a tq ue imp iis c o g untur d ic e re , a nima s b o na s, q ua s c e nse nt a b a nima rum c o ntra riæ ma la rum na turæ sc ilic e t 35 c o mmixtio ne lib e ra nd a s, e jus c ujus De us e st e sse 45. Photin n'est placé par Épiphane ni toute de suite après, ni avec Paul, mais ne vient qu'à la suite de plusieurs autres placés entre lui et ce dernier. On convient qu'il pensait comme Paul ; pourtant il lui était opposé, dit-on, en un point, mais on ne dit pas lequel. Philaster les inscrit tous les deux à la suite, chacun sous une rubrique particulière, comme si c'étaient deux hérésiarques distincts, bien qu'il dise que Photin a suivi en tout la doctrine de Paul. 46. Les Manichéens doivent leur naissance à un Perse appelé Manès. Mais ses disciples, quand il eut commencé à prêcher sa doctrine en Grèce, l'appelèrent Manichée, pour ne point lui laisser un nom qui signifie folie. Plus tard quelques-uns d'entre eux, comme étant plus instruits et par cela même plus menteurs, doublèrent la lettre n et l'appelèrent Mannichée , comme qui dirait « versant la manne ». Il inventa deux principes divers et opposés, mais également éternels et coéternels, c'est-à-dire ayant toujours été ; il émit aussi la pensée des deux natures ou substances du bien et du mal, et suivit, en cela, les anciens hérétiques. D'après leurs dogmes, ces deux substances sont en lutte entre elles, se mêlent ensemble ; le bien se purifie du mal, mais la partie du bien qui ne peut se dégager du mal est damnée ; telles sont leurs assertions ; ils débitent une foule de fables qu'il serait beaucoup trop long de faire entrer dans ce travail. Mais d'après ces fables vaines et impies, ils sont amenées à dire que les âmes bonnes qu'ils pensent devoir s'échapper un jour de leur mélange avec la nature contraire du mal, sont de la même nature que Dieu. Ils reconnaissent bien que le monde a été fait par la nature du bien, c'est-à-dire par la nature de Dieu, mais d'un mélange de bien et na turæ . Pro ind e mund um a na tura b o ni, ho c e st, a na tura 40 Édité sur www.patristique.org — 23 — De i fa c tum, c o nfite ntur q uid e m, se d d e c o mmixtio ne b o ni e t ma li q uæ fa c ta e st, q ua nd o inte r se utra q ue na tura p ug na vit. Ip sa m ve ro b o ni a ma lo p urg a tio ne m a c lib e ra tio ne m, no n so lum per 5 to tum mund um e t d e o mnib us c ujus e le me ntis virtute s De i fa c e re d ic unt, ve rum e tia m Ele c to s suo s p e r a lime nta q uæ sumunt. Et e is q uip p e a lime ntis, sic ut unive rso mund o , De i sub sta ntia m p e rhib e nt e sse c o m- 10 mixta m : q ua m p urg a ri p uta nt in Ele c tis suis e o g e ne re vitæ , q uo vivunt Ele c ti Ma nic hæ o rum, ve lut sa nc tius e t e xc e lle ntius Aud ito rib us suis. Na m his d ua b us p ro fe ssio nib us, ho c e st Ele c to rum e t Aud i- 15 to rum, Ec c le sia m sua m c o nsta re vo lue runt. In c æ te ris a ute m ho minib us, e tia m in ip sis Aud ito rib us suis, ha nc p a rte m b o næ d ivinæ q ue sub sta ntiæ q uæ mixta e t c o llig a ta in e sc is e t p o tib us d e tine tur, ma xi- 20 me q ue in e is q ui g e ne ra nt filio s, a rtius e t inq uina tius c o llig a ri p uta nt. Q uid q uid ve ro und iq ue p urg a tur luminis, p e r q ua sd a m na ve s, q ua s e sse luna m e t so le m vo lunt, re g no De i ta mq ua m p ro p riis 25 se d ib us re d d i. Q ua s itid e m na ve s d e sub sta ntia De i p ura p e rhib e nt fa b ric a ta s. Luc e mq ue ista m c o rp o re a m a nima ntium mo rta lium o c ulis a d ia c e nte m, no n so lum in his na vib us, ub i e a m p urissima m c re - 30 d unt, ve rum e tia m in a liis q uib usq ue luc id is re b us, ub i se c und um ip so s te ne tur a d mixta c re d iturq ue p urg a nd a , De i d ic unt e sse na tura m. Q uinq ue e nim e le me nta q uæ g e nue runt p rinc ip e s p ro p rio s, g e nti 35 trib uunt te ne b ra rum : e a q ue e le me nta his no minib us nunc up a nt, fumum, te ne b ra s, de mal qui s'est fait quand les deux natures ont lutté l'une contre l'autre. Non contents de prétendre que le bien est purifié et délivré du mal dans le monde entier et tiré de tous ses éléments par les vertus de Dieu, ils disent encore qu'il est purifié par les élus dans les aliments qu'ils consomment. Ils prétendent en effet que la substance de Dieu est renfermée aussi bien dans ces aliments que dans le monde entier, et ils pensent qu'elle est purifiée dans les élus par le genre de vie que mènent les Manichéens élus comme étant plus sainte et plus excellente que celle des auditeurs. Ils veulent en effet que leur église ne compte que ces deux sortes de membres, les élus et les auditeurs ; mais ils croient que la portion de la substance bonne et divine, mêlée, garrottée dans le boire et le manger, et particulièrement dans le corps de ceux qui font des enfants, se trouve néanmoins chargée de liens plus serrés et de plus grandes souillures dans le reste des hommes que chez eux, et même dans leurs auditeurs que dans leurs élus. Toutes les portions de lumière qui, de tous côtés, se trouvent purifiées, se rendent au royaume de Dieu comme à leur propre séjour par certaines nefs qui ne sont autre chose à leurs yeux que le soleil et la lune : et ces nefs, à ce qu'ils prétendent, ont été faites de la pure substance de Dieu. Quant à la lumière qui nous éclaire, qui tombe sous nos yeux mortels et qui se trouve, pensent-ils, à l'état de pureté parfaite non seulement dans ces nefs, mais encore dans tous les corps brillants où, d'après eux, elle est retenue en une sorte de mélange et doit se purifier, à ce qu'ils disent, ce n'est pas autre chose, selon eux, que la nature même de Dieu. Ils attribuent à la nation des ténèbres les cinq éléments ayant engendré des princes qui leur sont propres, et ils leur donnent les noms de fumée, ténèbre, feu, eau et vent. Dans la fumée sont nés les bipèdes, et c'est de là que ig ne m, a q ua m, ve ntum. In fumo na ta 40 Édité sur www.patristique.org — 24 — a nima lia b ip e d ia , und e ho mine s d uc e re o rig ine m c e nse nt ; in te ne b ris se rp e ntia , in ig ni q ua d rup e d ia , in a q uis na ta tilia , in ve nto vo la tilia . His q uinq ue e le me ntis ma lis d e b e lla nd is a lia q uinq ue e le me nta 5 d e re g no e t sub sta ntia De i missa e sse , e t in illa p ug na fuisse p e rmixta , fumo a e ra , te ne b ris luc e m, ig ni ma lo ig ne m b o num, a q uæ ma læ a q ua m b o na m, ve nto ma lo ve ntum b o num. Na ve s a ute m illa s, id e st d uo c œ li lumina ria , ita 10 d isting uunt ut luna m d ic a nt fa c ta m e x b o na a q ua , so le m ve ro e x ig ne b o no . Esse a ute m in e is na vib us sa nc ta s virtute s, q uæ se in ma sc ulo s tra nsfig ura nt, ut illic ia nt fe mina s 15 g e ntis a d ve rsæ , e t rursus in fe mina s, ut illic ia nt ma sc ulo s a d ve rsæ ; et per e jusd e m ha nc g e ntis ille c e b ra m c o mmo ta e o rum c o nc up isc e ntia fug ia t de illis lume n, p e rmixtum q uo d te ne b a nt, me mb ris et suis 20 p urg a nd um susc ip ia tur a b a ng e lis luc is, p urg a tumq ue in illis na vib us imp o na tur a d re g na p ro p ria re p o rta nd um. Q ua o c c a sio ne , ve l p o tius e xse c ra b ilis sup e rstitio nis q ua d a m 25 ne c e ssita te , c o g untur Ele c ti e o rum ve lut e uc ha ristia m c o nsp e rsa m c um se mine huma no sume re ut e tia m ind e , sic ut d e a liis c ib is q uo s a c c ip iunt, sub sta ntia illa d ivina p urg e tur. Se d ho c se 30 fa c e re ne g a nt, e t a lio s ne sc io q uo s sub no mine Ma nic hæ o rum fa c e re a ffirma nt. De te c ti sunt ta me n in Ec c le sia , sic ut sc is, a p ud C a rtha g ine m, ja m te ib i d ia c o no c o nstituto , q ua nd o insta nte Urso trib uno , q ui tunc d o mui re g iæ p ræ fuit a liq ui a d d uc ti sunt : ub i p ue lla Ma rg a rita ista m ne fa ria m 35 illa no mine turp itud ine m l'homme, pensent-ils, tire son origine. Dans les ténèbres sont nés les serpents, dans le feu les quadrupèdes, dans l'eau les êtres qui nagent et dans le veut ceux qui volent. Pour combattre ces cinq éléments mauvais, ont été envoyés du royaume et de la substance de Dieu cinq autres éléments qui se sont mêlés avec les premiers dans le combat engagé contre eux ; l'air avec la fumée, la lumière avec les ténèbres, le bon feu avec le mauvais feu, la bonne eau avec la mauvaise, le bon vent avec le mauvais. Quant aux nefs, c'est-à-dire aux deux astres lumineux du ciel, ils les distinguent en disant que la lune a été faite de la bonne eau et le soleil du bon feu. Dans ces nefs se trouvent les saintes vertus qui se changent en mâles pour attirer les femelles de la nation adverse et en femelles pour enflammer la concupiscence des mâles de la nation opposée, afin que les ardeurs de la concupiscence étant ainsi allumées en elles, la lumière qu'elles retenaient captive et mêlée à leurs membres, s'en dégage, soit reçue par les anges de lumière pour être purifiée et replacée après cela dans ces nefs pour être reportées dans leurs propres royaumes. Voilà par quelle occasion, ou plutôt par quelle nécessité d'une exécrable superstition, leurs élus sont amenés à prendre une sorte d'eucharistie arrosée de liqueur séminale humaine, afin que la substance divine qui s'y trouve renfermée s'en dégage purifiée ainsi que des autres aliments qu'ils consomment. Mais ils nient cela et prétendent que ce sont je ne sais quels autres hérétiques qui accomplissent ces mystères sous le nom de Manichéens. Cependant ils ont été découverts, vous le savez, dans une église de Carthage, et déjà vous étiez vous-même élevé au diaconat quand, par les soins du tribun Ursus, alors préfet de la maison royale, on en amena quelquesuns. Parmi eux se trouvait une jeune fille nommée Marguerite qui découvrit cette criminelle turpitude ; 40 Édité sur www.patristique.org — 25 — p ro d id it ; q uæ c um e sse t a nno rum no nd um d uo d e c im, p ro p te r ho c sc e le stum myste rium se d ic e b a t e sse vitia ta m. Tunc Euse b ia m q ua md a m ma nic hæ a m q ua si sa nc timo nia le m, id ip sum p ro p te r ho c 5 ip sum p a ssa m, vix c o mp ulit c o nfite ri, c um p rimo illa se a sse ruisse t inte g ra m, a tq ue a b o b ste tric e insp ic i p o stula sse t : q uæ insp e c ta , e t q uid e sse t inve nta , to tum illud turp issimum sc e lus, ub i a d e xc i- 10 p ie nd um e t c o mmisc e nd um c o nc umb e ntium se me n fa rina sub ste rnitur (q uo d Ma rg a rita ind ic a nte a b se ns no n a ud ie ra t) similite r ind ic a vit. Et re c e nti te mp o re 15 no nnulli e o rum re p e rti e t a d e c c le sia m d uc ti, sic ut g e sta e p isc o p a lia q ua e no b is misisti o ste nd unt, ho c no n sa c ra me ntum, se d e xe c ra me ntum, sub d ilig e nti inte rro g a tio ne c o nfe ssi sunt : q uo rum unus no mine Via to r, e o s q ui ista fa c iunt p ro p rie C a tha rista s e jusd e m vo c a ri d ic e ns, ma nic hæ æ Ma tta rio s, et c um se c tæ sp e c ia lite r a lia s p a rte s in Ma nic hæ o s, d istrib ui p e rhib e re t, o mne s ta me n ha s tre s fo rma s a b uno a uc to re p ro p a g a ta s, e t o mne s g e ne ra lite r ne g a re no n Ma nic hæ o s p o tuit. Et 20 c e rte 25 e sse , illi lib ri Ma nic hæ i sunt o mnib us sine d ub ita tio ne c o mmune s, in q uib us lib ris illa p o rte nta a d illic ie nd o s d isso lve nd o s et per utriusq ue te ne b ra rum, ut lib e ra ta q uæ 30 c o nc up isc e ntia m se xus p rinc ip e s fug ia t a b e is, c a p tiva ta te ne b a tur in e is d ivina sub sta ntia , d e ma sc ulo rum in fe mina s e t fe mina rum in ma sc ulo s tra nsfig ura tio ne 35 c o nsc rip ta sunt, und e ista , q ua m q uilib e t e o rum ne g a nt a d se p e rtine re , turp itud o d e fluxit. Divina s e nim virtute s, q ua ntum bien qu'elle n'eût pas encore douze ans, elle disait qu'elle avait été souillée dans ces criminels mystères. Alors Ursus amena, non sans peine, une manichéenne nommée Eusébie, une sorte de religieuse, qui avait subi le même traitement pour la même cause, à avouer le fait. D'abord elle soutint qu'elle était encore vierge et demanda à être visitée par une sage femme ; on le fit, et comme on découvrit ce qu'il en était, elle avoua aussi cette honteuse et criminelle pratique consistant à étendre de la farine pour recevoir et mêler ensemble la liqueur séminale d'homme et de femmes ayant eu un commerce charnel entre eux. Marguerite avait rapporté la même chose sans avoir entendu ce que celle-ci avait dit, attendu qu'elle n'était point présente à la déposition. Dernièrement encore on en a découvert plusieurs qui ont été conduits à l'église, ainsi que le prouvent les actes épiscopaux que vous nous avez envoyés et qui ont confessé, après un interrogatoire conduit avec soin, ce mystère ; je devrais dire cette abomination. L'un d'eux, nommé Viator, prétendait que ceux qui font cela s'appellent Cathares ; mais il ne put nier, après avoir avancé que toutes les autres parties de la secte manichéenne se partageaient en Mattariens et spécialement en Manichéens, que ces trois sectes procèdent d'un seul auteur et se confondent toutes trois dans celle des Manichéens. D'ailleurs tout le monde sans doute connaît les livres de ces derniers, où se trouvent décrites ces monstruosités sur la transformation des mâles en femelles et des femelles en mâles, pour exciter les passions des princes des ténèbres et les dissoudre par le feu de la concupiscence, afin que la substance divine, captive en eux, débarrassée de leurs étreintes, s'enfuie loin d'eux. Or, c'est de cette doctrine que découle la turpitude qu'ils nient comme étant leur fait. Ils s'imaginent qu'ils imitent les vertus divines de tout 40 Édité sur www.patristique.org — 26 — p o ssunt, imita ri se p uta nt, ut p urg e nt De i sui p a rte m : q ua m p ro fe c to , sic ut in o mnib us c o rp o rib us c œ le stib us e t te rre strib us, a tq ue in o mnium re rum se minib us, ita e t in ho minis se mine te ne ri e xistima nt 5 inq uina ta m. Ac p e r ho c se q uitur e o s, ut sic eam e tia m de se mine huma no , q ue ma d mo d um d e a liis se minib us q uæ in a lime ntis sumunt, d e b e a nt ma nd uc a nd o p urg a re . Und e e tia m C a tha ristæ a p p e l- 10 la ntur, q ua si p urg a to re s, q ui ta nta e a m p urg a nte s d ilig e ntia , ut se ne c a b ha c ta m ho rre nd a c ib i turp itud ine a b stine a nt. Ne c ve sc untur ta me n c a rnib us, ta mq ua m de mo rtuis ve l sub sta ntia , o c c isis ta ntumq ue fug e rit ac 15 d ivina ta le ind e re ma nse rit q uo d ja m d ig num no n sit in Ele c to rum ve ntre p urg a ri. Ne c o va sa lte m sumunt, q ua si e t ip sa c um fra ng untur e xsp ire nt, ne c o p o rte a t mo rtuis c o rp o rib us ve sc i, e t ho c ullis 20 so lum viva t e x c a rne q uo d fa rina ne mo ria tur e xc ip itur. Se d ne c a limo nia la c tis utuntur, q ua mvis d e c o rp o re , a nima ntis vive nte mulg e a tur sive sug a tur : no n q uia p uta nt d ivinæ sub sta ntiæ mixtum, se d c o nsta t. Na m q uia et nihil ib i e sse p e r- sib i e rro r ip se no n vinum no n b ib unt, d ic e nte s fe l e sse p rinc ip um te ne b ra rum ; c um ve sc a ntur uvis : ne c musti a liq uid , ve l re c e ntissimi, Aud ito rum suo rum so rb e nt. in a rb itra ntur, a ut fe lic io re Ele c to s in nulla re vo lvi c o mp e nd io c o rp o ra 30 Anima s in e sc a s Ele c to rum suo rum, ut ja m ind e p urg a tæ 25 re ve rta ntur. 35 C æ te ra s a ute m a nima s e t in p e c o ra re d ire p uta nt, e t in o mnia q uæ ra d ic ib us fixa sunt a tq ue a luntur in te rra . He rb a s 40 Édité sur www.patristique.org leur pouvoir afin de purifier une portion de leur dieu, qu'ils croient renfermée et souillée dans la liqueur séminale de l'homme ainsi que dans tous les corps du ciel et de la terre et dans les germes de toutes choses. Il suit donc de là qu'ils doivent la purifier par la manducation, aussi bien dans la liqueur séminale de l'homme que dans les autres germes qu'ils consomment dans leurs aliments. Voilà pourquoi on leur donne encore le nom de Cathares, c'est-à-dire purificateurs ; c'est parce qu'ils portent le soin de purifier cette substance divine au point de ne pas reculer devant une si horrible et honteuse nourriture. Cependant il ne mangent point de viande, comme si la substance divine s'était enfuie de tous les êtres tués ou mort et que ce qui reste après cela ne fût plus digne d'être purifié dans le ventre des élus. Ils ne mangent point non plus d'œufs, comme s'ils mouraient aussi quand on les casse, qu'on ne dût se nourrir d'aucun corps ayant eu vie et qu'il n'y eût de vivant en fait de chair que ce qui en est reçu dans de la farine pour ne point mourir. Ils ne se servent pas non plus de laitage pour aliment, bien qu'on le tire ou qu'on le tette du corps d'un être vivant ; non pas qu'ils ne croient qu'il s'y trouve quelque chose de la substance divine à l'état de mélange, mais parce que l'erreur n'est point conséquente avec elle-même. Ils ne boivent pas de vin ; ils prétendent que c'est le fiel des princes des ténèbres, mais ils mangent du raison. Ils ne boivent pas même de vin doux, si nouvellement qu'il soit extrait du raisin. Ils sont convaincus que les âmes de leurs auditeurs passent dans leurs élus, ou, par une sort plus heureux encore, dans la nourriture de leurs élus afin d'en sortir purifiés pour ne rentrer dans aucun autre corps. Quant aux autres âmes, ils croient qu'elles retournent dans le corps des bêtes ainsi que dans toute les plantes de la terre par leurs racines et y puisant leur nourriture. Ils pensent que les herbes et — 27 — e nim a tq ue a rb o re s sic p uta nt vive re , ut vita m q uæ illis ine st, e t se ntire c re d a nt, e t d o le re , c um læ d itur : ne c a liq uid ind e sine c ruc ia tu e o rum q ue mq ua m p o sse 5 ve lle re a ut c a rp e re . Pro p te r q uo d , a g rum e tia m sp inis p urg a re , ne fa s ha b e nt. Und e a g ric ultura m, q uæ o mnium a rtium e st inno c e ntissima , ta mq ua m p lurium ho mic id io rum re a m d e me nte r a c c usa nt : suisq ue Aud ito rib us id e o hæ c a rb itra ntur ig no sc i, q uia p ræ b e nt ind e 10 a lime nta Ele c tis suis ; ut d ivina illa sub sta ntia in e o rum ve ntre ve nia m, p urg a ta , q uo rum imp e tre t tra d itur e is o b la tio ne p urg a nd a . Ita q ue ip si Ele c ti, nihil in a g ris o p e ra nte s, ne c sa lte m fo lia p o ma ulla 15 c a rp e nte s, ne c ve lle nte s, e xsp e c ta nt hæ c a ffe rri usib us suis a b Aud ito rib us suis, vive nte s d e to t a c ta ntis se c und um sua m va nita te m ho mic id iis a lie nis. Mo ne nt 20 e tia m e o sd e m Aud ito re s suo s, ut si ve sc untur c a rnib us, a nima lia no n o c c id a nt, ne o ffe nd a nt p rinc ip e s te ne b ra rum in c œ le stib us c o llig a to s, a q uib us o mne m c a rne m d ic unt o rig ine m d uc e re : e t si utuntur c o njug ib us, c o nc e p tum g e ne ra tio ne mq ue sub sta ntia , q uæ d e vite nt, 25 ta me n ne d ivina in e o s p e r a lime nta ing re d itur, vinc ulis c a rne is lig e tur in p ro le . Sic q uip p e in o mne m c a rne m, id e st, p e r 30 e sc a s e t p o tus ve nire a nima s c re d unt. Und e nup tia s sine d ub ita tio ne c o nd e mna nt e t, q ua ntum in ip sis e st, p ro hib e nt, q ua nd o g e ne ra re p ro hib e nt, p ro p te r q uo d c o niug ia c o p ula nd a sunt. Ad a m e t Eva m ex p a re ntib us p rinc ip ib us 35 fumi a sse runt na to s : c um p a te r e o rum no mine Sa c la s so c io rum suo rum fe tus o mnium les arbres ont vie, que cette vie qu'ils ont en eux sent et éprouve de la douleur quand on les blesse et qu'on ne peut en cueillir ou en détacher quoi que ce soit sans leur causer de la douleur. Aussi prétendent-ils qu'il n'est pas permis d'arracher les ronces d'un champ et tiennent-ils l'agriculture, le plus innocent des arts, pour coupable d'une multitude d'homicides. Ces homicides, selon eux, ne sont pardonnés à leurs auditeurs que parce qu'il n'ont que ce moyen de procurer des aliments à leurs élus. La substance divine, purifiée dans leurs entrailles, doit obtenir leur pardon à ceux qui la livrent aux élus pour qu'ils lui fassent subir cette purification. Quant aux élus mêmes, ils ne se livrent point au travail des champs, ne cueillent jamais un fruit, pas même une feuille, et attendent que ces choses leur soient apportées pour leur usage par leurs auditeurs ; ils vivent ainsi, selon leurs vaines conceptions, de tous ces immenses homicides que d'autres commettent. Ils recommandent à leurs auditeurs, s'ils mangent de la chair d'animaux, de ne point tuer les animaux pour ne point offenser les princes des ténèbres qui sont garrottés dans les cieux et de qui ils prétendent que toute chair tire son origine ; s'ils usent de leurs femmes, ils veulent qu'ils évitent de les rendre grosses et de produire la génération, de peur que la substance divine qui entre en eux par le moyen des aliments qu'ils prennent ne se trouve chargée des liens de la chair dans leurs enfants. Ils pensent en effet que les âmes viennent dans toute chair par le moyen du boire et du mange. Ils condamnent le mariage sans aucune hésitation, et autant qu'il est en eux, ils l'empêchent quand ils s'opposent à la génération, seul but du mariage. Ils prétendent que Adam et Eve sont nés de parents qui étaient princes de la fumée, attendu que leur père, nommé Saclas, a dévoré les enfants de tous ses compagnons et a chargé de la chair, comme d'un 40 Édité sur www.patristique.org — 28 — d e vo ra sse t, e t q uid q uid ind e c o mmixtum d ivinæ sub sta ntiæ c e p e ra t, c um uxo re c o nc umb e ns in c a rne , p ro lis ta mq ua m te na c issimo vinc ulo c o llig a sse t. C hristum 5 a ute m fuisse a ffirma nt, q ue m d ic it no stra Sc rip tura se rp e nte m, a q uo illumina to s a sse runt ut c o g nitio nis o c ulo s a p e rire nt, e t b o num ma lumq ue d ig no sc e re nt : e umq ue C hristum no vissimis te mp o rib us ve nisse a d a nima s, no n a d c o rp o ra lib e ra nd a . 10 Ne c fuisse in c a rne ve ra , se d simula ta m sp e c ie m c a rnis lud ific a nd is huma nis se nsib us p ræ b uisse , ub i no n so lum mo rte m, ve rum e tia m re surre c tio ne m similite r me ntire tur. De um q ui le g e m p e r Mo yse n 15 d e d it, e t in He b ræ is p ro p he tis lo c utus e st, no n e sse ve rum De um, se d unum e x p rinc ip ib us te ne b ra rum. Ip siusq ue Te sta me nti No vi Sc rip tura s ta mq ua m infa lsa ta s ita le g unt, ut q uo d vo lunt ind e a c c ip a nt 20 e t q uo d no lunt re jic ia nt, e isq ue ta mq ua m to tum ve rum ha b e nte s no nnulla s a p o c ryp ha s a nte p o na nt. Pro missio ne m Do mini Ie su C hristi d e Pa ra c le to Sp iritu Sa nc to in suo hæ re sia rc ha Ma nic hæ o d ic unt e sse 25 c o mp le ta m. Und e se ip se in suis litte ris, Ie su C hristi a p o sto lum d ic it, e o q uo d Ie sus C hristus se missurum e sse p ro mise rit, a tq ue in illo mise rit Sp iritum Sa nc tum. Pro p te r q uo d e tia m ip se Ma nic hæ us d uo d e - 30 c im d isc ip ulo s ha b uit in insta r a p o sto lic i nume ri, q ue m nume rum Ma nic hæ i ho d ie q ue c usto d iunt. Na m e x Ele c tis suis ha b e nt d uo d e c im, q uo s a p p e lla nt ma g istro s, e t te rtium d e c imum p rinc ip e m ip so - 35 lien solide, en ayant commerce avec son épouse, tout ce qu'il avait absorbé de la substance divine en mangeant ces enfants. D'après eux, le Christ n'est autre que le serpent de nos Écritures ; ils prétendent qu'il a éclairé Adam et Eve pour leur faire ouvrir les yeux de la connaissance et qu'ils connussent le bien et le mal, que ce même Christ est venu, dans ces derniers temps, pour délivrer les âmes, non les corps. Il n'a point existé dans une vraie chair, mais il en a pris un semblant pour faire illusion aux yeux des hommes. C'est dans ce corps apparent qu'il a faussement éprouvé non seulement la mort, mais aussi la résurrection. Le Dieu qui a donné la loi à Moïse et qui a parlé par la bouche es prophètes hébreux n'est point le vrai Dieu, c'était un prince des ténèbres. Quant aux Écritures du Nouveau Testament, ils les lisent, mais les tiennent pour tellement falsifiées qu'ils n'en acceptent que ce qui leur plaît et en rejettent tout ce qui ne leur convient point ; ils leur en préfèrent d'autres apocryphes comme contenant toute vérité. Ils avancent que la promesse de Notre Seigneur Jésus Christ au sujet du Saint Esprit Paraclet a été accomplie dans leur hérésiarque Manès ; aussi ce dernier se donne-t-il dans ses lettre le titre d'apôtre de Jésus-Christ, par la raison que Jésus-Christ a promis de l'envoyer, et que c'est en lui qu'il a envoyé le Saint Esprit. Voilà aussi pourquoi ce même Manès a eu douze disciples, à l'instar du nombre des apôtres, nombre que les Manichéens même de nos jours conservent encore à présent. Ils ont, en effet, douze de leurs élus qu'ils appellent maîtres, et le treizième est leur prince : ils ont aussi soixante-douze prêtres ordonnés par les évêques, ils ont aussi des diacres. rum : e p isc o p o s a ute m se p tua g inta d uo s, q ui o rd ina ntur a ma g istris ; e t p re sb yte ro s, q ui o rd ina ntur e tia m ab e p isc o p is. e p isc o p i d ia c o no s. Ja m Édité sur www.patristique.org Ha b e nt c æ te ri 40 — 29 — ta ntummo d o Ele c ti vo c a ntur : se d mittuntur e tia m ip si q ui vid e ntur id o ne i, a d hunc e rro re m ve l ub i e st suste nta nd um e t a ug e nd um, ve l ub i no n e st e tia m se mina nd um. Ba p tismum in a q ua nihil c uiq ua m 5 p e rhib e nt sa lutis a ffe rre : ne c q ue mq ua m e o rum q uo s d e c ip iunt b a p tiza nd um p uta nt. O ra tio ne s fa c iunt a d so le m p e r d ie m, q ua q ua ve rsum c irc uit : a d luna m p e r no c te m, si a p p a re t ; si a ute m no n 10 a p p a re t, a d a q uilo nia m p a rte m, q ua so l c um o c c id e rit a d o rie nte m re ve rtitur, sta nt o ra nte s. Pe c c a to rum o rig ine m no n lib e ro a rb itrio vo lunta tis, se d sub sta ntiæ trib uunt g e ntis a d ve rsæ , q ua m d o g ma ti- 15 za nte s e sse ho minib us mixta m, o mne m c a rne m no n De i, se d ma læ me ntis e sse p e rhib e nt o p ific ium, q uæ a c o ntra rio p rinc ip io De o c o æ te rna e st. C a rna le m c o nc up isc e ntia m, q ua c a ro c o nc up isc it 20 a d ve rsus sp iritum, no n e x vitia ta in p rimo ho mine na tura no b is ine sse infirmita te m ; se d sub sta ntia m vo lunt e sse c o ntra ria m sic no b is a d hæ re nte m, ut q ua nd o lib e ra mur a tq ue p urg a mur, se p a re tur a no b is, 25 e t in sua na tura e tia m ip sa immo rta lite r viva t : e a sq ue d ua s a nima s, ve l d ua s me nte s, una m b o na m, a lte ra m ma la m, in uno ho mine inte r se ha b e re c o nflic tum, q ua nd o c a ro c o nc up isc it a d ve rsus sp iri- 30 tum, e t sp iritus a d ve rsus c a rne m. Ne c in no b is sa na tum ho c vitium, sic uti no s d ic imus, nunq ua m futurum : se d a no b is se junc ta m a tq ue se c lusa m sub sta ntia m ista m ma li, e t finito isto sæ c ulo p o st c o nfla g ra tio ne m mund i in g lo b o ta mq ua m in c a rc e re 35 q uo d a m, Les autres élus ne sont qu'élus ; toutefois on envoie ceux d'entre eux qui semblent capables, pour soutenir ou même augmenter l'erreur là où elle existe déjà, ou pour la répandre là où elle n'existe pas encore. Ils prétendent que le baptême par l'eau ne procure le salut à personne et ils ne jugent pas devoir baptiser aucun de ceux qu'ils entraînent dans leur erreur. Ils adressent des prières au soleil pendant le jour à quelque point de sa course qu'il se trouve, et à la lune pendant la nuit si elle paraît ; quand elle ne paraît point, ils prient debout tournés vers l'Aquilon, du côté par où le soleil, après son coucher, retourne à l'Orient. Ils attribuent l'origine du péché non point au libre arbitre de la volonté, mais à la substance de la nation adverse qui, d'après leurs dogmes, est mêlée aux hommes ; ils présentent toute chair comme l'œuvre non de Dieu, mais des mauvais esprits ; elle est coéternelle par son principe contraire, avec Dieu. La concupiscence charnelle qui fait que la chair a des désirs contraires à l'esprit n'est point une faiblesse qui nous vienne de la nature humaine dans le premier homme ; ils prétendent que c'est une substance contraire qui adhère à nous de telle sorte que, lorsque nous sommes délivrés et purifiés, elle se sépare de nous et vit d'une vie immortelle dans sa propre nature ; les deux âmes, les deux esprits, dont l'une est bonne et l'autre mauvaise, sont en lutte dans un seul et même homme, quand la chair a des désirs contraires à l'esprit et que l'esprit en a de contraires à la chair. Le vice ne doit jamais se guérir de manière que nous croyons, mais la substance du mal, séparée un jour et retranchée en nous, doit aller vivre, à la fin de ce siècle, après la conflagration du monde, dans un globe qui lui servira d'éternelle prison. Ils assurent que ce globe aura une sorte de se mp ite rno , e sse vic tura m. C ui g lo b o a ffirma nt a c c e ssu- 40 Édité sur www.patristique.org — 30 — rum se mp e r e t a d hæ surum q ua si c o o p e rto rium a tq ue te c to rium e x a nima b us, na tura q uid e m b o nis, se d ta me n q uæ no n p o tue rint a na turæ ma læ mund a ri. c o nta g io ne 5 couverture qui l'enveloppera et adhérera à lui, une sorte de toit formé d'âmes bonnes sans doute, quant à leur nature, mais qui n'auront pu néanmoins se purifier de la contagion de la nature mauvaise. 47. Les Hiéracites, ainsi appelés de leur auteur 47. Hie ra c itæ , q uo rum a uc to r Hie ra c a Hiéraca, nient la résurrection de la chair ; ils ne nunc up a tur re surre c tio ne m c a rnis ne reçoivent dans leur communion que les moines, g a nt. Mo na c ho s ta ntum e t mo na c ha s e t hommes ou femmes, et ceux qui ne sont point 10 c o njug ia no n ha b e nte s in c o mmunio ne m engagés dans le mariage. Ils disent que les petits re c ip iunt. Ad re g num c œ lo rum no n p e renfants n'entreront point dans le royaume des cieux, tine re p a rvulo s d ic unt, q uia no n sunt e is attendu qu'ils n'ont aucun des mérites qu'on me rita ulla c e rta minis q uo vitia acquiert dans la lutte par laquelle on vainc les vices. sup e ra ntur. 15 48. Les Méléciens, ainsi nommés de Mélétius, ne 48. Me le tia ni a Me le tio nunc up a ti, voulant point prier avec les convertis, c'est-à-dire no le nte s o ra re c um c o nve rsis, id e st, e is avec ceux qui, tombés dans la persécution, ont fait q ui in p e rse c utio ne c e c id e runt sc hisma un schisme. On dit que maintenant il font cause fe c e runt. Nunc a ute m d ic untur Aria nis commune avec les Ariens. 20 e sse c o njunc ti. 49. Les Ariens, ainsi appelés d'Arius, sont très 49. Aria ni a b Ario , in e o sunt no tissimi connus par l'erreur où ils sont tombés en ne voulant e rro re , q uo Pa tre m e t Filium e t Sp iritum point admettre que le Père, le Fils et le Saint Esprit Sa nc tum no lunt e sse unius e jusd e mq ue sont d'une seul et même substance, d'une seule et 25 na turæ a tq ue sub sta ntiæ , a ut e xp re ssius même nature, ou, pour parler plus exactement, d ic a tur, e sse ntiæ , q uæ G ræ c e a p p e lla d'une seule et même essence, en grec oujs iva. Pour tur : se d e sse Filium c re a tura m ; Sp iritum eux le Fils est une créature, et le Saint Esprit une ve ro Sa nc tum c re a tura m c re a turæ , ho c créature de créature, c'est-à-dire créé par le Fils. On e st, a b ip so Filio c re a tum vo lunt. In e o les connaît moins comme enseignant que le Christ 30 a ute m q uo d C hristum sine a nima so la m n'a pris qu'un corps humain sans l'âme. Je ne vois c a rne m susc e p isse a rb itra ntur, minus no ti pas non plus que personne les ait jamais entrepris sunt : ne c a d ve rsus e o s a b a liq uo inve ni sur ce chapitre-là. Mais il n'en est pas moins vrai d e ha c re a liq ua nd o fuisse c e rta tum. Se d qu'ils soutiennent cela, ainsi qu'Épiphane l'a relevé, ho c ve rum e sse , e t Ep ip ha nius no n ta c uit, et que j'ai pu m'en convaincre moi-même par 35 e t e g o e x e o rum q uib usd a m sc rip tis e t plusieurs de leurs écrits et de leurs manières de c o llo c utio nib us c e rtissime c o mp e ri. Re parler. Nous savons aussi qu'ils rebaptisent les b a p tiza ri q uo q ue a b his C a tho lic o s catholiques, mais j'ignore s'ils agissent de même no vim us, utrum e t no n C a tho lic o s, ne sc io . avec les non catholiques. 40 Édité sur www.patristique.org — 31 — 50. Va d ia no s, q uo s a p p e lla t Ep ip ha nius, 50. Ceux qu'Épiphane appelle Vadiens ne doivent e t sc hisma tic o s, no n hæ re tic o s vult point, à mon avis, être regardés comme des vid e ri ; a lii vo c a nt Anthro p o mo rp hita s, hérétiques, mais bien comme des schismatiques. Il q uo nia m De um sib i fing unt c o g ita tio ne y en a qui les appellent anthropomorphites, parce 5 c a rna li in similitud ine m ho minis c o rrup tiqu'ils font Dieu, dans leur imagination charnelle, b ilis ; q uo d rustic ita ti e o rum trib uit Ep isemblable à l'homme corruptible. Épiphane leur en p ha nius, p a rc e ns e is ne d ic a ntur hæ re tic i. fait le reproche, et les épargne pour qu'on ne les Eo s a ute m se p a ra sse se , d ic it, a c o mappelle point hérétiques. Il dit qu'ils se sont séparés munio ne no stra c ulp a nd o e p isc o p o s d ivide notre communion, en attaquant les évêques 10 te s, e t p a sc ha c um jud æ is c e le b ra nd o . riches et en célébrant la pâque avec les Juifs. Il y en Q ua mvis sint q ui e o s in æ g yp to Ec c le siæ a pourtant qui assurent qu'en Égypte ils sont en c a tho lic æ c o mmunic a re a sse ve re nt. De communion avec l'Église catholique. Quant aux Pho tinia nis a ute m, q uo s isto lo c o Ep ip ha Photiniens qu'Épiphane place à cet endroit, nous en nius c o mme mo ra t, Ja m sup e rius sa tis avons parlé plus haut. 15 lo c utum sum. 51. Les semi-ariens, hérétiques qui prétendent que 51. Se mia ria no s Ep ip ha nius d ic it, q ui similis le Fils est d'une substance semblable à celle du Père e sse ntiæ d ic unt Filium, ta mq ua m no n ; Épiphane les nomme ainsi, comme qui dirait p le no s Aria no s : q ua si Aria ni ne c simile m incomplètement Ariens. Les quasi-Ariens ne 20 ve lint ; c um ho c Euno mia ni d ic e re voudraient même point qu'elle fût semblable ; ce c e le b re ntur. sont les Eunomiens qui sont connus pour le dire. 52. Ma c e d o nia ni sunt a Ma c e d o nio , q uo s 52. Les Macédoniens, ainsi appelés de Macédonius, e t pneuma t oma v c ou" G ræ c i d ic unt, e o q uo d sont nommés par les Grecs pneumat omav c ou" , parce 25 d e Sp iritu Sa nc to litig e nt. Na m d e Pa tre qu'ils attaquent le Saint Esprit. Pour ce qui est du e t Filio re c te se ntiunt, q uo d unius sint Père et du Fils, ils ont des sentiments droits et les e jusd e mq ue sub sta ntiæ ve l e sse ntiæ : regardent comme d'une seule et même substance ou se d d e Sp iritu Sa nc to ho c no lunt c re d e re , essence, mais ils ne veulent pas croire qu'il en soit c re a tura m e um e sse d ic e nte s. Ho s p o tius de même du Saint Esprit, et ils disent qu'il est une 30 q uid a m Se mia ria no s vo c a nt, q uo d in ha c créature ; ce sont eux plutôt, que certains écrivains q uæ stio ne e x p a rte c um illis sunt, e x appellent semi-ariens, par la raison que dans cette p a rte no b isc um. Q ua mvis a no nnullis question ils sont en partie avec les Ariens, et en p e rhib e a ntur, q uo d no n De um, se d partie avec nous. Il est vrai que plusieurs les d e ita te m Pa tris e t Filii d ic e re Sp iritum présentent comme disant que le Saint Esprit, s'il 35 Sa nc tum, e t nulla m p ro p ria m ha b e re n'est point Dieu, est néanmoins la déité du Père et sub sta ntia m . du Fils, et qu'il n'a point de substance propre. 40 Édité sur www.patristique.org — 32 — 53. Æria ni a b æ rio q uo d a m sunt, q ui c um 53. Les Aériens viennent d'un certain prêtre Aérius, e sse t p re sb yte r, d o luisse fe rtur q uo d qui conçut du chagrin, dit-on, de ne pouvoir être e p isc o p us no n p o tuit o rd ina ri ; e t in ordonné évêque. Tombé dans l'hérésie des Ariens, Aria no rum hæ re sim la p sus p ro p ria q uo il y a joint quelques dogmes qui lui étaient propres, 5 q ue d o g ma ta a d d id isse no nnulla , d ic e ns et dit qu'il ne fallait rien offrir pour les morts, qu'on o ffe rri p ro d o rmie ntib us no n o p o rte re : ne devait point observer ni établir de jeûnes ne c sta tuta so le mnite r c e le b ra nd a e sse solennels, mais que chacun devait jeûner quand bon je junia , se d c um q uisq ue vo lue rit, lui semblerait, de peur de paraître astreint à la loi. Ils je juna nd um, ne vid e a tur e sse sub le g e . disaient encore qu'il ne devait y avoir aucune 10 Dic e b a t e tia m p re sb yte rum a b e p isc o p o différence entre un prêtre et un évêque. Il y en a qui nulla d iffe re ntia d e b e re d isc e rni. Q uid a m prétendent que ces hérétiques n'admettaient à leur p e rhib e nt isto s, sic ut Enc ra tita s ve l communion, comme les Encratiques et les Ap o ta c tita s, no n a d mitte re a d c o mmuApotactites, que les personnes gardant la nio ne m sua m nisi c o ntine nte s e t e o s q ui continence, et celles ayant si bien renoncé au siècle, 15 sæ c ulo ita re nuntia ve rint ut p ro p ria nulla qu'elles ne possédaient plus rien en propre. p o ssid e a nt. Ab e sc a ta me n c a rnium no n Cependant Épiphane dit qu'ils ne s'abstenaient point e o s a b stine re d ic it Ep ip ha nius : Phila ste r de l'usage de la viande. Philaster prétend le ve ro e t ha nc e is trib uit a b stine ntia m . contraire. 20 54. Les Aétiens, ainsi nommés d'Aétius, sont Euno mia ni a b Euno mio Ætii d isc ip ulo , q uo encore appelés Eunomiens, d'Eunomius, disciples no mine ma g is inno tue runt. Euno mius d'Aetius, et sont même plus connus sous ce nom q uip p e in d ia le c tic a p ræ va le ns, a c utius que sous l'autre, attendu qu'Eunomius qui était bon e t c e le b rius d e fe nd it ha nc hæ re sim, dialecticien, défendit cette hérésie avec beaucoup de 25 d issimile m p e r o mnia Pa tri a sse re ns Filium, force et d'éclat. Il prétendait que le Fils diffère en e t Filio Sp iritum Sa nc tum. Fe rtur e tia m tout du Père, et le Saint Esprit du Fils. Il fut aussi, usq ue a d e o fuisse b o nis mo rib us inimic us, dit-on, tellement ennemi des bonnes mœurs, qu'ils ut a sse ve ra re t, q uo d nihil c uiq ue o b e sse t assuraient qu'on ne devait point se mettre en peine q uo rumlib e t p e rp e tra tio a c p e rse ve ra nde faire le mal ou de persévérer dans tels péchés que 30 tia p e c c a to rum, si hujus q uæ a b illo ce fût, pourvu qu'on partageât sa foi. d o c e b a tur fid e i p a rtic e p s e sse t. 55. Les Apollinaristes eurent pour auteur 55. Ap o llina rista s Ap o llina ris instituit, q ui Apollinaire, et se séparèrent de sentiment de l'Église d e a nima C hristi a C a tho lic a d isse nse runt catholique, sur la question de l'âme et du Christ. Ils 35 ; d ic e nte s, sic ut Aria ni, De um C hristum disaient, comme les Ariens, que le Christ Dieu avait c a rne m so la m sine a nima susc e p isse . In pris un corps sans l'âme. Mais vaincus sur ce point q ua q uæ stio ne te stimo niis e va ng e lic is par les textes des Évangiles, ils prétendirent que vic ti, me nte m, q ua ra tio na lis e st a nima 54. Ætia ni a b Ætio sunt vo c a ti, iId e mq ue 40 Édité sur www.patristique.org — 33 — ho minis, d e fuisse a nimæ C hristi, se d p ro l'âme du Christ était dépourvue de l'esprit qui en ha c ip sum Ve rb um in e o fuisse d ixe runt. fait une âme raisonnable, remplacée en lui par le De ip sa ve ro e jus c a rne sic a re c ta fid e Verbe. Quant à la chair, voici en quoi on les donne d isse nsisse p e rhib e ntur, ut d ic e re nt comme séparés de la vraie foi : ils disaient que la 5 c a rne m illa m et Ve rb um unius chair du Christ et le Verbe était d'une seule et même e jusd e mq ue sub sta ntiæ , c o nte ntio sissisubstance, et soutenaient avec beaucoup de force me a sse ve ra nte s, Ve rb um c a rne m fa c que le Verbe s'est fait chair, c'est-à-dire qu'une tum, ho c e st, Ve rb i a liq uid in c a rne fuisse partie du Verbe s'est changée en chair, en d'autres c o nve rsum a tq ue muta tum, no n a ute m termes, s'est converti en chair, mais qu'il n'a point 10 c a rne m d e Ma riæ c a rne susc e p ta m. emprunté un corps dans le sein de Marie. 56. Antid ic o ma ritæ tic i, q ui Ma riæ a p p e lla ti sunt hæ re - virg inita ti usq ue adeo c o ntra d ic unt, ut a ffirme nt e a m p o st C hristum na tum viro suo fuisse c o m m ixta m . 57. Po stre ma m p o nit 56. Les Antidicomarites, ainsi appelés, parce qu'ils combattent tellement la virginité de Marie, qu'ils soutiennent qu'après avoir mis le Christ au monde, 15 elle eut des rapports avec son époux. Ep ip ha nius Ma ssa lia no rum hæ re sim : q uo d no me n e x ling ua Syra e st. G ræ c e a ute m d ic untur Eujc iv t ai , a b o ra nd o sic a p p e lla ti sunt. 20 Ta ntum e nim o ra nt, ut e is q ui ho c d e illis a ud iunt inc re d ib ile vid e a tur. Na m c um Do minus d ixe rit : « O p o rte t se mp e r o ra re , e t no n d e fic e re », e t Ap o sto lus : « Sine 25 inte rmissio ne o ra te » q uo d sa nissime sic a c c ip itur, ut nullo d ie inte rmitta ntur c e rta te mp o ra o ra nd i : isti ita nimis ho c fa c iunt, ut hinc jud ic a re ntur inte r hæ re tic o s no mina nd i. Q ua mvis no nnulli e o s d ic a nt d e p urg a tio ne a nima rum ne sc io q ua m p ha nta stic a m rid ic ula m fa b ula m na rra re , p o rc a m sc ilic e t c um p o rc e llis vid e ri o re q ua nd o e xire et de ho minis p urg a tur, e t in e um visib ili similite r sp e c ie ig ne m q ui no n c o mb ura t intra re . His 30 35 a d jung it Ep ip ha nius Eup he mita s, Ma rtyria no s, e t Sa ta nia no s, e t ho s o mne s c um illis ta mq ua m una m hæ re sim p o nit. Dic untur 1. Lc 18, 1 || 2. 1 Thess 5, 17 Édité sur www.patristique.org 57. En dernier lieu, Épiphane place les Massaliens, nom tiré du syriaque ; en grec on les appelle Eujc iv t ai , d'un mot qui signifie prière ; ils prient tant, en effet, que ceux qui le leur entendent dire trouvent la chose incroyable. Car lorsque le Seigneur a dit : « il faut toujours prier, et ne jamais cesser » 1 et l'Apôtre : « Priez sans cesse » 2, cela s'entend avec beaucoup de raison, en ce sens, qu'on ne doit point passer un seul jour sans consacrer quelque temps à la prière. Mais ces hérétiques s'y livrent avec tant d'exagération, que pour cela seul on a jugé devoir les compter parmi les hérétiques. Il est vrai qu'on prétend qu'ils débitent, sur la purification des âmes, je ne sais quelle fable fantastique et ridicule, par exemple, qu'on voit sortir une laie avec ses petits marcassins de la bouche d'un homme quand il est purifié, et qu'on voit entrer en lui également, sous une apparence visible, un feu qui le dévore. Épiphane place avec eux les Euphémites, les Martyriens et les Sataniens, et il les cite comme ne faisant tous ensemble qu'une seule hérésie. On dit que les Euchites pensent qu'il 40 — 34 — Euc hitæ o p ina ri, mo na c his no n lic e re suste nta nd æ o p e ra ri, vitæ a tq ue suæ ita c a usa se ip so s a liq uid mo na c ho s p ro fite ri ; ut o m nino a b o p e rib us va c e nt. 5 Usq ue a d isto s e rg o d e hæ re sib us o p us suum p e rd uxit sup ra d ic tus e p isc o p us C yp rius, a p ud G ræ c o s inte r ma g istro s ha b itus, e t a multis in c a tho lic æ fid e i sa nita te la ud a tus. C ujus e g o in c o mme mo ra nd is 10 hæ re tic is no n mo d um, se d o rd ine m sum se c utus. Na m e t a liq ua e x a liis p o sui q uæ ip se no n p o suit, e t a liq ua no n p o sui q uæ ip se p o suit : ita q ue a lia la tius q ua m ip se , a lia e tia m b re vius e xp lic a vi, p a re mq ue in 15 no nnullis e xhib ui b re vita te m, o mnia mo d e ra ns sic ut inte ntio nis me æ ra tio p o stula b a t. Pro ind e ille d e o c to g inta hæ re sib us, se p a ra tis vig inti q ua s a nte Do mini a d ve ntum e xstitisse , sic ut e i visum e st, 20 c o mp uta vit, re liq ua s p o st Do mini a sc e nsum na ta s se xa g inta , b re vissimis lib ris q uinq ue c o mp re he nd it, a tq ue o mne s se x lib ro s to tius e jusd e m sui o p e ris fe c it. Eg o 25 a ute m, q uia se c und um p e titio ne m tua m e a s hæ re se s me mo ra re institui, q uæ p o st g lo rific a tio ne m C hristi se a d ve rsus d o c trina m C hristi, e tia m sub ve la mine c hristia ni no minis e xtule runt, q uinq ua g inta se p te m ex Ep ip ha nii ip sius o p e re in 30 me um tra nstuli, d ua s in unum re fe re ns, ub i nulla m d iffe re ntia m p o tui re p e rire : e t rursus ub i ille e x d ua b us una m fa c e re vo luit, sub nume ris suis sing ula s p o sui. Se d a d huc 35 c o mme mo ra re d e b e o , sive q ua s a p ud a lio s re p e ri, sive q ua s ip se re minisc o r. Nunc e rg o a d d o q ua s Phila ste r p o suit, ne c p o suit Ep ip ha nius. n'est point permis aux moines de faire quoi que ce soit, pour soutenir leur existence, et qu'ils doivent se montrer moines en ne se livrant absolument à aucun travail. Là se termine l'ouvrage sur les hérésies, fait par l'évêque de Chypre, que nous avons nommé plus haut, que les Grecs placent aux rang des grands hommes, et que beaucoup ont loué pour la pureté de sa foi catholique. J'ai suivi en parlant des hérétiques, non la manière dont il le fait, mais l'ordre qu'il a adopté. En effet, j'ai ajouté certaines choses empruntées à d'autres auteurs, et dont il n'a point parlé ; de même j'en ai passé plusieurs qu'il a dites. Voilà pourquoi je suis tantôt plus, tantôt moins étendu que lui dans mes explications ; dans plusieurs cars j'ai reproduit sa concision, en me réglant, pour tout, sur le but que je me proposais. Des quatre-vingts hérésies dont il parle, il en compte vingt qui lui ont paru antérieures à l'avènement du Christ et qu'il néglige ; quant aux soixante autres, il en parle dans cinq livres très courts, ce qui fait qu'il a compris toutes les hérésies dans les six livres dont se compose son travail. Quant à moi, me proposant, pour répondre à votre demande, de rappeler les hérésies qui, depuis que le Christ est dans sa gloire, se sont élevées contre sa doctrine, même sous le voile du nom chrétien ; j'ai cité, dans mon travail, cinquante-sept hérésies empruntées à l'ouvrage d'Épiphane, en réunissant deux en une, là où je n'ai point remarqué de différence, entre l'une et l'autre ; mais par contre, là où de deux hérésies il a voulu n'en faire qu'une, j'en ai fait deux que j'ai placées chacune sous une rubrique particulière. Il me reste à parler encore de celle que j'ai trouvées chez d'autres auteurs, et de celles que je me rappelle moi-même. Je vais donc, pour le moment, ajouter celles que rapporte Philaster, et dont Épiphane n'a point parlé. 40 Édité sur www.patristique.org — 35 — 58. Me ta ng ismo nitæ d ic i p o ssunt, q ui 58. Les Métangismonites ; c'est ainsi qu'on peut Me ta ng ismo n a sse runt, d ic e nte s sic e sse appeler les hérétiques qui professent le métangisme, in Pa tre Filium, q uo mo d o va s in va se , c'est-à-dire qui prétendent que le Fils est dans le q ua si d uo c o rp o ra c a rna lite r o p ina nte s ; Père de même qu'un vase est dans un autre vase, et 5 ita ut Filius intre t in Pa tre m ta mq ua m va s qui les considèrent d'une manière corporelle, minus in va s ma jus. Und e e t ta le no me n comme deux corps, en sorte que le Fils s'emboîtehic e rro r a c c e p it, ut met a ggis mov " G ræ c e rait dans le Père comme un vase moindre dans un d ic e re tur : a jg gei'on q uip p e illa ling ua va s plus grand. De là vient qu'on a donné à cette hérésie d ic itur, se d intro itus unius va sis in a lte rum : le nom grec de met aggis mov " , de deux mots, dont 10 La tine no mine no n p o te st d ic i, sic ut un a jg gei'on , signifie vase ; l'emboîtement d'un vase G ræ c e p o tuit met aggis mov ". dans l'autre n'a point d'expression en un seul mot pour se rendre dans notre langue, comme cela se 59. Se le uc ia ni sunt ve l He rmia ni, a b peut en grec par le mot met aggis mov ". a uc to rib us Se le uc o ve l He rmia , q ui 15 59. Les Séleuciens ou Hermiens, selon qu'on leur e le me nto rum ma te ria m, d e q ua fa c tus e st mund us, no n a De o fa c ta m d ic unt, donne pour auteurs Séleucus ou Hermias, disent se d De o c o æ te rna m. Ne c a nima m De o que la matière des éléments dont le monde est fait trib uunt c re a to ri, se d c re a to re s e sse n'a point été créée par Dieu, mais est coéternelle a nima rum a ng e lo s vo lunt d e ig ni e t avec lui. Ils n'attribuent pas non plus l'âme à la 20 sp iritu. Ma lum a ute m a sse runt e sse création de Dieu, mais ils veulent que ce soient des a liq ua nd o a De o , a liq ua nd o a ma te ria . anges qui aient fait les âmes de feu et d'esprit. Ne g a nt sa lva to re m in c a rne se d e re a d Quant au mal, ils prétendent que tantôt il vient de d e xte ra m Pa tris, se d e a se e xuisse Dieu, tantôt de la matière. Ils nient que le Sauveur p e rhib e nt, e a mq ue in so le p o suisse , soit assis à la droite du Père, dans sa chair, et disent 25 a c c ip ie nte s o c c a sio ne m d e p sa lmo ub i qu'il s'en est dépouillé pour la placer dans le soleil ; le g itur : « In so le p o suit ta b e rna c ulum ils appuient leur opinion sur ce passage du Psaume : suum ». Ne g a nt e tia m visib ile m p a ra d i« Il a placé sa tente dans le soleil » 1. Ils nient sum, b a p tismum in a q ua no n a c c ip iunt, également que le paradis soit visible, ne reçoivent re surre c tio ne m no n p uta nt futura m, se d point le baptême d'eau, et en croient point à la 30 q uo tid ie fie ri in g e ne ra tio ne filio rum . résurrection future ; ils voient une résurrection quotidienne dans la génération des enfants. 60. Pro c lia nitæ se c uti sunt isto s, e t a d d id e runt C hristum no n in c a rne ve nisse . 60. Les Proclianites ont suivi les doctrines des précédents, en y ajoutant que le Christ n'est pas 35 61. Pa tric ia ni a Pa tric io nunc up a ti, venu dans la chair. sub sta ntia m c a rnis huma næ no n a De o , 61. Les Patriciens, ainsi appelés de Patrice, disent que la substance de la chair de l'homme n'est point 1. Ps 18, 6 Édité sur www.patristique.org 40 — 36 — se d a d ia b o lo c o nd ita m d ic unt : e a mq ue sic fug ie nd a m e t d e te sta nd a m p uta nt, ut q uid a m e o rum p e rhib e a ntur e tia m mo rte sib im e t illa ta c a re re c a rne vo luisse . 5 62. Asc itæ a b utre a p p e lla ti sunt : ajs kov " e nim G ræ c e , la tine ute r d ic itur : q ue m p e rhib e ntur infla tum e t o p e rtum c irc uire b a c c ha nte s, ta mq ua m ip si sint e va ng e lic i utre s no vi no vo vino re p le ti. 63. Pa ssa lo rync hitæ in ta ntum l'œuvre de Dieu, mais du diable, et ils portent la pensée qu'on doit la fuir et la détester, jusqu'au point que plusieurs d'entre-eux se sont donné la mort, dit-on, pour s'en délivrer. 62. Les Ascites, ainsi nommé d'un mot grec ajs kov ", qui signifie outre. On les représente comme allant de tous côtés comme des bacchantes, en portant une outre gonflée et voilée, comme s'ils étaient eux10 mêmes des outres nouvelles remplies du vin nouveau de l'Évangile. sile ntio stud e nt, ut na rib us e t la b iis suis d ig itum 63. Les Passlorynchites pratiquent le silence avec a p p o na nt, ne ve l ip sa m ta c iturnita te m tant de soin, qu'ils vont jusqu'à placer leurs doigts 15 vo c e p ræ c ip ia nt, q ua nd o ta c e nd um sib i sur leurs lèvres et leurs narines de peur de troubler, e sse a rb itra ntur ; und e e tia m illis e st par le plus léger bruit, le silence même qu'ils no me n ind itum : pav s s al o" e nim G ræ c e gardent, quand ils pensent qu'ils doivent se tenir d ic itur p a lus : e t r Juv g c o" na sus. C ur a ute m silencieux. De là leur nom ; car le mot grec p e r p a lum d ig itum sig nific a re ma lue rint a pav s s al o" signifie pieu, et r Juv g c o" nez. Pourquoi 20 q uib us ho c no me n c o mp o situm e st, ne ont-ils préféré pieu à doigt dans la composition de sc io , c um G ræ c e d ic a tur d ig itus da v kt ul o" leur nom, c'est ce que je ne sais. Le mot doigt se e t p o ssint utiq ue Da c tyd o rync hitæ multo disant da vkt ul o" en grec, ils auraient pu s'appeler e vid e ntius nunc up a ri. Dactylorynchites, ce qui eût été plus clair. 64. Aq ua rii e x ho c a p p e lla ti sunt, q uo d a q ua m o ffe runt in p o c ulo sa c ra me nti, no n illud q uo d o mnis Ec c le sia . 25 64. Les Aquariens, ainsi appelés, parce qu'ils offrent de l'eau dans le sacrement, non point ce qu'offre toute l'Église. 65. C o luthia ni a q uo d a m C o lutho , q ui 65. Les Coluthiens, ainsi appelés d'une certain 30 d ic e b a t De um no n fa c e re ma la ; c o ntra Coluthos, qui prétendait que Dieu n'est point illud q uo d sc rip tum e st : « Eg o De us c re a ns l'auteur des maux, contrairement à cette parole du ma la ». prophète : « Je suis le Dieu qui crée les maux » 1 . 66. Flo rinia ni a Flo rino , q ui e c o ntra rio 66. Les Floriniens, ainsi nommés de Florin, qui 35 d ic e b a t De um c re a sse ma la : c o ntra id disait au contraire que c'est Dieu qui fait les choses q uo d sc rip tum e st : « Fe c it De us o mnia , e t mauvaises, contrairement à ce qui est écrit : « Dieu e c c e b o na va ld e ». Ac p e r ho c q ua mvis fit toutes choses, et elles étaient très bonnes » 2. c o ntra ria inte r se d ic e nte s, ta me n a mb o Ainsi ces deux sortes d'hérétiques, bien que disant 1. Is 45, 7 || 2. Gn 1, 31 Édité sur www.patristique.org 40 — 37 — d ivinis e lo q uiis re siste b a nt. C re a t e nim De us ma lum, p o e na s justissima s irro g a nd o , q uo d C o luthus no n vid e b a t : no n a ute m ma la s c re a nd o sub sta ntia s, in q ua ntum na tura s a tq ue sunt 5 na turæ a tq ue sub sta ntiæ , ub i Flo rinus e rra b a t. le contraire, vont les uns et les autres contre la divine Écriture. Sans doute Dieu crée les maux quand il envoie de justes châtiments ; Coluthos ne le voyait point ainsi. Il ne créa point les natures ou les substances mauvaises, en tant qu'elles sont des natures et des substances, et c'est en cela que Florin était dans l'erreur. 67. Hæ re sim q ua md a m sine a uc to re e t sine no mine Phila ste r c o mme mo ra t, q uæ d ic it hunc mund um e tia m p o st re sur-re c tio ne m mo rtuo rum in e o d e m sta tu in q uo nunc e st e sse ma nsurum, ne q ue ita e sse muta nd um, ut sit c œ lum no vum e t te rra no va sic ut sa nc ta Sc rip tura p ro m ittit. 67. Philaster parle d'une hérésie sans auteur et sans 10 nom, prétendant que ce monde doit demeurer, même après la résurrection des morts, dans l'état où il est maintenant, et qu'il n'y aura rien de changé, ni nouveau ciel, ni nouvelle terre, comme le promet la sainte Écriture. 15 68. Est a lia hæ re sis nud is p e d ib us se mp e r 68. Il y a une autre sorte d'hérétiques qui ne a mb ula ntium in e o q uo d Do minus d ixe rit marchent que pieds nus, par la raison que Dieu a dit a d Mo yse n, ve l a d Jo sue : « So lve c a lc e a à Moïse ou à Josué : « Ôtez votre chaussure de vos me ntum d e p e d ib us tuis », e t q uo d p ro pieds » et que le prophète Isaïe reçut l'ordre de 20 p he ta Isa ia s nud is p e d ib us le g itur a mb umarcher pieds nus. On les tient pour hérétiques la sse . Id e o e rg o hæ re sis e st, q uia no n parce que, au lieu de faire de cette pratique une p ro p te r c o rp o ris a fflic tio ne m sic a mb uœuvre de pénitence corporelle, ils entendent les la nt, se d q uia te stimo nia d ivina ta lite r divins oracles dans le sens que nous venons de dire. inte lle g unt. 25 69. Les Donatiens ou Donatistes sont des hérétiques 69. Do na tia ni ve l Do na tistæ sunt, q ui qui, dans le principe, ont fait schisme, parce qu'on p rimum p ro p te r o rd ina tum c o ntra sua m avait ordonné Cécilien, évêque de Carthage, contre vo lunta te m C æ c ilia num Ec c le siæ C a rleur gré. Ils lui reprochaient des crimes qu'ils ne tha g ine nsis e p isc o p um sc hisma fe c e runt : prouvaient point, et particulièrement son ordination 30 o b jic ie nte s e i c rimina no n p ro b a ta , e t par des traditeurs des livres saints. Mais convaincus ma xime q uo d a tra d ito rib us d ivina rum de fausseté, dans leurs reproches, après un Sc rip tura rum fue rit o rd ina tus. Se d p o st jugement où on les entendit ainsi que lui et qui c a usa m c um e o d ic ta m a tq ue finita m termina cette affaire, ils s'opiniâtrèrent dans leur fa lsita tis re i d e p re he nsi, p e rtina c i d isse nschisme, et, du schisme, tombèrent dans l'hérésie, 35 sio ne firma ta , in hæ re sim sc hisma ve rcomme si l'Église du Christ, à cause des crimes de te runt : ta mq ua m Ec c le sia C hristi p ro p te r Cécilien, vrais ou faux, et c'est de cette dernière c rimina C æ c ilia ni, se u ve ra , se u q uo d ma g is a p p a ruit jud ic ib us, fa lsa , d e to to 40 Édité sur www.patristique.org — 38 — te rra rum o rb e p e rie rit, ub i futura p ro missa e st, a tq ue in Afric a na Do na ti p a rte re ma nse rit, in a liis te rra rum p a rtib us q ua si c o nta g io ne c o mmunio nis e xstinc ta . Aud e nt e tia m re b a p tiza re C a tho lic o s : 5 ub i se a mp lius hæ re tic o s e sse firma runt, c um Ec c le siæ c a tho lic æ unive rsæ p la c ue rit, ne c in ip sis hæ re tic is b a p tisma c o mmune re sc ind e re . Hujus hæ re sis p rinc ip e m a c c e p imus fuisse Do na tum, q ui 10 d e Numid ia ve nie ns, e t c o ntra C æ c ilia num c hristia na m d ivid e ns p le b e m, a d junc tis sib i e jusd e m fa c tio nis e p isc o p is, Ma jo rinum a p ud C a rtha g ine m o rd ina vit e p isc o p um. C ui Ma jo rino Do na tus a lius in 15 e a d e m d ivisio ne suc c e ssit, q ui e lo q ue ntia sua sic c o nfirma vit ha nc hæ re sim, ut multi e xistime nt p ro p te r ip sum p o tius e o s Do na tista s vo c a ri. Exsta nt sc rip ta e jus, ub i a p p a re t e um e tia m no n c a tho lic a m d e trinita te ha b uisse se nte ntia m, 20 se d q ua mvis e jusd e m sub sta ntiæ , mino re m ta me n Pa tre Filium, e t mino re m Filio p uta sse Sp iritum Sa nc tum. Ve rum in hunc , q ue m d e trinita te ha b uit, e jus e rro re m 25 Do na tista rum multitud o inte nta no n fuit ; ne c fa c ile in e is q uisq ua m, q ui ho c illum se nsisse no ve rit, inve nitur. Isti hæ re tic i in urb e Ro ma Mo nte nse s vo c a ntur, q uib us hinc e x Afric a so le nt e p isc o p um mitte re : 30 a ut hinc illuc Afri e p isc o p i e o rum p e rg e re , si fo rte ib i e um o rd ina re p la c uisse t. Ad ha nc hæ re sim in Afric a e t illi p e rtine nt, q ui a p p e lla ntur C irc umc e llio ne s, g e nus ho minum a g re ste e t fa mo sissimæ a ud a - 35 c iæ , no n so lum in a lio s imma nia fa c ino ra p e rp e tra nd o , se d ne c sib i e a d e m insa na fe rita te p a rc e nd o . Na m per mo rte s manière qu'ils parurent aux juges, avait péri dans le reste de l'univers, où elle doit au contraire se trouver, d'après les promesses, et n'était plus qu'en Afrique, dans le parti de Donat, après s'être éteinte dans le reste du monde en quelque sorte par la contagion de la communion. Ils osent même rebaptiser les catholiques et par là ils se sont de plus en plus affermis dans l'hérésie, puisque l'Église catholique tout entière a jugé bon de ne point rejeter le baptême qui lui est commun, même avec les hérétiques. L'histoire donne pour auteur à cette hérésie, un nommé Donat, de Numidie, qui souleva le peuple chrétien contre Cécilien, et s'adjoignant quelques évêques de sa faction, ordonna Marjorni, évêque de Carthage. Majorni eut pour successeur un autre Donat de la même secte, qui fortifia tellement par son éloquence cette hérésie, qu'on pense généralement que c'est plutôt de lui que de l'autre que ces hérétiques ont été appelés Donatistes. On a de ses écrits, où l'on voit qu'il n'avait pas non plus, sur la Trinité, des sentiments catholiques, et que, tout en regardant le Fils comme de la même substance que le Père, cependant il le faisait moindre que lui, de même qu'il pensait que le Saint Esprit est moindre que le Fils. Cependant la masse des Donatistes ne le suivit point dans cette erreur, on n'en trouverait même pas facilement un qui l'ait partagée avec lui. Ces hérétiques reçurent à Rome le nom de Montois ; on leur envoie ordinairement d'Afrique leur évêque, ou bien leurs évêques africains viennent de Rome à Carthage s'ils aiment mieux l'ordonner dans cette dernière ville. En Afrique, se rattachent à cette hérésie ceux qu'on appelle Circumcellions, genre d'hommes de la campagne d'une audace bien connue, et qui non seulement commettent des crimes abominables sur les autres, mais encore ne s'épargnent guère euxmêmes dans leur cruauté insensée. En effet, il se 40 Édité sur www.patristique.org — 39 — va ria s, ma xime q ue p ræ c ip itio rum et a q ua rum e t ig nium se ip so s ne c a re c o nsue runt, e t in istum furo re m a lio s q uo s p o tue rint se xus utriusq ue se d uc e re , a liq ua nd o ut o c c id a ntur a b a liis, mo rte m nisi fe c e - 5 rint c o mmina nte s. Ve rumta me n p le risq ue Do na tista rum d isp lic e nt ta le s, ne c e o rum c o mmunio ne c o nta mina ri se p uta nt, q ui c hristia no o rb i te rra rum d e me nte r o b ji- c iunt ig no to rum c rime n Afro rum. Multa e t 10 inte r ip so s fa c ta sunt sc hisma ta , e t a b iis se d ive rsis c œ tib us a lii a tq ue a lii se p a ra runt, q uo rum se p a ra tio ne m c æ te ra g ra nd is multitud o no n se nsit. Se d a p ud C a rtha g ine m Ma ximia nus c o ntra Primia - 15 num a b e jusd e m e rro ris c e ntum fe rme e p isc o p is o rd ina tus, e t a re liq uis tre c e ntis d e c e m, c um e is d uo d e c im q ui o rd ina tio ni e jus e tia m p ræ se ntia e runt, a tro c issima tus, c o mp ulit eos c o rp o ra li inte rfu- c rimina tio ne no sse d a mna - e tia m 20 e xtra Ec c le sia m d a ri p o sse b a p tismum C hristi. Na m q uo sd a m e x e is c um e is q uo s e xtra e o rum Ec c le sia m b a p tiza ve ra nt, in suis ho no rib us sine ulla in q uo q ua m re p e ti- 25 tio ne b a p tisma tis re c e p e runt, ne c e o s ut c o rrig e re nt p e r p ub lic a s p o te sta te s a g e re d e stite runt, ne c e o rum c riminib us p e r sui c o nc ilii se nte ntia m ve he me nte r e xa g g e ra tis c o mmunio ne m sua m c o nta mina re tim ue runt. 70. Prisc illia nistæ , q uo s in Hisp a nia Prisc illia nus instituit, ma xime G no stic o rum e t Ma nic hæ o rum d o g ma ta p e rmixta se c ta ntur. Q ua mvis e t e x a liis hæ re sib us in 30 fout souvent mourir eux-mêmes par tous les genres de mort, mais surtout en se précipitant dans des abîmes, dans l'eau ou dans le feu ; souvent même ils contraignent par des menaces de mort tous ceux de quelque sexe qu'ils soient, qu'ils ont pu entraîner dans leur erreur, à se tuer les uns les autres. Toutefois la plupart des Donatistes désapprouvent ces pratiques, et ils ne pensent point être souillés par la communion de ceux qui reprochent au monde chrétien le crime d'Africains inconnus. Il s'est produit beaucoup de schismes parmi eux, et, dans leurs assemblées, ils se divisent beaucoup ; mais le plus grand nombre d'entre eux ne se rend pas compte de ces divisions. À Carthage, Maximien, ordonné par cent évêques environ de cette hérésie, contre Primien, et condamné à la suite d'une accusation atroce par les trois cent dix autres évêques, avec les douze qui avaient assisté de leur personne à son ordination, il les força de reconnaître que même hors de l'Église on peut donner le baptême du Christ, car ils admirent quelques membres ainsi baptisés, sans les soumettre à la réitération du baptême, aux mêmes honneurs que ceux qu'ils avaient baptisés en dehors de leur propre Église, et ils ne cessèrent de faire tous leurs efforts pour les corriger par le bras séculier. Ils ne craignirent point de souiller leur communion par leurs crimes, que leur propre concile a bien exagérés par sa sentence. 70. Les Priscillianistes que Priscillien établit en Espagne, suivent particulièrement les dogmes combinés des Gnostiques et des Manichéens. Il est vrai que la lie des autres hérésies a coulé avec une 35 horrible confusion en eux, comme dans une sorte de sentine. Pour cacher leurs impuretés et leurs e o s so rd e s, ta mq ua m in se ntina m q ua mdam ho rrib ili c o nfusio ne c o nfluxe rint. 40 Édité sur www.patristique.org — 40 — Pro p te r o c c ulta nd a s a ute m c o nta mina tio ne s e t turp itud ine s sua s ha b e nt in suis d o g ma tib us e t hæ c p e rjura , se c re tum ve rb a p ro d e re : « jura , no li ». Hi a nima s d ic unt e jusd e m na turæ a tq ue 5 sub sta ntiæ , c ujus e st De us, a d a g o ne m q ue md a m sp o nta ne um in te rris e xe rc e nd um, p e r se p te m c œ lo s e t p e r q uo sd a m g ra d a tim d e sc e nd e re p rinc ip a tus, e t in ma lig num p rinc ip e m inc urre re , a q uo 10 istum mund um fa c tum vo lunt, a tq ue a b ho c p rinc ip e p e r d ive rsa c a rnis c o rp o ra se mina ri. Astruunt e tia m fa ta lib us ste llis ho mine s c o llig a to s, ip sumq ue c o rp us no strum se c und um d uo d e c im sig na c œ li e sse 15 c o mp o situm, sic ut hi q ui Ma the - ma tic i vulg o a p p e lla ntur, c o nstitue nte s in c a p ite Arie te m, Ta urum in c e rvic e , G e mino s in hume ris, C a nc rum in p e c to re , e t c æ te ra no mina tim sig na p e rc urre nte s, ad p la nta s usq ue p e rve niunt, 20 q ua s Pisc ib us trib uunt, q uo d ultimum sig num a b a stro lo g is nunc up a tur. Hæ c e t a lia fa b ulo sa , va na , sa c rile g a , q uæ p e rse q ui lo ng um e st, hæ re sis ista c o nte xit. C a rne s 25 ta mq ua m immund a s e sc a s e tia m ip sa d e vita t : c o njug e s, q uib us ho c ma lum p o tue rit p e rsua d e re , d isjung e ns, e t viro s a no le ntib us fe minis, e t fe mina s a no le ntib us viris. O p ific ium q uip p e o mnis c a rnis 30 no n De o b o no e t ve ro , se d ma lig nis a ng e lis trib uunt : ho c ve rsutio re s e tia m Ma nic hæ is, q uo d nihil Sc rip tura rum c a no nic a rum re p ud ia nt, simul c um a p o c ryp his le g e nte s o mnia e t in a uc to rita te m su- 35 me nte s, se d in suo s se nsus a lle g o riza nd o ve rte nte s q uid q uid in sa nc tis lib ris e st q uo d e o rum e ve rta t e rro re m. De C hristo turpitudes, ils débitent comme des dogmes ces paroles : « Jurez, parjurez, ne trahissez point un secret ». Ils prétendent que les âmes sont de la même nature que Dieu ; qu'elles sont descendues graduellement sur la terre pour y soutenir une lutte volontaire, par sept cieux et par certaines principautés, qu'elles sont tombées au pouvoir d'un prince plein de malignité, par qui ils prétendent que ce monde a été fait, et par qui elles sont elles-mêmes tenues emprisonnées dans des corps charnels. Ils disent aussi que les hommes sont liés par le destin à certains astres, et que notre corps est composé à l'instar des douze signes du ciel, imitant, en cela, ceux qu'on appelle vulgairement mathématiciens, qui placent le Bélier dans la tête, le Taureau dans le cou, les Gémeaux dans les épaules, le Cancer dans la poitrine, et ainsi de suite pour les autres signes à qui ils donnent une place, et arrivent aux pieds qu'ils attribuent aux poissons, attendu que c'est le signe que les astrologues mettent en dernier lieu. Telles sont, sans compter beaucoup d'autres encore, les conceptions fabuleuses, vaines et sacrilèges, trop longues à décrire en entier, que cette hérésie a inventées. Ils ne mangent point non plus de viande qu'ils tiennent pour un aliment impur. Ils séparent l'un de l'autre les époux à qui ils ont réussi à faire accepter ce mal, et enlèvent les maris à leurs femmes, bien que celles-ci ne veulent point se séparer, ou les femmes à leurs maris, quoique ceuxci n'y consentent pas, parce qu'ils attribuent la création de la chair non au bon Dieu, mais aux mauvais anges. Ils se distinguent même dans leurs artifices, des Manichéens, en ce qu'ils ne rejettent point les Écritures canoniques, lisant tout ensemble les authentiques avec les apocryphes, et les tenant pour autorité, mais détournant à leur sens, par le moyen des allégories,tout ce qui dans ces livres pourrait détruire leur erreur. Au sujet du Christ, ils 40 Édité sur www.patristique.org — 41 — sa b e llia na m se c ta m te ne nt, e umd e m tiennent pour l'hérésie de Sabellius, car ils prétendent que non seulement le Père et le Fils, mais encore le Saint Esprit ne font qu'un. ip sum e sse d ic e nte s, no n so lum Filium, se d e tia m Pa tre m e t Sp iritum Sa nc tum . 71. Dic it Phila ste r, e sse a lio s hæ re tic o s, 5 71. Philaster dit qu'il y a d'autres hérétiques ne q ui c um ho minib us no n sumunt e sc a s. Se d prenant point leur nourriture avec les hommes ; mais utrum c um a liis q ui e jusd e m se c tæ no n il ne dit point s'ils tiennent cette conduite avec leurs sunt, a n e tia m inte r se ip so s ho c fa c ia nt, partisans, ou seulement à l'égard de ceux qui no n e xp rimit. Dic it e tia m e o s d e Pa tre e t n'appartiennent point à leur secte. Il prétend aussi 10 Filio re c te , d e Sp iritu a ute m Sa nc to no n qu'ils pensent bien du Père et du Fils, mais qu'ils c a tho lic e sa p e re , q uo d e um o p ine ntur n'ont point de sentiments catholiques pour ce qui est e sse c re a tura m . du Saint Esprit, qu'ils tiennent pour une créature. 72. A Rhe to rio q uo d a m e xo rta m hæ re sim 72. Un certain Rhétorius a donné naissance à une 15 d ic it nimium mira b ilis va nita tis, q uæ hérésie d'une étonnante vanité, en ce qu'elle dit que o mne s hæ re tic o s re c te a mb ula re , e t tous les hérétiques marchent dans la droite voie et ve ra d ic e re a ffirma t : q uo d ita e st disent la vérité. C'est tellement absurde que cela me a b surd um , ut m ihi inc re d ib ile vid e a tur. paraît incroyable. 20 73. Il y a une autre hérésie qui prétend que, dans le Christ, la divinité a souffert au moment où la chair était attachée à la croix. 73. Alia e st hæ re sis, q uæ d ic it in C hristo d ivinita te m d o luisse , c um fig e re tur c a ro e jus in c ruc e . 74. Est a lia , q uæ trifo rme m sic a sse rit 74. Une autre fait Dieu triforme, en sorte qu'une 25 De um, ut q uæ d a m p a rs e jus sit Pa te r, partie en lui est le Père, une autre le Fils, une autre q uæ d a m Filius, q uæ d a m Sp iritus Sa nc tus, le Saint Esprit. Voilà comment il se fait que ce sont ho c e st, q uo d De i unius p a rte s sint, q uæ les parties d'un seul Dieu qui sont la Trinité ; ista m fa c iunt trinita te m : ve lut e x his comme si Dieu se composait de ces trois parties, et trib us p a rtib us c o mp le a tur De us, ne c sit qu'il ne fût point parfait en lui-même en tant que 30 p e rfe c tus in se ip so , ve l Pa te r, ve l Filius, Père, Fils ou Saint Esprit. ve l Sp iritus Sa nc tus. 75. Une autre hérésie dit que l'eau n'a point été 75. Alia e st, q uæ d ic it a q ua m no n a De o créée par Dieu, mais est coéternelle avec lui. c re a ta m, se d e i se mp e r fuisse c o æ te 35 76. Une autre prétend que c'est le corps de rna m. l'homme, non pas son âme, qui est l'image de Dieu. 76. Alia d ic it, c o rp us ho minis, no n a nima m, e sse ima g ine m De i. 40 Édité sur www.patristique.org — 42 — 77. Alia d ic it, e sse innume ra b ile s mund o s, sic ut o p ina ti sunt q uid a m 77.Une autre avance qu'il y a une multitude innombrable de monde, ainsi que l'ont également pensé certains philosophes païens. p hilo so p hi g e ntium. 78. Alia , sc e le ra to rum a nima s c o nve rti in 5 d æ mo ne s d ic it, e t in q uæ q ue a nima lia suis m e ritus c o ng rua . 79. Alia , d e sc e nd e nte a d infe ro s C hristo c re d id isse inc re d ulo s, et o mne s 78. Une autre prétend que les âmes perverses des hommes se changent en démons et en animaux en rapport avec leurs mérites. 79. Une autre pense que, à la descente du Christ 10 dans les enfers, les incrédules ont cru, et que tous en sont sortis délivrés. ind e e xistim a t lib e ra to s. 80. Alia , se mp ite rne na tum no n inte llig e ns 80. Une autre, ne comprenant pas que le Fils soit né Filium, p uta t illa m na tivita te m sump sisse de toute éternité, pense que sa naissance date du 15 a te mp o re initium : e t ta me n vo le ns commencement des temps ; néanmoins voulant c o æ te rnum Pa tri Filium c o nfite ri, a p ud confesser que le Fils est coéternel au Père, elle croit illum fuisse a nte q ua m d e illo na sc e re tur qu'il existait en lui avant de naître ; en d'autres e xistima t ; ho c e st, se mp e r e um fuisse ; termes, qu'il a toujours été, mais qu'il n'a pas ve rumta me n se mp e r e um Filium no n toujours été Fils, et qu'il n'a commencé à être qu'au 20 fuisse , se d e x q uo d e illo na tus e st Filium moment où il est né. Il m'a semblé que je devais e sse c o e p isse . Ha s hæ re se s p uta vi in ho c citer dans mon travail toutes ces hérésies rapportées o p us me um d e Phila stri o p e re tra nsfe re npar Philaster dans le sien.Il parle d'autres hérésies d a s. Et a lia s q uid e m ip se c o mme mo ra t, encore, mais elles ne me semblent pas mériter ce se d mihi a p p e lla nd æ hæ re se s no n vid e ntitre. J'en ai cité plusieurs sans en indiquer le nom ; 25 tur. Q ua sc umq ue a ute m sine no minib us il ne l'a point indiqué lui-même. p o sui, ne c ip se e a rum no m ina m e m o ra vit. 81. Les Lucifériens sont ainsi nommés de Lucifer, 81. Luc ife ria no s a Luc ife ro C a la rita no e p iévêque de Cagliari. Ils sont bien connus ; ils ne se sc o p o e xo rto s, e t c e le b rite r no mina to s, trouvent cités néanmoins parmi les hérétiques ni par 30 ne c Ep ip ha nius, ne c Phila ste r inte r hæ Épiphane, ni par Philaster ; je suppose que c'est re tic o s p o suit : c re d o ta ntummo d o sc hisparce que ces deux auteurs n'ont vu en eux que des ma , no n hæ re sim e o s c o nd id isse c re schismatiques, non des hérétiques. Toutefois, dans d e nte s. Ap ud q ue md a m ta me n, c ujus no un auteur dont je n'ai point vu le nom dans son me n in e o d e m e jus o p usc ulo no n inve ni, ouvrage, j'ai trouvé les Lucifériens placés au rang 35 in hæ re tic is Luc ife ria no s p o sito s le g i p e r des hérétiques, par ces mots : « Bien que les hæ c ve rb a : « Luc ife ria n, inq uit, c um te Lucifériens retiennent, en toutes choses, la vérité ne a nt in o mnib us c a tho lic a m ve rita te m, catholique, ils sont néanmoins tombés dans l'erreur in hunc e rro re m stultissimum p ro la b untur, pleine de folie, de dire que l'âme se produit par 40 Édité sur www.patristique.org — 43 — ut a nima m d ic a nt e x tra nsfusio ne g e ne ra ri, e a md e mq ue d ic unt e t d e c a rne e t d e c a rnis e sse sub sta ntia ». Utrum e rg o iste p ro p te r ho c q uo d d e a nima ita se ntiunt (si ta me n ve re ita se ntiunt), e o s inte r hæ - 5 re tic o s p o ne nd o s e sse c re d id e rit, re c te q ue c re d id e rit ; a n e tia m si id no n se ntire nt, sive no n se ntiunt, id e o ta me n sint hæ re tic i, q uia d isse nsio ne m sua m p e rtina c i a nimo sita te firma runt, a lia q uæ stio 10 e st, ne q ue ho c lo c o mihi vid e tur e sse tra c ta nd a . 82. Jo via nista s q uo q ue a p ud istum re p e ri q uo s ja m no ve ra m. A Jo vinia no q uo d a m mo na c ho 15 ista hæ re sis o rta e st æ ta te no stra , c um a d huc juve ne s e sse mus. Hic o mnia p e c c a ta , sic ut sto ic i p hilo so p hi, p a ria e sse d ic e b a t, ne c p o sse p e c c a re ho mine m la va c ro re g e ne ra tio nis 20 a c c e p to ne c a liq uid p ro d e sse je junia ve l a c ib is a liq uib us a b stine ntia m. Virg inita te m Ma riæ d e strue b a t, d ic e ns e a m p a rie nd o fuisse c o rrup ta m. Virg inita te m 25 e tia m sa nc timo nia lium, e t c o ntine ntia m se xus virilis in sa nc tis e lig e ntib us c æ lib e m vita m, c o njug io rum c a sto rum a tq ue fid e lium me ritis a d æ q ua b a t : ita ut q uæ d a m virg ine s sa c ræ p ro ve c tæ ja m æ ta tis in urb e Ro ma , ub i hæ c d o c e b a t, e o a ud ito 30 nup sisse d ic a ntur. No n sa ne ip se ve l ha b e b a t, ve l ha b e re vo le b a t uxo re m : q uo d no n p ro p te r a liq uo d a p ud De um ma jus me ritum in re g no vitæ p e rp e tuæ p ro futurum, se d p ro p te r p ræ se nte m p ro d e sse 35 transfusion, et qu'elle est de chair et de la substance de la chair. » Est-ce parce que cet auteur les voit dans ce sentiment, si toutefois tel est leur sentiment, qu'il a cru avec raison devoir les placer parmi les hérétiques ; ou bien sans se mettre en peine si c'était leur opinion ou non, a-t-il cru devoir les tenir pour hérétiques, parce qu'ils soutiennent leur schisme avec opiniâtreté ? C'est une autre question qu'il ne me semble pas le lieu de traiter ici. 82. J'ai trouvé encore, dans le même auteur, les Jovianistes que je connaissais déjà. Cette hérésie est née de jours, à l'époque de notre jeunesse, d'un moine nommé Jovinien. Il disait, d'accord avec les Stoïciens, que tous les péchés sont égaux, que l'homme ne pouvait plus pécher après avoir reçu le baptême de la régénération, que les jeûnes ne servent à rien non plus que l'abstinence de quelque aliment que ce soit. Il détruisait la virginité de Marie, en disant qu'elle avait été souillée par son enfantement. Il mettait aussi sur le même rang, la virginité des vierges et la continence de l'homme dans les saints qui choisissent la vie du célibat, ainsi que les mariages chastes des fidèles ; ce qui fit que de saintes vierges déjà avancées en âge, dans la vielle de Rome, où il enseignait ces choses, se marièrent, dit-on, après l'avoir entendu. Quant à lui, il n'avait et ne voulait point avoir de femme, non pas en vue d'un mérite plus grand auprès de Dieu, dans le royaume de la vie éternelle, mais à cause de l'avantage qu'il y trouvait dès à présent. Il parlait ainsi pour que l'homme n'eût point à souffrir les ennuis de l'union conjugale. Toutefois cette hérésie fut bientôt étouffée et s'éteignit, et ne put jamais réussir à entraîner un seul prêtre. ne c e ssita te m, ho c e st, ne ho mo c o njug a le s p a tia tur mo le stia s, d isp uta b a t. C ito ta me n ista hæ re sis o p p re ssa e t e xtinc ta e st, ne c usq ue ad d e c e p tio ne m a liq uo rum sa c e rd o tum p o tuit p e rve nire . Édité sur www.patristique.org 40 — 44 — 83. C um Euse b ii histo ria m sc ruta tus e sse m, 83. En étudiant l'histoire d'Eusèbe, que Rufin a c ui Rufinus a se in La tina m ling ua m traduite en latin, et à laquelle il a ajouté deux livres tra nsla tæ sub se q ue ntium e tia m te mp o pour les temps postérieurs à cet évêque, je n'ai point rum d uo s lib ro s a d d id it, no n inve ni trouvé une seule hérésie que je n'aie déjà vue chez 5 a liq ua m hæ re sim, q ua m no n le g e rim les deux autres, excepté celle dont Eusèbe parle a p ud isto s, nisi q ua m in se xto lib ro p o nit dans son livre sixième en disant qu'elle a existé en Euse b ius, na rra ns e a m e xstitisse in Ara b ia . Arabie.Comme il n'en cite point l'auteur, il m'a Ita q ue ho s hæ re tic o s, q uo nia m nullum semblé qu'on pouvait l'appeler l'hérésie d'Arabie. e o rum p o nit a uc to re m, Ara b ic o s p o ssuSes sectateurs disaient que l'âme meurt avec le 10 mus nunc up a re : q ui d ixe runt a nima s c um corps et se dissout avec lui, mais qu'elle doit c o rp o rib us mo ri a tq ue d isso lvi, e t in fine ressusciter à la fin des siècle. Au dire d'Eusèbe, ils sæ c uli utrumq ue re surg e re . Se d ho s furent très vite réfutés par Origène qui était dans ces d isp uta tio ne O rig e nis p ræ se ntis e t e o s contrées, et qui eut des disputes et des entretiens a llo q ue ntis c e le rrime d ic it fuisse c o avec eux. Maintenant il nous reste à parler des 15 rre c to s. Ja m nunc illæ c o mme mo ra nd æ hérésies que nous avons trouvées ailleurs que dans sunt hæ re se s, q uæ a no b is no n a p ud isto s les ouvrages de ces auteurs, ou qui nous sont re p e rtæ sunt, se d in re c o rd a tio ne m revenues de mémoire d'une manière ou d'une autre. no stra m q uo m o d o c um q ue ve ne runt. 84. Les Helvidiens, ainsi nommé d'Helvidius, leur 20 84. He lvid ia ni e xo rti a b He lvid io , ita chef, s'inscrivent tellement en faux contre la virg inita ti Ma riæ c o ntra d ic unt, ut e a m virginité de Marie, qu'ils prétendent même qu'après p o st C hristum a lio s e tia m filio s d e viro suo Jésus-Christ, elle eut d'autres enfants de Joseph, Io se p h p e p e risse c o nte nd a nt. Se d mirum son époux. Mais je serais bien surpris si ce n'étaient ni isto s, p ræ te rmisso He lvid ii no mine , point eux, sauf le nom d'Helvidius, qu'Épiphane a 25 Antid ic o m a rita s Ep ip ha nius a p p e lla vit. appelés Antidicomarites. 85. Pa te rnia ni infe rio re s p a rte s huma ni 85. Les Paterniens pensent que les parties c o rp o ris no n a De o , se d a d ia b o lo fa c ta s inférieures du corps de l'homme ont été faites non o p ina ntur, e t o mnium e x illis p a rtib us par Dieu, mais par le diable, et comme ils laissent à 30 fla g itio rum lic e ntia m trib ue nte s imp urisces parties la licence de toute espèce de crimes, ils sime vivunt. Ho s e tia m Ve nustia no s vivent dans la plus grande impureté. Quelques q uid a m vo c a nt. auteurs les appellent aussi Vénustiens. 86. Te rtullia nistæ a Te rtullia no , c ujus 86. Les Tertullianistes, ainsi appelés de Tertullien, 35 multa le g untur o p usc ula e lo q ue ntissime dont il existe beaucoup d'opuscules très sc rip ta , usq ue ad no strum te mp us éloquemment écrits. Ces hérétiques ont été toujours p a ula tim d e fic ie nte s, in e xtre mis re liq uiis en diminuant jusqu'à présent, et ont pu se trouver d ura re p o tue runt in urb e C a rtha g ine nsi : encore dans leurs derniers rejetons dans la ville de 40 Édité sur www.patristique.org — 45 — me a ute m ib i p o sito a nte a liq uo t a nno s, q uo d e tia m te me minisse a rb itro r, o mni e x p a rte c o nsump ti sunt. Pa uc issimi e nim q ui re ma nse ra nt, in C a tho lic a m tra nsie runt, sua mq ue b a silic a m, q uæ nunc e tia m e st, tra d i- no tissima C a tho lic æ 5 d e runt. Te rtullia nus e rg o , sic ut sc rip ta e jus ind ic a nt, a nima m d ic it immo rta le m q uid e m, se d e a m c o rp us e sse c o nte nd it : ne q ue ha nc ta ntum, se d ip sum e tia m 10 De um. Ne c ta me n hinc hæ re tic us d ic itur fa c tus. Po sse t e nim q uo q uo mo d o p uta ri ip sa m na tura m sub sta ntia mq ue d ivina m c o rp us vo c a re ; no n ta le c o rp us c ujus p a rte s a liæ ma jo re s a liæ mino re s 15 va le a nt ve l d e b e a nt c o g ita ri, q ua lia sunt o mnia q uæ p ro p rie d ic imus c o rp o ra ; q ua mvis d e a nima ta le a liq uid se ntia t : se d p o tuit, ut d ixi, p ro p te re a p uta ri c o rp us De um d ic e re , q uia no n e st nihil, 20 no n e st ina nita s, no n e st c o rp o ris ve l a nimæ q ua lita s, se d ub iq ue to tus, e t p e r lo c o rum sp a tia nulla p a rtitus, in sua ta me n na tura a tq ue sub sta ntia inc o mmuta b ilite r p e rma ne t. No n e rg o id e o e st 25 Te rtullia nus fa c tus hæ re tic us ; se d q uia tra nsie ns a d C a ta p hryg a s, d e struxe ra t, c œ p it nup tia s c o ntra q uo s a nte e tia m se c und a s a p o sto lic a m d o c trina m ta mq ua m stup ra d a mna re , e t p o stmo - 30 d um e tia m a b ip sis d ivisus, sua c o nve ntic ula p ro p a g a vit. Dic it sa ne ip se a nima s ho minum p e ssima s p o st mo rte m in d æ m o ne s ve rti. 87. Est q uæ d a m hæ re sis rustic a na c a mp o 35 in Carthage. À l'époque où je me trouvait dans cette ville, il y a quelques années, ils ont disparu à peu près entièrement, comme vous devez vous en souvenir vous-même. Car le petit nombre de ceux qui avaient persévéré dans cette hérésie passèrent dans l'Église, et réunirent aux catholiques leur basilique qui est très connue. Tertullien, ainsi que ses écrits l'indiquent, dit bien, il est vrai, que l'âme est immortelle, mais il prétend qu'elle est un corps, non pas seulement elle, mais Dieu lui-même. Toutefois on ne dit point qu'il soit devenu hérétique pour cela. Il pourrait, en effet, en un certain sens appeler la nature même et la substance divines un corps, mais non point semblable à ceux dont les parties peuvent et doivent être regardées par la pensée comme étant les une plus grandes ou plus petites que les autres, tels que dans les corps proprement dits, quoiqu'il soit dans un sentiment semblable au sujet de l'âme ; mais on a pu penser, comme je l'ai fait remarquer, qu'il disait que Dieu est un corps, par la raison qu'il n'est point rien, qu'il n'est pas une inanité, qu'il n'est point une qualité du corps ou de l'âme, mais il est présent partout, sans toutefois se partager selon les espaces et les lieux, et sans laisser de persévérer d'une manière immuable dans sa nature et sa substance. Ce n'est donc point à cause de cela que Tertullien est devenu hérétique, mais c'est parce que passant dans le camp des Cataphryges qu'il avait écrasés auparavant, il se mit aussi à blâmer les secondes noces en dépit de la doctrine de l'Apôtre, comme si c'était une chose honteuse. Plus tard il se sépara d'eux et forma une secte à part. Il a certainement avancé que les âmes humaines les plus mauvaises se changeront en démons, après leur mort. 87. Il y a, ou plutôt il y a eu dans nos campagnes, je veux dire dans la campagne d'Hippone, une hérésie parmi les gens des champs, mais elle a diminué peu no stro , id e st, Hip p o nie nsi, ve l p o tius fuit : p a ula tim e nim d iminuta , in 40 Édité sur www.patristique.org — 46 — una e xig ua q uid e m villa re ma nse ra t, p a uc issimi, se d in q ua o mne s ho c fue runt, q ui o mne s mo d o c o rre c ti e t C a tho lic i fa c ti sunt, a liq uis ne c illius sup e rse d it e rro ris. ABELO IM vo c a b a ntur, 5 Punic a d e c lina tio ne no minis. Ho s no nnulli d ic unt e x filio Ad æ fuisse no mina to s, q ui e st vo c a tus Ab e l : und e ABELIANO S ve l ABELO ITAS e o s no s p o ssumus d ic e re . No n misc e b a ntur uxo rib us, e t e is ta me n sine uxo rib us vive re se c tæ 10 ip sius d o g ma te no n lic e b a t. Ma re s e rg o e t fe minæ sub c o ntine ntiæ p ro fe ssio ne simul ha b ita n- te s, p ue rum e t p ue lla m sib i a d o p ta b a nt in e jusd e m c o njunc tio nis p a c to suc c e sso re s 15 suo s futuro s. Mo rte p ræ ve ntis q uib usq ue sing ulis a lii sub ro g a b a ntur : d um ta me n d uo d uo b us d isp a ris se xus in illius d o mus so c ie ta te suc c e d e re nt. Utro lib e t q uip p e 20 p a re nte d e func to , uno re ma ne nti, usq ue a d e jus q uo q ue o b itum filii se rvie b a nt. Po st c ujus mo rte m e tia m ip si p ue rum e t p ue lla m similite r a d o p ta b a nt. umq ua m e is d e fuit und e Ne c a d o p ta re nt, g e ne ra ntib us c irc umq ua q ue vic inis, filio s suo s ino p e s a d he re d ita tis sp e m et 25 a lie næ lib e nte r d a ntib us. 88. Pe la g ia no rum e st hæ re sis, à peu ; elle était confinée dans une petite ville dont tous les habitants, fort peu nombreux d'ailleurs, étaient dans cette erreur. Mais ils se sont tous corrigés et sont redevenus catholiques, et il ne reste plus un seul partisan de cette erreur. On les appelait Abéloniens, nom dérivé d'un mot punique. Quelques-uns prétendent qu'ils furent appelés ainsi du fils d'Adam, nommé Abel, ce qui fait que nous pouvons les appeler ou Abéliens ou Abéloïtes. Ils n'avaient aucun commerce avec les femmes ; néanmoins les lois de leur secte ne leur permettaient point de vivre sans femme. Le mari et la femme habitaient ensemble en faisant profession de continence ; ils adoptaient pour enfants un jeune garçon et une jeune fille qui devaient leur succéder dans le pacte de leur union. Ceux qui venaient à mourir étaient remplacés par d'autres, en sorte que toujours deux personnes de sexe différent succédaient à deux autres personnes également de sexe différent, dans la société de cette villa. Quel que fût celui des parents qui mourût, les enfants servaient le survivant jusqu'à la mort. Après sa mort, les deux enfants adoptifs en adoptaient à leur tour deux autres. Jamais ils ne manquèrent d'enfants à adopter, leurs voisins se chargeant d'en faire pour eux et leur donnant volontiers des enfants pauvres dans l'espérance de les voir devenir leurs héritiers. ho c 88. L'hérésie des Pélagiens est la plus nouvelle de 30 te mp o re o mnium re c e ntissima a Pe la g io toutes, et doit le jour à un moine nommé Pélage. mo na c ho e xo rta . Q ue m ma g istrum Célestius suivit si fidèlement sa doctrine, que leurs C œ le stius sic se c utus e st, ut se c ta to re s sectateurs sont souvent appelés Célestiens. Ils se e o rum C œ le stia ni e tia m nunc up e ntur. Hi sont montrés tellement ennemis de la grâce de Dieu De i g ra tiæ , q ua p ræ d e stina ti sumus in par laquelle nous avons été prédestinés pour devenir 35 a d o p tio ne m filio rum p e r Ie sum C hristum in les enfants adoptifs par Jésus-Christ lui-même, et ip sum e t q ua e ruimur d e p o te sta te nous sommes soustraits au pouvoir des ténèbres te ne b ra rum, ut in e um c re d a mus a tq ue in pour croire en lui et être transportés dans son re g num ip sius tra nsfe ra mur, p ro p te r q uo d royaume, ce qui lui inspirait ces paroles : 40 Édité sur www.patristique.org — 47 — a it : « Ne mo ve nit a d me , nisi fue rit e i d a tum a Pa tre me o », e t q ua d iffund itur c a rita s in c o rd ib us no stris, ut fid e s p e r d ile c tio ne m o p e re tur, in ta ntum inimic i sunt, ut sine ha c p o sse ho mine m c re d a nt 5 fa c e re o mnia d ivina ma nd a ta : c um si ho c ve rum e sse t, frustra Do minus d ixisse vid e re tur fa c e re : « Sine me ». De niq ue nihil p o te stis Pe la g ius a fra trib us inc re p a tus, q uo d nihil trib ue re t a d juto rio g ra tiæ 10 De i a d e jus ma nd a ta fa c ie nd a , c o rre p tio ni e o rum ha c te nus c e ssit, ut no n eam lib e ro a rb itrio p ræ p o ne re t, se d infid e li c a llid ita te sup p o ne re t, d ic e ns a d 15 ho c e a m d a ri ho minib us, ut q uæ fa c e re p e r lib e rum jub e ntur a rb itrium, fa c ilius p o ssint imp le re utiq ue p e r g ra tia m. Dic e nd o ut fa c ilius p o ssint, vo luit c re d i, e tia m si d iffic ilius, ta me n p o sse ho mine s sine g ra tia d ivina fa c e re jussa d ivina . 20 Illa m ve ro g ra tia m De i, sine q ua nihil b o ni p o ssumus fa c e re , no n e sse d ic unt nisi in lib e ro a rb itrio , q uo d nullis suis p ræ c e d e ntib us me ritis a b illo a c c e p it no stra na tura , a d ho c ta ntum ip so a d juva nte p e r sua m le g e m a tq ue 25 d o c trina m, ut d isc a mus q uæ fa c e re , e t q uæ sp e ra re d e b e a mus, no n a ute m a d ho c p e r d o num Sp iritus sui, ut q uæ d id ic e rimus e sse fa c ie nd a fa c ia mus. Ac p e r ho c d ivinitus no b is d a ri sc ie n- 30 tia m c o nfite ntur, q ua ig no ra ntia p e llitur : c a rita te m a ute m d a ri ne g a nt, q ua p ie vivitur : ut sc ilic e t c um sit De i d o num sc ie ntia q uæ sine c a rita te infla t, no n sit De i d o num ip sa c a rita s, q uæ ut sc ie ntia 35 no n infle t æ d ific a t. De struunt e tia m o ra tio ne s, q ua s fa c it Ec c le sia , sive p ro infid e lib us e t d o c trinæ De i re siste ntib us, ut « Personne ne peut venir à moi s'il ne lui est donné par mon Père », et par laquelle la charité est répandue dans nos cœurs, afin que la foi opère par la charité, qu'ils croient que l'homme, peut, sans elle, accomplir tous les commandements de Dieu. Or, si cela était vrai, il semblerait que c'est en vain que le Seigneur a dit : « Sans moi vous ne pouvez rien faire ». Enfin Pélage, repris par les frères de ce qu'il n'accordait rien au secours de la grâce de Dieu pour accomplir ses commandements, finit par se rendre à leurs observations, mais seulement avec restriction, car il ne faisait point passer la grâce avant le libre-arbitre ; mais, par une ruse hostile à la foi, il la mettait après, en disant que la grâce n'est donnée aux hommes que pour qu'ils puissent faire plus facilement avec son secours ce qu'il leur est ordonné de faire par le libre-arbitre. Or, en disant pour qu'ils puissent le faire plus facilement, il a voulu qu'on crût que s'ils ne le pouvaient que plus difficilement, cependant ils pouvaient sans la grâce de Dieu accomplir ses commandements. Quant à la grâce de Dieu, sans laquelle nous ne pouvons rien, ils prétendent qu'elle n'est autre chose que le libre arbitre que notre nature, sans aucun mérite précédent de notre part, a reçu de Dieu qui ne nous aide, par sa loi et sa doctrine, qu'à apprendre ce que nous devons faire et espérer, mais non pas à faire, par le don de son Esprit, ce que nous avons appris que nous devons faire. Ainsi ils reconnaissent que nous avons reçu de Dieu la science par laquelle l'ignorance est dissipée ; mais ils nient que la charité par laquelle nous vivons avec piété nous ait été donnée ; en sorte que tandis que la science qui, sans la charité, enfle l'homme, est un don de Dieu, la charité elle-même qui édifie pour que la science n'enfle point, n'en serait pas un. Ils détruisent aussi les prières que fait l'Église, soit pour les infidèles et pour ceux qui résistent à la doctrine de Dieu, afin qu'ils 40 Édité sur www.patristique.org — 48 — c o nve rta ntur a d De um ; sive p ro fid e lib us, ut a ug e a tur in e is fid e s, e t p e rse ve re nt in e a . Hæ c q uip p e no n a b ip so a c c ip e re , se d a se ip sis ho mine s ha b e re c o nte nd unt, g ra tia m De i q ua lib e ra mur a b imp ie ta te d ic e nte s se c und um me rita 5 no stra d a ri. Q uo d q uid e m Pe la g ius in e p isc o p a li jud ic io Pa læ stino d a mna ri me tue ns, d a mna re c o mp ulsus e st ; se d in p o ste rio rib us suis sc rip tis ho c inve nitur d o c e re . In id e tia m p ro g re d iuntur, ut d ic a nt 10 vita m justo rum in ho c sæ c ulo nullum o mnino ha b e re p e c c a tum, e t e x his Ec c le sia m C hristi in ha c mo rta lita te p e rfic i, ut sit o mnino sine ma c ula e t rug a , q ua si no n sit 15 C hristi Ec c le sia , q uæ to to te rra rum o rb e c la ma t a d De um : « Dimitte no b is d e b ita no stra ». Pa rvulo s e tia m ne g a nt, se c und um Ad a m c a rna lite r na to s, c o nta g ium mo rtis a ntiq uæ he re . Sic e nim p rima na tivita te c o ntra e o s sine ullo 20 p e c c a ti o rig ina lis vinc ulo a sse runt na sc i, ut p ro rsus no n sit q uo d e is o p o rte a t se c und a na tivita te d imitti : se d e o s p ro p te re a b a p tiza ri, ut re g e ne ra tio ne a d o p ta ti a d mit- 25 ta ntur a d re g num De i, d e b o no in me lius tra nsla ti, no n ista re no va tio ne a b a liq uo ma lo o b lig a tio nis ve te ris a b so luti. Na m e tia m si no n b a p tize ntur, p ro mittunt e is e xtra re g num q uid e m De i, se d ta me n 30 æ te rna m e t b e a ta m q ua md a m vita m sua m. Ip sum q uo q ue Ad a m d ic unt, e tia m si no n p e c c a sse t, fuisse c o rp o re mo riturum, ne q ue ita mo rtuum me rito c ulp æ , se d c o nd itio ne na turæ . O b jic iuntur e is e t 35 a lia no nnulla , se d ista sunt ma xime e x q uib us inte llig untur e tia m illa ve l c unc ta , ve l p æ ne c unc ta p e nd e re . 40 Édité sur www.patristique.org se convertissent à lui, soit pour les fidèles, afin que la foi s'augmente en eux et qu'ils persévèrent en elle. Ils soutiennent, en effet, que nous ne recevons point cela de Dieu, mais que l'homme l'a de luimême ; quant à la grâce de Dieu par laquelle nous sommes délivrés de l'impiété, elle nous est, disentils, donnée selon nos mérites. Il est vrai que Pélage, craignant d'être condamné au tribunal des évêques de Palestine, se vit contraint de condamner luimême ces choses, mais on les retrouve encore enseignées dans ses écrits postérieurs à ce concile. Ils vont même jusqu'à dire que la vie des justes, dans ce monde, est tout à fait exempte de péché, et que ce sont eux qui, dans cette vie mortelle, composent l'Église du Christ, en sorte qu'elle serait tout à fait sans tache et sans rides, comme si ce n'était pas l'Église du Christ qui pousse vers Dieu, dans tout l'univers, ce cri : « Pardonnez-nous nos offenses». Ils nient aussi que les enfants, nés d'Adam selon la chair, aient contracté, dès le premier instant de leur naissance, la contagion de l'antique mort. Ils prétendent donc qu'ils naissent si bien exempts du péché originel, qu'il n'y a absolument rien à leur remettre par la régénération, et que si on les baptise, c'est afin que, adoptés par la régénération, ils soient reçus dans le royaume de Dieu, en passant d'un état bon à un état meilleur, mais sans être, par ce renouvellement, dégagés du mal d'anciennes chaînes, attendu que quand bien même ils ne seraient point baptisés, ils leur promettent en dehors du royaume de Dieu, il est vrai, mais ils leur promettent néanmoins une sorte de vie éternelle et bienheureuse. Ils prétendent aussi qu'Adam, lors même qu'il n'eût point péché, aurait connu la mort du corps, et que s'il meurt, c'est moins en punition de sa faute que par sa suite de la condition de sa nature. On leur impute encore beaucoup d'autres erreurs, mais c'est surtout de celles-là qu'on comprend que presque toutes les autres découlent. — 49 — Ec c e q ua m multa s c o mme mo ra vimus hæ re se s, ne c ta me n mo d um tuæ p o stula tio nis imp le vimus. Ex q uo e nim c hristia na re lig io , ut ve rb is tuis uta r, hæ re d ita tis p ro missæ hæ re se s o rtæ no me n a c c e p it, q uæ sint, q uo mo d o 5 c o mme - mo ra re o mne s p o tui, q ui o mne s no sse no n p o tui ? Q uo d id e o e xistimo , q uia nullus e o rum q uo rum d e ha c re sc rip ta le g i, o mne s p o suit : q ua nd o q uid e m inve ni 10 a p ud a lium, q ua s a p ud a lium no n inve ni ; e t rursus a p ud istum, q ua s ille no n p o suit. Eg o a ute m p ro p te re a p lure s q ua m ip si p o sui, q uia c o lle g i e x o mnib us, q ua s o mne s a p ud sing ulo s no n inve ni, a d d itis e tia m q ua s ip se re c o le ns a p ud 15 ullum inve nire no n p o tui. Und e me rito c re d o ne c me p o suisse o mne s ; q uia ne c o mne s q ui d e ha c re sc rip se runt, le g e re p o tui, ne q ue ho c q ue mq ua m e o rum vid e o 20 fe c isse q uo s le g i. Po stre mo e tia msi o mne s fo rsita n p o sui, q uo d no n p uto , utrum o mne s sint utiq ue ne sc io . Et id e o q uo d vis me lo q ue nte finiri, no n sa lte m p o te st me c o g no sc e nte c o mp re he nd i. Aud ivi sc rip - 25 sisse d e hæ re sib us sa nc tum Hie ro nymum, se d ip sum e jus o p usc ulum ne c in no stra b ib lio the c a inve nire p o tuimus, ne c und e p o ssit a c c ip i, sc imus. Q uo d si tu sc ie ris, p e rve ni a d illud , e t fo rte ha b e b is me lius 30 a liq uid q ua m ho c no strum : q ua mvis ne c ip sum, lic e t ho mine m d o c tissimum, o mne s hæ re se s a rb itre r ind a g a re c e rte ABELO ITAS no stræ p o tuisse . Et re g io nis hæ re tic o s, q ua ntum e xistimo , ille ne sc ivit 35 : sic fo rte e t a lib i a lio s in o b sc urissimis lo c is re c o nd ito s, e jus no titia m ip sa lo c o rum suo rum o b sc urita te fug ie nte s. 40 Édité sur www.patristique.org Nous venons de citer bien des hérésies, et cependant je n'ai point encore satisfait entièrement à votre demande. En effet, comment aurais-je pu vous citer toutes les hérésies qui sont nées depuis que la religion chrétienne, pour me servir de vos propres expressions, a reçu le nom de l'héritage qui lui était promis, puisque je ne saurais les connaître toutes ? Si je pense que je ne les connais point toutes, c'est parce qu'aucun des auteurs dont j'ai lu les ouvrages sur ce sujet ne les a pas toutes indiquées, puisque j'en ai trouvées chez l'un que je n'ai point trouvées chez l'autre, de même qu'il y en a chez celui-ci qui ne sont point rencontrées chez celui-là. Si j'en ai cité plus qu'eux, c'est parce qu'après avoir recueilli toutes celles que j'ai trouvées dans leurs écrits, j'y ai ajouté celles qui se sont présentées à mon esprit et que je n'ai point vues chez eux. Voilà pourquoi j'ai raison de croire que je ne les ai pas nommées toutes, attendu que je n'ai point pu lire tous les auteurs qui ont écrit sur ce sujet, et que je ne vois point que ceux que j'ai lus aient parlé de toutes. Enfin, lors même que j'aurais parlé de toutes les hérésies, ce que je ne crois pas, sont-ce là toutes les hérésies ? Je ne le sais.Voilà comment ce que vous me demandez de finir dans mes écrits, je ne puis pas même l'embrasser dans ma pensée. J'ai entendu dire que saint Jérôme a écrit quelque chose sur les hérésies, mais je n'ai pu trouver son ouvrage dans notre bibliothèque, et je ne sais point comment me le procurer. Si vous le pouvez, ayez-y recours, et peut-être trouverez-vous quelque chose de mieux que mon travail, bien que je ne pense pas que même ce saint, quoique très savant, ait pu passer en revue toutes les hérésies. Certainement, du moins je le crois, il n'a pas eu de connaissance, par exemple des Abéloïtes, qui sont des hérétiques de notre pays. De même, il peut se fait qu'il y en ait eu d'autres ailleurs, dans des localités fort peu connues qui lui aient échappé, à cause même de l'obscurité du lieu où ils se trouvent. — 50 — Ja m ve ro illud q uo d ha b e nt tuæ litte ræ : ut o mnia o mnino d ic a mus, q uib us hæ re tic i a ve rita te d isse ntiunt, e tia m si o mnia sc ire m, fa c e re no n p o sse m ; q ua nto minus p o ssum, q ui o mnia sc ire no n p o ssum ? 5 Sunt e nim hæ re tic i, q uo d fa te nd um e st, q ui sing ulis, ve l no n multo a mp lius, d o g ma tib us o p p ug na nt re g ula m ve rita tis : sic ut Ma c e d o nia ni ve l Pho tinia ni, a tq ue a lii q uic umq ue ita se ha b e nt. Illi a ute m, ut 10 ita d ixe rim, fa b ulo ne s, id e st, q ui fa b ula s va na s e a sd e mq ue lo ng a s p e rp le xa sq ue c o nte xunt, ta m multis fa lsis d o g ma tib us p le ni sunt, ut ip si q uo q ue illa nume ra re 15 no n p o ssint, a ut d iffic illime p o ssint. Ne c ulli a lie no ulla hæ re sis fa c ile sic inno te sc it ut suis : und e ne c e a rum, q ua s c o mme mo ra vi o mnia d o g ma ta me d ixisse ve l d id ic isse p ro fite o r. Q uis e nim no n vid e a t q ua nta m re s ista o p e ra m, e t q ua m multa s 20 litte ra s fla g ite t ? Ne c id e o ta me n p a rum p ro d e st e rro re s isto s, q uo s huic inte xui le c to s c o g nito sq ue e nim c o ntra ista o p e ri vita re . Q uid se ntia t c a tho lic a Ec c le sia , q uo d a me d ic e nd um p uta sti, sup e rfluo 25 q uæ ritur : c um p ro p te r ho c sc ire suffic ia t e a m c o ntra ista se ntire , ne c a liq uid ho rum in fid e m q ue mq ua m d e b e re re c ip e re . Q uo mo d o a ute m q uæ 30 c o ntra hæ c ve rita s ha b e t, a sse re nd a a c d e fe nd e nd a sint, mo d ulum o p e ris hujus e xc e d it. Se d multum a d juva t c o r fid e le , no sse q uid c re d e nd um no n sit, e tia m si d isp uta nd i fa c ulta te id re futa re no n p o ssit. O mnis ita q ue c hristia nus c a tho li- 35 c us ista no n d e b e t c re d e re : se d no n o mnis q ui ista no n c re d it, c o nse q ue nte r d e b e t se c hristia num c a tho lic um ja m p uta re Et maintenant pour ce que vous me demandez dans votre lettre, de dire absolument tous les points où les hérétiques s'éloignent de la vérité, je ne pourrais le faire quand bien même je les connaîtrais tous ; combien moins le puis-je faire quand je ne les connais point ? En effet, il y a des hérétiques, il faut bien l'avouer, qui attaquent la règle de la vérité chacun en un point, ou du moins en quelques points seulement, tels sont les Macédoniens, les Photiniens, et beaucoup d'autres qui agissent de même. Quand aux rêveurs, si je puis parler ainsi, qui font un tissu de fables aussi vaines que longues et compliquées, ils sont tellement pleins de dogmes erronés, qu'ils ne pourraient eux-mêmes en dire le nombre, ou du moins ne le pourraient que difficilement. Or, il n'est point d'étranger à qui une hérésie soit mieux connue qu'à ses sectateurs ; aussi avouerai-je que je n'ai ni rapporté ni connu tous les dogmes de celles dont j'ai parlé. Qui ne voit, en effet, quel travail cela demanderait, et que d'écrits cela exigerait ? Toutefois il n'est pas de peu d'utilité d'éviter les erreurs que j'ai consignées dans cet écrit, après qu'on les aura lus et qu'on les connaîtra. Quant à la demande que vous me faites de vus dire ce que l'Église catholique pense de l'objet de chacune de ces erreurs, il est inutile que j'y réponde, puisqu'il suffit de savoir à ce sujet qu'elle est d'un avis contraire, et que nul ne peut en tenir une seule de foi. Mais ce serait dépasser les limites étroites de ce travail que de dire comment on doit affirmer et défendre la vérité, en présence de ces erreurs. Mais c'est un grand profit, pour le cœur fidèle, de savoir ce qu'on ne doit point croire, quand bien même il ne pourrait le réfuter dans une discussion. Nul chrétien catholique ne doit donc croire ces choses-là ; mais il ne s'ensuit point que quiconque ne les croit point doive se dire et se croire chrétien catholique, car il peut exister maintenant ou 40 Édité sur www.patristique.org — 51 — ve l d ic e re . Po ssunt e nim e t hæ re se s a liæ , q uæ in ho c o p e re no stro c o mme mo ra tæ no n sunt, ve l e sse ve l fie ri, q ua rum a liq ua m q uisq uis te nue rit c hristia nus c a tho lic us no n e rit. Q uid e rg o fa c ia t hæ re tic um, d e inc e p s re q uire nd um e st : ut c um ho c Do mino a d juva nte vita mus, no n so lum e a q uæ sc imus, ve rum e tia m q uæ ne sc imus, sive q uæ ja m o rta sunt, sive q uæ a d huc o riri p o te runt, hæ re tic a ve ne na vite mus. Hujus a ute m sit ja m vo luminis finis, q uo d p ro p te re a vo b is, a nte q ua m to tum ho c o p us p e rfic e re m, c re d id i e sse mitte nd um, ut illud q uic umq ue le g e ritis, a d id q uo d re sta t imp le nd um, q uo d ta m ma g num e sse c e rnitis, m e o ra tio nib us a d juve tis. Timo the a ni d ic unt Filium De i ve rum q uid e m ho mine m e x virg ine Ma ria na tum, se d no n ita una m re d d id isse p e rso na m, ut no n in una m sit re d a c tus na tura m, c o nfla to rium q uo d d a m vo le nte s fuisse inte rio ra virg inis, p e r q uo d d uæ na turæ , id e st, De us e t ho mo , in una m re so lutæ e t c o mp a c tæ ma ssa m, una m De i e t ho minis e xhib ue rint fo rma m : immuta ta vid e lic e t na tura rum p ro p rie ta te e ffic ie ntium c o i- tio ne m. Et a d c o nfirma nd um hujusmo d i imp ie ta te m, q uæ De um a sse rit a sua ve rsum na tura , c o g unt e va ng e listæ te stimo nium d ic e ntis : Et Ve rb um c a ro fa c tum e st, q uo d ita inte rp re ta ntur : d ivina na tura in huma na m ve rsa e st. O a b o litio ne m, illi invio la b ili imp ing e nte m sub sta ntiæ ! Hujus imp ie ta tis initium Timo the us, a p ud naître un jour d'autres hérésies dont il n'est point parlé dans mon ouvrage ; or, quiconque en embrasserait une, ne saurait être chrétien catholique. Il y a maintenant à rechercher ce qui fait l'hérétique, 5 afin que, avec l'aide de Dieu, nous évitions non seulement les poisons de l'hérésie que nous connaissons, mais encore ceux que nous ne connaissons point, tant ceux qui existent déjà, que ceux qui peuvent exister un jour. Finissons là ce 10 travail que j'ai cru devoir vous envoyer avant même de l'avoir terminé, afin que quiconque le lira m'aide de ses prières pour mener à bonne fin ce qui me reste encore à faire. 1 15 Les Timothéens disent que le Fils de Dieu est un homme véritable né de la vierge Marie, mais qu'il ne fait pas une seule personne, au point de ne pas être réduit à une seule nature. Ils prétendent que le sein de la Vierge a été une sorte de laboratoire où les 20 deux natures, c'est-à-dire Dieu et l'homme, fondues et réduites en une seule masse, n'ont plus produit qu'une seule forme, qui est la forme du Dieu homme, les propriétés des deux natures, après cette fusion, se trouvant changées. Pour soutenir cette 25 impiété qui avant que la nature de Dieu a changé, ils violentent ce texte de l'Évangéliste : « Et le Verbe s'est fait chair », et l'interprètent ainsi : la nature divine s'est changée en la nature humaine.O anéantissement infligé à la substance inviolable ! 30 C'est Timothée, actuellement en exil à Biza en Bithynie, qui a donné naissance à cette impiété. Il a trompé bien des gens par le spectacle de sa vie chaste et religieuse. 35 Biza m Bithyniæ mo d o e xsula ns c ivita te m, c o ntine ntis e t re lig io sæ vitæ ima g ine m ultis illud it. 40 1. Ici se termine le livre sur les hérésies. Celles mentionnées par la suite sont nées après la mort d'Augustin. Édité sur www.patristique.org — 52 — Ne sto ria ni a Ne sto rio e p isc o p o q ui c o ntra Les Nestoriens, ainsi nommés de l'évêque c a tho lic a m fid e m d o g ma tiza re a usus e st, Nestorius, qui osa dogmatiser contre la foi Do minum no strum Je sum C hristum ho micatholique, et dire que Notre Seigneur Jésus-Christ ne m ta ntum, ne c id q uo d me d ia to r De i e t n'est qu'un homme, et que, en tant que médiateur 5 ho minum e ffe c tus e st, in ute ro virg inis d e de Dieu et des hommes, il n'a pas été conçu du Sp iritu Sa nc to fuisse c o nc e p tum, se d Saint Esprit dans le sein de la Vierge, mais que ce p o ste a De um ho mini fuisse p e rmixtum : n'est que plus tard que le dieu s'est uni à l'homme. ne c De um ho mine m p a ssum se p ultumq ue Il disait que ce n'est point l'Homme-Dieu qui a d ic e b a t : va c ua re c o nte nd e ns o mne souffert et qui a été enseveli, et s'efforçait de faire 10 no strum re me d ium, q uo Ve rb um De i sic évanouir tout notre remède par lequel le Verbe de ho mine m susc ip e re d ig na tus e st in ute ro Dieu a daigné s'unir l'homme dans le sein de la virg inis, ut una p e rso na fie re t De i e t Vierge, pour ne faire qu'une seule personne, qui est ho minis, p ro p te re a sic sing ula rite r e t celle de l'Homme-Dieu ; en sorte qu'il serait né à mira b ilite r na tus, mo rtuus e tia m p ro part et d'une manière extraordinaire, de même qu'il 15 no stris p e c c a tis, c um e a q uæ no n serait mort pour nos péchés en payant la dette qu'il ra p ue ra t p e rso lve re t, De us ho mo a n'avait point contractée, et qu'il est remonté Dieum o rtuis re surg e ns a sc e nd it in c œ lum . Homme au ciel, après être ressuscité d'entre les morts. Eutyc hia ni a b Eutyc he q uo d a m C o nsta n20 Les Eutychiens, ainsi nommé d'Eutychès, qui avait tino p o lita næ Ec c le siæ p re sb yte ro , e xo rti sunt, q ui d um vid e re tur re futa re Ne sto été prêtre de l'Église de Constantinople. En voulant rium, in Ap o llina re m Ma nic hæ umq ue réfuter Nestorius, il tomba dans l'apollinarisme et le tra nsivit, et huma nita tis in C hristo manichéisme ; et, niant l'humanité du Christ, il d e ne g a ns ve rita te m, q uid q uid a Ve rb o attribue à l'essence divine tout ce que le Verbe a 25 no stræ p ro p rie ta tis re c e p tum e st, d ivinæ emprunté à notre faiblesse, en sorte qu'il anéantit le ta ntummo d o a sc rib it e sse ntiæ ; ut mystère du salut des hommes, qui ne peut exister sa c ra me ntum sa lutis huma næ , q uo d no n qu'avec la double substance, parcqu'il niait que le nisi in utra q ue sub sta ntia e st, no stra m in Christ eût notre nature. Dans sa sotte impiété, il ne C hristo na tura m ne g a nd o , d isso lve re t, sentit pas qu'il ravissait au corps entier tout ce qu'il 30 stulta imp ie ta te no n se ntie ns unive rso ôtait à son chef. c o rp o ri a ufe rri, q uo d c a p iti d e fuisse t. 35 40 Édité sur www.patristique.org — 53 — CONDITIONS D'UTILISATION Cet écrit est un produit non-commercial. Son utilisation est gratuite. Tout utilisateur est cependant invité, selon le principe de l'échange des savoirs, à adresser à l'auteur un de ses articles ou livres (ou disques ou logiciels). Il peut aussi contribuer à l'enrichissement du site en proposant un article, un cours, une monographie,pour publication sur www.patristique.org. Celui-ci sera mis en ligne (en partie ou en totalité) après validation par l'équipe d'animation du site. Si vous n'avez rien publié, une carte postale électronique fera l'affaire. Cette attention récompensera les auteurs de leurs efforts et les encouragera à perfectionner leur site. Toute utilisation commerciale de ce texte, sous quelque forme que ce soit, suppose le consentement express et écrit de l'auteur. Ce texte reste la propriété de son auteur. Il peut être cité et utilisé dans la mesure où la citation et l'utilisation obéissent aux règles générales en usage pour la rédaction de travaux universitaires. © www.patristique.org - Luc Fritz 12 / 2003 J'accepte Je refuse